Manual Conjunto de Seguridad Maritima S-53-Jul09-S PDF
Manual Conjunto de Seguridad Maritima S-53-Jul09-S PDF
Manual Conjunto de Seguridad Maritima S-53-Jul09-S PDF
S-53
ORGANIZACION HIDROGRAFICA INTERNACIONAL
Publicado por el
Bureau Hidrográfico Internacional
4, quai Antoine Ier
B.P. 445 - MC 98011 MONACO Cedex
Principauté de Monaco
Tel : (377) 93.10.81.00
Fax : (377) 93.10.81.40
E-mail: [email protected]
Website: www.iho.int
PREFACIO
En la regla 12.2 del capítulo IV del Convenio SOLAS se estipula que "todo buque,
mientras esté en la mar, mantendrá un servicio de escucha radioeléctrica de las emisiones de
información sobre seguridad marítima en la frecuencia o frecuencias apropiadas en que se
transmita tal información para la zona en que esté navegando el buque".
Aunque ésta es una publicación de la OHI, está previsto enmendarla para que se adapte al
Manual conjunto OMI/OHI/OMM relativo a la Información sobre Seguridad Marítima publicado
por la OMI.
1
El nombre de la Comisión sobre Difusión de Radioavisos a la Navegación (CPRNW) fue cambiado al
siguiente: Subcomité del Servicio Mundial de Avisos a la Navegación (WWNWS), con efecto a partir del 1
de Julio del 2009.
ÍNDICE
SECCIÓN Página
Boletines ................................................................................................................................................... 67
Varios ........................................................................................................................................................ 68
SECCIÓN Página
El presente Manual es una guía práctica para todas las personas interesadas en elaborar
radioavisos náuticos o en transmitir pronósticos y avisos meteorológicos en el marco del sistema
mundial de socorro y seguridad marítima (SMSSM). La información sobre seguridad marítima
(ISM) se difunde de conformidad con lo estipulado en la resolución A.705(17) de la OMI,
enmendada. Los radioavisos náuticos se emiten bajo los auspicios del Servicio mundial de
radioavisos náuticos (SMRN) de la OMI/Organización Hidrográfica Internacional (OHI), según
lo dispuesto en la resolución A.706(17) de la OMI, enmendada. Los pronósticos y avisos
meteorológicos se difunden bajo los auspicios de la Organización Meteorológica Mundial
(OMM). A fin de lograr el efecto deseado para los marinos, es esencial presentar la información
pertinente de manera oportuna utilizando un formato unificado, claro, breve y sin ambigüedades.
El principal propósito del presente Manual es proporcionar las mejores expresiones para su uso
en todos los tipos de radioavisos náuticos y pronósticos y avisos meteorológicos que deben
difundirse en idioma inglés1. En los casos apropiados, se tomó nota de las frases normalizadas de
la OMI para las comunicaciones marítimas (resolución A.918(22)).
El presente Manual no puede proporcionar ejemplos de texto para todos los tipos de
sucesos que puedan darse. No obstante, los principios que aquí se indican pueden aplicarse en
general para la elaboración de mensajes de todo tipo de radioavisos náuticos y para todos los
tipos de peligros y para la difusión de pronósticos y avisos meteorológicos.
1
Véase el "Manual de servicios meteorológicos marinos" (publicación Nº 558) de la OMM.
2 DIFUSIÓN DE INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD MARÍTIMA
2.1 Introducción
2.1.1 El servicio de información sobre seguridad marítima del SMSSM es la red, coordinada
internacional y nacionalmente, de transmisiones que contienen información necesaria para la
seguridad de la navegación y que se reciben en los buques por medio de equipo que comprueba
automáticamente las transmisiones adecuadas, presenta visualmente la información pertinente
para el buque y ofrece la posibilidad de imprimir. En la figura 1 se ilustra este concepto.
SERVICIOS DE INFORMACIÓN
Otra
Radioaviso Información Información información
náutico meteorológica SAR urgente relativa
a la seguridad
NAVTEX SafetyNET
EQUIPO DE A
BORDO
Receptor Receptor
NAVTEX SafetyNET
2.1.2 La información sobre seguridad marítima es de interés vital para todos los buques. Por
consiguiente, es esencial que se apliquen normas comunes para recopilar, preparar y difundir esta
información. Sólo así tendrá el navegante la seguridad de recibir la información que necesita, en
forma inteligible, lo antes posible.
2.2.1 A los efectos del presente Manual regirán las definiciones siguientes:
.3 Zona de radioaviso costero: zona marítima única y bien definida dentro de una
zona NAVAREA/METAREA o una subzona establecida por un Estado ribereño
con objeto de coordinar la transmisión de información sobre seguridad marítima
costera a través del servicio SafetyNET.
2
Como se estipula en el Manual NAVTEX de la OMI.
3
Según se define en la regla IV/2 del Convenio SOLAS 1974, enmendado.
.12 Zona METAREA: zona geográfica marítima4 establecida con objeto de coordinar
la transmisión de información meteorológica marítima. Para identificar a una zona
marítima en particular se utiliza el término METAREA seguido de un número
romano de identificación. La delimitación de estas zonas no guarda relación con
las líneas de fronteras entre Estados, ni irá en perjuicio del trazado de las mismas.
.17 Zona NAVAREA: zona geográfica marítima4 establecida con objeto de coordinar
la transmisión de radioavisos náuticos. Para identificar a una zona marítima en
particular se utiliza el término NAVAREA seguido de un número romano de
identificación. La delimitación de estas zonas no guarda relación con las líneas de
fronteras entre Estados, ni irá en perjuicio del trazado de las mismas.
4
Puede incluir los mares interiores, vías navegables y lagos en los que puedan navegar los
buques de navegación marítima.
.20 Radioaviso náutico: mensaje que contiene información urgente relacionada con la
seguridad de la navegación transmitido a los buques de conformidad con lo
dispuesto en el Convenio internacional para la seguridad de la vida humana en el
mar, 1974, enmendado.
.22 Zona de servicio NAVTEX: zona marítima única y bien definida para la que se
facilita información sobre seguridad marítima desde un determinado transmisor
NAVTEX.
.24 Otra información urgente relacionada con la seguridad: transmisión a los buques
de información sobre seguridad marítima que no está definida como radioavisos
náuticos, información meteorológica ni información SAR. Esto puede incluir, sin
que esta lista sea exhaustiva, fallos importantes o cambios en los sistemas de
comunicaciones marítimas, así como dispositivos de separación del tráfico nuevos
o modificados o reglamentación marítima que afecta a los buques en el mar.
.28 Zona marítima A2: zona de la que se excluye la zona marítima A1, comprendida
en el ámbito de cobertura radiotelefónica de, como mínimo, una estación costera
de ondas hectométricas en la que se dispondrá continuamente del alerta de LSD,
según la defina un Gobierno contratante.
.29 Zona marítima A3: zona de la que se excluyen las zonas marítimas A1 y A2,
comprendida en el ámbito de cobertura de un satélite geoestacionario de Inmarsat,
en la que se dispondrá continuamente del alerta.
5
Llamada selectiva digital (LSD): técnica que utiliza códigos digitales y que da a una
estación radioeléctrica la posibilidad de establecer contacto con otra estación o grupo de
estaciones y transmitirles información cumpliendo las recomendaciones pertinentes del
Comité Consultivo Internacional de Radiocomunicaciones ((CCIR) – "Oficina de
radiocomunicaciones de la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT)" desde
el 1 de marzo de 1993).
.30 Zona marítima A4: cualquiera de las demás zonas que quedan fuera de las zonas
marítimas A1, A2 y A3.
.34 Zona definida por el usuario: zona geográfica provisional, ya sea circular o
rectangular, a la que está destinada información sobre seguridad marítima.
.35 UTC: hora universal coordinada, equivalente a GMT (o ZULU), que es la hora
internacional normalizada.
