Tesis Léxico de Máquinas
Tesis Léxico de Máquinas
Tesis Léxico de Máquinas
TESIS DOCTORAL
por todo.
Azud de piedra
Los Veinte y un libros de los ingenios y máquinas de Juanelo (a. 1605), mss.
«Los primeros refugios de los hombres creemos que fueron las sombras,
bien las que existían en la naturaleza ofrecidas por las ramas de los árboles lozanos,
Son muchas las personas a las que debo gratitud en estos momentos. El
proceso de elaboración de esta tesis doctoral ha sido largo y complejo y la
completitud de esta tesis no hubiera sido posible sin los grandes apoyos con los
que he tenido la suerte de contar.
Quisiera dar las gracias a mis hermanos Abraham, Jesús y Blanca, por
todo lo que han hecho por mí y porque, a pesar de la distancia física, siempre
han estado ahí. A mis amigas de toda la vida, María, Laura, Silvia, Sara, Mónica
y Elisa; a mis amigos Daniel y Óscar; al Grupo de Cámara Gaudium; y a mis
amigos y compañeros de la Universidad de Salamanca, especialmente a Jorge,
Jaime, Julia, Cristina, Teresa, Carol, Vane y Carmen; a todos ellos, y a muchos
que, por motivos de espacio, no he podido nombrar, gracias por haber formado
parte de esta etapa de mi vida.
8
ÍNDICE
AGRADECIMIENTOS .................................................................................................. 7
ÍNDICE ...................................................................................................................... 9
RESUMEN ............................................................................................................... 13
1. Presentación del trabajo............................................................................................. 17
1.1. Planteamiento preliminar......................................................................................... 17
1.2. El lenguaje de la ciencia ............................................................................................ 19
1.3. El contexto: el proyecto del DICTER ...................................................................... 20
1.4. Intenciones.................................................................................................................. 27
1.5. Estado de la cuestión................................................................................................. 29
1.6. Objetivos ..................................................................................................................... 30
1.7. Metodología ............................................................................................................... 31
1.7.1. Marcación diatécnica ........................................................................................................ 34
9
4.3. Procedencia de las voces .......................................................................................... 97
4.3.1. Origen prerromano .......................................................................................................... 97
4.3.2. Palabras patrimoniales..................................................................................................... 99
4.3.3. Préstamos......................................................................................................................... 102
4.3.3.1. Cultismos .................................................................................................................... 103
4.3.3.1.1. Helenismos ......................................................................................................... 103
4.3.3.1.2. Latinismos ........................................................................................................... 106
4.3.3.2. Arabismos .................................................................................................................. 110
4.3.3.3. Occitanismos .............................................................................................................. 112
4.3.3.4. Galicismos .................................................................................................................. 113
4.3.3.5. Catalanismos .............................................................................................................. 115
4.3.3.6. Italianismos ................................................................................................................ 117
4.3.3.7. Otras procedencias .................................................................................................... 117
4.3.4. Origen incierto ................................................................................................................ 118
4.3.5. Dialectalismos léxicos .................................................................................................... 118
4.3.5.1. Aragonesismos ........................................................................................................... 118
4.3.5.1.1. Procedencia de los aragonesismos ..................................................................... 121
4.3.5.2. Americanismos ........................................................................................................... 122
4.3.6. Conclusiones sobre la procedencia de las voces ........................................................ 122
4.4. Primeras documentaciones de las voces .............................................................. 126
4.4.1. Edad Media ..................................................................................................................... 126
4.4.2. Siglo XVI .......................................................................................................................... 127
4.5. Cronología de algunas familias léxicas ................................................................ 130
4.6. Estudio morfológico de las voces .......................................................................... 131
4.6.1. La derivación ................................................................................................................... 131
4.6.1.1. Sufijación (no apreciativa) en la formación de sustantivos denominales .................. 132
4.6.1.2. Relación derivativa ..................................................................................................... 140
4.6.1.3. La sufijación apreciativa ............................................................................................. 141
4.6.1.3.1. Peyorativos y diminutivos ................................................................................... 141
4.5.1.3.2. Aumentativos ..................................................................................................... 145
4.6.1.4. Sufijación en la formación de sustantivos deadjetivales ........................................... 147
4.6.1.5. Sufijación en la formación de sustantivos deverbales ............................................... 149
4.6.1.6. Sufijación en la formación de adjetivos denominales................................................ 157
4.6.1.7. Sufijación en la formación de adjetivos deadjetivales ............................................... 159
4.6.1.8. Sufijación en la formación de adjetivos deverbales ................................................... 159
4.6.1.9. Sufijación en la formación de verbos denominales ................................................... 162
4.6.1.10. Sufijación en la formación de verbos deadjetivales ................................................. 164
4.6.1.11. Sufijación en la formación de verbos derivados de locuciones ............................... 164
4.6.1.12. Sufijación en la formación de adverbios .................................................................. 164
4.6.1.13. Prefijación en la formación de sustantivos .............................................................. 165
4.6.1.14. Prefijación en la formación de adjetivos .................................................................. 166
4.6.1.15. Prefijación en la formación de verbos ..................................................................... 167
4.6.1.16. Parasíntesis verbal sobre base sustantiva................................................................ 169
4.6.1.17. Parasíntesis verbal sobre base adjetival .................................................................. 171
4.6.1.18. Morfología regresiva ................................................................................................ 172
4.6.2. La composición ............................................................................................................... 172
4.6.2.1. Compuestos léxicos.................................................................................................... 172
4.6.2.2. Compuestos sintagmáticos ........................................................................................ 174
4.6.3. Locuciones ....................................................................................................................... 178
10
4.6.3.1. Locuciones adjetivas .................................................................................................. 178
4.6.3.2. Locuciones verbales ................................................................................................... 179
4.6.3.3. Locuciones adverbiales .............................................................................................. 179
4.6.4. Conclusiones del estudio morfológico ........................................................................ 179
4.7. Neología de sentido: la zoonimia .......................................................................... 184
4.8. Distribución por campos léxico-semánticos ........................................................ 184
4.8.1. Ciencias, técnicas y oficios............................................................................................. 186
4.8.2. Conceptos físicos ............................................................................................................ 187
4.8.3. Puentes ............................................................................................................................. 187
4.8.4. Otras obras hidráulicas .................................................................................................. 187
4.8.5. Conductos y canales ....................................................................................................... 187
4.8.6. Molinos ............................................................................................................................ 188
4.8.7. Otras máquinas ............................................................................................................... 188
4.8.8. Instrumentos y herramientas ........................................................................................ 189
4.8.9. Actividades...................................................................................................................... 190
4.8.10. Acciones ......................................................................................................................... 191
4.8.11. Materiales ...................................................................................................................... 191
4.8.12. Cualidades ..................................................................................................................... 191
11
6.11.5. Etude morphologique .................................................................................................. 228
12
RESUMEN
13
sido nuestra intención la de ofrecer el significado de los términos más
relevantes del área léxica que nos ocupa, así como presentar informaciones que
consideramos pertinentes sobre esos términos, como sus variantes gráficas, su
procedencia etimológica, su primera documentación en el DECH, su primera
documentación en el corpus…También hemos insertado ejemplos de los
términos extraidos de los textos, así como una definición de cada voz, bien
seleccionada entre las existentes en diversos diccionarios, bien creada por
nosotros mismos. Hay que tener en cuenta que, dentro de esta información
lexicográfica, hemos incluido la marcación gramatical y, en su caso, la
marcación diatécnica, la diatópica u otras marcas, habituales en los repertorios
lexicográficos especializados, que hemos creído oportunas. Además, nos hemos
servido en muchas ocasiones de imágenes presentes en los textos y hemos
incorporado a la entrada la información enciclopédica en aquellas voces que
considerábamos que la precisaban.
14
fines propuestos y la metodología. También es muy importante, a este respecto,
el apartado de bibliografía: ya que nuestra tesis es lo suficientemente
transversal como para abarcar distintas disciplinas, nuestra selección
bibliográfica es muy variada y creemos que puede ser de interés.
15
16
1. PRESENTACIÓN DEL TRABAJO
El español tiene aptitud para las ciencias, existen muchos libros, y, sin
embargo, quizás sea la nación más ignorante de Europa. ¿Qué se
puede pensar de un pueblo que necesita permiso de un fraile para leer
17
y pensar? […] y son un miserable franciscano o un bárbaro dominico
quienes deben permitir a un hombre de letras tener genio (Masson
1782, en López Piñero 1979: 21).
18
Por lo que quizás quisiéramos conciliar, a través de nuestro estudio y la
metodología de la que es resultado, todas estas carencias en la investigación de
la historia de la ciencia con otra carencia de comunicación aún más amplia: la
que actúa entre científicos y humanistas, debido a una estructura oficial del
saber que los compartimenta y separa (López-Ocón 2003: 13) y que aquí
pretenderíamos aunar2.
El lenguaje de la ciencia puede que sea uno de los espacios en los que los
filólogos podemos optar por adentrarnos en textos científicos históricos, en
primer lugar porque hay un deseo real de conocer la ciencia y el léxico de aquel
entonces, ya que influye directamente en nuestro conocimiento del léxico
actual. Sin embargo, con esto no podemos eludir que, a pesar del trayecto
transcurrido a día de hoy, adentrarse en textos científicos y técnicos desde la
formación filológica actual no deja de ser hasta cierto punto osado y, para
justificar esta bienintencionada intromisión, hemos recurrido a las palabras de
la Dra. Gutiérrez Rodilla, quien afirma que “el conocimiento científico se
expresa, se transmite, a través de la palabra, siendo esa transmisión, además,
condición indispensable para la existencia de la propia ciencia” (Gutiérrez
Rodilla 2005: 9), por lo que consideramos que sí que puede ser significativa la
contribución de la filología y, en concreto, de la lingüística histórica, al estudio
que otros especialistas ofrecen sobre este campo3, ya que lengua y ciencia están
tan estrechamente ligadas que la una sin la otra parecen no existir.
2 De acuerdo con Salvador Reguant, esto proviene, por un lado, de los problemas, en
primer lugar, de comunicación de la ciencia, y, en segundo lugar, de “comunicación de la
ciencia a científicos de diversos ámbitos, diversas lenguas y diversas culturas” (Reguant 2003:
94).
3 No olvidamos citar aquí a Wüster (1998), que estableció la terminología como
19
revelado, en jardín amurallado alguno, sino que es algo que hay que construir
(y que nuestros antepasados tuvieron que construir) 4 . Construcción que no
supone una captación inmediata, directa, de un sector de lo real, sino que, junto
a los sentidos, hay que admitir elementos interpuestos” (Lorenzo 2009: 16).
Construcciones que a día de hoy vienen llevándose a cabo en distintos grupos
de investigación, existentes en un nutrido grupo de universidades y centros de
investigación de distintos países, lugares en los que sus miembros
investigadores enfocan sus intereses en el conocimiento de la lengua de la
ciencia y de la técnica de nuestros antepasados.
Arte militar
20
García de Palacio, Diego, Diálogos militares, México, Pedro Ocharte, 1583.
Astronomía
Micón, Josepe, Diario y juyzio del grande cometa, Barcelona, Jayme Sendrat,
1578.
21
Construcción
Sagredo, Diego de, Medidas del Romano, Toledo, Remon de Petras, 1526.
Vandelvira, Alonso de, Libro de traças de cortes de piedras, mss. ca. 1591.
Cosmografía y geografía
Tovar, Simón de, Examen i censura del modo de averiguar las alturas de las
tierras, Sevilla, Rodrigo de Cabrera, 1595.
Destilación
22
Valles de Covarrubias, Francisco de, Tratado de las aguas destiladas,
Madrid, Luis Sánchez, 1592.
Fortificación
Legislación y Comercio
Castillo, Diego del, Tratado de cuentas, Salamanca, Juan de Junta, 1551 (1.ª
ed., Burgos, Alonso de Melgar, 1522).
23
Celso, Hugo de, Reportorio universal de todas las leyes d’estos reynos de
Castilla, Medina del Campo, Juan María da Terranova y Jacome de Liarcari
(imprenta de Francisco del Canto), 1553, comp. Andrés Martínez de Burgos.
Maquinaria
Helt Frisio, Hugo, Declaración y uso del relox español, Salamanca, Juan de
Junta, 1549, trad. Francisco Sánchez de las Broças.
Matemáticas
Fineo, Oroncio, Los dos libros de la Geometría práctica, mss. 1553, trads.
Hierónimo Girava y Pedro Juan de Lastanosa.
24
Núñez, Pedro, Libro de Álgebra en Arithmética y Geometría, Anvers,
Herederos de Arnoldo Birckman, 1567.
Belveder, Joán de, Libro general de las reduciones de plata y oro, Lima,
Antonio Ricardo, 1597.
Metalurgia y Minería
Acosta, Joseph de, Historia natural y moral de las Indias. Libro IV, Sevilla,
Juan de León, 1590.
Llanos, García de, Diccionario y maneras de hablar que usan en las minas,
mss. ca. 1609-11.
Alonso Barba, Álbaro, Arte de los metales, Madrid, Imprenta del Reyno,
25
1640.
Falero, Francisco, Tratado del esphera y del arte del marear, Sevilla, Juan
Cromberger, 1535.
Óptica
Daça de Valdés, Benito, Uso de los antojos para todo género de vistas, Sevilla,
Diego Pérez, 1623.
26
_________________________________________
Helt Frisio, Hugo, Declaración y uso del relox español, Salamanca, Juan de
Junta, 1549, trad. Francisco Sánchez de las Broças.
Los dos primeros, que tratan sobre relojes solares, fueron dos de las
fuentes principales de una investigación realizada anteriormente que constituyó
mi trabajo de grado, El léxico de la cronometría y de los instrumentos de medición del
tiempo en textos científico-técnicos del Renacimiento español5dirigido por la Dra. Mª
Jesús Mancho Duque. Los tres subsiguientes son tres de los textos renacentistas
fundamentales para la elaboración de de la tesis doctoral que aquí nos ocupa, y,
por tanto, los presentaremos con más detalle en el capítulo correspondiente.
1.4. INTENCIONES
27
esta especialidad en aquel preciso momento histórico.
La elección de los márgenes temporales del siglo XVI para el estudio del
lenguaje de la ciencia y la técnica se apoya en que el Renacimiento es la época
en la que se considera que nacieron tanto la ciencia como el estado modernos,
ambos íntimamente relacionados y caracterizados por una serie de necesidades
propias. Hemos de recordar que, durante este tiempo, el siglo XVI, el castellano
se unió a otras lenguas romances en su consolidación como instrumento
vehicular de divulgación científica, en decremento del latín (V. Mancho Duque
2008: 313). Este proceso de afianzamiento del castellano6 estaba inmerso en uno
mayor, de extensión o renovación humanista y de recuperación del saber greco-
latino. Fueron, sin embargo, los altos intereses del imperio español, que no solo
precisaba de ciencia y técnica aplicadas de vanguardia, sino que además llegó a
contar con ellas, lo que pudo provocar el control de la difusión textual de estas
innovaciones fuera de sus dominios 7 (Sánchez Ron 1999: 34), hecho que
contribuiría a causar la omisión histórico-científica anteriormente comentada.
6V. “La cultura del Renacimiento (1480-1580): la lengua”, del Dr. Frago Gracia (1999).
7V. a este respecto las palabras de Felipe II (1563) dirigidas al Consejo de Indias a
propósito de los inconvenientes de la divulgación del Libro de las longitudes de Alonso de
Santa Cruz a “extranjeros y otras personas que no fuesen súbditos ni vasallos nuestros”
(Vicente Maroto, 1997).
28
otros motivos, consideramos que el léxico especializado de este ámbito es
especialmente relevante en su tiempo y por tanto merece un estudio más
detallado con las nuevas herramientas informáticas de que disponemos.
29
ingenios y máquinas del Renacimiento. Nos referimos aquí a los vocabularios
contenidos en Ingeniería y arquitectura en el Renacimiento, de Nicolás García
Tapia; en los Catálogos Felipe II y Ars mechanicae, de González Tascón; así como
al glosario que se incluye al final de la edición de Los Ventiún libros de los
ingenios y las máquinas realizada por la Fundación Juanelo Turriano. También
nos han resultado útiles trabajos de terminología sobre molinología y obras
hidráulicas, como los contenidos en el ALEA8, los realizados por Manuel Alvar
Ezquerra9 o el Glosario de términos hidráulicos de Leonardo Icaza Lomell. Y ya
para finalizar, resaltamos la utilidad de la Guía bibliográfica de la historia de la
Ingeniería Civil elaborada por García García y González Tascón (2004).
1.6. OBJETIVOS
30
así introducir, acercar y contextualizar nuestro estudio lexicológico.
1.7. METODOLOGÍA
10 Serán esta lectura y las búsquedas en el corpus algunos de los pasos utilizados en
el método para la detección de tecnicismos, aunque en un primer momento domina la doble
competencia o método intuitivo (V. Gutiérrez Rodilla 1993: 465).
11 Esta base de datos, configurada en las fases iniciales del diccionario, pero
31
manuales de historia de la ciencia, así como múltiples artículos especializados.
Los contenidos introducidos en cada una de las fichas informatizadas de esta
base de datos se ordenan conforme a la siguiente nomenclatura común:
32
científico-técnicas, en torno a campos como localizaciones, profesiones, objetos,
actividades, estados, etc.
Imágenes y referencias.
33
Además, en este soporte se realizan también las remisiones de las
variantes gráficas y las unidades complejas, que junto al grueso de las entradas
lexicográficas, acepciones y fichas de las unidades pluriverbales, constituirán el
fichero parcial de cada especialidad.
Además, a pesar del gran volumen de páginas del corpus en las que se
habla de máquinas, la palabra maquinaria no está recogida en los textos del
DICTER. Sí que lo está, sin embargo, el cultismo maquinatoria, que aparece en su
variante gráfica machinatoria, pero lo hace únicamente en 3 ocasiones y en dos
de ellas es por alusión a Vitrubio, que utilizaba este término12.
12 “Y, assí, el que quisiere ser perfecto architecto, como dixo Vitrubio, conviene que
tenga prática theórica, sepa Arithmética, Geometría, conozca las tres partes en que la dicha
sciencia se divide, qu’es machinatoria, gnomónica y edificatoria” (Loçano 1582: fol. V). “Y el
que se hallare medianamente instructo en las dichas sciencias, y principalmente en las tres
que el mismo Vitruvio pone, que son: Gnomónica, Machinatoria y Edificatoria, con justa
causa se le podrá dar título de Architecto” (Herrera 1584: fol. 15v).
35
Los límites del área de conocimiento de Maquinaria establecidos en el
corpus y los que sugiere la marca diatécnica Maquin. parecen ser muy
diferentes, puesto que en el corpus hay un gran número de máquinas de guerra
recogidas en los textos de arte militar que no hemos tratado por limitaciones
tanto de la extensión del estudio como del léxico del área de conocimiento al
que nos hemos circunscrito.
De hecho, las máquinas que forman parte de nuestra selección léxica son,
en general, “Máquinas para la industria” 13 , por lo que es frecuente que la
palabra máquina o el sintagma parte o pieza de una máquina aparezcan en la
definición. También por todos estos motivos, hemos seleccionado para estos
casos la marca diatécnica Mec., es decir, Mecánica, que según la segunda
acepción del DRAE significa “ejecutado por un mecanismo o máquina”.
González Tascón para encabezar el 5º capítulo del catálogo Felipe II. Los ingenios y las
máquinas. Ingeniería y obras públicas en la época de Felipe II.
36
2. LOS TEXTOS DE MAQUINARIA EN EL CORPUS DEL
DICTER
Son treinta y siete páginas, con un tamaño de 250 x 415 mm., las que
contienen el legado de Lobato, conformado principalmente por un grupo de
textos, hasta cierto punto heterogéneos, en letra bastarda española, y una serie
de dibujos ilustrativos de distintas máquinas y piezas, presentes en casi todas
las hojas del conjunto. En las páginas, que no están numeradas, el que se
declara vecino de Medina del Campo recoge, entre sucesos cotidianos e índices
para la historia de Medina, un nutrido grupo de explicaciones sobre el
funcionamiento de algunas máquinas, así como las experiencias personales
surgidas durante la invención y montaje de estos artificios.
37
parte de sus anotaciones (García Tapia 1990: 139).
2.1.1. ESTRUCTURA
Fol. 2-7: Índice para las crónicas de Medina del Campo, poesías
conmemorativas, romances, sucesos de Medina.
Fol. 8, fol. 12-14, fol. 16, fol. 18-19, fol. 30-35: Molinos hidráulicos de
distintos tipos, explicados en mayor o menor grado, entre ellos el molino de
marea (fol. 10) y el de pasaje (fol. 18).
Fol. 15 y fol. 25: Molinos de sangre, uno movido por fuerza humana (fol.
15) y otro por fuerza animal (fol. 25)
39
procedimientos molineros 15 (García Tapia 20082: 676-677), circunstancia que
probablemente podría haber inducido a Francisco Lobato a conservar de una
forma segura sus pliegos, en tanto que se demostraba o evaluaba el
funcionamiento y/o la necesidad de sus invenciones.
Dados los numerosos testimonios con los que contamos, tanto textuales
como físicos, de la presencia de estos artificios en el Renacimiento, prevalece, en
nuestra opinión, dentro de las motivaciones de un ocultamiento semejante, el
hecho de que Lobato podría estar interesado en recibir alguna patente o
privilegios por sus invenciones y por esto, debía mantener sus diseños en
secreto.
El interés del autor de estas Notas por los inventos de esta índole se
muestra de manera especial en el folio 17 del manuscrito, en el que reúne, de
acuerdo con sus palabras, en el año entonces en curso 1577, un listado de los
molinos hidráulicos inventados en España según Lobato, “por razón de que
como cada día se van adelgazando más el ingenio de los hombres” (Lobato, c.
1585: fol. 17). Entre los dieciocho molinos que conforman la serie,
40
cronológicamente, tal y como afirma el propio medinense 16 , encontramos el
“molino de bestia de Lobato”, es decir, una de las invenciones de las que él
mismo es autor, situado entre el “molino de regolfo” y el “molino de bestias de
Antonio Martínez de Écija”. Algunos folios más adelante, en concreto en el folio
25, Francisco Lobato realiza una descripción bastante minuciosa de una de sus
invenciones, el “molino de bestia”, acompañada de algunos datos interesantes,
como la ubicación de este molino, tanto en el tiempo como en el espacio:
Y también comenta los motivos por los que tuvo que desmontar el
molino, que tanto gasto le había ocasionado, con la intención de aclarar este
hecho a sus hijos:
Pero, mirado lo que podía ganar cada día y lo que comía la mula y el
molinero cada día, y el daño que de bestias y artificio se gastaba cada
año, acordé de la deshacer, y así me hallé con más de quinientos
ducados gastados en la obra y más lo que gasté con mi familia en un
año que anduve perdido en hacerle. Y esto póngolo aquí para que
entiendan mis hijos que por procurar ganar lo hice, y no lo jugué ni
gasté en otros vicios que otros hombres lo gastan.
16 “Y así iré poniendo los más de ellos (molinos de agua) de los antiguos y
proseguiré con los más modernos de la manera siguiente” (Lobato, c. 1585: fol. 17).
