Arnoux - La Lengua Es La Patria - , - Nuestra Lengua Es Mestiza - y - El Español Es Americano - Desplazamientos Significativos

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 30

6/9/2016 Elvira Narvaja de Arnoux: « La lengua es la patria ,  nuestra lengua es mestiza  y  el español es americano : desplazamientos significativos en el III Cong…

MIRADAS SOBRE LA LENGUA

Elvira Narvaja de Arnoux:
« La lengua es la patria ,
 nuestra lengua es mestiza  y
 el español es americano :
desplazamientos
significativos en el III
Congreso de la Lengua
Española»
17 DE SEPTIEMBRE DE 2007 ­ 15:45 ­ 

POLÍTICAS LINGÜÍSTICAS Y CULTURALES

Las expresiones que el título destaca (“la lengua es la patria”,


“nuestra lengua es mestiza” y “el español es americano”) activan en
los hispanoamericanos representaciones asociadas a distintos
momentos de su propia historia. Son condensados ideológicos que
facilitan las identificaciones identitarias, porque apelan al amplio
imaginario colectivo nacional, al de esa nación fragmentada que
debe ser restablecida por mandato de los próceres de la
Independencia y que es “nuestra América mestiza”, en términos de
Martí (Sorel, 1968: 304). En este trabajo[1] nos proponemos
analizar cómo estos ideologemas[2] atraviesan diversamente los tres
Congresos de la Lengua Española y se afirman en el tercero
operando en su tránsito de desplazamientos semánticos y
proyectándose sobre otros referentes. Su eficacia discursiva se debe
a que hacen aceptables esos cambios “significativos” convocando
resonancias emocionales pretéritas.
http://miradassobrelalengua.blogia.com/2007/091701­elvira­narvaja­de­arnoux­­la­lengua­es­la­patria­nuestra­lengua­es­mestiza­.php 1/30
6/9/2016 Elvira Narvaja de Arnoux: « La lengua es la patria ,  nuestra lengua es mestiza  y  el español es americano : desplazamientos significativos en el III Cong…

Para la explicación de esos desplazamientos, que


consideraremos en la segunda parte del artículo, es necesario
abordar antes la problemática de las políticas lingüísticas de áreas
idiomáticas, en su tensión y ajustes con los requerimientos de las
integraciones regionales, los estados nacionales y la globalización. A
ello nos dedicaremos en la primera parte del trabajo, ilustrado con
el III Congreso Internacional de la Lengua Española. Nos
inscribimos, así, en un campo de reflexión glotopolítico[3] atento al
estudio de las ideologías lingüísticas[4] en relación con los procesos
sociales y económicos en los cuales emergen, que son los que
explican no solo su aparición sino también sus filiaciones,
desplazamientos y posiciones en conflicto. Los materiales utilizados
en el presente estudio son las palabras de los participantes a los
congresos de la lengua española y notas periodísticas referidas a
estos, pero aquellos pueden extenderse, según los requerimientos de
las investigaciones que se realicen, a los instrumentos lingüísticos
(gramáticas, diccionarios, artes de escribir, manuales de estilo,
textos de enseñanza de la lengua) y a ensayos de diverso alcance que
tematicen el lenguaje y las prácticas discursivas con él asociadas. El
interés por la articulación de los textos con las condiciones
sociohistóricas de producción lleva a apelar a recorridos propios del
análisis del discurso, en este caso, a privilegiar los entornos de los
segmentos sometidos a estudio y sus posibles reformulaciones.

III Congreso de la Lengua Española

Este evento se realizó en la ciudad de Rosario, en Argentina,


entre el 17 y el 20 de noviembre de 2004. Como en los anteriores,
aunque más acentuadamente, se manifestó la importancia política
asignada a la lengua —incluso su carácter de cuestión de Estado,
fundamentalmente para España—, reforzada por la presencia de los

http://miradassobrelalengua.blogia.com/2007/091701­elvira­narvaja­de­arnoux­­la­lengua­es­la­patria­nuestra­lengua­es­mestiza­.php 2/30
6/9/2016 Elvira Narvaja de Arnoux: « La lengua es la patria ,  nuestra lengua es mestiza  y  el español es americano : desplazamientos significativos en el III Cong…

reyes, de numerosos funcionarios y de las autoridades argentinas. El


entrevisto —y, también, explorado— potencial económico de la
lengua se evidenció, por un lado, en el peso otorgado por el
Instituto Cervantes a la enseñanza del español como lengua
extranjera y a la elaboración de certificados que consagren su
dominio, y en las remisiones a la red exterior organizada por el
Ministerio de Educación y Ciencia de España a través de dieciocho
consejerías para la promoción de la lengua y cultura españolas; por
el otro, ese potencial económico se mostró en las múltiples
referencias al apoyo de las empresas españolas, fundamentalmente
Repsol y Telefónica[5] —esta última participó como panelista—.
Asimismo, se insistió en el panhispanismo institucional asentado en
la red de academias dirigida por la RAE —“La unión de las 22
academias ha sido el mayor logro de estos años”, en palabras de
García de la Concha, (ABC, suplemento del 16/11)—; como
resultado de esta política se presentó el Diccionario panhispánico de
dudas.

Su carácter de congreso oficial se destacó, además, por la


existencia de un congreso alternativo, paralelo o contestatario: el
Congreso de laS lenguaS, que insistió en la diversidad lingüística, el
derecho de las minorías y que interpretó el logo del congreso (una e
minúscula que podía verse como una cara de perfil y, saliendo de
ella, el símbolo identificador de la “eñe” que parecía una lengua)
como “sacar la lengua” permitiendo, además, gracias al doble valor
de “sacar”, el paso de “burlar” a “despojar”. El sujeto o el agente de
las acciones podían remitir tanto a España como a la monarquía o a
los organizadores del congreso. Lo interesante es que el tema de la
diversidad, el contacto, el mestizaje, el culto a las variadas voces y
estilos es tan dominante socialmente que fue también una de las
grandes orientaciones del congreso oficial, que se reiteró
notablemente, como veremos, en las disertaciones y que ya estaba
expuesto esquemáticamente en el diseño del programa: en la
sección I, “Aspectos ideológicos y sociales de la identidad
lingüística”, dos de los paneles trataban acerca de “El español y las
comunidades indígenas hoy” y “El castellano y las otras lenguas de
España”. La única voz discordante —políticamente incorrecta—
fue la de Gregorio Salvador, vicedirector de la RAE, moderador de
la mesa redonda plenaria “Identidad y lengua en la creación
literaria”, que propuso, alterando incluso las posibilidades de
http://miradassobrelalengua.blogia.com/2007/091701­elvira­narvaja­de­arnoux­­la­lengua­es­la­patria­nuestra­lengua­es­mestiza­.php 3/30
6/9/2016 Elvira Narvaja de Arnoux: « La lengua es la patria ,  nuestra lengua es mestiza  y  el español es americano : desplazamientos significativos en el III Cong…

intervención propias de su función —como consigna El País del


viernes 19— “una lengua sólida hablada ‘por cuanta más gente
mejor’ y eliminar las lenguas minoritarias a favor de una lengua
única y poderosa”. El mismo diario señala que así se opuso a “la
idea de identidad y diversidad que defendió el escritor y poeta
nicaragüense Ernesto Cardenal, que fue la tónica general del
congreso[6]”.

Esta “tónica general” exaltadora de la diversidad debe ser


comprendida, por cierto, en relación con el actual proceso de
globalización. Este requiere —tal vez, como una etapa— la
conformación de integraciones regionales, que, al competir entre
ellas, aseguren el dinamismo económico e impongan, al mismo
tiempo, cierto orden en las poblaciones propias. Pero, para avanzar
en la conformación de ese espacio, deben desgastar las viejas
fronteras nacionales y establecer otras nuevas a partir de variables
como las lenguas, sobre todo las minoritarias o las que los Estados
habían minorizado en su marcha hacia la homogeneización
lingüística y cultural. Es necesario hacer visible la diversidad para
reestructurar el espacio, de allí la orientación dominante a la que
nos referimos.

