SAER Cod.202 01 200 L PDF
SAER Cod.202 01 200 L PDF
SAER Cod.202 01 200 L PDF
[email protected]
[email protected] Tel. +31-152-610-900
Tel. +31-152-610-900
www.lenntech.com
www.lenntech.com Fax. +31-152-616-289
Fax. +31-152-616-289
SAER
®
ELETTROPOMPE
ELETTROPOMPE A CANALI PERIFERICI Pag. 5
PERIPHERAL ELECTRIC PUMPS
KF ELECTROBOMBAS CON CONDUCTOS PERIFERICOS
ELECTROPOMPES VOLUMETRIQUES A CANAL PERIPHERIQUE
PERIPHERISCHE ELEKTROPUMPEN
ELETTROPOMPE AUTOADESCANTI (con eiettore esterno per pozzi profondi ø4”) Pag. 127
ELECTRIC SELF PRIMING PUMPS (with external ejector for deep well ø4”)
M90-100-153-203 ELECTROBOMBAS AUTOCEBANTES (con eyector exterior para pozos profundos ø4”)
ELECTROPOMPES AUTO-AMORÇANTES (avec éjecteur à l’extérieur pour puits profonds ø4”)
SELBSTANSAUGENDE ELEKTROPUMPEN (mit äusserem Ejektor für Tiefe Brunnen ø4”)
ELETTROPOMPE AUTOADESCANTI (con eiettore esterno per pozzi profondi ø2”) Pag. 136
ELECTRIC SELF PRIMING PUMPS (with external ejector for deep well ø2”)
M92-102-202 ELECTROBOMBAS AUTOCEBANTES (con eyector exterior para pozos profundos ø2”)
ELECTROPOMPES AUTO-AMORÇANTES (avec éjecteur à l’extérieur pour puits profonds ø2”)
SELBSTANSAUGENDE ELEKTROPUMPEN (mit äusserem Ejektor für Tiefe Brunnen ø2”)
3
4
SAER
®
ELETTROPOMPE
SAER
DIAGRAM OF THE HYDRAULIC FEATURES
DIAGRAMA DE LAS CARACTERISTICAS HIDRAULICAS
0-3-4-5-6-1-2 DIAGRAMME DES CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES
TABELLE DER HYDRAULISCHEN EIGENSCHAFTEN
2850 1/min
KF 0-3-4-5-6
KF 1-2
5
KF ELETTROPOMPE A CANALI PERIFERICI
PERIPHERAL ELECTRIC PUMPS
ELECTROBOMBAS CON CONDUCTOS PERIFERICOS
0-3-4-5-6-1-2 ELECTROPOMPES VOLUMETRIQUES A CANAL PERIPHERIQUE
PERIPHERISCHE ELEKTROPUMPEN
6
SAER
®
ELETTROPOMPE
SAER
PRINCIPIOS DE FUNCIONAMIENTO PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT WIRKUNGSWEISE
Las electrobombas de la serie KF con impulsores de tipo Les électropompes volumetriques de la série KF, à turbines Diese Elektropumpen haben peripherische Laufräder, die
periférico son así denominadas porque en la periferia del du type périphérique, sont nommées ainsi du fait que sur viele radiale Drehflügel an ihrem Umfang haben, die
impulsor se encuentran muchos álabes radiales que la peripherie de la turbine se trouvent beaucoup de palet- Energie auf die Flüssigkeit übertragen. Die Sonderform
aumentan la energía del fluído bombeado. tes radiales, servant à augmenter l'énergie du fluide der Drehflügel überträgt eine schnelle Umlaufbewegung
El particular perfilado de los álabes suministra al fluído en pompé. Le façonnage particulier des palettes confère au auf das Saugenfördergut zwischen Drehflügeln und dem
aspiración un movimiento rápido de recirculación radial fluide en aspiration un mouvement rapide de re-circula- Pumpengehäuse.
entre los àlabes del impulsor y el cuerpo de bomba. tion radiale entre les volets de la turbine et le corps de Die Druckerhöhung der Flüssigkeit erfolgt während dem
Esta particularidad le permite al fluído aumentar progre- pompe. Cette particularité permet au fluide d’accroître Durchfluss vom Saugenanschluss zum Druckenabschluss,
sivamente la presión durante el recorrido de la conexión progressivement la pression pendant son parcours de l'o- sodaß das Fördergut regulär und nicht pulsierend ist und
de aspiración a la conexion de descarga, con el fin de obte- rifice d'aspiration à celui de refoulement, pour obtenir un die Drucken hoch und die Kurven sehr hängende sind.
ner un flujo regular y no a pulsación, y altas presiones con flux régulier, pas battant et des pressions élevées avec des
curvas particularmente inclinadas. courbes particulièrement pendantes. EINSATZ
Diese Elektropumpen sind nur für Klarwasser geeignet
APLICACIONES EMPLOI und werden für kleine Hauswasseranlagen, zur
Estas electrobombas se utilizan en sistemas domésticos, Ces électropompes sont indiquées pour les installations Wasserversorgung im Gartenbau als Druckerhöhungsanlage
abastecimiento de agua, jardinería, vaciado y llenado de domestiques, l’alimentation hydrique, le petit jardinage, und zum Füllen und Éntleeren von Zisternen eingesetzt.
cisternas, aumento de presión en la red de tuberias. le désamorçage et remplissage de cuves, l’augmentation
Funcionan sólo con fluídos limpios. de pression au réseau des aqueducs. KONSTRUKTION
Elles fonctionnent uniquement avec des fluides clairs. Pumpengehäuse und Motorlager aus Grauguß.
CARACTERISTICAS DE CONSTRUCCION Laufrad aus Messinq Motorwelle aus rostfreiem Stahl
Cuerpo de bomba y soporte motor en fundición gris. CARACTERISTIQUES DE CONSTRUCTION Gleitringdichtung: Kohle/Keramik.
Impulsor en latón estampado. Corps de pompe et support moteur en fonte, turbine en lai- Gekapselter Motor mit Eigenlüftung, Rotorlagerung in
Eje en acero inoxidable. Cierre mecanico en carbón/cera- ton étampé, arbre en acier inox. Garniture mécanique en wartungsfreien Kugellagern.
mica. Motor electrico de construcción cerrada con ventila- charbon/céramique. Moteur électrique en execution Wechselstrommotor mit Betriebskondensator.
ción exterior. fermée à ventilation extérieure. Rotor monté sur roule- Thermischer Wicklungsschutz.
Rotor montado sobre rodamientos de bolas prelubricados. ments à billes pré-graissés. Protection thermo-amphé- Externer Motorschutz empfohlen.
Protección termoamperimétrica incorporada, mientras el rométrique incorporée,tandis que le condensateur est Motor-Schutzart: IP44
condensador se suministra siempre insertado en la ejecu- inséré en permanence en version monophasée. Pour la Isolationsklasse: B (für Motoren Große MEC 63), F (für alle
ción monofásica. En la ejecución trifásica la protección es version triphasée, la protection doit être assurée par l'usager. anderen Größen).
al cuidado del instalador. Protection du moteur: IP-44 Nennspannung: Wechselstrom 1 x230V - 50 Hz
Protección del motor: IP 44 Classe d'isolation: B (pour moteurs grandeur MEC 63) Drehstrom 3x230V/400V - 50Hz
Aislamiento: clase B (para motores de tamaño mec 63) F (pour les autres grandeurs). Auf Anfrage stehen Sonderausführungen zur Verfügung.
clase F (para todos los otros tamaños). Tension de séries: monophasée 230V - 50Hz
Tensión estandar: monofásica 230V- 50 Hz triphasée 230/400V- 50Hz TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
trifásica 230/400V- 50 Hz Exécutions spéciales sur demande. - max. Förderleistung 4,2 m3/h
Bajo demanda se suministran e jecuciones especiales - max. Förderhöhe 88 m
PLAGES D'UTILISATION - Temperatur des Fördergutes: von -15°C bis + 70°C
LIMITES DE EMPLEO - Débits jusqu'à 4,2 m3/h - max. Betriebsdruck: 9 bar
- Caudal hasta 4,2 m /h
3
- Hauteurs jusqu'à 88 m - max. Umgebungstemperatur 40°C (bei höherer
- Altura hasta 88 m - Température du liquide pompé: de-1 5°C à +70°C Temperatur bitten wir um Rückfrage)
- Temperatura del líquido bombeado; de-15°C a +70°C - Pressions maximum de service: 9 bars Die Katalog- und Betriebseigenschaften gelten für
- Presión máxima de funcionamiento: 9 BAR - Température ambiante maximum: + 40° C (pour des Dauerbetrieb mit reinem Wasser (Dichte: 1000 Kg/m3)
- Temperatura ambiente máxima: +40° C (para valor températures supérieures demander vérification) max. Saughöhe 8 m mit einem Fußventil.
superior consultar verificación). Les caractéristiques de fonctionnement et de catalogue Für Saughöhen über 5m empfehlen wir, die Nennweite
Las caracteristícas de funcionamiento indicadas en catálo- concernent le service continu avec eau claire (poids spéci- der Saugleitung mit einer Dimension höher als der
qo se refieren a un uso continuo y en agua limpia.(peso fique = 1000 Kg/m3). Sauganschluß der Pumpe zu montieren.
especifico= 1000 Kg/m3). Aspiration manométrique iusqu’à 8 m avec un clapet de Die Toleranzen der hydraulischen Eigenschaften entspre-
Aspiración manométrica hasta máximo 8 m con válvula fond, au-delà de 5 m il est conseillé de monter un tuyau chen den Normen: UNI/ISO 2548, Klasse C, Zusatz B.
de pie, para aspiración superior a los 5 m se conseja la d'aspiration ayant un diamètre supérieur au diamètre de Die elektrischen Eigenschaften entsprechen den CEI
instalación de un tubo de aspiración de diámetro interior l'orifice d'aspiration. Normen.
mayor de la conexión de aspiración. Pour les tolérances des caractéristiques hydrauliques les
Para las tolerancias de las características hidráulicas valen normes valables sont: UNI/ISO 2548 - classe C - appendi- INSTALLATION
las normas UNI/ISO 2548 - clase C - párrafo B, mientras ce B; tandis que pour les caractéristiques électriques les Die Aufstellunq der Elektropumpen KF hat mit der
para las características eléctricas valen las normas CEI. normes valables sont: C.E.I. Motorwelle in Horizontallage zu erfolgen.
INSTALACION INSTALLATION
Las electrobombas serie KF pueden montarse solo y úni- Les électropompes de la série KF doivent toujours être
camente con el eje motor en posición horizontal. installées avec l’arbre moteur en position horizontale.
7
KF
0-3-4-5-6-1-2
8
SAER
®
ELETTROPOMPE
SAER
KF 0-3-4-5-6 KF 1-2
MATERIAL MATERIAL
COMPONENT COMPONENTE
STANDARD ON REQUEST ESTÁNDAR PETICIÓN
05 Pump body Cast iron G20 Bronze G-CuSn10 05 Cuerpo de bomba Fundición gris G20 Bronce G-CuSn10
08 Plug Brass Brass 08 Tapon Latón Latón
12 Impeller Brass Brass 12 Impulsor Latón Latón
13 Rolling seal member Graphite Graphite 13 Reten rodante Grafito Grafito
14 OR Rubber NBR Rubber EPDM 14 Anillo OR Goma NBR Goma EPDM
15 Fixed seal member Ceramic Ceramic 15 Reten fijo Cerámica Cerámica
17 Drop guard Rubber Rubber 17 Paragotas Goma Goma
18 Support (only KF 0-3-4-5-6) Cast iron G20 Bronze G-CuSn10 18 Soporte (solo KF 0-3-4-5-6) Fundición gris G20 Bronce G-CuSn10
19 Screw Galvanized steel Galvanized steel 19 Tornillo Acero cincado Acero cincado
20 Bearing Commercial Commercial 20 Cojinete Comercial Comercial
21 Key Stainless steel, AISI 304 Stainless steel, AISI 304 21 Chaveta Acero inox, AISI 304 Acero inox, AISI 304
22 Rotating shaft Stainless steel, AISI 431 Stainless steel, AISI 431 22 Eje rodante Acero inox, AISI 431 Acero inox, AISI 431
24 Circlip Steel Steel 24 Anillo elastico Acero Acero
25 Casing with wound stator Aluminium Aluminium 25 Armazon estator Aluminio Aluminio
27 Tie-rod Galvanized steel Galvanized steel 27 Tirante Acero cincado Acero cincado
29 Terminal block cover Thermoplastic resin Thermoplastic resin 29 Tapa de bornes Resina termoplastica Resina termoplastica
30 Terminal block Thermosetting resin Thermosetting resin 30 Bornes Resina de endurecimiento termico Resina de endurecimiento termico
31 Fairlead Thermoplastic resin Thermoplastic resin 31 Prensacable Resina termoplastica Resina termoplastica
32 Driving cap Aluminium Aluminium 32 Tapa motor Aluminio Aluminio
33 Fan Thermoplastic resin Thermoplastic resin 33 Ventilador Resina termoplastica Resina termoplastica
35 Fan cover Steel Steel 35 Tapa ventilador Acero Acero
49 Snap ring Stainless steel, AISI 304 Stainless steel, AISI 304 49 Anillo seeger Acero inox, AISI 304 Acero inox, AISI 304
52 Capacitor Commercial Commercial 52 Condensador Comercial Comercial
9
KF
0-3-4-5-6-1-2
KF 0-3-4-5-6
KF 1-2
10
SAER
®
ELETTROPOMPE
SAER
MATÉRIAUX WERKSTOFFE
COMPOSANT BAUTEIL
STANDARD SUR DEMANDE STANDARD AUF ANFRAGE
05 Corps de pompe Fonte G20 Bronze G-CuSn10 05 Pumpengehäuse Gusseisen G20 Bronze G-CuSn10
08 Bouchon Laiton Laiton 08 Stopfen Messing Messing
12 Turbine Laiton Laiton 12 Laufrad Messing Messing
13 Garniture mécanique roulante Graphite Graphite 13 Gleitringdichtung-Rotierendes element Graphit Graphit
14 Bague OR Caoutchouc NBR Caoutchouc EPDM 14 O-Ring Gummi NBR Gummi EPDM
15 Garniture mécanique fixe Céramique Céramique 15 Gleitringdichtung-Festes element Keramik Keramik
17 Pare-gouttes Caoutchouc Caoutchouc 17 Tropfenabdichtung Gummi Gummi
18 Support (seulement KF 0-3-4-5-6) Fonte G20 Bronze G-CuSn10 18 Lager (nur KF 0-3-4-5-6) Gusseisen G20 Bronze G-CuSn10
19 Vis Acier zingué Acier zingué 19 Schraube Verzinkter Stahl Verzinkter Stahl
20 Roulement Commerciale Commerciale 20 Lagerbuchse Handelsüblich Handelsüblich
21 Clavette Acier inox, AISI 304 Acier inox, AISI 304 21 Passfeder Rostfreier Stahl, AISI 304 Rostfreier Stahl, AISI 304
22 Arbre roulant Acier inox, AISI 431 Acier inox, AISI 431 22 Rotierende welle Rostfreier Stahl, AISI 431 Rostfreier Stahl, AISI 431
24 Bague élastique Acier Acier 24 Spannring Stahl Stahl
25 Carcasse stator enroulé Aluminium Aluminium 25 Motorgehäuse mit Wickelstator Aluminium Aluminium
27 Tirant Acier zingué Acier zingué 27 Verbindungsschraube Verzinkter Stahl Verzinkter Stahl
29 Couvercle plaque à borne Résine thermoplastique Résine thermoplastique 29 Klemmenplattedeckel Thermoplastic resin Thermoplastic resin
30 Plaque à borne Résine thermo-endurci Résine thermo-endurci 30 Klemmenplatte Härtbares Kunstharz Härtbares Kunstharz
31 Passe câble Résine thermoplastique Résine thermoplastique 31 Kabeldruck Thermoplastic resin Thermoplastic resin
32 Calotte moteur Aluminium Aluminium 32 Motorkappe Aluminium Aluminium
33 Ventilateur Résine thermoplastique Résine thermoplastique 33 Lüfterrad Thermoplastic resin Thermoplastic resin
35 Couvercle ventilateur Acier Acier 35 Lüfterradabdeckung Stahl Stahl
49 Bague seeger Acier inox, AISI 304 Acier inox, AISI 304 49 Seeger Rostfreier Stahl, AISI 304 Rostfreier Stahl, AISI 304
52 Condensateur Commerciale Commerciale 52 Kondensator Handelsüblich Handelsüblich
11
KF 2850 1/min
0-3-4-5-6-1-2
CARATTERISTICHE IDRAULICHE
HYDRAULIC FEATURES / CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN
Alimentazione P1 Max P2 Nominale Corrente assorbita - A U.S. g.p.m. 0 2,6 5,3 7,9 10,5 13,2 15,8 18,5
Tipo Absorbed current - A
Feeding - Alimentacion P2 Nominal
Type Alimentation - Speisung Corriente absorbida - A m3/h 0 0,6 1,2 1,8 2,4 3 3,6 4,2
Typ Courant absorbe - A
50 Hz kW kW HP Abgenommener Strom - A F V l/min 0 10 20 30 40 50 60 70
DIMENSIONI E PESI
DIMENSIONS AND WEIGHTS / DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE
TIPO
TYPE DNA DNM f a m1 m2 n1 n2 H h1 h2 w Ød Kg
TYP
12
SAER
®
ELETTROPOMPE
KF0
SAER
2850 1/min
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B • The performance curves are
based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI/ISO 2548 - Class C - Appendix B • Las curvas de rendimiento se refieren a valores
de viscosidad cinemática= 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI/ISO 2548 – Clase C – Parrafo B • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de
viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B. • Die Leistungskurven beruhen auf einer kine-
matischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI/ISO 2548 – Klasse C – Anhang B.
13
KF3 2850 1/min
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B • The performance curves are based on the kinematic viscosity values
= 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Curve tolerance according to UNI/ISO 2548 - Class C - Appendix B • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática= 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de
las curvas de acuerdo con UNI/ISO 2548 – Clase C – Apéndice B • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux nor-
mes UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B. • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI/ISO 2548 – Klasse C – Anhang B.
14
SAER
®
ELETTROPOMPE
KF4
SAER
2850 1/min
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B • The performance curves are based on the kinematic viscosity values
= 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Curve tolerance according to UNI/ISO 2548 - Class C - Appendix B • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática= 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de
las curvas de acuerdo con UNI/ISO 2548 – Clase C – Apéndice B • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux nor-
mes UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B. • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI/ISO 2548 – Klasse C – Anhang B.
15
KF5 2850 1/min
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B • The performance curves are based on the kinematic viscosity values
= 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Curve tolerance according to UNI/ISO 2548 - Class C - Appendix B • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática= 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de
las curvas de acuerdo con UNI/ISO 2548 – Clase C – Apéndice B • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux nor-
mes UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B. • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI/ISO 2548 – Klasse C – Anhang B.
16
SAER
®
ELETTROPOMPE
KF6
SAER
2850 1/min
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B • The performance curves are based on the kinematic viscosity values
= 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Curve tolerance according to UNI/ISO 2548 - Class C - Appendix B • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática= 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de
las curvas de acuerdo con UNI/ISO 2548 – Clase C – Apéndice B • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux nor-
mes UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B. • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI/ISO 2548 – Klasse C – Anhang B.
17
KF1 2850 1/min
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B • The performance curves are
based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI/ISO 2548 - Class C - Appendix B • Las curvas de rendimiento se refieren a valores
de viscosidad cinemática= 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI/ISO 2548 – Clase C – Parrafo B • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de
viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B. • Die Leistungskurven beruhen auf einer kine-
matischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI/ISO 2548 – Klasse C – Anhang B.
18
SAER
®
ELETTROPOMPE
KF2
SAER
2850 1/min
P= Potenza assorbita per singolo stadio • P= Rated power for each stage • P= Potencia absorbida por cada etapa • P= Puissance absorbée par étage • P= Leistungsaufnahme in jeder Stufe
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B • The performance curves are based on the kinematic viscosity values
= 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Curve tolerance according to UNI/ISO 2548 - Class C - Appendix B • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática= 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de
las curvas de acuerdo con UNI/ISO 2548 – Clase C – Apéndice B • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux nor-
mes UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B. • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI/ISO 2548 – Klasse C – Anhang B.
19
20
SAER
®
ELETTROPOMPE
SAER
2850 1/min
CM1-CM1B-CM1C
CMP-CMP76-CMP79
21
CM-CMP ELETTROPOMPE CENTRIFUGHE MONOGIRANTI
ELECTRIC SINGLE IMPELLER CENTRIFUGAL PUMPS
ELECTROBOMBAS CENTRIFUGAS CON UNA TURBINA
CMP-CMP76-CMP79-CM1-B-C ELECTROPOMPES CENTRIFUGES MONOTURBINES
EINSTUFIGE ELEKTRO-KREISEL PUMPEN
22
SAER
®
ELETTROPOMPE
SAER
PRINCIPIOS DE FUNCIONAMIENTO PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT WIRKUNGSWEISE
Esta serie de electrobombas centrífugas con turbina está Cette série d'électropompes centrifuges mono-turbines a la tur- Bei diesen einstufigen Elektro-Kreiselpumpen ist das
equipada con un impulsor estriado directamente en vola- bine caletée directement à encorbellement sur l'arbre moteur. Laufrad direkt auf der Motorwelle aufgeschrumpft. Das
dizo al eje motor. La conformation hydrodynamique de la turbine avec per- Fördermedium wird durch das Einkanalrad direkt zum
La configuración hidrodinámica del impulsor, con perdidas tes hydrauliques minimales impose une énergie cinétique Druckanschluß der Pumpe gefördert.
hidráulicas minimas, envía energía cinética al líquido bom- au liquide pompé par les palettes qui se trouvent à l’inté- Die hydrodynamische Gestaltung des Laufrades hat klein-
beado a través de los álabes situados en el interior del con- rieur du canal de la turbine. Le liquide pompé à la sortie ste hydraulische Verluste und überträgt die
ducto impulsor. par la turbine est canalisé dans la spire du corps de pompe, Bewegungsenergie auf das Fördergut durch den inneren
Saliendo del impulsor el líquido bombeado se encana en qui transforme l’energie cinetique en énergie de pression. Schaufeln des Laufrades.
el espiral del cuerpo bomba, el cual transforma la energía
cinética en energía de presión.
EMPLOI EINSATZ
Ces électropompes sont indiquées pour les installations Diese Elektropumpen werden für Hauswasseranlagen,
APLICACIONES domestiques, l'alimentation hydrique, le petit jardinage, automatische Wasserversorgungsanlagen, im Gartenbau
Estas electrobombas se utilizan en sistemas domésticos, l’augmentation de pression du réseau des aqueducs. und in Druckerhöhungsanlagen eingesetzt.
abastecimiento de agua, jardinería, aumento de presion Elles fonctionnent avec des fluides clairs et chimiquement Sie sind zur Förderung von nicht aggressivem Reinwasser
en red de las tuberias. Funcionan con fluídos limpios y qui- non agressifs. geeignet.
micamente no agresivos.
CARACTERISTIQUES DE CONSTRUCTION KONSTRUKTION
CARACTERISTÍCAS DE CONSTRUCCIÓN Corps de pompe et support moteur en fonte. Support Pumpengehäuse aus Grauguß.
Cuerpo de bomba en fundición gris, soporte motor en fun- moteur en fonte ou alliage d'aluminium. Turbine en lai- Motorlagerung aus Gußeisen oder aus
dición gris o aleación de aluminio. Impulsor en latón ton étampé ou résine thermoplastique. Garniture mécani- Aluminiumlegierung.
estampado o resina termoplastica. Cierre mecánico en que en charbon/céramique. Moteur électrique en execu- Laufrad aus Messing oder Thermoplast.
carbón/ceramica. tion fermée à ventilation extérieure. Rotor monté sur rou- Gleitringdichtung aus Kohle/Keramik.
Motor electrico de construcción cerrada con ventilación exterior. lements à billes pré-graissés. Sur demande, l'électropom- Gekapselter Motor mit Eigenlüftung, Rotorlagerung in
Rotor montado sobre rodamientos de bolas prelubricados. pe peut être equipée d'une protection thermo-amphé- wartungsfreien Kugellagern.
Bajo demanda se suministra la electrobomba con una pro- rométrique incorporée, tandis que le condensateur est Auf Anfrage Motorwicklung mit thermischen
tección termoamperimétrica incorporada, mientras el con- inséré en permanence en version monophasée. Wicklungsschutz.
densador se suministra siempre insertado en la ejecución Protection du moteur: IP 44 sur demande IP 55 Wechselstrommotor mit Betriebskondensator
monofásica. Classe d'isolation: B (pour moteurs grandeur MEC 63) Motor-Schutzart: IP44 auf Anfrage IP 55
Protección del motor: IP 44, bajo demanda IP 55. F (pour les autres grandeurs). Isolationsklasse: B (für Motoren der Größe MEC 63)
Aislamiento: clase B (para motores de tamaño mec 63), Tension de séries: monophasée 230V - 50Hz F (für andere Größen)
clase F (para todos los otros tamaños) triphasée 230/400V - 50Hz Nennspannung: Wechselstrom 1x230V - 50 Hz
Tensíon estandar: monofásica 230V - 50 Hz Exécutions spéciales sur demande. Drehstrom 3x230V/400V - 50Hz
trifásica 230/400V - 50 Hz Auf Anfrage stehen Sonderausführungen zur Verfügung.
Bajo demanda se suministran ejecuciones especiales.
PLAGES D'UTILISATION
Débits jusqu'à 8 m3/h TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
LIMITES DE EMPLEO Hauteurs jusqu'à 59 m max. Förderleistung 8 m3/h
Caudal hasta 8 m /h3
Température du liquide pompé: de -15°C à +70°C max. Förderhohe 59 m
Altura hasta 59 m Pressions maximum de service: 9 bars Temperatur des Fördergutes: von -15°C bis +70°C
Temperatura del líquido bombeado: de -15° C a +70° C Température ambiante maximum: +40° C (pour des max. Betriebsdruck: 9 bar
Presión máxima de funcionamiento: 9 BAR températures supérieures demander verification). max. Umgebungstemperatur 40°C (bei höherer
Temperatura ambiente máxima: +40°C (para valor supe- Les caractéristiques de fonctionnement et de catalogue Temperatur bitten wir um Rückfrage)
rior consultar verificación). concernent le service continu avec eau claire (poids spéci- Die Betriebseigenschaften gelten für Dauerbetrieb mit rei-
Las caracteristícas de funcionamiento indicadas en catálo- fique = 1 000 Kg/m3). nem Wasser (Dichte: 1000 Kg/m3)
go se refieren a un uso contínuo y en agua limpia (peso Aspiration manométrique jusqu'à 8 m avec un clapet de max. Saughöhe 8 m mit einem Fußventil.
especifico= 1 000 Kg/m3). fond, au-delà de 5 m il est conseillé de monter un tuyau Um die max. Saugleistung zu erreichen, ist die Nennweite
Aspiración manométrica hasta maximo 8 m con válvula d'aspiration ayant un diamètre supérieur au diamètre de der Saugleitung zu dimensionieren als die Nennweite des
de pie, para aspiración superior a los 5 m se aconseja la l'orifice d'aspiration. Saugstutzens der Pumpe.
instalación de un tubo de aspiración de diametro interior Pour les tolérances des caractéristiques hydrauliques les Die Toleranzen der hydraulischen Eigenschaften entspre-
mayor de la conexión de aspiración. normes valables sont: UNI/ISO 2548 - classe C - appendi- chen den Normen: UNI/ISO 2548 Klasse C Zusatz B.
Para las tolerancias de las caracteristicas hidráulicas valen ce B; tandis que pour les caractéristiques électriques les Die elektrischen Eigenschaften entsprechen den C.E.I.
las normas UNI/ISO 2548 - clase C - párrafo B, mientras normes valables sont: C.E.I. Normen.
para las caracteristícas eléctricas valen las normas CEI.
INSTALLATION INSTALLATION
INSTALACION Les électropompes de la série CM - CMP peuvent être instal- Die Aufstellung der Elektropumpen CM-CMP kann in
Las electrobombas serie CM - CMP pueden montarse con lées avec l’arbre moteur soit en position horizontale, soit Horizontal- und Vertikallage erfolgen.
el eje motor en posición horizontal o vertical. en position verticale. Bei Vertikalaufstellung muß der Motor auf der
En el caso de instalación en posición vertical, el motor siem- Avec l'installation verticale, le moteur doit toujours etre Kreiselpumpe stehen.
pre será situado en la parte superior. placé au-dessus du corps de pompe.
23
CM-CMP
CMP-CMP76-CMP79-CM1-B-C
CMP
24
SAER
®
ELETTROPOMPE
SAER
CMP76-CMP79 CM1-B-C
MATERIAL MATERIAL
COMPONENT COMPONENTE
STANDARD ON REQUEST ESTÁNDAR PETICIÓN
05 Pump body Cast iron G20 Cast iron G20 05 Cuerpo de bomba Fundición gris G20 Fundición gris G20
08 Plug Brass Brass 08 Tapon Latón Latón
09 Gasket Aluminium Aluminium 09 Empaquetadura Aluminio Aluminio
10 Nut Brass Stainless steel, AISI 304 10 Tuerca Laton Acero inox, AISI 304
12 Impeller Thermoplastic resin Brass 12 Impulsor Resina termoplastica Laton
Brass (only for CM1) Laton (solo para CM1)
13 Rotating mechanical seal Graphite Tungsten carbide 13 Cierre mecanico parte girante Grafito Carburo de tungsteno
14 O-Ring Rubber NBR Rubber EPDM 14 Anillo OR Goma NBR Goma EPDM
15 Fixed mechanical seal Ceramic Tungsten carbide 15 Cierre mecanico parte fija Ceramica Carburo de tungsteno
17 Drop guard Rubber Rubber 17 Paragotas Goma Goma
18 Support Aluminium Aluminium 18 Soporte Aluminio Aluminio
19 Screw Galvanized steel Galvanized steel 19 Tornillo Acero cincado Acero cincado
20 Bearing Commercial Commercial 20 Cojinete Comercial Comercial
20a Bearing Commercial Commercial 20a Cojinete Comercial Comercial
21 Key Stainless steel, AISI 304 Stainless steel, AISI 304 21 Chaveta Acero inox, AISI 304 Acero inox, AISI 304
22 Rotating shaft Stainless steel, AISI 431 Stainless steel, AISI 431 22 Eje rotatorio Acero inox, AISI 431 Acero inox, AISI 431
24 Circlip Steel Steel 24 Anillo elastico Acero Acero
25 Casing with wound stator Aluminium Aluminium 25 Carcasa estator envuelto Aluminio Aluminio
26 Foot Thermoplastic resin Thermoplastic resin 26 Pie Resina termoplastica Resina termoplastica
27 Tie-rod Galvanized steel Galvanized steel 27 Tirante Acero cincado Acero cincado
29 Terminal board cover Thermoplastic resin Thermoplastic resin 29 Tapa de bornes Resina termoplastica Resina termoplastica
30 Terminal board Thermosetting resin Thermosetting resin 30 Bornes Resina de endurecimiento termico Resina de endurecimiento termico
31 Fairlead Thermoplastic resin Thermoplastic resin 31 Guia Resina termoplastica Resina termoplastica
32 Driving cap Aluminium Aluminium 32 Tapa motor Aluminio Aluminio
33 Fan Thermoplastic resin Thermoplastic resin 33 Ventilador Resina termoplastica Resina termoplastica
35 Fan cover Steel Steel 35 Tapa ventilador Acero Acero
52 Capacitor Commercial Commercial 52 Condensador Comercial Comercial
25
CM-CMP
CMP-CMP76-CMP79-CM1-B-C
CMP
26
SAER
®
ELETTROPOMPE
SAER
CMP76-CMP79 CM1-B-C
WERKSTOFFE
BAUTEIL
STANDARD AUF ANFRAGE
27
CM-CMP 2850 1/min
CMP-CMP76-CMP79-CM1-B-C
CARATTERISTICHE IDRAULICHE
HYDRAULIC FEATURES / CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EINGESCHAFTEN
Alimentazione P1 Max P2 Nominale Corrente assorbita - A U.S. g.p.m. 0 5,3 10,5 13,2 15,8 21,1 26,4 31,7 35,2
Tipo Absorbed current - A
Feeding - Alimentacion P2 Nominal
Type Alimentation - Speisung Corriente absorbida - A m3/h 0 1,2 2,4 3 3,6 4,8 6 7,2 8
Typ Courant absorbe - A
50 Hz kW kW HP Abgenommener Strom - A F V l/min 0 20 40 50 60 80 100 120 133
1 x 230 V 1,9 1,1 1,5 9 31,5 450 (m) 44 42 39,5 38 36,5 33,5 30 21
CM 1
CM 1 3 x 230-400 V 1,87 1,1 1,5 6/3,5 44 42 39,5 38 36,5 33,5 30 21
CMP CM
DIMENSIONI E PESI
DIMENSIONS AND WEIGHTS / DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE
TIPO
TYPE DNA DNM f a m1 m2 n1 n2 h1 h2 w Ød Kg
TYP
28
SAER
®
ELETTROPOMPE
SAER
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B • The performance curves are based on the kinematic viscosity values
= 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Curve tolerance according to UNI/ISO 2548 - Class C - Appendix B • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática= 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de
las curvas de acuerdo con UNI/ISO 2548 – Clase C – Apéndice B • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux nor-
mes UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B. • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI/ISO 2548 – Klasse C – Anhang B.
