9852 1835 05g Safety Manual ST7 and ST7LP
9852 1835 05g Safety Manual ST7 and ST7LP
9852 1835 05g Safety Manual ST7 and ST7LP
ST7 y ST7LP
Manual de seguridad
1250 0071 04
Todos los nombres de producto de la presente publicación son marcas registradas de Atlas Copco. Prohibido
cualquier uso o reproducción, parcial o íntegro, del contenido de esta obra sin autorización previa. Las
ilustraciones y fotografías pueden mostrar el equipo con dispositivos opcionales. No se ofrece garantía
alguna en lo relativo a las especificaciones o demás datos. Las especificaciones y el equipo podrán ser
objeto de modificaciones sin previo aviso. Consulte con su centro de atención al cliente de Atlas Copco para
información específica.
Tabla de contenidos
Capítulo 1: Preámbulo Sistema eléctrico ..........................................12
Sistema de combustible.................................12
Manual............................................................. 1
Baterías .......................................................13
Contenido........................................................ 1 Líquidos combustibles ...................................13
Contenido, grupo objetivo y finalidad ................ 1 Líquido de arranque ................................... 13
Sistema de frigorígeno del climatizador ........... 13
Equipamiento de seguridad .......................15
Capítulo 2: Normas medioambientales Parada del equipo .........................................15
Uso ................................................................. 3 Bloqueo de seguridad de la articulación ..........16
Aceites y grasas ............................................. 3 Instrucción ...............................................
16
Tacos de rueda (opcionales) .........................17
Combustible................................................... 3
Directrices de seguridad de usuario ............... 17
Gases de escape ........................................... 3
Sistemas de bloqueo de seguridad del
Economía ...................................................... 3
brazo y del cucharón ....................................18
Mantenimiento ............................................... 4 Seguridad................................................ 18
Instrucción ...............................................18
Manipulación correcta de vertidos y residuos .... 4
ST7 ....................................................... 18
Desguace ....................................................... 5 ST7LP .................................................... 19
Capítulo 7: Estabilidad
Ángulos de inclinación estáticos .............. 37
Scooptram .................................................. 37
Capítulo 8: Letreros
Rotulación del vehículo ............................. 39
Letreros de advertencia ............................... 40
Señales de prohibición ................................. 41
Letreros indicativos ..................................... 42
Letreros informativos ................................... 45
Capítulo 1: Preámbulo
Manual
Este manual ha sido concebido para el Scooptram
totalmente mecanizado de Atlas Copco con sistema de
control Canbus para una óptima productividad y
precisión.
El manual completo consta de las siguientes partes:
• Seguridad
• Instrucciones de funcionamiento
• Instrucciones de mantenimiento
• Intervalos de mantenimiento
Este manual forma parte de la entrega completa del
Scooptram y sus dispositivos periféricos.
El manual no ha sido concebido como remplazo de las
actividades de formación correspondientes sobre la
operación del Scooptram y sus dispositivos
periféricos.
Contenido
Contenido, grupo
objetivo y finalidad
El documento Seguridad contiene información
importante a tener en cuenta para la prevención de
accidentes. Esta información deberá ser leída por todo
aquel que trabaje con el Scooptram, tanto operarios
como personal de mantenimiento.
ST7 y ST7LP
2 Capítulo 1: Preámbulo
Manual de seguridad
Atlas Copco 3
Uso
Aceites y grasas Economía
Las conexiones hidráulicas con fugas y las grasa La rentabilidad en la operación del equipo está
lubricante constituyen un riesgo medioambiental. directamente asociada a la cantidad de gases de escape
Compruebe a diario que no haya fugas en el equipo. expulsados al exterior.
Emplee en la medida de lo posible aceites hidráulicos Formando a los operarios y personal de servicio en
y lubricantes biodegradables. Contacte con la oficina técnicas de conducción rentable ("Eco Driving") se
más próxima de Atlas Copco para más información pueden recortar los costes operacionales del equipo y
vea www.atlascopco.com. reducir al mismo tiempo el impacto sobre el entorno.