Las políticas lingüísticas de área

En los ajustes y desajustes entre lo global, lo regional, lo estatal


y lo local intervienen tanto las políticas lingüísticas de áreas
idiomáticas, las de las nuevas integraciones regionales y las referidas
al establecimiento de una lengua mundial, como las de lenguas no
oficiales, minoritarias o locales. Y en las discusiones acerca de la
defensa o del destino de las lenguas se pueden entrever las
relaciones de fuerza relativas en cada etapa. Para ello es necesario
analizar la dimensión ideológica de los discursos sobre las lenguas,
es decir, considerarlos como índices que desvelan y, al mismo
tiempo, como entramados que ocultan, operando por
condensaciones y desplazamientos, las situaciones a las que sirven o
las posiciones que expresan.

http://miradassobrelalengua.blogia.com/2007/091701­elvira­narvaja­de­arnoux­­la­lengua­es­la­patria­nuestra­lengua­es­mestiza­.php 4/30
6/9/2016 Elvira Narvaja de Arnoux: « La lengua es la patria ,  nuestra lengua es mestiza  y  el español es americano : desplazamientos significativos en el III Cong…

Las políticas lingüísticas de áreas idiomáticas se caracterizan


por formular una aspiración postcolonial de gestión democrática de
la lengua compartida que, en el caso del español, lleva al refuerzo de
la red de academias nacionales, a la consideración de las distintas
variedades y situaciones de contacto y a la participación en la
elaboración de los instrumentos lingüísticos —particularmente,
gramáticas y diccionarios— de científicos provenientes de distintos
países del área. Asimismo, son políticas que explotan el potencial
económico de las lenguas, vinculando el mundo académico al
empresario a través tanto de lo que, en términos generales, se
designan como industrias de la lengua como de las propuestas de
enseñanza (cursos, material didáctico, certificados de competencia
lingüística). Como la lógica mercantil tiene un peso grande,
inversiones y beneficios corresponden, en realidad, al país que
ocupa la posición más ventajosa. Al respecto, Jorge Urrutia
(suplemento La Nación, 16/11) afirma que “Las industrias culturales
vinculadas con la lengua, en España, significan el 17% del PBI”; y
Gustavo Druetta, consejero cultural y educativo de la embajada de
Brasil, señala:

España viene expandiendo a pasos agigantados la


acción de su Instituto Cervantes como punta de lanza
de las editoras de libros de enseñanza: si hasta este año
el Cervantes sólo operaba en San Pablo y Río de
Janeiro, en los próximos dos años funcionarán
sucursales en Curitiba, Florianópolis, Porto Alegre,
Salvador de Bahía, Belo Horizonte, Recife y Brasilia.
Desembarco preparado por instituciones privadas que
compiten por un sustancioso mercado del idioma español
(Clarín, 15/09/2005).

Sin embargo, para que las acciones sean más eficaces debe
abrirse a la participación controlada de los otros integrantes: el
mismo Instituto Cervantes, por ejemplo, ha propuesto
recientemente la futura participación, en nuevos centros, de
hispanistas de otros países; realiza, además, acuerdos para los

http://miradassobrelalengua.blogia.com/2007/091701­elvira­narvaja­de­arnoux­­la­lengua­es­la­patria­nuestra­lengua­es­mestiza­.php 5/30
6/9/2016 Elvira Narvaja de Arnoux: « La lengua es la patria ,  nuestra lengua es mestiza  y  el español es americano : desplazamientos significativos en el III Cong…

certificados de lengua y señala que las tareas de la enseñanza del


español en Brasil —se reitera enfáticamente que se necesita un
número importante de profesores de español— deben ser
compartidas.

Plantear la política lingüística respecto del español como


política de área sirve para no dar lugar a las diferencias que pudieran
aparecer como producto de intereses nacionales o regionales
contrapuestos a los dominantes, o de situaciones particulares con
sus exigencias propias, como la necesidad del Mercosur de un
bilingüismo español/portugués. Esto fue interpretado por algunos
órganos de prensa como una paradójica ausencia de discusiones
glotopolíticas en un congreso de este tipo. Por ejemplo, en Le
Monde Diplomatique en la edición en español aparecida en Bolivia en
enero de 2005, la periodista Mariana Saúl se asombra:

En un encuentro que lleva como consigna


“identidad lingüística y globalización”, el tema de las
políticas lingüísticas no debería evitarse, sin embargo
en el III Congreso Internacional de la Lengua
Española el espacio que se le dedicó fue muy reducido.

En realidad, lo escaso fue la discusión política sobre las


acciones lingüísticas, no la omnipresencia de una clara política
lingüística de área, sostenida por España y sensible a las políticas
europeas.

Por otra parte, en relación con la visibilidad reciente y el


dinamismo de las áreas idiomáticas no debemos olvidar que
resultan no solo de las estrategias expansivas de países centrales o
del deseo de muchos de reforzar la lengua propia sino también de la
tendencia a que la industria editorial como la audiovisual –música,
cine, televisión, informática- se concentre en cada vez menos
transnacionales que deben considerar para su comercialización las
regiones lingüísticas[7]. Para esta función España está bien
posicionada: sirvió de puente para la compra de las empresas

http://miradassobrelalengua.blogia.com/2007/091701­elvira­narvaja­de­arnoux­­la­lengua­es­la­patria­nuestra­lengua­es­mestiza­.php 6/30
6/9/2016 Elvira Narvaja de Arnoux: « La lengua es la patria ,  nuestra lengua es mestiza  y  el español es americano : desplazamientos significativos en el III Cong…

editoriales latinoamericanas y exporta seis veces más títulos que


Argentina y México juntos.

Un poco de historia

Las actuales políticas lingüísticas de área se inscriben en un


largo proceso ligado a las transformaciones posteriores a la Segunda
Guerra Mundial y deben ser comprendidas en la compleja dinámica
que afecta, entre otros, al espacio de las lenguas.

Después de la conferencia de Yalta, el inglés y el ruso se


asociaron con las áreas de influencia planetaria de Estados Unidos y
la Unión Soviética. La lucha por imponer una u otra como lengua
mundial se expresó en las zonas dominadas o aliadas y en la
elaboración de métodos para su enseñanza como lenguas
extranjeras. Con la caída del campo soviético, el inglés adquirió —
como sabemos— una indiscutida importancia, reforzada por el
desarrollo de los medios de comunicación y de la tecnología
informática, y se impuso como lengua de la economía, de las
relaciones internacionales y de algunas investigaciones de punta. En
relación con ello se desarrollaron variedades minorizadas de dicha
lengua aptas para desempeños en aquellas áreas.[8]

Otras lenguas occidentales ejercieron medidas


“proteccionistas” en sus zonas de influencia y reforzaron los lazos
culturales entre países vinculados por la lengua —muchos de ellos,
antiguas colonias—, que derivaron fácilmente en definiciones
políticas e, incluso, económicas. El caso más destacado es el de la
francofonía. El español también —desde, sobre todo, los años
noventa, a comienzo de los cuales se crea el Instituto Cervantes—
se encaminó hacia la política de área idiomática, reforzó los
vínculos académicos y encaró enérgicamente la elaboración de
instrumentos lingüísticos que contemplaran esa dimensión del
español: la Gramática descriptiva de la lengua española (1999)[9] inició
esta etapa que tendrá dos hitos importantes en el Diccionario
panhispánico de dudas y en la edición de la Gramática académica y de
los compendios escolares. Los congresos de la lengua española, de

http://miradassobrelalengua.blogia.com/2007/091701­elvira­narvaja­de­arnoux­­la­lengua­es­la­patria­nuestra­lengua­es­mestiza­.php 7/30
6/9/2016 Elvira Narvaja de Arnoux: « La lengua es la patria ,  nuestra lengua es mestiza  y  el español es americano : desplazamientos significativos en el III Cong…

los cuales el primero es el de Zacatecas de 1997, se inscriben, como


señalé, en este recorrido que asume una dimensión más política en
las periódicas reuniones de presidentes de países iberoamericanos y
en la organización que los nuclea.

