Oración Pitum Ketoret

Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1de 4

1

PITUM KETORET - HEBREO-FONÉTICA-ESPAÑOL


TEFIL´LÁT  PITTÚM  HAKKETÓRET - LA PLEGARIA DE LA MEZCLA DEL
INCIENSO

Por Kabbalah y Torah

,‫ שֶׁ הִ קְ טִ ירוּ אֲ בוֹתֵ ינוּ לְפָ נֶיָך אֶ ת קְ ט ֶֹרת הַ סַּ מִּ ים ִבּזְמָ ן שֶׁ בֵּית הַ מִּ קְ דָּ שׁ קַ יָּם‬,‫אַ תָּ ה הוּא י ְהֹו ָה אֱ ֹלהֵ ינוּ‬
ָ ‫ ַכּכָּתוּב בּ‬,‫אוֹתם עַ ל־י ַד מ ֹשֶׁ ה נְבִיאָ ְך‬
‫ְתוֹר ָתְך‬ ָ ָ‫כַּאֲ שֶׁ ר ִצוִּית‬

ATTÁ  HÚ  ADO-NÁI  ELO-HÉNU,
SHEHIKTIRU  AVOTÉNU  LEFANÉJA  ET  KETÓRET  HASSAMMÍM  BIZMÁN  S
HEBBÉT  HAMMIKDÁSH  KAIÁM,  KAASHÉR  TZIVVITA  OTAM  ÄL-IÁD  MOSH
É  NEVIÁJ,  KAKKATÚV  BETORATAJ

Tú eres el Señor nuestro Di-s, delante de quien nuestros ancestros quemaban el


incienso de las especias en la época en que el Santo Templo existía, tal como les
ordenaste por medio de Tu profeta Moisés, como está escrito en Tu Torá.

ָ ִ‫ ו ְעָ שׂ‬:‫ בַּד ְבּבַד י ִהְ י ֶה‬,‫ נָטָ ף וּשְׁ חֵ לֶת ו ְחֶ ְל ְבּנָה סַ מִּ ים וּלְבֹנָה ַזכָּה‬,‫ קַ ח־לְָך סַ מִּ ים‬,‫ו ַיּ ֹאמֶ ר י ְהֹו ָה אֶ ל־מ ֹשֶׁ ה‬
‫ית‬
‫ וְנ ַָת ָתּה מִ מֶּ נָּה לִפְ נֵי הָ עֵ דֻ ת‬,‫ ו ְשָׁ חַ קְ תָּ מִ מֶּ נָּה הָ דֵ ק‬:‫ מְ מֻ לָּח טָ הוֹר ק ֹדֶ שׁ‬, ַ‫ ר ֹקַ ח מַ עֲ שֵׂ ה רוֹקֵ ח‬,‫א ֹתָ הּ קְ ט ֶֹרת‬
‫ ו ְהִ קְ טִ יר עָ לָיו ַאהֲ רֹן קְ ט ֶֹרת‬,‫ וְנֶאֱ מַ ר‬:‫ ק ֹדֶ שׁ קָ דָ שִׁ ים תִּ הְ י ֶה ָלכֶם‬,‫ אֲ שֶׁ ר אִ וָּעֵ ד לְָך שָׁ מָּ ה‬,‫בְּא ֹהֶ ל מוֹעֵ ד‬
,‫ירנָּה‬ֶ ִ‫ וּבְהַ עֲ ֹלת ַאהֲ רֹן אֶ ת־הַ נֵּר ֹת בֵּין הָ עַ ְר ַבּי ִם י ַקְ ט‬:‫ירנָּה‬ ֶ ִ‫ בַּבּ ֹקֶ ר בַּבּ ֹקֶ ר בְּהֵ טִ יבוֹ אֶ ת־הַ נֵּר ֹת י ַקְ ט‬,‫סַ מִּ ים‬
‫קְ ט ֶֹרת ָתּמִ יד ִל ְפנֵי י ְהֹו ָה לְד ֹר ֹתֵ יכֶם‬

