Cuestionario FT
Cuestionario FT
Cuestionario FT
PRESEEA
Cuando el equipo de Preseea Bogotá empezó la adaptación del cuestionario general del
proyecto, vio la necesidad de ampliar la sección sobre formas de tratamiento (FT), debido a que
tenemos diversas y peculiares FT, tanto pronominales como nominales. Este aspecto se planteó
En el Congreso de Alcalá, así que el equipo quedo comisionado para trabajarlo, ampliarlo y
compartirlo con los demás grupos que consideraran pertinente utilizarlo. Las profesoras Isabel
Molina y Carmen Silva-Corvalán ya habían realizado un cuestionario preparatorio sobre el tema
para Preseea, que propusieron en el verano de 2002. Además la profesora Molina había realizado
otras investigaciones y estudios; así que trabajamos con ella, nos envió los cuestionarios que
tenía, que sirvieron de base para el definitivo. Además revisó el material elaborado y dio
sugerencias. Este documento también fue revisado y aprobado por el Coordinador del Proyecto
Francisco Moreno Fernández.
Después de la revisión bibliográfíca nos enfrentamos al el dilema de seleccionar lo más
pertinente para nuestro caso, ya que no se trataba de hacer una encuesta aparte del cuestionario
que ya se tenía, sino que fuera un sección, pero ampliada. Tratamos de que en el cuestionario
quedaran la mayor parte de aspectos que influyen en el uso de determinada forma: los contextos
comunicativos en los que incide, el grado de formalidad, la relación entre los interlocutores, el
propósito de la comunicación, los estados anímicos, etc., aspectos sociales, actitudinales, pero
manteniendo el sistema de pregunta directa.
En varios estudios encontramos que los saludos y despedidas usados en una comunidad
determinada, se consideran importantes de trabajar dentro de esta temática, si se quiere tener un
espectro completo de las FT en una región. Somos reconocidos en el mundo hispano por nuestras
formas especiales y grandilocuentes al momento de saludar con tantas preguntas: ¿qué hubo?,
¿cómo está?, ¿qué me cuenta? etc. y obtener como simple respuesta a todo esto: “Bien”. Por esta
razón la última parte de este cuestionario, denominado fórmulas rituales, incluimos: saludos y
despedidas, teniendo también en cuenta el grado de familiaridad o de formalidad (padres,
amigos, desconocidos). Después del cuestionario, se encuentra la bibliografía consultada para la
realización del mismo.
CUESTIONARIO
I FORMAS DE TRATAMIENTO PRONOMINAL (Tú, usted, sumercé, vos, etc.)
1. ¿Utiliza las formas de tratamiento: Tú, usted, sumercé, vos…?
2. ¿A qué personas tutea o trata de Usted?
3. Familia (Si en la respuesta anterior, el informante no incluyó alguno(s) de los siguientes casos,
pregúnteselo(s) directamente).
Interlocutor USTED TÚ OTRO
Padre
Madre
Hija
Hijo
Hermana
Hermano
Esposa
Esposo
Suegro
Suegra
Tía
Tío
Sobrina
Sobrino
Prima
Primo
Abuela
Abuelo
4. Otro tipo de relaciones
RELACIÓN Usted tú otro
Pareja sentimental
Amiga
Amigo
Conocida
Conocido
Vecina
Vecino
Desconocida
Desconocido
5. Ocupaciones
Interlocutor USTED TÚ OTRO
Médico
Profesor
Jefe
Cura/pastor
Empleada de servicio
Mesero
Conductor de un bus
6. Aspectos sociales
1. ¿Trata de manera diferente a las personas si son hombres o mujeres?
2. ¿Varía su tratamiento de acuerdo con la edad de las personas, ¿si son niños, por ejemplo?, ¿y
si son de su edad?, ¿y si son mayores?
3. ¿Y en cuanto al estrato social, cuando habla con una persona de un estrato bajo o alto?
(Atención: Esta pregunta se hace de acuerdo con el estrato del informante)
4. En general, ¿varía el trato a una persona en presencia de otros, sean conocidos o no?
7. Actitudinales
1. ¿Le parece difícil saber qué forma de tratamiento usar?