41
renacentista.
Así que una vuelta que daba, veinte y cuatro vueltas la piedra,
mientras la bestia daba una. Y, acabado y puesto en efecto, andaba la
piedra despacio si la bestia no corría. Y, visto esto, acordé de
acrecentar la rueda grande, para que, teniendo más vuelo, pudiese
andar la bestia más despacio y diese más vueltas la piedra, para lo
cual hice la dicha rueda de noventa y seis pendazos, del mismo
compás que los otros. Y, tornada a poner en el dicho molino, andaba
con buena orden la piedra para el moler, pero la bestia pasaba grande
sudor y trabajo a causa de pesar todos los aparejos mucho. Y la rueda
que volvía el eje había de ser mayor, para que más fácilmente se
volviese (Lobato, c. 1585: 26).
42
Maximiliano […]. Pero, después de imaginado mi molino,
pareciéndome ser provechoso a todo el reino […] (Lobato, c. 1585: 27).
Y, hecho esto, por estas barcas se haría un gran bien a todo lo más de
España, porque, además de llevar mercaderías, llevarían y traerían
muchos bastimentos de pan, leña, carbón y madera de unas partes a
otras a menos costa que no con recuas y trajinería, y se gastaría mucha
menos cebada que no se gasta por amor de las recuas, y, demás, que
valdría más barata. Se sembraría más trigos en buenas tierras, porque
en las mejores siembran cebada. Y porque a cualquier buen
entendimiento le parecerá que lo que digo de ser gran provecho es así
y lo entenderán mejor que lo sé decir, ceso (Lobato, c. 1585: 28).
43
2.2. LOS VEINTE Y UN LIBROS DE LOS YNGENIOS Y MÁQUINAS DE
JUANELO
Presente por vez primera en los índices de la Biblioteca Real de los años
1821-1833, este conjunto de libros manuscritos, cuyas hojas miden 21 x 30, un
centímetro menos de largo que las tapas, sería encuadernado seguramente en el
siglo XIX (García-Diego 1983: 18-19). Aunque existe un informe sobre el códice,
redactado por Benito Bails17 en la segunda mitad del siglo XVIII (V. Llaguno
1977), fue en 1964 cuando, a partir del estudio de Ladislao Reti, se abrió una
línea de investigación en torno al manuscrito18.
los ingenios y de las máquinas, a personalidades como José Antonio García-Diego, Luis Cervera
Vera, Manuel Díaz-Marta, Ángel del Campo Francés, José Antonio Fernández-Ordoñez,
44
2.2.1. ESTRUCTURA DE LOS VEINTE Y UN LIBROS…
TOMO I
45
primavera o el principio del otoño como épocas idóneas para llevar a cabo la
búsqueda de agua oculta bajo la tierra. Entre otros métodos, nos propone
tirarnos en el suelo a lo largo y mirar en redondo buscando algún lugar del que
pudieran salir vapores o exhalaciones. Será allí donde podremos ocultar un
vaso de barro, cavando ocho pies de hondo, y observarlo al cabo de un tiempo,
pues el hecho de que contenga humedad o no afirmará o negará la existencia de
agua en ese lugar.
46
hacerle, ni emperador”. Labradores, niveladores de aguas, fronteros, canteros,
etc. precisan todos ellos de estos instrumentos que señalan la distancia o
diferencia de altura entre dos puntos. Entre los tipos de niveles que aparecen en
el libro, encontramos el nivel de tranco, la escala altímetra, el nivel de grados, el
corbate…y sobre cada uno de ellos recogemos una descripción de sus
características fundamentales. También se hallan citados “los que nivelan a
borneo” y cómo han de ser sus borneaduras.
Este libro contiene un subepígrafe: “Libro que enseña cómo se hagan los
caños de plomo o fístulas y trompas de metal”, parte que aparece al final del
texto. Anteriormente, sólo se hace referencia a distintos tipos de betunes, hechos
con los más diversos materiales: pez viva, alquitrán, pez de piedra, polvo de
coca… En este apartado, el autor nos suministra distintas “recetas” o maneras
de hacer dichos betunes y pegamentos, necesarios, entre otras funciones, para el
encañado de fístulas o la pega de junturas o de piedras. En el libro se aconsejan
los que están mejor destinados a los distintos fines, en especial para los
arcaduces o caños de barro. En el apartado que hemos comentado sí que detalla
la forma de elaborar caños de plomo, de distintas medidas, así como los
materiales más apropiados de acuerdo con su forma: plomo, alambre, latón, etc.
TOMO II
47
formas existentes en la época para realizar minas, es decir, para minar un
terreno teniendo en cuenta los inconvenientes que pudieran surgir. Además
aparecen, entre otras cosas, modos para hacer una acequia navegable y otros
tipos de reparaciones que se pueden llevar a cabo en canalizaciones artificiales.
LIBRO VII: Para llevar aguas que passen unas por debaxo de otras
Es en este libro donde el autor hace hincapié en los distintos terrenos que
podríamos encontrarnos para trasladar el agua de una fuente o manantial a
través de distintos cauces o bien aprovechando los desniveles naturales del
terreno. Además, ofrece soluciones para adaptar esos terrenos de manera que
sean más consistentes y la caída del agua más firme. En el texto, nos introduce
las gavias o gaulas, que son las grúas que bien podrían aprovecharse para estos
trabajos, en la carga y descarga de piedras u otros materiales necesarios para la
construcción de estos cauces.
TOMO III
LIBRO XII: (Este libro no lleva epígrafe. Apuntamos, sin embargo, que
el libro trata de diversos modos de cerner la harina)
Tal y como el título del libro indica, en esta ocasión el autor del texto
describe los mecanismos, piezas y partes de algunos molinos y otros artificios
destinados a muy variados y diferentes fines. Primero aparecen los artificios
dirigidos a picar pólvora, seguidos de aquellos cuyo cometido es limpiar
arroces u otro tipo de cereales, como el trigo; a continuación encontramos varias
50
formas de moler aceitunas y de extraer aceite, mediante la prensa de la oliva en
algunas curiosas almazaras. Como otro de los componentes cuya obtención
puede darse a través de artificios mecánicos es el almidón, el autor del texto se
detiene en este punto; sin embargo, es la obtención de azúcar a partir de la caña
el asunto al que él presta más interés y dedica más líneas, muy al contrario que
al que trata sobre la materia de lavar lanas, pues considera que esta ya es muy
conocida. Seguidamente el autor aborda temas variados ya recurridos en otros
libros, también presentes en el título de este libro, como lo son las descripciones
del modo de fabricar una serie de artificios para elevar o almacenar agua, como
la bomba, la tesíbica, pozos, norias, la rueda timpanada… así como el modo de
hacer minas de alumbre, calderas de plomo y agua salina.
TOMO IV
LIBRO XIV: Libro de las barcas que sirven en lugar de puente para
passar los ríos y de puentes
El libro trata de las barcas que han actuado como puentes en aquellos
lugares en los que construir un puente resultaba demasiado costoso. Por eso, las
barcas, atadas a ambos lados de un río o canal, han servido de puentes movibles
en diversos lugares. El texto afirma que conviene que la barca sea alta,
construida con tablones gruesos, y que también pueden construirse puentes de
varias barcas, enclavijando unas con otras. Además, el autor habla de los
puentes realizados con odres, y los recomienda para su transporte por ser muy
ligeros.
51
sus Comentarios. Posteriormente, el libro aborda los tipos de madera más
convenientes para fabricar un puente, así como las distintas armaduras. Entre
los casos curiosos, aparece la descripción de un puente de madera que tiene un
pie o pilar dentro del agua, pues, posteriormente, y aunque el epígrafe que da
título al libro no lo indica, el texto habla de puentes de piedra, de los lugares en
los que se suelen emplazar y de aquellos puentes que alternan el uso de madera
con el uso de la piedra. Seguidamente, en el libro aparecen algunas máquinas
con ruedas que se utilizan para limpiar superficies, como el fondo de los ríos, y
que por tanto son muy útiles en la cimentación de la base de los puentes.
El libro nos habla de las mejores épocas del año para cortar árboles y
divaga sobre cómo hacerlo, si es mejor de pie, o sobre sus troncos y raíces, o a la
redonda, de acuerdo con las distintas opiniones que el autor tiene entendidas.
También, bajo un subepígrafe, trata “de los remedios que deben hacer para que
las maderas se conserven después de ser ellas cortadas” y para esto aborda
fundamentalmente tipos de grasas y otros ungüentos con los que podría
cubrirse la madera para así conservarse, dependiendo del tipo de madera del
que se trate. Para finalizar, el libro tiene en cuenta diversos factores de todos los
tipos de madera, para concluir cuáles deben o pueden utilizarse en la
construcción y cuáles no, y en qué momento ha de hacerse por estar la madera
más sólida o proclive para esto. Bajo otro subepígrafe, “de los árboles en suma”,
el autor ofrece detalles de los árboles que deberíamos tener en cuenta, como el
tipo de corteza, de madera, de ramaje, si se trata de un árbol macho o hembra,
etc. Estos detalles adquieren gran importancia en los lugares en los que, por
circunstancias, no se puede disponer ni de puentes ni de barcas y se ha de
recurrir a entablamientos.
52
y quáles son más fáciles de quebrar y quáles son más durables en la obra
Afirma el autor del texto que este asunto de las piedras “es muy común
entre el vulgo”, dejando así constancia de su interés por expresar toda aquella
materia que pudiera ser de utilidad a obreros seguramente iletrados. Recurre a
Catón como referencia que expresa la época del año más adecuada para tal
acción, la de sacar piedras, y posteriormente describe cómo han de secarse estas
piedras al sol antes de pasar a formar parte de una obra. A continuación
describe distintos tipos de piedras y sus características, como la piedra blanca,
la transparente, la piedra de la sal… y menciona asimismo las mejores
cualidades de las vetas de las piedras. Posteriormente aparece un subepígrafe
“De la calidad de las piedras, y el modo de hacer rejolas y tejas y otras cosas de
barro para adornar edificios”. En este apartado, el autor narra especiales
peripecias logradas con piedras de gran dureza, firmeza y resistencia al fuego,
como la piedra de Albano y Gabino, muy contraria a la que Julio César empleó
en la edificación de los muros de Zaragoza, puesto que esta última, al fuego, se
convierte en yeso. En conjunto, se describen piedras halladas en los términos de
Aragón, aunque también se mencionan, en ocasiones, otros lugares,
fundamentalmente italianos. En el siguiente apartado contenido en el libro,
“Qué calidad de piedra es mejor para hacer calcina”, el autor comenta que,
aunque la calcina puede sustraerse de un gran número de piedras, la que menos
le gustaba a Catón Censorino era la que procedía de guijarros, pues no podía
aprovecharse para nada, pero que la calcina procedente de piedras blancas
grandes tomadas en las riberas de los ríos era muy provechosa. En conjunto,
señala distintos modos de proceder para fabricar calcina, indicando cómo era
elaborada en los lugares a los que se remonta, con instrucciones para la mezcla
de ingredientes y el manejo de las herramientas. Finalmente, en el último
apartado del libro, “En qué tiempo se debe cavar la tierra para hacer ladrillos y
en qué tiempo se deben labrar los ladrillos y cocerlos” encontramos el modo de
hacer ladrillos que utilizaban los antiguos, preparando con tiempo la tierra y
usando buen barro y arena. También comenta la necesidad de irlos agujereando
con un hierro. Seguidamente, hallamos en el libro diversos modos de hacer tejas
53
y las distintas formas que estas pueden tener.
54
esté dentro del mar, teniendo en cuenta siempre la forma de las paredes que
sería menos sensible al daño de la fuerza de las olas. Hace referencia, además, a
obras de este tipo ejecutadas por los antiguos y que, aunque parecía que iban a
perdurar largamente en el tiempo, esto no ocurrió así, como el puerto de
Claudio, la máquina del puerto de Adriano y la fábrica de Julio César cerca de
Tarragona. Seguidamente, el libro aborda de nuevo el tema de los puertos y de
su importancia en una ciudad, describiendo las distintas figuras que puede
tener un puerto, así como la opinión que el autor tiene sobre cada una de
acuerdo con los menesteres para los que estarían más indicadas. También
aparecen de nuevo las distintas partes que pueden constituir un puerto, como
habíamos visto anteriormente.
55
otras cosas de agua, y de relojes de agua
Uno de los enigmas en torno al ejemplar Los Ventiún Libros… que aún no
se ha desvelado es el motivo por el cual las páginas que componen sus cinco
volúmenes encuadernados no aparecen ordenadas 20 . Por un lado, los
investigadores piensan que pudo ser despiste del encuadernador (García-Diego
1983: 22), pero este descuido no parece ser simplemente aleatorio, sino que, al
hallarse en varios libros completos, puede tratar de responder a un nuevo orden
interno del texto.
del libro 4 y, por tanto, comenzar en el folio 92v. Sin embargo, comienza en el folio 274 y es
el capítulo 6, que forma parte del segundo tomo, el que empieza en el folio 92v. De manera
similar, no respetan el orden de foliación los libros 11, 12 y 13.
56
Otra de las características del códice que ha llamado la atención a los
investigadores del mismo es el hecho de que el nombre de Juanelo aparezca en
las portadas de todos los volúmenes, pero que no se encuentre, sin embargo, en
el cuerpo textual 21 , aspecto que de alguna manera refuerza la idea, muy
confirmada, por otra parte, gracias a otros datos, de que la autoría del texto no
corresponde a Juanelo Turriano (V. García Tapia 19971).
Por otro lado, el códice que nos ocupa se ha relacionado con otros dos
manuscritos: un ejemplar perteneciente a los Sres. Turner de Barcelona y el
Tratatto delle acque, conservado en Florencia, códices que, de forma conjunta,
están siendo estudiados por D. Manuel Silva Suárez, de la Universidad de
Zaragoza.
21 “¿Por qué entonces esa insistencia en ‘Iuanelo’ a lo largo de todas las portadas del
siglo XVII, cuando no aparece para nada en el interior de las páginas? Este es el primer
enigma del manuscrito” (García Tapia, 1997: 24).
22 “Una curiosa peculiaridad del manuscrito de Juanelo Turriano es la insuficiencia
57
-Presencia de abundantes aragonesismos23 y algunos italianismos en el
texto, que analizaremos con más detalles en el apartado del estudio lexicológico
correspondiente.
interés los datos que a continuación aparecen. Sin embargo, somos conscientes de que puede
que haya algún error o algún malentendido, ya que todo el contenido procede de las notas
58
D. Javier Goicolea
que fuimos capaces de apuntar en una libreta en ese momento. Desde aquí, mis más sinceras
disculpas de antemano.
25 Afirma que la transcripción del texto realizada por Rosa García Calvo en Simancas
es de gran calidad.
26 V. Blázquez Herrero, 1999 y 2005.
59
también como vasquismo).
Respecto al texto, Blázquez dice que hay una serie de cosas que un
maestro práctico no incluiría por ser demasiado simples. También cree que es
posible que el libro no haya sido escrito por una sola mano, sino por bloques, y
que puede que sea un manual de texto. Sin embargo, en su opinión, las figuras
son perfectas, e imprescindibles para entender los molinos, por lo cual opina
que estas están calcadas de un libro común.
Según él, resulta extraño que en la obra no haya ninguna referencia a las
ferrerías, que existían ya desde el siglo XIV en el País Vasco y que estaban muy
extendidas por toda la Península Ibérica. Asimismo, nos quedamos con la duda
de cuál era la mejor rueda en el siglo XVI y no menciona las ruedas de cajones
(al contrario que Lobato). Sí que aparecen, como toda una novedad, los tornos
de gran calibre para fabricar husillos de gran tamaño.
Izaga comenta también que a veces el autor parece que va a decir algo y
después el lector se encuentra con una conclusión completamente distinta a la
que en principio esperaba. Por ejemplo, describe varios procesos como la
extracción de aceite, la lana, pero no queda todo claro, de forma que da la
impresión de que el autor del texto buscaba el ahorro de tiempo en la
construcción de los ingenios. Parece que es alguien que ha intercambiado
pareceres, con un dominio de los detalles y un conocimiento muy extenso y
práctico.
En cuanto a los dibujos, afirma que están realizados con sumo cuidado,
trazados por otros, por varios dibujantes, pero que, a la vista de estas imágenes,
el autor debió de explicar con gran precisión todos los detalles.
Comentarios y preguntas
-La posible relación del texto con: Leonardo Turriano, ingeniero mayor
de Portugal de Felipe III; Tiburcio Spanochi, ingeniero militar que fue un gran
dibujante, relación que García Tapia niega rotundamente; y Leonardo da Vinci,
pues hay similitudes entre algunos de los dibujos de Los Ventiún Libros… y los
61
de Leonardo da Vinci, habiendo estado estos últimos a disposición de los
criados en la Corte de Felipe II27.
-Las diferencias entre los dibujos, pues algunos son más detallados y
están hechos con un trazo más firme que otros. Uno de los dibujos significativos
es aquel en el que aparece un hombre empujando un cartón, dibujo que,
aparentemente, no tiene sentido, pero que podría ser la representación de una
manera de transportar las piedras en la época, haciéndolas rodar. García Tapia
apunta la existencia de un puente de Benito Bails en París, hecho con tirantes y
grapas, y contrapone los dibujos.
-La existencia de un libro de Juan Francisco Sifón que comienza como Los
Ventiún libros…
62
pero dos siglos antes de que se inventara esta. Sin embargo, García Tapia opina
que no sería una turbina porque solo tenía una tapa y no estaba cerrada por
abajo.
63
tiene relación con la zona de Aragón y con Italia. En qué orden, de qué manera
y con qué peso ocurrieron estas cosas siguen siendo incógnitas para nosotros.
28 No está muy clara la fecha de publicación, puesto que la edición más antigua no
lleva ni fecha ni lugar de edición. Existe un privilegio real a su favor fechado en 1569 en
Orleans y concedido para los diez años inmediatamente posteriores a la impresión de la obra,
privilegio que aún lleva la edición de 1582, por lo que la primera publicación del Teatro se
realizó, como fecha más temprana, en 1582 (V. Benito Quintana 1971: 42).
29 Otras obras pertenecientes a este género serían Diverse et artificiose machine (1588)
de Agostino Ramelli, Novo Teatro di mchine et edifici (1607) de Vittorio Zonca y Machinae
Novae de Fausto Veranzio (V. Pacey 1980: 104).
64
No es mucho lo que conocemos sobre el científico y profesor de
matemáticas Jacques Besson, quien estuvo al servicio del rey Francisco II.
Creemos que nació a principios del siglo XVI en Grenoble (Francia) y falleció
hacia 1573 en Inglaterra, donde huyó, parece ser, por motivos religiosos (López
García 2006: 8).
30 “El cosmolabio es un aparato con dos círculos graduados articulados entre sí que,
mediante rótulas y tornillos, pueden adoptar diversas orientaciones. En términos más
modernos diríamos que es un teodolito de usos múltiples, superior con mucho a las
ballestillas o báculos de Jacob, cuadrantes, círculos y esferas que eran los instrumentos
usuales en la época” (Benito Quintana 1971: 40).
31 Instrumento similar al cosmolabio, pero a diferencia de este, en vez de un círculo
superior posee una escuadra articulada y graduada (V. Benito Quintana 1971: 42).
65
Errard, quien publicó varios libros sobre fortificación e ingeniería que, en
palabras de Keller, referidas a todas estas obras publicadas en aquel momento
histórico, “creaban una sensación de progreso técnico” (Keller 1999: 38).
humanidad de ser también protector de todas las que salieren de mi impressión, no siendo
mi intención otra que de servir al público y, en particular, a Vuestra Excellencia, de quien
siempre quedaré muy humilde y verdadero servidor” (Besson 1602: A2r).
66
imperfección de la máquina, frecuentemente por estar “inacabada”33.
33 “No, cierto, por culpa del pintor, ni del que ha sculpido, este instrumento queda
imperfecto, sino porque el autor mesmo no lo acabó. Sea la causa qual ella fuese, empero, ha
querido que fuesse puesto aquí para que, si alguno lo acabasse, se entendiesse la invención
ser suya” (Besson 1602: Ir, Adición a la Figura XXIX).
67
3. INGENIERÍA Y MAQUINARIA EN EL RENACIMIENTO
HISPANO
68
institucionalizó el cultivo científico, cuyos exponentes más significativos fueron
la Casa de la Contratación de Sevilla y la Academia Real Matemática.
de los planetas.
35 Como los traducidos por Ondériz, los libros X y XI de los Elementos, la Perspectiva
69
institución renacentista no radicó tanto en su eficaz formación de científicos y
técnicos, como en la labor investigadora y difusora de conocimientos científico-
técnicos que tuvo lugar en su sede (Esteban Piñeiro y Vicente Maroto 2002: 50-
51).
Navascués (2008).
70
por ser manuales y propias de “esclavos”, lo cierto es que ya desde la Baja Edad
Media esta estructura venía sustituyéndose por otra en la que las técnicas
recibían una valoración positiva (López Piñero 20022: 227). Sin embargo, es en el
Renacimiento cuando el desarrollo del estudio, la práctica, la divulgación y la
creación de innovaciones en las distintas disciplinas técnicas permiten un nuevo
acercamiento epistemológico a este ámbito de conocimiento.
71
humanista, que de manera singular, pretende captar dichas “cualidades
innatas” en el hombre renacentista y en los diversos resultados de su trabajo, de
una forma consecuentemente independiente a la idea de necesidad 39 en otro
tiempo promulgada y que en este momento esboza, a nuestro parecer, algunos
de los vislumbres de la propuesta de aisthesis40 del siglo XVI hispano.
irrealidad, juego, falsedad, farsa o guiño, dentro del panorama de la creación de ingenios o
artificios, cuidadosamente señalados por Alfredo Aracil en Juego y artificio (1998).
42 A propósito de la aproximación etimológica a ingenio, véase Silva Suárez 20082: 32-
41.
43 Silva Suárez ahonda en la trayectoria de estos dos sentidos del término, lo que él
72
humanas. Este enfoque de la maquinaria sustenta, desde nuestro punto de
vista, uno de los pilares de la idea de invención, edificado en el transvase de lo
que concierne a los lugares de manejo de las fuerzas humanas y naturales:
puesto que la correcta dirección del ingenio en la fase de gestación de ingenios
o máquinas conlleva, de manera natural, una reducción del esfuerzo, también
humano o natural, en el desempeño del propósito para el cual esa obra fue
creada, asimismo, el desaprovecho o desuso del anima geniis implica el aumento
en la inversión de otras fuerzas motrices de la maquinaria en época
renacentista, reducidas entonces a la fuerza de sangre, bien proceda de seres
humanos o de animales, o bien a las energías sustraídas del aire, del agua o del
fuego.
civil y la arquitectura militar, la muerte de Sabatini a finales del siglo XVIII (Cámara Muñoz
2008: 130). Véase, respecto a esta cuestión, “El ingeniero Sabatini” (Cámara Muñoz, 1993).
73
contingentes de la conservatio y destructio objetos de las obras de fortificación o
de arquitectura militar, creemos que regresan por rectos cauces al que
acordamos principio u origen del verbum que nos ocupa, ingenio, esto es,
genitura.