Para reducir los costes operacionales y el impacto
Combustible medioambiental:
Los vertidos de combustible son nocivos para el • Evita la operación en ralentí.
ambiente e inflamables. Tenga cuidado en el repostaje
• Mantenga la velocidad lo más próxima posible al
de no verter combustible alguno fuera del depósito.
par motor máximo durante la conducción. Ello
optimiza el consumo de combustible al tiempo
Gases de escape que reduce los ruidos y emisiones de escape.
Las gases de escape son tóxicos y constituyen un • Mantenga correctamente el equipo.
peligro para la salud y el medio ambiente. Cuando está • Seleccionando la calidad apropiada de combusti-
en marcha el motor diesel, es necesario disponer de ble, refrigerante, aceite hidráulico, aceite lubri-
buena ventilación. cante y grasa se mejora la eficiencia y prolonga la
Los filtros de aire objeto de un mantenimiento vida útil de los componentes del equipo.
correcto contribuyen a limitar los niveles de
emisiones.
ST7 y ST7LP
4 Capítulo 2: Normas medioambientales
Manual de seguridad
Mantenimiento
Manipulación correcta de vertidos y residuos
Los restos y vertidos de aceite y combustible y los
residuos oleaginosos deben tratarse conforme a la
normativa local aplicable.
• Los restos de aceite no deben quemarse ni, bajo
ningún concepto, arrojarse en el alcantarillado o
el sistema de suministro de agua.
• Los residuos oleaginosos, como filtros y trapos,
deberán reunirse en un recipiente aparte.
• Los refrigerantes y líquidos de freno no deben
mezclarse con vertidos de aceite, sino reunirse en
un recipiente aparte.
Las baterías contienen ácidos y metales pesados,
constituyendo un riesgo para la salud y el medio
ambiente. Las baterías gastadas deben depositarse
para su desecho conforme a las disposiciones locales
aplicables.
Algunos tipos de lámparas operacionales contienen
mercurio, por lo que deben tratarse conforme a la
normativa legal vigente.
Atlas Copco 5
Desguace
Responsabilidad del usuario final
El usuario final del equipo es el responsable del
desguace de éste. Siga siempre la normativa local en
su desguace y reciclaje.
Un equipo desechado debe tratarse y desguazarse de
forma que pueda reciclarse la mayor parte del
material. Debe reducirse al mínimo cualquier impacto
negativo sobre el entorno. Si el usuario final carece de
preparación en materia de desguace deberá recurrirse a
una empresa local de desguace autorizada.
Deberá tenerse en cuenta lo siguiente en el desguace:
• Todas las estructuras de acero y el cobre y alumi-
nio de los cables eléctricos son reciclables.
• Vierta todos los líquidos y extraiga los filtros.
Trátelos conforme a las disposiciones locales
vigentes.
• La mayoría de las piezas de plástico se pueden
reciclar. En todas las piezas de plástico se indica
el tipo de material y fecha, lo que informa sobre la
posibilidad o no de reciclar la pieza de plástico
correspondiente.
• Las piezas de goma no se consideran residuos
peligros, pudiéndose desechar según el procedi-
miento normal. No obstante, las mangueras
hidráulicas deben limpiarse antes de ser desecha-
das.
• El parabrisas y demás lunas de la cabina no pue-
den llevarse a una estación convencional de reci-
claje de vidrio, sino que deben gestionarse como
residuos.
• Los componentes eléctricos como baterías y tarje-
tas de circuitos deben entregarse a un puesto auto-
rizado de reciclaje eléctrico.
• El equipamiento AC debe entregarse a una insta-
lación autorizada de reciclaje.
ST7 y ST7LP
6 Capítulo 2: Normas medioambientales
Manual de seguridad
Atlas Copco 7
Garantía Advertencias
• Emplee sólo piezas originales Atlas Copco. Los
Descripción
daños o averías causados por el uso de piezas no
originales no están cubiertos por la garantía ni la Los manuales contienen advertencias. Las
responsabilidad de producto. advertencias contienen texto de seguridad y los avisos
de peligro van precedidas por un símbolo.