29
CMP76 2850 1/min
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B • The performance curves are based on the kinematic viscosity values
= 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Curve tolerance according to UNI/ISO 2548 - Class C - Appendix B • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática= 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de
las curvas de acuerdo con UNI/ISO 2548 – Clase C – Apéndice B • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux nor-
mes UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B. • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI/ISO 2548 – Klasse C – Anhang B.
30
SAER
®
ELETTROPOMPE
SAER
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B • The performance curves are based on the kinematic viscosity values
= 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Curve tolerance according to UNI/ISO 2548 - Class C - Appendix B • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática= 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de
las curvas de acuerdo con UNI/ISO 2548 – Clase C – Apéndice B • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux nor-
mes UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B. • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI/ISO 2548 – Klasse C – Anhang B.
31
CM1 2850 1/min
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B • The performance curves are based on the kinematic viscosity values
= 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Curve tolerance according to UNI/ISO 2548 - Class C - Appendix B • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática= 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de
las curvas de acuerdo con UNI/ISO 2548 – Clase C – Apéndice B • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux nor-
mes UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B. • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI/ISO 2548 – Klasse C – Anhang B.
32
SAER
®
ELETTROPOMPE
SAER
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B • The performance curves are based on the kinematic viscosity values
= 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Curve tolerance according to UNI/ISO 2548 - Class C - Appendix B • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática= 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de
las curvas de acuerdo con UNI/ISO 2548 – Clase C – Apéndice B • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux nor-
mes UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B. • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI/ISO 2548 – Klasse C – Anhang B.
33
CM1C 2850 1/min
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B • The performance curves are based on the kinematic viscosity values
= 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Curve tolerance according to UNI/ISO 2548 - Class C - Appendix B • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática= 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de
las curvas de acuerdo con UNI/ISO 2548 – Clase C – Apéndice B • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux nor-
mes UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B. • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI/ISO 2548 – Klasse C – Anhang B.
34
SAER
®
ELETTROPOMPE
SAER
35
BP-CMK ELETTROPOMPE CENTRIFUGHE MONOGIRANTI
ELECTRIC SINGLE IMPELLER CENTRIFUGAL PUMPS
ELECTROBOMBAS CENTRIFUGAS CON UNA TURBINA
BP3-4-5-CMK-BP6-7-8 ELECTROPOMPES CENTRIFUGES MONOTURBINES
EINSTUFIGE ELEKTRO-KREISELPUMPEN
36
SAER
®
ELETTROPOMPE
SAER
PRINCIPIOS DE FUNCIONAMIENTO PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT WIRKUNGSWEISE
Esta serie de electrobombas centrífugas con una turbina se Cette série d'électropompes centrifuges monoturbines a été Die einstufigen Elektro-Kreiselpumpen haben kleine- mittle-
utiliza para obtener pequeñas alturas y altos caudales. Estan étudiée pour obtenir des hauteurs moyenne-basses et des re Förderhohen und hoche Förderleistungen.
equipadas con impulsor estriado directamente en voladizo al débits élevés par rapport aux hauteurs. La turbine est caletée Bei diesen einstufigen Kreiselpumpen ist das Laufrad direkt
eje motor y la particular configuración hidrodinámica del directement à encorbellement sur l'arbre moteur. auf die Motorwelle aufgeschrumpft.
impulsor con perdidas hidráulicas minimas, envía energía La conformation hydrodynamique de la turbine avec pertes hydrau- Das Fördermedium wird durch das Einkanalrad direkt zum
cinética al líquido bombeado a través de los álabes situados liques minimales impose une énergie cinétique au liquide pompé par Druckanschluß der Pumpe gefördert.
en el interior del conducto impulsor. Saliendo del impulsor el les palettes qui se trouvent à l’intérieur du canal de la turbine. Die hydrodynamische Gestaltung des Laufrades hat kleinste
líquido bombeado se encana en el espiral del cuerpo bomba, Le liquide pompé à la sortie par la turbine est canalisé dans hydraulischen Verluste und überträgt die Bewegungsenergie
el cual transforma la energía cinética en energía de presión. la volute spiroïdale du corps de pompe, qui transforme l'é- auf das Fördergut durch die inneren Schaufeln des Laufrades.
nergie cinétique en énergie de pression.
APLICACIONES EINSATZ
Estas electrobombas se utilizan en sistemas de riegos de goteo EMPLOI Diese Elektropumpen werden für automatische
e inundación, para sacar aguas de lagos, rios, tanques y para Ces électropompes sont indiquées pour l'arrossage par écou- Wasserversorgungsanlagen, für Beregnungs- und
otros sistemas industriales donde se necesitan altos caudales lement et en pluie, prélevement d’eau des lacs, fleuves, cuves Berieselungsanlagen, zur Wasserförderung aus Seen und
y pequeñas alturas. Debido a la particular configuración et tous les usages industriels qui exigent des débits élevés avec Zisternen eingesetzt.
hidráulica de las espirales y de los impulsores con amplios des hauteurs moyenne-basses. Durch die hydrodynamische Gestaltung des Laufrades und
pasos estas electrobombas son aptas para bombear aguas Grâce à la conformation hydraulique particulière des volutes des Spiralgehäuses mit großem Durchgang eignen sich diese
moderadamente sucias. spiroïdales et des turbines, avec larges passages, ces électro- Pumpen auch zur Förderung von Schmutzwasser.
pompes sont idéales pour le pompage d'eau faiblement
CARACTERISTICAS DE CONSTRUCCION chargée d’impuretés. KONSTRUKTION
Cuerpo de bomba en fundición gris, soporte motor en fundición gris. Pumpengehäuse und Motorlager aus Grauguß
Impulsor en fundición gris en los modelos CMK - BP7 - 8 impulsor en CARACTERISTIQUES DE CONSTRUCTION Laufrad aus Grauguß (CMK, BP7 - 8) Messing (BP3 - 4 - 5 - 6)
latón estampado en los modelos BP3, BP4, BP5 y BP6. Corps de pompe et support moteur en fonte Gleitringdichtung aus Graphit/Keramik
Cierre mecánico en grafito/ceramica. Turbine en fonte (CMK, BP7 - 8) en laiton étampé, (BP3 - 4 - 5 - 6) Gekapselter Motor mit Eigenlüftung, Rotorlagerung in war-
Motor eléctrico de construcción cerrada con vèntilación exte- Garniture mecanique en graphite /céramique. tungsfreien Kugellagern
rior. Rotor montado sobre rodamientos de bolas prelubrica- Moteur électrique en execution fermée à ventilation exté- Auf Anfrage Motorwicklung mit thermischem
dos. Bajo demanda se suministra la electrobomba con una rieure. Rotor monté sur roulements à billes pré-graissés Sur Wicklungsschutz
protección termoamperimétrica incorporada, mientras el demande, l'électropompe peut être equipée d'une protection Wechselstrommotor mit Betriebskondensator Motor-
condensador se suministra siempre insertado en la ejecución thermo-amphérométrique incorporée, tandis que le conden- Schutzart: IP 44 auf Anfrage IP 55
monofásica. sateur est insére en permanence en version monophasée. Isolationsklasse: F
Protección del motor: IP 44, bajo demanda IP 55 Protection du moteur: IP 44, sur demande IP 55 Nennspannung: Wechselstrom lx230V-50Hz
Aislamiento: clase F Classe d'isolation: F Drehstrom 3x230V/400V - 50Hz
Tensión estandar: monofásica 230V - 50 Hz Tension de séries: monophasée 230V - 50Hz Auf Anfrage stehen Sonderausführungen zur Verfügung.
trifásica 230V/400V - 50 Hz triphasée 230V/400V - 50Hz
Bajo demanda se suministran ejecuciones espéciales Exécutions spéciales sur demande. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
- max. Förderleistung 120 m3/h
LIMITES DE EMPLEO PLAGES D'UTILISATION - max. Förderhöhe 24 m
- Caudal hasta 120 m3/h - Débits jusqu'à 120 m3/h - Temperatur des Fördergutes: von -15°C bis +70°C
- Altura hasta 24 m - Hauteurs jusqu'a 24 m - max. Betriebsdruck: 6 bar
- Temperatura del líquido bombeado: de-15° C a +70° C - Température du liquide pompé: de -15° C à +70° C - max. Umgebungstemperatur 40°C (bei höherer Temperatur
- Presión máxima de funcionamiento: 6 bar - Pressions maximum de service: 6 bars bitten wir um Rückfrage)
- Temperatura ambiente máxima: +40° C (para valor supe- - Température ambiante maximum: +40°C (pour des tempé- Die Betriebseigenschaften gelten für Dauerbetrieb mit rei-
rior consultar verificación). ratures supérieures demander vérification) nem Wasser (Dichte: 1000 Kg/m3)
Las caracteristícas de funcionamiento indicadas en catálogo Les caractéristiques de fonctionnement et de catalogue concernent max. Saughöhe 8 m mit einem Bodenventil
se refieren a un uso continuo y en agua limpia (peso especi- le service continu avec eau claire (poids specifique = 1000 Kg/m3). Um die max. Saugleistung zu erreichen, ist die Nennweite der
fico = 1000 Kg/m3). Aspiración manométrica hasta máximo Aspiration manométrique jusqu'à 8 m avec un clapet de fond, au- Saugleitung größer zu dimensionieren als die Nennweite des
8 m con válvula de pie, para aspiración superior a los 5 m se delà de 5 m il est conseillé de monter un tuyau d'aspiration ayant un Saugstutzens der Pumpe.
aconseja lá instalación de un tubo de aspiración de diámetro diamètre supérieur au diametre de l’orifice d’aspiration. Die Toleranzen der hydraulischen Eigenschaften entsprechen
interior mayor de la conexión de aspiración. Pour les tolérances des caractéristiques hydrauliques les normes den Normen: UNI/ISO 2548, Klasse C, Zusatz B. Die elektri-
Para las tolerancias de las características hidráulicas valen las valables sont: UNI/ISO 2548 - classe C - appendice B; tandis que pour schen Eigenschaften entsprechen den CEI Normen.
normas UNI/ISO 2548 - clase C - parrafo B, mientras para las les caractéristiques électriques les normes valables sont: C.E.I.
caracteristícas eléctricas valen las normas CEI. INSTALLATION
INSTALLATION Die Aufstellung der Elektropumpen BP-CMK kann in
INSTALACION Les électropompes de la série BP- CMK peuvent être instal- Horizontal- und Vertikallage erfolgen.
Las electrobombas serie BP - CMK pueden montarse con el eje lées avec l'arbre moteur soit en position horizontale, soit en Bei Vertikalaufstellung muß der Motor auf der Kreiselpumpe
motor en posición horizontal o vertical. position verticale. stehen.
En el caso de instalación en posición vertical, el motor siem- Avec l'installation verticale, le moteur doit toujours être placé
pre serà situado en la parte superior. au-dessus du corps de pompe.
37
BP-CMK
BP3-4-5-CMK-BP6-7-8
MATERIALI
COMPONENTE
STANDARD A RICHIESTA
38
SAER
®
ELETTROPOMPE
NOMENCLATURA PARTI DI RICAMBIO
SPARE PARTS LIST
NOMENCLATURA REPUESTOS
NOMENCLATURE PIECES DE RECHANGE
ERSATZTEILLISTE
SAER
MATERIAL MATERIAL
COMPONENT COMPONENTE
STANDARD ON REQUEST ESTÁNDAR PETICIÓN
05 Pump body Cast iron G20 Cast iron G20 05 Cuerpo de bomba Fundición gris G20 Fundición gris G20
Bronze G-CuSn10 (per BP7-8) Bronce G-CuSn10 (para BP7-8)
08 Plug Brass Brass 08 Tapon Latón Latón
09 Gasket Aluminium Aluminium 09 Empaquetadura Aluminio Aluminio
10 Nut Brass Stainless steel, AISI 304 10 Tuerca Latón Acero inox, AISI 304
12 Impeller Cast iron G20 Bronze G-CuSn10 12 Impulsor Fundición gris G20 Bronze G-CuSn10
Brass (for BP3-4-5-6) Brass (for BP3-4-5-6) Latón (para BP3-4-5-6) Latón (para BP3-4-5-6)
13 Rotating mechanical seal Graphite Tungsten carbide 13 Cierre mecanico parte girante Grafito Carburo de tungsteno
14 O-Ring Rubber NBR Rubber EPDM 14 Anillo OR Goma NBR Goma EPDM
15 Fixed mechanical seal Ceramic Tungsten carbide 15 Cierre mecanico parte fija Ceramica Carburo de tungsteno
16 Seal holding disc Cast iron G20 Bronze G-CuSn10 16 Anillo intermedio Fundición gris G20 Bronce G-CuSn10
17 Drop guard Rubber Rubber 17 Paragotas Goma Goma
18 Support Cast iron G20 Cast iron G20 18 Soporte Fundición gris G20 Fundición gris G20
19 Screw Galvanized steel Galvanized steel 19 Tornillo Acero cincado Acero cincado
20 Bearing Commercial Commercial 20 Cojinete Comercial Comercial
20a Bearing Commercial Commercial 20a Cojinete Comercial Comercial
21 Key Stainless steel, AISI 304 Stainless steel, AISI 304 21 Chaveta Acero inox, AISI 304 Acero inox, AISI 304
22 Rotating shaft Stainless steel, AISI 420B (BP3-4-5-CMK) Stainless steel, AISI 431 22 Eje rotatorio Acero inox, AISI 420B (BP3-4-5-CMK) Acero inox, AISI 431
Stainless steel, AISI 431(BP6-7-8) Stainless steel, AISI 420B (BP3-4-5-CMK) Acero inox, AISI 431(BP6-7-8) Acero inox, AISI 420B (BP3-4-5-CMK)
24 Circlip Steel Steel 24 Anillo elastico Acero Acero
25 Casing with wound stator Aluminium Aluminium 25 Carcasa estator envuelto Aluminio Aluminio
26 Foot Thermoplastic resin Thermoplastic resin 26 Pie Resina termoplastica Resina termoplastica
27 Tie-rod Galvanized steel Galvanized steel 27 Tirante Acero cincado Acero cincado
29 Terminal board cover Thermoplastic resin Thermoplastic resin 29 Tapa de bornes Resina termoplastica Resina termoplastica
30 Terminal board Thermosetting resin Thermosetting resin 30 Bornes Resina de endurecimiento termico Resina de endurecimiento termico
31 Fairlead Thermoplastic resin Thermoplastic resin 31 Guia Resina termoplastica Resina termoplastica
32 Driving cap Aluminium Aluminium 32 Tapa motor Aluminio Aluminio
33 Fan Thermoplastic resin Thermoplastic resin 33 Ventilador Resina termoplastica Resina termoplastica
35 Fan cover Steel Steel 35 Tapa ventilador Acero Acero
39 Terminal board gasket Rubber NBR Rubber NBR 39 Empaquetadura bornes Goma NBR Goma NBR
40 Bushing Stainless steel, AISI 316 Stainless steel, AISI 316 40 Casquillo Acero inox, AISI 316 Acero inox, AISI 316
52 Capacitor Commercial Commercial 52 Condensador Comercial Commercial
39
BP-CMK
BP3-4-5-CMK-BP6-7-8
MATÊRIAUX
COMPOSANT
STANDARD SUR DEMANDE
40
SAER
®
ELETTROPOMPE
NOMENCLATURA PARTI DI RICAMBIO
SPARE PARTS LIST
NOMENCLATURA REPUESTOS
NOMENCLATURE PIECES DE RECHANGE
ERSATZTEILLISTE
SAER
WERKSTOFFE
BAUTEIL
STANDARD AUF ANFRAGE
41
BP-CMK 2850 1/min
BP3-4-5-CMK
CARATTERISTICHE IDRAULICHE
HYDRAULIC FEATURES / CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EINGESCHAFTEN
Alimentazione P1 Max P2 Nominale Corrente assorbita - A U.S. g.p.m. 0 13 22 26 31 40 44 53 66 79 88 110 132 141 158 176 198
Tipo Absorbed current - A
Feeding - Alimentacion P2 Nominal
Type Alimentation - Speisung Corriente absorbida - A m3/h 0 3 5 6 7 9 10 12 15 18 20 25 30 32 36 40 45
Typ Courant absorbe - A
50 Hz kW kW HP Abgenommener Strom - A F V l/min 0 50 83 100 117 150 167 200 250 300 333 417 500 533 600 667 750
BP 3 1 x 230 V 1,4 0,75 1 6,6 25 450 21,5 20,6 20 19,5 19,3 18,5 18 17,3 16 14 12 8
BP 3 3 x 230-400 V 1,06 0,75 1 4,8/2,8 21,5 20,6 20 19,5 19,3 18,5 18 17,3 16 14 12 8
BP 4 1 x 230 V 2 1,1 1,5 8,8 31,5 450 22 21,4 21 20,6 20 19 18,2 15 11,5 10
BP3-4-5-CMK
DIMENSIONI E PESI
DIMENSIONS AND WEIGHTS / DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE
TIPO
TYPE DNA DNM f a m1 m2 n1 n2 h1 h2 w Ød Kg
TYP
42
SAER
®
ELETTROPOMPE
SAER
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B • The performance curves are based on the kinematic viscosity values
= 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Curve tolerance according to UNI/ISO 2548 - Class C - Appendix B • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática= 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de
las curvas de acuerdo con UNI/ISO 2548 – Clase C – Apéndice B • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux nor-
mes UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B. • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI/ISO 2548 – Klasse C – Anhang B.
43
BP4 2850 1/min
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B • The performance curves are based on the kinematic viscosity values
= 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Curve tolerance according to UNI/ISO 2548 - Class C - Appendix B • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática= 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de
las curvas de acuerdo con UNI/ISO 2548 – Clase C – Apéndice B • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux nor-
mes UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B. • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI/ISO 2548 – Klasse C – Anhang B.
44
SAER
®
ELETTROPOMPE
SAER
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B • The performance curves are based on the kinematic viscosity values
= 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Curve tolerance according to UNI/ISO 2548 - Class C - Appendix B • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática= 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de
las curvas de acuerdo con UNI/ISO 2548 – Clase C – Apéndice B • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux nor-
mes UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B. • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI/ISO 2548 – Klasse C – Anhang B.
45
CMK 2850 1/min
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B • The performance curves are based on the kinematic viscosity values
= 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Curve tolerance according to UNI/ISO 2548 - Class C - Appendix B • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática= 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de
las curvas de acuerdo con UNI/ISO 2548 – Clase C – Apéndice B • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux nor-
mes UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B. • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI/ISO 2548 – Klasse C – Anhang B.
46
SAER
®
ELETTROPOMPE
BP 2850 1/min
BP6-7-8
CARATTERISTICHE IDRAULICHE
HYDRAULIC FEATURES / CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EINGESCHAFTEN
Tipo Motore U.S. g.p.m. 13 26 40 53 66 79 92 106 119 132 145 159 185 211 238 264 277 291 317 343 370 396 423 440 476 502 528
SAER
Type Motor - Moteur m3/h 3 6 9 12 15 18 21 24 27 30 33 36 42 48 54 60 63 66 72 78 84 90 96 100 108 114 120
Typ l/min
kW HP 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600 700 800 900 1000 1050 1100 1200 1300 1400 1500 1600 1667 1800 1900 2000
BP 6C* 0,59 0,8 12,3 12,6 11,9 11,5 10,8 9,8 8,6 7,1 5,4
BP 6B* 0,75 1 14,5 14,4 14,3 14 13,5 12,7 11,7 10,5 9 7,2
BP 6A* 0,9 1,2 16 16 16 15,9 15,5 14,8 14 12,9 11,5 10,1 8,5
BP 7D* 1,1 1,5 12,7 12,7 12,6 12,5 12,3 12,1 12 11,7 11,4 11 10,5 9,6 8,3 6,7 5 2,9
BP 7C* 1,5 2 H 15,9 15,9 15,9 15,7 15,5 15,3 15,2 14,8 14,6 14,1 13,7 12,8 11,5 10 8,2 6,1
2,2 3 (m) 19,4 19,4 19,4 19,2 19 18,8 18,7 18,4 18 17,6 17,2 16,3 15 13,4 11,7 9,6 8,5
BP 7B*
BP 7A* 3 4 22,4 22,4 22,4 22,2 22 21,8 21,7 21,4 21 20,8 20,2 19,6 18 16,4 14,7 12,6 11,5 10,3
BP 8C* 3 4 16,5 16,5 16,4 16,2 15,8 15,3 14,7 14,3 14 13,2 12,3 11,4 10,3 9,3 8 6,5
BP 8B* 4 5,5 18,5 18,5 18,4 18,2 17,8 17,3 16,7 16,3 16 15,2 14,3 13,4 12,3 11,3 10 8,5 6,9
BP 8A* 5,5 7,5 20,5 20,5 24,4 20,2 19,8 19,3 18,7 18,3 18 17,2 16,3 15,4 14,3 13,3 12 10,5 8,9 7
*Dati provvisori *Temporary data *Datos provísorios *Données provisoires * Vorläufige Angaben
BP6 BP7-8
DIMENSIONI E PESI
DIMENSIONS AND WEIGHTS / DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE
TIPO
TYPE DNA DNM f a n1 n2 h1 h2 w Ød Kg
TYP
47
BP6 2850 1/min
* Dati provvisori * Temporary data * Datos provísorios * Données provisoires * Vorläufige Angaben
BP6/A La potenza nominale ha un coefficiente di sovraccarico del 25% • BP6/A The nominal power has an overload coefficient of 25%
• BP6/A La potencia nominal tiene un coeficiente de sobrecarga de 25% • BP6/A La puissance nominale a un coefficient de surcharge de 25% •
BP6/A Die Nennungsleistung hat einen Überlastskoeffizient von 25%
BP6/B La potenza nominale ha un coefficiente di sovraccarico del 25% • BP6/B The nominal power has an overload coefficient of 25%
• BP6/B La potencia nominal tiene un coeficiente de sobrecarga de 25% • BP6/B La puissance nominale a un coefficient de surcharge de 25%
• BP6/B Die Nennungsleistung hat einen Überlastskoeffizient von 25%
BP6/C La potenza nominale ha un coefficiente di sovraccarico del 10% • BP6/C The nominal power has an overload coefficient of 10%
• BP6/C La potencia nominal tiene un coeficiente de sobrecarga de 10% • BP6/C La puissance nominale a un coefficient de surcharge de 10%
• BP6/C Die Nennungsleistung hat einen Überlastskoeffizient von 10%
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B • The performance curves are based on the kinematic viscosity values
= 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Curve tolerance according to UNI/ISO 2548 - Class C - Appendix B • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática= 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de
las curvas de acuerdo con UNI/ISO 2548 – Clase C – Apéndice B • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux nor-
mes UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B. • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI/ISO 2548 – Klasse C – Anhang B.
48
SAER
®
ELETTROPOMPE
SAER
* Dati provvisori * Temporary data * Datos provísorios * Données provisoires * Vorläufige Angaben
BP7/A La potenza nominale ha un coefficiente di sovraccarico del 10% • BP7/A The nominal power has an overload coefficient of 10%
• BP7/A La potencia nominal tiene un coeficiente de sobrecarga de 10% • BP7/A La puissance nominale a un coefficient de surcharge de 10%
• BP7/A Die Nennungsleistung hat einen Überlastskoeffizient von 10%
BP7/B La potenza nominale ha un coefficiente di sovraccarico del 15% • BP7/B The nominal power has an overload coefficient of 15%
• BP7/B La potencia nominal tiene un coeficiente de sobrecarga de 15% • BP7/B La puissance nominale a un coefficient de surcharge de 15%
• BP7/B Die Nennungsleistung hat einen Überlastskoeffizient von 15%
BP7/C La potenza nominale ha un coefficiente di sovraccarico del 20% • BP7/C The nominal power has an overload coefficient of 20%
• BP7/C La potencia nominal tiene un coeficiente de sobrecarga de 20% • BP7/C La puissance nominale a un coefficient de surcharge de 20%
• BP7/C Die Nennungsleistung hat einen Überlastskoeffizient von 20%
BP7/D La potenza nominale ha un coefficiente di sovraccarico del 20% • BP7/D The nominal power has an overload coefficient of 20%
• BP7/D La potencia nominal tiene un coeficiente de sobrecarga de 20% • BP7/D La puissance nominale a un coefficient de surcharge de 20%
• BP7/D Die Nennungsleistung hat einen Überlastskoeffizient von 20%
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B • The performance curves are based on the kinematic viscosity values
= 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Curve tolerance according to UNI/ISO 2548 - Class C - Appendix B • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática= 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de
las curvas de acuerdo con UNI/ISO 2548 – Clase C – Apéndice B • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux nor-
mes UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B. • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI/ISO 2548 – Klasse C – Anhang B.
49
BP8 2850 1/min
* Dati provvisori * Temporary data * Datos provísorios * Données provisoires * Vorläufige Angaben
BP8/B La potenza nominale ha un coefficiente di sovraccarico del 10% • BP8/B The nominal power has an overload coefficient of 10%
• BP8/B La potencia nominal tiene un coeficiente de sobrecarga de 10% • BP8/B La puissance nominale a un coefficient de surcharge de 10%
• BP8/B Die Nennungsleistung hat einen Überlastskoeffizient von 10%
BP8/C La potenza nominale ha un coefficiente di sovraccarico del 30% • BP8/C The nominal power has an overload coefficient of 30%
• BP8/C La potencia nominal tiene un coeficiente de sobrecarga de 30% • BP8/C La puissance nominale a un coefficient de surcharge de 30%
• BP8/C Die Nennungsleistung hat einen Überlastskoeffizient von 30%
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B • The performance curves are based on the kinematic viscosity values
= 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Curve tolerance according to UNI/ISO 2548 - Class C - Appendix B • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática= 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de
las curvas de acuerdo con UNI/ISO 2548 – Clase C – Apéndice B • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux nor-
mes UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B. • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI/ISO 2548 – Klasse C – Anhang B.
50
SAER
®
ELETTROPOMPE
SAER
FC 30
FC 20 FC 25
51
FC ELETTROPOMPE CENTRIFUGHE BIGIRANTI CONTRAPPOSTE
ELECTRIC CENTRIFUGAL PUMPS WITH TWO OPPOSITE IMPELLERS
ELECTROBOMBAS CENTRIFUGAS CON DOS IMPULSORES CONTRARIOS
20-25-30 ELECTROPOMPES CENTRIFUGES DOUBLE-TURBINES OPPOSEES
ELEKTRO-KREISELPUMPEN MIT GEGENLÄUFIGEN LAUFRÄDERN
52
SAER
®
ELETTROPOMPE
SAER
aspiración, el segundo impulsor contrario respecto al primero es spiration, la deuxième turbine, opposée à la première, est Die hydrodynamische Gestaltung der Laufrädern hat kleinste
insertado en el cuerpo de descarga. La configuración hidrodiná- montée dans le corps refoulant. La conformation hydrodynami- Verluste und überträgt die Bewegungsenergie auf das Fördergut
mica de los impulsores, con pédidas hidráulicas mínimas, envía que des turbines avec pertes hydrauliques minimales impose durch den inneren Schaufeln des Laufrädes.
energía cinética al líquido bombeado a través de los álabes en el une énergie cinétique au liquide pompé par les palettes qui se Das Fördermedium wird durch das Laufrad in dem
interior del conducto impulsor. Este líquido se encanala en el espi- trouvent à l’intérieur du canal de la turbine. Le liquide est cana- Saugengehäuse in das Druckgehäuse gefördert. In dem
ral del cuerpo de aspiración, el cual transforma la energía ciné- lisé dans la volute du corps refoulant, qui transforme l'énergie Druckgehäuse wird durch das zweite Laufrad der Druck des
tica en energía de presión. Por tanto el líquido se encanala a tra- cinétique en énergie de pression. Il est canalisé par une condui- Fordermediums erhöht.
ves de un conducto a la embocadura del segundo impulsor, te à l'entrée de la deuxième turbine, de laquelle il reçoit une
aumentando su energía cinética; saliendo del segundo impulsor augmentation additionelle d'énergie cinétique. A la sortie de la EINSATZ
el líquido se encanala en el espiral del cuerpo de descarga, el cual deuxième turbine le liquide est canalisé dans la volute du corps Diese Elektropumpen werden für Hauswasseranlagen automa-
transforma la energía cinética en energía de presíon. refoulant, qui transforme l’energie cinétique en énergie de pression. tische Wasserversorgungsanlagen mit kleinen und mittleren
Behältern, für Beregnungsanlagen, als
APLICACIONES EMPLOI Druckerhöhungsanlagen für Kesseleinspeisung und in
Estas electrobombas se utilizan en sistemas domésticos, distri- Ces électropompes sont indiquées pour usage domestiques, Kühlkreisläufen eingesetzt.
bución automática del agua con calderines hidroneumáticos distribution automatique de l’eau avec petits ou moyens reser- Für das Absaugen von Reinwasser, von nicht chemisch aggressi-
pequeños o medianos, para riego, aumento de presion en redes voirs (autoclaves), l’arrosage, l'augmentation de pression du vem Wasser.
de tuberías y circuitos de refrigeración. Además funcionan solo réseau des aquéducs, l'alimentation des chaudières et des cir-
con liquidos limpios y químicamente no agresivos. cuits de refroidissement. Elles fonctionnent avec des liquides pro- KONSTRUKTION
pres et chimiquement non agressifs. Saugengehäuse Druckengehäuse und Motorlager aus Grauguß
CARACTERISTICAS DE CONSTRUCCION Laufrad aus Messing, Rotorwelle aus Stahl
Cuerpo de aspiración, cuerpo de descarga y soporte motor en fundición gris. CARACTERISTIQUES DE CONSTRUCTION Gleitringdichtung aus Kohle/Keramik
Impulsor en latón estampado. Eje rotor en acero. Corps d'aspiration, corps refoulant et support moteur en fonte. Gekapselter Motor mit Eigenlüftung Rotorlagerung in wartung-
Cierre mecánico en carbón/cerámica . Turbines en laiton étampé. Arbre rotor en acier. sfreien Kugellagern
Motor eléctrico de construcción cerrada con ventilación exterior. Garniture mécanique en charbon/céramique. Auf Anfrage Motorwicklung mit thermischem Wicklungsschutz
Rotor montado sobre rodamientos de bolas prelubricados. Bajo Moteur électrique en exécution fermée à ventilation extérieure. Wechselstrommotor mit Betriebskondensator
demanda se suministra la electrobomba con una protección ter- Rotor monté sur roulements à billes pré-graissés. Motor-Schutzart: IP44 auf Anfrage IP 55
moamperimétrica incorporada, mientras el condensador se Sur demande, l'électropompe peut être livrée avec une protec- Isolationsklasse: F
suministra siempre insertado en la ejecución monofásica. tion thermo-ampérométrique incorporée, tandis que le conden- Nennspannung: Wechselstrom 1 x 230V/50 Hz
Protección del motor: IP 44, bajo demanda IP 55 sateur est inséré en permanence en version monophasée. Drehstrom 3 x 230V/400V-50Hz bis 4 kW
Aislamiento: clase F Protection du moteur: IP 44 sur demande IP 55. 3 x 400/690V/50Hz für Leistungen höhere als 4 kW
Tensíon estandar: monofásica 230V - 50 Hz Classe d'isolation: F Auf Anfrage stehen Sonderausführungen zur Verfügung.
trifásica 230V/400V- 50 Hz hasta < 4kW Tension de séries: 230V - 50Hz pour version monophasée
trifásica 400V/690V- 50Hz para potencias > 4kW 230/400V - 50Hz pour version triphasée jusqu’à < 4kW TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Bajo demanda se suministran ejecuciones especiales. 400/690V - 50Hz pour puissance > 4kW - max. Förderleistung 18 m3/h
Exécutions spéciales sur demande. - max. Förderhohe 96 m
LIMITES DE EMPLEO - Temperatur des Fördergutes: von -15°C bis +70°C
- Caudal hasta 18 m3/h PLAGES D'UTILISATION - max. Betriebsdruck: 10 bar
- Altura hasta 96 m - Débits jusqu'à 18 m3/h - max. Umgebungstemperatur 40°C (bei höherer Temperatur
- Temperatura del líquido bombeado: de -15°C a +70°C - Hauteurs jusqu'à 96 m bitten wir um Ruckfrage)
- Presión máxima de funcionamiento: 10 bar - Température du liquide pompé de -15° C à +70° C Die Betriebseigenschaften gelten für Dauerbetrieb mit reinem
- Temperatura ambiente máxima: +40° C (para valor superior - Pressions maximum de service: 10 bars Wasser (Dichte: 1000 Kg/m3)
consultar verificación). - Température ambiante maximum: +40° C (pour des tempéra- max. Saughöhe 8 m mit einem Fußventil.
Las caracteristícas de funcionamiento indicadas en catálo- tures supérieures demander vérification). Um die max. Saugleistung zu erreichen, ist die Nennweite der
go se refieren a un uso continuo y en agua limpia (peso Les caractéristiques de fonctionnement et de catalogue concernent Saugleitung größer zu dimensionieren als die Nennweite des
especifico = 1000 Kg/m3). le service continu avec eau claire (poids spécifique = 1000 Kg/m3). Saugstutzens der Pumpe.