Por otro lado, han sido varios los hombres que, no habiendo sido
inscritos en la historia del siglo XVI como ingenieros, han sido reconocidos a tal
nombre a posteriori, previo análisis y estudio de sus más frecuentes y sólidos
empeños.
45Por ejemplo, López Piñero (1979) distingue tres grupos de ingenieros: los mecánicos,
los artistas y los científicos, que García Tapia (1990) califica, respectivamente, de prácticos,
arquitectos y teóricos, y añade además a la lista los ingenieros ocasionales o inventores.
46 Nos referimos a una porción del contenido presente en la memoria que envía al
secretario de Felipe II, Mateo Vázquez, en 1984, que aparece recogida en Llaguno y Ceán
(1977[1829]: 335) e incluida en García Tapia (1990: 53), especialmente donde Juan de Herrera
74
un intento de que sus inventos fueran reconocidos con méritos. Resultaría
legítimo revisitar en este punto figuras como la de Francisco Lobato del Campo,
del que hemos hablado más extendidamente anteriormente, pues, aunque no
tenemos constancia de que acudiera a la corte de Felipe II para mostrar sus
proyectos de maquinaria, y además desconocemos la fuente de ingresos del
medinense, es, para nosotros, uno de los renacentistas castellanos ejemplares
por su ejercicio de la facultad del ingenio enfocada hacia la experimentación en
la creación de máquinas y otras obras hidráulicas, de manera aún más
aventajada si valoramos su labor en las circunstancias en las que la realizó,
circunstancias que atienden las coordenadas espacio-temporales, Medina del
Campo en la segunda mitad del XVI, en las que este inventor de sitúa.
75
Mariano Azaro de San Benito, ingeniero militar en la batalla de San Quintín,
caballero de la Orden de Malta y teólogo secular en el Concilio de Trento, quien
se hizo ermitaño en Andalucía y, tras conocer a Santa Teresa de Jesús, ingresó
en la orden carmelitana. Entre sus trabajos de ingeniería hidráulica al servicio
de Felipe II, a partir de 1570, como ingeniero sin salario, “por amor a Dios y al
rey”, aparecen sus intervenciones a propósito del trazado de la acequia del
Colmenar, de la proyección del canal navegable de Jerez o de la conducción de
aguas a Valladolid (García Tapia 1990: 58 y Silva Suárez 20084: 707).
48 “El río Tajo, a diferencia del Ebro y del Guadalquivir, atravesaba dos reinos –
Castilla y Portugal- regidos por monarcas diferentes, y cuyas relaciones durante las primeras
décadas del reinado de Felipe II estaban marcadas por sus recelos históricos. Un hecho
inesperado pero de gran transcendencia, la muerte del joven rey Sebastián de Portugal,
seguida por una breve guerra ibérica, hizo que la navegación por el Tajo fuera ya no sólo
posible, sino también aconsejable. […] La navegación por el Tajo debió de mantenerse cierto
tiempo, aunque la desaparición de Antonelli y la mala situación económica de la Corona tal
vez hicieron que se descuidaran las obras imprescindibles de mantenimiento (González
Tascón 19992: 104 y 108).
49 En abril de 1581, las cortes de Tomar reconocen al nuevo rey con el título de Felipe
I de Portugal, y ese mismo año Felipe II hace su entrada triunfal en Lisboa –cruzando el Tajo
en la galera real- para asumir personalmente las tareas administrativas de su nuevo reino.
[…] Pero todo ello resultaba imposible si antes no se abordaban trabajos de gran
envergadura para los cuales Felipe II contó desde el primer momento con un técnico de gran
valía, el ingeniero italiano Juan Bautista Antonelli, que sirvió con lealtad y entusiasmo a su
rey hasta su muerte accidental en 1588” (González Tascón 19992: 104-105).
76
trabajos de urbanización de Tiburzio Spannocchi en Pontevedra o en Guetaria
(Silva Suárez 20082: 43).
77
a los problemas de ejecución y coste de dicha máquina en Toledo (V. Martín
Herrero, 2010), problemas que conllevaron los retrasos en los pagos y el
endeudamiento de este gran ingeniero:
52 “Aunque, en esto del conozer de las aguas la calidad, es cosa muy agena de los
que professan el exercicio de fontaneros, los quales no es más su exercicio que saber nivelar
un agua para saber si podrá subir o abajar para el servicio de los pueblos, o para regar o
moler”.
78
posteriori se sirva ampliamente de la vista para la correcta lectura de las señales
naturales, los zahoríes fueron tildados de adivinos, sentido hacia el que
evolucionó la voz zahorí, que dista un tanto de su sentido etimológico, pues es
un “derivado de zúhara ‘lucero, planeta Venus’ (de záhar ‘brillar’), por la
semejanza de procedimientos entre los zahoríes y los astrólogos” (DECH). En
cualquier caso, la aún no evidente para todos, en el Renacimiento, base
científica de su tarea geomántica, no impidió que los zahoríes fueran
especialmente solicitados para el diseño de jardines y otros lugares en los que la
intervención del agua resultaba prioritaria 53 y el trabajo del zahorí
eminentemente necesario.
Serían, por tanto, fontaneros y niveladores de las aguas (V. Herrera 1584: 3r)
denominaciones que en nuestros textos también designan a técnicos encargados
de las obras de ingeniería hidráulica, donde se ocupan, entre otras actividades,
del establecimiento y arreglo de conductos de canalización de agua, encañados
de fuentes o ubicaciones de acequias, acueductos y otros elementos de esta
índole.
53Respecto a Baltasar de San Juan, zahorí que trabajó en las obras de los manantiales
de Aranjuez llevadas a cabo por Felipe II hacia 1565, nos cuenta Álvarez de Quindós en su
Descripción histórica del Real Bosque de Aranjuez (1804) que “por las obras que hizo entiendo
que era un inteligente o Maestro de obras de agua, que con su arte y observaciones de las
señales naturales descubrió unos y aclaró otros nacimientos para el mar (de Ontígola) y a
esto ignorante el vulgo de semejante ciencia, lo atribuía a adivinaciones, y resultó confundir
el verdadero significado de la voz zahorí” (Álvarez de Quindós: 1804, V. Cámara Muñoz
2008: 133).
79
No podemos en este punto sino citar al gran ingeniero Leonardo da
Vinci, precursor de la ingeniería moderna, cuyas invenciones, si bien se creía
que no habían tenido demasiada influencia en otros lugares (V. Benito Quintana
1971: 20) se difundieron especialmente, en determinados círculos intelectuales,
a través de sus dibujos, obras magníficas y especialmente singulares que le han
llevado a ser llamado “El gran genio del Renacimiento”54.
54 V. Megahey (2003).
55 En su reconstrucción participó el famoso arquitecto Andrés de Vandelvira.
80
estructuras de madera que, normalmente, no han llegado a nosotros. Ejemplos
de estos casos podrían ser los puentes de Vilanova en Orense y el de la
Alhóndiga en Aranjuez56, y estas construcciones de madera solían asentarse
sobre caudales fluviales arenosos (González Tascón 19992: 109). También
podían utilizarse criznejas u otro tipo de sogas, como venía haciéndose en la
construcción de puentes colgantes en América. Un puente importante en
Madrid es el que intentó llevar a cabo Patricio Caixés hacia 1575. Hecho en
madera, el puente tenía la intención de unir el Palacio del Alcázar de Madrid
con la Casa de Campo, salvando el cauce del río Manzanares. También existían
los puentes con barcas, puentes flotantes, bien de una sola barca con un
barquero al que se le pagaba por cruzar a alguien a la otra orilla, bien de varias
barcas en hilera, situadas de tal forma que podía realizarse fácilmente el
traslado de una barca a otra. En cuanto a las nuevas construcciones, y con esto
nos referimos a las nuevas construcciones de puentes de cantería, aparece un
puente distinto al medieval, más ancho y no siempre unido a un concepto
defensivo, un puente que “recupera su plena función de vínculo y pierde el
carácter de frontera” (Sáenz Ridruejo 2008: 349) y que, edificado también con
arcos de medio punto, es más regular y simétrico, tiende a la verticalidad y está
más cuidado en sus aspectos ornamentales. En cualquier caso, se trata de
puentes que requieren una sólida cimentación debido a las cargas que soportan
en sus pilares y cimientos, y podían componerse tan solo de piedra o alternando
piedra y ladrillo (González Tascón 19992: 115). Para su construcción se requería
en varios casos de la preparación para la cimentación, bien por el vaciado de la
ataguía o zona hincada de pilotes y estacas, bien por el uso de cangilones,
cócleas, tornillos de Arquímedes y otras máquinas que podían contribuir en la
limpieza de los cercos de cimentación. Posteriormente, tenía lugar la
construcción de las pilas, con maderos longitudinales y transversales, con los
que se confeccionaba un zócalo sobre el que se levantaba la sillería. Tras esto, se
elaboraba la cimbra, generalmente avanzando desde los laterales hasta el centro
56 Construido en la década de los 60 del siglo XVI, lo llevó a cabo Juan de Castro
siguiendo las indicaciones proporcionadas por Juan Bautista de Toledo (González Tascón
19992: 109).
81
y guardando la simetría. Junto a la cimbra, se utilizaban guindaletas y tornos
que trataban de evitar los destrozos del viento. Las dovelas, eran talladas y
colocadas con las grúas. En concreto, las grúas utilizadas en la construcción de
puentes no eran muy diferentes a las empleadas en otros ámbitos de la
construcción. De hecho, Juan de Herrera hizo diseños de las nuevas grúas,
constituidas por dos ruedas de pisar y utilizadas masivamente en las obras del
Monasterio. Estas grúas podían orientarse en la dirección más conveniente, a
partir del uso de las tenazas romanas, muy al contrario de aquellas que
continuaban usando el garfio con argolla (González Tascón 19992: 115-124).
De cualquier modo, es, a nuestro juicio, este, el lugar para citar ejemplos
de puentes renacentistas construidos “a cal y canto” como los puentes sobre el
Turia, en Valencia; los puentes de Ariza, Puente Genil y Plasencia; el puente de
San Pablo, en Cuenca; y los puentes de Montalbán (Toledo) y Lerma (Burgos),
entre otros. Además, tenemos noticia de que Juan de Herrera estudió los planos
para una probable reparación del puente de Mérida sobre el río Guadiana
(González Tascón 19992: 115). En cualquier caso, uno de los puentes
renacentistas más impresionantes, por su tamaño y monumentalidad, y por su
transcendencia como modelo de otros puentes, fue el puente de Almaraz sobre
el río Tajo, que fundamentó las relaciones viarias entre Castilla y Extremadura
gracias a su gran mole viaria constituida sobre pilares terminados por obra del
artífice Pedro de Uría, en 1537 (González Tascón 19992: 124). Otro de los
puentes renacentistas que creemos que en este contexto debe ser citado es el
puente de Cuenca, población en la loma entre el Huécar y el Júcar, que
precisaba en la época de un nuevo puente para comunicar el convento de San
Pablo con el resto de la ciudad. El puente, tras pasar por las manos de distintos
artífices (Juan del Pozo, Francisco de Luna) que ya habían construido sus
altísimos pilares, terminó en manos del experto Andrés de Vandelvira, quien
consiguió acabar las bóvedas y terminarlo completamente hacia 1589 (González
Tascón 19992: 125-126).
82
Ligadas al desarrollo naval y a los descubrimientos geográficos
realizados durante el siglo XVI, señalamos las estructuras portuarias como
algunas de las obras hidráulicas más emblemáticas de esta época. Incluidas
también en Los Ventiún libros…, en su diferente tipología, adecuada a la zona
de instalación y a los fines de la obra (carga y descarga, defensa militar, etc.), las
obras portuarias habían sido favorecidas ya por los Reyes Católicos y se
beneficiaron de los progresos constructivos llevados a cabo en la época, aunque
fueron varias las obras portuarias marítimas que fracasaron debido a los escasos
conocimientos oceanográficos (Sáenz Ridruejo 2008: 381). Los conocimientos de
la ingeniería portuaria de que disponemos provienen, en su mayor parte, de la
obra del cosmógrafo portugués Pedro Teixera Albernas, titulada Descripción
Geográphica de algunas Provincias de España y redactada un poco después de la
muerte de Felipe II, entre 1622 y 1630 (González Tascón 19993: 137), que en su
obra detalla con sumo cuidado las actividades portuarias de toda la península
ibérica.
83
puertos sureños, así como paños, pero se dedicaba casi enteramente a la
exportación de ballena y su grasa. Galicia también tenía un déficit de cultivo de
trigo que suplía con el cultivo de mijo y centeno y, como Asturias, con la pesca
de ballena en alta mar y con la pesca de truchas y salmones en sus ríos que
posteriormente exportaba (González Tascón 19994: 144-153). El equivalente a la
caza de ballenas del Norte era la pesca de atún del sur, comercio que se
regulaba desde Sevilla tras bordear el cauce fluvial del Guadalquivir. Las
instalaciones portuarias de Sevilla comprendían grandes muelles que
facilitaban el atraque de barcos para la carga y descarga de mercancías,
provenientes del Otro Mundo o dirigidos a Ultramar. En esta época, “Sevilla era
la cabeza de un comercio internacional de gran envergadura” (González Tascón
19993: 158), donde se importaban y exportaban todo tipo de objetos y materiales
procedentes de muy diversos lugares.
84
muro no es suficiente para sujetarse verticalmente. Otra de las presas llevadas a
cabo con esta técnica durante el Renacimiento fue La Fresneda (hoy Granjilla),
cerca de El Escorial, de la cual aún se mantienen en pie dos de sus estanques
(González Tascón 19994: 214).
La presa de Tibi, la presa más importante del mundo por su gran altura
(mide más de 40 metros) fue una obra renacentista monumental que se llevó a
cabo, sin ayuda económica de la Corona, entre los años 1579 y 1594 y que
pretendía, con su magnitud, albergar la cantidad de agua necesaria para regar
las entonces secas tierras alicantinas. Fue Pere Izquierdo, habitante de
Mutxamel, quien realizó las primeras trazas, cubriendo con la presa los cerros
del Mos y de la Cresta. Tras la aprobación real, desprovista de ayuda
económica, comenzaron en 1579 los trabajos, que solo pudieron continuarse con
préstamos o censales, aunque Felipe II también envió, para este cometido,
técnicos y expertos competentes que estaban a su servicio. Tras muchas
opiniones emitidas, fue Cristóbal Antonelli quien realizó el proyecto de la presa
de Tibi, cuyos planos aún se conservan, y que finalizó hacia 1594. La gran mole
pétrea que constituye la presa tiene un talud aguas arriba casi vertical, mientras
que el de aguas abajo es escalonado. Tanto “el zócalo como los parámetros
exteriores están formados por buena sillería caliza, siendo el interior un simple
hormigón de mampostería gruesa” (González Tascón 19994: 220).
Por otro lado, la presa de Almansa, cuya construcción tenía por fin
Por nuestros conocimientos, estas serían las primeras presas “de bóveda” del
57
85
albergar las aguas del arroyo Belén la Grande, fue durante un tiempo
considerada una obra islámica, pero posteriores estudios desvelaron que su
capa inferior, puesto que tiene dos, es de época renacentista, mientras que la
superior fue construida seguramente en el siglo XVIII. La presa del siglo XVI
conservada está emplazada en el mismo lugar en el que anteriormente hubo
una presa de características posiblemente similares. Por distintos avatares, la
obra no comienza hasta 1584, aunque se terminó con rapidez, en tres años,
gracias a las trazas y dirección de Pedro de Aguirre y posteriormente a las de su
ayudante Juanes del Temple. “Tipológicamente la presa tiene una planta curva,
con el paramento de aguas arriba vertical, mientras que el de aguas abajo es
escalonado, definiendo un plano medio ideal que forma 45 grados con el plano
horizontal” (González Tascón 19994: 222). Otras presas importantes en la época
fueron las de Elche y las de la Casa de Campo y la de Ontígola, estas dos
últimas también conocidas como las “nuevas presas holandesas de doble muro”
(V. González Tascón 19994: 225).
86
permeable y flexible. “En los azudes importantes, la toma de agua se hacía
mediante un bocal de piedra reforzada y provista de tajamares para evitar la
erosión” (González Tascón 19994: 229).
Por lo que respecta a los azudes que derivaban agua a los molinos
hidráulicos, y que, por tanto, los abastecían de su “elemento motor”, hemos de
constatar que se realizaban en la mayoría de las ocasiones con forma oblicua,
por ser esta forma de azudes la más segura a la hora de controlar las avenidas
fuertes de agua y su regularidad, comparado con las procedentes de azudes
perpendiculares al río (González Tascón 19995: 242). Sin embargo, en los lugares
en los que el agua frecuentemente escaseaba, como Extremadura, se
establecieron azudes de cantería más notables, de contrafuertes, entre los que
destaca, por su importancia y antigüedad, el de Trujillo, conocido también
como Albuera de San Jorge. Aunque de manera general, a lo largo del XVI
fueron muchos los caces de madera que se sustituyeron por caces de piedra,
como la obra que llevó a cabo el ingeniero Aracil en el acueducto de
Castillazuelo.
87
En lo que se refiere a los abastecimientos de agua, llegados a fuentes
públicas desde fuentes, manantiales u otros cauces cercanos a las
poblaciones…todos ellos se realizaban por medio de conductos, tramas de
caños, arcaduces, arcas o atanores (V. imagen en Lobato (c. 1585), fol. 9), y en
ocasiones gracias a la reforma de antiguas conducciones romanas 59 se
compusieron conducciones siguiendo distintos planes de abastecimiento, como
el de Juan de Herrera en Valladolid o el de Juan del Ribero en León (García
Tapia 2002: 441). En otras circunstancias, cuando el suministro de agua estaba a
menor altura que la fuente a la que debía llegar, se recurría a inventores para el
trazado de máquinas elevadoras de agua, como ocurrió en Toledo.
88
para los dos fines, quizá debido a que entre este par de términos, citados por
Germán Colón, se da una “lucha entre una voz de estirpe arábiga y su
convivencia o rivalidad con voces de procedencia diversa” (Colón 20021: 35).
Por otra parte, los pozos fueron los elementos de abastecimiento no solo de
viviendas individuales, monasterios y palacios, sino también de ciudades
enteras, como Cádiz, que en el siglo XVI había perdido su acueducto romano y
por tanto tuvo que abastecerse del agua que manaba de un único pozo (V.
González Tascón 1998: 326) o La Coruña, que disponía de varios pozos en el
interior de la muralla.
3.5.1. EL AGUA
89
que aquí nos ocupa, la ingeniería: por un lado, el agua ha sido elemento motor
de gran número de ingenios hidráulicos; por otro, el agua ha sido una de las
materias primas que se han utilizado en muchos de los procesos
(pre)industriales, sin la cual no hubiera sido posible llevar a cabo esas tareas:
curtir cueros, teñir paños, moldear barro, cocer y lavar material diverso…
Podemos resumir las técnicas empleadas con el agua como aquellas que
se dedican a su captación, conducción y almacenamiento, que son las que hasta
ahora hemos revisado gracias a las breves descripciones aparecidas sobre
azudes, canales, acueductos, puertos, presas, etc. (V. Córdoba de la Llave 2002:
254). A partir de ahora veremos distintos usos del agua, que pueden ser
agrícola, industrial o doméstico, pero en cualquier caso se tratará de un proceso
preindustrial donde el agua es un elemento fundamental para el tratamiento de
una materia prima, aunque, en algunos casos, el agua también pueda actuar
como elemento motor.
Movidos, bien por fuerza animal o humana, bien por la fuerza del viento
o del agua, los molinos han sido considerados “las máquinas más complejas y
poderosas de la época y el símbolo de la era preindustrial” (García Tapia 19972:
8).
90
o muela que, colocada en el interior de un cauce de agua, o movida por el agua
que le llegaba desde otro lugar, producía el movimiento del molino (V.
González Tascón 1987: 18). Dentro de los molinos de rueda vertical, los más
habituales eran los denominados aceñas o molinos de aceña, enclavados en un
determinado río o canal, aunque también existían los molinos o aceñas móviles,
conocidos como molinos de barcas, que se trasladaban por los ríos, de pueblo en
pueblo, tras las moliendas. Asimismo, encontramos referencias a los molinos de
canal, es decir, molinos de ruedas verticales a las que el agua llegaba por medio
de un canal o conducto, que podía ser abierto o cerrado. En el caso de que esta
canal o conducto fuera cerrado y se fuera estrechando, estaríamos ante un
saetín, pieza de uno de los denominados molinos de bomba.
91
fuerza humana o animal y los molinos de bestias, que eran aquellos dirigidos por
la fuerza de animales de carga. También aparecen en nuestros textos los molinos
de viento, en los cuales el molinero debía afanarse para orientar su caperuza
hacia la dirección del viento, molinos que en aquel tiempo eran muy habituales
en Flandes.
92
necesarias. En el siglo XIII, en el País Vasco se dio el paso de las ferrerías
masuqueras (aquellas que empleaban mazos) a las de fuelles o barquines
(González Tascón 2008: 111). El auge de las ferrerías guipuzcoanas durante los
siglos XV y XVI fue notable, aunque también estaban generalizadas por
Cataluña, Cantabria, Asturias y Galicia. Además fue significativo el uso de
fanderías, que es el término acuñado por González Tascón (1998: 280) con el que,
por los datos con los que contamos, y a pesar de no encontrarse en nuestro
corpus, denominaban en la época “a las factorías hidráulicas dedicadas a la
transformación del hierro en bruto o tocho de forja en chapas delgadas y de
gran longitud, empleando para ello medios mecánicos que sustituyen la lenta y
penosa forja con el martinete” (González Tascón 1998: 280).
93
recogida de trapos, que se separaban por colores y troceaban, para después
pasarlo todo por un torno donde se le quitaba el polvo, la tierra, etc. A
continuación los trapos se dejaban en remojo en un recipiente durante un par de
semanas, tras las cuales se trituraban en una tinas gracias al golpeo de unos
mazos; después esos trapos se molían y se homogeneizaban, para
posteriormente pasar al secado del papel, colocándolo entre bayetas.
Por otra parte, fue grande el interés del monarca Felipe II por establecer
una factoría de grandes dimensiones para acuñar moneda, pues esta venía
acuñándose a mano en pequeños lugares como Burgos, Toledo, Segovia, La
Coruña, etc. Por distintos motivos, sería Segovia el lugar elegido para emplazar
el Real Ingenio, que seguiría las directrices de aquel de Hall, próximo a la
ciudad de Innsbruck, puesto que el Real Ingenio fue idea del archiduque
Fernando de Austria, primo de Felipe II. Será en 1583 cuando, a partir de un
molino de papel existente en el lugar, que contaba con agua abundante,
comenzarían las obras del ingenio, supervisadas por arquitectos y técnicos
alemanes. El Real Ingenio de la Casa de la Moneda de Segovia sería una obra de
cuyo buen funcionamiento se sentiría orgulloso siempre Felipe II.
94
tercio del siglo XV (V. Verger 1999: 111).