6
Como se estipula en la resolución A.706(17), enmendada.
2.2.2 Delimitación de zonas NAVAREA
Francia
La delimitación de estas zonas no guarda relación con las líneas fronterizas entre Estados,
ni irá en prejuicio del trazado de las mismas.
.2 SafetyNET: transmisiones en todas las aguas del mundo, salvo la zona marítima
A4, según se define en el anexo 3 de la resolución A.801(19) de la OMI,
enmendada.
2.3.2 La información se debería proporcionar en relación con zonas marítimas únicas y bien
definidas, en cada una de las cuales presta servicios únicamente el sistema más apropiado de los
dos indicados anteriormente. Aunque habrá cierto nivel de duplicación para permitir a los buques
pasar de un sistema a otro, la mayoría de los mensajes sólo se transmitirán por NAVTEX o por
SafetyNET.
2.3.3 Las transmisiones del servicio NAVTEX se realizarán de conformidad con las normas y
procedimientos estipulados en el Manual NAVTEX.
2.3.4 La transmisiones del servicio SafetyNET se realizarán de conformidad con las normas y
procedimientos que figuran en el Manual del servicio internacional SafetyNET.
2.3.5 En las zonas que están fuera de la cobertura de Inmarsat y de NAVTEX, se podrá utilizar
IDBE en ondas decamétricas para transmitir información sobre seguridad marítima
(regla IV/7.1.5 del Convenio SOLAS).
2.3.6 Por su parte, las Administraciones también pueden difundir información sobre seguridad
marítima utilizando otros medios.
2.3.7 Si fallan los medios normales de transmisión, se deberían utilizar otros medios. Si es
posible, se debería transmitir un radioaviso de NAVAREA y un radioaviso costero que explique
la naturaleza del fallo, su duración y, si se conoce, el medio alternativo utilizado para la difusión
de ISM.
2.4.1.1 Los radioavisos náuticos se transmitirán lo antes posible o según dicte la naturaleza del
suceso y la hora en que se ha producido. Normalmente, la transmisión inicial se debería efectuar
como sigue:
2.4.1.2 Los radioavisos náuticos se repetirán en las transmisiones previstas de conformidad con
las directrices del Manual NAVTEX y del Manual del servicio internacional SafetyNET, según
proceda.
2.4.1.3 Se necesitarán por lo menos dos transmisiones diarias para dar una difusión adecuada a
los radioavisos de NAVAREA. Cuando las zonas NAVAREA abarquen más de seis husos
horarios, debería considerarse en especial la posibilidad de efectuar más de dos transmisiones
para tener la seguridad de que se reciben los radioavisos. Cuando se utilice el servicio SafetyNET
en vez del servicio NAVTEX para transmitir radioavisos costeros, las Administraciones quizá
deban considerar la posibilidad de aumentar el número de transmisiones diarias previstas en
comparación con el estipulado para los radioavisos de NAVAREA.
2.4.2 Cambios de horarios
2.4.2.1 Las horas de transmisión para el servicio NAVTEX están definidas por el carácter B1
de la estación, asignado por el panel coordinador del servicio NAVTEX del Subcomité de
Radiocomunicaciones y de Búsqueda y Salvamento.
2.4.2.2 Las horas de las transmisiones previstas del servicio internacional SafetyNET se
coordinan a través del panel coordinador del servicio internacional SafetyNET.
2.5.1 Los buques deben poder recibir transmisiones de información sobre seguridad marítima
en la zona en que realizan sus operaciones, de conformidad con lo dispuesto en el Convenio
internacional para la seguridad de la vida humana, 1974, enmendado.
2.5.2 El receptor NAVTEX debería funcionar de conformidad con las especificaciones
técnicas que figuran en la recomendación M.540-2 del UIT-R, enmendada, y debería cumplir las
normas de funcionamiento adoptadas por la Organización mediante la resolución MSC.148(77),
enmendada.
2.5.3 El receptor de SafetyNET se debería ajustar a lo estipulado en las Maritime Design and
Installation Guidelines (DIGs, Directrices sobre proyecto e instalación) publicadas por Inmarsat,
y debería cumplir las normas de funcionamiento adoptadas mediante la resolución A.664(16) de
la OMI, enmendada.
2.5.4 En la zona marítima A4, fuera de la cobertura del servicio NAVTEX, en donde la ISM
se recibe utilizando IDBE en ondas decamétricas, el receptor de IDBE en ondas decamétricas
debería funcionar de conformidad con las especificaciones técnicas que figuran en la
recomendación M.688 del UIT-R, enmendada, y debería cumplir las normas de funcionamiento
adoptadas por la Organización mediante la resolución A.700(17), enmendada.
2.6.1 Los radioavisos náuticos se proveerán de conformidad con las normas, la organización
y los procedimientos del SMRN, siguiendo las directrices funcionales de la OHI a través de su
Comisión sobre la difusión de radioavisos náuticos. Los datos de los coordinadores de
NAVAREA están disponibles en el sitio en la Red de la OHI (www.iho.org>Committees>), y
también se han publicado en una circular COMSAR de la OMI.
2.6.3 La información SAR será proporcionada por las distintas autoridades responsables de
coordinar las operaciones marítimas de búsqueda y salvamento de conformidad con las normas y
procedimientos establecidos por la OMI.
2.6.4 Otra información urgente relacionada con la seguridad será proporcionada por las
autoridades nacionales o internacionales pertinentes responsables de la gestión del sistema o el
plan.
2.7.1 Para aprovechar al máximo las instalaciones receptoras automatizadas y garantizar que el
navegante recibe únicamente aquella información que es necesaria para la navegación segura
hace falta una cuidadosa coordinación.
2.7.2 En general, esta necesidad de coordinación se podrá satisfacer por medio de los
procedimientos operacionales de la OMI, la OHI, la OMM, la Unión Internacional de
Telecomunicaciones (UIT) y la Organización Internacional de Telecomunicaciones Móviles por
Satélite (IMSO). Los casos que entrañan dificultad se deberían señalar en primer lugar al
organismo central más adecuado.
7
COI: Comisión Oceanográfica Intergubernamental de la UNESCO.
2.7.3 Las Administraciones que trasmitan información sobre seguridad marítima deberían
proporcionar detalles de los servicios a la OMI, la cual mantendrá y publicará estos detalles como
parte del plan general del SMSSM.
2.7.6 Las Administraciones deberían proyectar sus trasmisiones de modo que se adapten a
todas las zonas de servicio específicas8. La designación de las zonas de servicio constituye una
parte importante del proceso de coordinación, o sea que se pretende que el buque debería obtener
de una sola fuente toda la información relativa a una zona determinada. El Comité de Seguridad
Marítima aprueba las zonas NAVAREA/METAREA y las zonas de servicio para el servicio
internacional NAVTEX y para el servicio internacional SafetyNET siguiendo el asesoramiento
facilitado por la OHI y la OMM.
8
La coordinación de las transmisiones de IDBE en hondas decamétricas en el Ártico debería
correr a cargo de los proveedores de servicios ISM pertinentes.