Las políticas lingüísticas de área se despliegan e intervienen en


esta etapa de la economía mundo, en la cual los estados nacionales y
las competencias entre ellos no son más el motor económico
principal, sino que se requieren integraciones regionales que, como
los antiguos estados, se ubican en distintas posiciones (centrales,
secundarias o periféricas), y las centrales y secundarias luchan y
llegan a acuerdos —“objetivos comunes”, como se designan
actualmente— por el dominio de la periferia. Estos fenómenos
llevan a que, además de las políticas lingüísticas de área, existan las
propias de las integraciones regionales (Arnoux, 2002), que resultan
tanto de las necesidades de su consolidación como de su relación
con las otras y de su posición en el proceso de globalización. Por
otra parte, como los estados nacionales no han desaparecido, se
despliegan en el espacio de la lengua, con mayor o menor vigor
según su importancia relativa, políticas que remiten a él. Un ejemplo
reciente es la lucha por la oficialidad del inglés en Estados Unidos,
en la que se exacerbó un modo de nacionalismo excluyente, y la
reducción en varios estados de los programas educativos bilingües.
Otro es la débil política de Francia, cuyo centralismo lingüístico
respecto de sus lenguas minoritarias —problema que tuvo que
abordar respondiendo a la imposición de la Unión Europea— tiene
una respetable tradición; la estrategia de reconocer nada menos que
75 lenguas (Cerquiglini, 1999) vuelve difícil la implementación de
programas de cierto alcance que las consideren a todas.

Las políticas lingüísticas efectivas en el mundo actual son, así,


resultado de tensiones y acuerdos entre requerimientos de los
estados nacionales, de las integraciones regionales, del proceso de
globalización, con su juego entre lo global y lo local, y de las zonas
interiores de los viejos estados. Las políticas en relación con áreas
idiomáticas atienden a unos o a otros según situaciones e
imperativos diversos. Si bien aparecen ligadas a un centro de mayor
poder económico, al que en términos generales sirven, el sentido
histórico de su implementación varía según circunstancias

http://miradassobrelalengua.blogia.com/2007/091701­elvira­narvaja­de­arnoux­­la­lengua­es­la­patria­nuestra­lengua­es­mestiza­.php 8/30
6/9/2016 Elvira Narvaja de Arnoux: « La lengua es la patria ,  nuestra lengua es mestiza  y  el español es americano : desplazamientos significativos en el III Cong…

vinculadas fundamentalmente con las relaciones de fuerza entre


integraciones regionales y dentro de ellas.

El español en las integraciones regionales

  En la península, con la apertura democrática posterior a la


muerte de Franco, el castellano enfrentó su relación con las otras
lenguas. El reconocimiento oficial de estas fue estimulado, más allá
de una necesaria reivindicación histórica, por la tendencia a
desarrollar las lenguas minoritarias, particularmente las que
vinculaban dos o más estados (España, Francia, Andorra e Italia
con el catalán; España y Francia con el vasco, y, aunque de manera
diferente, España y Portugal con el gallego), para preparar una
posible Europa de las regiones. Con el ingreso a la Unión Europea,
el Estado español fue adquiriendo un “insólito crecimiento
económico”[10] no solo por el apoyo que recibió sino
fundamentalmente porque las empresas españolas se convirtieron,
en la última década, en los principales inversores europeos en
América Latina, a lo cual no fue ajena la lengua compartida, que
más de una década antes había facilitado también la expansión de la
industria editorial española[11].

Los países hispanoamericanos, por su parte, o participan en


una integración periférica (Mercosur) o son el sector subalterno de
una integración central (el Nafta) o son aspirantes a integrar una u
otra o una tercera, la Integración Continental, de las Américas, o
Nuevo Panamericanismo. Esta situación de debilidad se expresa en
las dificultades para diseñar e implementar las políticas lingüísticas
que corresponden tanto para el fortalecimiento de la integración de
la que son miembros o de su posición en la misma, como para la
expansión externa de la lengua. En el Mercosur, en el que, si
consideramos las lenguas mayoritarias, se deberían desarrollar
diversas formas de bilingüismo español-portugués, nos
encontramos con una explícita y enérgica voluntad de Brasil dentro
de sus fronteras para establecer las bases que lleven a ello[12] y una
marcada indiferencia de los estados hispanoamericanos. En el caso
del Nafta, México se conforma con el peso natural de la masa de
http://miradassobrelalengua.blogia.com/2007/091701­elvira­narvaja­de­arnoux­­la­lengua­es­la­patria­nuestra­lengua­es­mestiza­.php 9/30
6/9/2016 Elvira Narvaja de Arnoux: « La lengua es la patria ,  nuestra lengua es mestiza  y  el español es americano : desplazamientos significativos en el III Cong…

hispanos en Estados Unidos, pero no elabora políticas de


envergadura ni en relación con ellos ni con los anglófonos, mientras
la política norteamericana no duda de la anglización planetaria,
aunque internamente vacila entre reforzar en el campo educativo el
inglés o abrirse al español, no solo por la importancia de la
población hispana sino entreviendo la integración continental. De
cualquier manera, como los hispanohablantes constituyen un sector
nada desdeñable de consumidores, sobre todo a partir del tratado
de libre comercio, las empresas estadounidenses avanzan
enérgicamente en el campo editorial[13] y audiovisual en español.

Las políticas lingüísticas respecto del español no son encaradas,


entonces, por los países hispanoamericanos, sino por España, que
lo hace, obviamente, en función de sus intereses nacionales y los de
la integración de la que forma parte. De allí que el planteo de una
retribución en relación con el portugués, que serviría políticamente
a los países sudamericanos, hecha por Juan Luis Cebrián en el III
Congreso Internacional, haya sido un gesto aislado ya que, en el
marco de la península, no está resuelta la relación portugués-gallego
y, en relación con América, a España y posiblemente a la Unión
Europea no les convenga una consolidación del Mercosur sobre
bases que superen el simple acuerdo mercantil y tiendan a un activo
conocimiento del otro.

II

Las políticas de áreas idiomáticas necesitan, para su desarrollo,


construir un imaginario de lengua compartido, para lo cual apelan a
pocos datos —a menudo, estadísticas eufóricas— que se reiteran, y
a condensados ideológicos que, como señalé en la presentación, son
desprendidos de las condiciones históricas que los generaron y
proyectados a nuevas situaciones.

Me referiré, entonces, en esta segunda parte a los tres


ideologemas señalados en el título, que se articularon en el III

http://miradassobrelalengua.blogia.com/2007/091701­elvira­narvaja­de­arnoux­­la­lengua­es­la­patria­nuestra­lengua­es­mestiza­.php 10/30
6/9/2016 Elvira Narvaja de Arnoux: « La lengua es la patria ,  nuestra lengua es mestiza  y  el español es americano : desplazamientos significativos en el III Cong…

Congreso aunque estuvieron presentes, con diverso énfasis, en los


otros dos.

La lengua es la patria

El congreso de Zacatecas de 1997 tuvo por tema “La lengua y


los medios de comunicación”, entrada propicia para hacer visible la
unidad del área a pesar de sus variedades, ya que en los medios
gráficos e, incluso, audiovisuales circula una modalidad estándar. El
reconocimiento de la unidad y la voluntad de acentuarla se expresan
en el discurso del rey, que retoma las palabras de Rafael Lapesa:
“leernos mutuamente, escucharnos unos a otros, vernos
recíprocamente, actuar en nuestro ejercicio de la lengua oral, una y
múltiple”. Los medios cumplen, en este sentido, una función
central afirmada en los avances tecnológicos que inciden en el
alcance tanto de los medios gráficos como de los audiovisuales. Si
bien se acepta que constituyen un espacio de notable dinamismo en
la renovación del idioma, el primer congreso plantea el problema de
la norma a partir del fantasma de los neologismos descontrolados,
no aceptados en toda el área, o la invasión de préstamos del inglés
sin la adecuada y regulada castellanización. Las expresiones
“defender la norma”, “el cuidado de la lengua”, “el riesgo de la
avalancha de barbarismos”, reiteradas en este primer congreso,
aluden a ello. Estas preocupaciones explican, por un lado, el
escándalo producido por el discurso de Gabriel García Márquez
(“jubilemos la ortografía”) que, en realidad, implicaba un avance en
la reflexión: para la expansión del español es conveniente una
simplificación de la ortografía. Y explican, por otro lado, la
propuesta de textos normativos (libros de estilo) unificados para los
periódicos, del diccionario panhispánico de dudas y de una
gramática académica. Estas preocupaciones normativas van a ir
desapareciendo de los discursos de los posteriores congresos, a la
vez que las academias trabajan enérgicamente en la elaboración de
los textos señalados. Lo que se acentúa es el reconocimiento de la
unidad, más allá de los instrumentos lingüísticos destinados a
sostenerla.