Aspiración manométrica hasta máximo 8 m con válvula de pie, para Aspiration manométrique iusqu’a 8 m avec un clapet de fond, au- Die Toleranzen der hydraulischen Eigenschaften entsprechen
aspiración superior a los 5 m se aconseja la instalación de un tubo de delà de 5 m il est conseille de monter un tuyau d’aspiration ayant un den Normen: UNI/ISO 2548, Klasse C, Zusatz B.
aspiración de diametro interior mayor de la conexión de aspiración. diamètre supérieur au diamètre de l'orifice d'aspiration. Die elektrischen Eigenschaften entsprechen den CEI Normen.
Para las tolerancias de las caracteristicas hidráulicas valen las Pour les tolérances des caractéristiques hydrauliques les normes
normas UNI/ISO 2548 - clase C - párrafo B, mientras para las valables sont: UNI/ISO 2548 - classe C - appendice B; tandis que pour INSTALLATION
caracteristícas electricas valen las normas CEI. les caractéristiques électriques les normes valables sont: C.E.I. Die Aufstellung der Elektropumpen FC kann in Horizontal- und
Vertikallage erfolgen.
INSTALACION INSTALLATION Bei Vertikalaufstellung muß der Motor auf der Kreiselpumpe
Las electrobombas serie FC pueden montarse con el eje Les électropompes de la série FC peuvent être installées avec l’arbre stehen.
motor en posición horizontal o vertical. moteur soit en positíon horizontale, soit en position verticale.
En el caso de instalación en posición vertical, el motor siempre Avec l'installation verticale, le moteur doit toujours être placé
serà situado en la parte superior. au-dessus du corps de pompe.
53
FC
20-25-30
54
SAER
®
ELETTROPOMPE
SAER
MATERIALI MATERIAL
COMPONENTE COMPONENT
STANDARD A RICHIESTA STANDARD ON REQUEST
05 Corpo premente Ghisa G20 Ghisa G20 05 Delivery body Cast iron G20 Cast iron G20
08 Tappo Ottone Ottone 08 Plug Brass Brass
08a Valvola di sfiato Commerciale Commerciale 08a Breathing valve Commercial Commercial
09 Guarnizione Alluminio Alluminio 09 Gasket Aluminium Aluminium
10 Dado Ottone Acciaio inox, AISI 304 10 Nut Brass Stainless steel, AISI 304
12 Girante destrorsa Ottone Ottone 12 Right impeller Brass Brass
12a Girante sinistrorsa Ottone Ottone 12a Left impeller Brass Brass
13 Parte rotante tenuta meccanica Grafite Carburo di tungsteno 13 Rotating mechanical seal Graphite Tungsten carbide
14 Guarnizione Gomma NBR Gomma EPDM 14 Joint Rubber NBR Rubber EPDM
15 Parte fissa tenuta meccanica Ceramica Carburo di tungsteno 15 Fixed mechanical seal Ceramic Tungsten carbide
16 Disco Ghisa G20 Ghisa G20 16 Disc Cast iron G20 Cast iron G20
17 Paragoccia Gomma Gomma 17 Drop guard Rubber Rubber
18 Supporto Ghisa G20 Ghisa G20 18 Support Cast iron G20 Cast iron G20
19 Vite Acciaio zincato Acciaio zincato 19 Screw Galvanized steel Galvanized steel
20 Cuscinetto Commerciale Commerciale 20 Bearing Commercial Commercial
21 Linguetta Acciaio inox, AISI 304 Acciaio inox, AISI 304 21 Key Stainless steel, AISI 304 Stainless steel, AISI 304
22 Albero rotore Acciaio inox, AISI 431 Acciaio inox, AISI 431 22 Rotor shaft Stainless steel, AISI 431 Stainless steel, AISI 431
23 Anello tenuta Gomma Gomma 23 Seal ring Rubber Rubber
24 Anello elastico Acciaio Acciaio 24 Circlip Steel Steel
25 Carcassa statore avvolto Alluminio Alluminio 25 Casing with wound stator Aluminium Aluminium
26 Piede Resina termoplastica Resina termoplastica 26 Foot Thermoplastic resin Thermoplastic resin
27 Tirante Acciaio zincato Acciaio zincato 27 Tie-rod Galvanized steel Galvanized steel
29 Coperchio morsettiera Resina termoplastica Resina termoplastica 29 Terminal board cover Thermoplastic resin Thermoplastic resin
30 Morsettiera Resina termoindurente Resina termoindurente 30 Terminal board Thermosetting resin Thermosetting resin
31 Pressacavo Resina termoplastica Resina termoplastica 31 Fairlead Thermoplastic resin Thermoplastic resin
32 Calotta motore Alluminio Alluminio 32 Driving cap Aluminium Aluminium
33 Ventola Resina termoplastica Resina termoplastica 33 Fan Thermoplastic resin Thermoplastic resin
35 Copriventola Acciaio Acciaio 35 Fan cover Steel Steel
36 Coperchio aspirazione Ghisa G20 Ghisa G20 36 Suction cover Cast iron G20 Cast iron G20
39 Guarnizione morsettiera (IP 55) Gomma NBR Gomma NBR 39 Terminal board gasket (IP 55) Rubber NBR Rubber NBR
40 Distanziale Ottone Ottone 40 Spacer Brass Brass
49 Rondella Acciaio Acciaio 49 Washer Steel Steel
52 Condensatore Commerciale Commerciale 52 Capacitor Commercial Commercial
55
FC
20-25-30
56
SAER
®
ELETTROPOMPE
SAER
MATÊRIAUX WERKSTOFFE
COMPOSANT BAUTEIL
STANDARD SUR DEMANDE STANDARD AUF ANFRAGE
05 Corps refoulant Fonte G20 Fonte G20 05 Druckengehäuse Gusseisen G20 Gusseisen G20
08 Bouchon Laiton Laiton 08 Stopfen Messing Messing
08a Clapet de soupiral Commerciale Commerciale 08a Entlüftungsventil Handelsüblich Handelsüblich
09 Joint Aluminium Aluminium 09 Dichtung Aluminium Aluminium
10 Ecrou Laiton Acier inox, AISI 304 10 Mutter Messing Rostfreier Stahl, AISI 304
12 Turbine rotation droite Laiton Laiton 12 Rechtslaufrad Messing Messing
12a Turbine rotation gauche Laiton Laiton 12a Linkslaufrad Messing Messing
13 Garniture mécanique roulante Graphite Carbure de tungstène 13 Gleitringdichtung-Rotierendes element Graphit Wolframkarbid
14 Joint Caoutchouc NBR Caoutchouc EPDM 14 Dichtung Gummi NBR Gummi EPDM
15 Garniture mécanique fixe Ceramica Carbure de tungstène 15 Gleitringdichtung-Festes element Keramik Wolframkarbid
16 Disque Fonte G20 Fonte G20 16 Scheibe Gusseisen G20 Gusseisen G20
17 Pare-goutte Caoutchouc Caoutchouc 17 Tropfenabdichtung Gummi Gummi
18 Support Fonte G20 Fonte G20 18 Lager Gusseisen G20 Gusseisen G20
19 Vis Acier zingué Acier zingué 19 Schraube Verzinkter Stahl Verzinkter Stahl
20 Roulement Commerciale Commerciale 20 Lagerbuchse Handelsüblich Handelsüblich
21 Clavette Acier inox, AISI 304 Acier inox, AISI 304 21 Passfeder Rostfreier Stahl, AISI 304 Rostfreier Stahl, AISI 304
22 Arbre rotor Acier inox, AISI 431 Acier inox, AISI 431 22 Rotorwelle Rostfreier Stahl, AISI 431 Rostfreier Stahl, AISI 431
23 Bague garniture Caoutchouc Caoutchouc 23 Dichtring Gummi Gummi
24 Bague elastique Acier Acier 24 Spannring Stahl Stahl
25 Carcasse stator enroulé Aluminium Aluminium 25 Motorgehäuse mit Wickelstator Aluminium Aluminium
26 Pied Résine thermoplastique Résine thermoplastique 26 Fuss Thermoplast Thermoplast
27 Tirant Acier zingué Acier zingué 27 Verbindungsschraube Verzinkter Stahl Verzinkter Stahl
29 Couvercle plaque à borne Résine thermoplastique Résine thermoplastique 29 Klemmenplattedeckel Thermoplast Thermoplast
30 Plaque à borne Résine thermo-endurci Résine thermo-endurci 30 Klemmenplatte Härtbares Kunstharz Härtbares Kunstharz
31 Presse-câble Résine thermoplastique Résine thermoplastique 31 Kabeldruck Thermoplast Thermoplast
32 Calotte moteur Aluminium Aluminium 32 Motorkappe Aluminium Aluminium
33 Ventilateur Résine thermoplastique Résine thermoplastique 33 Lüfterrad Thermoplast Thermoplast
35 Couvercle ventilateur Acier Acier 35 Lüfterradabdeckung Stahl Stahl
36 Couvercle aspiration Fonte G20 Fonte G20 36 Saugendeckel Gusseisen G20 Gusseisen G20
39 Joint plaque à borne (IP 55) Caoutchouc NBR Caoutchouc NBR 39 Klemmenplattesdichtung (IP 55) Gummi NBR Gummi NBR
40 Entretoise Laiton Laiton 40 Distanzstück Messing Messing
49 Rondelle Acier Acier 49 Scheibe Stahl Stahl
52 Condensateur Commerciale Commerciale 52 Kondensator Handelsüblich Handelsüblich
57
FC 2850 1/min
20-25-30
CARATTERISTICHE IDRAULICHE
HYDRAULIC FEATURES / CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EINGESCHAFTEN
Alimentazione P1 Max P2 Nominale Corrente assorbita - A U.S. g.p.m. 0 4,4 8,8 13,2 17,6 22 26,4 30,8 35,2 39,6 44 52,8 61,6 70,4 79,2
Tipo Absorbed current - A
Feeding - Alimentacion P2 Nominal
Type Alimentation - Speisung Corriente absorbida - A m3/h 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 14 16 18
Typ Courant absorbe - A
50 Hz kW kW HP Abgenommener Strom - A F V l/min 0 17 33 50 67 83 100 117 133 150 167 200 233 267 300
DIMENSIONI E PESI
DIMENSIONS AND WEIGHTS / DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE
TIPO
TYPE DNA DNM f a m1 m2 n1 n2 h1 h2 Ød Kg
TYP
58
SAER
®
ELETTROPOMPE
SAER
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B • The performance curves are based on the kinematic viscosity values
= 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Curve tolerance according to UNI/ISO 2548 - Class C - Appendix B • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática= 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de
las curvas de acuerdo con UNI/ISO 2548 – Clase C – Apéndice B • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux nor-
mes UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B. • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI/ISO 2548 – Klasse C – Anhang B.
59
FC 20-2A 2850 1/min
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B • The performance curves are based on the kinematic viscosity values
= 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Curve tolerance according to UNI/ISO 2548 - Class C - Appendix B • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática= 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de
las curvas de acuerdo con UNI/ISO 2548 – Clase C – Apéndice B • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux nor-
mes UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B. • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI/ISO 2548 – Klasse C – Anhang B.
60
SAER
®
ELETTROPOMPE
SAER
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B • The performance curves are based on the kinematic viscosity values
= 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Curve tolerance according to UNI/ISO 2548 - Class C - Appendix B • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática= 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de
las curvas de acuerdo con UNI/ISO 2548 – Clase C – Apéndice B • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux nor-
mes UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B. • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI/ISO 2548 – Klasse C – Anhang B.
61
FC 25-2F 2850 1/min
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B • The performance curves are based on the kinematic viscosity values
= 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Curve tolerance according to UNI/ISO 2548 - Class C - Appendix B • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática= 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de
las curvas de acuerdo con UNI/ISO 2548 – Clase C – Apéndice B • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux nor-
mes UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B. • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI/ISO 2548 – Klasse C – Anhang B.
62
SAER
®
ELETTROPOMPE
SAER
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B • The performance curves are based on the kinematic viscosity values
= 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Curve tolerance according to UNI/ISO 2548 - Class C - Appendix B • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática= 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de
las curvas de acuerdo con UNI/ISO 2548 – Clase C – Apéndice B • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux nor-
mes UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B. • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI/ISO 2548 – Klasse C – Anhang B.
63
FC 25-2E 2850 1/min
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B • The performance curves are based on the kinematic viscosity values
= 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Curve tolerance according to UNI/ISO 2548 - Class C - Appendix B • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática= 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de
las curvas de acuerdo con UNI/ISO 2548 – Clase C – Apéndice B • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux nor-
mes UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B. • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI/ISO 2548 – Klasse C – Anhang B.
64
SAER
®
ELETTROPOMPE
SAER
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B • The performance curves are based on the kinematic viscosity values
= 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Curve tolerance according to UNI/ISO 2548 - Class C - Appendix B • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática= 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de
las curvas de acuerdo con UNI/ISO 2548 – Clase C – Apéndice B • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux nor-
mes UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B. • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI/ISO 2548 – Klasse C – Anhang B.
65
FC 25-2A 2850 1/min
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B • The performance curves are based on the kinematic viscosity values
= 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Curve tolerance according to UNI/ISO 2548 - Class C - Appendix B • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática= 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de
las curvas de acuerdo con UNI/ISO 2548 – Clase C – Apéndice B • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux nor-
mes UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B. • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI/ISO 2548 – Klasse C – Anhang B.
66
SAER
®
ELETTROPOMPE
SAER
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B • The performance curves are based on the kinematic viscosity values
= 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Curve tolerance according to UNI/ISO 2548 - Class C - Appendix B • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática= 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de
las curvas de acuerdo con UNI/ISO 2548 – Clase C – Apéndice B • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux nor-
mes UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B. • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI/ISO 2548 – Klasse C – Anhang B.
67
FC 30-2D 2850 1/min
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B • The performance curves are based on the kinematic viscosity values
= 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Curve tolerance according to UNI/ISO 2548 - Class C - Appendix B • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática= 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de
las curvas de acuerdo con UNI/ISO 2548 – Clase C – Apéndice B • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux nor-
mes UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B. • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI/ISO 2548 – Klasse C – Anhang B.
68
SAER
®
ELETTROPOMPE
SAER
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B • The performance curves are based on the kinematic viscosity values
= 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Curve tolerance according to UNI/ISO 2548 - Class C - Appendix B • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática= 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de
las curvas de acuerdo con UNI/ISO 2548 – Clase C – Apéndice B • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux nor-
mes UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B. • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI/ISO 2548 – Klasse C – Anhang B.
69
FC 30-2A 2850 1/min
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B • The performance curves are based on the kinematic viscosity values
= 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Curve tolerance according to UNI/ISO 2548 - Class C - Appendix B • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática= 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de
las curvas de acuerdo con UNI/ISO 2548 – Clase C – Apéndice B • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux nor-
mes UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B. • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI/ISO 2548 – Klasse C – Anhang B.
70
SAER
®
ELETTROPOMPE
SAER
71
CB ELETTROPOMPE CENTRIFUGHE MULTICELLULARI
ELECTRIC CENTRIFUGAL PUMPS MULTI-STAGE
ELECTROBOMBAS CENTRIFUGAS MULTIETAPAS
35-38-40-50-60-70-80 ELECTROPOMPES CENTRIFUGES MULTI-ETAGES
MEHRSTUFIGE ELEKTROKREISELPUMPEN
72
SAER
®
ELETTROPOMPE
SAER
de funcionamiento de las bombas centrífugas, aumenta la constituent un étage de pompage qui selon le principe de Jedes Laufrad und sein Diffusor mit Schaufeln stellen eine
presión del fluido que se suma a las demás presiones obteni- fonctionnement des pompes centrifuges, donne au liqui- Pumpstufe dar, die der Flüssigkeit nach dem Betriebsprinzip
das en las demás etapas en serie. de une augmentation de la pression qui s’ajoute aux autres der Zentrifugalpumpen eine Druckerhöhung verleiht, die sich
augmentations de pression produites par les autres étages zu den anderen Druckerhöhungen, von den anderen serien-
EMPLEOS en série. geschalteten Pumpstufen gegeben, hinzufügt.
- Para líquidos no agresivos mecánica y químicamente.
- Alimentación hídrica. EMPLOI ANWENDUNGEN
- Instalaciones domésticas. - Pour liquides mécaniquement et chimiquement non agressifs. - Für mechanisch und chemisch nicht aggressive Flüssigkeiten.
- Distribución automática del agua con depósitos pequeños - Alimentation en eau. - Wasserversorgung
o medianos (autoclaves) para el riego. - Installations domestiques. - Haushaltsanlagen
- Aumento de la presión en la red de distribución. - Distribution automatique de l’eau avec réservoirs de petite taille - Automatische Wasserverteilung mit kleinen oder mittle-
ou de taille moyenne (réservoirs sous pression) pour l’irrigation. ren Gefäßen (Autoklaven) für Bewässerungszwecke
CARACTERÍSTICAS DE FABRICACIÓN - Surpression dans les circuits d’approvisionnement en eau. - Druckerhöhung in Wasserleitungen.
Cuerpo de bomba y soporte del motor de hierro gris.
Rodetes de latón estampado or resina termoplastica. CARACTERISTIQUES DE CONSTRUCTION KONSTRUKTIONSEIGENSCHAFTEN
Difusores de resina termoplástica. Corps de pompe et support moteur en fonte. Pumpenkörper und Motorträger aus Gusseisen.
Eje rotor de acero inoxidable AISI 431. Roues en laiton moulé or résine thermoplastique. Laufräder aus gepresstem Messing or Thermoplast.
Cierre mecánico de carbón/cerámica. Diffuseurs en résine thermoplastique. Diffusoren aus thermoplastischem Harz.
Motor eléctrico asincrónico con jaula, construcción cerra- Arbre rotor en acier inox AISI 431. Rotorwelle aus rostfreiem Stahl AISI 431.
da en caja de aluminio, ventilación exterior. Garniture mécanique en carbone/céramique. Gleitringdichtung aus Kohlestoff/Keramik.
Grado de protección: IP 44 Moteur électrique asynchrone en cage, construction Asynchron-Käfigmotor, geschlossene Konstruktion in
Clase de aislamiento: F fermée dans caisse en aluminium, ventilation externe. Alugehäuse, externe Belüftung.
Tensiones de serie: 230 - 400V / 50Hz. Indice de protection: IP 44 Schutzgrad: IP 44
Classe d’isolement: F Isolationsklasse: F
DATOS CARACTERÍSTICOS Tensions de série: 230 - 400 V / 50 Hz. Serienmäßige Spannungen: 230 - 400V / 50Hz.
Caudales de hasta 15 m3/h
Altura de elevación de hasta 85 m. PLAGES D’UTILISATION BETRIEBSDATEN
Temperatura del líquido bombeado: -15° C -70° C Débits jusqu’à 15 m3/h Förderleistungen bis 15 m3/h
Presión máxima de servicio: 10 bar. Hauteurs jusqu’à 85 m. Förderhöhen bis 85 m.
Temperatura ambiente máxima: 40 °C (para temperatu- Température du liquide pompé: -15° C -70° C Temperatur der gepumpten Flüssigkeit: -15° C -70° C
ras más elevadas, contacte al servicio técnico). Pression maximum de service: 10 bars. Maximaler Betriebsdruck: 10 bar.
Aspiración manométrica máx.: 8m. Température ambiante maximum: 40°C (au-delà de cette Höchsttemperatur der Umgebung: 40 °C (über 40°C den
Tolerancias de las características hidráulicas UNI/ISO valeur, contacter le service technique). Technischen Kundendienst zu Rate ziehen).
2548 clase C apéndice B. Aspiration manométrique max.: 8 m. Max. manometrische Ansaugung: 8 m.
Tolérances des caractéristiques hydrauliques Toleranzen der hydraulischen Merkmale UNI/ISO 2548
INSTALACIÓN UNI/ISO 2548 classe C appendice B. Klasse C Anhang B.
Las electrobombas de la serie CB se pueden instalar con el eje
motor en posición horizontal o vertical. Si la instalación fuera INSTALLATION INSTALLATION
vertical, el motor siempre se deberá colocar encima de la caja Les électropompes de la série CB peuvent être installées Die Elektropumpen der Serie CB können mit Motorwelle
de la bomba. Sentido de rotación: hacia la izquierda obser- avec l’arbre moteur en position horizontale ou verticale. sowohl in horizontaler als auch in vertikaler Stellung ein-
vando del lado del orificio de aspiración. En cas d’installation verticale, le moteur devra toujours gebaut werden. Bei vertikaler Installation muss sich der
être positionné au-dessus du corps de pompe. Motor immer über dem Pumpenkörper befinden.
VERSIONES ESPECIALES Sens de rotation: contraire aux aiguilles d’une montre avec Drehsinn: gegen den Uhrzeigersinn, von der Seite der
Bajo demanda se suministran versiones con componentes la pompe vue du côté de l’orifice d’aspiration. Einlassöffnung aus gesehen.
para usos específicos: rodetes de resina termoplástica,
cierre mecánico de materiales especiales, motores eléctri- EXECUTIONS SPECIALES SONDERAUSFÜHRUNGEN
cos con mayores grados de protección. Sur demande, les pompes sont disponibles avec des compo- Auf Anfrage werden Ausführungen mit Komponenten für
sants pour applications spéciales: roues en résine thermopla- besondere Anwendungen geliefert: Laufräder aus ther-
stique, garnitures mécaniques en matériaux spéciaux, moplastischem Harz, Gleitringdichtung aus besonderen
moteurs électriques avec indice de protection supérieur. Werkstoffen, E-Motoren mit höherem Schutzgrad.
73
CB
35-38-40-50-60-70-80
CB 40-50
74
SAER
®
ELETTROPOMPE
SAER
MATERIALI MATERIAL
COMPONENTE COMPONENT
STANDARD A RICHIESTA STANDARD ON REQUEST
05 Corpo pompa Ghisa G20 Ghisa G20 05 Pump body Cast iron G20 Cast iron G20
08 Tappo Ottone Ottone 08 Plug Brass Brass
09 Guarnizione Alluminio Alluminio 09 Gasket Aluminium Aluminium
10 Dado Ottone Acciaio inox, AISI 304 10 Nut Brass Stainless steel, AISI 304
10a Dado Acciaio inox, AISI 304 Acciaio inox, AISI 304 10a Nut Stainless steel, AISI 304 Stainless steel, AISI 304
12 Girante Resina termoplastica Ottone 12 Impeller Thermoplastic resin Brass
13 Parte rotante tenuta meccanica Grafite Carburo di tungsteno 13 Rotating mechanical seal Graphite Tungsten carbide
14 Anello OR Gomma NBR Gomma EPDM 14 O-Ring Rubber NBR Rubber EPDM
14a Anello OR Gomma NBR Gomma EPDM 14a O-Ring Rubber NBR Rubber EPDM
15 Parte fissa tenuta meccanica Ceramica Carburo di tungsteno 15 Fixed mechanical seal Ceramic Tungsten carbide
17 Paragoccia Gomma Gomma 17 Drop guard Rubber Rubber
18 Supporto Ghisa G20 Ghisa G20 18 Support Cast iron G20 Cast iron G20
19 Vite Acciaio zincato Acciaio zincato 19 Screw Galvanized steel Galvanized steel
20 Cuscinetto Commerciale Commerciale 20 Bearing Commercial Commercial
21 Linguetta Acciaio inox, AISI 304 Acciaio inox, AISI 304 21 Key Stainless steel, AISI 304 Stainless steel, AISI 304
22 Albero rotore Acciaio inox, AISI 431 Acciaio inox, AISI 431 22 Rotor shaft Stainless steel, AISI 431 Stainless steel, AISI 431
24 Anello elastico Acciaio Acciaio 24 Circlip Steel Steel
25 Carcassa statore avvolto Alluminio Alluminio 25 Casing with wound stator Aluminium Aluminium
26 Piede Resina termoplastica Resina termoplastica 26 Foot Thermoplastic resin Thermoplastic resin
27 Tirante Acciaio zincato Acciaio zincato 27 Tie-rod Galvanized steel Galvanized steel
29 Coperchio morsettiera Resina termoplastica Resina termoplastica 29 Terminal board cover Thermoplastic resin Thermoplastic resin
30 Morsettiera Resina termoindurente Resina termoindurente 30 Terminal board Thermosetting resin Thermosetting resin
31 Pressacavo Resina termoplastica Resina termoplastica 31 Fairlead Thermoplastic resin Thermoplastic resin
32 Calotta motore Alluminio Alluminio 32 Driving cap Aluminium Aluminium
33 Ventola Resina termoplastica Resina termoplastica 33 Fan Thermoplastic resin Thermoplastic resin
35 Copriventola Acciaio Acciaio 35 Fan cover Steel Steel
36 Coperchio Resina termoplastica Resina termoplastica 36 Cover Thermoplastic resin Thermoplastic resin
40 Distanziale Ottone Ottone 40 Spacer Brass Brass
41 Vite prigioniera Acciaio inox, AISI 304 Acciaio inox, AISI 304 41 Stud screw Stainless steel, AISI 304 Stainless steel, AISI 304
50 Diffusore Resina termoplastica Resina termoplastica 50 Diffuser Thermoplastic resin Thermoplastic resin
52 Condensatore Commerciale Commerciale 52 Capacitor Commercial Commercial
75
CB
35-38-40-50-60-70-80
76
SAER
®
ELETTROPOMPE
SAER
MATÊRIAUX WERKSTOFFE
COMPOSANT BAUTEIL
STANDARD SUR DEMANDE STANDARD AUF ANFRAGE
05 Corps de pompe Fonte G20 Fonte G20 05 Pumpengehäuse Gusseisen G20 Gusseisen G20
08 Bouchon Laiton Laiton 08 Stopfen Messing Messing
09 Joint Aluminium Aluminium 09 Dichtung Aluminium Aluminium
10 Ecrou Laiton Acier inox, AISI 304 10 Mutter Messing Rostfreier Stahl, AISI 304
10a Ecrou Acier inox, AISI 304 Acier inox, AISI 304 10a Mutter Rostfreier Stahl, AISI 304 Rostfreier Stahl, AISI 304
12 Turbine Résine thermoplastique Laiton 12 Laufrad Thermoplast Messing
13 Garniture mécanique roulante Graphite Carbure de tungstène 13 Gleitringdichtung-Rotierendes element Graphit Wolframkarbid
14 Bague OR Caoutchouc NBR Caoutchouc EPDM 14 O-Ring Gummi NBR Gummi EPDM
14a Bague OR Caoutchouc NBR Caoutchouc EPDM 14a O-Ring Gummi NBR Gummi EPDM
15 Garniture mécanique fixe Ceramica Carbure de tungstène 15 Gleitringdichtung-Festes element Keramik Wolframkarbid
17 Pare-goutte Caoutchouc Caoutchouc 17 Tropfenabdichtung Gummi Gummi
18 Support Fonte G20 Fonte G20 18 Lager Gusseisen G20 Gusseisen G20
19 Vis Acier zingué Acier zingué 19 Schraube Verzinkter Stahl Verzinkter Stahl
20 Roulement Commerciale Commerciale 20 Lagerbuchse Handelsüblich Handelsüblich
21 Clavette Acier inox, AISI 304 Acier inox, AISI 304 21 Passfeder Rostfreier Stahl, AISI 304 Rostfreier Stahl, AISI 304
22 Arbre rotor Acier inox, AISI 431 Acier inox, AISI 431 22 Rotorwelle Rostfreier Stahl, AISI 431 Rostfreier Stahl, AISI 431
24 Bague elastique Acier Acier 24 Spannring Stahl Stahl
25 Carcasse stator enroulé Aluminium Aluminium 25 Motorgehäuse mit Wickelstator Aluminium Aluminium
26 Pied Résine thermoplastique Résine thermoplastique 26 Fuss Thermoplast Thermoplast
27 Tirant Acier zingué Acier zingué 27 Verbindungsschraube Verzinkter Stahl Verzinkter Stahl
29 Couvercle plaque à borne Résine thermoplastique Résine thermoplastique 29 Klemmenplattedeckel Thermoplast Thermoplast
30 Plaque à borne Résine thermo-endurci Résine thermo-endurci 30 Klemmenplatte Härtbares Kunstharz Härtbares Kunstharz
31 Presse-câble Résine thermoplastique Résine thermoplastique 31 Kabeldruck Thermoplast Thermoplast
32 Calotte moteur Aluminium Alluminio 32 Motorkappe Aluminium Aluminium
33 Ventilateur Résine thermoplastique Résine thermoplastique 33 Lüfterrad Thermoplast Thermoplast
35 Couvercle ventilateur Acier Acier 35 Lüfterradabdeckung Stahl Stahl
36 Couvercle Résine thermoplastique Résine thermoplastique 36 Deckel Thermoplast Thermoplast
40 Entretoise Laiton Laiton 40 Distanzhülse Messing Messing
41 Vis prisonnìere Acier inox, AISI 304 Acier inox, AISI 304 41 Stiftschraube Rostfreier Stahl, AISI 304 Rostfreier Stahl, AISI 304
50 Diffuseur Résine thermoplastique Résine thermoplastique 50 Diffusor Thermoplast Thermoplast
52 Condensateur Commerciale Commerciale 52 Kondensator Handelsüblich Handelsüblich
77
CB 2900 1/min
35-38-40-50-60-70-80
CARATTERISTICHE IDRAULICHE
HYDRAULIC FEATURES / CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EINGESCHAFTEN
Alimentazione P1 Max P2 Nominale Corrente assorbita - A U.S. g.p.m. 0 4,4 8,8 13,2 17,6 22 26,4 30,8 35,2 39,6 44 52,8 61,6 66
Tipo Absorbed current - A
Feeding - Alimentacion P2 Nominal Corriente absorbida - A
Type Alimentation - Speisung m3/h 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 14 15
Typ Courant absorbe - A
50 Hz kW kW HP Abgenommener Strom - A F V l/min 0 17 33 50 67 83 100 117 133 150 167 200 233 250
*Dati provvisori • *Temporary data • *Datos provísorios • *Données provisoires • * Vorläufige Angaben
CB 40-50
DIMENSIONI E PESI
DIMENSIONS AND WEIGHTS / DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE
TIPO
TYPE DNA DNM f a h h1 h2 n2 Kg
TYP
CB 35 – – – – – – – – –
CB 38 – – – – – – – – –
CB 40 G 1” 1/2 G 1” 393 51 232 112 120 205 24
CB 50 G 1” 1/2 G 1” 393 51 232 112 120 205 26
CB 60 – – – – – – – – –
CB 70 – – – – – – – – –
CB 80 – – – – – – – – –
78
SAER
®
ELETTROPOMPE
SAER
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B • The performance curves are based on the kinematic viscosity values
= 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Curve tolerance according to UNI/ISO 2548 - Class C - Appendix B • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática= 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de
las curvas de acuerdo con UNI/ISO 2548 – Clase C – Apéndice B • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux nor-
mes UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B. • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI/ISO 2548 – Klasse C – Anhang B.
79
CB38* 2900 1/min
* Dati provvisori * Temporary data * Datos provísorios * Données provisoires * Vorläufige Angaben
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B • The performance curves are based on the kinematic viscosity values
= 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Curve tolerance according to UNI/ISO 2548 - Class C - Appendix B • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática= 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de
las curvas de acuerdo con UNI/ISO 2548 – Clase C – Apéndice B • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux nor-
mes UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B. • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI/ISO 2548 – Klasse C – Anhang B.
80
SAER
®
ELETTROPOMPE
SAER
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B • The performance curves are based on the kinematic viscosity values
= 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Curve tolerance according to UNI/ISO 2548 - Class C - Appendix B • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática= 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de
las curvas de acuerdo con UNI/ISO 2548 – Clase C – Apéndice B • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux nor-
mes UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B. • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI/ISO 2548 – Klasse C – Anhang B.
81
CB50 2900 1/min
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B • The performance curves are based on the kinematic viscosity values
= 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Curve tolerance according to UNI/ISO 2548 - Class C - Appendix B • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática= 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de
las curvas de acuerdo con UNI/ISO 2548 – Clase C – Apéndice B • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux nor-
mes UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B. • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI/ISO 2548 – Klasse C – Anhang B.
82
SAER
®
ELETTROPOMPE
SAER
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B • The performance curves are based on the kinematic viscosity values
= 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Curve tolerance according to UNI/ISO 2548 - Class C - Appendix B • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática= 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de
las curvas de acuerdo con UNI/ISO 2548 – Clase C – Apéndice B • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux nor-
mes UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B. • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI/ISO 2548 – Klasse C – Anhang B.
83
CB70* 2900 1/min
* Dati provvisori * Temporary data * Datos provísorios * Données provisoires * Vorläufige Angaben
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B • The performance curves are based on the kinematic viscosity values
= 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Curve tolerance according to UNI/ISO 2548 - Class C - Appendix B • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática= 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de
las curvas de acuerdo con UNI/ISO 2548 – Clase C – Apéndice B • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux nor-
mes UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B. • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI/ISO 2548 – Klasse C – Anhang B.