VAIÓMER  ADO-NÁI  EL-MOSHÉ,  KAJ-LEJÁ  SAMMÍM,  NATAF  USHJÉLET  V
EJELBENÁ  SAMMÍM  ULVONÁ  ZAKKÁ,  BAD  BEVAD  IHIÉ:
VEÄSITA  OTÁH  KETÓRET,  RÓKAJ  MAÄSÉ  ROKÉAJ,  MEMUL´LAJ  TAHOR  
KÓDESH:
VESHAJAKTÁ  MIMMENNA  HADEK  VENATATTÁ  MIMMENNA  LIFNÉ  HAËDU
T  BEÓHEL  MOËD,  ASHER  IVVAËD  LEJÁ  SHAMMA,  KÓDESH  KODASHÍM  
TIHIÉ  LAJEM: VENE
´EMAR,  VEHIKTIR  ÄLAV  AHARÓN  KETÓRET  SAMMÍM,  BABBÓKER  BABB
ÓKER  BEHETIVÓ  ET-HANNERÓT  IAKTIRENNA: UVHAÄLOT  AHARÓN  ET-
HANNERÓT  BEN  HAÄRBÁIM  IAKTIRENNA,  KETÓRET  TAMÍD  LIFNÉ  ADO-
NÁI  LEDOROTEJEM

Y dijo el Señor a Moisés, toma para ti especias, bálsamo, raíz aromática y


gálbano, especias e incienso puro en porciones iguales. Y con ellas harás
incienso, perfume trabajo de perfumero, revuelto completamente puro de santidad;
y molerás de ella muy fino, y la pondrás ante el arca del testimonio en la tienda del
encuentro donde me reuniré contigo, santo de los santos será para ustedes: Y
está dicho: Y quemará Aarón sobre él, incienso de especias en la mañana, por la
mañana lo quemará al limpiar las candelas. Y al subir Aarón a iluminar las
candelas, entre las tardes lo quemará, incienso constante, delante del Señor para
tus generaciones.
2

A CONTINUACIÓN SE RECITA UNA SELECCIÓN DE TEXTOS TALMÚDICOS


QUE TRATAN ACERCA DE LAS LEYES QUE REGULABAN LA FABRICACIÓN
DEL KETÓRET.
TALMÚD KETIRÓT 6a; IERUSHALMI IOMÁ 4:5

‫ שְׁ ֹלשׁ מֵ אוֹת ו ְשִׁ שִּׁ ים‬.‫ שְׁ ֹלשׁ מֵ אוֹת ו ְשִׁ שִּׁ ים וּשְׁ מוֹנָה מָ נִים הָ יוּ בָהּ‬,‫ פִּ טּוּם הַ קְּ ט ֶֹרת כֵּיצַד‬,‫תָּ נוּ ַר ָבּנָן‬
,‫ וּשְׁ ֹלשָׁ ה מָ נִים י ְתֵ ִרים‬.‫ מַ חֲ צִיתוֹ בַּבּ ֹקֶ ר וּמַ חֲ צִיתוֹ בָּעֶ ֶרב‬,‫ מָ נֶה ְבכָל יוֹם‬,‫ו ַחֲ מִ שָּׁ ה כְּמִ נְי ַן י ְמוֹת הַ חַ מָּ ה‬
‫ִירן לַמַּ כְתֶּ שֶׁ ת בְּעֶ ֶרב יוֹם‬ ָ ‫ וּמַ חֲ ז‬,‫ִפּוּרים‬ ִ ‫שֶׁ מֵּ הֶ ם מַ ְכנִיס כּ ֹהֵ ן גָּדוֹל ו ְנוֹטֵ ל מֵ הֶ ם מְ ֹלא חָ ְפנָיו בְּיוֹם הַ כּ‬
‫ ו ְאֵ לּוּ הֵ ן‬,‫ ו ְַאחַ ד עָ שָׂ ר סַ מָ נִים הָ יוּ בָהּ‬.‫ כְּדֵ י לְקַ יֵּם מִ ְצו ַת דַּ קָּ ה מִ ן הַ דַּ קָּ ה‬,‫ִפּוּרים‬
ִ ‫הַ כּ‬:

TANÚ  RABBANÁN,  PITTÚM  HAKKETÓRET  KÉTZAD,  SHELOSH  MEOT  VES
HISHSHIM  USHMONÁ  MANIM  HAIU  VÁH:
SHELÓSH  MEOT  VESHISHSHIM  VEJAMISHSHÁ  KEMINIÁN  IEMÓT  HAJAM
MÁ,  MANÉ  BEJOL  IÓM,  MAJATZITÓ  BABBÓKER  UMAJATZITÓ  BAËREV.  
USHLOSHÁ  MANÍM  IETERÍM,  SHEMMEHEM  MAJNIS  KOHÉN  GADÓL  VEN
OTEL  MEHEM  MELÓ  JOFNAV  BEIÓN  HAKKIPPURÍM,  UMAJAZIRÁN  LEMM
AJTÉSHET  BE´ËREV  IÓM  HAKKIPPURÍM,  KEDÉ  LEKAIEM  MITZVAT  DAKK
Á  MIN  HADDAKKÁ.  VEAJAD  ÄSAR  SAMANIM  HAIU  VÁH,  VE´EL´LU  HEN

Enseñaron nuestros sabios: ¿cómo se mezclaba el incienso? Trescientos sesenta


y ocho medidas habían en él, trescientos sesenta y cinco, como la cuenta de los
días del año solar, una medida por cada día mitad de una medida por la mañana y
la otra mitad de la medida por la tarde, y las tres medidas restantes, de las cuales
el sumo sacerdote traía en sus manos y llenaba sus puños en el día de Ióm
Kippúr, los regresaba al mortero en la víspera del día de Ióm Kippúr para cumplir
con el precepto de molerlos finamente. Y once especias había en él, y estas son:
(Se recomienda enumerarla con los dedos)

 ‫ ז ו ְשִׁ בֹּלֶת‬,‫ ה מוֹר ו וּקְ צִיעָ ה‬.‫ מִ שְׁ קַ ל שִׁ בְעִ ים שִׁ בְעִ ים מָ נֶה‬,‫ ג ו ְהַ חֶ ְל ְבּנָה ד ו ְהַ לְּבוֹנָה‬,‫א הַ צּ ֳִרי ב ו ְהַ צִּפּ ֶֹרן‬
‫ יא קִ נָּמוֹן‬,‫ י קִ לּוּפָ ה שְׁ ֹלשָׁ ה‬,‫ ט קּ ֹשְׁ טְ שְׁ נֵים עָ שָׂ ר‬.‫ מִ שְׁ קַ ל שִׁ שָּׁ ה עָ שָׂ ר שִׁ שָּׁ ה עָ שָׂ ר מָ נֶה‬,‫ ח וְכ ְַרכּוֹם‬, ְ‫נ ְֵרדּ‬
,‫פְריסִ ין‬
ִ ַ‫ ו ְאִ ם ֹלא מָ צָא י ֵין ק‬.‫ָתא‬ ָ ‫ י ֵין קַ פ ְִריסִ ין סְ אִ ין תְּ לָת ו ְקַ בִּין תְּ ל‬,‫בּוֹרית כּ ְַרשִׁ ינָא תִּ שְׁ עָ ה קַ בִּין‬
ִ ,‫תִּ שְׁ עָ ה‬
‫ ַאף כִּפַּ ת‬,‫ ִרבִּי נ ָָתן הַ ַבּ ְבלִי אוֹמֵ ר‬.‫ מַ עֲ לֶה עָ שָׁ ן כָּל שֶׁ הוּא‬,‫ מֶ לַח סְ דוֹמִ ית רֹבַע‬.‫מֵ בִיא חֲ מַ ר חִ וָּר עַ תִּ יק‬
‫יתה‬ָ ִ‫ חַ יָּב מ‬, ָ‫ ו ְאִ ם חִ סֵּ ר ַאחַ ת מִ כָּל סַ מְ מָ נֶיה‬,‫ אִ ם נ ַָתן בָּהּ דְּ בַשׁ פְּסָ לָהּ‬.‫הַ יּ ְַרדֵּ ן כָּל שֶׁ הִ יא‬