3 RECURSOS Y RESPONSABILIDADES DE LOS COORDINADORES
.2 evaluar toda la información tan pronto como la reciba, con ayuda de sus
conocimientos especializados, determinando si es pertinente para la navegación en
su zona NAVAREA;
.7 asegurarse de que los radioavisos de NAVAREA que siguen vigentes durante más
de seis semanas se ponen inmediatamente a disposición de los coordinadores de
NAVAREA, a otras autoridades y a los navegantes en general, según proceda;
.11 servir de punto central de contacto para cuestiones relacionadas con los radioavisos
náuticos dentro de su zona NAVAREA;
.13 disponer que se emita el radioaviso NAVAREA adecuado al recibir una notificación
de la autoridad encargada de tomar medidas acerca de los informes sobre actos de
piratería y robos a mano armada perpetrados contra los buques. Además, mantener
informado al centro nacional o regional encargado del control de la piratería sobre
las transmisiones que se vayan a efectuar a largo plazo;
.15 supervisar las transmisiones que se efectúen para cerciorarse de que los mensajes
han sido transmitidos de forma correcta;
.16 mantener un registro de los datos de las fuentes en relación con los radioavisos de
NAVAREA de conformidad con las prescripciones de la Administración nacional
del coordinador de NAVAREA;
.17 coordinar las conversaciones preliminares entre los Estados Miembros vecinos que
se propongan establecer servicios NAVTEX y otras Administraciones vecinas,
antes de la presentación formal de la solicitud;
3.3.1 El coordinador de subzona debe disponer de los siguientes elementos o tener acceso a los
mismos:
.2 evaluar toda la información, tan pronto como la reciba, con ayuda de sus
conocimientos especializados, determinando si es pertinente para la navegación en
su subzona;
.7 transmitir los boletines vigentes como mínimo una vez por semana a una hora
regular prevista;
.11 supervisar las transmisiones que se efectúen para cerciorarse de que los mensajes
se han transmitido de manera correcta;
.12 mantener un registro de los datos de las fuentes en relación con los radioavisos de
NAVAREA de conformidad con las prescripciones de la Administración nacional
del coordinador de NAVAREA;
.2 evaluar toda la información, tan pronto como la reciba, con ayuda de sus
conocimientos especializados, determinando si es pertinente para la navegación en
la zona nacional bajo su responsabilidad;
.7 transmitir los boletines vigentes como mínimo una vez por semana a una hora
regular programada;
.8 difundir la anulación de radioavisos costeros que han perdido su validez;
.11 supervisar las transmisiones que se efectúen para cerciorarse de que los mensajes
se han transmitido correctamente;
.12 mantener un registro de los datos de las fuentes en relación con los radioavisos
costeros de conformidad con las prescripciones de la Administración nacional del
coordinador nacional; y
4.1 Generalidades
4.1.1 Los radioavisos náuticos se emiten en cumplimiento de lo dispuesto en la regla V/4 del
Convenio SOLAS y contienen información que puede tener una relación directa con la seguridad
de la vida humana en el mar. Una característica esencial de los radioavisos náuticos es que
frecuentemente están basados en información incompleta o sin confirmar, lo que los navegantes
deben tener en cuenta al decidir qué nivel de fiabilidad darle a la información que contienen.
4.1.2 Para que surtan el efecto necesario en el navegante, es esencial presentar la información
pertinente de manera oportuna, en un formato normalizado que sea CLARO, BREVE y SIN
AMBIGÜEDADES. Esto puede lograrse utilizando mensajes estructurados en los que el texto se
ajuste a un formato normalizado, como puede verse en las secciones 6 y 7 del presente Manual.
4.1.3 Los recursos de que disponen las Administraciones y los navegantes son extremadamente
limitados, por lo que sólo se ha de transmitir información que sea vital para que los buques
puedan navegar de manera segura. Para comunicar a los buques otra información menos urgente
una vez que hayan llegado a puerto se cuenta con los avisos a los navegantes y otros medios. La
información de naturaleza puramente administrativa no se deberá transmitir nunca en las horas de
emisión de los radioavisos náuticos internacionales.
4.1.5 Los radioavisos náuticos seguirán vigentes hasta que los anule el coordinador que los
emite. Los radioavisos náuticos se deberían transmitir mientras la información correspondiente
sea válida; sin embargo, si los navegantes ya disponen de la información por otros medios, por
ejemplo los avisos a los navegantes, entonces se podrán dejar de transmitir tras un periodo de seis
semanas.
4.1.7 De ser conocida, se debería indicar en el texto del radioaviso náutico la duración del
suceso por el cual se envió.
4.1.8 Algunos de los temas de radioavisos náuticos enumerados en el párrafo 4.2.2 (por
ejemplo, hielos a la deriva, avisos de tsunami y bajamar escorada) quizá también sean adecuados
para difundirse como radioavisos o pronósticos de METAREA. En este caso, debe existir la
coordinación adecuada entre el coordinador de NAVAREA pertinente y el servicio de
transmisión de los radioavisos de METAREA.
4.2 Radioavisos de NAVAREA
4.2.2 Se considera que los temas siguientes son apropiados para que se transmitan en los
radioavisos de NAVAREA. La lista no es exhaustiva y deberá considerarse sólo como
orientación. Presupone además que en un aviso a los navegantes no se ha difundido previamente
información lo bastante precisa sobre estos asuntos:
.1 averías en las luces, señales de niebla y boyas que afecten a las vías de navegación
principales;
.11 establecimiento de estructuras mar adentro en las vías de navegación o cerca de ellas;
.12 fallo importante de los servicios de radionavegación y de los servicios radioeléctricos o
por satélite en tierra de información sobre seguridad marítima;
.15 tsunamis y otros fenómenos naturales, tales como fluctuaciones anormales en el nivel
del mar;
4.4.2 Los radioavisos costeros deberían contener, como mínimo, los elementos enumerados en
el párrafo 4.2.2.
4.5.1 Los radioavisos locales transmiten información que cubre las aguas costeras, a menudo
dentro de los límites de jurisdicción de una autoridad portuaria. Se transmiten por medios
distintos de los servicios NAVTEX y SafetyNET y complementan los radioavisos costeros dando
información detallada en aguas costeras.
9
De conformidad con las prescripciones del Código internacional para la protección de los
buques y de las instalaciones portuarias.
5 ESTRUCTURA DE LOS RADIOAVISOS NÁUTICOS
5.1 Numeración
5.1.1 Los radioavisos náuticos de cada serie se numerarán por orden cronológico a lo largo del
año civil, comenzando por el 1/AA a las 00.00 horas UTC del 1 de enero.
5.1.2 Los radioavisos náuticos se transmitirán en orden numérico inverso durante las
transmisiones previstas.
5.2 Idioma
5.2.3 Los radioavisos locales se pueden emitir en el idioma nacional y/o en inglés.
5.4.1 La información mínima que requiere un navegante para evitar un peligro es:
5.4.2 Los mensajes pueden tener un máximo de tres partes: preámbulo, aviso y colofón. Las
secciones 6 y 7 del Manual contienen orientación sobre la manera correcta de redactar cada parte
del aviso a fin de lograr el máximo efecto con un tiempo mínimo de transmisión.
5.4.3 El texto de los radioavisos náuticos contendrá elementos concretos del mensaje,
identificados y ordenados por los números de referencia que aparecen en la figura 3 y que se
exponen en más detalle en la sección 6. El formato y la estructura de los mensajes debería ser tal
que cada elemento del mensaje comience en una nueva línea.
5.4.4 Las primeras palabras del texto de cada mensaje de aviso serán siempre el identificador
de la serie de mensaje, seguido del número consecutivo; esto podrá estar precedido en una línea
aparte por la hora de creación del mensaje.
5.5 Cuadro de elementos de los mensajes
10
El número de referencia NO debe incluirse como parte del texto del mensaje.
6
Parte 1 – PREÁMBULO
RADIOAVISO DE NAVAREA:
NAVAREA III 496/09;
NAVAREA VII 42/09
RADIOAVISO DE SUBZONA:
BALTIC SEA NAV WARN 009/09
RADIOAVISO COSTERO:
AVURNAV TOULON 1015/09;
WZ 345/09
Notas:
1) La numeración comienza cada año civil en el número 1/AA (no es necesario añadir ceros antes del número)
2) Para los radioavisos costeros la numeración no es la misma que en el número NAVTEX B 3B4.
RADIOAVISO DE NAVAREA:
"NORTH SEA" o "MALACCA STRAIT" sería correcto, mientras que "NORTH AMERICA, EAST
COAST" es demasiado general.