• Atlas Copco no asumirá responsabilidad alguna
de daños causados por una modificación no auto-
rizada del Scooptram y sus accesorios.
• La sobrecarga del Scooptram puede resultar en
daños en la maquinaria no advertidos durante un
uso normal. Dichos daños no estarán cubiertos Símbolo de peligro
por la garantía.
Palabra de señalización
• Los daños ocasionados por una utilización inde-
bida del equipo no son responsabilidad del fabri- PELIGRO Peligro indica un riesgo
cante. inminente que, en caso de no tenerse en
cuenta, puede ocasionar daños graves e
• Los daños que puedan aparecer como consecuen-
incluso mortales.
cia de reparaciones deficientes, así como las lesio-
nes personales o daños en el equipo derivados de
daños anteriores no reparados, no están cubiertos ADVERTENCIA Advertencia indica un riesgo o
por la garantía. procedimiento arriesgado que, en
caso de no tenerse en cuenta,
puede ocasionar daños graves e
incluso mortales.
Precaución Precaución indica un riesgo o
procedimiento arriesgado que, en
caso de no tenerse en cuenta,
puede ocasionar lesiones o daños
materiales.
Importante El encabezamiento Importante
indica información que puede
ayudar a prevenir daños en el
vehículo.
Nota Nota indica información que le
ahorrará tiempo o ha resultado de
gran utilidad en el pasado.
Atlas Copco 9
Letrero
1250 0245 43
Letrero ROPS/FOPS
Atlas Copco 11
• Retire del vehículo todas las herramientas, cables • Deje siempre que el radiador se enfríe antes de
y otros elementos sueltos antes de ponerlo en extraer la tapa.
marcha. • Hacer girar la tapa del radiador al primer corte
• El bloqueo de articulación debe restablecerse al para ventilar cualquier presión en el sistema.
finalizar la tarea. • Después de que se haya soltado toda la presión,
sacar la tapa.
Protecciones y cubiertas
• Manténgase apartado de piezas rotativas o en
Sistema eléctrico
movimiento. Pare el motor antes de ajustar o • Compruebe si el sistema eléctrico tiene cables o
reparar éste o el equipo accionado por el motor. conexiones sueltos o aislamiento desgastado.
• Cerciórese de haber reinstalado las protecciones • Repare o cambie las partes dañadas. Aísle todas
sobre todas las piezas rotativas puestas al descu- las conexiones eléctricas y cables desconectados.
bierto.
• Nunca se debe trabajar debajo de una cubierta Sistema de combustible
levantada a no ser que la cubierta está sujetada
con una barra de soporte. • El lado de alta presión del sistema de combustible
del motor puede alcanzar presiones muy elevadas
que pueden originar incidentes graves de seguri-
dad si la intervención se efectúa erróneamente.
Asegúrese siempre de leer y comprender las nor-
mas de seguridad del sistema de combustible del
motor.
Atlas Copco 13
Líquido de arranque
PELIGRO El líquido de arranque de éter
puede explotar y causar lesiones o la
muerte.
Equipamiento de seguridad
Parada del equipo
Colocación de las paradas de equipo en el vehículo.
Directrices de seguridad de
usuario
Los tacos de rueda son dispositivos de sujeción
eficaces, pero sólo si se utilizan adecuadamente.
La decisión sobre la especificación final del calce
corresponde a cada usuario final.
Deben evaluarse y ensayarse varias combinaciones de
calce bajo distintas situaciones y condiciones.
Los tacos de rueda deben utilizarse no sólo cuando un
vehículo queda inoperativo sobre una pendiente, sino
también durante el mantenimiento y siempre que el
vehículo se quede sin vigilancia.
Los tacos sólo deben emplearse tras accionar y
comprobar el freno de estacionamiento.
Han de ensayarse distintos tacos para determinar cuál
Ubicación de los calces de rueda
es el más indicado en su aplicación específica.
ADVERTENCIA Se requiere la comprobación
individual por parte del usuario
final para garantizar la adecuada
selección y aplicación de los
tacos.
• Un uso inadecuado puede resultar en la avería del
producto.
• Seleccione el taco de rueda de acuerdo al tipo y
tamaño del vehículo.