95
4. ESTUDIO DEL LÉXICO
LÉXIC
De acuerdo con Porto Dapena 2002: 51, “pueden distinguirse tres tipos
de lexías: la lexía simple, que coincide con la palabra; la lexía compuesta,
conjunto de palabras más o menos integradas y que vienen a equivaler a la
noción tradicional de ‘palabra compuesta’60 y, por último, la lexía compleja, que
es una construcción fija lexicalizada, esto es, lo que aquí llamamos locución61”.
lexías simples
compuestos
sintagmáticos
locuciones
96
mediante la combinación de los llamados formantes clásicos,
clásicos, griegos y latinos,
como veremos más adelante; aunque igualmente es posible, como también
veremos, construir términos recurriendo a otros procedimientos” (Gutiérrez
Rodilla, 2005: 28).
Distribución categorial
sustantivos
verbos
adjetivos
adverbios
97
peninsulares. En el léxico que nos ocupa, señalamos el origen prerromano de
voces como pieza ‘parte’, ‘fragmento’, que procede del celta *pĕttĭa 'pedazo', voz
que definimos como “cada una de las partes que componen un instrumento o
máquina”. Otras voces registradas son balsa ‘hueco en el terreno que se llena de
agua’, barro y barra. De acuerdo con el DECH, balsa es una voz protohispánica,
probablemente ibérica, común al castellano, al catalán y a algunos dialectos
occitanos. Respecto a barro, el DECH solo se atreve a señalar su origen
prerromano, mientras que el DRAE concreta, además, que barro quizás sea de
origen celta (cf. irl. medio broch ‘basura’, y galo barros ‘matojo’). En cuanto a
barra, tenemos informaciones muy distintas de su origen: el DECH afirma que
es una voz prerromana, común a todas las lenguas romances menos el rumano
y baraja la posibilidad, teniendo en cuenta su difusión geográfica, de que se
trate de una voz que proceda del céltico *barros ‘penacho, fronda’, ‘punta,
cumbre’. Sin embargo, el DECH recoge también opiniones, como la de Brüch,
que niegan ese origen debido a la dificultad de llegar a ‘barrera, barra’
partiendo de ‘penacho, fronda’. Ahora bien, el DRAE sostiene el origen incierto
de barra y considera además que quizás provenga del latín vulgar *barra.
62 El DRAE dirá de esta voz simplemente “de origen incierto”, sin especificar su
boñiga está en el margen del área léxica que nos ocupa, hemos decidido incluir esta voz en el
98
bougno 'íd.', fr. ant. y dial. bugne 'id.'. Libro de la montería (1ª mitad del siglo XIV).
Sobre gancho (h. 1100, qanğûllu ‘abrojo’; a. 1331, gancho), palabra antigua en
castellano y portugués, el DECH sí que considera la posibilidad de que proceda
del céltico *ganskjo- 'rama' 64 . De otro lado, de acuerdo con este diccionario,
tarugo ‘trozo de madera’ (Lz. De Ayala, 1386) estaría emparentado con los galos
tarinca 'perno o clavija' y taratrum. En cuanto a mota, es una voz que ya aparece
documentada en 1218 y rosca está datada por primera vez hacia 1300.
Algo más de una cuarta parte de las voces que constituyen nuestro
glosario son palabras patrimoniales, es decir, contamos con unas 270 palabras
que, al contrario que los préstamos67, provienen de la lengua que constituye la
base fundamental del idioma y han sido utilizadas de forma continua y
estudio porque solo aparece en una ocurrencia del corpus y esta pertenece a Los ventiún libros
de los ingenios y máquinas.
64 Para gancho, el DRAE solo dice “de origen incierto”.
65 “En cuanto a los elementos léxicos de substrato [Menéndez Pidal] advierte que se
99
popular. En el caso del español, como sabemos, las palabras patrimoniales no
son sino palabras latinas transformadas o modificadas con el uso oral a lo largo
de los siglos.
Son muchas las palabras patrimoniales que designan una parte o pieza
de una máquina o instrumento, como por ejemplo árbol ‘barra fija o giratoria
que transmite la fuerza motriz en una máquina’, bolsa ‘grosor de una pieza con
forma de tuerca’, del latín bŭrsa 'íd.' y este del gr. βύρσα 'cuero' 'odre'; huso73
‘tornillo de gran tamaño’ y pierna74 ‘pieza alargada y móvil’. Entre las voces
patrimoniales que señalan piezas de máquinas, destacan en número las que
tienen origen zoonímico: asno y su sinónimo caballo ‘tabla para elevar cargas’
(también tiene este significado el término corazón75)76, cigüeña ‘codo de torno u
modos de reduzirlos a hazerlos a harina con piedras: llaman al uno trapiche y maray al otro”
(Alonso Barba 1640: 72v).
73 Del lat. fusus 'íd.'.
74 Del lat. pĕrna 'muslo y pierna juntos, en un animal'.
75 Del lat. cŏr 'íd.', que recibió probablemente los dos sufijos aumentativos -aceum y -
onem.
76 “Hay otros que le ponen unas tablas de madera gruessa, que tiene a los quatro
ángulos quatro sortijas de hierro con quatro pedaços de cuerda que se vienen a asir con la
cuerda E. Este pedaço, Q, tiene diversos nombres entre officiales; llámele cada qual como
100
otros instrumentos’, hembra ‘pieza que, en algunos instrumentos y artificios,
tiene un hueco o agujero donde se introduce o encaja otra’ y macho ‘pieza que
entra en la hembra’, langosta77 ‘dispositivo formado por dos tablas unidas por
un eje’, lobo ‘garfio de hierro para encajar piezas’ y toro ‘leño grueso de algunas
máquinas como el ariete’.
quisiere, porque unos le llaman el cavallo, otros asno, otros albardón, otros la zivilla de la
grúa, otros coraçón, como aquél de las balanças de pesar las cosas” (Turriano a. 1605: 384r).
77 Del lat. lŏcŭsta 'saltamontes', 'langosta de mar'.
78 Del lat. vg. *batile 'paleta para mover lumbre', latín clásico bătĭllum 'paleta para
mover lumbre'.
79 Del lat. caccăbus 'olla', 'cazuela', procedente a su vez del gr. καάκκαβος 'íd.'.
80 Del lat. cĭthăra 'íd.'.
81 Probablemente del lat. rānula 'rana pequeña', por el gruñido de esta pieza al girar
el molino.
82 Del lat. vg. *rŏtĭcĭnĭus 'íd.', y este del lat. rŏta 'rueda'.
83 Del lat. rŏtŭlus 'ruedecilla'.
84 Del lat. sub arbŏre 'debajo del árbol'.
85 Del lat. tŭbŭla 'trompetita'.
86 Del lat. tardío ĭmbūtum 'íd.', abreviación de (traiectorĭum) ĭmbūtum 'conducto lleno
de líquido'.
101
designan elementos propios de la conducción de aguas, como aguaducho87, canal,
caña, cauce y ladrón; elementos utilizados para la contención de aguas, como
aguatocho 88 , presa 89 y y otros destinados a su almacenamiento, como arca,
pesquera90, pila91, pozo y vivero92.
4.3.3. PRÉSTAMOS
significa 'beber'.
94 Del lat. ēnĕcāre 'ahogar en agua'.
95 Del lat. pĭcāre 'embadurnar o pegar con pez'.
96 Del lat. rĕpărāre 'íd.'.
97André Thibault recuerda, a este respecto, que “las palabras extranjeras no se toman
prestadas, sino que se imitan, dando lugar a neologismos a veces muy alejados del modelo de
origen” (Thibault, en Curell 2009: VIII).
102
popular y de forma oral e ininterrumpida, es decir, si ha sido tomada o recibida
posteriormente (Tagliavini 1973: 368).
4.3.3.1. Cultismos
4.3.3.1.1. HELENISMOS
103
puesto que, de alguno de ellos, no tenemos constancia de su existencia en latín
más allá del texto latino en el que fueron recogidos; este sería el caso de
acrobaticon, del griego άκροβατικός, άκροβατικόή 'que sirve para subir o
levantar', voz helénica que nunca se transvasó a la lengua latina y que
pensamos que Vitrubio tomó directamente del griego y Urrea, asimismo, la
utilizó sin traducirla en su traducción de De architectura100.
Latin Français. Nouvelle édition revue et augmentée sous la direction de Pierre Flobert. Paris:
Hachette-Livre.
104 No se encuentra, sin embargo ni en DECH ni en el CORDE, aunque sí en el Léxico
de los alarifes de García Salinero, quien además señala la misma procedencia para carquesa.
Por otro lado, Gaffiot acompaña la definición de carchēsĭum versatile ‘plate-forme tournante
ou mât de charge’ con una referencia a Vitrubio. Le Grand Bailly define καρχήσιον como
‘poulie fixée au mât et autour de laquelle s’enroulent les cordages’, ‘siège d’une machine de
jet sur son pied’, ‘équerre de charpentier et de maçon’.
104
‘aparato para elevar el agua’, tomado del latín cochlĕa105 'concha', 'rosca' (DECH
s. v. cuchara) y este procedente del griego κοχλίας106 'íd.' (DRAE); felos, del latín
phellos 'tambor de clepsidra' y este del griego φελλóς ‘íd.’ (OLD), voz incluida en
la traducción de Vitrubio realizada por Urrea como sinónimo de tímpano
‘aparato de elevación del agua formado por una rueda vertical’; polispasto
'máquina formada por varias poleas para levantar pesos tirando de ellos',
tomado del latín pŏlyspāston 'íd.', y este del griego ̟ολύσ̟αστον ‘sistema de
varias poleas’, voz recogida también en la traducción de Besson, como ocurre
con tripasto, tomado del latín trispāstos 'íd.' y este del griego τρίσ̟αστον 'sistema
de tres ruedas o poleas' (Bailly); quelonio ‘cabra’ ‘máquina para levantar pesos
formada por tres vigas’, tomada del latín chĕlōnĭum 'grapa o garfio de diversos
ingenios mecánicos', y este del griego χελώνιον ‘íd’ (Raimundo de Miguel), del
griego χελόυη 'tortuga' (Agustín Blánquez Fraile).
105 Gaffiot cita a Vitrubio en las acepciones ‘vis de pressoir’ y ‘vis d’Archimède,
machine à élever les eaux’.
106 Este término aparece definido en Bailly como ‘coquillage en spirale, limaçon’,
‘escalier en espirale’ ‘pompe en espirale (vis d’Archimède) pour puiser de l’eau’ ‘vis, clou à
vis’.
107 Anotamos, por tanto, una primera documentación del término émbolo anterior a la
105
τροχαλία 'íd.' (DECH).
4.3.3.1.2. LATINISMOS
106
māchĭnātĭōnis 'íd.'; maquinatoria 110 ‘arte de inventar y fabricar máquinas’ y
mecánica111 ‘arte o ciencia de los mecanismos, ingenios o máquinas’, tomado del
latín mēchănĭca 'íd.'.
110 Creemos que este puede ser uno de los casos en los que el traductor decidió no
hacer cambios en la traducción de la palabra latina y prefirió dejarla tal cual (véase, respecto
a este tipo de cambios, Jiménez Ríos 2010: 255-256). Haber traducido la palabra implicaría
introducir, por ejemplo, maquinaria. Pero este término no se introdujo, de acuerdo con el
CORDE, hasta 1626, en un texto de Juan de Valencia y Guzmán).
111 Tomado del latín mēchănĭca 'íd.'.
112 Tomado del latín ărĭes, ărĭĕtis 'morueco (carnero padre)', 'ariete' (DECH). Aunque
en principio la voz ariete pertenece al léxico militar, hemos decidido incluirla en el glosario
pues hemos hallado ejemplos en los que, en máquinas industriales, los arietes se usaban con
la misma función de las vigas.
113 Tomado del latín angībăta, angībătorum 'pequeñas figuras huecas' (Agustín
Blánquez Fraile).
114 Tomado del latín ergăta 'íd.’ (incluido en Laterculi).
107
puerta’, tomado del latín stīpĕs, stīpĭtis 'tronco', 'estaca', 'rama'; fíbula115 ‘hebilla
con la que se sujeta la carga’; modiolo ‘vasija’, tomado del latín modiŏlus 'vasija
para beber' (Gaffiot), ‘vaso que forma parte de algunas máquinas’; motor 116
‘parte de una máquina destinada a producir un movimiento’, del latín mōtŏr,
mōtōris 'que mueve, movedor'; pénula117 ‘cubierta de una máquina’; súcula ‘pieza
grande con forma de tuerca’ tomado del latín sŭcŭla 'cabria';
108
inventor 120; y los adjetivos mecánico ‘dicho de una persona: que se dedica a un
oficio manual’ y perito ‘entendido o experimentado en una ciencia o arte’,
tomado de pĕrĭtus 'experimentado', 'entendido' (DECH).
109
‘que sirve para arrastrar cargas’ y veloz129.
Por otra parte, señalamos los verbos conducir, tomado del latín condūcĕre
'conducir juntamente, juntar'; congelar; dividir 130 ‘dicho del agua: distribuir,
repartir en varios cauces’; edificar, tomado del latín aedĭfĭcāre 'íd.', compuesto de
aedes 'casa, edificio' y făcĕre 'hacer' (DECH) y reedificar 131 ; espirar 132 ‘despedir
gases’, inventar , maquinar ‘pensar, discurrir e idear medios para algún fin’
‘trabajar una pieza de metal por medio de una máquina’, del latín māchĭnārī
'pensar, idear', 'íd.'.
4.3.3.2. Arabismos
del árabe andalusí, incluso en los casos de permanencia bajo dominación cristiana de una
población mudéjar, invirtiéndose los términos y generándose un nuevo bilingüismo, en que
aquél acabaría por ceder totalmente el puesto al romance […]” (Corriente 1992: 34).
134 Del hispano-árabe assáqiya 'íd.'.
135 Del ár. hisp. albírka 'estanque', 'depósito de agua' y este del ár. clás. birka.
110
que distribuye el agua en una acequia’, del hispano-árabe mánhar 'canal' y este
del árabe manhar ‘arroyo’; rambla ‘lecho o suelo de de arena depositado como
consecuencia de las avenidas de una corriente de agua’, del hispano-árabe rámla
'arenal' y este del árabe clásico ramla ‘arenal’; arcaduz ‘tubería de cerámica’, de
alcaduz, del árabe clásico qādūs 'íd.', procedente a su vez del griego κάδος 'jarro',
'caño de agua', 'cangilón de noria' y su sinónimo atanor 136 ; azud ‘presa’, del
hispano-árabe assudd 'obstáculo, obstrucción', 'presa' y este del árabe clásico
sudd ‘obstáculo, obstrucción’; azuda ‘máquina hidráulica’ 137 , en este caso del
árabe súdda, nombre de unidad del anterior sudd; mandracho ‘puerto abierto con
pared’, probablemente del árabe hispánico mádraŷ ‘muelle, embarcadero’.
136 Del árabe hispánico attannúr y este del ár. tannūr 'boca de pozo', 'manantial',
'cañería para agua' (DRAE).
137 ‘Máquina con que se saca agua de los ríos para regar los campos, formada por
una gran rueda afianzada por el eje en dos fuertes pilares que, movida por el impulso de la
corriente, da vueltas y arroja el agua fuera’ (DRAE).
138 Del ár. hisp. assánya, y este del ár. clás. sāniya ‘elevadora’ (DRAE).
139 Respecto al léxico castellano del lagar, V. Pascual Rodríguez, 1985.
140 Probablemente del árabe clásico a‘dād 'números'.
141 Del hispano-árabe aḍḍabba, y este del ár. clás. ḍabba, literalmente, 'lagarta' (DRAE).
111
Relacionados con el ámbito de la construcción en general, señalamos los
arabismos que designan materiales como adobe 142 y el aragonesismo adoba y
zulaque ‘pasta para rellenar las juntas de los caños’, del hispano-árabe suláqa
'íd.', derivado de salaqa 'cocer, hacer hervir', 'embadurnar' y este del griego
συλλογή 'colección'. También hemos hallado el par alambor ‘falseo de una piedra
o madero’, probablemente del hispano-árabe ḥarabúl 'orla', 'borde', 'revuelta' y
este derivado del verbo clásico ḥawwala 'alterar'.
4.3.3.3. Occitanismos
142 Del hispano-árabe aṭṭúb, este del ár. clás. ṭūb, y este del egipcio ḏbt.
143 Por la semejanza de procedimientos entre los zahoríes y los astrólogos.
144 Del hispano-ár. zúŷŷ 'íd.' y este del ár. clás. zuŷŷ ‘cuento de la lanza’ (DRAE).
145 Del hispano-ár. barrína 'íd.' y este del lat. veruina 'jabalina'.
146 Del hispano-ár. garfa 'puñado' 'cantidad que se coge con una mano' y este del ár.
112
un relevante número de voces que, a la luz de la información recogida en varios
repertorios lexicográficos y en los textos del corpus, creemos que son unos,
galicismos, y otros, catalanismos. En cuanto a las voces transferidas al
castellano desde la lengua de oc148 , sólo registramos una, motón ‘especie de
polea utilizada en la navegación’, del occitano cap de moton 'vigota, especie de
motón', propiamente 'cabeza de carnero' (V. Colón Doménech 19591: 181 s. v.
motón).
4.3.3.4. Galicismos
entrado en el español a través del francés (V. caso similar señalado por Colón 20022: 47,
respecto al caso de estragón).
113
francés martinet 'fouet' 'marteau-pilon', oc. ant. martinet 'íd.'150; visinfín ‘aparato
para elevar agua consistente en un tubo arrollado en hélice’, del francés vis sans
fin 'íd.'; guepejo ‘pieza encajada en la solera, donde se apoya el gorrón de un
molino’, probablemente del francés guêpe 'avispa' y el sufijo -ejo; mástil ‘barra
fija o rotatoria que en una máquina sirve para soportar piezas rotativas o para
transmitir la fuerza motriz’, del francés antiguo mast 'íd', hoy mât y este del
fráncico mast 'íd.'.
Son también varios los verbos presentes en el glosario que proceden del
francés: bornear ‘mirar con un solo ojo, teniendo el otro cerrado, para examinar
si un cuerpo o varios están en una misma línea con otro u otros’, del francés
bornoyer 'íd.'; estampar ‘imprimir, sacar en estampas algo’, probablemente del
114
francés estamper 'íd.'154; forjar, del francés forger 'dar la primera forma con el
martillo a una pieza de metal'; guindar ‘subir en alto alguna cosa’, del francés
guinder 'íd.' 155 ; y voltar ‘dar vueltas a alguien o a algo’, probablemente del
francés volter 'executer une volte'.
4.3.3.5. Catalanismos
115
procedentes del lat. capsa 'íd'; cajal158 ‘diente de muela de molino’ pensamos que
probablemente viene del catalán caxal ‘muela’(Clairac); gruenza ‘tolva’, del
catalán engronçar o gronxar 'columpiar, mecer', por el movimiento oscilatorio a
que estaban sometidas las tolvas antiguas con objeto de que el grano cayera más
fácilmente; mancha, probablemente del catalán manxa 'fuelle para subir agua' y
este del latín mantica 'saquito, alforja, zurrón'; polija ‘polea’, del catalán politja
'íd.', catalán antiguo y dialectal polija y su sinónimo roldana ‘polea’, del catalán
antiguo rotlana 'roldana', 'rodaja', 'carro'.
116
y éste del lat. bitūmen 'íd.'; cuera161 ‘carcoma’; runa, del catalán runa 'íd.', de
origen incierto y vesque ‘masa hecha con muérdago’, del catalán vesc y este del
lat. vĭscum 'muérdago'.
4.3.3.6. Italianismos
de intermediario.
163 Donde el adj. matto, propiamente 'loco', significa 'falso, impropio' (DECH).
117
probablemente del húngaro kocsi ‘carruaje’; el neerlandés, del que procede
dique164; y el quechua, lengua originaria de la voz cocha ‘estanque que, en la
extracción de metales, se separa del lavadero principal’, pues procede del
quechua kocha ‘laguna’.
4.3.5.1. Aragonesismos
cuanto más nos alejemos en el pasado, más difícil es dar con la variación
(piénsese en la reconstrucción plana del latín vulgar); no podemos aspirar, desde el
comienzo, a marcar las voces como si se tratara de un hecho actual. Por eso hemos de
118
conformarnos con marcar lo posible, no todo, sino preparar la base informática para
una marcación cada vez más completa (Gómez Martínez y Sánchez González de
Herrero 2010: 110-111).
Para realizar el estudio de estos términos, han sido de gran ayuda los
análisis de aragonesismos llevados a cabo por Juan A. Frago Gracia,
fundamentalmente los recogidos en “Las fuentes documentales aragonesas y el
diccionario etimológico español de J. Corominas” publicado en AFA 167 y el
capítulo VII “La incidencia del léxico dialectal aragonés”, incluido en la obra de
Frago y García-Diego (1988) Un autor aragonés para los Ventiún libros de los
ingenios y de las máquinas168. También nos han resultado de gran interés algunos
repertorios lexicográficos del aragonés, entre los que destacamos el Diccionario
aragonés de Andolz y el Vocabulario básico bilingüe de Martínez Ruiz. Además,
resaltamos aquí la utilidad para este propósito del Léxico de los alarifes de García
Salinero y las consultas en el CORDE.
hispánico almanára, y este del árabe clásico manārah ‘lugar donde hay luz’, ‘faro’ y que no es
aragonesismo en la época.
119
depósitos de líquidos’, mota ‘pella de tierra con la que se cierra un paso de
agua’, partidero ‘parte de obra hidráulica que divide una conducción de agua en
varios cauces’, recata ‘reguera pequeña’, tajadera y su sinónimo tajador, ambos en
su sentido ‘compuerta para detener la corriente’, tramada en su sentido ‘espacio
entre dos pilares de un puente’; veintena en su variante vintena ‘caño o fístula de
dieciséis quinarias de diámetro’ y zafariche ‘estanque’. Otra importante selección
de aragonesismos estaría incluida en el vocabulario de maquinaria, puesto que
estos nominan elementos, piezas o partes de algunos ingenios o máquinas. De
estas voces, destacamos cajal ‘diente de madera en una rueda’, canalote
‘conducto por el que cae el trigo en la muela’, cibilla170 ‘tabla para izar cargas’,
farinal ‘cajón que recibe la harina en un molino’, fuella y su sinónimo mancha
‘fuelle utilizado para subir agua o mover ruedas en algunas máquinas’, fusto
‘pieza de madera de hilo’, mallo ‘martillo grande de hierro utilizado para forjar
metales’ y ruello ‘muela de molino’. Señalamos también aquí mortimiento ‘lugar
o zona en el que una pieza u otro objeto termina’.
170 Frago habla de cebilla en vez de cibilla, pero no hemos encontrado ejemplos al
respecto en el CORDE ni en diccionarios del aragonés. Dadas las variantes gráficas existentes
en nuestro corpus (cibilla, civilla, zivilla) hemos lematizado el término como cibilla.