84
SAER
®
ELETTROPOMPE
SAER
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B • The performance curves are based on the kinematic viscosity values
= 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Curve tolerance according to UNI/ISO 2548 - Class C - Appendix B • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática= 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de
las curvas de acuerdo con UNI/ISO 2548 – Clase C – Apéndice B • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux nor-
mes UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B. • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI/ISO 2548 – Klasse C – Anhang B.
85
86
SAER
®
ELETTROPOMPE
SAER
M94-97-99
87
M ELETTROPOMPE AUTOADESCANTI “JET” (con eiettore incorporato)
ELECTRIC SELF PRIMING PUMPS “JET” (with built-in ejector)
ELECTROBOMBAS AUTOCEBANTES “JET” (con eyector incorporado)
94-97-99 ELECTROPOMPES AUTO-AMORÇANTES “JET” (avec éjecteur incorporé)
SELBSTANSAUGENDE ELEKTROPUMPEN “JET” (mit Ejektor)
88
SAER
®
ELETTROPOMPE
SAER
dos quimicamente no agresivos, son aptas especialmente en sistema EMPLOI von nicht chemisch aggressiven Wasser Hauswasseranlagen,
domésticos y para la distribución automática del agua con calderines Ces électropompes sont indiquées pour la distribution d’eau clai- automatische Wasserverteilung mit kleinen und mittleren
hidroneumáticos pequeños o medianos, o controladores automáticos de re et des liquides chimiquement non agressifs, pour un usage Behältern, Gartenbau eingesetzt.
presión. Además se utilizan para riegos de huertos y jardines. domestique et en particulier pour la distribution automatique de Für eine sichere Funktion ist ein Rückschlagventil in der
N.B.: Siempre se aconseja montar la válvua de pie o de retención l'eau avec petits ou moyens reservoirs (autoclaves). Elles sont Saugleitung vorzusehen.
en la tubería de aspiración. aussi employées pour l’arrosage des potagers et jardins.
Remarque: il est toujours conseillé de monter le clapet de fond KONSTRUKTION
CARACTERISTICAS DE CONSTRUCCION ou bien le clapet de retenue sur la tuyauterie d'aspiration. Pumpengehäuse aus rostfreiem Stahl AISI 304 .
Cuerpo de bomba en acero inoxidable AISI 304. Laufrad aus Thermoplast, auf Anfrage aus Rostfreiem Stahl.
Impulsor estampado en resina termoplástica, bajo demanda en CARACTERISTIQUES DE CONSTRUCTION Dichtungsträger aus rostfreiem Stahl AISI 304.
acero inoxidable. Corps de pompe en acier inox AISI 304. Gleitringdichtung: Graphit/Keramik.
Anillo intermedio en acero inoxidable AISI 304. Turbine étampé en résine thermoplastique, sur demande en acier inox. Motorlager aus druckgegossenem Aluminium, Injektor aus
Cierre mecánico en grafito/cerámica. Disque porte garniture en acier inox AISI 304. Thermoplast, Rotorwelle aus rostfreiem Stahl.
Soporte motor en aluminio fundido a presión. Garniture mécanique en graphite/céramique. Gekapselter Motor mit Eigenlüftung, Rotorlagerung auf war-
Conjunto eyector en resina termoplástica. Support moteur en aluminium moulé sur pression. tungsfreien Kugellagern.
Eje rotor en acero inoxidable. Groupe ejecteur en résine thermo-plastique Auf Anfrage Motorwicklung mit thermischem Wicklungsschutz.
Motor electrico de construcción cerrada con ventilación exterior. Arbre rotor en acier inox. Thermischer Wicklungsschutz.
Rotor montado sobre rodamientos de bolas prelubricados. Moteur électrique en execution fermée à ventilation exterieure. Wechselstrommotor mit Betriebskondensator.
Bajo demanda se puede suministrar la electrobomba con una Rotor monté sur roulements à billes pré-graissés. Motor-Schutzart: IP 44 auf Anfrage IP 55.
protección termoamperimétrica incorporada, mientras el con- Sur demande, l'électropompe peut être equipée d'une protec- Isolationsklasse: F
densador se suministra siempre insertado en la ejecución monofásica. tion thermo-amphérométrique incorporée, tandis que le con- Nennspannung: Wechselstrom 1 x 230V - 50 Hz
Protección del motor: IP 44, bajo demanda IP 55. densateur est inséré en permanence en version monophasée. Drehstrom 3 x 230V/400V - 50Hz
Aislamiento: clase F Protection du moteur: IP 44, sur demande IP 55 Auf Anfrage stehen Sonderausführungen zur Verfügung.
Tension estandar: monofásica 230V- 50 Hz Classe d'isolation: F
trifásica 230V/400V- 50 Hz Tension de série: 230V-50Hz pour version monophasée TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Bajo demanda se suministran ejecuciones especiales. 230V/400V-50Hz pour version triphasée - max. Förderleistung 3,6 m3/h
Exécutions spéciales sur demande. - max. Förderhöhe 48 m
LIMITES DE EMPLEO - Temperatur des Fördergutes: von -15°C bis +50°C
- Caudal hasta 3,6 m3/h PLAGES D'UTILISATION - max. Betriebsdruck: 6 bar
- Altura hasta 48 m - Débits jusqu'à 3,6 m3/h - max. Umgebungstemperatur 40°C (bei höherer Temperatur
- Temperatura del líquido bombeado: de -15° C a +50° C - Hauteurs jusqu'à 48 m bitten wir um Rückfrage)
- Presión máxima de funcionamiento: 6 bar - Température du liquide pompé: de -15° C à +50° C Die Betriebseigenschaften gelten für Dauerbetrieb mit reinem
- Temperatura ambiente máxima: +40° C (para valor superior - Pressions maximum de service: 6 bars Wasser (Dichte: 1000 Kg/m3)
consultar verificación). - Température ambiante maximum: +40° C (pour des tempéra- max. Saughöhe 8 ÷ 9 m
Las caracteristícas de funcionamiento indicadas en catálogo se refieren tures supérieures demander vérification) Die Toleranzen der hydraulischen Eigenschaften entsprechen
a un uso contínuo y con agua limpia. (peso especifico= 1000 Kg/m3). Les caractéristiques de fonctionnement et de catalogue concernent den Normen: UNI/ISO 2548, Klasse C, Zusatz B.
Aspiración manométrica hasta máximo 8 - 9 m. le service continu avec eau claire (poids spécifique = 1000 Kg/m3). Die elektrischen Eigenschaften entsprechen den CEI Normen.
Para las tolerancias de las caracteristicas hidráulicas valen las Aspiration manométrique jusqu'à 8 - 9 m maximum.
normas UNI/ISO 2548 - clase C - párrafo B, mientras para las Pour les tolérances des caractéristiques hydrauliques les normes INSTALLATION
caracteristícas eléctricas valen las normas CEI. valables sont: UNI/ISO 2548 - classe C - appendice B; tandis que pour Die Aufstellung der Elektropumpen M94 - M97 - M99 hat mit der
les caractéristiques électriques les normes valables sont: C.E.I. Motorwelle in Horizontallage zu erfolgen.
INSTALACION
Las electrobombas serie M94 - M97 - M99 pueden montarse solo INSTALLATION
con el eje motor en posición horizontal. Les électropompes série M94 - M97 - M99 doivent toujours être
installées avec l'arbre moteur en position horizontale.
89
M NOMENCLATURA PARTI DI RICAMBIO
SPARE PARTS LIST
NOMENCLATURA REPUESTOS
94-97-99 NOMENCLATURE PIECES DE RECHANGE
ERSATZTEILLISTE
90
SAER
®
ELETTROPOMPE
SAER
MATERIALI MATERIAL
COMPONENTE COMPONENT
STANDARD A RICHIESTA STANDARD ON REQUEST
05 Corpo pompa Acciaio inox, AISI 304 Acciaio inox, AISI 304 05 Pump body Stainless steel, AISI 304 Stainless steel, AISI 304
08 Tappo Acciaio inox, AISI 304 Acciaio inox, AISI 304 08 Plug Stainless steel, AISI 304 Stainless steel, AISI 304
09 Guarnizione Alluminio Alluminio 09 Gasket Aluminium Aluminium
10 Dado Acciaio inox, AISI 304 Acciaio inox, AISI 304 10 Nut Stainless steel, AISI 304 Stainless steel, AISI 304
12 Girante Resina termoplastica Acciaio inox, AISI 304 12 Impeller Thermoplastic resin Stainless steel, AISI 304
13 Parte rotante tenuta meccanica Grafite Carburo di tungsteno 13 Rotating mechanical seal Graphite Tungsten carbide
14 Anello OR Gomma NBR Gomma EPDM 14 O-Ring Rubber NBR Rubber EPDM
15 Parte fissa tenuta meccanica Ceramica Carburo di tungsteno 15 Fixed mechanical seal Ceramic Tungsten carbide
16 Disco porta tenuta Acciaio inox, AISI 304 Acciaio inox, AISI 304 16 Seal retaining disc Stainless steel, AISI 304 Stainless steel, AISI 304
17 Paragoccia Gomma Gomma 17 Drop guard Rubber Rubber
18 Supporto Alluminio pressofuso Alluminio pressofuso 18 Support Die-cast aluminium Die cast aluminium
19 Vite Acciaio inox, AISI 304 Acciaio inox, AISI 304 19 Screw Stainless steel, AISI 304 Stainless steel, AISI 304
20 Cuscinetto Commerciale Commerciale 20 Bearing Commercial Commercial
22 Albero rotore Acciaio inox, AISI 431 Acciaio inox, AISI 431 22 Rotor shaft Stainless steel, AISI 431 Stainless steel, AISI 431
24 Anello elastico Acciaio Acciaio 24 Circlip Steel Steel
25 Carcassa statore avvolto Alluminio Alluminio 25 Casing with wound stator Aluminium Aluminium
26 Piede Resina termoplastica Resina termoplastica 26 Foot Thermoplastic resin Thermoplastic resin
27 Tirante Acciaio zincato Acciaio zincato 27 Tie-rod Galvanized steel Galvanized steel
29 Coperchio morsettiera Resina termoplastica Resina termoplastica 29 Terminal board cover Thermoplastic resin Thermoplastic resin
30 Morsettiera Resina termoindurente Resina termoindurente 30 Terminal board Thermosetting resin Thermosetting resin
31 Pressacavo Resina termoplastica Resina termoplastica 31 Fairlead Thermoplastic resin Thermoplastic resin
32 Calotta motore Alluminio Alluminio 32 Driving cap Aluminium Aluminium
33 Ventola Resina termoplastica Resina termoplastica 33 Fan Thermoplastic resin Thermoplastic resin
35 Copriventola Acciaio Acciaio 35 Fan cover Steel Steel
50 Diffusore Resina termoplastica Resina termoplastica 50 Diffuser Thermoplastic resin Thermoplastic resin
51 Eiettore completo Resina termoplastica Resina termoplastica 51 Complete ejector Thermoplastic resin Thermoplastic resin
52 Condensatore Commerciale Commerciale 52 Capacitor Commercial Commercial
91
M
94-97-99
92
SAER
®
ELETTROPOMPE
SAER
MATÊRIAUX WERKSTOFFE
COMPOSANT BAUTEIL
STANDARD SUR DEMANDE STANDARD AUF ANFRAGE
05 Corps de pompe Acier inox, AISI 304 Acier inox, AISI 304 05 Pumpengehäuse Rostfreier Stahl, AISI 304 Rostfreier Stahl, AISI 304
08 Bouchon Acier inox, AISI 304 Acier inox, AISI 304 08 Stopfen Rostfreier Stahl, AISI 304 Rostfreier Stahl, AISI 304
09 Joint Aluminium Aluminium 09 Dichtung Aluminium Aluminium
10 Ecrou Acier inox, AISI 304 Acier inox, AISI 304 10 Mutter Rostfreier Stahl, AISI 304 Rostfreier Stahl, AISI 304
12 Turbine Résine thermoplastique Acier inox, AISI 304 12 Laufrad Thermoplast Rostfreier Stahl, AISI 304
13 Garniture mécanique roulante Graphite Carbure de tungstène 13 Gleitringdichtung-Rotierendes element Graphit Wolframkarbid
14 Bague OR Caoutchouc NBR Caoutchouc EPDM 14 O-Ring Gummi NBR Gummi EPDM
15 Garniture mécanique fixe Céramique Carbure de tungstène 15 Gleitringdichtung-Festes element Keramik Wolframkarbid
16 Disque porte garniture Acier inox, AISI 304 Acier inox, AISI 304 16 Dichtungshaltescheibe Rostfreier Stahl, AISI 304 Rostfreier Stahl, AISI 304
17 Pare-goutte Caoutchouc Caoutchouc 17 Tropfenabdichtung Gummi Gummi
18 Support Aluminium Aluminium 18 Lager Druckgegossenes Aluminium Druckgegossenes Aluminium
19 Vis Acier inox, AISI 304 Acier inox, AISI 304 19 Schraube Rostfreier Stahl, AISI 304 Rostfreier Stahl, AISI 304
20 Roulement Commerciale Commerciale 20 Lagerbuchse Handelsüblich Handelsüblich
22 Arbre rotor Acier inox, AISI 431 Acier inox, AISI 431 22 Rotorwelle Rostfreier Stahl, AISI 431 Rostfreier Stahl, AISI 431
24 Bague elastique Acier Acier 24 Spannring Stahl Stahl
25 Carcasse stator enroulé Aluminium Aluminium 25 Motorgehäuse mit Wickelstator Aluminium Aluminium
26 Pied Résine thermoplastique Résine thermoplastique 26 Fuss Thermoplast Thermoplast
27 Tirant Acier zingué Acier zingué 27 Verbindungsschraube Verzinkter Stahl Verzinkter Stahl
29 Couvercle plaque à borne Résine thermoplastique Résine thermoplastique 29 Klemmenplattedeckel Thermoplast Thermoplast
30 Plaque à borne Résine thermo-endurci Résine thermo-endurci 30 Klemmenplatte Härtbares Kunstharz Härtbares Kunstharz
31 Presse-câble Résine thermoplastique Résine thermoplastique 31 Kabeldruck Thermoplast Thermoplast
32 Calotte moteur Aluminium Aluminium 32 Motorkappe Aluminium Aluminium
33 Ventilateur Résine thermoplastique Résine thermoplastique 33 Lüfterrad Thermoplast Thermoplast
35 Couvercle ventilateur Acier Acier 35 Lüfterradabdeckung Stahl Stahl
50 Diffuseur Résine thermoplastique Résine thermoplastique 50 Diffusor Thermoplast Thermoplast
51 Éjecteur complet Résine thermoplastique Résine thermoplastique 51 Kompletter Ejektor Thermoplast Thermoplast
52 Condensateur Commerciale Commerciale 52 Kondensator Handelsüblich Handelsüblich
93
M 2850 1/min
94-97-99
CARATTERISTICHE IDRAULICHE
HYDRAULIC FEATURES / CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EINGESCHAFTEN
Alimentazione P1 Max P2 Nominale Corrente assorbita - A U.S. g.p.m. 0 2,6 5,2 6,6 7,9 10,5 13,2 14,5 15,8
Tipo Absorbed current - A
Feeding - Alimentacion P2 Nominal
Type Alimentation - Speisung Corriente absorbida - A m3/h 0 0,6 1,2 1,5 1,8 2,4 3 3,3 3,6
Typ Courant absorbe - A
50 Hz kW kW HP Abgenommener Strom - A F V l/min 0 10 20 25 30 40 50 55 60
DIMENSIONI E PESI
DIMENSIONS AND WEIGHTS / DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE
TIPO
TYPE DNA DNM f a n1 n2 H h1 h2 w Ød Kg
TYP
94
SAER
®
ELETTROPOMPE
SAER
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B • The performance curves are based on the kinematic viscosity values
= 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Curve tolerance according to UNI/ISO 2548 - Class C - Appendix B • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática= 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de
las curvas de acuerdo con UNI/ISO 2548 – Clase C – Apéndice B • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux nor-
mes UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B. • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI/ISO 2548 – Klasse C – Anhang B.
95
M97 2850 1/min
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B • The performance curves are based on the kinematic viscosity values
= 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Curve tolerance according to UNI/ISO 2548 - Class C - Appendix B • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática= 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de
las curvas de acuerdo con UNI/ISO 2548 – Clase C – Apéndice B • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux nor-
mes UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B. • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI/ISO 2548 – Klasse C – Anhang B.
96
SAER
®
ELETTROPOMPE
SAER
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B • The performance curves are based on the kinematic viscosity values
= 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Curve tolerance according to UNI/ISO 2548 - Class C - Appendix B • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática= 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de
las curvas de acuerdo con UNI/ISO 2548 – Clase C – Apéndice B • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux nor-
mes UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B. • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI/ISO 2548 – Klasse C – Anhang B.
97
98
SAER
®
ELETTROPOMPE
M50-60-70-80-300-400 SAER
99
M ELETTROPOMPE AUTOADESCANTI “JET” (con eiettore incorporato)
ELECTRIC SELF PRIMING PUMPS “JET” (with built-in ejector)
ELECTROBOMBAS AUTOCEBANTES “JET” (con eyector incorporado)
50-60-70-80-300-400 ELECTROPOMPES AUTO-AMORÇANTES “JET” (avec éjecteur incorporé)
SELBSTANSAUGENDE ELEKTROPUMPEN “JET” (mit Ejektor)
100
SAER
®
ELETTROPOMPE
SAER
ladores automáticos de presión. l'eau avec petits ou moyens reservoirs (autoclaves).
Elles sont aussi employées pour l'arrosage des potagers et jardins. Pumpengehäuse aus Grauguß.
Ademas se utilizan para riegos de huertos y iardines.
Remarque: il est toujours conseillé de monter le clapet de fond Laufrad aus Messing oder aus Thermoplast.
N.B.: Siempre se aconseja montar la válvula de pie o de reten-
ou bien le clapet de retenue sur la tuyauterie d’aspiration. Diffusor aus Thermoplast, Rotorwelle aus Stahl.
cion en la tuberia de aspiración.
Gleitringdichtung: Kohle/Keramik.
CARACTERISTICAS DE CONSTRUCCION CARACTERISTIQUES DE CONSTRUCTION Gekapselter Motor mit Eigenlüftung, Rotorlagerung auf war-
Cuerpo de bomba en fundición gris. Corps de pompe en fonte tungsfreien Kuaellagern.
Impulsor en latón estampado, o en resina termoplastica. Turbine en laiton étampé, ou en résine thermoplastique. Auf Anfrage Motorwicklung mit thermischem Wicklungsschutz.
Difusor estampado en resina termoplastica. Diffuseur étampé en résine thermo-plastique. Wechselstrommotor mit Betriebskondensator.
Eje rotor en acero. Arbre rotor en acier. Motor-Schutzart: IP44 auf Anfrage IP 55.
Cierre mecanico en carbón/cerámica. Garniture mécanique en charbon/céramique. Isolationsklasse: F
Motor eléctrico de construcción cerrada con ventilación exterior. Moteur électrique en execution fermée à ventilation exterieure. Nennspannung: Wechselstrom 1 x 230V - 50 Hz
Rotor montado sobre rodamientos de bolas prelubricados. Rotor monté sur roulements à billes pré graissés. Drehstrom 3 x 230V/400V - 50 Hz
Bajo demanda se puede suministrar la electrobomba con una pro- Sur demande, l'électropompe peut être equipée d'une protec- Auf Anfrage stehen Sonderausführungen zur Verfügung.
tección termoamperimétrica incorporada, mientras el condensador tion thermo-amphérométrigue incorporée, tandis que le con-
se suministra siempre insertado en la ejecución monofásica. densateur est inséré en permanence en version monophasée. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Protection du moteur: IP- 44, sur demande IP 55. - max. Förderleistung 10 m3/h
Protección del motor: IP 44, bajo demanda IP 55.
Classe d'isolation: F - max. Förderhöhe 69 m
Aislamiento: clase F
Ténsion de série: 230V 50Hz pour version monophasée - Temperatur des Fördergutes: von -15°C bis +50°C
Tensión estandar: monofásica 230V - 50 Hz
230V-400V/5OHz pour version triphasée - max. Betriebsdruck: 8 bar
trifásica 230V/400V- 50 Hz
Exécutions spéciales sur demande. - max. Umgebungstemperatur 40°C (bei höherer Temperatur
Bajo demanda se suministran ejecuciones especiales.
bitten wir um Rückfrage)
LIMITES DE EMPLEO PLAGES D'UTILISATION Die Betriebseigenschaften gelten für Dauerbetrieb mit reinem
- Caudal hasta 10 m3/h - Débits iusqu'à 10 m3/h Wasser (Dichte: 1000 Kg/m3)
- Altura hasta 69 m - Hauteurs jusqu’a 69 m max. Saughöhe 8 ÷ 9 m
- Temperatura del liquido bombeado: de -15° C +50° C - Température du liquide pompé: de -15°C à +50°C Die Toleranzen der hydraulischen Eigenschaften entsprechen
- Presión máxima de funcionamiento: 8 bar - Pressions maximum de service: 8 bars den Normen: UNI/ISO 2548, Klasse C, Zusatz B.
- Temperatura ambiente máxima: 40° C (para valor superior - Température ambiante maximum: +40°C (pour des tempéra- Die elektrischen Eigenschaften entsprechen den CEI Normen.
consultar verificación) tures supérieures demander vérification)
Las características de funcionamiento indicadas en catálogo se refieren Les caractéristiques de fonctionnement et de catalogue concernent INSTALLATION
le service continu avec eau claire (poids spécifique = 1000 Kg/m3). Die Aufstellung der Elektropumpen M50-M60-M70- M80-M150-
a un uso contínuo y con agua límpia . (peso especifico = 1000 Kg/m3).
Aspiration manométrique jusqu'à 8 - 9 m maximum. M200 hat mit der Motorwelle in Horizontallage zu erfolgen.
Aspiración manométrica hasta máximo 8 - 9 m.
Para las tolerancias de las caracteristics hidráulicas valen las nor- Pour les tolérances des caractéristiques hydrauliques les normes
mas UNI/ISO 2548 - clase C - párrafo B, mientras para las carac- valables sont: UNI/ISO 2548 - classe C - Appendice B; tandis que pour
teristícas eléctricas valen las normas CEI. les caractéristiques electriques les normes valables sont: C.E.I.
INSTALACION INSTALLATION
Las electrobombas serie M pueden montarse solo con el eje motor Les électropompes série M doivent toujours être installées avec
en posición horizontal. l'arbre moteur en position horizontale.
101
M NOMENCLATURA PARTI DI RICAMBIO
SPARE PARTS LIST
NOMENCLATURA REPUESTOS
50-60-70-80-300-400 NOMENCLATURE PIECES DE RECHANGE
ERSATZTEILLISTE
MATERIALI
COMPONENTE
STANDARD A RICHIESTA
102
SAER
®
ELETTROPOMPE
MATERIAL MATERIAL
COMPONENT COMPONENTE
STANDARD ON REQUEST ESTÁNDAR PETICIÓN
05 Pump body Cast iron G20 Cast iron G20 05 Cuerpo de bomba Fundición gris G20 Fundición gris G20
08 Plug Brass Brass 08 Tapon Latón Latón
09 Gasket Aluminium Aluminium 09 Empaquetadura Aluminio Aluminio
10 Nut Brass Stainless steel, AISI 304 10 Tuerca Latón Acero inox, AISI 304
12 Impeller Thermoplastic resin Brass 12 Impulsor Resina termoplastica Latón
Brass (M300-M400) AISI 304 (M60-70-80) Latón (M300-M400) AISI 304 (M60-70-80)
13 Rotating mechanical seal Graphite Tungsten carbide 13 Cierre mecanico parte girante Grafito Carburo de tungsteno
14 O-Ring Rubber NBR Rubber EPDM 14 Anillo OR Goma NBR Goma EPDM
14a O-Ring Rubber NBR Rubber EPDM 14a Anillo OR Goma NBR Goma EPDM
15 Fixed mechanical seal Ceramic Tungsten carbide 15 Cierre mecanico parte fija Ceramica Carburo de tungsteno
16 Seal retaining disc Stainless steel, AISI 304 Stainless steel, AISI 304 16 Anillo intermedio Acero inox, AISI 304 Acero inox, AISI 304
SAER
17 Drop guard Rubber Rubber 17 Paragotas Goma Goma
18 Support Aluminium (M 50) Aluminium (M 50) 18 Soporte Aluminio (M 50) Aluminio (M 50)
Cast iron G20 (M60-70-80-300-400) Cast iron G20 (M60-70-80-300-400) Fundición gris G20 (M60-70-80-300-400) Fundición gris G20 (M60-70-80-300-400)
19 Screw Galvanized steel Galvanized steel 19 Tornillo Acero cincado Acero cincado
20 Bearing Commercial Commercial 20 Cojinete Comercial Comercial
20a Bearing Commercial Commercial 20a Cojinete Comercial Comercial
21 Key Stainless steel, AISI 304 Stainless steel, AISI 304 21 Chaveta Acero inox, AISI 304 Acero inox, AISI 304
22 Rotor shaft Stainless steel, AISI 420B Stainless steel, AISI 431 22 Eje rotor Acero inox, AISI 420B Acero inox, AISI 431
Stainless steel, AISI 416 (M60-70-80) Acero inox, AISI 416 (M60-70-80)
24 Circlip Steel Steel 24 Anillo elastico Acero Acero
25 Casing with wound stator Aluminium Aluminium 25 Carcasa estator envuelto Aluminio Aluminio
26 Foot Thermoplastic resin Thermoplastic resin 26 Pie Resina termoplastica Resina termoplastica
27 Tie-rod Galvanized steel Galvanized steel 27 Tirante Acero cincado Acero cincado
29 Terminal board cover Thermoplastic resin Thermoplastic resin 29 Tapa de bornes Resina termoplastica Resina termoplastica
30 Terminal board Thermosetting resin Thermosetting resin 30 Bornes Resina de endurecimiento termico Resina de endurecimiento termico
31 Fairlead Thermoplastic resin Thermoplastic resin 31 Guia Resina termoplastica Resina termoplastica
32 Driving cap Aluminium Aluminium 32 Tapa motor Aluminio Aluminio
33 Fan Thermoplastic resin Thermoplastic resin 33 Ventilador Resina termoplastica Resina termoplastica
35 Fan cover Steel Steel 35 Tapa ventilador Acero Acero
50 Diffuser Thermoplastic resin Thermoplastic resin 50 Difusor Resina termoplastica Resina termoplastica
50 Terminal board gasket ( M50) Rubber NBR (M50) Rubber NBR (M50) 50 Empaquetadura bornes ( M50) Goma NBR (M50) Goma NBR (M50)
51 Complete ejector Thermoplastic resin Thermoplastic resin 51 Eyector completo Resina termoplastica Resina termoplastica
51 Diffuser retaining disc (M300-400) Cast iron G20 (M300-400) Cast iron G20 (M300-400) 51 Anillo portadifusor (M300-400) Fundición gris G20 (M300-400) Fundición gris G20 (M300-400)
52 Capacitor Commerciale Commercial 52 Condensador Comercial Comercial
61 Venturi pipe Thermoplastic resin Thermoplastic resin 61 Tubo venturi Resina termoplastica Resina termoplastica
62 Nozzle Thermoplastic resin Thermoplastic resin 62 Tobera Resina termoplastica Resina termoplastica
103
M NOMENCLATURA PARTI DI RICAMBIO
SPARE PARTS LIST
NOMENCLATURA REPUESTOS
50-60-70-80-300-400 NOMENCLATURE PIECES DE RECHANGE
ERSATZTEILLISTE
MATÊRIAUX
COMPOSANT
STANDARD SUR DEMANDE
104
SAER
®
ELETTROPOMPE
WERKSTOFFE
BAUTEIL
STANDARD AUF ANFRAGE
SAER
17 Tropfenabdichtung Gummi Gummi
18 Lager Aluminium (M 50) Aluminium (M 50)
Gusseisen G20 (M60-70-80-300-400) Gusseisen G20 (M60-70-80-300-400)
19 Schraube Verzinkter Stahl Verzinkter Stahl
20 Lageruchse Handelsüblich Handelsüblich
20a Lageruchse Handelsüblich Handelsüblich
21 Passfeder Rostfreier Stahl, AISI 304 Rostfreier Stahl, AISI 304
22 Rotorwelle Rostfreier Stahl, AISI 420B Rostfreier Stahl, AISI 431
Rostfreier Stahl, AISI 416 (M60-70-80)
24 Spannring Stahl Stahl
25 Motorgehäuse mit Wickelstator Aluminium Aluminium
26 Fuss Thermoplast Thermoplast
27 Verbindungsschraube Verzinkter Stahl Verzinkter Stahl
29 Klemmenplattedeckel Thermoplast Thermoplast
30 Klemmenplatte Hartbares Kunstharz Hartbares Kunstharz
31 Kabeldruck Thermoplast Thermoplast
32 Motorkappe Aluminium Aluminium
33 Lüfterrad Thermoplast Thermoplast
35 Lüfterradabdeckung Stahl Stahl
50 Diffusor Thermoplast Thermoplast
50 Klemmenplattesdichtung ( M50) Gummi NBR (M50) Gummi NBR (M50)
51 Kompletter ejektor Thermoplast Thermoplast
51 Diffusorhaltenscheibe (M300-400) Gusseisen G20 (M300-400) Gusseisen G20 (M300-400)
52 Kondensator Handelsüblich Handelsüblich
61 Venturirohr Thermoplast Thermoplast
62 Düse Thermoplast Thermoplast
105
M 2850 1/min
50-60-70-80-300-400
CARATTERISTICHE IDRAULICHE
HYDRAULIC FEATURES / CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULIKE EINGESCHAFTEN
Alimentazione P1 Max P2 Nominale Corrente assorbita - A U.S. g.p.m. 0 2,6 3,9 5,3 6,6 7,9 8,8 10,5 11,8 13,2 17,7 22 26,4 30,9 35,2 39,6 42,2 44
Tipo Absorbed current - A
Feeding - Alimentacion P2 Nominal
Type Alimentation - Speisung Corriente absorbita - A m3/h 0 0,6 0,9 1,2 1,5 1,8 2 2,4 2,7 3 4 5 6 7 8 9 9,6 10
Typ Courant absorbe - A
50 Hz kW kW HP Abgenommener Strom - A F V l/min 0 10 15 20 25 30 33 40 45 50 67 83 100 117 133 150 160 167
M 50 1 x 230 V 0,52 0,37 0,5 2,4 10 450 33 27 24 21 18,5 17 14,9 14 12
M 50 3 x 230-400 V 0,5 0,37 0,5 1,9/1,1 33 27 24 21 18,5 17 14,9 14 12
M 60 1 x 230 V 0,75 0,37 0,5 3,5 12,5 450 47 42 40 37 32,5 28 26,8 23 19
M 60 3 x 230-400 V 0,7 0,37 0,5 2,8/1,6 47 42 40 37 32,5 28 26,8 23 19
M 70 1 x 230 V 0,9 0,55 0,75 3,9 16 450 52 48 45 42 39 35 32 27
M 70 3 x 230-400 V 0,74 0,55 0,75 3,3/1,9 52 48 45 42 39 35 32 27
M 80 1 x 230 V 1,25 0,75 1 5,7 20 450 55 52 49 45 43 38 36,5 32 30 25
M 80 3 x 230-400 V 1,07 0,75 1 4,7/2,7 55 52 49 45 43 38 36,5 32 30 25
M 300-C 1 x 230 V 1,84 1,1 1,5 8,2 31,5 450 48 45 43,5 42 40,5 39 38 37 36 35 31 27,5 25 22
M 300-C 3 x 230-400 V 2,05 1,1 1,5 7 H 48 45 43,5 42 40,5 39 38 37 36 35 31 27,5 25 22
M 300-B 1 x 230 V 2,55 1,5 2 11,4 40 450 (m) 60 56 54 53 51,3 49,5 48,5 47 45 44 40 36 33 28
M 300-B 3 x 230-400 V 2,6 1,5 2 5 60 56 54 53 51,3 49,5 48,5 47 45 44 40 36 33 28
M 300-A 1 x 230 V 3,1 2,2 3 13,8 50 450 69 66 65 63 61,6 60 58,8 56,5 55 53,5 48,5 43,7 39 26
M 300-A 3 x 230-400 V – 2,2 3 – 69 66 65 63 61,6 60 58,8 56,5 55 53,5 48,5 43,7 39 26
M 400-C 1 x 230 V 1,84 1,1 1,5 8,2 31,5 450 41 39 38 37 36 35 33,5 32 31,5 30,5 28 26 24 22 20,5 19 17
M 400-C 3 x 230-400 V 1,9 1,1 1,5 3,7 41 39 38 37 36 35 33,5 32 31,5 30,5 28 26 24 22 20,5 19 17
M 400-B 1 x 230 V 2,61 1,5 2 11,6 40 450 52 50 49 48 46 45 44 43,5 42 41 38 34 31,5 29 27 25 24 16
M 400-B 3 x 230-400 V 2,62 1,5 2 5 52 50 49 48 46 45 44 43,5 42 41 38 34 31,5 29 27 25 24 16
M 400-A 1 x 230 V 3,15 2,2 3 14 50 450 63 60 59 57,5 56 55 54 53 51 50 47 43 40 36 33,5 31 28 16
M 400-A 3 x 230-400 V – 2,2 3 – 63 60 59 57,5 56 55 54 53 51 50 47 43 40 36 33,5 31 28 16
M50-60-70-80 M300-400
DIMENSIONI E PESI
DIMENSIONS AND WEIGHTS / DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE
TIPO
TYPE DNA DNM f a b n1 n2 H h1 h2 w Ød Kg
TYP
106
SAER
®
ELETTROPOMPE
SAER
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B • The performance curves are based on the kinematic viscosity values
= 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Curve tolerance according to UNI/ISO 2548 - Class C - Appendix B • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática= 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de
las curvas de acuerdo con UNI/ISO 2548 – Clase C – Apéndice B • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux nor-
mes UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B. • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI/ISO 2548 – Klasse C – Anhang B.