• Emplee siempre en parejas y sobre superficies fir-
mes.
• Puede que se requieran varios pares en condicio-
nes extremas.
• Calce en la dirección de la pendiente.
• Calce ambos lados de la rueda si no se ha determi-
nado el sentido de la pendiente.
• Emplee sólo tras accionar y comprobar el freno
de estacionamiento.
• Centre los tacos ajustados y directamente sobre
la rodadura de cada rueda.
• Compruebe siempre los tacos para asegurarse de
su ajuste a los requisitos.
ST7 y ST7LP
18 Capítulo 3: Normas de seguridad
Manual de seguridad
Instrucción
PASO 1 Estacione el vehículo en un lugar seguro.
PASO 2 Ponga el freno de estacionamiento.
PASO 3 Eleve el brazo y vuelque el cucharón hacia
adelante.
PASO 4 Active el sistema de bloqueo de seguridad del
brazo.
4a Controle el sistema de bloqueo de
seguridad del brazo, así como sus detalles
1250 0280 87
Posición de desplazamiento
Posición de desplazamiento:
• Un pasador de bloqueo del brazo sin asegurar se
utiliza únicamente cuando haya que desplazar el
pasador entre la activación / desactivación del sis-
tema de bloqueo de seguridad del brazo.
Posición activada
Posición activada:
• Cuando se utilice el sistema de bloqueo de seguri-
dad del brazo, se debe utilizar siempre pasador de
bloqueo del brazo asegurado.
ST7 y ST7LP
20 Capítulo 3: Normas de seguridad
Manual de seguridad
Salida de emergencia de
la cabina
Valores declarados
La vibración en manos/brazos es inferior a 2,5 m/s2 en Atlas Copco recomienda llevar a cabo un programa de
el uso para el que ha sido concebido. supervisión de salud para detectar síntomas tempranos
atribuibles a una exposición a las vibraciones y el
Estos valores declarados se obtuvieron mediante ruido, lo cual permitirá modificar los procedimientos
comprobaciones de acuerdo a las normas indicadas y de gestión a fin de prevenir lesiones futuras.
son comparables con los valores declarados de otros
equipos controlados según las mismas normas. Estos
valores declarados no se adecuan a evaluaciones de
riesgo, pudiendo registrarse valores superiores en
lugares de trabajo específicos. Los valores de
exposición reales y el riesgo de lesión experimentado
por un usuario específico son únicos y dependerán del
modo en que éste opere, la reverberación de los
muros, las condiciones de calzada y el tiempo de
exposición y estado físico del usuario.
Atlas Copco se exime de toda responsabilidad por las
posibles consecuencias del uso de los valores
declarados en lugar de los valores que reflejan la
exposición real en el marco de una evaluación de
riesgos dentro de un lugar de trabajo sobre el que no
ejercemos control alguno.
Este equipo puede resultar nocivo para la salud por
causa de vibraciones estructurales del vehículo y de
ruidos si no se adoptan las medidas de protección
adecuadas. Podrá hallar una guía de la UE sobre el
modo de gestionar las vibraciones y ruidos en
ISO/TR 25398 y EN 458.
ST7 y ST7LP
22 Capítulo 4: Ruido y vibraciones
Manual de seguridad
Atlas Copco 23
Ruidos
Declaración de ruidos
ST7
Número de modelo de equipo, condiciones operacionales y demás información que permite la
identificación:
Scooptram ST7, pala vacía, campo libre, ralentí alto
Todo el equipo
Cabina Techo de A 1 m de
protección distancia de
promedio
Los valores han sido determinados conforme al código de comprobación de ruidos de ISO 6394 e ISO 6393, a partir de las
normas básicas ISO 3744, ISO 11201 e ISO 11203 (remoto, a 1 m de distancia, campo abierto).
Nota Los valores declarados de emisión de ruidos son la suma de los valores medidos y el margen de
incertidumbre. Representan un límite superior del intervalo, donde se incluyen con toda
probabilidad los valores obtenidos.