RADIOAVISO DE SUBZONA:
GULF OF FINLAND
RADIOAVISO COSTERO:
BAY OF BISCAY;
CANTABRICO
Notas:
1) Si fuera apropiado podrían utilizarse las zonas de pronósticos meteorológicos establecidas como se definen en la
publicación Nº 9, volumen D de la OMM y que también figuran en varias publicaciones náuticas.
2) En el caso de un suceso que afecta a la totalidad de una zona NAVAREA, es decir el fallo de un satélite o de
sistemas de determinación de la situación terrestres, se utilizará una sigla de identificación de ayuda náutica como
"GPS", "LORAN", en vez de una zona general.
Elemento normalizado 3 del mensaje – LOCALIDAD
La localidad se indicará de manera tal que permita al navegante darse cuenta qué radioavisos afectan a
su travesía sin tener que representarla gráficamente. Solamente será necesario estipular la localidad
cuando se considere necesario reducir la zona general. El nombre geográfico que se seleccione como
localidad deberá figurar en cartas y publicaciones náuticas.
RADIOAVISO DE NAVAREA:
NORTHERN GRAND BANKS;
PINANG APPROACH
RADIOAVISO DE SUBZONA:
STORA MIDDELGRUND
RADIOAVISO COSTERO:
BARRA DE PARANAGUA – CANAL DA GALHETA
Nota:
1) Si fuera adecuado podrán utilizarse las zonas establecidas de pronósticos meteorológicos como se definen en la
publicación Nº 9, volumen D de la OMM y que también figuran en varias publicaciones náuticas.
RADIOAVISO DE NAVAREA:
Chart INDIA 32 (INT 754)
Notas:
1) Los radioavisos podrán referirse a una carta náutica electrónica (CNE). En dichos casos, podrán citarse los números
de celda CNE, por ejemplo, ENC: US3AK7RM
2) El número de carta o de celda CNE no son obligatorios para los radioavisos costeros que solamente se transmiten en
la vecindad del peligro.
Parte 2 – AVISO
Siempre deberán ponerse ceros a la izquierda. Para la longitud se utilizan tres cifras.
Para los avisos que informan de la presencia de restos de naufragios o rocas, bancos o arrecifes
descubiertos recientemente (véanse los párrafos 4.2.2.2 y 4.2.2.7) la palabra "LOCATED" solamente
debería utilizarse cuando la situación de un peligro ha sido confirmada por un levantamiento
hidrográfico. En todos los demás casos debería utilizarse la palabra "REPORTED".
La situación solamente se dará hasta el nivel de precisión necesario. En muchos casos esto será
inferior a la precisión conocida. Por ejemplo, al señalar la situación de un elemento que figura en las
cartas, por lo general será suficiente citar la situación redondeada al minuto más próximo de latitud y
longitud. Al transmitir la situación de nuevos peligros se utilizará la mayor precisión disponible (hasta
un máximo de 0,01 minutos). Siempre se utilizará el mismo nivel de precisión para la latitud y para la
longitud.
Al definir los límites de un polígono, las situaciones deberían enumerarse en sentido horario
comenzando por el ángulo noroccidental.
Las zonas circulares deberían definirse mediante un radio desde un solo punto, en millas marinas.
Si se sabe la hora, la fecha y la duración del suceso, se incluirán estos datos. La norma horaria para los
radioavisos náuticos siempre será la UTC (véase el párrafo 2.2.1.34).
Solamente debería incluirse una razón para la anulación si esto es de utilidad para el navegante, y
puede estipularse brevemente.
Los mensajes de anulación pueden ser mensajes "independientes", y solamente referirse a la anulación
de un mensaje previo, como los ejemplos A y B infra.
Si se incluyen detalles de anulación relacionados con el asunto del mensaje, se recomienda que se
utilicen números de párrafo a fin de distinguir claramente entre el asunto del mensaje y los detalles de
la anulación, como puede verse en el ejemplo C, más abajo.
Ejemplos Observaciones
A.
CANCEL NAVAREA IV 123/09 AND THIS
MSG.
B.
CANCEL ESTONIAN NAV WARN 87/08.
ESTONIAN NOTICES TO MARINERS 520/09
REFERS.
C.
1. MESSAGE TEXT – EVENT OF KNOWN Se debe escoger una hora para los mensajes que
DURATION. se anulan automáticamente (ejemplo C) que es
2. CANCEL THIS MSG DDHHMM UTC una hora después de la conclusión del suceso o un
MoMoMo YY. día después si no se sabe esta hora con precisión.
7
Nota: Todos los radioavisos de zona NAVAREA, todos los radioavisos de subzona y todos los
radioavisos costeros se difundirán en inglés unicamente en el marco de los servicios NAVTEX y
SafetyNET internacionales, de conformidad a lo dispuesto en la resolución A.706(17),
enmendada.
1. Averías en las luces, señales de niebla y boyas que afecten a las vías de navegación
principales.
Notas:
i) Utilizar los nombres que figuran en las CARTAS y no los que figuran en el CUADERNO DE FAROS.
ii) No se exige el número en el CUADERNO DE FAROS.
iii) La SITUACIÓN se redondea normalmente al minuto más próximo para los faros existentes.
iv) Dada la naturaleza fundamental de los radioavisos náuticos que se basan a menudo en información incompleta
o sin confirmar, no es necesario utilizar la palabra "REPORTED" en el caso de avería de los faros. Si la
información no está confirmada se utilizará la expresión "LIGHT UNRELIABLE".
v) Indicar siempre TODAS LAS CARACTERÍSTICAS DE UN FARO para evitar la confusión en cuanto a lo que
se ha modificado.
vi) Las averías de las SEÑALES CIEGAS no justifican normalmente la difusión de un radioaviso náutico.
vii) No iniciar la difusión de un radioaviso náutico para solicitar información sobre un faro no vigilado.
viii) Utilizar las descripciones de las luces que figuran en el cuadro titulado LUCES - GLOSARIO DE TÉRMINOS.
ix) Es de esperar la utilización de una luz de reserva que figure en el cuaderno de faros. Sólo será necesario
transmitir un radioaviso náutico cuando haya un cambio en la apariencia, por ejemplo, reducción del alcance.
x) Las distancias se darán en millas marinas y decimales.
xi) La expresión "RE-ESTABLISHED" sólo es adecuada para las luces que en la CARTA o en el CUADERNO
DE FAROS se indicaban anteriormente como "DESTROYED" o "TEMPORALY REMOVED". Los
radioavisos náuticos relativos a estas luces se anulan cuando la luz se vuelve a establecer. Sólo es necesario un
nuevo radioaviso náutico si ha cambiado la apariencia o la situación.
xii) Las abreviaturas del cuadro INT 1 para la apariencia de las luces son adecuadas únicamente para las
transmisiones NAVTEX o SafetyNET. Para las transmisiones de voz se utilizarán los términos para las luces
que figuran en el cuadro titulado LUCES - GLOSARIO DE TÉRMINOS.
LUCES – GLOSARIO DE TÉRMINOS
Notas:
i) La SITUACIÓN se redondea normalmente al minuto más próximo para las boyas, boyas de navegación
grandes y las superboyas.
ii) Utilizar las descripciones de las luces que figuran en el cuadro titulado LUCES - GLOSARIO DE TÉRMINOS.
iii) NO describir el tipo de boya, por ejemplo, North Cardinal buoy, Port Hand buoy, salvo en el caso que la boya
no tenga nombre.
iv) Se podrá añadir la palabra "UNLIT" a la palabra "DAMAGED", por ejemplo "DAMAGED AND UNLIT".
v) Se podrán utilizar las expresiones "LANBY" (boya de navegación grande) o "SUPERBUOY" en lugar de
"BUOY" cuando proceda.
vi) Las abreviaturas del cuadro INT 1 para la apariencia de las luces son adecuadas únicamente para las
transmisiones NAVTEX o SafetyNET. Para las transmisiones de voz se utilizarán los términos para las luces
que figuran en el cuadro titulado LUCES - GLOSARIO DE TÉRMINOS.
vii) Se podrá utilizar la palabra "REPORTED" para la información no confirmada relativa a las boyas.
viii) La expresión "RE-ESTABLISHED" sólo es adecuada para las boyas que en la CARTA o en el CUADERNO se
indicaban anteriormente como "DESTROYED" o "TEMPORALY REMOVED". Los radioavisos náuticos
relativos a estas boyas se anulan cuando la boya se vuelve a establecer. Sólo es necesario un nuevo radioaviso
náutico si ha cambiado la apariencia o la situación.