120
Entre los aragonesismos que en el siglo XVI designan materiales, simples
o conglomerados, recogemos adoba ‘adobe’, glera ‘especie de tierra que contiene
cantos o guijarros’, piedra caracolina ‘caliza’, vesque ‘muérdago’ y zaborra ‘piedra
pequeña sin labrar’. Además, registramos el aragonesismo cuera ‘carcoma’,
puesto que el texto atribuido a Juanelo Turriano insiste en la incidencia de las
larvas de la cuera sobre algunos de los materiales necesarios para la ejecución
de ingenios y máquinas, y una actividad, enrunar ‘revestir el suelo con
escombros’, en su variante gráfica enronar, ya recogida en el Ensayo de un
diccionario aragonés-castellano de Mariano Peralta.
171 “El aragonés presenta un léxico básicamente de procedencia latina […], aunque
también existe numeroso léxico prerromano […]. En la zona Pirenaica existe una parte de
léxico coincidente con el Gascón u Occitano […] y en la zona más oriental, léxico coincidente
con el catalán, en ambos casos adaptado a la fonética y evolución propias del aragonés” (Blas
2008: 30).
172 Señalaba ya Germán Colón en su capítulo “De arabismos interhispanos” (20022:
53) que “el aspecto diatópico es muy importante” y que si hay una “asignatura pendiente”
en la filología iberorrománica, esa es precisamente la del estudio léxico de los arabismos:
documentación antigua, extensión, acepctación social”.
121
del lat. vĭscum 'muérdago'.
'muérdago'. En cuanto a las voces de origen prerromano, aparece
en nuestros textos el aragonesismo mota ‘pella de tierra que cierra el paso en
una acequia’. Y de origen incierto, probablemente galicismo, jeta ‘grifo’.
Palabras patrimoniales
Arabismos
Catalanismos
Latinismos
Origen incierto
4.3.5.2. Americanismos
122
En lo que respecta al origen de las voces de ingeniería en el
Renacimiento, el mayor porcentaje está formado por palabras patrimoniales,
cuyo número es casi tres veces superior al de latinismos. Del total de voces que
constituyen el glosario, que asciende a 992, 270 son palabras patrimoniales. Así,
como comentábamos en el apartado correspondiente, el número de voces de
origen patrimonial alcanza más de la cuarta parte de las que componen el
glosario, es decir, el número de estas es especialmente significativo en el área
léxica que nos ocupa, y nos da muestras de la importancia de las vías populares
en la transmisión de los conocimientos en el campo de la ingeniería hidráulica.
Las voces patrimoniales aparecen en la designación tanto de máquinas y piezas
como en los elementos de obras hidráulicas, así como en las herramientas
utilizadas para su construcción, la mayoría de ellas comunes para múltiples
usos.
123
Las voces de origen árabe son también numerosas en este ámbito,
especialmente para la designación de todo lo referente a obras hidráulicas,
materia en la que los árabes destacaron históricamente y en la que realizaron
obras de gran envergadura e innovación técnica durante su estancia en la
península ibérica. En nuestro glosario hallamos 40 voces de origen árabe, que
por su número atestiguan la importancia de la herencia árabe en el ámbito de la
ingeniería renacentista hispana, fundamentalmente en la designación de todo lo
referente a la canalización de las aguas y a los materiales utilizados para su
ejecución.
Por otra parte, el francés y el catalán son lenguas de las que provienen un
número de voces significativo, aunque menor que el reseñado en las lenguas
anteriores, pues son unos 27 los términos que proceden de cada una de ellas. En
general, tanto los galicismos como los catalanismos designan piezas de
máquinas y herramientas, muchas de ellas comunes a otros ámbitos
constructivos, como la arquitectura y la cantería, ámbitos para cuyo desarrollo
en la península influyeron especialmente las técnicas aportadas por la zona
catalana y el país galo. Señalamos, asimismo, que un grupo importante de los
catalanismos encontrados lo conforman voces propias de Aragón, es decir, son
voces dialectales aragonesas, pues, por su localización geográfica, la zona de
Aragón propició la entrada de catalanismos en el castellano (V. Colón 19591:
157).
124
cotidiano, conceptos cuya equivalencia en ocasiones no existía en latín.
Origen prerromano
Palabras patrimoniales
Helenismos
Latinismos
Arabismos
Catalanismos
Italianismos
Galicismos
Occitanismos
Origen incierto
125
Ingenios y Máquinas de Juanelo.
126
Jerusalem abreviada de Jacobo, e imprimir175, para cuya primera datación DECH
propone mediados del siglo XV con El Corbacho, pero que aquí situamos, gracias
al CORDE, en 1352, en el Anónimo Becerro de las Behetrías de Castilla.
Tomado del latín imprĭmĕre 'hacer presión (en algo), marcar una huella'.
175
Tomado del latín ărĭes, ărĭĕtis 'morueco (carnero padre)', 'ariete' (DECH).
176
177 No hemos encontrado registros de conducto y conducir anteriores a esta fecha en el
CORDE.
178 Tomado del latín invĕntum 'íd.'.
179 Tomado del latín inventŏr, inventōris 'íd.'.
180 Tomado del latín mēchănĭca 'íd.'.
181 Tomado del latín vĕlox, vĕlōcis 'rápido, presto, veloz'.
182 Tomado del latín mōbĭlis 'movible'.
183 Tomado del latín impressĭo, -ōnis 'íd.' (DECH).
127
En primer lugar, quisiéramos comentar que documentamos por vez
primera la voz ingeniería en 1606, voz que se encuentra en nuestros textos
(García de Céspedes, etc.) aunque en un número limitado de ocurrencias. Nos
ha llamado la atención que ingeniería no esté recogida en diccionarios como el
de Covarrubias, el Diccionario de Autoridades o el Diccionario de Terreros.
184 Tomado del latín angībăta, angībătorum 'pequeñas figuras huecas' (Agustín
Blánquez Fraile).
185 Tomado del latín ergăta 'íd.’ (incluido en Laterculi).
128
vertical para mover pesos’; fíbula186 ‘hebilla con la que se sujeta la carga’; modiolo
‘vasija’, tomado del latín modiŏlus 'vasija para beber' (Gaffiot), ‘vaso que forma
parte de algunas máquinas’; pénula187 ‘cubierta de una máquina’; súcula ‘pieza
grande con forma de tuerca’ tomado del latín sŭcŭla 'cabria', que DECH
documenta tardíamente, en 1843; tímpano ‘aparato para la elevación del agua’,
tomado del latín tympănum 'pandero', 'rueda', 'grúa', voz que, de acuerdo con
DECH, estaba ya presente en Juan de Mena. También encontramos en esta
traducción de Urrea varios adjetivos aplicados a máquinas, como escansorio188
‘que sirve para subir pesos’; tractorio 189 ‘que sirve para arrastrar cargas’ y
espirital y espiritual ‘que funciona con aire’, voces presentes, con otro significado,
evidentemente, desde los Orígenes. Asimismo señalamos movimientos como
rotundación ‘movimiento que consiste en girar en redondo’, tomado del latín
rŏtŭndatio, rŏtŭndationis 'íd.' (Gaffiot).
En la traducción de Besson, cuya entrada por tanto se realiza por vía del
francés, hallamos el latinismo atelabo ‘trabazón de la balanza de un torno’,
tomado del latín attĕlĕbus 'langosta'.
129
'conducto de agua' (Gaffiot); estípite ‘eje de una puerta’, tomado del latín stīpĕs,
stīpĭtis 'tronco', 'estaca', 'rama', adelantando así la primera documentación de
este término que ofrece DECH, que lo sitúa en el Diccionario de Autoridades;
pondos, sinónimo en el texto del ya visto equipondio ‘pieza metáliza para
determinar un peso’, tomado del latín pondus 'peso'; premodo ‘obra para regular
la cantidad de agua’, probablemente tomado del latín praemŏdum 'otra medida'
(V. Gaffiot), sinónimo del también presente en este texto promódulo, que podría
haber sido tomado de pro mŏdŭlo (ingenii) 'según su capacidad' (V. Blánquez
Fraile). También encontramos aquí por primera vez quinario y quinaria ‘caño o
fístula de cinco dedos de diámetro’, tomados del latín quīnārĭus, quīnārĭa
'relativo a cinco' (Gaffiot), aunque el adjetivo quinario ‘relativo a cinco’ ya está
documentado en Alfonso de Palencia (CORDE). Lo mismo ocurre con los
cultismos senario y senaria ‘caño o fístula de seis dedos de diámetro’ y setinaria
‘caño o fístula de cinco quinarias de diámetro’.
Algo similar ocurre con la familia léxica de edificar [h. 1107, BHisp.],
tomado del latín aedĭfĭcāre 'íd.', compuesto de aedes 'casa, edificio' y făcĕre 'hacer'
(DECH), pues documentamos la entrada de edificio hacia 1275 en 1ª Crón. Gral.
(DECH), la del adjetivo edificatorio192 en la Controversia entre Ginés de Sepúlveda y
Bartolomé de las Casas (1552) (CORDE) y adelantamos la fecha registrada en el
130
CORDE como primera entrada de reedificar193 (1573-1581, Historia de Santa Marta
de Fray Pedro de Aguado) a 1530, por su aparición en uno de los textos del
DICTER, Suma de Geographía de Fernández de Enciso. Sin embargo, en el
corpus del DICTER la palabra reedificación aparece datada algo después que en
el DECH, pues Corominas la documenta en 1521-1543, mientras que nosotros la
encontramos en Los Ventiún Libros de los Ingenios y Máquinas (a. 1605).
4.6.1. LA DERIVACIÓN
193 Tomado del bajo latín rĕaedĭfĭcāre 'íd.' (Segura Munguía).
194 Tomado del latín ĭngĕnĭerius 'íd.'.
195 Por tanto, nos ocupamos de morfología léxica y no de morfología flexiva (Pena
2000[1999]: 4308).
196 Algunos autores, como Alvar (1995), consideran que la prefijación debería ser
131
Para desglosar el análisis de los tipos de derivaciones que operan en el
léxico que nos ocupa, hemos tenido en cuenta, por este orden de clasificación, el
proceso derivativo utilizado, la categoría gramatical de la palabra derivada, la
categoría gramatical de la base léxica, el afijo que ha intervenido en la
formación de esa palabra y el significado o los significados que creemos que ese
afijo aporta a las distintas bases léxicas198.
-ada
‘Contenido en’ + sustantivo: carretada ‘carga que lleva una carreta’, cubada
198 Para un análisis más profundo de las relaciones morfológicas y las relaciones
4518.
132
‘cantidad que cabe en una cuba’, molada200 ‘porción de color que se muele en
una moleta’.
-adura
Debe distinguirse este sufijo nominal de -dura, sufijo deverbal. Con valor
colectivo señalamos dentadura204 ‘conjunto de dientes de una rueda’ (Pena 1980:
150 nota, Rainer 1993: 393 y Moreno de Alba 1986: 52, cit. en Santiago Lacuesta
y Bustos Gisbert 2000[1999]: 4546), canaladura ‘conjunto de hendiduras de la
muela de un molino’ y encañadura205 ‘conducto formado por canales o caños
trabados y unidos, para conducir el agua’.
-aje
200 De muela.
201 De tramo ‘cada una de las partes en que está dividida una extensión lineal’. No
aparece en DECH ni DRAE. Diferénciese de trama ‘conjunto de hilos’, derivado de trama.
202 “La puente A es hecha llana, y todas las arcadas se van cresciendo hasta llegar a lo
aver de un pie al otro, para saberla hazer con orden y concierto y medida” (Turriano, a. 1605:
214r).
204 De diente.
205 De encañado (DECH).
133
Este sufijo es un préstamo que se incorporó al castellano por analogía con
voces de procedencia occitana, francesa y catalana que incluían esta terminación
en alguna de sus variantes206 (Pharies 2002: 52). En herraje ‘conjunto de piezas
de hierro’, de hierro, el sufijo tiene un valor colectivo, siendo este significado el
más habitual e importante del sufijo (Santiago Lacuesta y Bustos Gisbert
2000[1999]: 5423).
-al /-ar
se hazen muy differentes de lo que se hazían los que tienen dos vocales en un mismo açute,
por causa del encaminar el agua a las dos partes” (Turriano, a. 1605: 172r).
208 De caña ‘cauce artificial’. “Aquél a quien se deve la servidumbre deve mantener
las acequias, o cañas, o cañales, o calçada por do corriere el agua, por manera que no haga
daño a la tal heredad que deve la servidumbre” (Celso 1553: CLXIv).
209 De cigüeña. “Nueva hechura de molino a braços para prensar y aparejar paños y
papel, y moler especies, y esmenuzar piedras preñadas de metales para preparallas a hundir,
y también para pulir y aguzar qualesquier instrumentos soltados a cigoñales y majaderos”
(Besson 1602: G4v).
210 Creemos que viene de guinda ‘cosa que remata o culmina algo’. “Cien quintales de
134
de cáñamo o de cuero, del grueso de un dedo’, pozal ’cubo con el que se saca el
agua de un pozo’, quicial 211 ‘madero que asegura y afirma las puertas y
ventanas’ y varal ‘vara muy larga y gruesa’.
-dor
Aunque este sufijo actúa habitualmente sobre bases verbales, tal y como
veremos posteriormente, existen algunos casos, como el de aguador 213 ,
registrado en nuestro corpus, en el que la base de derivación es nominal
(Santiago Lacuesta y Bustos Gisbert 2000[1999]: 4543). La categoría semántica
del sufijo, en este sustantivo, no tendría cabida en la clasificación de Laca (1986:
271-294) 214 , realizada a partir del comportamiento sintáctico de las
designaciones de seres animados formadas con -dor, aunque sí que coincide con
el rasgo semántico indicativo de profesión u oficio, pues aguador designa una
‘persona que tiene por oficio el llevar o vender agua’.
-era
de nueve pies en gruesso, por todas partes de un palmo y un pie, que disten entre sí por pie
y medio” (Urrea 1582: 136r).
212 De silla. “Y conviene que sea muy bien hecha y bien asentada, por razón que no se
trasmine la agua por las juntas de los sillares” (Turriano, a. 1605: 314v).
213 De agua. “Y mandó que hubiese pocos aguadores y leñadores y que todas las
vestias de albarda se bendiesen, salvo que quedasen las forçosas” (Rojas 1607: 51r).
214 Laca distingue entre sustantivos ‘clasificadores’ (designan a “alguien que
135
entre sí (Amador 2009: 262), distinguimos fundamentalmente nombres de
objetos, en los que la base léxica designa, en nuestra opinión:
-ería
136
a este grupo la voz ingeniería218.
-ero
De ingenio.
218
De caño.
219
220 “Ha de ir a salir la dicha acequia cubierta de albañilería muy baja y con gran
corriente dentro de la dicha balsa, no atravesada, sino al hilo del agua, a soltar casi la tercera
parte de la balsa, y al fin asentar un marco de madera cuadrado, no levantado ni echado,
sino de lado” (Lobato 1585: 33).
221 De alfar ‘obrador de alfarero’, ‘arcilla’. Alfar no está en el corpus.
137
batanero, jardín en jardinero, molino en molinero y torno en tornero.
Mención aparte merece el caso de frontero ‘persona que tiene por oficio el
llevar aguas y fuentes de una parte a otra’. Creemos que viene de fronte, tal y
como lo registran los repertorios lexicográficos DECH y DRAE. Sin embargo, no
hemos encontrado el sentido que nos ocupa en ninguno de los diccionarios
consultados. Tampoco hemos hallado un sentido de fronte del que pudiera
derivar este otro de frontero, porque en DRAE y en el corpus significa ‘frente’,
motivo por el cual no hemos incluido fronte en el glosario. Resaltamos el hecho
de que, con este sentido, frontero solo aparece una vez en el corpus y lo hace en
el fol. 49v de la obra atribuida a Juanelo Turriano, donde además se dice de esta
voz que es popular226.
-ía
Prácticamente en todas las palabras en las que hemos hallado este sufijo,
aparece concatenado a una base en -ero. En ellas tiene distintos valores, muchos
de ellos afines a los de -ería, como el colectivo en carretería ‘conjunto de carretas’
222 Este es uno de los casos en los que aparece un interfijo, en concreto -c-,
según el DRAE, deriva del latín caldārĭum, que no aparece en Segura Munguía sino como una
forma del adjetivo caldārĭus, -a, -um ‘de baño caliente’.
224 De cerraja ‘cerradura’.
225 Fontana no se halla en el corpus. Este es uno de los casos en los que el diptongo de
llevar fuentes y aguas de una parte a otra, como son aquéllos que el vulgo llama fronteros,
para saber conocer la differencia que ay de una parte a otra en altura, y para saber quánto es
más baja una tierra a la otra” (Turriano, a. 1605: 49v).
138
o el locativo en herrería227 y pesquería, donde señala el lugar en el que algo (el
hierro o los peces, respectivamente) se vende, fabrica o almacena. En
mampostería, -ía creemos que designa tanto el resultado de la actividad del
mampostero, es decir, la obra hecha con mampuestos228, como los mampuestos
propiamente o el conjunto de materiales principales de esa actividad229.
-ista
-iza
-nte
227 De herrero. Pharies 2002: 227 señala, sin embargo, que en la formación de herrería
participa el sufijo -ería, por lo cual, según este autor, sería derivado de hierro. DRAE, por otro
lado, afirma que herrería proviene de ferrería, y esta de ferrero.
228 “Lo primero, porque las piedras de la mampostería están espessas y macizas, y assí
traviessas algunas piedras que sean muy largas” (Turriano, a. 1605: 432v).
230 “Y, por tanto, aquellas alguaças o frontizas han de desçendir hasta los cabos de las
puntas como triángulos, para que tengan fuerça para atraher el lodo” (Turriano, a. 1605:
365v).
139
Sufijación nominal denominal
-nte
-iza
-ista
-ía
-ero
-ería
-era
-dor
-al / -ar
-aje
-adura
-ada
0 2 4 6 8 10 12 14 16
231Se halla en el glosario, pero con un sentido fuera de los límites de nuestro campo.
140
significado en el par carrucho/carrucha232 ni entre resquicio/resquicia. Respecto a
los pares genéricos en los que consideramos que el femenino deriva del
masculino, no hemos hallado oposición semántica en cribo/criba, aunque sí que
la marcamos, en cuanto a profundidad, en pozo/poza. También sería una voz de
este tipo gata (de gato 233 ). Sin variación genérica, puesto que ambos son
masculinos, pero con alternancia alomórfica, registramos el par fuste/fusto,
donde el aragonesismo fusto ‘pieza de madera de hilo’, deriva, de acuerdo con
DECH, de fuste ‘fundamento de madera para colocar algo sobre él’.
-ajo, -aja
-ejo, -eja236
Este sufijo se remonta al latín -(i)culus, -a, -um, sufijo diminutivo (Pharies
2002: 195). Lo encontramos en martillejo ‘martillo pequeño’, donde conserva el
significado original del sufijo diminutivo y en canaleja ‘pieza de madera unida a
232 Este par no se encuentra recogido en los diccionarios consultados; creemos que el
femenino deriva del masculino por ser este último derivado de carro.
233 No se encuentra en el corpus.
234 De rueda (DECH).
235 Tenāculum, -ī ‘recipiente’ <teneō, -ēre ‘contener’(Pharies 2002: 54).
236 Acerca del temprano uso del sufijo -ejo, -eja, V. Rainer 2002: 98.
141
la tolva, por donde pasa el grano u otro material a la muela’, voz en la que ese
significado apreciativo se mantiene sólo parcialmente. Registramos además
guepejo ‘pieza encajada en la solera, donde se apoya el gorrón de un molino’,
término para el cual no hemos hallado una base léxica en castellano y pensamos
que, para su configuración, el sufijo se adjuntó a una base procedente
probablemente del francés, en concreto creemos que puede tratarse de guêpe
‘avispa’ (TLF).
-ete, -eta
237 Para más detalles sobre este texto y su relación con Aragón, véase el capítulo 2.2.
238 El derivado admite las dos formas debido a que la base léxica, canal, es un nombre
ambiguo.
239 De muela (DRAE).
240 “Molino de aceñuela de arquetas” (Lobato c. 1585: 17).
241 “Almadaneta llaman a otro género de piedra por su dureza y peso; es solidíssima,
de color escuro, compañía de metales ricos que se crían en ella quando llega a madurar o
podrir, como también los quijos” (Alonso Barba 1640: 12v).
242 “Y si este vasso está ençima de las fuentes, puede vaziar sus aguas, como hazen
las arcas de las fuentes que se llevan por caños o alcaduzes, porque no hecharía más agua
afuera, si una vez se ubiese vaziado” (Turriano, a. 1605: 3v).
142
respectivamente. Tampoco hallamos ese matiz diminutivo en guindaleta, voz
que el DRAE considera un derivado deverbal de guindar, pero que, a la luz de
los datos recogidos, creemos que podría tratarse de un derivado denominal, de
guindal ‘cuerda de cáñamo o cuero del grueso de un dedo’, su sinónimo.
-illo, -illa
Del sufijo latino -ĕllus, tiene varios resultados en castellano244, así como
los tuvo en latín, debido a las variantes surgidas por el reajuste morfológico que
realizaba el sufijo -ŭlus al acoplarse a las diferentes bases léxicas (Pharies 2002:
326). Este sufijo, el diminutivo más productivo en nuestra lengua a lo largo de
la Edad Media, perdió vigencia a partir del siglo XV ante el uso cada vez más
frecuente de -ito (Pharies 2002: 327).
-ín
243 “Y poco después añade: «Hieren la dura peña con almádanas que tienen ciento y
cincuenta libras de hierro” (Acosta 1590: 217).
244 Además de -illo, existen -iello y -ello.
245 De alcántara ‘caja grande de madera’.
246 De bacina ‘vasija’, voz que no se encuentra en el corpus del DICTER, aunque sí
le llamaron los griegos trochilo, que quiere dezir ‘rodaja’” (Sagredo 1526: 37).
249 De carretón, y este del catalán u occitano carretó ‘parte inferior de un mantelete’,
por lo que -ón en esta voz no es un sufijo aumentativo. Como en otros casos en los que la
base léxica acaba en consonante, en la formación de carretoncillo encontramos el infijo -c-
entre la base y el sufijo apreciativo.
250 De furo ‘orificio’(del latín forāre ‘horadar’).
251 De huso ‘cilindro’.
252 De parra ‘enrejado’.
253 Del árabe hispánico ṭaráb, y este del ár. clás. ṭarab 'música'.
143
Este sufijo con valor diminutivo254, variante apocopada de -ino255 surgida
probablemente por analogía con el aumentativo -ón (Malkiel 1988), deriva una
forma en nuestro léxico, saetín256 ‘canal angosto que conduce el agua a la rueda
de un molino’.
-olo, -ola
-ucho, -ucha
Derivado de –us, -culus, este sufijo es peyorativo a día de hoy, pero en los
derivados antiguos aporta un valor diminutivo (Pharies 2002: 507). Con este
matiz lo encontramos en los hallados carrucho y carrucha 257 ‘polea’ y sus
respectivas variantes posteriores, garrucho y garrucha.
-uelo, -uela
254 De acuerdo con Malkiel, este sufijo no denota diminutivos en sentido estricto,
sino que da nombre a personas u objetos de poco valor o importancia (Malkiel 1988, en
Pharies 2002: 331).