ST7LP
Número de modelo de equipo, condiciones operacionales y demás información que permite la
identificación:
Scooptram ST7LP, cuchara vacía, campo libre, ralentí alto
Todo el equipo
Potencia acústica con ponderación A, LWAd (referencia 1 pW) 124,5
en decibelios.
Cabina Techo de A 1 m de
protección distancia de
promedio
Los valores han sido determinados conforme al código de comprobación de ruidos de ISO 6394 e ISO 6393, a partir de las
normas básicas ISO 3744, ISO 11201 e ISO 11203 (remoto, a 1 m de distancia, campo abierto).
Nota Los valores declarados de emisión de ruidos son la suma de los valores medidos y el margen de
incertidumbre. Representan un límite superior del intervalo, donde se incluyen con toda
probabilidad los valores obtenidos.
ST7 y ST7LP
24 Capítulo 4: Ruido y vibraciones
Manual de seguridad
Evaluación de riesgos
Información sobre condiciones operacionales y riesgo Combinaciones
incrementado.
Nota sobre la combinación del ruido y otros factores:
Factores que pueden reducir el riesgo de daños por
• La combinación de vibraciones y ruido puede
ruido:
suponer un riesgo incrementado para la salud.
• Uso de un equipo dotado de cabina.
• La exposición fuera del horario de trabajo puede
• El adecuado mantenimiento de los cierres de incrementar el riesgo.
puerta y cabina, aislantes y silenciadores.
• Es posible que las personas especialmente sensi-
• Operar con la puerta y ventanas de la cabina
bles (p.ej. embarazadas) y aquellas que ya sufren
cerradas.
una disminución en su capacidad auditiva requie-
• Selección de tapones o protectores auditivos ade- ran de protección a niveles más bajos.
cuados, ver EN 458.
• La exposición a ruidos y sustancias ototóxicas
• Formación del personal en el uso de protección
puede aumentar el riesgo de lesiones auditivas
auditiva.
(incluso por debajo de 80 dBA), tales como el
• Mantenimiento regular de los protectores auditi- estireno, el tolueno, el xileno y determinadas
vos (cambie los retenes dos veces al año). mezclas de disolventes. Se ha demostrado que
• Las gafas de protección y las convencionales pueden ser ototóxicos algunos carburantes, como
reducen el efector amortiguador de los protectores el combustible de aviación, y determinados meta-
de oído. Emplee en su lugar gafas de casco o les, como el mercurio, el plomo y el manganeso.
tapones para los oídos.
• Emplee un método de inserción correcto con los
tapones blandos o rígidos (un tamaño o método de
inserción erróneos podrían reducir el efecto de los
tapones). Vea también recomendaciones sobre el
modo de insertar los tapones blandos.
• Tenga en cuenta el nivel de ruidos amplificado
que se deriva de los reflejos acústicos de paredes
y techo de la mina. Puede suponer entre 1 y 12 dB
más, en función de:
- Cabina o marquesina
- El tamaño (altura y anchura) del
encabezamiento
- Características de la fuente de sonido
- El factor de absorción acústica de la roca de
la mina
- Niveles de ruido de baja frecuencia en
equipos con marquesinas
• Horarios de trabajo.
• Descansos y áreas tranquilas.
Los ruidos pueden provocar:
• pérdida permanente de capacidad auditiva
• acúfeno
• cansancio y estrés
• otros efectos, como pérdida del equilibrio, aturdi-
miento
• problemas de comunicación oral o en la percep-
ción de señales acústicas
Atlas Copco 25
Vibraciones
Declaración de vibraciones
Número de modelo de equipo, condiciones operacionales y demás información que permite la
identificación:
Scooptram ST7 y ST7LP, en emplazamiento apropiado y en base a mediciones de campo
Dirección
Nota La suma del valor obtenido junto con la incertidumbre asociada representa el límite máximo del
intervalo en el que se insertarán con toda probabilidad los valores medidos.