http://miradassobrelalengua.blogia.com/2007/091701­elvira­narvaja­de­arnoux­­la­lengua­es­la­patria­nuestra­lengua­es­mestiza­.php 11/30
6/9/2016 Elvira Narvaja de Arnoux: « La lengua es la patria ,  nuestra lengua es mestiza  y  el español es americano : desplazamientos significativos en el III Cong…

Para fortalecer con su carga emocional la unidad proclamada


aparece, en relación con el español, “La lengua es la patria”, que es
el título de la alocución de Belisario Betancur, ex presidente de
Colombia. Si bien ancla en la memoria de la Independencia —uno
de cuyos núcleos programáticos era el de tender a constituir una
confederación de países hispanoamericanos apelando al imaginario
nacional—, esta primera aparición ya opera deslizamientos que
hacen posible la futura despolitización y desterritorialización —o el
no remitir a territorios definidos políticamente como en el caso de
las naciones o de la integración pensada por Bolívar—. Betancur
dice:

Nuestra lengua se constituirá en el siglo XXI en el


instrumento político por excelencia de la integración,
dentro del sueño de la Comunidad Iberoamericana de
Naciones que alentamos desde el Congreso
Anfictiónico de 1826 en Panamá, convocado por aquel
soñador que fue Bolívar.

Se desliza del pensamiento de la integración hispanoamericana


—de la cual España estaba excluida— hacia un espacio mayor, pero
no se detiene en Sudamérica o Latinoamérica, sino que pasa a
Iberoamérica, lo que permite la inclusión de la península y articular
la propuesta lingüística con la política iberoamericana, y obvia —lo
que en un congreso de la lengua no es fácil— la diferencia español-
portugués. Por su parte el “nosotros” puede remitir tanto a los
hispanoamericanos como a los latinoamericanos o a los hispanos en
general. Con esta última remisión debe interpretarse la afirmación
de Víctor García de la Concha, director de la RAE, aparecida en El
País (07/09/2000): “Es realmente emocionante cómo la lengua está
sirviendo de lugar de encuentro y no solo de canal de
comunicación. La lengua nos hace patria común en una concordia
superior”.[14]

En el Congreso de Valladolid, realizado entre el 16 y el 19 de


octubre de 2001, el tema “El español en la sociedad de la
información” facilita integrar “virtualmente” en la comunidad
http://miradassobrelalengua.blogia.com/2007/091701­elvira­narvaja­de­arnoux­­la­lengua­es­la­patria­nuestra­lengua­es­mestiza­.php 12/30
6/9/2016 Elvira Narvaja de Arnoux: « La lengua es la patria ,  nuestra lengua es mestiza  y  el español es americano : desplazamientos significativos en el III Cong…

lingüística a todos los hablantes del planeta. En el discurso del rey


aparecen: “el idioma español es el patrimonio común de más de 400
millones de personas repartidas por el mundo”, “seña de identidad
de 400 millones de personas”, “esa vasta comunidad de personas”.
Pero, notablemente, profiere un enunciado que tiene los ecos del
discurso de Renan acerca de las naciones[15]: “gran comunidad de
la que todos formamos parte, unida por la común posesión del gran
legado del pasado y la voluntad de proyectarlo en el futuro”. Se pone en
juego otra vez la misma estrategia: proyectar las emociones
nacionales vinculadas con unidades políticas a la amplia comunidad
hablante; el paso por el conocido discurso de Renan permite activar
el ideologema que sostiene este fragmento.

En el mismo sentido de una integración que elude anclar en un


espacio político y territorial, y desde una perspectiva económica,
Enrique Iglesias, presidente del Banco Interamericano de
Desarrollo, señala como uno de los “activos” que la comunidad
hablante de español “está dispersa por varios continentes y es más
homogénea en sus aspectos sociales y culturales que ninguna otra
comunidad lingüística”, y asocia claramente lengua, cultura y
mercado —la comunidad es económica—: los hablantes de español
“comparten un sistema de valores y de modos de vida y constituyen
también un vasto mercado de productores y de consumidores, que
está llamado a convertirse en uno de los mayores del mundo en los
próximos años”.

El paso de la sociedad política a la comunidad es retomado en


el Congreso de Rosario, cuyo tema es “Identidad lingüística y
globalización”, por Claudio Guillén apelando a las
conceptualizaciones de Tönnies[16]: “Nos espera el conocimiento
progresivo y la potenciación no de una construida sociedad política,
sino de una comunidad basada en una lengua feliz, libre y espontáneamente
compartida”. El rey sintetiza apelando a Platón: “‘Ciudad de palabras’
llamó Platón a la comunidad política que se construye sobre la base
de una convivencia de cultura compartida”. Se ha pasado, entonces
de la sociedad política de Bolívar a la comunidad de palabras
platónica.

Pero, sobre esa comunidad no definida políticamente, sino


ligada por la lengua y su potencial económico, es necesario seguir

http://miradassobrelalengua.blogia.com/2007/091701­elvira­narvaja­de­arnoux­­la­lengua­es­la­patria­nuestra­lengua­es­mestiza­.php 13/30
6/9/2016 Elvira Narvaja de Arnoux: « La lengua es la patria ,  nuestra lengua es mestiza  y  el español es americano : desplazamientos significativos en el III Cong…

volcando tonos emocionales capaces de estimular identificaciones


heroicas. “La lengua es la patria” reaparece, en Carlos Pereda, al
explorar los aspectos subjetivos de lo nacional:

La lengua es también otra de las patrias pero que


está ahí, en los significados y colores de las palabras,
en la música de la gramática, en el conciente o
inconsciente asumir discursos que, en ocasiones,
festejan e iluminan y, en otras, nos agobian, nos
intoxican. Como todas las patrias, la lengua cobija y
ordena, protege y compromete, pide sacrificios y, a veces, con la
rigidez de sus identificaciones y contraidentificaciones,
empuja al abismo.

Es evidente la tradicional referencia a los dobles atributos


materno —que protege— y paterno —que exige— de la
representación de “patria”,[17] base necesaria de sostén de los
gestos nacionales, pero ahora referida a la comunidad de hablantes.

  Por su parte, Juan Luis Cebrián participa en la estrategia de


anulación de las perspectivas políticas ancladas en la historia y
recortadas por el territorio, aunque lo haga también desde una
posición progresista: “Tenemos que aspirar a que mexicanos,
argentinos, bolivianos o chilenos ocupen cargos importantes en el
Instituto (Cervantes) porque la lengua es la verdadera patria de todos los
que la hablamos” o “[…] nuestro idioma, patria común de nuestros sueños,
nuestras razones y nuestros sentimientos”. Glosando a Marx (1963)
podemos decir que el trabajo de la ideología se muestra en que las
nuevas tareas que la sociedad exige se realizan con los ropajes del
pasado.

Como vemos, las políticas de áreas idiomáticas requieren la


construcción de un imaginario colectivo donde la dimensión
emocional permita las identificaciones; de allí el recurrir a los
sentimientos asociados con la patria. Pero esta debe ser despojada
de los atributos tradicionales de la forma nación —particularmente,
territorio y soberanía política— y asociarse con una comunidad
http://miradassobrelalengua.blogia.com/2007/091701­elvira­narvaja­de­arnoux­­la­lengua­es­la­patria­nuestra­lengua­es­mestiza­.php 14/30
6/9/2016 Elvira Narvaja de Arnoux: « La lengua es la patria ,  nuestra lengua es mestiza  y  el español es americano : desplazamientos significativos en el III Cong…

hablante “global”, que no remita a un Estado nacional concreto.


Ahora bien, esta construcción de una identidad definida por la
lengua puede dejar de lado poblaciones importantes que viven en
distintas situaciones de bilingüismo y que forman parte también del
“activo”, en términos económicos, que constituye el estímulo más
fuerte de las políticas de área. Hay que dar, entonces, un paso más
allá de la simple aceptación de las variedades y admitir juegos más
complejos del español con otras lenguas, entre otros, los de los
hispanos de Estados Unidos, cuya importancia se destaca
insistentemente. Se desarrolla así el otro ideologema, dominante
sobre todo en el congreso de Rosario: “Nuestra lengua es mestiza”.