1)HATZTZORI,  2)  VEHATZTZIPPOREN,  3)  BEHAJELBENÁ,  4)  VEHAL
´LEVONÁ,  MISHKAL  SHIVÏIM  SHIVÏIN  MANÉ,  5)  MOR,  6)  UKTZIÄ,  7)  VES
HIBBÓLET  NERD,  8)  VEJARKOM,  MISHKAL  SHISHSHÁ  ÄSAR  SHISHSHÁ  
ÄSAR  MANÉ,  9)  KOSHT  SHENEM  ÄSAR, 10)  KIL
´LUFA  SHELOSHÁ,  11)  KINNAMÓN  TISHÄ,  BORIT  KARSHINÁ  TISHÄ  KAB
BÍN, IEN  KAFRISIN  SEÍN  TELAT  VEKABBIN  TELATÁ.
VEÍM  LO  MATZÁ  IEN  KAFRISÍN,  MEVÍ  JAMAR  JIVVAR  ÄTTIK.  MÉLAJ  SE
DOMIT  ROVA,  MAÄLÉ  ASHÁN  KOL  SHEHÚ.  RIBBÍ  NATÁN  HABBAVLÍ  OM
ER:
AF  KIPPÁT  HAIARDÉN  KOL  SHEHÍ.  IM  NATÁM  BÁH  DEVÁSH  PESALÁH,  
VEÍM  JISSER  AJAT  MIKKOL  SAMMANEHA,  JAIAV  MITÁ
3

1) El bálsamo 2) y la raíz aromática 3) y el gálbano, 4) y el incienso, de un peso de


setenta medidas cada uno, 5) mirra,  6) y casia, 7) y espiga de nardo 8) y azafrán,
cada uno con un peso de dieciséis medidas, 9) costus, doce medidas, 10) corteza
de árbol aromático, tres medidas, 11) canela nueve medidas. Lejía de carcina
nueve medidas (cabín), vino de Chipre, tres seín y tres cabín. Si no se encontrara
vino de Chipre lo reemplazará con vino blanco añejo; sal de Sodoma, la cuarta
parte de un cab y una pequeña cantidad de Maälé Ashán (planta que hacía subir
el humo). Rabbí Natán de Babilonia dice: Hay que agregar también una décima
parte de ámbar de Jordán. Si puso en él miel se volvía inválido y si faltaba uno
solo de estos ingredientes merece la muerte.

‫בּוֹרית כּ ְַרשִׁ ינָא לְמָ ה הִ יא‬ ִ .‫ הַ צּ ֳִרי אֵ ינוֹ אֶ לָּא שְׁ ָרף הַ נּוֹטֵ ף מֵ עֲ צֵי הַ קְּ טָ ף‬:‫ַרבָּן שִׁ מְ עוֹן בֶּן גַּמְ לִיאֵ ל אוֹמֵ ר‬
‫ כְּדֵ י לִשְׁ רוֹת בּוֹ אֶ ת‬,‫ י ֵין קַ פ ְִריסִ ין לְמָ ה הוּא בָא‬.‫ כְּדֵ י שֶׁ תְּ הֵ א נָָאה‬,‫ כְּדֵ י לְשַׁ פּוֹת בָּהּ אֶ ת הַ צִּפּ ֶֹרן‬,‫בָָאה‬
‫ אֶ לָּא שֶׁ אֵ ין מַ ְכנִיסִ ין מֵ י ַר ְג ַלי ִם בַּמִּ קְ דָּ שׁ מִ פְּ נֵי הַ כָּבוֹד‬,‫ ו ַהֲ ֹלא מֵ י ַר ְג ַלי ִם י ָפִ ין לָהּ‬.‫ כְּדֵ י שֶׁ תְּ הֵ א עַ זָּה‬,‫הַ צִּפּ ֶֹרן‬