Evaluación de riesgos
Numerosos factores influyen en las vibraciones de - Reduzca la velocidad sobre terrenos
cuerpo entero, como la velocidad, el ciclo operacional, accidentados
las propiedades del terreno, etc. La mayoría de los
- Evite obstáculos y terrenos irregulares
riesgos de vibración puede reducirlos el propio
usuario. La selección de equipos con opciones como - Si se opera sobre un terreno difícil puede
control de desplazamiento (Scooptram), suspensión plantearse la posibilidad de usar equipos con
(Minetruck) y el uso de un asiento correcto conforme mando a distancia
a la clase EM 3 (Scooptram) y EM 1 (Minetruck) de
• Realice suavemente estas operaciones:
EN ISO 7096 aumentarán las opciones de reducir los
niveles de vibraciones. No obstante, la principal - Dirección
diferencia la puede marcar el operario, ya que es éste - Frenado
el que controla la velocidad, el ciclo operacional, la
ruta, etc. - Aceleración
Para más información sobre el modo de estimar los - Cambios de marcha
niveles de vibración en su emplazamiento, consulte - Pala
ISO/TR 25398.
• Asegúrese de realizar el mantenimiento y un
Directrices para la reducción de los niveles de ajuste correcto del asiento
vibración:
- Regule el asiento y su suspensión al peso y
• Emplee el tipo y tamaño adecuado de equipo con
altura del operario
los dispositivos opcionales y accesorios/herra-
mientas para la tarea correspondiente. - No sobrecargue el asiento (ver
especificación)
• Mantenga el terreno en buen estado
- Examine y realice el mantenimiento de la
- Retire las piedras y obstáculos de mayor
suspensión y el mecanismo de ajuste
tamaño
- Use el cinturón de seguridad
- Rellene agujeros y zanjas
• Reduzca las vibraciones en los ciclos de trabajo y
- Reserve el tiempo suficiente a los equipos y
desplazamientos largos.
planes para mantener el estado del terreno
- Emplee equipos con suspensión para
• Ajuste la velocidad y las operaciones y seleccione
camiones mineros (Minetruck)
una ruta adecuada para rebajar al mínimo el nivel
de vibraciones.
ST7 y ST7LP
26 Capítulo 4: Ruido y vibraciones
Manual de seguridad
Extintor de incendios
manual
El Scooptram está equipado con extintores para
incendios de clase ABC.
Nota Si se ha usado el extintor deberá
cambiarse inmediatamente por uno
nuevo. Compruebe periódicamente que la
aguja del indicador se encuentre dentro
de la zona verde y que el extintor se
sustituya tan pronto como la aguja
comience a acercarse a la zona roja.
1250 0251 23
OK
OK
0
0
1250 0098 88
Ansul
El sistema de extinción de incendios Ansul se sirve de
un extintor de polvo seco. Este sistema puede
emplearse en la extinción de incendios en el motor.
El sistema de extinción no ha sido diseño para apagar
todo tipo de incendios que puedan surgir,
especialmente en presencia de grandes cantidades de
material inflamable recogido con un amplio
suministro de oxígeno. Por ello resulta necesario tener Colocación del equipo Ansul
acceso a otro equipo de extinción para los casos en
que el sistema antiincendios no pueda apagar Colocación de los dispositivos
completamente el fuego. activadores
Cómo funciona
Colocación en cabina
Al presionar uno de los actuadores se perfora el
cartucho presurizado y se expulsan las sustancias
químicas extintoras. La presión de gas expelente hace
que el polvo extintor de materia química seca actúe
como un líquido. El polvo químico seco se impulsa
por la manguera de distribución después de que la
presión del depósito de sustancia química seca alcance
el punto necesario de rompimiento del disco de
ruptura.
El agente extintor químico seco se descarga por las
boquillas a las zonas protegidas, enfriando el fuego.
ST7LP
Colocación en cabina
En las siguientes tablas puede estudiarse la secuencia de alarma del módulo de control:
Condiciones operativas normales La luz de batería verde destella cada tres (3) segundos.
Tensión baja en la batería. La luz de batería amarilla destella y la alarma acústica suena cada
diez (10) segundos.
Se ha detectado un incendio La luz de alarma roja destella y la alarma acústica suena una vez
por segundo.