107
M60 2850 1/min
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B • The performance curves are based on the kinematic viscosity values
= 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Curve tolerance according to UNI/ISO 2548 - Class C - Appendix B • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática= 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de
las curvas de acuerdo con UNI/ISO 2548 – Clase C – Apéndice B • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux nor-
mes UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B. • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI/ISO 2548 – Klasse C – Anhang B.
108
SAER
®
ELETTROPOMPE
SAER
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B • The performance curves are based on the kinematic viscosity values
= 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Curve tolerance according to UNI/ISO 2548 - Class C - Appendix B • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática= 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de
las curvas de acuerdo con UNI/ISO 2548 – Clase C – Apéndice B • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux nor-
mes UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B. • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI/ISO 2548 – Klasse C – Anhang B.
109
M80 2850 1/min
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B • The performance curves are based on the kinematic viscosity values
= 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Curve tolerance according to UNI/ISO 2548 - Class C - Appendix B • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática= 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de
las curvas de acuerdo con UNI/ISO 2548 – Clase C – Apéndice B • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux nor-
mes UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B. • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI/ISO 2548 – Klasse C – Anhang B.
110
SAER
®
ELETTROPOMPE
SAER
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B • The performance curves are based on the kinematic viscosity values
= 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Curve tolerance according to UNI/ISO 2548 - Class C - Appendix B • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática= 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de
las curvas de acuerdo con UNI/ISO 2548 – Clase C – Apéndice B • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux nor-
mes UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B. • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI/ISO 2548 – Klasse C – Anhang B.
111
M300 B 2850 1/min
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B • The performance curves are based on the kinematic viscosity values
= 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Curve tolerance according to UNI/ISO 2548 - Class C - Appendix B • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática= 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de
las curvas de acuerdo con UNI/ISO 2548 – Clase C – Apéndice B • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux nor-
mes UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B. • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI/ISO 2548 – Klasse C – Anhang B.
112
SAER
®
ELETTROPOMPE
SAER
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B • The performance curves are based on the kinematic viscosity values
= 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Curve tolerance according to UNI/ISO 2548 - Class C - Appendix B • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática= 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de
las curvas de acuerdo con UNI/ISO 2548 – Clase C – Apéndice B • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux nor-
mes UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B. • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI/ISO 2548 – Klasse C – Anhang B.
113
M400 C 2850 1/min
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B • The performance curves are based on the kinematic viscosity values
= 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Curve tolerance according to UNI/ISO 2548 - Class C - Appendix B • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática= 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de
las curvas de acuerdo con UNI/ISO 2548 – Clase C – Apéndice B • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux nor-
mes UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B. • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI/ISO 2548 – Klasse C – Anhang B.
114
SAER
®
ELETTROPOMPE
SAER
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B • The performance curves are based on the kinematic viscosity values
= 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Curve tolerance according to UNI/ISO 2548 - Class C - Appendix B • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática= 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de
las curvas de acuerdo con UNI/ISO 2548 – Clase C – Apéndice B • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux nor-
mes UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B. • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI/ISO 2548 – Klasse C – Anhang B.
115
M400 A 2850 1/min
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B • The performance curves are based on the kinematic viscosity values
= 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Curve tolerance according to UNI/ISO 2548 - Class C - Appendix B • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática= 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de
las curvas de acuerdo con UNI/ISO 2548 – Clase C – Apéndice B • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux nor-
mes UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B. • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI/ISO 2548 – Klasse C – Anhang B.
116
SAER
®
ELETTROPOMPE
SAER
M150-200
117
M ELETTROPOMPE AUTOADESCANTI “JET” (con eiettore incorporato)
ELECTRIC SELF PRIMING PUMPS “JET” (with built-in ejector)
ELECTROBOMBAS AUTOCEBANTES “JET” (con eyector incorporado)
150-200 ELECTROPOMPES AUTO-AMORÇANTES “JET” (avec éjecteur incorporé)
SELBSTANSAUGENDE ELEKTROPUMPEN “JET” (mit Ejektor)
118
SAER
®
ELETTROPOMPE
SAER
Cuerpo de bomba en fundición gris. Corps de pompe en fonte. tungsfreien Kugellagern.
Impulsor en resina termoplastica, bajo demanda en latón. Turbine en résine thermoplastique, sur demande en laiton. Auf Anfrage Motorwicklung mit thermischem Wicklungsschutz.
Difusor estampado en resina termoplastica. Diffuseur étampé en résine thermo-plastique. Wechselstrommotor mit Betriebskondensator.
Eje rotor en acero. Arbre rotor en acier. Motor-Schutzart: IP44 auf Anfrage IP 55.
Cierre mecanico en carbón/cerámica. Garniture mécanique en charbon/céramique. Isolationsklasse: F
Motor eléctrico de construcción cerrada con ventilación exterior. Moteur électrique en execution fermée à ventilation exterieure. Nennspannung: Wechselstrom 1 x 230V - 50 Hz
Rotor montado sobre rodamientos de bolas prelubricados. Rotor monté sur roulements à billes pré graissés. Drehstrom 3 x 230V/400V - 50 Hz
Bajo demanda se puede suministrar la electrobomba con una pro- Sur demande, l'électropompe peut être equipée d'une protec- Auf Anfrage stehen Sonderausführungen zur Verfügung.
tección termoamperimétrica incorporada, mientras el condensador tion thermo-amphérométrigue incorporée, tandis que le con-
se suministra siempre insertado en la ejecución monofásica. densateur est inséré en permanence en version monophasée. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Protección del motor: IP 44, bajo demanda IP 55. Protection du moteur: IP- 44, sur demande IP 55. - max. Förderleistung 6 m3/h
Aislamiento: clase F Classe d'isolation: F - max. Förderhöhe 68 m
Tensión estandar: monofásica 230V - 50 Hz Ténsion de série: 230V 50Hz pour version monophasée - Temperatur des Fördergutes: von -15°C bis +50°C
trifásica 230V/400V- 50 Hz 230V-400V/5OHz pour version triphasée - max. Betriebsdruck: 8 bar
Bajo demanda se suministran ejecuciones especiales. Exécutions spéciales sur demande. - max. Umgebungstemperatur 40°C (bei höherer Temperatur
bitten wir um Rückfrage)
LIMITES DE EMPLEO PLAGES D'UTILISATION Die Betriebseigenschaften gelten für Dauerbetrieb mit reinem
- Caudal hasta 6 m3/h - Débits iusqu'à 6 m3/h Wasser (Dichte: 1000 Kg/m3)
- Altura hasta 68 m - Hauteurs jusqu’a 68 m max. Saughöhe 8 ÷ 9 m
- Temperatura del liquido bombeado: de -15° C +50° C - Température du liquide pompé: de -15°C à +50°C Die Toleranzen der hydraulischen Eigenschaften entsprechen
- Presión máxima de funcionamiento: 8 bar - Pressions maximum de service: 8 bars den Normen: UNI/ISO 2548, Klasse C, Zusatz B.
- Temperatura ambiente máxima: 40° C (para valor superior - Température ambiante maximum: +40°C (pour des tempéra- Die elektrischen Eigenschaften entsprechen den CEI Normen.
consultar verificación) tures supérieures demander vérification)
Las características de funcionamiento indicadas en catálogo se refieren Les caractéristiques de fonctionnement et de catalogue concernent INSTALLATION
a un uso contínuo y con agua límpia . (peso especifico = 1000 Kg/m3). le service continu avec eau claire (poids spécifique = 1000 Kg/m3). Die Aufstellung der Elektropumpen M50-M60-M70- M80-M150-
Aspiración manométrica hasta máximo 8 - 9 m. Aspiration manométrique jusqu'à 8 - 9 m maximum. M200 hat mit der Motorwelle in Horizontallage zu erfolgen.
Para las tolerancias de las caracteristics hidráulicas valen las nor- Pour les tolérances des caractéristiques hydrauliques les normes
mas UNI/ISO 2548 - clase C - párrafo B, mientras para las carac- valables sont: UNI/ISO 2548 - classe C - Appendice B; tandis que pour
teristícas eléctricas valen las normas CEI. les caractéristiques electriques les normes valables sont: C.E.I.
INSTALACION INSTALLATION
Las electrobombas serie M pueden montarse solo con el eje motor Les électropompes série M doivent toujours être installées avec
en posición horizontal. l'arbre moteur en position horizontale.
119
M
150-200
120
SAER
®
ELETTROPOMPE
MATERIALI MATERIAL
COMPONENTE COMPONENT
STANDARD A RICHIESTA STANDARD ON REQUEST
05 Corpo pompa Ghisa G20 Ghisa G20 05 Pump body Cast iron G20 Cast iron G20
08 Tappo Ottone Ottone 08 Plug Brass Brass
09 Guarnizione Alluminio Alluminio 09 Gasket Aluminium Aluminium
10 Dado Ottone Acciaio inox, AISI 304 10 Nut Brass Stainless steel, AISI 304
10a Dado Ottone Acciaio inox, AISI 304 10a Nut Brass Stainless steel, AISI 304
12 Girante Resina termoplastica Ottone 12 Impeller Thermoplastic resin Brass
13 Parte rotante tenuta meccanica Grafite Carburo di tungsteno 13 Rotating mechanical seal Graphite Tungsten carbide
14 Anello OR Gomma NBR Gomma EPDM 14 O-Ring Rubber NBR Rubber EPDM
14a Anello OR Gomma NBR Gomma EPDM 14a O-Ring Rubber NBR Rubber EPDM
15 Parte fissa tenuta meccanica Ceramica Carburo di tungsteno 15 Fixed mechanical seal Ceramic Tungsten carbide
17 Paragoccia Gomma Gomma 17 Drop guard Rubber Rubber
18 Supporto Ghisa G20 Ghisa G20 18 Support Cast iron G20 Cast iron G20
19 Vite Acciaio zincato Acciaio zincato 19 Screw Galvanized steel Galvanized steel
19a Vite Acciaio zincato Acciaio zincato 19a Screw Galvanized steel Galvanized steel
20 Cuscinetto Commerciale Commerciale 20 Bearing Commercial Commercial
SAER
21 Linguetta Acciaio inox, AISI 304 Acciaio inox, AISI 304 21 Key Stainless steel, AISI 304 Stainless steel, AISI 304
22 Albero rotore Acciaio inox, AISI 431 Acciaio inox, AISI 431 22 Rotor shaft Stainless steel, AISI 431 Stainless steel, AISI 431
23 Guarnizione piana Gomma NBR Gomma EPDM 23 Flat gasket Rubber NBR Rubber EPDM
23a Guarnizione piana Gomma NBR Gomma EPDM 23a Flat gasket Rubber NBR Rubber EPDM
24 Anello elastico Acciaio Acciaio 24 Circlip Steel Steel
25 Carcassa statore avvolto Alluminio Alluminio 25 Casing with wound stator Aluminium Aluminium
26 Piede Resina termoplastica Resina termoplastica 26 Foot Thermoplastic resin Thermoplastic resin
27 Tirante Acciaio zincato Acciaio zincato 27 Tie-rod Galvanized steel Galvanized steel
29 Coperchio morsettiera Resina termoplastica Resina termoplastica 29 Terminal board cover Thermoplastic resin Thermoplastic resin
30 Morsettiera Resina termoindurente Resina termoindurente 30 Terminal board Thermosetting resin Thermosetting resin
31 Pressacavo Resina termoplastica Resina termoplastica 31 Fairlead Thermoplastic resin Thermoplastic resin
32 Calotta motore Alluminio Alluminio 32 Driving cap Aluminium Aluminium
33 Ventola Resina termoplastica Resina termoplastica 33 Fan Thermoplastic resin Thermoplastic resin
35 Copriventola Acciaio Acciaio 35 Fan cover Steel Steel
36 Coperchio Resina termoplastica Resina termoplastica 36 Cover Thermoplastic resin Thermoplastic resin
40 Distanziale Ottone Ottone 40 Spacer Brass Brass
41 Vite prigioniera Acciaio inox, AISI 304 Acciaio inox, AISI 304 41 Stud screw Stainless steel, AISI 304 Stainless steel, AISI 304
50 Diffusore Resina termoplastica Resina termoplastica 50 Diffuser Thermoplastic resin Thermoplastic resin
52 Condensatore Commerciale Commerciale 52 Capacitor Commercial Commercial
60 Corpo eiettore Ghisa G20 Ghisa G20 60 Ejector body Cast iron G20 Cast iron G20
61 Tubo venturi Resina termoplastica Resina termoplastica 61 Venturi pipe Thermoplastic resin Thermoplastic resin
62 Ugello Resina termoplastica Resina termoplastica 62 Nozzle Thermoplastic resin Thermoplastic resin
121
M
150-200
122
SAER
®
ELETTROPOMPE
MATÊRIAUX WERKSTOFFE
COMPOSANT BAUTEIL
STANDARD SUR DEMANDE STANDARD AUF ANFRAGE
05 Corps de pompe Fonte G20 Fonte G20 05 Pumpengehäuse Gusseisen G20 Gusseisen G20
08 Bouchon Laiton Laiton 08 Stopfen Messing Messing
09 Joint Aluminium Aluminium 09 Dichtung Aluminium Aluminium
10 Écrou Laiton Acier inox, AISI 304 10 Mutter Messing Rostfreier Stahl, AISI 304
10a Écrou Laiton Acier inox, AISI 304 10a Mutter Messing Rostfreier Stahl, AISI 304
12 Turbine Résine thermoplastique Laiton 12 Laufrad Thermoplast Messing
13 Garniture mécanique roulante Graphite Carbure de tungstène 13 Gleitringdichtung-Rotierendes element Graphit Wolframkarbid
14 Bague OR Caoutchouc NBR Caoutchouc EPDM 14 O-Ring Gummi NBR Gummi EPDM
14a Bague OR Caoutchouc NBR Caoutchouc EPDM 14a O-Ring Gummi NBR Gummi EPDM
15 Garniture mécanique fixe Céramique Carbure de tungstène 15 Gleitringdichtung-Festes element Keramik Wolframkarbid
17 Pare-goutte Caoutchouc Caoutchouc 17 Tropfenabdichtung Gummi Gummi
18 Support Fonte G20 Fonte G20 18 Lager Gusseisen G20 Gusseisen G20
19 Vis Acier zingué Acier zingué 19 Schraube Verzinkter Stahl Verzinkter Stahl
19a Vis Acier zingué Acier zingué 19a Schraube Verzinkter Stahl Verzinkter Stahl
20 Roulement Commerciale Commerciale 20 Lagerbuchse Handelsüblich Handelsüblich
SAER
21 Clavette Acier inox, AISI 304 Acier inox, AISI 304 21 Passfeder Rostfreier Stahl, AISI 304 Rostfreier Stahl, AISI 304
22 Arbre rotor Acier inox, AISI 431 Acier inox, AISI 431 22 Rotorwelle Rostfreier Stahl, AISI 431 Rostfreier Stahl, AISI 431
23 Joint plat Caoutchouc NBR Caoutchouc EPDM 23 Flachdichtung Gummi NBR Gummi EPDM
23a Joint plat Caoutchouc NBR Caoutchouc EPDM 23a Flachdichtung Gummi NBR Gummi EPDM
24 Bague élastique Acier Acier 24 Spannring Stahl Stahl
25 Carcasse stator enroulé Aluminium Aluminium 25 Motorgehäuse mit wickelstator Aluminium Aluminium
26 Pied Résine thermoplastique Résine thermoplastique 26 Fuss Thermoplast Thermoplast
27 Tirant Acier zingué Acier zingué 27 Verbindungsschraube Verzinkter Stahl Verzinkter Stahl
29 Couvercle plaque à borne Résine thermoplastique Résine thermoplastique 29 Klemmenplattedeckel Thermoplast Thermoplast
30 Plaque à borne Résine thermo-endurci Résine thermo-endurci 30 Klemmenplatte Härtbares Kunstharz Härtbares Kunstharz
31 Presse-câble Résine thermoplastique Résine thermoplastique 31 Kabeldruck Thermoplast Thermoplast
32 Calotte moteur Aluminium Aluminium 32 Motorkappe Aluminium Aluminium
33 Ventilateur Résine thermoplastique Résine thermoplastique 33 Lüfterrad Thermoplast Thermoplast
35 Couvercle ventilateur Acier Acier 35 Lüfterradabdeckung Stahl Stahl
36 Couvercle Résine thermoplastique Résine thermoplastique 36 Deckel Thermoplast Thermoplast
40 Entretoise Laiton Laiton 40 Distanzhülse Messing Messing
41 Vis prisonnière Acier inox, AISI 304 Acier inox, AISI 304 41 Stiftschraube Rostfreier Stahl, AISI 304 Rostfreier Stahl, AISI 304
50 Diffuseur Résine thermoplastique Résine thermoplastique 50 Diffusor Thermoplast Thermoplast
52 Condensateur Commerciale Commerciale 52 Kondensator Handelsüblich Handelsüblich
60 Corps éjecteur Fonte G20 Fonte G20 60 Ejektorkörper Gusseisen G20 Gusseisen G20
61 Tuyau venturi Résine thermoplastique Résine thermoplastique 61 Venturirohr Thermoplast Thermoplast
62 Gicleur Résine thermoplastique Résine thermoplastique 62 Düse Thermoplast Thermoplast
123
M 2850 1/min
150-200
CARATTERISTICHE IDRAULICHE
HYDRAULIC FEATURES / CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EINGESCHAFTEN
Alimentazione P1 Max P2 Nominale Corrente assorbita - A U.S. g.p.m. 0 3,9 5,3 8,8 10,5 13,2 17,6 22 26,4
Tipo Absorbed current - A
Feeding - Alimentacion P2 Nominal
Type Alimentation - Speisung Corriente absorbida - A m3/h 0 0,9 1,2 2 2,4 3 4 5 6
Typ Courant absorbe - A
50 Hz kW kW HP Abgenommener Strom - A F V l/min 0 15 20 33 40 50 67 83 100
DIMENSIONI E PESI
DIMENSIONS AND WEIGHTS / DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE
TIPO
TYPE DNA DNM f a m1 n1 n2 h1 h2 Ød Kg
TYP
124
SAER
®
ELETTROPOMPE
SAER
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B • The performance curves are based on the kinematic viscosity values
= 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Curve tolerance according to UNI/ISO 2548 - Class C - Appendix B • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática= 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de
las curvas de acuerdo con UNI/ISO 2548 – Clase C – Apéndice B • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux nor-
mes UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B. • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI/ISO 2548 – Klasse C – Anhang B.
125
M200 2850 1/min
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B • The performance curves are based on the kinematic viscosity values
= 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Curve tolerance according to UNI/ISO 2548 - Class C - Appendix B • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática= 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de
las curvas de acuerdo con UNI/ISO 2548 – Clase C – Apéndice B • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux nor-
mes UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B. • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI/ISO 2548 – Klasse C – Anhang B.
126
SAER
®
ELETTROPOMPE
SAER
M90-100-153-203-92-102-202
127
M ELETTROPOMPE AUTOADESCANTI (con eiettore esterno per pozzi profondi 4”)
ELECTRIC SELF PRIMING PUMPS (with external ejector for deep well 4”)
ELECTROBOMBAS AUTOCEBANTES (con eyector exterior para pozos profundos 4”)
90-100-153-203 ELECTROPOMPES AUTO-AMORÇANTES (avec éjecteur à l’extérieur pour puits profonds 4”)
SELBSTANSAUGENDE ELEKTROPUMPEN (mit äusserem Ejektor für tiefe Brunnen 4”)
128
SAER
®
ELETTROPOMPE
SAER
Eje rotor en acero. Cierre mecánico en carbón/ceramica. Motor elec- Arbre rotor en acier. Garniture mécanique en charbon/cerami- aus Stahl. Gleitringdichtung aus Kohle/Keramik.
trico de construcción cerrada con ventilación exterior. Rotor monta- que. Moteur électrique en execution fermée à ventilation exté- Gekapselter Motor mit Eigenlüftung, Rotorlagerung in wartung-
do sobre rodamientos de bolas prelubricados. Bajo demanda se rieure. Rotor monté sur roulements à billes pré-graissés. Sur sfreien Kugellagern. Auf Anfrage Motorwicklung mit thermi-
puede suministrar la electrobomba con una protección termoampe- demande, l'électropompe peut être equipée d'une protection schem Wicklungsschutz.
rimétrica incorporada, mientras el condensador se suministra siem- thermo- amphérométique incorporée, tandis que le condensa- Wechselstrommotor mit Betriebskondensator.
pre insertado en la ejecución monofásica. teur est inséré en permanence en version monophasée. Motor-Schutzart: IP44 auf Anfrage IP 55
Protección del motor: IP 44, bajo demanda IP 55. Protection du moteur: IP 44, sur demande IP 55. Isolationsklasse: F
Aislamiento: clase F Classe d'isolation: F Nennspannung: Wechselstrom 1x230V - 50 Hz
Tensión estandar: monofásica 230V - 50 Hz Tension de séries: 230V - 50Hz pour version monophasée Drehstrom 3x230V/400V - 50Hz
trifásica 230V/400V - 50 Hz 230V/400V-50Hz pour version triphasée Auf Anfrage stehen Sonderausführungen zur Verfugung.
Bajo demanda se suministran ejecuciones especiales. Exécutions spéciales sur demande.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
LIMITES DE EMPLEO PLAGES D'UTILISATION - max. Förderleistung 2 m3/h (M90 - M100), max. Förderhöhe
- Caudal hasta 2 m3/h para M90 - M 100 - Débits jusqu'à 2 m3/h pour M90 - M100 56 m
- Caudal hasta 4 m/h para M153 - M203 - Débits jusqu'à 4 m3/h pour M153 - M203 - max. Förderleislung 4 m3/h (M153 - M203), max. Förderhöhe
- Altura hasta 56 m para M90 - M 100 - Hauteurs jusqu'à 56 m pour M90 - M100 110 m
- Altura hasta 110 m para M153 - M203 - Hauteurs jusqu'à 110 m pour M153 - M203 - Temperatur des Fördergutes: von -15°C bis +50°C
- Temperatura del líquido bombeado: de -15° C a +50° C - Température du liquide pompé: de -15° C à +50° C - max. Betriebsdruck: 11 bar
- Presión máxima de funcionamiento: 11 bar - Pressions maximum de service: 11 bars - max. Umgebungstemperatur 40°C (bei höherer Temperatur
- Temperatura ambiente máxima: +40° C (para valor superior - Température ambiante maximum: +40° C (pour des tempéra- bitten wir um Rückfrage)
consultar verificación). tures supérieures demander vérification) Die Betriebseigenschaften gelten für Dauerbetrieb mit reinem
Las caracteristícas de funcionamiento indicadas en catálogo se Les caractéristiques de fonctionnement et de catalogue con- Wasser (Dichte: 1000 Kg/m3)
refieren a un uso continuo y con agua limpia (peso especifi- cernent le service continu avec eau claire (poids spécifique = Die Toleranzen der hydraulischen Eigenschaften entsprechen
co=1000 Kg/m3). Para las tolerancias de las características 1000 Kg/m3). Pour les tolérances des caractéristiques hydrauliques den Normen UNI/ISO 2548, Klasse C, Zusatz B. Die elektrischen
hidráulicas valen las normas UNI/ISO 2548 - clase C - párrafo B les normes valables sont: UNI/ISO 2548 - classe C - appendice B; tan- Eigenschaften entsprechen den CEI Normen.
mientras para las caracteristícas eléctricas valen las nórmas CEI. dis que pour les moteurs les normes valables sont: C.E.I.
INSTALLATION
INSTALACION INSTALLATION Die Aufstellung der Elektropumpen M90-M100-M153- M203
Las electrobombas serie M90 - M100 - M153 - M203 pueden Les électropompes de la série M90 - M100 - M153 - M203 doivent hat mit der Motorwelle in Horizontallage zu erfolgen.
montarse solo con el eje motor en posición horizontal. toujours être installées avec l'arbre moteur en position horizontale.