BALIZAMIENTO – GLOSARIO DE TÉRMINOS
Notas:
i) La expresión "Position Approximate (PA)" no es adecuada ya que todos los peligros "reported" (notificados)
tendrán una situación aproximada por definición.
ii) Las observaciones se pueden completar añadiendo, por ejemplo: ". . . MARKED BY SOUTH CARDINAL
BUOY 0.2 MILES SOUTHWARD" o "GUARD VESSEL VALIENT STATIONED CLOSE SOUTH
EXHIBITING RACON MO(D)"
iii) Las medidas adecuadas que habrá que tomar cuando se reciba información sobre restos de naufragio
dependerán de la ubicación de los restos así como de su profundidad (y, por consiguiente, el peligro relativo
que presentan para la navegación). Generalmente, cualquier resto de naufragio que se encuentre a una
profundidad de 30 metros o menos deberá ser objeto de un radioaviso náutico.
iv) Sólo debe indicarse la situación y la profundidad hasta el nivel de precisión del que se pueda estar seguro. Por
ejemplo, la situación de restos de naufragio que hayan sido objeto de un levantamiento completo podrá
indicarse con dos cifras decimales y la profundidad hasta 0,1m. Por otro lado, en caso de informes sobre un
buque que ha sido abandonado (en una situación conocida) y se ha hundido unas horas más tarde, la situación y
la profundidad pueden ser vagas.
v) No es necesario incluir el nombre de los resto de naufragio, sin embargo, se pueden incluir detalles sobre el tipo
de buque en las observaciones adicionales si se estima pertinente, por ejemplo, "uper Tanker" o "Fishing Vessel
with nets", etc..
Notas:
i) Utilizar los nombres que figuran en las CARTAS y no los que figuran en el CUADERNO.
ii) No se exige el número en el CUADERNO.
iii) La SITUACIÓN se redondea normalmente al minuto más próximo para los faros existentes.
iv) Para las luces nuevas o situaciones modificadas se debe indicar la situación precisa en la CARTA, en grados,
minutos y décimas de minuto (máximo dos cifras decimales).
v) Indicar siempre TODAS LAS CARACTERÍSTICAS DE UN FARO para evitar la confusión en cuanto a lo
que se ha modificado.
vi) Las averías de las SEÑALES CIEGAS no justifican normalmente la difusión de un radioaviso náutico.
vii) Utilizar las descripciones de las luces que figuran en el cuadro titulado LUCES - GLOSARIO DE TÉRMINOS.
viii) Las distancias se darán en millas marinas y decimales.
ix) La expresión "RE-ESTABLISHED" sólo es adecuada para las ayudas que en la CARTA o en el CUADERNO
se indicaban anteriormente como "DESTROYED" o "TEMPORALY REMOVED". Los radioavisos náuticos
relativos a estas ayudas se anulan cuando la luz se vuelve a establecer. Sólo es necesario un nuevo radioaviso
náutico si ha cambiado la apariencia o la situación.
x) Para las boyas, boyas de navegación grandes y superboyas nuevas o situaciones modificadas se debe indicar la
situación en la CARTA, en grados, minutos y décimas de minuto (máximo dos cifras decimales).
xi) Las abreviaturas del cuadro INT 1 para la apariencia de las luces son adecuadas únicamente para las
transmisiones NAVTEX o SafetyNET. Para las transmisiones de voz se utilizarán los términos para las luces
que figuran en el cuadro titulado LUCES - GLOSARIO DE TÉRMINOS.
Notas:
i) Deberían mantenerse comunicaciones regulares con los operadores del remolque para garantizar que el
mensaje se anula rápidamente una vez que la operación ha concluido. Debería tenerse especial cuidado al
considerar la posibilidad de incluir una hora o fecha de anulación para esta categoría de mensaje debido a los
numerosos factores que podrían tener una incidencia en la ejecución de la operación.
ii) El nombre y el tipo del remolcador y/o del objeto remolcado se deberían incluir cuando se conozcan.
iii) Sólo es necesario incluir observaciones adicionales sobre la longitud y la velocidad del remolque cuando éstas
son pertinentes o importantes.
iv) Sólo deberían añadirse observaciones adicionales sobre la necesidad de un resguardo amplio "WIDE BERTH"
si el operador lo solicita específicamente ya que éste siempre será necesario dada que la maniobrabilidad del
remolcador y el objeto remolcado serán siempre restringidas.
Notas:
i) Se recomienda que los mensajes relativos a los objetos a la deriva peligrosos se autoanulen a las 72 horas.
ii) Los objetos a la deriva (con la excepción de las minas) de longitud inferior a 6 metros no se consideran
normalmente como peligros para la navegación y, por consiguiente, no deberían ser objeto de un mensaje.
Nota:
i) Se debería tener cuidado a la hora de incluir una profundidad específica en relación con un peligro para la
navegación sumergido que acaba de descubrirse. Se podrán utilizar las expresiones "LESS WATER
REPORTED" o "SIGNIFICANTLY LESS WATER THAN CHARTED REPORTED" antes de que se
disponga del informe sobre el levantamiento en la zona.
CAUTION ADVISED.
2. CANCEL THIS MSG 130400 UTC NOV 09.
Elemento del mensaje Ejemplo 5
1. Identificador de la serie de mensajes NAVAREA IV 351/09
2. Zona general NORTH ATLANTIC.
3. Localidad NORTH CAROLINA.
4. Número de la carta 1. THE PORTS FOR NORTH CAROLINA HAVE BEEN CLOSED
5. Tema clave UNTIL FURTHER NOTICE IN PREPARATION FOR THE
6. Posición geográfica ANTICIPATED IMPACT OF HURRICANE HANNA. ALL
7. Observaciones adicionales INLAND WATERS, COASTAL INLETS AND TERRITORIAL
SEAS WITHIN THE CAPTAIN OF THE PORT ZONE, FROM
8. Detalles de anulación
LITTLE RIVER INLET TO THE NORTH CAROLINA –
VIRGINIA BOUNDARY HAS BEEN ESTABLISHED. NO
VESSEL MAY ENTER, DEPART OR TRANSIT WITHIN THIS
SAFETY ZONE WITHOUT THE PERMISSION OF THE
CAPTAIN OF THE PORT.
2. ALL CARGO AND BUNKER HANDLING OPERATIONS MUST
CEASE.
3. CONTACT CAPTAIN OF PORT FOR UPDATED
INFORMATION.
9. Actividades de tendido de cables o conductos, remolque de grandes objetos sumergidos
destinados a exploraciones de investigación o geofísicas, empleo de sumergibles con o sin
tripulación u otras operaciones submarinas que puedan constituir un peligro en las vías de
navegación o cerca de ellas
El texto de un radioaviso náutico que pertenezca a esta categoría incluirá los elementos 1, 2, 3, 5, 6
y 7, identificados y ordenados como aparecen en la Figura 3 (Cuadro de elementos de los
mensajes).
Notas:
i) Deberían mantenerse comunicaciones regulares con los operadores para garantizar que el mensaje se anula
rápidamente una vez que la operación ha concluido. Debería tenerse especial cuidado al considerar la
posibilidad de incluir una hora o fecha de anulación para esta categoría de mensaje debido a los numerosos
factores que podrían tener una incidencia en la ejecución de la operación.
ii) Utilizar "REQUESTED" cuando el resguardo amplio es para beneficio del buque que está realizando la
operación.
iii) Utilizar "ADVISED" cuando las operaciones constituyen un riesgo importante.