Nuestra lengua es mestiza

El Congreso de Rosario insistió en ello. Esto aparece


claramente en la lectura que los medios gráficos hicieron de las
ponencias: “La palabra más dicha es lengua seguida por mezcla y
mestiza” (El País, 19/11); “[…] han dicho aquí hasta el cansancio
que así como ella ha pervivido por el mestizaje con otras lenguas,
también perdurará y se expandirá por imbricación continua con
otras culturas” (José Claudio Escribano, La Nación, 20/11); “Hubo
reiteradas coincidencias en destacar el mestizaje como una de las
cualidades más valiosas del español” (La Nación, 21/11). La
valoración del mestizaje no había sido la misma en el primer
congreso, preocupado por la norma y en la que lo territorial todavía
afloraba; en ese momento Santiago de Mora-Figueroa, marqués de
Tamarón, director del Instituto Cervantes había señalado:

Los lingüistas nos enseñan asimismo que es


prácticamente la única de las grandes lenguas
internacionales de la que apenas se han derivado esas
lenguas mixtas que ellos llaman pidgin o sabir. Pues
bien, ello se debe en gran medida a su arraigo en un
territorio de gran continuidad espacial, lo que favorece
la unidad sin poner en peligro la riqueza y la variedad.
http://miradassobrelalengua.blogia.com/2007/091701­elvira­narvaja­de­arnoux­­la­lengua­es­la­patria­nuestra­lengua­es­mestiza­.php 15/30
6/9/2016 Elvira Narvaja de Arnoux: « La lengua es la patria ,  nuestra lengua es mestiza  y  el español es americano : desplazamientos significativos en el III Cong…

Es decir, que su virtud en ese momento no era el mestizaje.

Mestizaje permite en el Congreso de Rosario deslizamientos


varios. En algunos casos, se proyecta lo racial de los hablantes
sobre la lengua. Carlos Fuentes, en su conferencia, dice:
“Descendemos del gran flujo del habla castellana creada en las dos
orillas por mestizos, mulatos, indios, negros, europeos”.[18] En
otros casos remite a los préstamos. El mismo Fuentes afirma: “El
español ofrece al mundo globalizado el espejo de hospitalidades
lingüísticas creativas, jamás excluyentes, nunca desdeñosas”. En
otros, se extiende a la diversidad cultural que el español recorre y ha
recorrido. En palabras del rey: “Todos y cada uno de los contactos
con otras lenguas y culturas han ido depositando en la lengua
española marcas de mentalidades, costumbres y sensibilidades
distintas”; y en las de Ernesto Cardenal: “No es la ‘pureza’ sino el
mestizaje del lenguaje la razón de ser de cada pueblo. ¡Toda cultura
es intercultura!”. José Manuel Blecua, por su parte, ancla mestizaje en
la tradicional relación con las culturas aborígenes: “Se derrumbó la
teoría de la uniformidad de la lengua, que dejó a un lado las culturas
aborígenes; desde entonces se maneja la tesis de una cultura
mestiza” (Clarín, 19/11). La misma perspectiva adopta la
subsecretaria de cultura de la Argentina: “El programa del congreso
permite reivindicar los valores de las lenguas originarias, en un
principio avasalladas por el español de la conquista; el mestizaje
que, más allá del conflicto que siempre conlleva, encarna en la
lengua española —como ha expresado Octavio Paz— la
apropiación intelectual de otros mundos” (suplemento de La Nación
del 16/11). Si nos centramos en el terreno lingüístico, mestizaje
puede remitir a variedades, como parecería hacerlo en varios de los
entornos en que aparece, o al contacto con otras lenguas y, en este
último caso, o a los dialectos de frontera o al bilingüismo de
algunos hablantes, o al plurilingüismo del área en la que el español
es dominante. Encontramos, así, referencias a las medias lenguas
(“Las medias lenguas que aparecen en zonas de frontera —como el
portuñol que se da en Brasil y el spanglish en Estados Unidos—
demuestran la existencia de sistemas lingüísticos periféricos, pero
estas lenguas deben ser consideradas” (Francisco Moreno
Fernández); o a la identidad bilingüe de los hispanos (“‘Nuestra

http://miradassobrelalengua.blogia.com/2007/091701­elvira­narvaja­de­arnoux­­la­lengua­es­la­patria­nuestra­lengua­es­mestiza­.php 16/30
6/9/2016 Elvira Narvaja de Arnoux: « La lengua es la patria ,  nuestra lengua es mestiza  y  el español es americano : desplazamientos significativos en el III Cong…

lengua materna es el bilingüismo’ como afirman muchos chicanos”


señala Rainer Enrique Hamel). El rey reitera y sintetiza estas
posibilidades: “Una voz, en suma, plural y polifónica, compuesta de
muchas voces. En correspondencia con ello, nuestra identidad
lingüística es la suma convergente de muchas identidades” y “No se
puede olvidar que la comunidad hispanohablante añade al
patrimonio de la lengua común la riqueza del plurilingüismo”.

¿Por qué esa exaltación del mestizaje en lugar de la


preocupación por la pureza normativa del I Congreso
Internacional? No parece expresar una política defensiva, que
considere en el entramado de lenguas en contacto una barrera para
el inglés —este no es un tema relevante en el III Congreso
Internacional—. No es un reconocimiento tardío de las lenguas
aborígenes —tradicionalmente, la América mestiza remitía a ese
vínculo—, aunque aflore como expresión de la buena conciencia en
algunos discursos; ni un apoyo a los bilingüismos peninsulares, ni
surge de un interés por los vínculos entre el español y el portugués.
Lo que está en juego, en realidad, es la relación con el inglés pero en
el marco de una política globalmente expansiva. De allí las múltiples
referencias a los hispanos de Estados Unidos, a sus cambios de
código, a su doble identidad lingüística. Ahora bien, más allá del
interés económico que esta población representa, lo que se evalúa
es un tipo de relación con el inglés —complementariedad,
sumisión, aprovechamiento de su importancia actual— que pueda
posicionar al español internacionalmente. Por ello es importante el
tercer ideologema que hemos seleccionado: “El español es
americano”, que se despliega al mismo tiempo que las políticas
lingüísticas son diseñadas, financiadas e implementadas por España
y las instituciones responsables integran, como señaló el director del
I. Cervantes en Valladolid “un proyecto de Estado”. Esta aparente
paradoja se explica por la función política de este ideologema.

El español es americano

En este caso se juega con la extensión que se le dé a americano:


si se lo opone a norteamericano como es la interpretación habitual
http://miradassobrelalengua.blogia.com/2007/091701­elvira­narvaja­de­arnoux­­la­lengua­es­la­patria­nuestra­lengua­es­mestiza­.php 17/30
6/9/2016 Elvira Narvaja de Arnoux: « La lengua es la patria ,  nuestra lengua es mestiza  y  el español es americano : desplazamientos significativos en el III Cong…

desde el sur, si se lo opone a otros continentes en su extensión


máxima, o si remite a norteamericano como aparece en algunos usos
europeos. En el Congreso de Zacatecas, el director del Instituto
Cervantes opta por lo segundo y dice: “[…] el español es ante todo
una lengua americana, un idioma que recorre casi todo el continente
sin solución de continuidad, y que esa es una de las razones de su
vigor, de su profunda coherencia y de su irresistible expansión”. Se
abre así a los hispanos de Estados Unidos. Como en “la lengua es la
patria”, se apela a una dimensión emotiva, anclada en la historia
hispanoamericana, previa a la anexión de Texas y California por
Estados Unidos. Y se recurre, entonces, a Andrés Bello
resumiéndolo: “el español es la garantía de la identidad y de la
unidad continental”, donde “continental” remitía al espacio
sudamericano. La inclusión en “el español es americano” a Estados
Unidos exige hablar de “nueva frontera”. El diario Clarín (20/11) es
sensible a ello aunque observándolo como problema, fijado,
posiblemente, en la vieja representación del resguardo de la pureza:
“La situación de los hispanos en Estados Unidos, esa nueva
frontera del español que en este siglo quiere consolidarse como
lengua internacional, fue ayer la mejor imagen de los problemas que
enfrenta nuestro idioma ante el inglés”. El sintagma nueva frontera
asociado al español “lengua internacional” o “lengua global” es una
operación común en los discursos de Rosario. Ángel López García,
en declaraciones a Clarín (18/11), había dicho, aunque incluyendo a
Brasil: “Estamos en el año cero del español como lengua global,
somos 22 naciones que hablan el mismo idioma, pero hay una
nueva frontera que podría ubicarse en los Estados Unidos y en
Brasil, todo se juega ahí”.