El sistema descarga La luz de alarma roja destella tres (3) veces por segundo y la alarma acústica
suena rápidamente.
Descarga posterior La luz de alarma roja destella y la alarma acústica suena cada
seis (6) segundos hasta que el sistema se repone.
En caso de incendio
Extintor de incendios
manual 2
Nota En caso de incendio, deben seguirse
ante todo la reglamentación y las normas
locales.
Nota Utilice el extintor de incendios manual
según las instrucciones del fabricante.
PASO 1 Detenga con seguridad y de forma completa
la Scooptram.
1
PASO 2 Active el freno de estacionamiento.
1250 0100 30
PASO 3 Parar el motor. En caso de incendio
PASO 4 Emplee el extintor manual para apagar el 4b Localizar un extintor de mano.
fuego. Siga las instrucciones del fabricante.
4c Apague el interruptor de aislamiento de la
PASO 5 Siempre que sea posible y no comporte batería.
peligro alguno, realice los siguientes puntos: 4d Corte el suministro de combustible.
5a Apague el interruptor de aislamiento de la 4e Esté preparado con el extintor de incendios
batería. para evitar la posible reactivación de las
5b Corte el suministro de combustible. llamas.
Zona crítica
Descripción Desplazamiento
La zona crítica del Scooptram es la situada dentro o Al desplazar el Scooptram, compruebe lo siguiente:
alrededor de la cargadora en la que las personas se
• Asegúrese de que no haya nadie en la dirección de
exponen a graves lesiones o peligros para su
desplazamiento la máquina.
integridad física.
• Asegúrese de que no hay nadie en la zona crítica
Deberá aplicarse lo siguiente para que sea válida la del Scooptram.
zona de riesgo de vehículo de un Scooptram
suministrado de fábrica: • Compruebe que las personas próximas al equipo
mantengan contacto visual con el operario para
• Deberá haber una buena ventilación cuando el asegurar su presencia. A tal fin puede utilizar una
motor diesel está en funcionamiento. lámpara de casco para advertir al operario.
• Deberán llevarse protectores auditivos, gafas y
casco en las proximidades del vehículo cuando
está en funcionamiento.
Zona segura
La cabina de operario es la única zona segura del
vehículo durante la operación.
ST7 y ST7LP
36 Capítulo 6: Zonas críticas
Manual de seguridad
Capítulo 7: Estabilidad
1250 0257 61
Condiciones de prueba Vehículo con carga máxima, pala abajo, vehículo enderezado/
sin articular
El operario Carga
Nota El operario ejerce una influencia decisiva La carga ejerce una influencia decisiva sobre la
sobre la estabilidad del vehículo. estabilidad del vehículo.
Un operario cualificado debe seguir las instrucciones • Una carga elevada puede provocar un mayor hun-
de los manuales de seguridad, operario y dimiento de los neumáticos en el terreno, aumen-
mantenimiento. tando el ángulo de inclinación del vehículo.
El operario debe: • Los volúmenes de carga más anchos y, en particu-
lar, altos, reducen la estabilidad del vehículo.
• observar el entorno y las condiciones operaciona-
les • Los vehículos con carga baja son más estables.
• conocer y saber manejar el vehículo
• ser consciente de los potenciales riesgos
• tomar las decisiones acertadas durante la conduc-
ción
Velocidad
• Las velocidades superiores hacen más inestable el
vehículo.
Condiciones
superficiales y terreno
• El vehículo puede ser más inestable sobre superfi-
cies irregulares.
• Los terrenos recientemente rellenados con tierra
pueden hundirse bajo el peso del vehículo.
• Las piedras y superficies húmedas pueden perju-
dicar drásticamente el agarre y estabilidad del
equipo. Las piedras pueden provocar el desliza-
miento del vehículo.
Atlas Copco 39
Capítulo 8: Letreros
Letreros de advertencia
Símbolo Descripción
Peligro de aplastamiento
• Peligro de piezas giratorias y aplastantes.
• Puede provocar graves daños personales.
• Manténgase alejado del equipo/área operacional durante su operación.
Señales de prohibición
Símbolo Descripción
Letrero de prohibición
• Se prohíbe la entrada.