Nota:
i) No es necesario numerar o poner por orden alfabético la lista de estructuras.
Notas:
i) Los mensajes relativos a las ayudas a la navegación electrónicas de largo alcance no necesitarán normalmente
los elementos de mensaje Zona general, Localidad o Número de la carta.
ii) Si se indica una hora exacta para la interrupción del servicio, el mensaje se anula 1 hora después de que se
haya resuelto el fallo.
Nota:
i) Los radioavisos podrán incluir referencias a publicaciones nacionales pertinentes e información de contacto.
Nota:
i) Añadir información adicional si se dispone de ella, por ejemplo: "Regional Piracy Centre, KUALA LUMPUR,
TEL, FAX, E-MAIL:"
El texto de un radioaviso náutico que pertenezca a esta categoría incluirá los elementos 1, 2,
y 5, identificados y ordenados como aparecen en la Figura 3 (Cuadro de elementos de los
mensajes).
Nota:
i) De conformidad con las prescripciones del Código internacional para la protección de los buques y de las
instalaciones portuarias únicamente.
8.1.1 La aplicación del sistema mundial de socorro y seguridad marítima (SMSSM) prescrita
por las disposiciones relativas a radiocomunicaciones de las enmiendas de 1988 al Convenio
SOLAS y compatible con las mismas, a través del servicio NAVTEX, el servicio internacional
SafetyNET y el servicio de transmisión de ISM en ondas decamétricas.
Principios
Nota: asimismo, es posible que los servicios meteorológicos nacionales tengan que
elaborar y/o emitir radioavisos y pronósticos regulares para transmitirlos a través
de un servicio de información sobre seguridad marítima por impresión directa en
ondas decamétricas, a los buques que navegan exclusivamente en determinadas
zonas donde se preste dicho servicio.
Definiciones
8.2.3 Los boletines meteorológicos y marinos incluirán los siguientes elementos en el orden
especificado a continuación:
8.2.4 Los boletines meteorológicos y marinos podrán incluir, además, las siguientes partes:
Notas: 1) Los informes que se incluyen en la parte VI deberían ser para una selección fija de
estaciones en un orden establecido.
8.2.5 En la zona o zonas en las cuales un servicio emisor haya asumido la responsabilidad, el
servicio debería seleccionar la estación terrena costera apropiada para prestar servicio a dicha
zona. En particular, se deberían adoptar los siguientes procedimientos:
8.2.6 Los boletines meteorológicos y marinos se elaborarán y emitirán como mínimo dos veces
al día.
8.2.7 Los boletines meteorológicos y marinos se emitirán a una hora programada y en el orden
siguiente: parte I, seguida inmediatamente de la parte II y a continuación de la parte III. Se ha
elaborado un programa de las horas de inicio de la transmisión de estos boletines con respecto a
todas las zonas ISM y las ETC que operan en dichas zona, teniendo en cuenta, entre otras cosas,
las horas sinópticas de la OMM fijadas para las observaciones, el análisis de datos y la
elaboración de pronósticos. Además, como estos programas de transmisión para el servicio
internacional SafetyNET tienen que coordinarse bajo los auspicios de la OMM, en colaboración
con otras organizaciones como la OHI, los servicios emisores no deberían modificar
unilateralmente estos programas coordinados y publicados, ni solicitar a la OMM que efectúe
modificaciones con frecuencia.
8.2.8 Los servicios emisores han de garantizar que en todos los radioavisos y pronósticos que
vayan a ser transmitidos por una ETC se adopta el formato correcto de direccionamiento de los
mensajes LIG.
8.2.9 Los radioavisos se emitirán en lenguaje sencillo. Las sinopsis y los pronósticos deberían
emitirse en un lenguaje sencillo, aunque podrán utilizarse algunas abreviaturas, especialmente
cuando es necesario reducir el tamaño de un boletín a fin de retransmitirlo por un sistema de poca
anchura de banda, como el servicio NAVTEX (véase el párrafo 8.2.13).
8.2.10 Los avisos, las sinopsis y los pronósticos que se vayan a emitir por el servicio
internacional SafetyNET y por el servicio internacional NAVTEX se transmitirán en inglés.
Nota: además, si un servicio meteorológico nacional desea emitir radioavisos y pronósticos a fin
de cumplir las obligaciones nacionales estipuladas en el Convenio SOLAS, la transmisión
de los mismos podrá efectuarse en otros idiomas. Dichas transmisiones formarán parte de
un servicio nacional SafetyNET o NAVTEX.
8.2.11 A fin de garantizar la integridad de los radioavisos y pronósticos recibidos por los
navegantes, es esencial que los servicios emisores supervisen las transmisiones que ellos generan.
Esta labor es especialmente importante en un sistema altamente automatizado que depende de la
observación estricta del procedimiento y el formato a seguir. Esto puede conseguirse habilitando
en el servicio emisor una instalación receptora de mensajes LIG.
Nota: todos los servicios emisores podrán utilizar el receptor LIG para determinar lo siguiente:
8.2.13 La terminología utilizada en los boletines de terminología marítima deberá corresponderse con
la de la lista multilingüe de términos utilizados en boletines meteorológicos y marinos, que figura en el
Apéndice I.2 del Manual de Servicios Meteorológicos Marinos (OMM, Nº 558) y en el Anexo 2.B de
la Guía de los Servicios Meteorológicos Marinos (OMM, Nº 471). En el Apéndice II.2 del Manual de
Servicios Meteorológicos Marinos (OMM, Nº 558) figuran directrices específicas para el servicio
NAVTEX, incluida una lista de abreviaturas de uso común en los mensajes meteorológicos marinos. La
lista de abreviaturas de uso común también figura en el párrafo 8.6 del presente documento.
8.3 Radioavisos
8.3.1 Los radioavisos se emitirán en caso de vientos duros y muy duros (fuerza 8 ó 9 en la
escala Beaufort), temporales (fuerza 10 o superior en la escala Beaufort) y ciclones tropicales
(huracanes en el Atlántico norte y en el noroeste del Pacífico, tifones en el oeste del Pacífico,
ciclones en el océano Índico y ciclones de naturaleza similar en otras regiones).
8.3.2 La emisión de radioavisos para vientos fuertes (de fuerza 7 en la escala Beaufort) es
opcional.
8.3.3 Los radioavisos de vientos, temporales y ciclones tropicales deberán comprender los
siguientes elementos en el orden especificado a continuación:
.1 tipo de radioaviso;
Los puntos .1, .2, .4, .6 y .7 enumerados supra siempre se incluirán en los radioavisos.
8.3.4 Cuando se emitan radioavisos que informan de más de una perturbación o sistema de
presión, éstos se describirán en orden de peligrosidad.
8.3.5 Los radioavisos serán lo más breves posible y, al mismo tiempo, claros y concisos.
8.3.6 En el radioaviso se indicará la hora en que se registró por última vez un ciclón tropical o
tormenta extratropical en un lugar determinado.
8.3.7 Los radioavisos se emitirán tan pronto como sea necesario y se transmitirán
inmediatamente después de que se hayan recibido, repitiendo dicha operación seis minutos más
tarde, cuando se trate de una transmisión no programada.
8.3.8 Cuando no resulte necesario emitir ningún radioaviso de vientos, temporales o ciclones
tropicales, este hecho se indicará claramente en la parte I de todos los boletines meteorológicos y
marinos.
8.3.9 Los radioavisos se actualizarán siempre que sea necesario y después se emitirán
inmediatamente.
8.3.11 Los radioavisos emitidos como parte I de un boletín programado no tendrán que volver a
transmitirse seis minutos más tarde.