129
M NOMENCLATURA PARTI DI RICAMBIO
SPARE PARTS LIST
NOMENCLATURA REPUESTOS
90-100-153-203 NOMENCLATURE PIECES DE RECHANGE
ERSATZTEILLISTE
M90-100
M153-203
130
SAER
®
ELETTROPOMPE
MATERIALI MATERIAL
COMPONENTE COMPONENT
STANDARD A RICHIESTA STANDARD ON REQUEST
05 Corpo pompa Ghisa G20 Ghisa G20 05 Pump body Cast iron G20 Cast iron G20
08 Tappo Ottone Ottone 08 Plug Brass Brass
09 Guarnizione Alluminio Alluminio 09 Gasket Aluminium Aluminium
10 Dado Ottone Acciaio inox, AISI 304 10 Nut Brass Stainless steel, AISI 304
10a Dado Ottone Acciaio inox, AISI 304 10a Nut Brass Stainless steel, AISI 304
12 Girante Resina termoplastica (M153-203) Ottone (M90-100) 12 Impeller Thermoplastic resin (M153-203) Brass (M90-100)
13 Parte rotante tenuta meccanica Grafite Carburo di tungsteno 13 Rotating mechanical seal Graphite Tungsten carbide
14 Anello OR Gomma NBR Gomma EPDM 14 O-Ring Rubber NBR Rubber EPDM
14a Anello OR Gomma NBR Gomma EPDM 14a O-Ring Rubber NBR Rubber EPDM
15 Parte fissa tenuta meccanica Ceramica Carburo di tungsteno 15 Fixed mechanical seal Ceramic Tungsten carbide
17 Paragoccia Gomma Gomma 17 Drop guard Rubber Rubber
18 Supporto Ghisa G20 Ghisa G20 18 Support Cast iron G20 Cast iron G20
19 Vite Acciaio zincato Acciaio zincato 19 Screw Galvanized steel Galvanized steel
20 Cuscinetto Commerciale Commerciale 20 Bearing Commercial Commercial
21 Linguetta Acciaio inox, AISI 304 Acciaio inox, AISI 304 21 Key Stainless steel, AISI 304 Stainless steel, AISI 304
22 Albero rotore Acciaio inox, AISI 416 Acciaio inox, AISI 431 22 Rotor shaft Stainless steel, AISI 431 Stainless steel, AISI 431
SAER
24 Anello elastico Acciaio Acciaio 24 Circlip Steel Steel
25 Carcassa statore avvolto Alluminio Alluminio 25 Casing with wound stator Aluminium Aluminium
26 Piede Resina termoplastica Resina termoplastica 26 Foot Thermoplastic resin Thermoplastic resin
27 Tirante Acciaio zincato Acciaio zincato 27 Tie-rod Galvanized steel Galvanized steel
29 Coperchio morsettiera Resina termoplastica Resina termoplastica 29 Terminal board cover Thermoplastic resin Thermoplastic resin
30 Morsettiera Resina termoindurente Resina termoindurente 30 Terminal board Thermosetting resin Thermosetting resin
31 Pressacavo Resina termoplastica Resina termoplastica 31 Fairlead Thermoplastic resin Thermoplastic resin
32 Calotta motore Alluminio Alluminio 32 Driving cap Aluminium Aluminium
33 Ventola Resina termoplastica Resina termoplastica 33 Fan Thermoplastic resin Thermoplastic resin
35 Copriventola Acciaio Acciaio 35 Fan cover Steel Steel
36 Coperchio Resina termoplastica Resina termoplastica 36 Cover Thermoplastic resin Thermoplastic resin
40 Distanziale Ottone Ottone 40 Spacer Brass Brass
41 Vite prigioniera Acciaio inox, AISI 304 Acciaio inox, AISI 304 41 Stud screw Stainless steel, AISI 304 Stainless steel, AISI 304
50 Diffusore Resina termoplastica Resina termoplastica 50 Diffuser Thermoplastic resin Thermoplastic resin
52 Condensatore (solo monofase) Commerciale Commerciale 52 Capacitor (for single phase only) Commercial Commercial
60 Corpo eiettore Ghisa G20 Ghisa G20 60 Ejector body Cast iron G20 Cast iron G20
61 Tubo venturi Resina termoplastica Resina termoplastica 61 Venturi pipe Thermoplastic resin Thermoplastic resin
62 Ugello Resina termoplastica Resina termoplastica 62 Nozzle Thermoplastic resin Thermoplastic resin
131
M
90-100-153-203
132
SAER
®
ELETTROPOMPE
MATERIAL WERKSTOFFE
COMPONENTE BAUTEIL
ESTÁNDAR PETICIÓN STANDARD AUF ANFRAGE
05 Cuerpo de bomba Fundición gris G20 Fundición gris G20 05 Pumpengehäuse Gusseisen G20 Gusseisen G20
08 Tapon Latón Latón 08 Stopfen Messing Messing
09 Empaquetadura Aluminio Aluminio 09 Dichtung Aluminium Aluminium
10 Tuerca Latón Acero inox, AISI 304 10 Mutter Messing Rostfreier Stahl, AISI 304
10a Tuerca Latón Acero inox, AISI 304 10a Mutter Messing Rostfreier Stahl, AISI 304
12 Impulsor Resina termoplastica (M153-203) Latón (M90-100) 12 Laufrad Thermoplast (M153-203) Messing (M90-100)
13 Cierre mecanico parte girante Grafito Carburo de tungsteno 13 Gleitringdichtung-Rotierendes element Graphit Wolframkarbid
14 Anillo OR Goma NBR Goma EPDM 14 O-Ring Gummi NBR Gummi EPDM
14a Anillo OR Goma NBR Goma EPDM 14a O-Ring Gummi NBR Gummi EPDM
15 Cierre mecanico parte fija Ceramica Carburo de tungsteno 15 Gleitringdichtung-Festes element Keramik Wolframkarbid
17 Paragotas Goma Goma 17 Tropfenabdichtung Gummi Gummi
18 Soporte Fundición gris G20 Fundición gris G20 18 Lager Gusseisen G20 Gusseisen G20
19 Tornillo Acero cincado Acero cincado 19 Schraube Verzinkter Stahl Verzinkter Stahl
20 Cojinete Comercial Comercial 20 Lagerbuchse Handelsüblich Handelsüblich
21 Chaveta Acero inox, AISI 304 Acero inox, AISI 304 21 Passfeder Rostfreier Stahl, AISI 304 Rostfreier Stahl, AISI 304
22 Eje rotor Acero inox, AISI 431 Acero inox, AISI 431 22 Rotorwelle Rostfreier Stahl, AISI 431 Rostfreier Stahl, AISI 431
SAER
24 Anillo elastico Acero Acero 24 Spannring Stahl Stahl
25 Carcasa estator envuelto Aluminio Aluminio 25 Motorgehäuse mit wickelstator Aluminium Aluminium
26 Pie Resina termoplastica Resina termoplastica 26 Fuss Thermoplast Thermoplast
27 Tirante Acero cincado Acero cincado 27 Verbindungsschraube Verzinkter Stahl Verzinkter Stahl
29 Tapa de bornes Resina termoplastica Resina termoplastica 29 Klemmenplattedeckel Thermoplast Thermoplast
30 Bornes Resina de endurecimiento termico Resina de endurecimiento termico 30 Klemmenplatte Härtbares Kunstharz Härtbares Kunstharz
31 Guia Resina termoplastica Resina termoplastica 31 Kabeldruck Thermoplast Thermoplast
32 Tapa motor Aluminio Aluminio 32 Motorkappe Aluminium Aluminium
33 Ventilador Resina termoplastica Resina termoplastica 33 Lüfterrad Thermoplast Thermoplast
35 Tapa ventilador Acero Acero 35 Lüfterradabdeckung Stahl Stahl
36 Tapa Resina termoplastica Resina termoplastica 36 Deckel Thermoplast Thermoplast
40 Espaciador Latón Latón 40 Distanzhülse Messing Messing
41 Tornillo opresor Acero inox, AISI 304 Acero inox, AISI 304 41 Stiftschraube Rostfreier Stahl, AISI 304 Rostfreier Stahl, AISI 304
50 Difusor Resina termoplastica Resina termoplastica 50 Diffusor Thermoplast Thermoplast
52 Condensador (solo monofásico) Comercial Comercial 52 Kondensator (nur für einphasige Ausführung) Handelsüblich Handelsüblich
60 Cuerpo eyector Fundición gris G20 Fundición gris G20 60 Ejektorkörper Gusseisen G20 Gusseisen G20
61 Tubo venturi Resina termoplastica Resina termoplastica 61 Venturirohr Thermoplast Thermoplast
62 Tobera Resina termoplastica Resina termoplastica 62 Düse Thermoplast Thermoplast
133
M 2850 1/min
90-100-153-203
CARATTERISTICHE IDRAULICHE
HYDRAULIC FEATURES / CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EINGESCHAFTEN
Alimentazione P1 Max P2 Nominale Corrente assorbita - A U.S. g.p.m. 0 0,8 1,7 2,6 3,5 4,4 5,3 6,1 7 7,9
Tipo Absorbed current - A
Feeding - Alimentacion P2 Nominal
Type Alimentation - Speisung Corriente absorbida - A m3/h 0 0,2 0,4 0,6 0,8 1 1,2 1,4 1,6 1,8
Typ Courant absorbe - A
50 Hz kW kW HP Abgenommener Strom - A F V l/min 0 3,3 6,7 10 13,3 16,7 20 23,3 26,6 30
134
SAER
®
ELETTROPOMPE
M 2850 1/min
90-100-153-203
DIMENSIONI E PESI
DIMENSIONS AND WEIGHTS / DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE
TIPO
TYPE DNA DNM DNR f a m1 n1 n2 H h1 h2 h3 w Ød Kg
TYP
M90-100 M153-203
SCHEMA DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION SCHEME / ESQUEMA DE INSTALACION / SCHEMA D’INSTALLATION / INSTALLATIONSPLAN
SAER
135
M ELETTROPOMPE AUTOADESCANTI (con eiettore esterno per pozzi profondi 2”)
ELECTRIC SELF PRIMING PUMPS (with external ejector for deep well 2”)
ELECTROBOMBAS AUTOCEBANTES (con eyector exterior para pozos profundos 2”)
92-102-202 ELECTROPOMPES AUTO-AMORÇANTES (avec éjecteur à l’extérieur pour puits profonds 2”)
SELBSTANSAUGENDE ELEKTROPUMPEN (mit äusserem Ejektor für tiefe Brunnen 2”)
136
SAER
®
ELETTROPOMPE
137
M NOMENCLATURA PARTI DI RICAMBIO
SPARE PARTS LIST
NOMENCLATURA REPUESTOS
92-102-202 NOMENCLATURE PIECES DE RECHANGE
ERSATZTEILLISTE
M92-102
M202
138
SAER
®
ELETTROPOMPE
MATERIALI MATERIAL
COMPONENTE COMPONENT
STANDARD A RICHIESTA STANDARD ON REQUEST
05 Corpo pompa Ghisa G20 Ghisa G20 05 Pump body Cast iron G20 Cast iron G20
08 Tappo Ottone Ottone 08 Plug Brass Brass
09 Guarnizione Alluminio Alluminio 09 Gasket Aluminium Aluminium
10 Dado Ottone Acciaio inox, AISI 304 10 Nut Brass Stainless steel, AISI 304
10a Dado Ottone Acciaio inox, AISI 304 10a Nut Brass Stainless steel, AISI 304
12 Girante Resina termoplastica Ottone 12 Impeller Thermoplastic resin Brass
13 Parte rotante tenuta meccanica Grafite Carburo di tungsteno 13 Rotating mechanical seal Graphite Tungsten carbide
14 Anello OR Gomma NBR Gomma EPDM 14 O-Ring Rubber NBR Rubber EPDM
14a Anello OR Gomma NBR Gomma EPDM 14a O-Ring Rubber NBR Rubber EPDM
15 Parte fissa tenuta meccanica Ceramica Carburo di tungsteno 15 Fixed mechanical seal Ceramic Tungsten carbide
17 Paragoccia Gomma Gomma 17 Drop guard Rubber Rubber
18 Supporto Ghisa G20 Ghisa G20 18 Support Cast iron G20 Cast iron G20
19 Vite Acciaio zincato Acciaio zincato 19 Screw Galvanized steel Galvanized steel
20 Cuscinetto Commerciale Commerciale 20 Bearing Commercial Commercial
21 Linguetta Acciaio inox, AISI 304 Acciaio inox, AISI 304 21 Key Stainless steel, AISI 304 Stainless steel, AISI 304
22 Albero rotore Acciaio inox, AISI 416 Acciaio inox, AISI 431 22 Rotor shaft Stainless steel, AISI 431 Stainless steel, AISI 431
24 Anello elastico Acciaio Acciaio 24 Circlip Steel Steel
25 Carcassa statore avvolto Alluminio Alluminio 25 Casing with wound stator Aluminium Aluminium
26 Piede Resina termoplastica Resina termoplastica 26 Foot Thermoplastic resin Thermoplastic resin
27 Tirante Acciaio zincato Acciaio zincato 27 Tie-rod Galvanized steel Galvanized steel
29 Coperchio morsettiera Resina termoplastica Resina termoplastica 29 Terminal board cover Thermoplastic resin Thermoplastic resin
30 Morsettiera Resina termoindurente Resina termoindurente 30 Terminal board Thermosetting resin Thermosetting resin
SAER
31 Pressacavo Resina termoplastica Resina termoplastica 31 Fairlead Thermoplastic resin Thermoplastic resin
32 Calotta motore Alluminio Alluminio 32 Driving cap Aluminium Aluminium
33 Ventola Resina termoplastica Resina termoplastica 33 Fan Thermoplastic resin Thermoplastic resin
35 Copriventola Acciaio Acciaio 35 Fan cover Steel Steel
36 Coperchio Resina termoplastica Resina termoplastica 36 Cover Thermoplastic resin Thermoplastic resin
40 Distanziale Ottone Ottone 40 Spacer Brass Brass
41 Vite prigioniera Acciaio inox, AISI 304 Acciaio inox, AISI 304 41 Stud screw Stainless steel, AISI 304 Stainless steel, AISI 304
50 Diffusore Resina termoplastica Resina termoplastica 50 Diffuser Thermoplastic resin Thermoplastic resin
52 Condensatore Commerciale Commerciale 52 Capacitor Commercial Commercial
60 Corpo eiettore Ghisa G20 Ghisa G20 60 Ejector body Cast iron G20 Cast iron G20
61 Tubo venturi Resina termoplastica Resina termoplastica 61 Venturi pipe Thermoplastic resin Thermoplastic resin
62 Ugello Resina termoplastica Resina termoplastica 62 Nozzle Thermoplastic resin Thermoplastic resin
70 Bocca di aspirazione Ghisa G20 Ghisa G20 70 Inlet Cast iron G20 Cast iron G20
71 Guarnizione Gomma NBR Gomma EPDM 71 Gasket Rubber NBR Rubber EPDM
75 Kit flangia Acciaio Acciaio 75 Flanges Steel Steel
139
M
92-102-202
140
SAER
®
ELETTROPOMPE
MATÊRIAUX WERKSTOFFE
COMPOSANT BAUTEIL
STANDARD SUR DEMANDE STANDARD AUF ANFRAGE
05 Corps de pompe Fonte G20 Fonte G20 05 Pumpengehäuse Gusseisen G20 Gusseisen G20
08 Bouchon Laiton Laiton 08 Stopfen Messing Messing
09 Joint Aluminium Aluminium 09 Dichtung Aluminum Aluminum
10 Écrou Laiton Acier inox, AISI 304 10 Mutter Messing Rostfreier Stahl, AISI 304
10a Écrou Laiton Acier inox, AISI 304 10a Mutter Messing Rostfreier Stahl, AISI 304
12 Turbine Résine thermoplastique Laiton 12 Laufrad Thermoplast Messing
13 Garniture mécanique roulante Graphite Carbure de tungstène 13 Gleitringdichtung-Rotierendes element Graphit Wolframkarbid
14 Bague OR Caoutchouc NBR Caoutchouc EPDM 14 O-Ring Gummi NBR Gummi EPDM
14a Bague OR Caoutchouc NBR Caoutchouc EPDM 14a O-Ring Gummi NBR Gummi EPDM
15 Garniture mécanique fixe Céramique Carbure de tungstène 15 Gleitringdichtung-Festes element Keramik Wolframkarbid
17 Pare-goutte Caoutchouc Caoutchouc 17 Tropfenabdichtung Gummi Gummi
18 Support Fonte G20 Fonte G20 18 Lager Gusseisen G20 Gusseisen G20
19 Vis Acier zingué Acier zingué 19 Schraube Verzinkter Stahl Verzinkter Stahl
20 Roulement Commerciale Commerciale 20 Lagerbuchse Handelsüblich Handelsüblich
21 Clavette Acier inox, AISI 304 Acier inox, AISI 304 21 Passfeder Rostfreier Stahl, AISI 304 Rostfreier Stahl, AISI 304
22 Arbre rotor Acier inox, AISI 431 Acier inox, AISI 431 22 Rotorwelle Rostfreier Stahl, AISI 431 Rostfreier Stahl, AISI 431
24 Bague élastique Acier Acier 24 Spannring Stahl Stahl
25 Carcasse stator enroulé Aluminium Aluminium 25 Motorgehäuse mit wickelstator Aluminum Aluminum
26 Pied Résine thermoplastique Résine thermoplastique 26 Fuss Thermoplast Thermoplast
27 Tirant Acier zingué Acier zingué 27 Verbindungsschraube Verzinkter Stahl Verzinkter Stahl
29 Couvercle plaque à borne Résine thermoplastique Résine thermoplastique 29 Klemmenplattedeckel Thermoplast Thermoplast
30 Plaque à borne Résine thermo-endurci Résine thermo-endurci 30 Klemmenplatte Härtbares Kunstharz Härtbares Kunstharz
SAER
31 Presse-câble Résine thermoplastique Résine thermoplastique 31 Kabeldruck Thermoplast Thermoplast
32 Calotte moteur Aluminium Aluminium 32 Motorkappe Aluminum Aluminum
33 Ventilateur Résine thermoplastique Résine thermoplastique 33 Lüfterrad Thermoplast Thermoplast
35 Couvercle ventilateur Acier Acier 35 Lüfterradabdeckung Stahl Stahl
36 Couvercle Résine thermoplastique Résine thermoplastique 36 Deckel Thermoplast Thermoplast
40 Entretoise Laiton Laiton 40 Distanzhülse Messing Messing
41 Vis prisonnière Acier inox, AISI 304 Acier inox, AISI 304 41 Stiftschraube Rostfreier Stahl, AISI 304 Rostfreier Stahl, AISI 304
50 Diffuseur Résine thermoplastique Résine thermoplastique 50 Diffusor Thermoplast Thermoplast
52 Condensateur Commerciale Commerciale 52 Kondensator Handelsüblich Handelsüblich
60 Corps éjecteur Fonte G20 Fonte G20 60 Ejektorkörper Gusseisen G20 Gusseisen G20
61 Tuyau venturi Résine thermoplastique Résine thermoplastique 61 Venturirohr Thermoplast Thermoplast
62 Gicleur Résine thermoplastique Résine thermoplastique 62 Düse Thermoplast Thermoplast
70 Orifice d’aspiration Fonte G20 Fonte G20 70 Saugenanschluss Gusseisen G20 Gusseisen G20
71 Joint Caoutchouc NBR Caoutchouc EPDM 71 Dichtung Gummi NBR Gummi EPDM
75 Kit bride Acier Acier 75 Flanschen Stahl Stahl
141
M
92-102-202
DATI IDRAULICI POZZO Ø 2”
HYDRAULIC DATA 2” / DATOS HIDRAULICOS POZO 2”/ DONNEES HYDRAULIQUES PUIT 2” / HYDRAULISCHE ANGABEN BRUNNEN 2”
Tipo eiettore Potenza/Power Profondità di aspirazione Prevalenza manometrica totale in m. / Total manometric head in mt. / Altura manometrica total en m. / Hauteur manometrique totale en m. / Manometrische Gesamte Meterförderhöhe
Tipo Ejector type Potencia/Puissance Suction depth
Type Tipo eyector Leistung Profundidad de aspiracion 25 28 30 32 35 37 40 42 50 53 56 59 62 65 68 71 74 77 80 83
Typ Type ejecteur Profondite d’aspiration
Ejektortyp kW HP Saugentiefe (m) Portata in l/h. / Capacity in lt/h. / Caudal en l/h. / Debit en l/h. / Förderleistung l/h.
9 1680 1360 1100
M 92 P 1/20 0,55 0,75 12 1200 1020 700
15 960 500 270
9 1710 1440 970
12 1400 1020 950 480
M 102 P 1/20 0,75 1 15 990 930 500 135
18 460 135
21 135
9 3000 3000 3000 2640 2280 1980 1620
12 3000 3000 2640 2280 1980 1620 1080
15 3000 2640 2280 1980 1620 1080 950
18 2640 2280 1980 1620 1080 950 690
M 202 P 1/20 1,5 2 21 2280 1980 1620 1080 950 690 370
24 1980 1620 1080 950 690 370 96
27 1620 1080 950 690 370 96
30 1080 950 690 370 96
33 1080 690 370 96
SCHEMA DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION SCHEME / ESQUEMA DE INSTALACION
SCHEMA D’INSTALLATION / INSTALLATIONSPLAN
M92-102
M202
DIMENSIONI E PESI
DIMENSIONS AND WEIGHTS / DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE
TIPO
TYPE DNA DNM f a m1 n1 n2 H h1 h2 h3 w Ød Kg
TYP
142
SAER
®
ELETTROPOMPE
AP97
SAER
143
AP ELETTROPOMPE CENTRIFUGHE AUTOADESCANTI (con girante aperta)
ELECTRIC CENTRIFUGAL SELF PRIMING PUMPS (with open impeller)
ELECTROBOMBAS CENTRIFUGAS AUTOCEBANTES (con impulsor abierto)
97 ELECTROPOMPES CENTRIFUGEES AUTO-AMORÇANTES (avec turbine ouverte)
SELBSTANSAUGENDE ELEKTRO-KREISELPUMPEN (mit offenem Laufrad)
144
SAER
®
ELETTROPOMPE
LIMITES DE EMPLEO PLAGES D'UTILISATION Die Betriebseigenschahen gelten für Douerbetrieb mit reinem
- Caudal hasta: 30 m3/h - Débits jusqu'à 30 m3/h Wasser (Dichte: 10OO Kg/m3)
- Altura hasta: 16,5 m - Hauteurs jusqu'à 16,5 m max. Saughöhe 8 m mit einem Bodenventil
- Temperatura del líquido bombeado: de -15° C a +70° C - Temperature du liquide pompé: de -15° C à +70° C Die Toleranzen der hydraulischen Eiaenschaften entsprechen
- Presión máxima de funcionamiento; 6 bar - Pressions maximum de service: 6 bars den Normen: UNI/ISO 2548, Klasse C, Zusatz B.
- Temperatura ambiente máxima: +40° C (para valor superior - Température ambiante maximum: +40° C (pour des iempéra- Die elektrischen Eigenschaften entsprechen den CEI Normen.
consultar verificación) tures supérieures demander vérification)
Los caracteristícas de funcionamiento indicadas en catálogo se refieren Les caractéristiques de fonctionnement et de catalogue concernent INSTALLATION
a un uso continuo y en agua limpia (peso especifico= 1000 Kg/m3). le service continu avec eau claire (poids specifique = 1000 Kg/m3). Die Aufstellung der Elektropumpen AP-97 hat mit horizontaler
Aspiración manométrica hasta máximo 8 m. Aspiration manométrique jusqu'à 8 m maximum. Motorwelle zu erfolgen.
Para las tolerancias de las características hidráulicas valen las Pour les tolérances des caractéristiques hydrauliques les normes
normas UNI/ISO 2548 - clase C - párrafo B mientras para las valables sont: UNI/ISO 2548 - classe C - appendice B; tandis que pour
caracteristícas eléctricas valen las normas CEI. les caractéristiques electriques les normes va ables sont: C.E.I.
INSTALACION INSTALLATION
las electrobombas serie AP 97 pueden montarse solo con el eje Les électropompes série AP 97 doivent tou jours être installées
motor en posición horizontal. avec I arbre moteur en position horizontale.
145
AP
97
146
SAER
®
ELETTROPOMPE
MATERIAL MATERIAL
COMPONENT COMPONENTE
STANDARD ON REQUEST ESTÁNDAR PETICIÓN
05 Pump body Cast iron G20 Cast iron G20 05 Cuerpo de bomba Fundición gris G20 Fundición gris G20
08 Plug Brass Brass 08 Tapon Latón Latón
09 Gasket Aluminium Aluminium 09 Empaquetadura Aluminio Aluminio
12 Impeller Cast iron G20 Cast iron G20 12 Impulsor Fundición gris G20 Fundición gris G20
13 Rotating mechanical seal Silicium carbide Tungsten carbide 13 Cierre mecanico parte girante Carburo de silicio Carburo de tungsteno
14 O-Ring Rubber NBR Rubber EPDM 14 Anillo OR Goma NBR Goma EPDM
15 Fixed mechanical seal Ceramic Tungsten carbide 15 Cierre mecanico parte fija Ceramica Carburo de tungsteno
17 Drop guard Rubber Rubber 17 Paragotas Goma Goma
18 Support Cast iron G20 Cast iron G20 18 Soporte Fundición gris G20 Fundición gris G20
19 Screw Galvanized steel Galvanized steel 19 Tornillo Acero cincado Acero cincado
20 Bearing Commercial Commercial 20 Cojinete Comercial Commerciale
22 Rotor shaft Stainless steel, AISI 416 Stainless steel, AISI 431 22 Eje rotor Acero inox, AISI 416 Acero inox, AISI 431
24 Circlip Steel Steel 24 Anillo elastico Acero Acero
SAER
25 Casing with wound stator Aluminium Aluminium 25 Carcasa estator envuelto Aluminio Aluminio
27 Tie-rod Galvanized steel Galvanized steel 27 Tirante Acero cincado Acero cincado
29 Terminal board cover Thermoplastic resin Thermoplastic resin 29 Tapa de bornes Resina termoplastica Resina termoplastica
30 Terminal board Thermosetting resin Thermosetting resin 30 Bornes Resina de endurecimiento termico Resina de endurecimiento termico
31 Fairlead Thermoplastic resin Thermoplastic resin 31 Guia Resina termoplastica Resina termoplastica
32 Driving cap Aluminium Aluminium 32 Tapa motor Aluminio Aluminio
33 Fan Thermoplastic resin Thermoplastic resin 33 Ventilador Resina termoplastica Resina termoplastica
35 Fan cover Steel Steel 35 Tapa ventilador Acero Acero
36 Suction flange Cast iron G20 Cast iron G20 36 Brida de succion Fundición gris G20 Fundición gris G20
52 Capacitor (for single phase only) Commercial Commercial 52 Condensador (solo monofasico) Comercial Comercial
79 Complete valve Steel + rubber Steel + rubber 79 Valvula completa Acero + goma Acero + goma
147
AP
97
148
SAER
®
ELETTROPOMPE
WERKSTOFFE
BAUTEIL
STANDARD AUF ANFRAGE
149
AP 2850 1/min
97
CARATTERISTICHE IDRAULICHE
HYDRAULIC FEATURES / CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULIACHE EINGESCHAFTEN
Alimentazione P1 Max P2 Nominale Corrente assorbita - A U.S. g.p.m. 0 26,4 39,6 52,8 66 79,2 92,4 105,6 118,8 132
Tipo Absorbed current - A
Feeding - Alimentacion P2 Nominal
Type Alimentation - Speisung Corriente absorbida - A m3/h 0 6 9 12 15 18 21 24 27 30
Typ Courant absorbe - A
50 Hz kW kW HP Abgenommener Strom - A F V l/min 0 100 150 200 250 300 350 400 450 500
AP/97-B 1 x 230 V 1,3 0,75 1 6,2 25 450 12 11 10,2 9,6 9 8 7 5,8 4,6
AP/97-A 1 x 230 V 1,43 1,1 1,5 8,1 31,5 450 (m) 16,5 15 14,3 13,3 12 10,5 8,9 7,2 5,1 3
AP/97-A 3 x 230-400 V 1,4 1,1 1,5 7,7/4,5 16,5 15 14,3 13,3 12 10,5 8,9 7,2 5,1 3
DIMENSIONI E PESI
DIMENSIONS AND WEIGHTS / DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE
TIPO
TYPE DNA DNM f a m1 m2 n1 n2 H h1 h2 w B b c Ød Kg
TYP
AP/97-B G 2” G 2” 340 90 124 100 152 125 146 96 105 137 202 30 11 9 20,7
AP/97-A G 2” G 2” 340 90 124 100 152 125 146 96 105 137 202 30 11 9 23,8
150
SAER
®
ELETTROPOMPE
SAER
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B • The performance curves are based on the kinematic viscosity values
= 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Curve tolerance according to UNI/ISO 2548 - Class C - Appendix B • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática= 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de
las curvas de acuerdo con UNI/ISO 2548 – Clase C – Apéndice B • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux nor-
mes UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B. • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI/ISO 2548 – Klasse C – Anhang B.
151
AP97-A 2850 1/min
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B • The performance curves are based on the kinematic viscosity values
= 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Curve tolerance according to UNI/ISO 2548 - Class C - Appendix B • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática= 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de
las curvas de acuerdo con UNI/ISO 2548 – Clase C – Apéndice B • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux nor-
mes UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B. • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI/ISO 2548 – Klasse C – Anhang B.
152
SAER
®
ELETTROPOMPE
SAER
153
AS MOTOPOMPE CENTRIFUGHE AUTOADESCANTI (con girante aperta)
CENTRIFUGAL SELF PRIMING MOTOR PUMPS (with open impeller)
MOTOBOMBAS CENTRIFUGAS AUTOCEBANTES (con impulsor abierto)
97 MOTOPOMPES CENTRIFUGEES AUTO-AMORÇANTES (avec turbine ouverte)
SELBSTANSAUGENDE KREISELMOTORPUMPEN (mit offenem Laufrad)
154
SAER
®
ELETTROPOMPE
Il motore é alimentato con benzina verde
Motor powered by unleaded gasoline
Motor alimentado con gasolina sin plomo
Moteur alimenté par essence sans plomb
Mit bleifreiem Benzin gespeister Motor
- Temperatura ambiente máxima: +40° C (para valor superior - Température ambiante maximúm: +40° C (pour des tempéra- INSTALLATION
consultar verificación). tures supérieures demander vérification). Die Aufstellung der Motorpumpen AS-97 hat mit horizontaler
Las caracteristícas de funcionamiento indicadas en catálogo se refieren Les caractéristiques de fonctionnement et de catalogue concernent Motorwelle zu erfolgen.
a un uso continuo y en agua limpia (peso especifico = 1000 Kg/m3). le service continu avec eau claire (poids specifique = 1000 Kg/m3).
Aspiración manométrica hasta máximo 8 m Aspiration manométrique jusqu'à 8 m maximum.
Para las tolerancias de las características hidráulicas valen las Pour les tolérances des caractéristiques hydrauliques les normes
norma,48 - clase C – párrafo B. valables sont: UNI/ISO 2548 - classe C - appendice B.
INSTALACÍON INSTALLATION
Las motobombas serie AS 97 pueden montarse solo con el eje Les électropompes de la série AS 97 doivent toujours être instal-
motor en posición horizontal. lées avec l'arbre moteur en position horizontale.
155
AS
97
156
SAER
®
ELETTROPOMPE
MATERIAL MATERIAL
COMPONENT COMPONENTE
STANDARD ON REQUEST ESTÁNDAR PETICIÓN
05 Pump body Cast iron G20 Cast iron G20 05 Cuerpo de bomba Fundición gris G20 Fundición gris G20
08 Plug Brass Brass 08 Tapon Latón Latón
09 Gasket Aluminium Aluminium 09 Empaquetadura Aluminio Aluminio
09a Gasket Copper Copper 09a Empaquetadura Cobre Cobre
12 Impeller Cast iron G20 Cast iron G20 12 Impulsor Fundición gris G20 Fundición gris G20
13 Rotating mechanical seal Silicium carbide Tungsten carbide 13 Cierre mecanico parte girante Carburo de silicio Carburo de tungsteno
14 O-Ring Rubber NBR Rubber EPDM 14 Anillo OR Goma NBR Goma EPDM
15 Fixed mechanical seal Ceramic Tungsten carbide 15 Cierre mecanico parte fija Ceramica Carburo de tungsteno
17 Drop guard Rubber Rubber 17 Paragotas Goma Goma
18 Support Cast iron G20 Cast iron G20 18 Soporte Fundición gris G20 Fundición gris G20
19 Screw Galvanized steel Galvanized steel 19 Tornillo Acero cincado Acero cincado
19a Unf screw Galvanized steel Galvanized steel 19a Tornillo Unf Acero cincado Acero cincado
36 Suction flange Cast iron G20 Cast iron G20 36 Brida de succion Fundición gris G20 Fundición gris G20
79 Complete valve Steel + rubber Steel + rubber 79 Valvula completa Acero + goma Acero + goma
94 Stroke engine Tecumseh tipo BH37P Commercial 94 Motor de explosión Tecumseh tipo BH37P Comercial
MATÊRIAUX WERKSTOFFE
COMPOSANT BAUTEIL
STANDARD SUR DEMANDE STANDARD AUF ANFRAGE
05 Corps de pompe Fonte G20 Fonte G20 05 Pumpengehäuse Gusseisen G20 Gusseisen G20
08 Bouchon Laiton Laiton 08 Stopfen Messing Messing
09 Joint Aluminium Aluminium 09 Dichtung Aluminium Aluminium
09a Joint Cuivre Cuivre 09a Dichtung Kupfer Kupfer
12 Turbine Fonte G20 Fonte G20 12 Laufrad Gusseisen G20 Gusseisen G20
13 Garniture mécanique roulante Carbure de silicium Carbure de tungstène 13 Gleitringdichtung-Rotierendes element Siliziumkarbid Wolframkarbid
14 Bague OR Caoutchouc NBR Caoutchouc EPDM 14 O-Ring Gummi NBR Gummi EPDM
15 Garniture mécanique fixe Céramique Carbure de tungstène 15 Gleitringdichtung-Festes element Keramik Wolframkarbid
SAER
157
AS 3600 1/min
97
CARATTERISTICHE IDRAULICHE
HYDRAULIC FEATURES / CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EINGESCHAFTEN
Potenza motore / Motor power Tipo motore U.S. g.p.m. 0 26,4 39,6 52,9 66 79,2 92,4 105,6 118,8 132 145,2 158,4
Tipo Motor type
Potencia motor / Puissance moteur
Type Motorleistung Tipo motor m3/h 0 6 9 12 15 18 21 24 27 30 33 36
Typ Type moteur
kW HP Motortyp l/min 0 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600
AS/97 2,7 3,7 TECUMSEH BH37P H (m) 25,5 24 23,3 22,5 21,5 20,5 19 17 14,8 11,5 8 4
,
DIMENSIONI E PESI
DIMENSIONS AND WEIGHTS / DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE
TIPO
TYPE DNA DNM f a m1 m2 n1 n2 H H1 h1 h2 w B b b1 c Ød Kg
TYP
AS/97 G 2” G 2” 356 90 95 80 182 162 156 340 106 105 138 342 30 66 11 8,5 24,3
158
SAER
®
ELETTROPOMPE
SAER
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B • The performance curves are based on the kinematic viscosity values
= 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Curve tolerance according to UNI/ISO 2548 - Class C - Appendix B • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática= 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de
las curvas de acuerdo con UNI/ISO 2548 – Clase C – Apéndice B • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux nor-
mes UNI/ISO 2548 - Classe C - Appendice B. • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI/ISO 2548 – Klasse C – Anhang B.
159
160
SAER
®
ELETTROPOMPE
CFP-CF
SAER
161
CFP-CF ELETTROPOMPE AD INGRANAGGI
ELECTRIC GEAR PUMPS
ELECTROBOMBAS A ENGRANAJES
ELECTROPOMPES A ENGRENAGES
ZAHNRAD-ELEKTROPUMPEN
162
SAER
®
ELETTROPOMPE
Las caracteristicas de funcionamiento indicadas en catálogo se refieren vice continu et liquide pompé ayant poids spécifique = 780 Kg/m3.
a un uso continuo y liquido bombeado con peso especifico = 780 Kg/m3. Pour les tolérances des caractéristiques hydrauliques les normes
Para las tolerancias de las características hidráulicas valen las valables sont: UNI/ISO 2548 – class C - appendìce B; tandis que
normas UNI/ISO 2548 - clase C - párrafo B, mientras para las pour les caractéristiques electriques les normes valables sont:
caracteristícas electricas valen las normas CEI. C.E.I.
163
CFP-CF
164
SAER
®
ELETTROPOMPE
165
CFP-CF
166
SAER
®
ELETTROPOMPE
COMPONENTE
COMPOSANT MATÊRIAUX
MATERIALI COMPONENTE
BAUTEIL WERKSTOFFE
MATERIALI
167
CFP-CF 1400 1/min
CARATTERISTICHE IDRAULICHE
HYDRAULIC FEATURES / CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EINGESCHAFTEN
Alimentazione P1 Max P2 Nominale Corrente assorbita - A U.S. g.p.m. 0 0,8 1,7 2,6 3,5 4,4 5,3
Tipo Absorbed current - A
Feeding - Alimentacion P2 Nominal
Type Alimentation - Speisung Corriente absorbida - A m3/h 0 0,2 0,4 0,6 0,8 1 1,2
Typ Courant absorbe - A
50 Hz kW kW HP Abgenommener Strom - A F V l/min 0 3,3 6,7 10 13,3 16,7 20
DIMENSIONI E PESI
DIMENSIONS AND WEIGHTS / DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE
TIPO
TYPE DNA DNM f a m1 m2 n1 n2 H h1 h2 w Ød Kg
TYP
168
SAER
®
ELETTROPOMPE
TABELLA INTERCAMBIABILITÀ DEI COMPONENTI
TABLE OF THE COMPONENTS INTERCHANGEABILITY / TABLA PERMUTA DE LOS COMPONENTES
TABLEAU INTERCHANGEABILITÉS DES COMPOSANTS / TABELLE DER AUSTAUSCHBARKEIT DER KOMPONENTEN
Carcassa Carcassa
Corpo pompa Corpo pompa Corpo pompa
Corpo pompa Disco porta Albero con avvolta monof. avvolta trifase
periferica centrif. Autoasp. Tenuta mecc. Coperchio
Jet Girante tenuta Supporto rotore Single phase Three phase Carcassa forma Coppia
Peripheral Centrifugal Self-priming- Mechanical seal pompa ingranaggi
Jet pump body Impeller Seal retaining Support Shaft with rotor casing with casing with Casing shape
Tipo pump body pump body pump body
Cuerpo de disc Cierre mec. Pump cover wound stator wound stator Couple of gears
Cuerpo de Cuerpo de Cuerpo de Impulsor Soporte Eje con rotor Carcasa forma
Type bomba Jet Anillo intermedio Garniture Tapa bomba Carcasa de Carcasa de Par de engranajes
bomba perif. bomba centrif. bomba Autoasp. Turbine Support Arbre avec Carcasse forme
Typ Corps de Disque porte mecanique Couvercle bobinado monof. bobinado trif. Paire de
Corps de Corps de Corps de pompe Laufrad Lager rotor Motorbauform
pompe Jet garniture Gleitringdichtung pompe Carcasse enroulée Carcasse enroulée engrenages
pompe periph. pompe centrif. Auto-Amorc. Welle mit rotor
Jet- Dichtungs- Pumpendeckel monophasée triphasée Räderpaarung
Peripherisches Kreiselpumpe- Selbstansaugendes
pumpengehäuse Halteplatte Einphasiges Dreiphasiges
Pumpengehäuse gehäuse pumpengehäuse
Motorgehäuse Motorgehäuse
KF0 1 1 1 1 1 1 1 B3
KF3 2 2 2 2 2 2 2 B3
KF4 2 3 3 2 3 3 3 B3
KF5 3 4 4 2 4 4 4 B3
KF6 3 5 4 2 5 5 5 B3
KF1 4 6 1 1 6 1 1 B3
KF2 5 7 1 2 7 3 3 B3
CMP 1 8 1 5 1 8 6 6 B5
CMP76 2 9 6 3 9 7 7 B5
CMP79 2 10 6 3 10 8 8 B5
CM1 3 11 7 4 11 9 9 B5
CM1B 3 12 7 4 12 10 10 B5
CM1C 3 13 7 4 13 11 11 B5
BP3 5 15 8 5 14 12 12 B3
BP4 5 16 8 5 15 4 4 B3
BP5 5 17 8 5 16 5 5 B3
BP6/C 6 20 6 3 9 – B5
BP6/B 6 19 6 3 10 – B5
BP6/A 6 18 6 3 – – B5
BP7/D 7 24 10 6 17 8 B5
BP7/C 7 23 10 6 18 5 B5
BP7/B 7 22 9 6 19 11 B5
BP7/A 7 21 9 6 20 13 B5
BP8/C 8 27 13 7 21 2 B5
BP8/B 8 26 12 7 22 14 B5
BP8/A 8 25 11 7 23 15 B5
CMK 9 28 14 8 24 5 5 B3
FC20-2B 10 29 15 9 3 25 7 7 B5
FC20-2A 10 30 15 9 3 26 8 8 B5
FC25-2F 11 31 16 10 4 27 4 4 B5
FC25-2E 11 32 16 10 4 28 5 5 B5
FC25-2D 11 33 16 10 4 27 9 9 B5
FC25-2C 11 34 16 10 4 28 10 10 B5
FC25-2B 11 35 17 10 4 29 16 B5
FC25-2A 11 36 17 10 4 30 13 B5
FC30-2D 12 37 18 11 5 31 14 B5
FC30-2C 12 38 18 11 5 31 14 B5
FC30-2B 12 39 18 11 5 32 15 B5
FC30-2A 12 40 18 11 5 33 17 B5
CB35* – 41 – – – – – –
CB38* – 42 – – – – – –
CB40 13 43 19 4 34 4 4 B5
CB50 13 44 19 4 35 5 5 B5
CB60* – 45 – – – – – –
CB70* – 46 – – – – – –
CB80* – 47 – – – – – –
M94 1 48 2 20 3 36 13 18 B5
M97 1 49 2 20 3 37 14 19 B5
M99 1 50 2 20 3 9 7 7 B5
M50 2 51 3 5 1 38 1 1 B5
M60 3 48 6 3 39 13 18 B5
M70 3 49 6 3 40 14 19 B5
M80 3 50 6 3 41 8 8 B5
M300C 4 54 7 4 11 9 9 B5
M300B 4 53 7 4 12 10 10 B5
M300A 4 52 7 4 13 11 11 B5
M400C 4 57 7 4 11 9 9 B5
M400B 4 56 7 4 12 10 10 B5
M400A 4 55 7 4 13 11 11 B5
M150 5 58 19 4 34 9 9 B5
M200 5 59 19 4 35 10 10 B5
M90 6 48 6 3 40 14 19 B5
M100 6 49 6 3 41 8 8 B5
M153 5 58 19 4 34 9 9 B5
M203 5 59 19 4 35 10 10 B5
M92 6 48 6 3 40 14 19 B5
M102 6 49 6 3 41 8 8 B5
M202 5 59 21 4 35 10 10 B5
SAER
AP97A 1 60 21 12 42 5 5 B3
AP97B 1 61 21 12 43 4 4 B3
AP97C 1 62 21 12 44 12 12 B3
AS97 1 60 22 12 B3
CFP 2 13 6 45 15 20 B3 1
CF 3 13 7 46 16 21 B3 2
* in produzione da aprile 2001/ * in production from April 2001 / * en producción a partir de Abril 2001 / * en production à partir de Avril 2001 / * in Herstellung ab April 2001
169
APPENDICE TECNICA
TECHNICAL APPENDIX / SUPLEMENTO TÉCNICO
APPENDICE TECHNIQUE / TECHNISCHER ANHANG
DESCRIZIONE DESCRIPTION
I valori di NPSHr indicati nelle curve caratteristiche sono valori The NPSHr values shown by the curves features, are minimum
minimi, corrispondenti al limite della cavitazione; essi sono vali- values, at the limit of cavitation; they refer only to water without
di solamente per acqua degasata. gas.