 El reiterado recurso a la estadística va a permitir señalar que


Estados Unidos es/será el segundo país hispanohablante después
de México. Esto se inscribe en una estrategia de vincular el destino
del español al del inglés, de presentarlas a ambas como lenguas
americanas y futuras lenguas de la globalización, equivalentes en
muchos sentidos, con ciertos atributos complementarios y, en
algunos casos, compitiendo: “Con más de 350 millones de
hablantes cuenta con el mismo número que el inglés”, “en los 21
países de uso oficial el 94,6% de la población habla español, a
diferencia de lo que ocurre en el ámbito de la anglo o francofonía”
(Rainer Enrique Hamel). “David Graddol asegura que en el año
http://miradassobrelalengua.blogia.com/2007/091701­elvira­narvaja­de­arnoux­­la­lengua­es­la­patria­nuestra­lengua­es­mestiza­.php 18/30
6/9/2016 Elvira Narvaja de Arnoux: « La lengua es la patria ,  nuestra lengua es mestiza  y  el español es americano : desplazamientos significativos en el III Cong…

2050 el castellano superará al inglés, lo hablará el 6% de la


población mundial frente al 5% del inglés” (Juan Luis Cebrián).
Esta perspectiva ya había aflorado en el Congreso de Zacatecas,
destacando la posibilidad de una lengua universal no minorizada,
como el inglés-lingua franca:

Ya se sabe que, por razones políticas y


económicas, el inglés ha venido a ser la lengua
universal. Pero ésta se ha transformado con frecuencia
en una lengua vehicular, una lingua franca que no
permite esa profunda comunicación a la que aludía
anteriormente. El español, por su riqueza lingüística y
cultural, por su extensión geográfica, acorde con la
multiplicidad de pueblos hispanos e
hispanoamericanos que lo hablan, parece situarse en
mejor posición frente a un porvenir mundial muy
incierto. [Agustín Redondo, Presidente de la
Asociación Internacional de Hispanistas, Zacatecas).]

Pero es en Rosario donde aparece con insistencia:

Nuestra lengua encarna la dimensión socializadora


y comunitaria que le falta al inglés, el idioma de la
ideología wasp. No es verdad que existan cuatro o
cinco lenguas mundiales. Existen el chino, el hindi, el
árabe, el ruso y empieza a existir una coalición idiomática:
el hispaño-inglés o anglo-hispano. [Angel López García.]

En ese sentido se expresa también Ivonne Bordelois:

http://miradassobrelalengua.blogia.com/2007/091701­elvira­narvaja­de­arnoux­­la­lengua­es­la­patria­nuestra­lengua­es­mestiza­.php 19/30
6/9/2016 Elvira Narvaja de Arnoux: « La lengua es la patria ,  nuestra lengua es mestiza  y  el español es americano : desplazamientos significativos en el III Cong…

Las cifras —de expansión del español— significan


que, si exceptuamos el chino, el español es hoy en el
mundo, si consideramos el número de hablantes en
Estados Unidos, el dialogante natural del inglés, que
representa la capacidad lingüística máxima del planeta,
y cuyo dominio en tecnología y ciencia constituye una
ventaja insuperable sobre todos los lenguajes del
mundo.

Esto explica también el elogio a Puerto Rico. En Zacatecas,


previo al predominio del ideologema del mestizaje, se lo había
hecho con representaciones del pasado, es decir, de la defensa de la
lengua frente al inglés: “No quiero dejar de saludar al pueblo de
Puerto Rico, tal diligente en la conservación de nuestra lengua
común”. Puerto Rico va a aparecer ahora, en Rosario, como el
espacio idealizado de la convivencia y donde se muestra lo deseable
para los hispanos —de Estados Unidos, en principio, pero por qué
no del resto— de una identidad cultural en dos lenguas, el español y
el inglés. En Valladolid, Enrique Iglesias lo anunciaba: “Las elites
latinoamericanas se están socializando en el inglés como segunda
lengua y en la condición americana como segunda cultura”. Ya
habíamos señalado que la articulación español-portugués interesa
menos; Brasil es sobre todo el espacio del negocio próximo (“En
Brasil se necesitan 250.000 profesores de español y está pendiente
de aprobarse una ley por la cual el español va a ser la segunda
lengua en la enseñanza”, manifestaba en Rosario César Antonio
Molina).

Del hecho, entonces, de que el español sea americano, con


énfasis en su carácter norteamericano, se deriva su posibilidad de
ser una lengua global al lado del inglés. En el suplemento de ABC
(16/11), Fernando Lafuente afirma en una nota que tiene el
sugerente título de “La Mancha atlántica”:

El español, por número de hablantes, es hoy una


lengua americana. Incluso naciones como Estados

http://miradassobrelalengua.blogia.com/2007/091701­elvira­narvaja­de­arnoux­­la­lengua­es­la­patria­nuestra­lengua­es­mestiza­.php 20/30
6/9/2016 Elvira Narvaja de Arnoux: « La lengua es la patria ,  nuestra lengua es mestiza  y  el español es americano : desplazamientos significativos en el III Cong…

Unidos superan en cifras mondas y lirondas a los


hablantes de España. Esa sensibilidad hacia
Iberoamérica, de extraordinario calado político […],
permite advertir que ahora es posible afirmar que el
español será, si no lo es ya, la segunda lengua de
comunicación internacional: una lengua global.

El sucederse de los sintagmas lengua americana/hispanos de


Estados Unidos/lengua internacional/lengua global muestra con gran
claridad el proceso al que nos referíamos, reforzado por el título del
suplemento: “El siglo XXI habla español”, en el que se presenta
como evidencia la construcción ideológica que se ha hecho. En este
proceso, el sintagma español internacional también ha sufrido una
resemantización. De lengua neutra asociada a la expansión de los
medios audiovisuales norteamericanos y negativamente connotada,
se pasa a una lengua que homogeneiza el idioma, connotada
positivamente y asociada a los medios de comunicación en español.
En la revista de El País semanal (21/11) se anulan los viejos
temores:

La globalización le conviene al español. Se ha


adaptado a ese hábitat. Al ser una lengua muy
mayoritaria, ha jugado bien su papel de poder. Es más,
López Morales asegura que ha nacido ya el español
globalizado. Surge cuando se trata de homogeneizar el
idioma […] “El proceso se afianza cuando las
variantes autóctonas se sustituyen por otras más
generales, prestigiosas o útiles”, afirma Morales, un
proceso que tiene protagonistas clave: medios de
comunicación.

En su conferencia, Alfredo Bryce Echenique define el español


internacional como “aquel que nace de un acuerdo, aunque sea
tácito, para evitar las palabras distintas”. Y Federico Reyes Heroles

http://miradassobrelalengua.blogia.com/2007/091701­elvira­narvaja­de­arnoux­­la­lengua­es­la­patria­nuestra­lengua­es­mestiza­.php 21/30
6/9/2016 Elvira Narvaja de Arnoux: « La lengua es la patria ,  nuestra lengua es mestiza  y  el español es americano : desplazamientos significativos en el III Cong…

va a decir que es aquel que “puede ser identificado desde muy


diversas latitudes”. Ese español internacional será la base del
español, lengua global.

Deberá dar un paso más para aproximarse al inglés: ocupar el


espacio de la producción científica y tecnológica y de las finanzas.
El rey, ya en el congreso de Valladolid señalaba: “El español se
afianza en su condición de lengua cultural internacional: lengua de
la industria, de la ciencia, del comercio y de la investigación”. En
ese sentido, Portilla pedía una política de intelectualización de una
lengua estandarizada. Y Hamel advertía en Rosario que, para que
alcance el estatuto de lengua internacional, debía desarrollarse en
los ámbitos de prestigio, relacionados con sectores dinámicos de
desarrollo económico y tecnológico: “el comercio, internacional, la
tecnología, las relaciones internacionales y la investigación científica
y tecnológica, junto con el sector de la enseñanza superior”.