255 Encontramos en nuestros textos la forma barquín, apócope de la voz barquino (no
144
destaca notablemente -(e)z
(e)z-,, interfijo que ha actuado en la formación de los
términos herrezuelo, mazuelo y porquezuela.. Observamos que, también estos
es casos
de derivación con -uelo,, -uela,, prácticamente todos los términos conservan el
valor diminutivo del sufijo. Supone una excepción a este respecto porquezuela258,
puesto que, en el único texto en el que se recoge259, lo hace con el sentido de
‘pieza grande
nde con forma de tuerca’, es decir, tiene un significado aumentativo,
completamente opuesto al que denota el sufijo -uela.. En este contexto léxico, se
produce un curioso cruce con puerca,, el término que constituye su base léxica y
que denomina tanto una pieza
pieza pequeña ‘tuerca, pieza para ajustar clavos y
tornillos’, como una grande, motivo este último por el que porquezuela y puerca,
en su sentido de ’pieza grande’, son extrañamente sinónimos y como tal los
hemos registrado.
-ucho, -ucha
-olo, -ola
-ín
-illo, -illa
-ete, -eta
-ejo, -eja
-ajo,-aja
0 2 4 6 8 10 12 14 16
4.5.1.3.2. AUMENTATIVOS
-azo
Del sufijo latino -āceus, -azo,, como sufijo con valor aumentativo,
interviene en la formación de marrazo ‘hacha de dos bocas’, de marra ‘mazo para
romper piedras’.
145
-ón
Procede, como sufijo nominal aumentativo, del -ō, -ōnis latino, sufijo
denominal y deverbal que designaba generalmente a personas destacadas por
alguna acción negativa (Pharies 2002: 429). Secundariamente, en latín se
utilizaba también para designar nombres de animales. En cuanto al léxico que
nos ocupa, encontramos dos términos formados con -ón cuya base léxica es
zoonímica: aguilón260 ‘caño cuadrado de barro’ y gorrón261 ‘púa fuerte o espiga
recia’. Albardón, azadón, balanzón, barrón, canalón, cañón, pilón, serón, tenazón y
tinajón son voces derivadas con este sufijo que conservan en gran medida el
valor aumentativo. Destaca en ellas el hecho de que, en todas menos en cañón, la
raíz léxica posee género femenino, pero el derivado tiene género masculino. En
tinajón, además, nos llama la atención la superposición de dos sufijos
apreciativos a partir del radical tina, -aja con valor diminutivo y -ón con valor
aumentativo. Como este término conserva un significado aumentativo, nos
sirve de muestra de la efectiva lexicalización de tinaja.
-ote
Del sufijo catalán -ot, y éste heredero del latino -ottus, este sufijo
aumentativo se adapta al castellano añadiendo una -e paragógica (Pharies 2002:
454), como ocurre en los dos casos de este tipo registrados en el glosario: barrote
y canalote. Así como barrote contiene un significado aumentativo, canalote,
sinónimo de canalete ‘conducto por el que cae el trigo a la muela’ tiene, sin
embargo, un valor diminutivo. Esto podría deberse a que se trata de un
aragonesismo.
260 De águila.
261 De guarro ‘puerco’.
146
Sufijación apreciativa: aumentativa
-ote
-ón
-azo
0 2 4 6 8 10 12
-dad
-ena
Del latín tardío -ēnus, -ēna,, este sufijo crea, en su forma femenina,
sustantivos colectivos a partir de adjetivos numerales (DRAE). Señalamos,
derivada con este sufijo, la voz veintena 262 , que ha sufrido una extensión
semántica en el campo léxico que nos ocupa, para así designar, a partir de una
medida de longitud, un ‘caño o fístula de dieciséis quinarias de diámetro’.
262 De veinte,, aunque, con ese sentido, en el corpus nosotros registramos la variante
dialectal aragonesa vintena.
147
-eza
-ío
-or
-ío
-eza
-ena
-dad
148
4.6.1.5. Sufijación en la formación de sustantivos deverbales
-a
-ción, -zón
263“Si es monte o collado, más fácilmente se cava y beneficia, porque pueden hazer
sangraderas para el agua, que suele ordinariamente estorvar la cava de las venas” (Pérez
Vargas 1568: 54v).
264 De escodar ‘labrar piedras’ (DRAE). Escodar no se halla en nuestro corpus.
265De estufar ‘caldear, calentar’ (DRAE).
266 ‘Paleta de una rueda hidráulica’, utilizada para elevar el agua.
267 Estos autores señalan, por otro lado, que cabría tener en cuenta algunos
149
-da268
-dera
-dero
268 De manera general, se acepta la segmentación –da/-do, puesto que se supone que
la vocal inicial forma parte de la raíz verbal (V. Lüdtke 1978, Pena 1980 y Rainer 1993, cit. en
Santiago Lacuesta y Bustos Gisbert 2000[1999]: 4540).
269 De abrevar ‘dar de beber, principalmente al ganado’ (DRAE).
270 De volar.
150
Se remonta a –torius, -a, -um, sufijo que deriva nomina loci y nomina
instrumenti (Pharies 2002: 166). Como sufijo deverbal, indica normalmente una
relación locativa o una finalidad (Santiago Lacuesta y Bustos Gisbert 2000[1999]:
4538). Sin embargo, no siempre es fácil determinar de cuál de los dos tipos se
trata (Rainer 1993: 442). De acuerdo con el DRAE, “en los sustantivos significa,
por lo común, y preferentemente en forma masculina, ‘lugar donde se realiza la
acción significada por el verbo base’. En cuanto al léxico que nos ocupa, se trata,
en la mayoría de las ocasiones, de lugares de un mecanismo, casi siempre
hidráulico, en los que ocurre algo o, visto de otra manera, piezas o partes de un
ingenio hidráulico destinadas a un fin concreto: abrevadero ‘lugar donde se da
de beber al ganado’, aliviadero ‘vertedero de aguas sobrantes’, batidero ‘parte del
cerco de las hojas de las puertas’, congeladero ‘depósito en el que se recogen las
lejías de las calderas’, derramadero ‘canal o conducto que da salida a aguas
inmundas’, desaguadero ‘conducto o canal por el que se da salida a las aguas’,
desviadero ‘conducto por el que se desvía el agua’, escurridero ‘lugar por el que el
agua tomada de una acequia vuelve al río’, espiradero ‘abertura por donde entra
y sale el aire’, henchidero ‘lugar en el que las cantimploras se llenan de agua’,
majadero ‘maza o pértiga para majar’271, manadero ‘lugar en el que nacen las
aguas’, partidero ‘parte de una obra hidráulica destinada a dividir una
conducción de agua en varios cauces’, respiradero ‘abertura por donde entra y
sale el aire’, saltadero ‘surtidor de agua’, sangradero ‘canalón por el que se
desangra el agua de lluvia’, sumidero ‘conducto o canal por donde se sumen las
aguas’ y vertedero ‘lugar por donde se vierte algo’.
-dor
Este sufijo proviene del sufijo latino de nomina agentis -tor, -ōris (Pharies
2002: 169) y se añade a bases verbales o nominales. En los casos registrados, el
sufijo -dor es casi siempre deverbal. Siguiendo la clasificación de Laca (1986:
271-294) distinguimos los derivados que constituyen seres animados y los que
conforman seres inanimados. Dentro del primer grupo, destacamos aquellos
151
que designan profesiones u oficios (también llamados ‘clasificadores’):
aparejador272 ‘persona que tiene por oficio el preparar los materiales y dividir las
piezas en las obras de construcción’, aserrador, edificador, empedrador,
estampador273 y su sinónimo imprimidor ‘persona que tiene por oficio el imprimir
o que tiene a su cargo una imprenta’, herrador ‘persona que tiene por oficio el
herrar las caballerías’, nivelador ‘persona que tiene por oficio el igualar un
terreno en las obras de construcción’ 274 y ‘persona que tiene por oficio el
conducir el agua de un terreno a otro’275 y soplador ‘persona que tiene por oficio
el ejercer su fuerza sobre una cuerda que, a través de una polea, ejecuta el
movimiento de unos fuelles’. También pertenecen al conjunto de los seres
animados aquellos sustantivos ‘caracterizadores’, es decir, sustantivos que
“designan personas caracterizadas por su inclinación a realizar la acción
designada por la base verbal” (Santiago Lacuesta y Bustos Gisbert 2000[1999]:
4544) como maquinador276 ’que maquina, piensa o discurre alguna cosa’.
de la vanderilla al mismo nivel, y otros tantos del de la regla, de modo que dende el que
tiene la regla al de la vanderilla a de aver cien passos, y el nivelador está en medio de los dos”
(Turriano, a. 1605: 57v).
275 “Y, ansimismo, fontaneros y niveladores de las aguas, para los aguaductos y
regadíos que en estos reynos tan importantes y convenientes serían, y para desaguar y
beneficiar las minas de ricos metales” (Herrera 1584: 3r).
276 De maquinar ‘urdir, tramar algo’.
277 “Las paredes de la çequia es A. El enlosado es B. El partidor es C. Y donde se a de
dividir el agua es D, que es donde están hincadas las losas D D” (Turriano, a. 1605: 467r).
152
sangrarlo’, surtidor, tajador278 ‘compuerta que se pone para detener la corriente
de agua’, templador ‘viga de madera que se utiliza para subir o bajar la muela
voladera, controlando así la separación entre las muelas’ y torcedor ‘pieza que
sujeta y dirige el canalón por el que el grano cae desde la tolva hasta la muela
de un molino’.
-dura
Este sufijo deverbal se remonta al -tūra, -ae latino y, como él, deriva
sustantivos de nomina actionis (Pharies 2002: 176) y además lo hace a partir de
verbos de las tres conjugaciones (Santiago Lacuesta y Bustos Gisbert 2000[1999]:
4546). Generalmente -dura señala la acción o el efecto del verbo que deriva,
como ocurre en apegadura, borneadura, cegadura, empalmadura, ligadura, pegadura y
soldadura, pero también puede designar un conjunto y este es el caso en
términos habitualmente usados en plural como aserraduras y serraduras
‘partículas de madera que se desprenden al serrar’ y también así ocurre en
amoladura ‘conjunto de arenillas y pedazos muy menudos que se desprenden de
la piedra al tiempo de amolar’, encañadura ‘conducto formado por canales o
caños trabados y unidos’ y picadura ‘conjunto de hendiduras de la muela de un
molino’.
-e
278 De tajar ‘dividir algo en dos partes’. “El tajador que se pone encima del cubete, se
pone a fin que, como trae tanta furor la agua, que se levanta para arriva y sale del cubete”
(Turriano, a. 1605: 303r).
279 De engastar ‘encajar’.
153
-ia
-ía
De acuerdo con Lüdtke, sangría es uno de los pocos casos en los que el
sufijo -ía es deverbal (Lüdtke 1978: 353, en Santiago 2000[1999]: 4565). Así, por
ejemplo, entre las bases preferidas de este sufijo señaladas en Almela Pérez
(1999: 111) no se encuentra el verbo, sino el adjetivo y el sustantivo. En el léxico
que nos ocupa, -ía señala un lugar, como -dera en sangradera, y así sangría y
sangradera ‘cauce con el que se da salida a parte de las aguas de un pozo o canal’
son sinónimos.
-iva
-miento283
Este sufijo, que se remonta al -mĕntum latino (Pharies 2002: 403), forma,
como este, sustantivos deverbales y en ellos suele significar ‘acción y efecto’
280 De imprimir.
281 “Estos yerros conviene que sean como son los yerros que están en los libros de los
molinos del azeyte, que están asidos a los caracoles de la imprimia que prensan la azeyte”
(Turriano, a. 1605: 326r).
282 No se encuentra en DECH, DRAE, ni en diccionarios italianos o latinos, entre
ellos Laterculi…. Puesto que el único texto en el que aparece es Los Ventiún libros de ingenios,
hemos buscado imprimia, también sin éxito, en diccionarios de aragonesismos.
283 No hemos hallado entre nuestras voces ningún término derivado en su variante
alomórfica –mento.
154
(DRAE). De manera general, deriva bases verbales de la primera conjugación y
es bastante productivo con verbos parasintéticos (NGLE: 359-360). En el léxico
de los ingenios y máquinas registramos anegamiento, cegamiento ‘acción de cerrar
o macizar algo que antes estaba hueco o abierto’, congelamiento, derramamiento,
despedimiento, detenimiento, movimiento y remolimiento.
-nte
2002: 403.
286 De morter ’desembocar, acabar algo’.
287 Encontramos también el compuesto sintagmático despidiente de agua(s), como
155
edificante ‘persona que tiene por oficio edificar’.
-o
Procedente del -us, -ī latino, el sufijo átono -o deriva, casi siempre a partir
de verbos de la primera conjugación, como ocurre en aparejo ‘conjunto de
objetos necesarios para aparejar’ y, además, son muchos los derivados de
verbos terminados por la secuencia “vocal + ar” (NGLE: 371),
fundamentalmente -ear, y así sucede con los términos acarreo288, alabeo y borneo.
Este sufijo designa, en estas voces, el nombre de una acción o su efecto (acarreo,
alabeo289, borneo, reparo, restaño290 ‘estancamiento de aguas’, soplo ‘acción y efecto
de soplar fuelles y otros artificios’), el instrumento con que se realiza esa acción
(aparejo291) o el lugar en el que se lleva a cabo (huello292 ‘sitio o terreno en el que
se pisa’) (Pharies 2002: 222). En acarreto, sinónimo de acarreo ‘acción de acarrear’,
pensamos que el proceso de derivación se ha realizado también por este mismo
sufijo -eo, en el cual se intercala una -t-, debido seguramente, a nuestro modo de
ver, a la influencia de la voz carreta.
-ón
sangre.
291 ‘Conjunto de objetos necesarios para hacer ciertas cosas’, de aparejar ‘preparar,
prevenir, disponer’.
292 De hollar ‘pisar’.
293 No hay que confundirlo con el sufijo aumentativo -ón, -ona heredero del latino -o,
-ōnis.
294 “Algunos dicen que porque chirría se dijo” (Covarrubias s. v. chirrión).
156
-ura
-ado
con dos órdenes d’estos maderos, con estas folluras o canales, de alto abaxo” (Turriano, a.
1605: 362v).
297 De alambor.
298 Probablemente de dentejo, diminutivo de diente.
299 De quicio.
157
‘movido o girado en un quicial’.
-al
-ero
-isco
300De farina.
301 “El remate de las órdenes dichas en las monteas fronteras se haze con un
frontispicio” (Arphe, 1585-1587: 22r).
158
Sufijación adjetival denominal
-isco
-ero
-al
-ado
0 2 4 6 8 10
-al
-ble
-dizo/a
302 “El elemento modificado por la forma -ble designa algo que, por sus cualidades
intrínsecas, puede ser afectado por la acción designada por el verbo base” (Rainer 2000[1999]:
4609).
159
Este sufijo proviene del latino -īcius, y se aplica especialmente a
sustantivos, aunque también deriva adjetivos y participios (Pharies 2002: 376).
Es este último caso el de los tres derivados con este sufijo que encontramos en
nuestro glosario, anegadizo, desapegadizo, movedizo y rodadizo, que podrían
parafrasearse como “que con facilidad / frecuentemente + (se) +
anega/desapega/mueve/rueda”, respectivamente303.
-do
303 Serían, por tanto, adjetivos clasificados dentro del grupo de los pasivos, al ser
DICTER.
160
firmado, gastado, maquinado305, martillado, majado, pesado, picado, rallado, represado,
rodado, serrado, socavado, tajado, torneado, vidriado, voltado, volteado, zulacado.
-ivo
Este sufijo proviene del sufijo -īvus, que en latín derivaba adjetivos a
partir de participios (Pharies 2002: 370). En concreto, en latín se formó un gran
número de adjetivos en –īvus sobre bases participiales (NGLE: 547). Además,
este sufijo siempre está precedido, en las formaciones en las que interviene, por
las consonantes -t- o -s-. Puede significar ‘capacidad para lo significado por la
base o inclinación a ello’ (DRAE). En el único término derivado en -ivo presente
en el glosario, inventivo306, -ivo ha actuado sobre una base verbal307, aunque este
sufijo puede derivar también bases nominales.
-nte
-o
en este sufijo y además el CORDE data por las mismas fechas la primera documentación de
todas estas palabras (inventar, invención, inventivo). Sin embargo, por semejanza fónica,
hemos decidido que derivaba del verbo. Tenemos en cuenta, sin embargo, el valor relacional
existente en este sufijo (V. Santos Río 2002: 151).
308 En el corpus no aparece fuera de la locución despidiente de aguas.
161
otros posibles valores, como el efecto o resultado. En este caso, estanco,
sinónimo de estancado ‘dicho de un líquido: detenido y parado su curso’, sería
un adjetivo resultativo.
-nte
-ivo
-do
-dizo
-ble
0 10 20 30 40 50 60
-ar
162
derivados en -ar no corresponde a la morfología, puesto que este sufijo no se
distingue por ninguna particularidad semántica (Pena 1993: 233, en Serrano-
Dolader 2000[1999]: 4688), quisiéramos presentar aquí una pequeña
panorámica del significado de los verbos de este tipo presentes en el léxico
estudiado.
310De barrena.
311De contrapeso, a nuestro juicio. DRAE señala, sin embargo, “de contra y pesar”.
312 De enruna ‘cascote, escombro’ (DRAE).
313 “Dos cabos de esquadra, diez conservadores de la diciplina militar, cuyo oficio
será industriar y emponer la gente visoña en el lenguaje y trato de la guerra y en los términos
d’ella” (Álaba 1590: 28v).
314 “Mas, como el Marqués quiere que nada tenga fundamento, ansí se ingenia a
divertirlo todo, y como los erarios se fundan de diversos particulares” (Valle de la Cerda
1600: 16r).
315 De remolino. “La agua va derecho a herir a la otra parte del cubo, de modo que
ella no tiene lugar de yr remolinando por dentro del cubo” (Turriano, a. 1605: 299v).
316 De represa. “O haziendo presa, passada la fuerza, para que represadas y detenidas
las aguas, queden las ruedas de las pistas y las de los molinos empalagadas” (Lechuga 1611:
267).
317 “La qual muela, a braços la bueltan dos obreros que empuxan los rayos, de do
nace que las fuerças d’esta máquina son totalmente grandíssimas” (Besson 1602: O4v).
318 V. Sufijación en la formación de verbos denominales: -ear,
163
-ear
-ar
-ar
-mente
164
Este sufijo deriva adverbios a partir de la forma femenina de adjetivos.
Proviene de mente, ablativo de mens, mentis ‘mente’, forma que en perífrasis
adverbiales describe el estado mental de algo (Pharies 2002: 398). En el léxico de
los ingenios y máquinas, son varios los adverbios en -mente que encontramos:
artificiosamente, firmemente, fuertemente, inartificiosamente, industriosamente,
ingeniosamente, lentamente, livianamente, mecánicamente y velozmente.
con-
contra-
en-
in-
re-
Este prefijo, que posee varios valores, prefija dos de nuestros sustantivos,
regolfo y remolino. En regolfo ‘vuelta o retroceso del agua o del viento contra su
curso’, creemos que aporta un significado locativo, ‘detrás, hacia atrás’,
mientras que en remolino ‘movimiento giratorio y rápido’, consideramos que
posee un valor reiterativo.
1,5
0,5
0
con- contra- en- in- re-
en-
a-
des-
Son muchos los significados con los que este prefijo puede dotar a las
bases léxicas sobre las que actúa (Martín García 2007: 5). En cuanto a las bases
verbales que prefija en nuestro glosario, es un prefijo clasificado como negativo,
y aporta un valor regresivo (Varela y Martín García 2000[1999]: 5028). Es decir,
“suponen que la acción de la base se ha realizado y que además ha llegado a un
estado resultado sobre el que incide la acción denotada con la forma en des-“
(Martín García 2007: 11). Ejemplos de este tipo son desapegar, desarmar,
desarrevolver, desclavar, despegar y destornear ‘quitar algo de un torno o
cilindro’321.
en-
los términos correspondientes constituidos por la base sin prefijación en todos los casos,
excepto en acarrear. Sin embargo, aunque en el corpus no se halla carrear, tenemos constancia
de su existencia en la época, de modo que incluimos acarrear en el apartado de prefijación en
vez de en el de parasíntesis.
321 En este caso no hemos hallado ejemplos de tornear con un significado antónimo;
167
ocurre en embeber ‘dicho de un cuerpo sólido: absorber a uno líquido’ y empegar
‘bañar o cubrir con pez una superficie’.
re-
so-
Esta es una de las variantes del prefijo sub-, que señala principalmente
una posición espacial de inferioridad (Varela y Martín 2000[1999]: 5014). Así,
socavar ‘excavar por debajo de algo’.
tras-
Este prefijo, variación de trans-, del latín trans, es uno de los que indican
una posición, en concreto “más allá de, al otro lado de” (Varela y Martín
2000[1999]: 5014) o movimiento o posición “a través” (NGLE: 670), como
trasminar 322 y su sinónimo trasvinar ‘penetrar o pasar a través de algo’ o
trasverter ‘exceder su capacidad hasta derramar su contenido’.
322 Respecto a este término, DECH no asegura totalmente que sea un derivado de
minar, como sí que hace DRAE. Argumenta que podría ser originaria la forma trasmanar
‘rezumar, trasminar’, usual en Murcia, relacionada con manar.
168
7 Prefijación verbal
6
3 6 6 6
2
3
1 2
1
0
a- des- en- re- so- tras-
a- + sustantivo + -ar
trataría de un caso de prefijación) puesto que no tiene el mismo significado, ya que filar
‘hilar’.
326 Aquí tenemos al- como alomorfo de a-.
169
barniz vidrioso’.
170
Señalamos el verbo trasvinar ‘penetrar o pasar a través de algo’, de vino
(DECH).
a- + adjetivo + -ar
Aunque son muchas las palabras del castellano que poseen esta
estructura, no son tantas las creaciones propias del idioma, pues un gran
número de ellas deriva del latín (NGLE: 605). Dentro de las que consideramos
que se han formado mediante mecanismos propios del castellano, señalamos
alivianar333, que puede parafrasearse por “hacer liviano” afijar334 ‘hincar, clavar’
y aparejar335 ‘preparar, disponer’.
171
Parasíntesis verbal
16
14
12
10
8
6
4
2
0
Señalamos en este apartado la voz quicio,, voz que parece haberse sacado
secundariamente de resquicio ‘abertura que hay entre el quicio y la puerta’, que
antiguamente era rescrieço ‘grieta’, ‘rendija’ y deriva de *excrepitiare
‘resquebrajarse’ (DECH).
4.6.2. LA COMPOSICIÓN
337 “Los compuestos del español pueden pertenecer a las categorías nominal, verbal,
adjetival y preposicional […]. Entre ellas, son especialmente importantes los compuestos
nominales” (Clavería y Torruella 1993: 323).