• No está permitido el acceso a personal no autorizado.
• La no observación de esta prohibición puede ocasionar lesiones personales.
Letrero de prohibición
• No pise aquí.
Letrero de prohibición
• No se suba a la pala.
ST7 y ST7LP
42 Capítulo 8: Letreros
Manual de seguridad
Letreros indicativos
Símbolo Descripción
Letrero indicativo
• Lleve siempre casco, protectores auditivos, gafas, guantes y otros equipos
de protección necesarios cuando se encuentre en las proximidades del
equipo.
Letrero indicativo
• Lea las instrucciones.
• Esta máquina está equipada con un alternador.
• Suelte los cables de la batería cuando vaya a desmontar el alternador o el
regulador, y cuando realice una carga rápida de la batería.
• Cuando realice trabajos de soldadura eléctrica en la máquina o en acceso-
rios montados, desconecte también los cables del regulador de carga.
Letrero indicativo
• Lea las instrucciones.
• El equipo incorpora un dispositivo de liberación de frenos.
Letrero indicativo
• Lea las instrucciones.
• Punto de remolque.
Atlas Copco 43
Símbolo Descripción
Letrero indicativo
• Lea las instrucciones.
• Punto de elevación.
Letrero indicativo
• Lea las instrucciones.
• Peligro por piezas móviles y rotatorias.
• Puede provocar graves daños personales.
• No entrar en la zona peligrosa durante el funcionamiento.
Letrero indicativo
• Lea las instrucciones.
• Peligro de piezas giratorias y aplastantes.
• Puede provocar graves daños personales.
• Manténgase alejado del equipo/área operacional durante su operación.
ST7 y ST7LP
44 Capítulo 8: Letreros
Manual de seguridad
Símbolo Descripción
Letrero indicativo
• Lea las instrucciones.
• Peligro eléctrico potencial, riesgo de explosión.
• Puede provocar graves daños personales.
• No entrar en la zona peligrosa durante el funcionamiento.
Atlas Copco 45
Letreros informativos
Símbolo Descripción
Letrero informativo
• Extintor de incendios
Letrero informativo
• Instrucciones de activación del sistema de extinción de incendios
Letrero informativo
• Lea las instrucciones
Letrero informativo
• Salida de emergencia, información sobre ventanilla extraíble
• Sólo ST7
ST7 y ST7LP
46 Capítulo 8: Letreros
Manual de seguridad
Símbolo Descripción
Desconectador de la batería
Nivel refrigerante
Aceite de motor
Aceite hidráulico
Atlas Copco 47
Símbolo Descripción
Filtro de combustible
Gasóleo
Aceite de la transmisión
Símbolo Descripción
Advertencia acústica
Señal acústica
El Scooptram integra una bocina. La bocina se activa
con el botón de bocina del teclado, o bien con el botón
de bocina de la palanca de mando izquierda.
1250 0276 41
Advertencia visual
Baliza de advertencia de
marcha atrás
Nota La advertencia visual sólo avisa con la
marcha atrás introducida.
El Scooptram incorpora una luz de marcha atrás que
se ilumina con el encendido conectado. Ello tiene
como fin avisar al entorno sobre la inminencia del
movimiento del vehículo.
ST7LP
Luz de estado
En el exterior de la cabina hay situada una luz de
estado que indica lo siguiente al parpadear en uno de
estos tres colores:
Color Fijo Parpadeante
ST7
Equipo individual y
componentes de
seguridad
Los abajo firmantes, Atlas Copco Rock Drills AB,
de Örebro, Suecia, declaramos por la presente bajo
nuestra total responsabilidad que el equipo objeto de
esta declaración se ajusta a las exigencias
especificadas en la directiva del Consejo de Ministros
de 17 de mayo de 2006 sobre armonización de las
leyes de los Estados Miembros referidas a máquinas
(2006/42/CE).
Emitido por
La firma del emisor, cargo, lugar de la firma y fecha
de la misma se presentan en el original.
ST7 y ST7LP
52 Capítulo 10: Declaración
Manual de seguridad
www.atlascopco.com