RABBÁN  SHIMÖN  BEN  GAMLIEL  OMER:  HATZTZORÍ  ENO  EL´LÁ  SHERA
F  HANNOTEF  MEÄTZE  HAKKETAF.  BORIT  KARSHINÁ  LEMÁ  HI  VAÁ,  KE
DÉ  LESHAPPOT  BÁH  ET  HATZTZIPPOREN,  KEDÉ  SHETTEHÉ  NAÁ.  IEN  
KAFRISIN  LEMÁ  HÚ  VÁ,  KEDÉ  LISHRÓT  BO  ET  HATZTZIPOREN,  KEDÉ  
SHETTEHÉ  ÄZZÁ.  VEHALÓ  ME  RAGLÁIM  IAFIN  LÁH,  EL´LÁ  SHE´ÉN  MAJ
NISÍN  ME  RAGLÁIM  BAMMIKDÁSH  MIPPENÉ  HAKKAVÓD

Rabbán Shimón Ben Gamliel dice: El bálsamo, no es sino la savia que gotea de un
árbol de bálsamo. Y la lejía de carcina ¿qué objeto tenía? Era usado para refinar
la raíz aromática y embellecer su aspecto. El vino de Chipre ¿para qué es traído?
Para impregnar en él la raíz aromática, para que esté más concentrado. ¿Acaso
no era mejor el agua de orín para él? No se hacía uso de ella porque no se
introducía al Templo por respeto.

.‫ מִ ְפּנֵי שֶׁ הַ קּוֹל י ָפֶ ה ַלבְּשָׂ מִ ים‬.‫ הֵ יטֵ ב הָ דֵ ק‬,‫ הָ דֵ ק הֵ יטֵ ב‬:‫ כְּשֶׁ הוּא שׁוֹחֵ ק אוֹמֵ ר‬,‫תַּ נְי ָא ִרבִּי נָתָ ן אוֹמֵ ר‬
‫ אִ ם כְּמִ דָּ ָתהּ כְּשֵׁ ָרה‬,‫ זֶה הַ ְכּלָל‬,‫ ָאמַ ר ִרבִּי י ְהוּדָ ה‬.‫ לְשָׁ לִישׁ וּל ְָרבִיעַ ֹלא שָׁ מַ עְ נוּ‬,‫פִּ טְּ מָ הּ לַחֲ צָאִ ין כְּשֵׁ ָרה‬
ָ ִ‫ חַ יָּב מ‬, ָ‫ ו ְאִ ם חִ סֵּ ר ַאחַ ת מִ כָּל סַ מְ מָ נֶיה‬.‫לַחֲ צָאִ ין‬
‫יתה‬

TANIA  RIBBÍ  NATÁN  OMER:  KESHEHÚ  SHOJEK  OMER:  HADEK  HETEV,  
HETEV  HADEK.  MIPPENÉ  SHEHAKKOL  IAFÉ  LABBESAMÍM.  PITTEMAH  L
AJATZAÍN  KESHERÁ,  LESHALISH  ULRAVIÄ  LO  SHAMAÄNU.  AMÁR  RIBBÍ  
IEHUDÁ: ZÉ  HAKKELAL:
IM  KEMIDDATAH,  KESHERÁ  LAJATZAIN.  VEIM  JISSER  AJAT  MIKKOL  SA
MMANEHA,  JAIAV  MITÁ

Fue estudiado que Rabbí Natán dice: Cuando él (Kohén) machacaba decía:
“Pulverízalas fino, bien fino”, por cuanto su voz es buena para las especias. Si lo
mezclaba por la mitad de su medida se podía utilizar, pero si lo hacía en una
tercera o cuarta parte de su medida, no escuchamos. Rabbí Judá dijo: Esta es la
regla: Si lo hizo en su proporción adecuada, se puede utilizar en la mitad de la
cantidad, pero si omitió cualquiera de las especias, tendrá pena de muerte.
4