172
Sustantivo + sustantivo: son tres los compuestos léxicos formados por un
sustantivo antepuesto al sustantivo puente. Los tres casos contienen la vocal de
enlace -i-, herencia de un genitivo latino338. Se trata de carripuente ‘carro para
transportar pertrechos de artillería’, compuesto de carro y puente; gallipuente339
‘acueducto o puente sin barandas, construido de cañas cubiertas de césped’, de
gallón ‘pedazo de tierra cubierta de césped’ y puente; maripuente (V. nota de
gallipuente) ‘acueducto o puente colocado a gran altura’, de mar y puente;
además, con esta estructura gramatical de Sustantivo + Sustantivo señalamos
palahierro ‘pieza en la que se encaja el gorrón de un molino’, compuesto léxico
en el que se encuentran concatenados dos sustantivos, palo y hierro (DRAE).
338Se usa la vocal –i- como elemento de enlace en los compuestos nominales
formados con las pautas N-i-N, V-i-V, A-i-A y (para algunos autores) también N-i-V” (NGLE:
751).
339 “Llámanse maripuente o gallipuente quando estos arcos tan solamente, o uno o
muchos, allegan de un monte a otro, o de una parte a otra de algún barranco, de adonde la
toma hasta donde la deja, aunque estos arcos sean dos o tres órdenes, unos encima de otros,
y aunque sean çiento ni dozientos passos” (Turriano, ca. 1605: 88v).
340 “Al fin de esta pesquera se ha de hacer una puerta de dos arcos de ladrillo
pequeños y bajos, por donde la gente pueda pasar a San Cosmes del Camino, que va de la
pesquera de Carreño con una tajamar en medio pequeña y baja” (Lobato a. 1585: 31).
173
endocéntricos o aquellos que sí que presentan un núcleo y los exocéntricos, que
son los que carecen de éste. Serían, en nuestra opinión, compuestos
endocéntricos carripuente ‘carro para transportar pertrechos de artillería’,
gallipuente ‘acueducto o puente, generalmente elevado, que sirve para hacer
pasar una conducción de agua por encima de un río o arroyo’ y su sinónimo
maripuente. En ellos creemos que el núcleo es el segundo de los sustantivos341,
puente, pues determina la categoría gramatical de estos términos y posee la
mayor carga semántica.
341A pesar de que “la mayor parte de los compuestos N+N del español, y de las
demás lenguas romances, tienen el núcleo a la izquierda” (NGLE: 750).
174
Teniendo en cuenta en qué medida están fijas las distintas construcciones
complejas, así como su grado de idiomaticidad342, los compuestos sintagmáticos
estarían situados, en una escala de menor a mayor grado, entre las colocaciones
y las locuciones (Ferrando Aramo 2002: 105). Aunque para algunos autores,
como Gloria Corpas, los compuestos sintagmáticos forman parte de las
locuciones, por ser construcciones con cohesión interna pero sin unión
ortográfica (Corpas 1996: 93), nosotros los consideramos un grupo autónomo,
pues, a diferencia de las locuciones, los compuestos sintagmáticos generalmente
pluralizan sólo uno de sus elementos o componentes 343 (NGLE: 741). Sin
embargo, desde el plano teórico, sigue debatiéndose si esta cuestión de la
variación del plural puede marcar el paradigma (NGLE: 854).
Sustantivo + sustantivo
Sustantivo + de + sustantivo
primer elemento del compuesto, molino, sufre la correspondiente modificación flexiva del
plural, tal y como observamos en el ejemplo: “Los molinos de sangre, hordinariamente, se
llevan con animales, y por esta causa se llaman de sangre, aunque en muchas partes los
llaman de taona” (Turriano, c. 1605: 321v).
175
Entre los tipos de sintagmación en los que el complemento nominal es un
sintagma preposicional, aquellos formados por la preposición de son los más
habituales (Val Álvaro 2000[1999]: 4827). No es sólo ese el caso en nuestros
compuestos, sino que justamente, esta estructura composicional es la más
abundante, y con diferencia, en el conjunto de compuestos sintagmáticos
registrados.
176
referencia o el significado únicos del sintagma346.
Sustantivo + adjetivo
346 “Vengamos a tratar de otro género de molino, el qual llaman (molino) de medio
regolfo, al qual molino se le quita la mitad de la agua de lo que es necessario para que ande
un molino de regolfo” (Turriano, c. 1605: 302r). “De modo que al molino de medio regolfo no ha
de tener saetía de tres quartos de palmo donde despide la agua, que en el molino de regolfo
es palmo y medio de alto la saetía, que son veynte quatro minutos, que la metad de veynte
quatro es doze, que es lo que ha de tener de alto la saetía del molino de medio regolfo”
(Turriano, c. 1605: 302v).
347 Val Álvaro explica que en los compuestos sintagmáticos S +A, las construcciones
con el adjetivo pospuesto son mucho más habituales que aquellas con el adjetivo antepuesto,
debido a que, en español, la posición más frecuente del adjetivo es aparecer pospuesto al
sustantivo (Val Álvaro 2000[1999]: 4828).
348 El adjetivo mato proviene del italiano matto, propiamente ‘loco’, ‘bufón’, y aquí
significa 'falso, impropio'. Matto, a su vez, procede del adjetivo latino mattus, -a, -um
‘mojado’, ‘borracho’, ‘embrutecido’.
349 “La segunda, que tenga su fuessa de agua en torno del muro por la parte de fuera,
de hondura de una gineta y de ancho de pica y media, o de dos picas, con sus puentes
177
Estructura de los compuestos sintagmáticos
S+S
S + de + S
S + sin + S
S+A
4.6.3. LOCUCIONES
levadizas por donde entre y salga la gente de la ciudad; y la tercera, que tenga muchas
vituallas para el mantenimiento de la gente de guerra” (Montes 1537: XVIIr). “Assimismo, se
puede hazer caer rompiendo los bulsones, que son los maderos que levantan y abaxan el
puente levadizo con las cadenas que asen en ellos y en él” (Loçano 1582: 214).
350 Esta locución adjetiva responde también a un posible cambio categorial, de forma
que la locución adjetiva despidiente de agua(s) se usa también con función nominal. Registramos
su función adjetiva en el ejemplo “y de aquí quisieron que en los lugares de muchas nieves, los
techos muy despidientes de agua estuviessen hazia arriba muy levantados en ángulo agudo, para
178
4.6.3.2. Locuciones verbales
Locuciones
Adjetivas Verbales Adverbiales
11%
11%
78%
que no creciessen mucho los augmentos de nieves y cayessen más líquidamente” (Loçano 1582:
27) y la sustantiva en “no solamente la pared y las cosas que con las paredes se levantan y
consiguen, pero también las cosas que están debajo del mismo suelo no negarán aver sido
halladas, como los despidientes de aguas y apartamientos que son de lluvias y albañares, y otras
así” (Loçano 1582: 35).
179
mediante procedimientos
procedimientos morfológicos es muy abundante, pues asciende a 431,
casi la mitad de las que configuran el total del glosario.
Procesos morfológicos
Parasíntesis
Composición
Derivación
Derivación
Prefijación
Sufijación
180
resultado del empleo de la sufijación, el porcentaje de sustantivos es con
diferencia mucho más elevado que el de otras categorías, como verbos,
adjetivos y adverbios. Estos porcentajes obtenidos
obtenidos en el análisis de las distintas
categorías de los derivados por sufijación son proporcionales a los porcentajes
generales de la distribución categorial del total de los términos del glosario.
Sufijación
Sustantivos Adjetivos Verbos Adverbios
3%
8%
23%
66%
En cuanto a la sufijación
sufijación de sustantivos denominales, el 60% es sufijación
no apreciativa y el 40% apreciativa.
181
encontramos frecuentemente la sufijación apreciativa. De estos sufijos
sufijo
apreciativos, los más utilizados en la formación de las voces estudiadas son los
sufijos diminutivos -ete, -eta
- e -illo, -illa.
Base nominal
37%
Base verbal
62%
Base adjetival
1%
Los
os sufijos adjetivadores se adjuntan tanto a bases nominales como
adjetivales o verbales, aunque destacan en número los sufijos adjetivadores
aplicados a bases verbales.
182
Bases en la formación de adjetivos
Bases
nominales
19%
Bases
adjetivales
7%
Bases verbales
74%
183
4.7. NEOLOGÍA DE SENTIDO: LA ZOONIMIA
184
polisémicas, es decir, tienen varios significados. El conjunto de semas (unidad
mínima de significación) de una palabra o semema, conforma, de acuerdo con
Pottier (1968: 71) el semantema, es decir, el valor de una palabra en la lengua,
que se realiza, bien en el discurso o en el habla, de acuerdo con sus
posibilidades combinatorias (Otaola Olano 2003: 101).
En el léxico renacentista del área que nos ocupa son continuos los
transvases entre los términos especializados y las voces del lenguaje común, de
manera que en ocasiones nos resulta más esclarecedor hablar de léxico
especializado que de terminología.
Por otro lado, Coseriu considera que los campos semánticos de las
terminologías organizan fenómenos definidos por las ciencias, las técnicas y
objetos, formando clasificaciones objetivas en lugar de estructuraciones
semánticas. Si las palabras sustituyen a las cosas, la significación coincide con la
designación, al contrario de lo que ocurre en el lenguaje común (Coseriu, 1977:
196, V. Herráez Cubino 2007: 275).
185
acuerdo con distintos subcampos léxicos y teniendo en cuenta las relaciones de
hiperonimia-hiponimia y holonimia-meronimia que pudieran existir.
186
oficio, recogemos en nuestro glosario batán, herrería, imprenta, jardín, lagar y
molino.
Aunque no son tantos los conceptos físicos que hemos considerado que
debían incluirse en nuestro glosario, pero no por ello carecen de relevancia. Se
trata de términos como fuerza, gravedad ‘virtud por la cual un cuerpo grave se
mueve para abajo o tiene inclinación a dicho movimiento’ y su sinónimo
graveza, ímpetu, impetuosidad, movimiento, peso y potencia ‘capacidad para ejecutar
algo o producir algún efecto’ y del resto de miembros de las familias léxicas que
conforman.
4.8.3. PUENTES
187
arcaduz, atanor, cafia, camino, canal, canaladura, canalera, cañería, caño2, cañón,
castelo, cauce, cequia, chimenea, derramadero, desaguadero, desangradera, desviadero,
emisario, encaminamiento, encañado, encañadura, encañamiento, fístula, quinaria,
quinario, regadera, regadío, sangradera, sangradero, sangría, senaria, senario, tromba,
trompa y tuba. Respecto a las partes o piezas de conductos, hallamos boca, bocal1,
codo y nariz.
4.8.6. MOLINOS
También son muchas, por tanto, las voces que designan partes o piezas
de los molinos, es decir, son merónimos de molino los términos ala, aliviador,
anadija, ananilla, aspa2, badil, balsa, botana2, caja, caja farinal, canal, canaleja, canalete,
canalón, canalote, capirote, cárcavo, cárcel, carro2, cercillo1, cigüeñal, cigüeñuela, cítola,
cubete, contrabalsa, cubo, dado, dedal, entruesga, farinal, grúa2, gruenza, guepejo,
hidraula, imprimia, levador, libra, linterna, llave, lobo, majadero, muela, muela baja,
nanilla, palahierro, paradera, parahúso, peón, picadura, rangua, rodete, rodezno, rueda,
ruello, saetía, saetín, sobarbo, solera, tahona2, témpano, templador, tímpano, tolva,
torcedor, torre, vela y voladera.
Pero, además del molino, son bastantes los términos que designan
máquinas que encontramos en nuestros textos. Entre estos, señalamos los que se
utilizan para levantar pesos, como acrobaticon, anisociclo, balanza1, cabra, cabria,
188
cabrilla, caracol infinido, caracol sin fin, cigüeña352, crica, grúa1, escorpión, quelonio1 y
trispastos; y consideradas máquinas también en nuestros textos, aunque en
muchos casos son parte o piezas de las anteriores, carretillo, carrillo, carrucha,
carrucho, garrucha, polea, polija, recamo, tróclea; para elevar el agua, recogemos
máquinas como anoria2, azuda, bomba1, caracol2, ceña, clea, cóclea, cóclea de
Pitágoras, felos, noria, rueda cerrada, rueda timpanada, tímpano y visinfín; en cuanto
a las que se utilizan para mover pesos horizontalmente, indicamos los términos
árgana, árgano, cabrestante, carquesio, ergata; hallamos también autómato ‘máquina
que se mueve por sí misma’, y, respecto a máquinas para el transporte de
cargas, registramos carro1, carromato y carrozo. Destacamos notablemente el
término imprenta por designar una de las máquinas más importantes del
Renacimiento.
189
borneo, nivel de peso, nivel de tranco y tranco. Otro de los instrumentos utilizados
es la balanza y así registramos voces como balanza2, peso de balanzas y peso de
cruz; y sus piezas equipondio, pondos y pesa.
4.8.9. ACTIVIDADES
En relación con las actividades que tienen que ver con la ingeniería y
maquinaria, destacan en nuestro corpus todas aquellas necesarias para utilizar
obras y máquinas, como afijar y fijar, afirmar y firmar, armar y desarmar, aliviar,
soliviar2, empalmar, emparejar, enroscar, envolver, desenvolver, reparar, y todas
aquellas que deben realizarse con algún aparato, material o utensilio concreto,
como apegar, desapegar, despegar y pegar, clavar, enclavar, desclavar, emboñigar,
enclavijar, endentar, engastar, engastonar, envigar, forjar, guindar, herrar, ligar,
aserrar y serrar y soldar.
Como acciones que realizan las propias máquinas, hemos extraído mover,
pesar, rehenchir, tornear, retornear.
190
arrevolver, desarrevolver, revolver, socavar, tajar, volcar, voltar, voltear, volver.
4.8.10. ACCIONES
4.8.11. MATERIALES
4.8.12. CUALIDADES
191
recogemos. Algunas son abstractas, como las designadas por los términos
artificial, artificioso, industrioso, inventivo, maquinador, perito; otras intelectuales,
como ingenioso; otras designan habilidades técnicas o manuales, como artificioso;
en cuanto a las relacionales, señalamos edificatorio, encaminado e instrumental.
192
5. CONCLUSIONES FINALES
Con este fin, la presente tesis doctoral se apoya en un pilar que posee una
amplia trayectoria en los estudios lexicográficos y lexicológicos: el proyecto del
DICTER, fundamentado en un corpus de 74 textos seleccionados por
especialistas en historia de la ciencia y valorados por su notable aportación
histórica. La metodología del equipo se ha puesto en marcha gracias a varias
herramientas informáticas, como una base de datos de FileMaker específica
para la elaboración lexicográfica y un programa de búsquedas, UltraEdit. Desde
nuestra experiencia, afirmamos que las herramientas informáticas son de gran
utilidad en este tipo de tareas lexicográficas, pues agilizan la elaboración
sistemática, coherente y rigurosa de glosarios, a la vez que permiten realizar
búsquedas de términos que no podrían efectuarse sin este apoyo informatizado.
193
5.2. LOS TEXTOS RENACENTISTAS DE INGENIERÍA Y MAQUINARIA
Dentro de las áreas que configuran el corpus del DICTER, se halla el área
de maquinaria, cuyos textos fundamentales, en lo que se refiere a ingenios y
máquinas, son: Las Notas, mss. a. 1585 de Francisco Lobato; el Teatro de los
instrumentos y figuras matemáticas y mecánicas de Diego Besson, traducido por
Horacio Cardon, 1602; y Los veinte y un libros de los yngenios y máquinas, mss. a.
1605, atribuidos a Juanelo Turriano. No obstante, las búsquedas de los términos
se han realizado dentro del corpus total.
194
Ventiún Libros…). En lo que se refiere a la maquinaria, en esta época destaca
fundamentalmente el auge en la creación de molinos, de variada tipología y
destinados a diferentes fines, así como máquinas para la carga, descarga o
transporte de materiales.
195
situado en la ría de El Ferrol, o los diques convergentes de San Sebastián y
Gijón. Por lo que respecta a la gran obra de envergadura en Hispania, la presa,
se ejecutaron muchas en la segunda mitad del siglo XVI, especialmente presas
“de gravedad” (rectas), siendo las más significativas las de Tibi y Almansa. En
lo que se refiere a la conducción de aguas, fue una época en la que se potenció
la construcción de azudes, pues derivaban una parte del agua para regadíos
(con el uso frecuente de norias o azudas), para usos industriales, o bien para la
formación del caudal necesario para mover molinos.
196
denominados así porque en ellos el agua llegaba a la muela a través de un canal
o conducto. Si el conducto era cerrado, se denominaba saetín y en ese caso el
molino era un molino de bomba. Respecto a los de rueda horizontal o rodezno,
fueron famosos los molinos de cubo, pues disponían de un cubo en el que se
almacenaba el agua, que posteriormente salía a presión. También fueron muy
significativos los molinos de balsa, pues el agua que los movía procedía de una
balsa en la que se había acumulado. Incluso llegó a existir un tipo de molino
que combinaba los dos anteriores, el molino de balsa y cubo. Pero si hay un
molino significativo en esta época es el molino de regolfo, por lo que se conoce,
invento español, que ha sido calificado como “precedente de las actuales
turbinas”, en el cual el rodete, rodezno o rueda horizontal, estaba rodeado por
una pared cilíndrica donde el agua actuaba con fuerza centrífuga. En cualquier
caso, en el Renacimiento continuaban utilizándose molinos de sangre o de bestias,
y en aquellas zonas en las que no se disponía de agua suficiente, podía
recurrirse a molinos de viento.
5.5. GLOSARIO
197
de los lenguajes de especialidad, pero, en nuestro caso, ligados a la mecánica y a
la física, recogemos además una cantidad significativa de verbos.
198
Por otro lado, hemos hallado 36 voces que designan materiales y 4 los
sustantivos que denominan cualidades, como artificio, ceguedad, firmeza y
velocidad. Son unas 30 las voces que designan estados, procesos y movimientos,
4 las que denominan localizaciones espaciales y 13 las que designan
circunstancias.
199
gruenza, rodezno; obra hidráulica, que tiene 64 merónimos y, entre estos, arcaduz,
atanor, desaguadero; y máquina con 40, como gorrón, caracol, husillo y cigüeñal.
Destacamos, por tanto, que máquina, obra hidráulica y molino son los términos
utilizados con más frecuencia en el glosario, tanto como hiperónimos, como
como holónimos.
200
ámbito y testimonian la gran importancia histórica de de este segmento de la
población en la ejecución de obras hidráulicas en la península, caracterizadas
por su gran envergadura y su innovación técnica. Son 43 las voces de origen
hispano-árabe o andalusí halladas en nuestro glosario, entre las que destacan,
fundamentalmente, las dedicadas a la designación de elementos referidos a la
canalización de las aguas o bien a los materiales empleados para su elaboración.
Por otro lado, cabe resaltar el número de voces que proceden del francés
y del catalán, que en ambos casos ascienden a 27, y que muestran la
importancia de las técnicas aportadas por el país galo y la zona catalana en el
desarrollo del nuestra área de estudio. Las voces procedentes de estas lenguas,
generalmente, están ligadas a ámbitos constructivos, como la arquitectura y la
cantería. Además, señalamos que un importante número de catalanismos
encontrados lo conforman voces propias de Aragón, localización geográfica que
propició la entrada de catalanismos en el castellano (V. Colón 19591: 157).
201
Respecto a los dialectalismos, destacamos la existencia de un nutrido
grupo de aragonesismos entre los términos de ingeniería hidráulica, lo que
atestigua los vínculos existentes entre esta zona geográfica y la creación y
construcción de obras hidráulicas. También hemos hallado en nuestra área
léxica aragonesismos que designan herramientas y materiales, simples o
conglomerados. Entre estos aragonesismos hallamos tanto palabras
patrimoniales como voces neológicas, además de un importante número de
voces de origen árabe y catalán. En cuanto a los aragonesismos creados
mediante procedimientos propios del idioma, son frecuentes los derivados,
principalmente por sufijación. Solamente hemos hallado un americanismo,
cocha ‘estanque que, en la extracción de metales, se separa de la tina o lavadero
principal’.
202
sufijos más recurrentes –dero y –dor; prácticamente el resto son sustantivos
denominales y están sufijados, de forma destacada, por -al/-ar y -ero.
204
todo aquello que concierne a lo cotidiano, como lo son los animales típicos de
granja, de consumo y de acarreo.
205
6. RÉSUMÉ
6.1. INTRODUCTION
El español tiene aptitud para las ciencias, existen muchos libros, y, sin
embargo, quizás sea la nación más ignorante de Europa. ¿Qué se
puede pensar de un pueblo que necesita permiso de un fraile para leer
y pensar? […] y son un miserable franciscano o un bárbaro dominico
quienes deben permitir a un hombre de letras tener genio (Masson
1782, en López Piñero 1979: 21).
206
l’enseignement et de la recherche historico-scientifique (cf. López Piñero 1979:
16) qui a séparé les triomphalistes des pessimistes
357 Selon Salvador Reguant, cela provient, d’une part, en premier lieu, des problèmes de
207
science étant si intimement liées, il paraît impossible qu’elles puissent exister
l’une sans l’autre.
Notre thèse de doctorat s’inscrit dans les lignes des recherches menées à
bien dans le Centro de Investigaciones Lingüísticas de la Universidad de
Salamanca, dans le cadre du projet El diccionario de la Ciencia y la Técnica del
Renacimiento, dirigé par Doña María Jesús Mancho Duque. Ce projet a donné
naissance à de nombreux travaux de recherches qui, sous la forme de mémoires,
de thèses de doctorat, de participations à des événements scientifiques ou
d’articles de recherches, ont côtoyé l’étude du lexique scientifico-technique
renaissantiste.
instrumento funcional de sus especialidades, por lo tanto sin interés en sí misma” (Cabré 2003:
24).
208
romanes dans sa consolidation comme instrument véhiculaire de divulgation
scientifique, au détriment du latin (cf. Mancho Duque 2008: 313). Ce processus
de consolidation du castillan 359 était immergé dans un autre beaucoup plus
grand : celui de l’extension ou de la rénovation humaniste ainsi que de la
récupération du savoir gréco-latin. Cependant, ce sont les intérêts supérieurs de
l’empire espagnol, qui non seulement avait besoin de la science et de la
technique d’avant-garde mais les avait même sollicitées, qui ont pu provoquer
le contrôle de la diffusion textuelle de ces innovations en dehors de leur
domaine 360 (cf. Sánchez Ron 1999: 34), fait qui aurait contribué à l’omission
historico-scientifique commentée plus haut.
359Cf. « La cultura del Renacimiento (1480-1580): la lengua », du Dr. Frago Gracia (1999).
360Voir à ce sujet les mots de Philippe II (1563) dirigées au Consejo de Indias au sujet
des inconvénients de la divulgation du Libro de las longitudes de Alonso de Santa Cruz aux
« extranjeros y otras personas que no fuesen súbditos ni vasallos nuestros » (Vicente Maroto,
1997).
209
6.2. ÉTAT DE LA QUESTION
210
Ingeniería y arquitectura en el Renacimiento, de Nicolás García Tapia; dans les
Catalogues Felipe II y Ars mechanicae, de González Tascón ; ainsi comme au
glossaire inclus à la fin de l’édition des Los Ventiún libros de los ingenios y las
máquinas réalisée par la Fundación Juanelo Turriano. Les travaux de
terminologie sur les moulins et constructions hydrauliques, comme ceux
contenus dans le ALEA361, ceux réalisés par Manuel Alvar Ezquerra362 ou le
Glosario de términos hidráulicos de Leonardo Icaza Lomell, nous ont également
été utiles. Finalement, nous insistons sur l’utilité du Guía bibliográfica de la
historia de la Ingeniería Civil élaboré par García García et González Tascón (2004).