Pertanto per motivi di sicurezza i valori riportati nelle curve devo- Therefore, for a safefy reason, the values indicated in the curves
no essere aumentati di 0,5 m. per l’impiego pratico. have to be increased of 0,5 meters for the practical use.
I valori indicati nelle curve caratteristiche sono garantiti secondo The values shown by the curves features, are guaranteed accor-
la norma UNI-ISO 2548 classe C-Appendice B. ding to UNI-ISO 2548 standards, Class C-Appendix B.
Fra le curve caratteristiche di una pompa centrifuga a varie velo- For the curves features of a centrifugal pump at various speeds,
cità, purché non intervengano fenomeni di cavitazone, sussiste la provided that it doesn’t go into cavitation, there is an affinity law
legge di affinità che si può esprimere nel modo seguente: that is the following:
Le curve Q-H e Q-P a n. giri diventano in Q’-H’ e Q’-P’ a n.’ giri. The curves Q-H e Q-P at n. r.p.m. becomes Q’-H’ e Q’-P’ at n. r.p.m.:
secondo:
Q = Capacity (m3/h)
Q = Portata (m3/h) H = Total manometric head (meters)
H = Prevalenza manometrica totale (m) = Total pump efficiency
= Rendimento totale pompa = Density of the fluid (Kg/dm3)
= Densità del fluido (Kg/dm3) P = Absorbed power (kW)
P = Potenza assorbita (kW) ·Q·H
·Q·H P = 367 · = [kW]
P = 367 · = [kW]
ADATTAMENTO DELLE POMPE A DIVERSE CONDIZIONI DI ESERCIZIO ADAPTATION OF THE PUMPS TO THE DIFFERENT CONDITIONS OF OPERATION
Qualora la caratteristica della pompa sia diversa da quella richie- In case the characteristic of the pump is different from the on
sta dall’impianto, una delle possibilità di adattamento a questa requested by the plant, one of the possibility of adaptation to this
nuova condizione si può conseguire modificando la caratteristica new condition can be achieved by modifying the characteristic of
della pompa mediante la riduzione del diametro esterno della the pump by reducing the external diameter of the impeller.
girante. The measure of the diameter of the hub frame and of the plate,
Il diametro a cui bisogna tornire il telaio del mozzo e della coro- can be obtained with the affinity law previously explained.
na si determina ricorrendo alle leggi di affinità già precedente- Therefore, the formula to calculate the new diameter D’ is the fol-
mente descritte. lowing:
Pertanto la formula che ci permette di calcolare il nuovo diame-
tro é la seguente: D’ D · √
H’
H’
D’ D · √ H’
H’
Height H
Rate of flow Q
Diagramma per determinare Riduzione del diametro esterno Diagram for determining Reduction of the external diameter
il diametro di tornitura. della girante per pompa centrifuga turning diameter. of the centrifugal pump impeller by
mediante tornitura. means of turning.
Il diametro di tornitura si determina nel seguente modo: The turning diameter can be obtained in the following way:
nel diagramma Q-H si traccia una retta che parta dal punto (O) di in the diagram Q-H, draw a straight line which starts from origin
origine degli assi cartesiani ed intersechi il nuovo punto di fun- (O) point of the cartesian axis and intersects the new functioning
zionamento (B) e che interseca in (A) la curva relativa al diame- point (B) and that intersects in (A) the curve corresponding to the
tro D della girante. diameter D of the impeller.
Si ottengono così i valori di H e H’ che inseriti nella formula per- In this way, it is possible to obtain the H and H’ values which, inser-
mettono di ottenere il diametro di tornitura approssimativo D’. ted into the formula, enable to obtain the approximate turning
Questa relazione é valida soprattutto per le giranti radiali, qua- diameter D’.
lora la caratteristica richiesta dovesse venire fortemente ridotta, This calculation is valid especially for the radial impellers.
è opportuno non provvedere subito alla tornitura fino al valore In case the requested characteristic needs to be highly reduced, it
calcolato D’ ma un valore del diametro di poco superiore; prova- is necessary not to turn the diameter at once to the calculated
re la pompa e con la nuova curva Q-H determinare il diametro value D’ but it is advisable to turn it to a diameter value a little bit
definitivo. higher; test the pump first and with the new curve Q-H determi-
Tale procedimento é consigliabile quanto più elevato é il numero nate the final diameter.
di giri specifico della girante. This procedure is the more advisable the more higher is the num-
ber of rounds of the impeller.
170
SAER
®
ELETTROPOMPE
Entre las Curvas de Características de una Bomba Centrífuga con A condition que ne se produisent pas de phénomènes de cavita- Vorausgesetzt, dass keine Kavitationsphänomene auftreten, gibt
varias velocidades, sin fenómenos de cavitación, existe la Ley de tion, il existe, entre les courbes caractéristiques d’une pompe cen- es unter den charakteristischen Diagrammlinien einer
Afinidad, que se puede expresar como sigue: trifuge à vitesses variées, une loi d’affinité qui peut se formuler ainsi: Kreiselpumpe mit unterschiedlichen Drehzahlen das
Las Curvas Q-H y Q-P en N revoluciones se transforman en Les courbes Q-H et Q-P à N tours se transforment en Q’-H’ et Q’- Affinitätsgesetz, das wie folgt ausgedrückt werden kann:
Q’-H’ y Q’-P’ en N’ revoluciones según: P’ à N’ tours selon les formules suivantes:
ADAPTACIÓN DE LAS BOMBAS A DIFERENTES CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO ADAPTATION DES POMPES A DES CONDITIONS DIFFERENTES D’UTILISATION ANPASSUNG DER PUMPEN AN VERSCHIEDENE BETRIEBSBEDINGUNGEN
En caso de que la característica de la bomba sea diferente respec- Si la caractéristique de la pompe est différente de celle requise Sollten die Merkmale der Pumpe anders als von der Anlage gefor-
to a la requerida en la instalación, existe la posibilidad de adap- pour l’installation, une des possibilité d’adaptation à la nouvelle dert sein, so ist eine der Anpassungsmöglichkeiten die
tación de la misma, modificando la característica de la bomba a condition peut s’obtenir en modifiant la caractéristique de la Reduzierung des Außendurchmessers des Laufrads.
través de la reducción del diámetro exterior del impulsor. pompe par une reduction du diamètre extérieur de la turbine. Der Durchmesser, mit dem der Rahmen von Nabe und Kranz
Se necesita tornear el diámetro del bastidor del cubo y de la coro- Il est nécessaire de tourner le diamétre du châssis et de la cou- gedreht werden muss, wird mit dem oben beschriebenen
na, según las leyes de afinidad anteriormente indicadas. Para ronne selon les lois d’affinité ci-dessus formulées. Affinitätsgesetz festgelegt.
esto, la fórmula para calcular el nuevo diámetro es la seguiente: Cependant, la formule qui nous permet le nouveau diamètre D’ Die Formel, mit welcher der neue Durchmesser berechnet werden
D’ D · √
H’ est la sivante: kann, ist daher:
H’
D’ D ·
√
H’
H’
D’ D ·
√
H’
H’
Hauteur H
Altura H
Höhe H
Diagrama para determinar el Reducción con torneado del diáme- Diagramme pour déterminer le Réduction du diamètre extérieur de Diagramm zur Bestimmung des Reduzierung des Laufrad-
diámetro de torneado. tro exterior del rodete para bomba diamètre de tournage. la roue pour pompe centrifuge par Drehdurchmessers. Außendurchmessers für
centrífuga. tournage. Kreiselpumpe mittels Drehen.
El diámetro de torneado se calcula de la siguiente manera: Le diamètre de tournage se dètermine de la manière suivante: Der Drehdurchmesser wird wie folgt bestimmt:
En el gráfico Q-H se traza una línea recta saliente del punto (O) dans le diagramme Q-H on trace une ligne droite qui part du point im Diagramm Q-H wird eine gerade Linie gezogen, die am
de origen de los ejes cartesianos, esta se intersecta con el nuevo (O) d’origine des axes cartésiens, qui coupe le nouveau point de Ursprungspunkt (O) der kartesischen Achsen beginnt und sich mit
punto de funcionamiento (B) y se intersecta en (A) con la Curva fonctionnement (B) et qui coupe en (A) la courbe du diamètre de dem neuen Betriebspunkt (B) überschneidet und in (A) die Linie
del diámetro (D) del impulsor. la turbine. des Laufraddurchmessers D kreuzt.
De esta manera se obtienen los valores H y H’ los cuales nos per- De cette manière on obtient les valeurs de H et H’, qui, inclus dans Dadurch werden die Werte H und H’ erhalten, mit denen nach
miten obtener el diámetro de torneado aproximado (D) median- la formule, permettent d’obtenir le diamètre approximatif de Eingabe in die Formel der ungefähre Drehdurchmesser D’ bere-
te la fórmula. tournage D’. chnet werden kann.
Esta relación es válida sobre todo para los impulsores radiales. Cette relation est valable sourtout pour les turbines radiales; lor- Diese Relation gilt vor allem für radiale Laufräder, falls das gefor-
En el caso de que la característica requerida sea muy reducida, no sque la caractéristique demandée doit être fortement réduite, il derte Merkmal stark reduziert werden müsste. Die Dreharbeit sol-
es necesario tornear el impulsor hasta el valor calculado (D’) sino est à conseiller de ne pas effectuer tout de suite le tournage jusqu’à lte nicht sofort bis auf den berechneten Wert D’ ausgeführt wer-
a un valor de diámetro un poco superior. la valeur calculée D’ mais à une valeur du diamètre un peu supé- den, sondern auf einen etwas größeren Durchmesserwert; die
Ensayar la bomba y con la nueva curva (Q-H) determinar el diá- rieure; essayer la pompe et avec la nouvelle courbe Q-H déter- Pumpe testen und den endgültigen Durchmesser mit der neuen
metro definitivo. miner le diamètre définitif. Diagrammlinie Q-H festlegen.
Este proceso se aconseja sobre todo si el número de revoluciones Ce procédé est d’autant plus indiqué que si le nombre de tours Dieses Verfahren wird um so mehr empfohlen, je höher die spe-
del impulsor es elevado. spécifique de la turbine est élevé. zifische Drehzahl des Laufrads ist.
171
NPSH
I valori minimi di funzionamento che possono essere raggiunti all’aspirazione delle pompe sono limi-
0 Q (U.S. gpm) 1000 1500 2000 2500 tati dall’insorgere della cavitazione.
0 Q (Imp. gpm) 1000 1500 2000 La cavitazione consiste nella formazione di bolle di vapore in un liquido quando localmente la pres-
NPSHr NPSHr sione raggiunge un valore critico, ovvero quando la pressione locale è uguale o appena inferiore alla
(m) (ft) pressione di vapore del liquido.
Le bolle di vapore fluiscono assieme alla corrente e quando raggiungono una zona di maggior pres-
15 sione, si ha il fenomeno di condensazione del vapore in esse contenuto. Le bolle collidono generando
40 onde di pressione che si trasmettono alle pareti, le quali, sottoposte a cicli di sollecitazione, si defor-
10
mano per poi cedere per fatica. Questo fenomeno, caratterizzato da un rumore metallico prodotto dal
martellamento cui sono sottoposte le pareti, prende il nome di cavitazione incipiente.
I danni conseguenti alla cavitazione possono essere esaltati dalla corrosione elettrochimica e dal loca-
20
5 le aumento della temperatura dovuto alla deformazione plastica delle pareti. I materiali che presen-
NPSHr tano migliore resistenza a caldo ed alla corrosione sono gli acciai legati ed in special modo gli auste-
nitici.
0 0 Le condizioni di innesco della cavitazione possono essere previste mediante il calcolo dell’altezza tota-
0 Q (m3/h) 100 200 300 400 500 600 le netta all’aspirazione, denominata nella letteratura tecnica con la sigla NPSH (Net Positive Suction
0 Q (l/min) 2000 4000 6000 8000 10000 Head).
L’NPSH rappresenta l’energia totale (espressa in m) del fluido misurata all’aspirazione in condizioni
di cavitazione incipiente, al netto della tensione di vapore (espressa in m) che il fluido possiede all’in-
gresso della pompa.
Per trovare la relazione tra l’altezza statica hz alla quale installare la macchina in condizioni di sicu-
rezza, occorre che la seguente relazione sia verificata:
(1) hp + hz ≥ (NPSHr + 0.5) + hr + hv
dove:
hp è la pressione assoluta che agisce sul pelo libero del liquido nella vasca d’aspirazione espressa
in m di liquido; hp è il quoziente tra pressione barometrica ed il peso volumico del liquido.
hz è il dislivello tra l’asse della pompa ed il pelo libero del liquido nella vasca d’aspirazione espres-
so in metri; hz è negativo quando il livello del liquido è più basso dell’asse della pompa.
hr è la perdita di carico nella tubazione d’aspirazione e negli accessori di cui essa è corredata quali:
raccordi, valvola di fondo, saracinesca, curve, ecc.
hv è la pressione di vapore del liquido alla temperatura di esercizio espressa in m di liquido. hv è il
quoziente tra la tensione di vapore Pv e il peso volumico del liquido.
0,5 è un fattore di sicurezza.
La massima altezza di aspirazione possibile per una installazione dipende dal valore della pressione
atmosferica (quindi dall’altezza sul livello del mare in cui è installata la pompa) e dalla temperatura
del liquido.
Per facilitare l’utilizzatore vengono fornite delle tabelle che danno, con riferimento all’acqua a 4°C e
al livello del mare, la diminuzione dell’altezza manometrica in funzione della quota sul livello del
mare, e le perdite d’aspirazione in funzione della temperatura.
Quota sul livello del mare (m) 500 1000 1500 2000 2500 3000
Perdite di aspirazione (m) 0,55 1,1 1,65 2,2 2,75 3,3
Le perdite di carico sono rilevabili dalle tabelle riportate sul catalogo. Allo scopo di ridurre la loro entità
al minimo, specialmente nei casi di aspirazione notevoli (oltre i 4-5 m) o nei limiti di funzionamento
alle portate maggiori, è indispensabile l’impiego di un tubo in aspirazione di diametro maggiore di
quello della bocca aspirante della pompa.
È sempre buona norma comunque posizionare la pompa il più vicino possibile al liquido da pompare.
Esempio di calcolo:
Liquido: acqua a 20°C = 1 Kg/dm3
Portata richiesta: 50 m3/h
Dislivello d’aspirazione: 3 m
Il valore dell’NPSH richiesto è di 3 m
Per l’acqua a 15°C il termine hv risulta Pv
= 0,17 m
hp = Pa = 10,33 m
Le perdite di carico per attrito hr nella condotta d’aspirazione con valvole di fondo sono 1,5 m.
Sostituendo i parametri della relazione1 con i valori numerici di cui sopra si ha:
10,33 + (-3) ≥ (3 + 0,5) + 1,5 + 0,17
risolvendo si ottiene: 7,33 > 5,17
172
SAER
®
ELETTROPOMPE
Minimum achievable operating values by the pump suction are limited by the onset of cavitation. Los valores mínimos de funcionamiento que se pueden alcanzar en la aspiración de las bombas son
Cavitation is the formation of bubbles of vapour in a liquid when local pressure reaches a critical value, limitados por la aparición de la cavitación.
that is, when local pressure is equal or just under the vapour pressure of the liquid. La cavitación consiste en la formación de burbujas de vapor en un líquido cuando la presión local alcan-
The bubbles of vapour flow along with the current and when they reach an area at a higher pressure, za un valor crítico, o sea cuando la presión local es igual o está apenas por debajo de la presión de
the vapour they contain condenses. The bubbles collide and generate pressure waves that are tran- vapor del líquido.
smitted to the walls, which, subject to cycles of strain, warp and then yield due to fatigue. This pheno- Las burbujas de vapor fluyen junto con la corriente y, cuando alcanzan una zona de mayor presión,
menon, with its characteristic metallic noise caused by the hammering to which the walls are subjec- se produce el fenómeno de la condensación del vapor que contienen. Las burbujas chocan generando
ted, is called incipient cavitation. ondas de presión que se transmiten a las paredes, las cuales, sometidas a ciclos de esfuerzo, se defor-
The damage deriving from cavitation can be worsened by electrochemical corrosion and the local man para luego ceder por fatiga. Este fenómeno, caracterizado por un ruido metálico producido por
increase in temperature caused by the plastic deformation of the walls. The materials with the highe- el martilleo al que son sometidas las paredes, adquiere el nombre de cavitación incipiente.
st resistance to heat and corrosion are steel alloys, especially austenites. Los daños que resultan de la cavitación pueden ser exaltados por la corrosión electroquímica y por el
The conditions in which cavitation begins can be forecast by calculating the net positive suction head aumento local de la temperatura debido a la deformación plástica de las paredes. Los materiales que
(NPSH). presentan mejor resistencia en caliente y a la corrosión son las aleaciones de acero y en especial los
The NPSH represents the total energy (expressed in m) of the fluid measured at the suction intake in aceros austeníticos.
conditions of incipient cavitation, net of the vapour pressure (expressed in m) possessed by the fluid Las condiciones para la iniciación de la cavitación se pueden prever con el cálculo de la altura total neta
at the pump intake. en aspiración, denominada en la literatura técnica con la sigla NPSH (Net Positive Suction Head).
To find the relationship between the static head hz at which the machine can be safely installed, the La NPSH representa la energía total (indicada en m) del fluido medida en la aspiración en condicio-
following relationship must be checked: nes de cavitación incipiente, detraída la tensión de vapor (indicada en m) que el fluido posee en la
entrada de la bomba.
(1) hp + hz ≥ (NPSHr + 0.5) + hr + hv Para encontrar la relación entre la altura estática hz a la que se realiza una instalación segura de la
where: máquina, se debe verificar la siguiente relación:
hp is the absolute pressure acting on the free surface of the liquid in the suction tank expressed in (1) hp + hz ≥ (NPSHr + 0.5) + hr + hv
m of liquid; hp is the quotient between barometric pressure and the volumetric weight of the
liquid. donde:
hz is the difference in level between the pump axis and the free surface of the liquid in the suction hp es la presión absoluta que actúa sobre la superficie libre del líquido en el depósito de aspiración
tank expressed in metres; hz is negative when the level of the liquid is lower than the pump axis. de líquido, indicada en m; hp es el cociente entre presión barométrica y volumen másico del líquido.
hr is the pressure drop in the suction piping and accessories such as connectors, bottom valve, gate hz es el desnivel, indicado en metros, entre el eje de la bomba y la superficie libre del líquido en el depó-
valve, bends, etc. sito de aspiración; hz es negativo cuando el nivel del líquido es más bajo que el eje de la bomba.
hv is the vapour pressure of the liquid at working temperature expressed in m of liquid. hv is the hr es la pérdida de carga en la tubería de aspiración y en sus accesorios, tales como: uniones, vál-
quotient between the vapour pressure Pv and the volumetric weight of the liquid. vula de pie, compuerta, codos, etc.
0.5 is a safety factor. hv es la presión de vapor de líquido a la temperatura de servicio indicada en m de líquido. hv es el
coeficiente entre la tensión de vapor Pv y el volumen másico del líquido.
The maximum possible suction head for an installation depends on atmospheric pressure (the height 0,5 es un factor de seguridad.
of the pump above sea level, therefore) and the temperature of the liquid.
La altura máxima de aspiración posible para una instalación depende del valor de la presión atmo-
Tables are provided to help users, giving, with reference to water at 4°C and sea level, the decrease sférica (es decir de la altura sobre el nivel del mar a la que está instalada la bomba) y de la tempera-
in the hydraulic pressure head according to the height above sea level, and suction drops according to tura del líquido.
temperature.
Para facilitar al usuario, se suministran tablas que dan, con referencia al agua a 4°C y al nivel del mar,
Water temperature (°C) 20 40 60 80 90 110 120 la disminución de la altura manométrica según la cota sobre el nivel del mar, y las pérdidas de aspi-
ración según la temperatura.
Suction loss (m) 0,2 0,7 2,0 5,0 7,4 15,4 21,5
Temperatura agua (°C) 20 40 60 80 90 110 120
Height above sea level (m) 500 1000 1500 2000 2500 3000 Pérdida de aspiración (m) 0,2 0,7 2,0 5,0 7,4 15,4 21,5
Suction losses (m) 0,55 1,1 1,65 2,2 2,75 3,3
Altitud sobre el nivel del mar (m) 500 1000 1500 2000 2500 3000
Pressure drops can be identified from the tables shown in the catalogue. With a view to reducing these Pérdidas de aspiración (m) 0,55 1,1 1,65 2,2 2,75 3,3
as much as possible, especially in cases of considerable differences in suction levels (over 4-5 m) or at
operating limits at greater rates of flow, a suction pipe with a larger diameter than that of the pump Las pérdidas de carga se pueden obtener de las tablas del catálogo. A fin de reducir su entidad al míni-
intake mouth must be used. mo, especialmente en los casos de aspiración notables (más de 4-5 m), o en los límites de funciona-
The pump should always be positioned as near as possible to the liquid to be pumped. miento con los caudales mayores, es indispensable emplear un tubo de aspiración que tenga un diá-
Example of a calculation: metro mayor que el orificio de aspiración de la bomba.
Liquid: water at 20°C = 1 Kg/dm3 De todas maneras, se aconseja colocar la bomba lo más cerca posible del líquido por bombear.
Required rate of flow: 50 m3/h
Difference in suction level: 3 m Ejemplo de cálculo:
The required NPSH value is 3 m Líquido: agua a 20°C = 1 kg/dm3
For water at 15°C the hv term is Pv
= 0,17 m
Caudal requerido: 50 m3/h
Desnivel de aspiración: 3 m
hp = Pa
= 10,33 m El valor de NPSH requerido es de 3 m
Para agua a 15°C el término hv es Pv =0,17 m
Pressure drops due to friction hr in the suction duct with bottom valve are 1.5 m. Pa
The parameters of the relation are replaced with the above numerical values to obtain: hp = = 10,33 m
10.33 + (-3) = (3 + 0.5) + 1.5 + 0.17 Las pérdidas de carga por fricción hr en la tubería de aspiración con válvulas de pie son 1,5 m.
Sustituyendo los parámetros de la relación 1 con los valores numéricos antedichos, se obtiene:
which leads to: 7.33 > 5.17
10,33 + (-3) ≥ (3 + 0,5) + 1,5 + 0,17
The relation is satisfied.
resolviendo se obtiene: 7,33 > 5,17
La relación se ha satisfecho.
173
NPSH
Les valeurs minimum de fonctionnement qui peuvent être atteintes à l’aspiration des pompes sont Die minimalen Betriebswerte, die am Pumpeneinlass erreicht werden können, sind durch das Auftreten
limitées par l’apparition de la cavitation. der Kavitation begrenzt.
La cavitation consiste dans la formation de bulles de vapeur dans un liquide quand la pression atteint Kavitation bedeutet Bildung von Dampfblasen in einer Flüssigkeit, wenn der lokale Druck einen kri-
localement une valeur critique, c’est-à-dire quand la pression locale est égale ou inférieure de peu à tischen Wert erreicht, bzw. wenn er genauso oder etwas kleiner als der Dampfdruck der Flüssigkeit ist.
la pression de vapeur du liquide. Die Dampfblasen fließen zusammen mit dem Strom, und wenn sie einen Bereich mit höherem Druck
Les bulles de vapeur sont entraînées par l’écoulement du liquide et quand elles atteignent une zone erreichen, erfolgt die Kondensation des in ihnen enthaltenen Dampfes. Die Blasen stoßen zusammen
de plus grande pression, la vapeur qu’elles contiennent se condense. Les bulles se heurtent en géné- und erzeugen dadurch Druckwellen, die sich auf die Wände übertragen, die sich durch Beanspruchung
rant des ondes de pression qui se transmettent aux parois lesquelles, soumises aux cycles de sollicita- verformen und dann wegen Ermüdung nachgeben. Dieses Phänomen, dem ein metallisches Geräusch
tion, se déforment puis finissent par céder par fatigue. Ce phénomène caractérisé par un bruit métal- aufgrund des Hammerns an die Wände eigen ist, wird Anfangskavitation genannt.
lique produit par le martèlement auquel les parois sont soumises, prend le nom de cavitation initiale. Die Schäden infolge von Kavitation können durch elektrochemische Korrosion und durch lokale
Les dommages dérivant de la cavitation peuvent être aggravés par la corrosion électrochimique et par Temperaturerhöhung aufgrund der plastischen Verformung der Wände erhöht werden. Die Werkstoffe
l’augmentation locale de la température due à la déformation plastique des parois. Les matériaux qui mit der besten Wärme- und Korrosionsbeständigkeit sind legierte Stähle und insbesondere austenitische Stähle.
présentent une meilleure résistance à la chaleur et à la corrosion sont les aciers alliés et en particulier Die Bedingungen, damit eine Kavitation anfängt, können durch die Berechnung der Gesamt-Nettohöhe
les aciers austénitiques. am Einlass, in der technischen Literatur mit NPSH (Net Positive Suction Head) bezeichnet, vorherge-
Les conditions d’apparition de la cavitation peuvent être prévues à travers le calcul de la hauteur tota- sehen werden. Das Zeichen NPSH bedeutet die Gesamtenergie (in m ausgedrückt) des Fluidums, am
le nette à l’aspiration, désignée dans la littérature technique avec le sigle NPSH (Net Positive Suction Einlass bei Anfangskavitation gemessen, ohne der Dampfspannung (in m ausgedrückt), die das
Head). Fluidum am Eingang der Pumpe besitzt.
Le NPSH représente l’énergie totale (exprimée en m) du fluide mesurée à l’aspiration dans des con- Um die Relation zwischen der statischen Höhe hz zu finden, auf der die Pumpe unter sicheren
ditions de cavitation initiale, nette de la tension de vapeur (exprimée en m) que le fluide possède à Bedingungen zu installieren ist, muss folgende Relation überprüft werden:
l’entrée de la pompe.
Pour trouver la relation entre la hauteur statique hz à laquelle installer la machine dans des conditions (1) hp + hz ≥ (NPSHr + 0.5) + hr + hv
de sécurité, il faut que la relation suivante soit vérifiée: wo:
(1) hp + hz ≥ (NPSHr + 0.5) + hr + hv hp der absolute Druck ist, der auf den freien Wasserspiegel der Flüssigkeit in der Einlasswanne
einwirkt, in m an Flüssigkeit ausgedrückt; hp ist der Quotient zwischen barometrischem Druck
où: und Schüttgewicht der Flüssigkeit. Die für eine Installation höchstmögliche Saughöhe hängt vom
hp est la pression absolue qui agit sur la surface libre du liquide dans la cuve d’aspiration exprimée en Luftdruckwert (daher von der Höhe über dem Meeresspiegel, in der die Pumpe installiert ist)
mètres de liquide; hp est le quotient entre pression barométrique et le poids volumique du liquide. und von der Temperatur der Flüssigkeit ab.
hz est la différence de hauteur entre l’axe de la pompe et la surface du liquide dans la cuve d’a- hz ist der Höhenunterschied in Metern zwischen der Pumpenachse und dem Flüssigkeitsspiegel im
spiration exprimée en mètres; hz est négative quand le niveau du liquide est plus bas que l’axe Becken, aus dem gesaugt wird; hz ist negativ, wenn der Flüssigkeitsstand niedriger als die
de la pompe. Pumpenachse ist.
hr est la perte de charge dans le tuyau d’aspiration et dans les accessoires dont il est muni tels que: hr ist der Strömungsverlust in der Einlassleitung und den Zubehörteilen, mit denen sie ausgestat-
raccords, clapet de pied, vanne, coudes, etc. tet ist, wie Anschlüsse, Bodenventil, Schieber, Krümmer, usw.
hv est la pression de vapeur du liquide à la température de service exprimée en mètres de liquide. hv ist der Dampfdruck der Flüssigkeit in Flüssigkeit Metern bei der Betriebstemperatur. hv ist der
hv est le quotient entre la tension de vapeur Pv et la masse volumique du liquide. Quotient zwischen der Dampfspannung Pv und dem Schüttgewicht der Flüssigkeit.
0,5 est un facteur de sécurité. 0,5 ist ein Sicherheitswert.
La hauteur maximum d’aspiration possible pour une installation dépend de la valeur de la pression Um es einfacher für den Benutzer zu machen, werden hier Tabellen geliefert, die unter Bezugnahme
atmosphérique (et donc de l’altitude au-dessus du niveau de la mer à laquelle est installée la pompe) auf eine Wassertemperatur von 4°C und auf den Meeresspiegel die Reduzierung der manometrischen
et de la température du liquide. Höhe in Abhängigkeit von der Höhe über dem Meeresspiegel und die Saugverlüste in Abhängigkeit
Pour aider l’utilisateur, nous fournissons des tableaux qui indiquent, en présence d’eau à 4°C et au von der Temperatur angeben.
niveau de la mer, la diminution de la hauteur manométrique en fonction de la hauteur au-dessus du
niveau de la mer et les pertes d’aspiration en fonction de la température. Temperatur Wasser (°C) 20 40 60 80 90 110 120
Température eau (°C) 20 40 60 80 90 110 120 Saugverlust (m) 0,2 0,7 2,0 5,0 7,4 15,4 21,5
Perte d’aspiration (m) 0,2 0,7 2,0 5,0 7,4 15,4 21,5
Höhe über dem Meeresspiegel (m) 500 1000 1500 2000 2500 3000
Altitude au-dessus du niveau de la mer (m) 500 1000 1500 2000 2500 3000
Saugverlüste (m) 0,55 1,1 1,65 2,2 2,75 3,3
Pertes d’aspiration (m) 0,55 1,1 1,65 2,2 2,75 3,3
Les pertes de charge sont calculées dans les tableaux figurant dans le catalogue. Pour réduire leur Die Strömungsverlüste sind den Tabellen im Katalog zu entnehmen. Um diese insbesondere im Falle
entité au minimum, spécialement en cas de hauteurs d’aspiration considérables (plus de 4-5 m) ou bedeutender Saughöhen (mehr als 4-5 m) so gering wie möglich oder bei größeren Förderleistungen
dans les limites de fonctionnement aux plus grands débits, il est indispensable d’utiliser un tuyau d’a- innerhalb der Betriebsgrenzen zu halten, ist es unbedingt nötig, im Einlass ein Rohr mit einem größe-
spiration de diamètre supérieur à celui de l’orifice d’aspiration de la pompe. ren Durchmesser als die Saugöffnung der Pumpe zu verwenden.
Il est toujours bon dans tous les cas de positionner la pompe le plus près possible du liquide à pomper. Die Pumpe sollte immer so nah wie möglich an der zu pumpenden Flüssigkeit aufgestellt werden.