Conclusiones

La actual política de área idiomática requiere, entonces, para su


eficacia apoyarse en representaciones que muevan, como es propio
de los discursos persuasivos, es decir, que conmuevan y movilicen.
Para ello apela, en el caso del español, a los ideologemas a los que
nos hemos referido (“La lengua es la patria”, “Nuestra lengua es
mestiza”, “El español es americano”), sensibles a los
hispanoamericanos porque se anudan con su propia historia. Pero
el universo de referencia ha cambiado gracias a operaciones
discursivas que desterritorializan, despolitizan y desindigenizan y
desplazan hacia el espacio estadounidense el futuro de la lengua: lo
que interesa ahora es la relación con el inglés para avanzar sobre el
planeta. Para que el español sea una lengua global debe interrogarse,
particularmente, sobre ese vínculo, tema central aunque no explícito
del Congreso de Rosario.

Sin embargo, el paso es vacilante porque la relación de fuerzas


no está definida. Aunque, para algunos europeos, el imperio
americano está llegando a su fin, para la mayoría se mantiene

http://miradassobrelalengua.blogia.com/2007/091701­elvira­narvaja­de­arnoux­­la­lengua­es­la­patria­nuestra­lengua­es­mestiza­.php 22/30
6/9/2016 Elvira Narvaja de Arnoux: « La lengua es la patria ,  nuestra lengua es mestiza  y  el español es americano : desplazamientos significativos en el III Cong…

solidamente, de allí que domine la propuesta de aliarse. Para que


esta alianza no debilite el espacio propio —o para ubicarse en
buena posición si la negociación fracasa o Estados Unidos declina
— se necesita exponer y reforzar el “activo” con el que se cuenta,
función que cumple la política de área. Pero este es también un
espacio donde se expresan intereses de distinto tipo que pueden
conjugarse, tener sus diferencias u oponerse. Nos hemos referido a
intereses que en esta etapa parecen tener la misma dirección: el de
las transnacionales para regular lingüísticamente la comercialización
de productos culturales, el de las empresas españolas para ubicarse
en buena posición en la producción de bienes culturales en español,
el del Estado español para sostener su posición en la Unión
Europea como avanzada sobre Hispanoamérica, el de la Unión
Europea para estructurar una alianza con Estados Unidos, cuyo
objetivo primero sea América Latina aunque puede ser más
ambicioso. En ese camino, la integración continental parece ser la
llave del triunfo, de allí la exaltación del bilingüismo español-inglés.
Pero como las situaciones son cambiantes, nada es definitivo.
Depende —además del devenir de procesos globales complejos—
de las políticas lingüísticas que se desplieguen en el área
respondiendo a otros intereses. En el caso de América del Sur, si se
quiere fortalecer el espacio, es evidente la necesidad de un
bilingüismo español-portugués, cuyo entramado defensivo se haga
en ciertas zonas más denso por su articulación con las lenguas
aborígenes. Sin embargo, algunos gobiernos hispanoamericanos
vacilan ahora entre la Unión Sudamericana y la Integración
Continental, de allí la imposibilidad de elaborar políticas netas. Es
por todo ello que, en la política de área en relación con el español,
cuya importancia no podemos negar, su sentido histórico va a
depender de procesos que exceden el espacio de la lengua. Creemos
que los deslizamientos significativos a los que se han visto
sometidos los sintagmas considerados ilustran ese dinamismo y
exponen en el juego discursivo las actuales relaciones de fuerza.

Elvira Narvaja de Arnoux

Instituto de Lingüística

Universidad de Buenos Aires


http://miradassobrelalengua.blogia.com/2007/091701­elvira­narvaja­de­arnoux­­la­lengua­es­la­patria­nuestra­lengua­es­mestiza­.php 23/30
6/9/2016 Elvira Narvaja de Arnoux: « La lengua es la patria ,  nuestra lengua es mestiza  y  el español es americano : desplazamientos significativos en el III Cong…

Bibliografía citada

Angenot, Marc (1982), La parole pamphlétaire, Paris, Payot.

Arnoux, Elvira Narvaja de (2000), “La Glotopolítica:


transformaciones de un campo disciplinario”, en Lenguajes:
teorías y prácticas, Buenos Aires, Gobierno de la Ciudad de
Buenos Aires, Secretaría de Educación, 95-109

       

— (2001), “Las gramáticas en la historia”, en: AA.VV., Lengua y


gramática española, Buenos Aires, Fundación José Ortega y
Gasset, Argentina, 17-26.

— (2002) “Las lenguas en las integraciones regionales”, Revista


Interciclos, n.° 2 “Universidad, globalización y
contraglobalización”, Publicaciones Ciclo Básico Común,
Buenos Aires, 12-23.

— (2003), “Globalización e lingua. A colonización da lingua


científica”, Viceversa 7, Vigo, Xerais, 155-170.

Bauer, Otto (1978; 1.ª edición en alemán: 1908), “Observaciones


sobre la cuestión de las nacionalidades”, en Calwer, Kautsky y
otros, La segunda internacional y el problema nacional y colonial,
Segunda parte, Cuadernos de Pasado y Presente, n.° 74,
México, Siglo XXI.

http://miradassobrelalengua.blogia.com/2007/091701­elvira­narvaja­de­arnoux­­la­lengua­es­la­patria­nuestra­lengua­es­mestiza­.php 24/30
6/9/2016 Elvira Narvaja de Arnoux: « La lengua es la patria ,  nuestra lengua es mestiza  y  el español es americano : desplazamientos significativos en el III Cong…

Bosque, Ignacio y Violeta Demonte (1999), Gramática descriptiva de la


lengua española, Madrid, Espasa Calpe.

Cerquiglini, Bernard (1999), Les langues de la France, Rapport au


Ministre de l’Education Nationale, de la Recherche et de la
Technologie, et à la Ministre de la Culture et de la
Communication.

Del Valle, José y Luis Gabriel-Stheeman (2004), “‘Codo con codo’:


la comunidad hispánica y el espectáculo de la lengua” y
“Lengua y mercado: el español en la era de la globalización
económica”, en Del Valle, José y Luis Gabriel-Stheeman (eds.),
La batalla del idioma. La intelectualidad hispánica ante la lengua,
Madrid/Frankfurt, Iberoamericana/Vervuert, 229-251 y 253-
263.

Del Valle, José (2005), “La lengua, patria común: Política lingüística,
política exterior y el post-nacionalismo hispánico”, en: Wright,
Roger y Peter Richetts (eds.) Studies en Ibero-romance Linguistics
dedicated to Ralph Penny, Juan de la Cuesta, Newark, Delaware,
391-415. Disponible en línea en:
<http://miradassobrelalengua.blogia.com/2007/061102-jose-
del-valle-la-lengua-patria-comun-politica-linguistica-politica-
exterior-y-e.php>.

García Canclini, Néstor (1999), La Globalización imaginada, Buenos


Aires, Paidós.

— (2004), Diferentes, desiguales y desconoectados, Barcelona, Gedisa.

http://miradassobrelalengua.blogia.com/2007/091701­elvira­narvaja­de­arnoux­­la­lengua­es­la­patria­nuestra­lengua­es­mestiza­.php 25/30
6/9/2016 Elvira Narvaja de Arnoux: « La lengua es la patria ,  nuestra lengua es mestiza  y  el español es americano : desplazamientos significativos en el III Cong…

Marx, Karl (1963), Le dix-huit Brumaire de Louis Bonaparte, París,


Editions Sociales.

Morin, Edgar (1987), “Pour une théorie de la nation  »,


Communications, 45, 223-229.

Renan, Ernest (1887), “Qu’est-ce qu’une nation”, conferencia de


1882, en Discours et conférences, París, Calman-Levy, 277-310.

Sorel, Andrés (1968), selección, prólogo y notas a José Martí en los


Estados Unidos, Madrid, Alianza Editorial (“Nuestra América”
de Martí: 299-309).

Tönnies, F. (1977), Communauté et société: catégories fondamentales de la


sociologie pure, París, Retz, CEPL.

[1] Las líneas generales de este artículo fueron presentadas en el “15. Deutscher
Hispanistentag. Grenzen, Grenzkonstruktionen und Grenzüberschreitungen”,
en Bremen (marzo, 2005). El título de la ponencia fue “Las políticas lingüísticas
de áreas idiomáticas: el III Congreso de la Lengua Española”.