8.3.12 También se emitirán, según sea necesario, radioavisos que informen de otras situaciones
de riesgo, como visibilidad reducida, mala mar (mucho oleaje, riesgo de olas erráticas, etc.),
acumulación de hielo, etc.
8.4 Sinopsis
8.4.2 Las características esenciales del estado de la mar (mar de fondo y oleaje) deberían
incluirse en la sinopsis siempre que se disponga de esta información; además de las
características de cualquier otro elemento de la superficie marítima (hielos flotantes, corrientes,
etc.) si se estima viable y significativo.
8.4.3 Debería hacerse una descripción de las perturbaciones tropicales y los sistemas de baja
presión significativos que afecten o puedan afectar una determinada zona dentro o cerca del
periodo de validez de un pronóstico; asimismo, deberían incluirse la presión central y/o la
intensidad, el lugar, el desplazamiento y los cambios de intensidad para cada sistema; los frentes
significativos, los centros de alta presión; las vaguadas y las crestas deberán incluirse siempre
que ello aclare la situación meteorológica.
8.4.5 Se indicarán las unidades que se utilizan para indicar la velocidad de desplazamiento de
los sistemas.
8.5 Pronósticos
8.5.1 Los pronósticos que se transmiten en la parte III de los boletines meteorológicos y
marinos comprenderán los siguientes aspectos en el orden especificado a continuación:
.1 el periodo de validez del pronóstico,
8.5.2 Los pronósticos deberían indicar los cambios significativos previstos durante el periodo
de validez de los mismos, e igualmente los factores meteorológicos significativos, como las
precipitaciones heladas, de nieve o de lluvia, y una perspectiva para un periodo de más de 24
horas. Además, cuando sea posible también deberían incluirse fenómenos como rompientes, mar
encontrado, y olas anormales.
8.5.3 El periodo de validez debería indicarse en número de horas desde la emisión del
pronóstico o por la fecha y hora en UTC, del comienzo y final de dicho periodo.
Abreviatura Abreviatura
Términos completos NAVTEX Términos completos NAVTEX
9.1 Las comunicaciones relativas a las operaciones de búsqueda y salvamento, tales como los
alertas de socorro, la coordinación de las operaciones, las comunicaciones locales y las señales de
determinación de la situación no se transmitirán nunca como ISM, incluso si (en el caso de
algunos alertas costera-buques) se transmiten por el servicio internacional SafetyNET o
NAVTEX, que también se utilizan para transmitir ISM. Por consiguiente, la presente orientación
no es aplicable a estas comunicaciones.
10
10.3 Al preparar las enmiendas al Manual conjunto WWNWS, se prepararán también las
enmiendas adecuadas a la S-53. El BHI distribuirá ambos documentos a los Estados Miembros
por Circular, para su aprobación antes de su sumisión al COMSAR de la OMI.
10.4 La fecha efectiva para las revisiones de la S-53 será la misma que la de la revisión del
Manual conjunto OMI/OHI/OMM relativo a la Información sobre Seguridad Marítima publicado
por la OMI.
_____________
Anexo
NOTE: All NAVAREA, Sub-Area and coastal warnings shall be broadcast only in English in the
International NAVTEX and SafetyNET services in accordance with IMO resolution A.706(17),
as amended.
1. Casualties to lights, fog signals, buoys and other aids to navigation affecting main
shipping lanes
The text of a navigational warning in this category shall contain message elements 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
identified and ordered, as in Message Elements Table Figure 3.
Anexo
LIGHTHOUSES, BEACONS, LIGHT VESSELS
Standard Remarks Comments
Use UNLIT in place of: Out, Extinguished, Not
UNLIT
Burning, Not Working.
Use LIGHT UNRELIABLE in place of: Weak, Dim,
Low Power, Fixed, Flashing Incorrectly, Out of
LIGHT UNRELIABLE
Character, Incorrect colour of light, Sector limits
unreliable. See Note iv.
Use only for major damage, e.g., loss of significant
DAMAGED
functionality. See Note vi.
DESTROYED Do not use “Temporarily destroyed”.
RACON INOPERATIVE
CHANGED TO FLASH THREE 20 PERMANENT change of character. See Notes v
SECONDS 14 METRES 16 MILES and viii.
TEMPORARILY CHANGED TO TEMPORARY change. Do not use for listed reserve
QUICK YELLOW 12 MILES light. See Note ix
MOVED 0.3 MILES NORTH TO Do not quote former geographical position. Indicate
63-14.8N 022-15.6E former position by approximate direction and
distance. See Note x.
RE-ESTABLISHED For previously charted or listed as DESTROYED or
TEMPORARILY REMOVED. See Note xi.
PERMANENTLY DISCONTINUED Use for removed
TEMPORARILY REMOVED Use when an aid is temporarily removed (i.e. for
maintenance purposes.)
Notes:
xiii) Use CHARTED names, not LISTED names.
xiv) LIGHT LIST number is not required.
xv) POSITION normally quoted to nearest whole minute for existing lights.
xvi) Due to the fundamental nature of navigational warnings that they will often be based on incomplete or
unconfirmed information, the use of “REPORTED” is unnecessary for casualties to lights. If the report is
unconfirmed, use LIGHT UNRELIABLE.
xvii) Always quote FULL LIGHT CHARACTERISTIC to avoid confusion over what has been changed.
xviii) Damage to DAYMARKS is not usually worthy a navigational warning.
xix) Do not initiate a navigational warning to request reports on an unwatched light.
xx) Use light descriptions as given in the LIGHTS GLOSSARY OF TERMS Table.
xxi) Temporary use of a listed reserve light is to be expected. A warning would only be required due to a change
of character, i.e. reduction of Range.
xxii) Distances shall be quoted in nautical miles and decimals.
xxiii) RE-ESTABLISHED is only appropriate for lights which have previously been CHARTED or LISTED as
DESTROYED or TEMPORARILY REMOVED. Navigational Warnings concerning such lights are
cancelled when the light is re-established. A new Navigational Warning is only required if the character or
position has changed.
xxiv) Chart INT 1 Abbreviations for light characters are only suitable for NAVTEX or SafetyNET transmissions.
Voice broadcasts shall be drafted using the terms for lights in the LIGHTS - GLOSSARY OF TERMS
Table.
Anexo
Notes:
ix) POSITION normally quoted to nearest whole minute for existing buoys, lanbys, superbuoys.
x) Use light descriptions as given in the LIGHTS GLOSSARY OF TERMS Table.
xi) Do NOT describe the type of buoy, e.g., North Cardinal buoy, Port Hand buoy, unless the buoy is unnamed.
xii) UNLIT may be used to amplify “DAMAGED” as in “DAMAGED AND UNLIT”.
xiii) “LANBY” (Large Automated Navigational Buoy) or “SUPERBUOY” may be used in lieu of “BUOY”
where appropriate.
xiv) Chart INT 1 Abbreviations for light characters are only suitable for NAVTEX or SafetyNET transmissions.
Voice broadcasts shall be drafted using the terms for lights in the LIGHTS GLOSSARY OF TERMS
Table
xv) The term “REPORTED” may be used for unconfirmed reports regarding buoys.
xvi) RE-ESTABLISHED is only appropriate for buoys which have previously been CHARTED or LISTED as
DESTROYED or TEMPORARILY REMOVED. Navigational Warnings concerning such buoys are
cancelled when the buoy is re-established. A new Navigational Warning is only required if the
characteristics or position has changed.
Anexo
SPECIAL BUOY
2. The presence of dangerous wrecks in or near main shipping lanes and, if relevant,
their marking
The text of a navigational warning in this category shall contain message elements 1, 2, 3, 4, 5, 6,
identified and ordered, as in Message Elements Table Figure 3.