2. ¿Si lo tutean, usted tutea?… ¿y si le hablan de usted?
3. ¿Existe algún momento o situación en que cambie su forma de tratamiento?
4. Por ejemplo cuando está frente a desconocidos o frente a la familia? y cuando está enojado?
Y si cambia de lugar, por ejemplo, si está en el norte de la ciudad?
5. ¿Como ve el hecho de que dos hombres se tuteen entre ellos?
6. ¿En general cómo le gusta que lo traten?
8. Uso de sumercé (Uso en altiplano cundiboyacence-Colombia)
1. ¿En su opinión quienes utilizan la palabra sumercé?
2. ¿En qué situaciones la ha escuchado?
3. ¿A quién se la ha escuchado?
4. ¿Utiliza usted la palabra sumercé con alguien? ¿en qué contexto?
5. ¿Cómo le parece si lo tratan de sumercé?
II FÓRMULAS DE TRATAMIENTO NOMINAL (Nombres propios, diminutivos,
hipocorísticos, etc.) para referirse a:
1. Familiares
1. ¿Cómo lo llama a usted su papá? Por ejemplo cuándo necesita llamarlo para que venga a
hacer alguna cosa? por el nombre, apodo o usa diminutivos...
2. ¿Cómo lo llama a usted su mamá? por el nombre, apodo, diminutivos ...
3. ¿Y sus hermanos?
4. ¿Y sus suegros?
5. Ahora, cambiemos de situación, ¿cómo los llama usted a ellos?
6. A su papá, por ejemplo.
7. ¿Y a su mamá?
8. ¿A sus hermanos?
2. Amigos
1. ¿Qué forma usa para llamar a los amigos más cercanos? ¿Por el nombre, por algún apodo, o
por diminutivos? O les dice "herman@", "compañer@", etc.
2. ¿Y a los amigos no tan cercanos?
3. ¿Varía el trato si son hombres o mujeres? Por ejemplo, emplea más apodos o diminutivos con
sus amigas o con sus amigos?
4. ¿Y de acuerdo con la edad?
5. Y si hay personas extrañas o poco conocidas cerca, ¿varía la forma como llama a sus amigos?
3. Pareja sentimental
− ¿Qué forma usa para llamar a su pareja sentimental?
− ¿Varía este trato en algunas circunstancias? por ejemplo, en presencia de otras personas o
cuando está enojado.
4. Conocidos (Relaciones de poder)
1. ¿Cómo se dirige usted al médico?
2. ¿Al profesor (a)?
3. ¿Al jefe (a)?
4. ¿Utiliza la palabra "doctor" para referirse a alguien?
5. ¿Emplea diminutivos para referirse a alguien?
6. ¿Le gusta que lo llamen con diminutivos?
3. Respuesta corta a preguntas (Sí. no. Sí señor. No señor. ¿Qué?. Diga. Mande, etc.)
1. Cuando sus padres lo llaman, usted cómo responde? Por ejemplo si le dicen ¡Juan!
2. ¿Y cuando sus amigos lo llaman?
3. ¿Y cuando el profesor o una persona de respeto lo llama?
4. ¿Suele acompañar sus respuestas con un vocativo? por ejemplo "sí señor" o "no señor".
5. ¿Qué piensa de las personas que no responden con "sí señor" o "no señor" o que responde tan
solo "qué".
4. Demanda de servicios (Deme, regáleme, etc.)
1. Si entra a una cafetería y tiene que pedir un café, cómo dice?
2. ¿Acostumbra a decir "me regala"?
Si necesita solicitar una información por teléfono, por ejemplo el horario de determinado
establecimiento, ¿cómo dice?
BIBLIOGRAFÍA FORMAS DE TRATAMIENTO, SALUDOS Y DESPEDIDAS
Álvarez, Alexandra y Ximena Barros. (2000). "Sistemas en conflicto: las formas de tratamiento
en la ciudad de Mérida, Venezuela". Lengua y Habla, Mérida: Universidad de Los Andes.
www.linguisticahispanica.org/aam/alvarez_17.htm 18 - nov - de 2003.