Exemple de calcul :
Liquide : eau à20°C = 1 Kg/dm3 Rechenbeispiel:
Débit requis : 50 m3/h Flüssigkeit: Wasser bei 20°C = 1 Kg/dm3
Hauteur d’aspiration : 3 m Gewünschte Förderleistung: 50 m3/h
La valeur de NPSH requise est de 3 m Höhenunterschied im Einlass: 3 m
Pour l’eau à 15°C, la valeur hv est Pv
= 0,17 m
Der erforderliche NPSH-Wert ist 3 m
Für Wasser auf 15°C, ergibt sich der hv-Wert Pv
=0,17 m
hp = Pa = 10,33 m Pa
hp = = 10,33 m
Les pertes de charge par frottement hr dans le tuyau d’aspiration avec clapet de pied sont égales à 1,5 m. Die Strömungsverlüste wegen Reibung hr in der Einlassleitung mit Bodenventilen sind 1,5 m.
En remplaçant les paramètres de la relation 1 par les valeurs numériques ci-dessus, on a: Wenn die Parameter in Relation 1 mit den obigen numerischen Werten ersetzt werden, hat man:
10,33 + (-3) ≥ (3 + 0,5) + 1,5 + 0,17 10,33 + (-3) ≥ (3 + 0,5) + 1,5 + 0,17
Une fois résolue, on obtient: 7,33 > 5,17 und man erhält: 7,33 > 5,17
La relation est donc satisfaite. Die Relation ist daher zufriedenstellend.
174
SAER
®
ELETTROPOMPE
TABELLA DI CONVERSIONE DELLE UNITÀ DI MISURA
Sistema CONVERSIONI
Grandezza unità di Unità di misura Simbolo
misura Sistema tecnico Sistema internazionale (SI) Sistema anglosassone
Tecnico metro m 1 m = 3,28 ft
e decimetro dm 1 dm = 0,1 m
1 dm = 3,937 in
centimetro cm 1 cm = 0,01 m
Internazionale millimetro mm 1 mm = 0,001 m 1 cm = 0,3937 in
LUNGHEZZA
pollice (inch) ”, in 1” = 25,4 mm
Anglosassone
piede (foot) ‘, ft 1’ ft = 0,3048 m 1 ft = 12”
iarda (yard) yd 1 yd = 0,9144 m 1 yd = 3 ft = 36”
Tecnico metro quadrato m 2
1m = 1.196 sq.yd
2
e centimetro quadrato cm 2
1cm = 0,0001 m
2 2
1m = 10.764 sq.ft
2
SUPERFICIE
pollice quadrato sq.in 1 sq.in = 6,45 cm 2
1 sq.ft = 144 sq.in
Anglosassone piede quadrato sq.ft 1 sq.ft = 0,0929 m 2
1 sq.yd = 1.296sq.in
iarda quadrato sq.yd 1 sq.yd = 0,836 m 2
1 sq.yd = 9 sq.ft
metro cubo m 3
1 m = 1.000 dm
3 3
1 dm = 0.22 Imp.gal
3
Tecnico
decimetro cubo cm 3
1 cm = 0.001 m = 1.000 cm
3 3
1 dm = 0,264 US.gal
3
e
centimetro cubo mm 3
1 mm = 0.001 dm 3 3
1 dm = 61,0 cu.in
3
Internazionale
litro l 1 l = dm 3
VOLUME
pollice cubo cu.in 1 cu.in = 16,39 cm 3
Anglosassone
gallone inglese Imp.gal 1 Imp.gal = 4,546 m 3
1 Imp.gal = 1,201 US.gal
gallone USA USA.gal 1 US.gal = 3,785 dm 3
1 US.gal = 0,833 Imp.gal
Tecnico e grado centrigrado °C °C = °K-273 °C = 5/9•(°F - 32)
Internazionale grado Kevin °K °K = °C + 273 °K = 5/9•(°F - 32) + 273
kilogrammo su kg/dm 3
1 kg/dm = 9,807 N/dm
3 3
1 kg/dm = 62,46 lb/cu.ft
3
Tecnico –
decimetro cubo
PESO
Newton su N/dm 3
1 N/dm = 0,102 kg/dm 3 3
1 N/dm = 6,36 lb/cu.ft
3
SPECIFICO Internazionale –
decimetro cubo
Pascal Pa
PRESSIONE Internazionale kiloPascal kPa 1 kPa = 0,0102 kg/cm 2
1 kPa = 1.000 Pa 1 kPa = 0,145 psi
baria bar 1 bar = 1,02 kg/cm 2
1 bar = 100.000 Pa 1 bar = 14,50 psi
m /s 3
1 m /s = 1.000 l/s
3
1 m /s = 13.198 imp.g.p.m.
3
Anglosassone –
gallone USA al minuto US.g.p.m. 1 US.g.p.m. = 3,785 l/min 1 US.g.p.m. = 0,833 Imp.g.p.m.
1 US.g.p.m. = 0,227 m /h 3
Tecnico kilogrammo per metro kgm – 1 kgm = 9,807 Nm 1 kgm = 7,233 ft.lb
MOMENTO
Internazionale Newton per metro Nm 1 Nm = 0,102 kgm – 1 Nm = 0,7376 ft.lb
TORCENTE
Anglosassone foot pound ft.lb 1 ft.lb = 0,138 kgm 1 ft.lb = 1,358 Nm –
stokes 1 St 1 St = 1 cm /s 2
1 St = 0,0001 m /s 2
1 St = 0,00107 ft /s 2
Tecnico
centistokes 1 cSt 1 cSt = 0,01 St
VISCOSITÀ
Internazionale m /s
2
m /s 2
1 m /s = 10.000 St
2
1 m /s = 10.000 cm /s
2 2
1 m /s = 10,764 ft /s
2 2
CINEMATICA
piede quadrato al
Anglosassone ft /s
2
1 ft /s = 929 St
2
1 ft /s = 0,0929 m /s
2 2
–
secondo
175
CONVERSION TABLE FOR UNITS OF MEASURMENT
CONVERSION FACTORS
Characteristic System Units Symbol
System International System (SI) Imperial System
Technical metre m 1 m = 3,28 ft
decimetre dm 1 dm = 0,1 m
and centimetre cm 1 cm = 0,01 m 1 dm = 3,937 in
International millimetre mm 1 mm = 0,001 m 1 cm = 0,3937 in
LENGTH
inch ”, in 1” = 25,4 mm
U.K. and
foot ‘, ft 1’ ft = 0,3048 m 1 ft = 12”
U.S. System 1 yd = 3 ft = 36”
yard yd 1 yd = 0,9144 m
Technical metres squared m 2
1m = 1.196 sq.yd
2
AREA
squared inch sq.in 1 sq.in = 6,45 cm 2
1 sq.ft = 144 sq.in
U.K. and
squared foot sq.ft 1 sq.ft = 0,0929 m 2
1 sq.yd = 1.296sq.in
U.S. System
squared yard sq.yd 1 sq.yd = 0,836 m 2
1 sq.yd = 9 sq.ft
metre cubed m 3
1 m = 1.000 dm
3 3
1 dm = 0.22 Imp.gal
3
Technical
decimetre cubed cm 3
1 cm = 0.001 m = 1.000 cm
3 3
1 dm = 0,264 US.gal
3
and
centimetre cubed mm 3
1 mm = 0.001 dm 3 3
1 dm = 61,0 cu.in
3
International
litr cubed l 1 l = dm 3
VOLUME
cubic inch cu.in 1 cu.in = 16,39 cm 3
Technical –
decimetre cubed
SPECIFIC
Newton per N/dm 3
1 N/dm = 0,102 kg/dm 3 3
1 N/dm = 6,36 lb/cu.ft
3
WEIGHT International –
decimetre cubed
U.K. and U.S. System pound per cubic foot lb/dm 1 lb/cu.ft = 0,01600 kg/dm 1 lb/cu.ft = 0,160 N/dm
3 3 3
–
Pascal Pa
PRESSURE International kiloPascal kPa 1 kPa = 0,0102 kg/cm 2
1 kPa = 1.000 Pa 1 kPa = 0,145 psi
bar bar 1 bar = 1,02 kg/cm 2
1 bar = 100.000 Pa 1 bar = 14,50 psi
litres per minute l/min 1 l/min = 0,0167 l/s 1 l/min = 0,22 imp.g.p.m.
litres per second l/s 1 l/s = 3,6 m /h 3
1 l/s = 0,001 m /s3
1 l/min = 0,264 US.g.p.m.
Technical
metres cubed per second 1 m /h = 16,667 l/min
3
1 m /h = 3,666 imp.g.p.m.
3
3
m /h
1 m /h = 4,403 US.g.p.m.
3
m /s 3
1 m /s = 1.000 l/s
3
1 m /s = 13.198 imp.g.p.m.
3
–
U.S. System U.S. gallons per minute US.g.p.m. 1 US.g.p.m. = 3,785 l/min 1 US.g.p.m. = 0,833 Imp.g.p.m.
1 US.g.p.m. = 0,227 m /h 3
U.K. and U.S. System foot pound ft.lb 1 ft.lb = 0,138 kgm 1 ft.lb = 1,358 Nm –
stokes 1 St 1 St = 1 cm /s 2
1 St = 0,0001 m /s 2
1 St = 0,00107 ft /s 2
Technical
centistokes 1 cSt 1 cSt = 0,01 St
KINETIC
International m /s
2
m /s 2
1 m /s = 10.000 St
2
1 m /s = 10.000 cm /s
2 2
1 m /s = 10,764 ft /s
2 2
VISCOSITY
U.K. and
square feet per second ft /s
2
1 ft /s = 929 St
2
1 ft /s = 0,0929 m /s
2 2
–
U.S. System
176
SAER
®
ELETTROPOMPE
TABLA DE CONVERSIÓN DE LAS UNIDADES DE MEDIDA
Sistema unidad de CONVERSIONES
Magnitud Unidades de medida Simbolo
medida Sistema técnico Sistema internacional (SI) Sistema anglosajón
Técnico metro m 1 m = 3,28 ft
e decimetro dm 1 dm = 0,1 m 1 dm = 3,937 in
centimetro cm 1 cm = 0,01 m
internacional millimetro mm 1 mm = 0,001 m 1 cm = 0,3937 in
LONGITUD
pulgada (inch) ”, in 1” = 25,4 mm
Anglosajón pie (foot) ‘, ft 1’ ft = 0,3048 m 1 ft = 12”
yarda (yard) yd 1 yd = 0,9144 m 1 yd = 3 ft = 36”
Técnico metro cuadrado m 2
1m = 1.196 sq.yd
2
e centímetro cuadrado cm 2
1cm = 0,0001 m
2 2
1m = 10.764 sq.ft
2
SUPERFICIE
pulgada cuadrada sq.in 1 sq.in = 6,45 cm 2
1 sq.ft = 144 sq.in
Anglosajón pie cuadrado sq.ft 1 sq.ft = 0,0929 m 2
1 sq.yd = 1.296sq.in
yarda cuadrada sq.yd 1 sq.yd = 0,836 m 2
1 sq.yd = 9 sq.ft
metro cúbico m 3
1 m = 1.000 dm
3 3
1 dm = 0.22 Imp.gal
3
Técnico
decímetro cúbico cm 3
1 cm = 0.001 m = 1.000 cm
3 3
1 dm = 0,264 US.gal
3
e
centímetro cúbico mm 3
1 mm = 0.001 dm 3 3
1 dm = 61,0 cu.in
3
internacional
litro l 1 l = dm 3
VOLUMEN
pulgada cúbica cu.in 1 cu.in = 16,39 cm 3
Anglosajón
galón imperial Imp.gal 1 Imp.gal = 4,546 m 3
1 Imp.gal = 1,201 US.gal
galón U.S. US.gal 1 US.gal = 3,785 dm 3
1 US.gal = 0,833 Imp.gal
Técnico grado centrigrado °C °C = °K-273 °C = 5/9•(°F - 32)
e internacional grado Kevin °K °K = °C + 273 °K = 5/9•(°F - 32) + 273
Técnico –
cúbico
Internacional –
cúbico
Pascal Pa
PRESIÓN Internacional kiloPascal kPa 1 kPa = 0,0102 kg/cm 2
1 kPa = 1.000 Pa 1 kPa = 0,145 psi
baria bar 1 bar = 1,02 kg/cm 2
1 bar = 100.000 Pa 1 bar = 14,50 psi
m /s 3
1 m /s = 1.000 l/s
3
1 m /s = 13.198 imp.g.p.m.
3
Anglosajón –
galón U.S. por minuto US.g.p.m. 1 US.g.p.m. = 3,785 l/min 1 US.g.p.m. = 0,833 Imp.g.p.m.
1 US.g.p.m. = 0,227 m /h 3
Técnico kilogramo por metro kgm – 1 kgm = 9,807 Nm 1 kgm = 7,233 ft.lb
MOMENTO DE
Internacional Newton por metro Nm 1 Nm = 0,102 kgm – 1 Nm = 0,7376 ft.lb
TORSIÓN
Anglosajón pie libra ft.lb 1 ft.lb = 0,138 kgm 1 ft.lb = 1,358 Nm –
Stokes 1 St 1 St = 1 cm /s 2
1 St = 0,0001 m /s 2
1 St = 0,00107 ft /s 2
Técnico
centistokes 1 cSt 1 cSt = 0,01 St
VISCOSIDAD
Internacional m /s
2
m /s 2
1 m /s = 10.000 St
2
1 m /s = 10.000 cm /s
2 2
1 m /s = 10,764 ft /s
2 2
CINEMÁTICA
177
TABLE DE CONVERSION DES UNITES DE MESURE
Système unité de CONVERSIONS
Grandeur Unité de mesure Symbole
mesure Système technique Système international (SI) Système anglo-saxon
Technique mètre m 1 m = 3,28 ft
décimètre dm 1 dm = 0,1 m 1 dm = 3,937 in
et millimètre cm 1 cm = 0,01 m
International centimètre mm 1 mm = 0,001 m 1 cm = 0,3937 in
LONGUEUR
pouce (inch) ”, in 1” = 25,4 mm
Anglo-saxon pied (foot) ‘, ft 1’ ft = 0,3048 m 1 ft = 12”
yard (yard) yd 1 yd = 0,9144 m 1 yd = 3 ft = 36”
Technique mètre carré m 2
1m = 1.196 sq.yd
2
et centimètre carré cm 2
1cm = 0,0001 m
2 2
1m = 10.764 sq.ft
2
SURFACE
sq.in 1 sq.in = 6,45 cm 2
1 sq.ft = 144 sq.in
pouce carré
Anglo-saxon pied carré sq.ft 1 sq.ft = 0,0929 m 2
1 sq.yd = 1.296sq.in
yard carré sq.yd 1 sq.yd = 0,836 m 2
1 sq.yd = 9 sq.ft
mètre cube m 3
1 m = 1.000 dm
3 3
1 dm = 0.22 Imp.gal
3
Technique
décimètre cube cm 3
1 cm = 0.001 m = 1.000 cm
3 3
1 dm = 0,264 US.gal
3
et
centimètre cube mm 3
1 mm = 0.001 dm 3 3
1 dm = 61,0 cu.in
3
International
litre l 1 l = dm 3
VOLUME
pouce cube cu.in 1 cu.in = 16,39 cm 3
Anglo-saxon
gallon anglais Imp.gal 1 Imp.gal = 4,546 m 3
1 Imp.gal = 1,201 US.gal
gallon USA US.gal 1 US.gal = 3,785 dm 3
1 US.gal = 0,833 Imp.gal
Technique degré centigrade °C °C = °K-273 °C = 5/9•(°F - 32)
et International degré Kevin °K °K = °C + 273 °K = 5/9•(°F - 32) + 273
Technique –
cube
POIDS
N/dm 3
1 N/dm = 0,102 kg/dm 3 3
1 N/dm = 6,36 lb/cu.ft
3
Pascal Pa
PRESSION International kiloPascal kPa 1 kPa = 0,0102 kg/cm 2
1 kPa = 1.000 Pa 1 kPa = 0,145 psi
barye bar 1 bar = 1,02 kg/cm 2
1 bar = 100.000 Pa 1 bar = 14,50 psi
m /s 3
1 m /s = 1.000 l/s
3
1 m /s = 13.198 imp.g.p.m.
3
Anglo-saxon –
gallon USA à la minute US.g.p.m. 1 US.g.p.m. = 3,785 l/min 1 US.g.p.m. = 0,833 Imp.g.p.m.
1 US.g.p.m. = 0,227 m /h 3
Technique kilogramme par mètre kgm – 1 kgm = 9,807 Nm 1 kgm = 7,233 ft.lb
MOMENT
DE International Newton par mètre Nm 1 Nm = 0,102 kgm – 1 Nm = 0,7376 ft.lb
TORSION
Anglo-saxon foot pound ft.lb 1 ft.lb = 0,138 kgm 1 ft.lb = 1,358 Nm –
stokes 1 St 1 St = 1 cm /s 2
1 St = 0,0001 m /s 2
1 St = 0,00107 ft /s 2
Technique
centistokes 1 cSt 1 cSt = 0,01 St
VISCOSITE
International m /s
2
m /s 2
1 m /s = 10.000 St
2
1 m /s = 10.000 cm /s
2 2
1 m /s = 10,764 ft /s
2 2
CINEMATIQUE
178
SAER
®
ELETTROPOMPE
UMWANDLUNGSTABELLE FÜR DIE MAßEINHEITEN
System der UMWANDLUNGEN
Größe Maßeinheit Symbol
Maßeinheit Technisches System Internationales System (SI) Englishes System
Technisch Metrer m 1 m = 3,28 ft
Dezimeter dm 1 dm = 0,1 m
und Zentimeter cm 1 cm = 0,01 m 1 dm = 3,937 in
international Millimeter mm 1 mm = 0,001 m 1 cm = 0,3937 in
LÄNGE
Zoll ”, in 1” = 25,4 mm
Englisch Fuß ‘, ft 1’ ft = 0,3048 m 1 ft = 12”
Yard yd 1 yd = 0,9144 m 1 yd = 3 ft = 36”
Technisch Quadratmeter m 2
1m = 1.196 sq.yd
2
und Quadratzentimeter cm 2
1cm = 0,0001 m
2 2
1m = 10.764 sq.ft
2
international Quadratmillimeter mm 2
1 mm = 0,01 cm 2 2
1 cm = 0.155 sq.in
2
FLÄCHE
Quadratzoll sq.in 1 sq.in = 6,45 cm 2
1 sq.ft = 144 sq.in
Englisch Quadratfuß sq.ft 1 sq.ft = 0,0929 m 2
1 sq.yd = 1.296sq.in
Quadratyard sq.yd 1 sq.yd = 0,836 m 2
1 sq.yd = 9 sq.ft
Kubikmeter m 3
1 m = 1.000 dm
3 3
1 dm = 0.22 Imp.gal
3
Technisch
Kubikzentimeter cm 3
1 cm = 0.001 m = 1.000 cm
3 3
1 dm = 0,264 US.gal
3
und
Quadratmillimeter mm 3
1 mm = 0.001 dm 3 3
1 dm = 61,0 cu.in
3
international
Liter l 1 l = dm 3
VOLUMEN
Kubikzoll cu.in 1 cu.in = 16,39 cm 3
Englisch
Englische Gallone Imp.gal 1 Imp.gal = 4,546 m 3
1 Imp.gal = 1,201 US.gal
Amerikanische Gallone US.gal 1 US.gal = 3,785 dm 3
1 US.gal = 0,833 Imp.gal
Technisch Celsius-Grad °C °C = °K-273 °C = 5/9•(°F - 32)
und international Kelvin-Grad °K °K = °C + 273 °K = 5/9•(°F - 32) + 273
Technisch –
Kubikdezimeter
SPEZIFISCHES
Newton pro N/dm 3
1 N/dm = 0,102 kg/dm 3 3
1 N/dm = 6,36 lb/cu.ft
3
GEWICHT International –
Kubikdezimeter
Pascal Pa
DRUCK International KiloPascal kPa 1 kPa = 0,0102 kg/cm 2
1 kPa = 1.000 Pa 1 kPa = 0,145 psi
Mikrobar bar 1 bar = 1,02 kg/cm 2
1 bar = 100.000 Pa 1 bar = 14,50 psi
Liter pro Minute l/min 1 l/min = 0,0167 l/s 1 l/min = 0,22 imp.g.p.m.
Litre pro Sekunde l/s 1 l/s = 3,6 m /h 3
1 l/s = 0,001 m /s
3
1 l/min = 0,264 US.g.p.m.
Technisch
Kubikmeter pro Stunde 1 m /h = 16,667 l/min
3
1 m /h = 3,666 imp.g.p.m.
3
3
m /h
1 m /h = 4,403 US.g.p.m.
3
FÖRDER- m /s 3
1 m /s = 1.000 l/s
3
1 m /s = 13.198 imp.g.p.m.
3
Englisch –
Amerikanische Gallone US.g.p.m. 1 US.g.p.m. = 3,785 l/min 1 US.g.p.m. = 0,833 Imp.g.p.m.
pro Minute 1 US.g.p.m. = 0,227 m /h 3
Technisch Kilogramm pro Meter kgm – 1 kgm = 9,807 Nm 1 kgm = 7,233 ft.lb
Stokes 1 St 1 St = 1 cm /s 2
1 St = 0,0001 m /s 2
1 St = 0,00107 ft /s 2
Technisch
Centistokes 1 cSt 1 cSt = 0,01 St
KINEMATISCHE
International m /s
2
m /s 2
1 m /s = 10.000 St
2
1 m /s = 10.000 cm /s
2 2
1 m /s = 10,764 ft /s
2 2
VISKOSITÄT
Quadratfuß pro
Englisch ft /s
2
1 ft /s = 929 St
2
1 ft /s = 0,0929 m /s
2 2
–
Sekunde
179
TABELLA 1: TENSIONE DI VAPORE ps E DENSITÀ DELL’ACQUA
TABLE 1: VAPOUR PRESSURE p s AND WATER DENSITY
TABLA 1: TENSIÓN DE VAPOR ps Y DENSIDAD DEL AGUA
TABLEAU 1: TENSION DE VAPEUR ps ET DENSITE DE L’EAU
TABELLE 1: DAMPFSPANNUNG ps UND WASSERDICHTE
t T ps ρ t T ps ρ t T ps ρ
°C K bar kg/dm3
°C K bar kg/dm3
°C K bar kg/dm 3
180
SAER
®
ELETTROPOMPE
UNITÀ DI MISURA LEGALI, ESTRATTO PER POMPE CENTRIFUGHE
Unità legali
PORTATA, Q, l/s e
m3/s m3/h, l/s
PORT. VOLUMETR. V m3/s
MOMENTO DI
J kg m2 kg m2 Momento di massa di 2° grado
INERZIA DI MASSA
PORT. DI MASSA
m kg/s t/s, t/h, kg/h kg/s e t/s
1 at = 0,981 bar
Pascal bar kp/cm2, at, = 9,81 · 104Pa
PRESSIONE p Pa bar
(= N/m2) (1 bar=105 Pa) m H O, Torr,...
2 1 mmHg = 1,333 mbar
1 mm H O = 0,098 mbar
2
TENS. MEC.
Pascal
(RESIST. ALLA , Pa N/mm2, N/cm2,... kp/cm2,... N/mm2 1 kp/mm2=9,81 N/mm2
(= N/m2)
TRAZIONE)
MOM. FLETTENTE, M,
Nm kp m,... Nm 1 kp m =9,81 N m
MOM. TORCENTE T
Watt
1 kp m/s = 9,81 W;
POTENZA P W (= J/s MW, kW,... kp m/s, CV kW
1 CV = 736 W
= N m/s)
DIFFERENZA DI
T K Kelvin °C °K, grd K Unità di misura
TEMPERATURA
Pascal
VISCOSITÀ
Pa s secondo P (Poise),... Pa s 1 P = 0,1 Pa s
DINAMICA
(= N s/m2)
VELOCITÀ DI √Qopt
nq = 333 · n ·
ROTAZIONE nq 1 1 (g · Hopt)3/4
SPECIFICA in unità di misura SI (m e s)
181
LEGAL UNITS OF MEASUREMENT, EXTRACT FOR CENTRIFUGAL PUMPS
Legal units
g, mg, g,...
Pound, Basic unit of measurement
MASS m kg Kilogram Ton kg
metric hundredweight The mass of a product is called weight
(1 t = 1000 kg)
MOMENT OF
J kg m2 kg m2 2nd degree moment of mass
MASS INERTIA
MASS FLOW
m kg/s t/s, t/h, kg/h kg/s e t/s
1 at = 0,981 bar
Pascal bar kp/cm2, at, = 9,81 · 104Pa
PRESSURE p Pa bar
(= N/m2) (1 bar=105 Pa) m H O, Torr,...
2 1 mmHg = 1,333 mbar
1 mm H O = 0,098 mbar
2
MECH. STRESS
Pascal
(RESISTANCE TO , Pa N/mm2, N/cm2,... kp/cm2,... N/mm2 1 kp/mm2=9,81 N/mm2
(= N/m2)
TENS. STRENGTH)
BENDING MOMENT, M,
Nm kp m,... Nm 1 kp m =9,81 N m
TWISTING MOMENT T
Watt
1 kp m/s = 9,81 W;
POWER P W (= J/s MW, kW,... kp m/s, CV kW
1 CV = 736 W
= N m/s)
TEMPERATURE
T K Kelvin °C °K, grd K Unit of measurement
DIFFERENCE
Pascal
DYNAMIC
Pa s second P (Poise),... Pa s 1 P = 0,1 Pa s
VISCOSITY
(= N s/m2)
SPECIFIC √Qopt
nq = 333 · n ·
SPEED OF nq 1 1 (g · Hopt)3/4
ROTATION In SI units of measurement (m and s)
182
SAER
®
ELETTROPOMPE
UNIDADES DE MEDIDA LEGALES, EXTRACTO PARA BOMBAS CENTRÍFUGAS
Unidades legales
g, mg, g,...
Libra, Unidad de medida básica. La masa
MASA m kg Kilogramo Tonelada kg
medio quintal de una mercancía se denomina peso
(1 t = 1000 kg)
MOMENTO DE
J kg m2 kg m2 Momento de masa de 2° grado
INERCIA DE MASA
CAUDAL DE MASA m kg/s t/s, t/h, kg/h kg/s e t/s
1 at = 0,981 bar
Pascal bar kp/cm2, at, = 9,81 · 104Pa
PRESIÓN p Pa bar
(= N/m2) (1 bar=105 Pa) m H O, Torr,...
2 1 mmHg = 1,333 mbar
1 mm H O = 0,098 mbar
2
TENS. MEC.
Pascal
(RESIST. A LA , Pa N/mm2, N/cm2,... kp/cm2,... N/mm2 1 kp/mm2=9,81 N/mm2
(= N/m2)
TRACCIÓN)
MOMENTO DE FLEXIÓN M,
Nm kp m,... Nm 1 kp m =9,81 N m
MOMENTO DE TORSIÓN T
Vatios
1 kp m/s = 9,81 W;
POTENCIA P W (= J/s MW, kW,... kp m/s, CV kW
1 CV = 736 W
= N m/s)
DIFERENCIA DE
T K Kelvin °C °K, grd K Unidad de medida
TEMPERATURA
Pascal
VISCOSIDAD
Pa s segundo P (Poise),... Pa s 1 P = 0,1 Pa s
DINÁMICA
(= N s/m2)
VELOCIDAD DE √Qopt
nq = 333 · n ·
ROTACIÓN nq 1 1 (g · Hopt)3/4
ESPECÍFICA en unidad de medida SI (m y s)
183
UNITES DE MESURE LEGALES, EXTRAIT POUR POMPES CENTRIFUGES
Unités légales
Grandeurs
Symboles Unités de mesure plus admises Unités de mesure conseillées Notes
physiques Autres unités de mesure
Unité SI
(non complètes)
DEBIT,
Q, l/s e
DEBIT m3/s m3/h, l/s
V m3/s
VOLUMETRIQUE
MOMENT
J kg m2 kg m2 Moment de masse de 2e degré
D’INERTIE DE MASSE
DEBIT DE MASSE
m kg/s t/s, t/h, kg/h kg/s et t/s
1 at = 0,981 bar
Pascal bar kp/cm2, at, = 9,81 · 104Pa
PRESSION p Pa bar
(= N/m2) (1 bar=105 Pa) m H O, Torr,...
2 1 mmHg = 1,333 mbar
1 mm H O = 0,098 mbar
2
TENSION
Pascal
MECANIQUE , Pa N/mm2, N/cm2,... kp/cm2,... N/mm2 1 kp/mm2=9,81 N/mm2
(= N/m2)
(RESIST. A LA TRACTION)
MOMENT DE FLEXION M,
Nm kp m,... Nm 1 kp m =9,81 N m
MOMENT DE TORSION T
Watt
1 kp m/s = 9,81 W;
PUISSANCE P W (= J/s MW, kW,... kp m/s, CV kW
1 CV = 736 W
= N m/s)
DIFFERENCE DE
T K Kelvin °C °K, grd K Unité de mesure
TEMPERATURE
Pascal
VISCOSITE
Pa s seconde P (Poise),... Pa s 1 P = 0,1 Pa s
DYNAMIQUE
(= N s/m2)
VITESSE DE √Qopt
nq = 333 · n ·
ROTATION nq 1 1 (g · Hopt)3/4
SPECIFIQUE en unité de mesure SI (m et s)
184
SAER
®
ELETTROPOMPE
RECHTSGÜLTIGE MAßEINHEITEN, AUSZUG FÜR KREISELPUMPEN
Rechtsgültige Einheiten
FÖRDERLEISTUNG
Q, l/s e
VOLUMETR. m3/s m3/h, l/s
V m3/s
FÖRDERLEISTUNG
MASSENTRÄGHEI
J kg m2 kg m2 Massenmoment 2. Grades
TSMOMENT
MASSETRAGKRAFT
m kg/s t/s, t/h, kg/h kg/s e t/s
1 at = 0,981 bar
Pascal bar kp/cm2, at, = 9,81 · 104Pa
DRUCK p Pa bar
(= N/m2) (1 bar=105 Pa) m H O, Torr,...
2
1 mmHg = 1,333 mbar
1 mm H O = 0,098 mbar
2
BIEGEMOMENT M,
Nm kp m,... Nm 1 kp m =9,81 N m
DREHMOMENT T
Watt
1 kp m/s = 9,81 W;
LEISTUNG P W (= J/s MW, kW,... kp m/s, CV kW
1 CV = 736 W
= N m/s)
TEMPERATURUN-
T K Kelvin °C °K, grd K Maßeinheit
TERSCHIED
Pascal
DYNAMISCHE
Pa s secondo P (Poise),... Pa s 1 P = 0,1 Pa s
VISKOSITÄT
(= N s/m2)
√Qopt
SPEZIFISCHE nq = 333 · n ·
nq 1 1 (g · Hopt)3/4
DREHZAHL
in Si-Maßeinheit (m und s)
185
DATI TECNICI
TECHNICAL DATA
DATOS TECNICOS
DONNÉES TECHNIQUES
TECHNISCHE ANGABEN
Note: I valori sopra indicati Notes: Above mentioned values Notas: Los valores arriba indi- Notes: Les valeurs doivent s’en- Note: Die o.g. Angaben sind
s’intendono per tubi lisci are to be inteded for cados son para tubos tendre pour tuyaux en für glatte Rohren aus
in ghisa. internally smooth cast lisos en fundición gris. fonte, lisses à l’intérieur. Gusseisen.
Per una valutazione di iron pipes. Para una valuación Pour une évaluatian Für eine grundsätzliche
massima, le perdite di For an estimated evalua- aproximada, las perdi- approximative, les per- Bewertung, die gefälle
carico devono essere tion, load losses must das de carga tienen que tes de charge doivent Verluste sollen multipli-
moltiplicate per: be multiplied for: ser multiplicadas por: être multipliées par: ziert sein werden x =
0,8 Per tubi di acciaio 0,8 for new rolled steel 0,8 Para tubos de acero 0,8 pour tuyaux laminés 0,8 Rohren aus Stahl neu-
laminati nuovi pipes laminados nuevos nouveaux en acier gewalzt
1,25 Per tubi di acciaio 1,25 for slightly rusted steel 1,25 para tubos de acero un 1,25 pour tuyaux légèrement 1,25 Rohren aus Stahl, leich-
leggermente arrugginiti pipes poco aherrumbrados rouillés en acier tig rostig
0,7 Per tubi di alluminio 0,7 for aluminium pipes 0,7 para tubos de aluminio 0,7 pour tuyaux en aluminium 0,7 Rohren aus Aluminium
0,65 Per tubi in PVC 0,65 for PVC pipes 0,65 para tubos de PVC 0,65 pour tuyaux en PVC 0,65 Rohren aus PVC
1,25 Per tubi in fibra-cemento 1,25 for asbestos cement pipes 1,25 para tubos de fibras hormigón 1,25 pour tuyaux en fibro-ciment 1,25 Rohren aus Faser-Zement
Q= Portata in litri al secondo Q= Capacy, litres per second Q= Caudal en litros/segundo Q= Débit en litre seconde Q= Förderleistung in lt/sec
v= Velocità dell’acqua in v= Speed of water, meters v= Velocidad del agua en v= Vitesse de l’eau en v= Wassergeschwindigkeit
metri al secondo per second metros/segundo mètres seconde in mt/sec
d= Diametro del tubo in mm d= Diameter of pipe, mm. d= Diametro del tubo en mm. d= Diamètre du tuyau en mm d= Durchmesser in mm.
h= Perdita di carico in metri h= Load loss, in mt. of water h= Pérdida de carga en h= Perte de charge en mètres h= Strömungsverlust in mt.
di colonna d’acqua column metros de columna de agua de colonne d’eau Wasser Säule
186