,‫ ו ְעוֹד ָתּנֵי בַר קַ פָּ ָרא‬.‫ירי ִם לַחֲ צָאִ ין‬ ַ ִ‫ ַאחַ ת לְשִׁ שִּׁ ים אוֹ לְשִׁ בְעִ ים שָׁ נָה הָ י ְתָ ה בָָאה שֶׁ ל שׁ‬,‫תָּ נֵי בַר קַ פָּ ָרא‬
‫ מִ פְּ נֵי‬,‫ וְלָמָ ה אֵ ין מְ עָ ְרבִין בָּהּ דְּ בַשׁ‬.‫ אֵ ין ָאדָ ם י ָכוֹל לַעֲ מ ֹד מִ ְפּנֵי ֵריחָ הּ‬,‫אִ לּוּ הָ י ָה נוֹתֵ ן בָּהּ קָ ְרטוֹב שֶׁ ל דְּ בַשׁ‬
‫ כִּי כָל שְׂ א ֹר וְכָל דְּ בַשׁ ֹלא ַתקְ טִ ירוּ מִ מֶּ נּוּ אִ שֶּׁ ה ַלי ְהֹו ָה‬,‫תּוֹרה ָאמְ ָרה‬ ָ ַ‫שֶׁ ה‬

TANÉ  VAR  KAPPARÁ:  AJÁT  LESHISHSHIM  O  LESHIVÏIM  SHANÁ  HAIETÁ  
VAÁ  SHEL  SHIRÁIM  LAJATZAÍN.  VEÖD  TANÉ  VAR  KAPPARÁ,  IL´LÚ  HAIÁ 
 NOTÉN  BÁH  KORTOV  SHEL  DEVÁSH,  ÉN  ADÁM  IAJOL  LAÄMOD  MIPPE
NÉ  REJAH.  VELAMA  ÉN  MEÄREVIN  BÁH  DEVÁSH,  MIPPENÉ  SHEHATTO
RÁ  AMERÁ,  KI  JOL  SEOR  VEJOL  DEVÁSH  LO  TAKTIRU  MIMMÉNNU  ISH
SHÉ  LAADO-NÁI

Enseñó Bar Kappará: Una vez cada sesenta o setenta años, los restos
acumulados llegaban a la mitad de la cantidad de un año. Y también enseñó Bar
Kappará: Si alguien hubiese puesto una pequeña medida de miel de frutas en él,
nadie hubiera podido resistir su aroma. ¿Y por qué no se mezclaba en él miel de
frutas? Porque la Torá dice: “Cualquier levadura o cualquier miel de frutas, no será
quemada en una ofrenda de fuego para El Eterno”

,‫ י ְהֹו ָה הוֹשִׁ יעָ ה‬:‫ אַ שְׁ ֵרי ָאדָ ם בּ ֹטֵ חַ בְָּך‬,‫ י ְהֹו ָה ְצבָאוֹת‬:‫י ְהֹו ָה ְצבָאוֹת עִ מָּ נוּ מִ שְׂ גָּב־לָנוּ אֱ ֹלהֵ י י ַעֲ ק ֹב סֶ לָה‬
‫ כִּימֵ י עוֹלָם וּכְשָׁ נִים קַ דְ מֹנִיּוֹת‬,‫ ו ְעָ ְרבָה ַלי ְהֹו ָה מִ נְחַ ת י ְהוּדָ ה ו ִירוּשָׁ ָלי ִם‬:‫הַ מֶּ לְֶך י ַעֲ נֵנוּ בְיוֹם־קָ ְראֵ נוּ‬

ADO-NÁI  TZE-VAÓT  IMMÁNU,  MISGÁV-LÁNU  ELO-HÉ  IAÄKOV  SÉLA;  ADO
-NÁI  TZE-VAÓT,  ASHRÉ  ADÁM  BOTÉAJ  BAJ;  ADO-NÁI  HOSHIÄ,  HAMMÉL
EJ  IAÄNÉNU  BEIOM-KORENU;  VEÄREVA  LAADO-NÁI  MINJÁT  IEHUDÁ  VIR
USHALÁIM,  KIMÉ  ÖLÁM  UJSHANÍM  KADMONIÓT

El Señor de los Ejércitos está con nosotros, fortaleza es para nosotros el Di-s de
Jacob (Sela). Señor de los Ejércitos, dichosa la persona que confía en Ti. Señor
salva; el Rey nos responderá en el día que le llamemos. Que sea agradable para
el Eterno la ofrenda de Judá y de Jerusalén, como en los años pasados.

También podría gustarte