[2] Término introducido por Marc Angenot (1982: 179-182) para referirse a un
tipo de “lugares communes” que integran los sistemas ideológicos. Son
postulados o máximas que funcionan como presupuestos del discurso y que
pueden realizarse o no en superficie. Los ideologemas que analizamos en
nuestro trabajo pertenecen a lo que, en términos generales, podemos considerar
la ideología nacional hispanoamericana.

[3] En Arnoux 2000 recorrí los idologemas que sostienen, en la historia reciente,
la constitución del campo.

http://miradassobrelalengua.blogia.com/2007/091701­elvira­narvaja­de­arnoux­­la­lengua­es­la­patria­nuestra­lengua­es­mestiza­.php 26/30
6/9/2016 Elvira Narvaja de Arnoux: « La lengua es la patria ,  nuestra lengua es mestiza  y  el español es americano : desplazamientos significativos en el III Cong…

[4] José del Valle (2005: 399) propone esta definición: “Las ideologías
lingüísticas son entendidas como sistemas de ideas que integran nociones
generales del lenguaje, el habla o la comunicación con visiones y acciones
concretas que afectan a la identidad lingüística de una determinada comunidad.
El funcionamiento de estos sistemas de ideas se analiza siempre en el contexto
de las estructuras sociales, relaciones de poder y actividades políticas y
económicas relevantes para el colectivo humano estudiado”.

[5] José del Valle y Luis Gabriel Stheeman (2004: 246) señalan en relación con
los acuerdos con esta empresa: “El 26 de julio de 2000, El País informaba que la
multinacional española había aceptado darle quinientos millones de pesetas al
Cervantes para la promoción de la lengua española en Internet. Esta generosa
donación, sospechamos, algo tendrá que ver con el hecho de que Telefónica
‘controla una de cada cuatro líneas telefónicas en Latinoamérica (The Washington
Post, 14/02/00). Aquí ganan todos. Gracias a la contribución de Telefónica, el
Cervantes puede promover el crecimiento y protagonismo del español en
Internet y consolidar así su prestigio internacional; gracias al Cervantes y su
promoción del español como elemento constitutivo de la comunidad hispánica,
Telefónica puede presentar su intervención en Latinoamérica como legítima”

[6] Este resalte, como los que aparecen en el resto del artículo, han sido
realizados por mí.

[7] Es ilustradora al respecto la información que suministra Néstor García


Canclini (1999: 15): “la industria editorial está organizada por empresas
transnacionales, que agrupan sus catálogos y la distribución en regiones
lingüísticas. Donde se ve más efectiva la globalización es en el mundo
audiovisual: música, cine, televisión, informática están siendo reordenados,
desde unas pocas empresas, para ser difundidos a todo el planeta”. El mismo
autor afirma (García Canclini, 2004: 196) que “muchas discográficas de
Argentina, México, Brasil, Colombia y Venezuela cierran y entregan sus
catálogos a transnacionales con sede en Miami […] Desde la década de 1990,
cinco empresas transnacionales se apropiaron del 96% del mercado mundial de
música: EMI, Warner, Sony, Universal Polygram y Phillips”.

[8] A algunos aspectos de estas transformaciones me referí en: Arnoux, 2003.

[9] Hice su presentación en relación con la problemática de las gramáticas de


área en: Arnoux, 2001.

http://miradassobrelalengua.blogia.com/2007/091701­elvira­narvaja­de­arnoux­­la­lengua­es­la­patria­nuestra­lengua­es­mestiza­.php 27/30
6/9/2016 Elvira Narvaja de Arnoux: « La lengua es la patria ,  nuestra lengua es mestiza  y  el español es americano : desplazamientos significativos en el III Cong…

[10] Son palabras de Juan Luis Cebrián en el congreso de Rosario.

[11] García Canclini (1999: 151) señala: “Por comunidad lingüística y de historia
cultural, cuando a mediados de la década de los setenta [...] comenzó a
favorecerse legalmente la inversión extranjera y decayeron las ventas en América
Latina, fueron las empresas españolas las que comenzaron a apoderarse de la
producción, no las estadounidenses. Luego, la dependencia latinoamericana se
trasladó a otros países europeos cuando Mondadori compró Grijalbo, Planeta a
Ariel y Seix Barral, Bertelsmann a Sudamericana”. Más adelante da los siguientes
datos: “Argentina y México producen alrededor de 10.000 títulos por año, en
tanto España supera los 60.000. La exportación de libros y revistas españoles
generó 55.000 millones de pesetas, aproximadamente cuatro veces más que las
exportaciones audiovisuales de toda América Latina en el mismo año”.

[12] Al comentar la ley que establece la obligatoriedad de ofrecer clases de


español en los veinte mil institutos de enseñanza secundaria de Brasil, el
presidente de la Comisión de Educación del Congreso, Carlos Abicalil, señaló:
“La lengua española es de máxima importancia para Brasil, y la enseñanza de la
misma favorecerá, además de los asuntos económicos, las relaciones culturales
de Brasil con todos los países próximos, ya que somos el único de América que
habla portugués” (ABC, 08/07/2005).

[13] García Canclini (1999) señala que “el Tratado de Libre Comercio entre
México, Estados Unidos y Canadá, aunque no incluyó específicamente el tema
editorial, creó condiciones para que McGraw-Hill y Prentice Hall entraran al
mercado mexicano con diccionarios, libros de texto de secundaria, para
universidades, y otros de ‘superación personal’”.

[14] Citado por Del Valle y Stheeman (2004:230).

[15] Ernest Renan (1882) señala que el “principio espiritual” que constituye la
nación reside en la “posesión en común de un rico legado de recuerdos” y en la
“voluntad de conservar indivisa la herencia que se recibió”.

[16] La distinción que este establece entre “sociedad” y “comunidad” en su obra


de 1887 (citada por la edición francesa de 1977) ha sido retomada por diversos
autores, entre otros Otto Bauer (1978, 1° edición, 1908), para caracterizar a la
nación.
http://miradassobrelalengua.blogia.com/2007/091701­elvira­narvaja­de­arnoux­­la­lengua­es­la­patria­nuestra­lengua­es­mestiza­.php 28/30
6/9/2016 Elvira Narvaja de Arnoux: « La lengua es la patria ,  nuestra lengua es mestiza  y  el español es americano : desplazamientos significativos en el III Cong…

[17] Edgar Morin (1987) se detiene en ese componente matri-patriótico de la


ideología nacional.

[18] Adolfo Constela, en Rosario, cuestionó esta asimilación del “mestizaje


racial al cultural”.

¿Y esta publicidad? Puedes eliminarla si quieres

OTROS ARTÍCULOS EN ESTE BLOG:

José del Valle: «La lengua, patria común: Política lingüística, política
exterior y el post­nacionalismo hispánico»*

Silvia Senz: «De la España Una a la Marca España. Estrategias para la
expansión y explotación del español global»

Elvira Narvaja de Arnoux: «El conocimiento del otro en el proceso de
integración regional. Propuestas para la enseñanza media»

OTROS ARTÍCULOS EN BLOGIA:

¿Y esta publicidad? Puedes eliminarla si quieres

1 COMENTARIO

Azazel Schmied ­ 05 de julio de 2008 ­ 12:05

Más sobre el Marqués de Tamarón
http://marquesdetamaron.blogspot.com

Nombre

http://miradassobrelalengua.blogia.com/2007/091701­elvira­narvaja­de­arnoux­­la­lengua­es­la­patria­nuestra­lengua­es­mestiza­.php 29/30
6/9/2016 Elvira Narvaja de Arnoux: « La lengua es la patria ,  nuestra lengua es mestiza  y  el español es americano : desplazamientos significativos en el III Cong…

E­mail  No será mostrado.

Comentario

PUBLICAR

← José del Valle (Universidad de Elvira Narvaja de Arnoux: «El

Nueva York): «Mirada teórica: conocimiento del otro en el proceso
Tendencias del español en Nueva de integración regional. Propuestas
York» para la enseñanza media» →

¿Y esta publicidad? Puedes eliminarla si quieres

ACERCA DE ARCHIVOS ADMINISTRAR

http://miradassobrelalengua.blogia.com/2007/091701­elvira­narvaja­de­arnoux­­la­lengua­es­la­patria­nuestra­lengua­es­mestiza­.php 30/30

También podría gustarte