Notes:
vi) Position Approximate (PA) is not appropriate since all „„reported‟‟ hazards will be of this nature by definition.
vii) Remarks may be amplified e.g.: “. . . MARKED BY SOUTH CARDINAL BUOY 0.2 MILES
SOUTHWARD‟‟ or “GUARD VESSEL VALIENT STATIONED CLOSE SOUTH EXHIBITING
RACON MO(D)”
viii) The appropriate action to be taken on receipt of wreck information will depend on its location as well as its
depth (and therefore relative danger to navigation). Generally, any wreck with a least depth of 30 metres or
less will need a navigation warning.
ix) Only quote position and depth to an accuracy of which you can be confident. For example, a wreck which
has been fully surveyed may have its position quoted to two decimal places and depth to 0.1m. On the other
hand, in cases of reports of a vessel which has been abandoned (in a known position) and has then sunk
some hours later, the position and depth of water may be vague.
x) The inclusion of the name of the wreck is not necessary; however, details of the type of vessel may be
included in the amplifying remarks if it is considered relevant, i.e. Super Tanker or Fishing Vessel with
nets, etc.
The text of a navigational warning in this category shall contain message elements 1, 2, 3, 4, 5, 6,
identified and ordered, as in Message Elements Table Figure 3.
Notes:
xii) Use CHARTED names, not LISTED names.
xiii) LIGHT LIST number is not required.
xiv) POSITION normally quoted to nearest whole minute for existing lights.
xv) For new lights or changed positions, quote accurate CHARTED position; in degrees, minutes and decimal
minutes (maximum 2 decimal places).
xvi) Always quote FULL LIGHT CHARACTERISTIC to avoid confusion over what has been changed.
xvii) Damage to DAYMARKS is not usually worthy a navigational warning.
xviii) Use light descriptions as given in the LIGHTS GLOSSARY OF TERMS Table.
xix) Distances shall be quoted in nautical miles and decimals.
xx) RE-ESTABLISHED is only appropriate for aids which have previously been CHARTED or LISTED as
DESTROYED or TEMPORARILY REMOVED. Navigational Warnings concerning such aids are
cancelled when the aid is re-established. A new Navigational Warning is only required if the characteristics
or position has changed.
xxi) For new buoys, lanbys, superbuoys or changed positions, quote accurate CHARTED position; in degrees,
minutes and decimal minutes (maximum 2 decimal places) .
xxii) Chart INT 1 Abbreviations for light characters are only suitable for NAVTEX or SafetyNET transmissions.
Voice broadcasts shall be drafted using the terms for lights in the LIGHTS GLOSSARY OF TERMS
Table.
The text of a navigational warning in this category shall contain message elements 1, 2, 3, 5, 6, 7,
identified and ordered, as in Message Elements Table Figure 3.
Notes:
v) Regular communications should be undertaken with the operators of the tow to ensure that the message is
cancelled promptly as soon as the operation has been completed. Particular care should be taken when
considering including a cancellation time or date for this category of message due to the many factors
which could effect the completion of the operation.
vi) The name or type of the towing vessel and/or towed object should be included when known.
vii) Amplifying remarks regarding length and speed of tow need only be included if relevant or significant.
viii) Amplifying remarks regarding the necessity for “WIDE BERTH” should only be included if specifically
requested by the operator as it will always be the case that the towing vessel and towed object will have
restricted manoeuvrability.
5. Drifting hazards (including derelict vessels, ice, mines, containers, other large
items, etc.)
The text of a navigational warning in this category shall contain message elements 1, 2, 3, 5, 6, 7, 8,
identified and ordered, as in Message Elements Table Figure 3.
Notes:
iii) It is recommended that messages concerning drifting hazards should self cancel within 72 hours.
iv) Drifting objects (with the exception of mines) of less than 6 metres in length are not normally considered to
be hazards to navigation and therefore should not be promulgated.
6. Areas where search and rescue (SAR) and anti-pollution operations are being
carried out (for avoidance of such areas)
The text of a navigational warning in this category shall contain message elements 1, 2, 3, 5, 6, 7,
identified and ordered, as in Message Elements Table Figure 3.
The text of a navigational warning in this category shall contain message elements 1, 2, 3, 4, 5, 6,
identified and ordered, as in Message Elements Table Figure 3.
Notes:
ii) Due consideration should be taken over the inclusion of a specific depth over a newly discovered
submerged hazard to navigation. The terms “LESS WATER REPORTED” or “SIGNIFICANTLY LESS
WATER THAN CHARTED REPORTED” may be used prior to a report of survey of the area.
The text of a navigational warning in this category shall contain message elements 1, 2, 3, 5, 6, 7,
identified and ordered, as in Message Elements Table Figure 3.
CAUTION ADVISED.
2. CANCEL THIS MSG 130400 UTC NOV 09.
The text of a navigational warning in this category shall contain message elements 1, 2, 3, 5, 6, 7,
identified and ordered, as in Message Elements Table Figure 3.
Notes:
iv) Regular communications should be undertaken with the operators to ensure that the message is cancelled
promptly as soon as the operation has been completed. Particular care should be taken when considering
including a cancellation time or date for this category of message due to the many factors which could
effect the completion of the operation.
v) Use “REQUESTED” when wide berth is for the benefit of the ship which is performing the operation.
vi) Use “ADVISED” when the operations create a significant hazard.
The text of a navigational warning in this category shall contain message elements 1, 2, 3, 4, 5, 6,
identified and ordered, as in Message Elements Table Figure 3.
The text of a navigational warning in this category shall contain message elements 1, 2, 3, 5, 6,
identified and ordered, as in Message Elements Table Figure 3.
Note:
ii) It is not necessary to number or alphabetizes the list of structures.
The text of a navigational warning in this category shall contain message elements 1, 5, identified
and ordered, as in Message Elements Table Figure 3.
Notes:
iii) Messages concerning long-range electronic navigational aids will not normally need the message elements;
General area, Locality or Chart number.
iv) If a definitive time is quoted for the outage, the message cancels 1 hour after event completes.
The text of a navigational warning in this category shall contain message elements 1, 2, 3, 5, 6, 7, 8,
identified and ordered, as in Message Elements Table Figure 3.
Note:
ii) Warnings may include reference to relevant national publications and contact information.
The text of a navigational warning in this category shall contain message elements 1, 2, 3, 5, 6,
identified and ordered, as in Message Elements Table Figure 3.
Note:
i) Add amplifying information if available for example, “Regional Piracy Centre, KUALA LUMPUR, TEL,
FAX, E-MAIL”:
The text of a navigational warning in this category shall contain message elements 1, 2, 5,
identified and ordered, as in Message Elements Table Figure 3.
The text of a navigational warning in this category shall contain message elements 1, 2, 3, 5,
identified and ordered, as in Message Elements Table Figure 3.
The text of a navigational warning in this category shall contain message elements 1, 2, 5,
identified and ordered, as in Message Elements Table Figure 3.
Note:
ii) In accordance with the requirements of the International Ship and Port Facility Security Code only.
MISCELLANEOUS
Message Element Example 1
1. Message series identifier NAVAREA VII 126/09
2. General area CANCEL NAVAREA VII 100/09 BAIXO RIBEIRO LIGHT,
3. Locality NORMAL CONDITIONS RESTORED.
4. Chart number
5. Key subject
6. Geographical position
7. Amplifying remarks
8. Cancellations details
ENC CONCERNS
Message Element Example
1. Message series identifier NAVAREA IV 89/09
2. General area GULF OF MEXICO.
3. Locality NEW ORLEANS TO JACKSONVILLE.
4. Chart number DUE TO A PRODUCTION PROBLEM THAT HAS CAUSED DISPLACED
5. Key subject FEATURES, IT HAS BEEN DETERMINED THAT ELECTRONIC
6. Geographical position NAUTICAL CHART US2GC12M (NEW ORLEANS TO JACKSONVILLE) IS
7. Amplifying remarks NOT TO BE USED FOR NAVIGATION OR SITUATIONAL AWARENESS.
A REVIEW IS IN PROCESS TO ADDRESS THIS SITUATION.
8. Cancellations details