Arcelus U., Juana Mary. “Fórmulas de tratamiento en el español actual”. Actas del Congreso
Internacional de la Asociación Europea de profesores de español. Budapest. Akadémiai Kiado,
1980. pp.313-324.
Beeck, Hans. “Fórmulas de saludo y despedida en el habla actual de Bogotá”. Separata de Ibero-
Romanskt, 1967.
Brown, Roger y Gilman, Albert. “The Pronouns of Power and Solidarity” en From Style in
Language. Cambridge, Massachussets: M.I.T. Press., 1960.
Lozano, Clara Inés y Gutiérrez, Maria del Pilar. Contraste del uso de los pronombres tú y usted
en las clases media y baja y formas de tratamiento que los reemplazan. Monografía de pregrado
Universidad Nacional de Colombia. 1988.
Marcos Sánchez, Mercedes. “Sobre el uso de algunas formas de tratamiento con nombre
abstracto: V.C./V.R.” En: Julio Borrego y otros (Eds.).Cuestiones de actualidad en lengua
española. Bogotá: Instituto Caro y Cuervo- Universidad de Salamanca, 2003.
Marín, Diego, El uso del tú y usted en el español actual, Hispania, vol. 55, 1972, pp. 904-908.
Miquel I Vergés, María Eugenia. “Fórmulas de tratamiento en México”. En: Anuario de Letras.
Facultad de Filosofía y Letras. Universidad Nacional de México. Año III, México, 1963. pps.35-
86.
Molina, Isabel, “Evolución de las fórmulas de tratamiento en la juventud madrileña a lo largo del
siglo XX: un estudio en tiempo real” En: Félix Rodríguez (coord..), El lenguaje de los jóvenes,
Barcelona, Ariel, 2002, pp. 97-121
Molina, Isabel. “Cuestionario sobre Formas de Tratamiento en el habla culta de Madrid durante
los años 1989 y 2000”.
Montes, J.J. y otros. El español hablado en Bogotá. Análisis previo de su estratificación social.
Santafé de Bogotá, Instituto Caro y Cuervo, 1998.
Moreno F., Francisco. “Sociolingüística de los rituales de acceso en una comunidad rural”.
Lingüística española actual. VIII, 1986
Otálora, Hilda (dir.) Léxico del habla culta de Santafé de Bogotá. Santafé de Bogotá, Instituto
Caro y Cuervo, 1987.
Rimgaila, Bárbara y María Teresa Cristina. “La familia el ciclo de vida y algunas observaciones
sobre el habla de Bogotá. Thesaurus, 21, 1966, págs. 551-649.
Rincón Argüello, Martha Liliana. El uso de las formas de tratamiento tú/usted en Bogotá
Monografía Universidad Nacional de Colombia. Bogotá, 1997.
Ringer Uber, Diane. (1985). "The Dual Function of usted: Forms of Address in Bogotá,
Colombia" Hispania, vol. 68, No. 2, mayo, pp. 388-392.
Rossfelder, C., y Lizoir, Guy, Las formas de tratamiento tú, usted, sumerced: encuesta
sociolingüística en tres regiones de Colombia, Cuadernos de lingüística hispánica, Tunja,
Universidad Pedagógica y Tecnológica de Colombia, noviembre, 1987, pp. 47-54.
Ruiz Morales, Hildebrando, “Desplazamiento semántico en las formas de tratamiento del español
de Colombia”. Actas del primer congreso internacional del español e América, San
Juan Puerto Rico, Academia Puertoriqueña de la lengua española, 1982, pp. 765-776.
Silva Fuenzalida, Ismael “El uso de los morfemas ‘formales’ y ‘familiares’ en el español de
Chile: un estudio etnolingüístico”, en Boletín de Filología de la Universidad de Chile, VIII, págs.
439-455.
Solé, Yolanda. “Correlaciones socioculturales del uso de tu/vos y usted en la Argentina, Perú y
Puerto Rico”, en Thesaurus, XXV, núm 2, 1970, págs. 161-195.