6.3. OBJECTIFS
Dans la présente thèse de doctorat, notre objectif est de mener à bien une
étude du lexique des engins et machines au XVIème siècle, du fait qu’elle
représente une parcelle du savoir qui n’a pas encore fait l’objet de recherches de
manière indépendante.
211
Notre objectif est également celui d’offrir un panoramique de l’ingénierie
et de la machinerie renaissantiste ainsi que des textes les plus significatifs de ce
domaine pour ainsi introduire, joindre et contextualiser notre étude
lexicologique.
6.4. MÉTHODOLOGIE
363 Cette lecture et les recherches dans le corpus seront l’une des démarches utilisées
dans la méthode pour la détection de technicismes, bien que dans un premier temps la double
compétence ou méthode intuitive soient dominantes (cf. Gutiérrez Rodilla 1993: 465).
364 Cette base de données, configurée dans les phases initiales du dictionnaire, mais
212
Le format qui contiendra les informations, de différent types, recueillies
par les lexicographes du DICTER, constituera postérieurement une base de
données. Pour son élaboration, l’équipe puisera dans différentes sources qui
incluront des répertoires lexicographiques de nature diverse, des œuvres
philologiques ou des manuels d’histoire de la science ainsi que de multiples
articles spécialisés. Les contenus introduits dans chacune des fichas
informatisées de cette base de données seront ordonnées selon la nomenclature
commune suivante :
213
De plus, les renvois des variantes graphiques et les unités complexes
seront réalisées dans ce support. Celles-ci constitueront, avec une grande partie
des entrées lexicographiques, acceptions et fiches des unités pluriverbales, le
fichier partiel de chaque spécialité. Ce fichier est indispensable et fondamental,
tant pour la configuration du répertoire lexicographique spécialisé ou glossaire,
à partir de l’exportation d’une sélection de ses champs, que pour l’élaboration
de l’étude lexicologique, grâce aux différentes options de recherches,
mentionnées plus haut, que permet Filemaker.
214
dans le OED (voir à ce sujet l’Annexe 6 « Lista de materias de especialidad en
los cinco diccionarios », dans Gómez Martínez y Carriazo Ruiz 2010: 390).
De fait, les machines qui font partie de notre sélection lexicale sont, en
général, « Máquinas para la industria »366, et c’est pourquoi il est fréquent que le
mot machine ou le syntagme partie ou pièce d’une machine apparaissent dans la
définition. C’est également pour ces motifs que nous avons sélectionné, pour
ces cas, la marque diatechnique Méc., c’est-à-dire, Mécanique, qui, selon la
deuxième acception du DRAE signifie « ejecutado por un mecanismo o
máquina».
A cause des limites de notre domaine, nous nous sommes vus obligés
d’utiliser, de plus, la marque Ingén. Hydraul., abréviation d’Ingénierie
Hydraulique, marque très similaire à Hydraul, déjà utilisée dans le DHE. Nous
365 « Y, assí, el que quisiere ser perfecto architecto, como dixo Vitrubio, conviene que
tenga prática theórica, sepa Arithmética, Geometría, conozca las tres partes en que la dicha
sciencia se divide, qu’es machinatoria, gnomónica y edificatoria » (Loçano 1582: fol. V). « Y el que
se hallare medianamente instructo en las dichas sciencias, y principalmente en las tres que el
mismo Vitruvio pone, que son: Gnomónica, Machinatoria y Edificatoria, con justa causa se le
podrá dar título de Architecto » (Herrera 1584: fol. 15v).
366 « Ingenios y máquinas para la industria » c’est ainsi qu’Ignacio González Tascón a
dénominé l’en-tête du 5º chapitre du Catalogue Felipe II. Los ingenios y las máquinas. Ingeniería y
obras públicas en la época de Felipe II.
215
entendons par Hydraulique le contenu de la septième acception de son entrée
dans le DRAE « Art de conduire, contenir, élever et récupérer les eaux ».
Finalement, nous avons utilisé la marque Phys. (Physique) pour toutes les
entrées spécialisées ayant un lien avec cette « science qui étudie les propriétés
de la matière et de l’énergie » (DRAE).
Nous ne savons pas grand chose sur Francisco Lobato del Canto car
pratiquement toutes les données que nous avons de lui proviennent du codex,
écrit par lui, qui se trouve au verso, vierge à l’origine, d’une série de cartes
présentes dans un exemplaire de la Geografía de Ptolémée édité à Rome en 1508.
Ce volume ptoléméen, qui inclut des commentaires en latin de Marco
Beneventano et Juan Cotta, ainsi que le texte du copiste joint dans certaines
marges, est la propriété de D. Mariano G. García-Cañas, et se trouve à
Valladolid en bon état de conservation.
De même, Francisco Lobato del Canto introduit tout au long de ses écrits
diverses références chronologiques d’importance singulière, comprises entre
1547 et 1585. Parmi elles apparaît la datation de la construction de certains
moulins, comme certains proches de Medina (1547), un moulin à vent à
Almagro (1556), et d’autres moulins construits par lui-même, comme le moulin
à sang édifié dans la cour de son oncle à Medina del Campo (1557) et le moulin
216
qu’il appelle « de agua estancada y de regolfo » (« d’eau stagnante et de contre-
courant”) , qui, d’après ses notes, a été fabriqué en 1577, bien que Lobato l’avait
déjà imaginé vers 1559. C’est précisément en l’an 1577 qu’on pense qu’il a écrit
la plus grande partie de ses annotations (cf. García Tapia 1990: 139).
Ce codex, conservé dans la BNE dans les cinq tomes manuscrits compris
entre les registres 3372 et 3376, a suscité un intérêt spécial parmi les chercheurs
en histoire de la technologie espagnole et ce, pour différents motifs : d’une part,
il constitue un exemplaire unique sur l’hydraulique renaissantiste, du fait que
Et, d’autre part, la recherche d’un auteur pour ce codex a semé un certain
embarras et trouble, peut-être parfois un brin trop vif, du fait que certaines
preuves niaient l’attribution de ce dernier à l’auteur nommé sur les couvertures
des manuscrit, c’est-à-dire, Juanelo Turriano.
Présent pour la première fois dans les annexes de la Biblioteca Real des
années 1821-1833, cet ensemble de livres manuscrits, dont les feuilles mesurent
21 x 30, un centimètre de moins que les couvertures, a sûrement été relié au
XIXème siècle (cf. García-Diego 1983: 18-19). Bien qu’il existe un rapport sur le
codex, rédigé par Benito Bails367 dans la deuxième moitié du XVIIIème siècle (cf.
367Dans ce rapport, Benito Bails, en plus de résumer le contenu des différents livres qui
constituent le codex, offre certaines données d’études intéressantes. D’une part, il affirme que
l’œuvre a été écrite « con muy poco método » et que son style est « bárbaro »; d’autre part, il
mentionne que le texte « habla muchísimo de Aragón ». Finalement, il commente que « el
manuscrito parece copia, porque se encuentran diferentes claros que dan a conocer que el
copiante dejó lugar para las voces que no encuentran diferentes claros que dan a conocer que el
copiante dejó lugar para las voces que no supo leer en el original que copiaba » (cf. « Informe de
Benito Bails sobre el códice de Juanelo Turriano », dans Los ventiún libros de los ingenios y de las
máquinas, V. 6, 1996: 25-29).
217
Llaguno 1977), c’est l’étude Ladislao Reti en 1964, qui a déclenché une série de
recherches autour du manuscrit368.
368 Nous nommons, dans cette première phase de recherche sur Los ventiún libros de los
ingenios y de las máquinas, les personnalités comme José Antonio García-Diego, Luis Cervera
Vera, Manuel Díaz-Marta, Ángel del Campo Francés, José Antonio Fernández-Ordoñez,
Carmen Bernis y David Fernández-Ordoñez (cf. présentación de l’édition de Los ventiún libros de
los ingenios y de las máquinas, cf. 6, 1996: 13).
369 La date de publication n’est pas très claire, du fait que l’édition la plus ancienne ne
précise ni date ni lieu d’édition. Il existe un privilège royal en sa faveur, daté en 1569 à Orléans,
et accordé pour les dix ans postérieurs à l’impression de l’œuvre, privilège que porte encore
l’édition de 1582. De ce fait, la première publication du Teatro a été réalisée, au plus tôt, en 1582
(cf. Benito Quintana 1971: 42).
370 D’autres œuvres appartenant à ce genre seraient Diverse et artificiose machine (1588) de
Agostino Ramelli, Novo Teatro di mchine et edifici (1607) de Vittorio Zonca et Machinae Novae de
Fausto Veranzio (cf. Pacey 1980: 104).
218
Teatro, qui pourrait ainsi justifier sa connaissance au sujet du contenu du texte
devant certaines personnes (cf. Benito Quintana 1971: 38).
219
Quant à ces dernières, nous signalons que durant le XVIème siècle l’Etat
espagnol a favorisé la création de différentes académies dans lesquelles on a
institutionnalisé la culture scientifique. Parmi leurs représentants les plus
significatifs, citons la Casa de la Contratación de Sevilla et la Academia Real
Matemática.
371 Entre autres, Geometría de Euclide, Geografía de Ptolémée, la Esfera, les Teóricas de los
planetas.
220
romances avait été confiée par l’architecte 372 (cf. Esteban Piñeiro y Vicente
Maroto 2002: 46-47). C’est pour ces raisons qu’on a déduit que le grand prestige
de cette institution renaissantiste ne se trouve pas tant dans sa formation
efficace de scientifiques et de techniciens mais dans le travail de recherche et de
diffusion de connaissances scientifico-techniques qui a eu lieu dans son siège (cf.
Esteban Piñeiro y Vicente Maroto 2002: 50-51).
372 Citons les livres traduits par Ondériz ainsi que les livres X et XI des Elementos, la
bien que, dans ce cas, nous ne nous référions pas aux aspects alchimiques ou magico-
astrologiques qu’il signale à son sujet.
221
Bien que dans les textes scientifico-techniques renaissantistes nous
trouvions des références à la classification des arts réalisée par les anciens374,
qui séparait les arts libéraux des arts mécaniques375, ces derniers étant méprisés
pour être des manuels et biens d’« esclaves », ce qui est sûr c’est que déjà depuis
le bas Moyen Âge cette structure était en train d’être remplacée par une autre
dont les techniques étaient plus estimées (cf. López Piñero 20022: 227).
Cependant, c’est à la Renaissance que le développement de l’étude, la pratique,
la divulgation et création d’innovations dans les différentes disciplines
techniques permettent un nouveau rapprochement épistémologique à ce
domaine de connaissance.
6.10. GLOSSAIRE
FAM.: cequia.
374 Cf. à ce sujet, par exemple, République de Platon, Politique d’Aristote ou Bible (Premier
222
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 79v, fig. 45, letra E.
Selon Porto Dapena 2002: 51, « pueden distinguirse tres tipos de lexías: la
lexía simple, que coincide con la palabra; la lexía compuesta, conjunto de
palabras más o menos integradas y que vienen a equivaler a la noción
tradicional de ‘palabra compuesta’376 y, por último, la lexía compleja, que es una
construcción fija lexicalizada, esto es, lo que aquí llamamos locución377 ».
Porto Dapena définit la locution comme « una construcción estable, fija, [...] (qui offre)
377
un sentido que no equivale a la suma de sus componentes » (Porto Dapena, 2002: 151). Voir
également la définition donnée par Corpas Pastor (4.6.2.2).
223
Typologie des lemmes
lemmes simples composés syntagmatiques locutions
5% 1%
94%
Parmi less 992 lemmes simples de notre fichier, nous comptons 698
substantifs, 161 verbes, 122 adjectifs et 11 adverbes.
224
Distribution catégorielle
adverbes
adjectives 1%
12%
verbes
16%
substantifs
71%
225
présents dans le lexique d’autres domaines techniques étudiés par les membres
de l’équipe du DICTER. Dans tous les cas, nous soulignons qu’une grande
partie de ces mots savants désigne des noms de machines et une troisième
partie de l’ensemble, 37, ont été transmis à travers la traduction de l’œuvre
latine de De architectura de Vitruve réalisée par Urrea, dont la troisième partie
est dédiée aux machines. De même, il nous faut commenter que ces noms de
machines cultes n’ont pas toujours réussi à se diffuser de manière acceptable
dans le castillan, soit parce que les machines qu’ils désignaient n’avaient pas pu
être construites et utilisées de manière régulière dans la péninsule (sûrement du
fait qu’il y en avait d’autres destinées au mêmes fins) soit parce que d’autres
termes qui les désignaient existaient déjà ou avaient été créés.
226
Aragon, de par sa localisation géographique, a favorisé l’entrée de catalanismes
dans le castillan (cf. Colón 19591: 157).
6.11.4. DIALECTALISMES
227
6.11.5. ETUDE MORPHOLOGIQUE
Processus morphologiques
Parasynthèse
Composition
Dérivation
228
Dérivation
Préfixation
Suffixation
adverbes
3%
Suffixation
verbes
8%
adjectives
23%
substantives
66%
C’est pourquoi les suffixes les plus fréquents et variés qui agissent dans
nos termes sont des suffixes de substantivation,, lesquels interviennent à partir
de bases nominales et verbales, sauf pour deux termes, ceguedad e impetuosidad,
où le suffixe –dad s’applique sur une base adjectivale.
229
Quant à la suffixation de substantifs dénominaux, elle est dans 60%des
cas non appréciative et dans 40% des cas appréciative.
En ce qui
ui concerne les substantifs créés
créés par suffixation non appréciative,
plus de 60% sont formés à partir d’une base verbale et le reste, à l’exception
l’ de
deux cas, à partir d’une base nominale.
Base nominale
37%
Base verbale
62%
Base adjetivale
1%
230
Les suffixes d’adjectivation s’appliquent tant sur des bases nominales
comme
mme adjectivales ou verbales, bien que ceux s’appliquant à des bases
verbales se distinguent par leur nombre.
Bases verbales
74%
231
Nous trouvons dans notre lexique un adjectif parasynthétique et de
nombreux verbes formés par parasynthèse, dont la plus dominante est la
parasynthèse en-….-ar.
La syntagmation est l’un des recours les plus employés dans les langages
spécialisés du fait qu’elle « permite crear nuevas unidades terminológicas de
significado transparente » (Ferrando Aramo 2002: 99).
232
7. CONCLUSIONS FINALES
La présente thèse de doctorat se base sur un pilier qui possède une ample
trajectoire dans les études lexicographiques et lexicologiques : le projet du
DICTER, établi sur un corpus de 74 textes sélectionnés par des spécialistes en
histoire de la science et évalués d’après leur apport historique notable. La
méthodologie de l’équipe a été mise en route grâce à différents outils
informatiques, tels que deux bases de données de FileMaker, spécialisées pour
l’élaboration lexicographique, et le programme de recherches UltraEdit. D’après
notre expérience, nous affirmons que les outils informatiques sont d’une grande
utilité pour ce type de tâches lexicographiques, du fait qu’ils accélèrent
l’élaboration systématique, cohérente et rigoureuse de glossaires, et permettent
233
également de réaliser des recherches précises qui seraient impossibles sans ce
soutien informatique.
234
Herrera dans son Institution (ingénieurs, machinistes, architectes, hydrauliciens et
fontainiers). D’autre part, c’est cette discipline, l’ingénierie, qui a souffert le plus
de changements, du fait des réformes urbaines à la Renaissance, comme celles
réalisées sur l’adduction d’eau, la navigabilité des fleuves ou la construction de
zones portuaires (cf. Los Ventiún Libros…). Quant à la machinerie, cette époque
est fondamentalement caractérisée par l’essor de la création des moulins, de
typologie variée et destinés à différents buts ainsi comme les machines pour la
charge, décharge ou le transport de matériaux.
Dans tous les cas, nous trouvons sous la dénomination d’ingénieur des
hommes de différentes natures : d’un côté, ceux qui ont été reconnus comme
tels à leur époque, comme par exemple Juanelo Turriano, et, de l’autre, ceux qui
se sont aussi dédiés à des nécessités et qui ont été considérés comme des
ingénieurs postérieurement, à la lumière de leurs travaux. Un cas similaire est
celui des inventeurs qui se présentaient à la cour avec l’intention de faire
reconnaître et rétribuer leurs inventions.
235
Cuenca ; et les ponts de Montalbán (Tolède) et Lerma (Burgos). Pour la
construction de certains d’entre eux, les nouvelles grues à tympan (cage à
écureuil) ont été utilisées (Juan de Herrera). En ce qui concerne les ports,
certains ont été édifiés dans la Méditerranée, sur des côtes ouvertes, comme
ceux de Carthagène, Mahon, Malaga ou Palma de Majorque ; ainsi que dans la
Cantabrique, comme les ports fluviaux de Bilbao ou Avilés ou celui situé sur la
ria de Ferrol, ou encore les digues convergentes de Saint Sébastien et Gijón.
Concernant la grande œuvre d’envergure en Hispanie, le barrage, une grande
partie d’entre eux ont été exécutés dans la seconde moitié du XVIème siècle, en
particulier des barrages « à gravité » (droits), les plus significatifs étant ceux de
Tibi et Almansa. Pour mentionner l’adduction d’eau, cette époque a largement
favorisé la construction de barrages de rivières, du fait qu’ils dérivaient une
partie de l’eau pour irriguer les terres (avec l’usage fréquent de norias ou de
pompes à eau), pour un usage industriel, ou bien pour la formation du débit
nécessaire au fonctionnement des moulins.
236
typologie variée de machinerie, pour usage agricole, industriel ou domestique.
Fonctionnant soit avec la force animale ou humaine, soit par la force du vent ou
de l’eau, les moulins ont été considérés comme « les machines les plus
complexes et puissantes de l’époque ainsi que le symbole de l’ère
préindustrielle »380 (García Tapia 19972: 8).
7.5. GLOSSAIRE
237
nombre tant significatif d’entrées, à côté du nombre limité d’acceptions, en
comparaison d’autres domaines lexicaux. Cela est dû au fait que notre glossaire
est directement relié au type de lexique de notre domaine dans lequel dominent
les machines, leurs pièces, les types de constructions hydrauliques et leurs
pièces ou éléments, ainsi que les outils, etc., sous-champs lexicaux qui ne sont
peut-être pas tant flexibles à des variations de signification.
238
métier. Ceci est le cas, par exemple, des mots comme aguador, fontanero, molinero
et zahorí, dénominations qui désignent techniciens et personnel des métiers de
notre domaine lexical, pour lesquels, cependant il n’existe pas, ou nous n’avons
pas trouvé, de terme qui désigne sa technique ou profession correspondante.
Cela pourrait être dû au fait que dans notre domaine lexical nous englobons
autant les métiers les plus bas ou serviles comme ceux touchants aux arts
libéraux. En ce qui concerne les objets des sciences et de la technique, 129
lemmes appartiennent au sous-domaine des constructions hydrauliques, 190 à
celui des machines, 45 à celui des outils et 45 à celui des instruments. Ainsi, 81
sont des objets de métiers, comme tornillo, puerca, laña, guindal et guindaleta. Les
éléments appartenant au domaine lexical des constructions hydrauliques et de
la machinerie ressortent par leur nombre, leurs sous-champs lexicaux sont
fondamentaux dans notre thèse.
D’autre part, nous avons trouvé 36 lemmes qui désignent des matériaux
et 4 substantifs qui dénomment des qualités : artificio, ceguedad, firmeza et
velocidad. On compte également 30 lemmes qui désignent des états, des
processus et des mouvements, 4 qui dénomment des localisations spatiales et 13
qui désignent des circonstances.
239
thèse sont les constructions hydrauliques d’envergure majeure ou mineure, qui
comptent les ponts, les ports, les conduits et les canaux ; et, d’autre part, les
machines, les moulins ayant une place prédominante. Nous soulignons
également le domaine des instruments et outils. De même, les champs des
activités et des actions sont importants, un grand nombre d’entre elles étant
réalisées avec des machines ou à l’aide de l’eau. Comme mentionné plus haut,
les champs des matériaux et des qualités jouent également un rôle
prépondérant.
240
En second lieu se détachent les mots savants. En effet, nous en trouvons
114, nombre qui atteint presque la moitié des lemmes patrimoniaux. L’origine
de pratiquement tous ces mots savants est latine, bien que 16 soient des
hellénismes, parmi lesquels tous sauf un ont été introduits dans notre langue à
travers le latin. Cette proportion d’hellénismes est importante et significative,
en particulier si on la compare avec les hellénismes présents dans d’autres
domaines lexicaux du projet DICTER. Une grande partie de ces mots savants
désigne des noms de machines et, approximativement une troisième partie de
l’ensemble, 37, ont été transmis à travers la traduction réalisée par Urrea de
l’œuvre vitruvienne De architectura. En relation à celle-ci, nous voudrions
commenter que ces mots savants n’ont pas toujours réussi à s’intégrer et
s’utiliser da manière régulière dans la langue, soit parce qu’il en existait
d’autres pour désigner les mêmes concepts, soit parce que les objets ou
machines qu’ils désignaient n’ont pas atteint un usage massif.
241
Quant aux italianismes, nous n’en comptons que 7, nombre assez réduit
comparé au nombre de lemmes d’autres origines. Il en va de même avec les
langues comme le hongrois, le hollandais et le quechua qui sont, chacune,
l’origine d’un seul lemme du glossaire. Concernant les lemmes d’origine
incertaine, nous signalons nanilla et ananilla, des synonymes de anadija ‘pierre
horizontale sur laquelle repose la meule d’un moulin’. Quant au lemme jeta
‘robinet’, il pourrait s’agir d’un arabisme, selon DECH, alors que Corriente, lui,
l’associe au mot d’origine également incertaine, seta. Nous avançons la
possibilité qu’il provienne du gallicisme jeter, tout comme le mot enjeta.
242
comme les adjectifs, les verbes et les adverbes. Dans la formation de ces
substantifs interviennent principalement les suffixes qui agissent sur les bases
nominales et verbales.
Parmi les suffixes adjectivaux, ceux d’entre eux s’appliquant à des bases
verbales s’élèvent à 74% et, dans l’ensemble, le suffixe -do ressort et domine.
Concernant les suffixes verbalisants, les plus courants sont -ar et nous trouvons
également 10 adverbes suffixés en -mente.
244
DECH, qui le situe dans le Diccionario de Autoridades. Mentionnons également
pondos, synonyme dans le texte du mot equipondio ‘pièce métallique pour
déterminer un poids’ ; premodo ‘construction qui régule la quantité d’eau’,
synonyme du mot également présent dans ce texte promódulo, qui pourrait avoir
été emprunté de pro mŏdŭlo (ingenii) 'selon sa capacité’.
245
246
8. GLOSARIO: INGENIERÍA Y MAQUINARIA
EN EL RENACIMIENTO
247
248
a
abalanzado, abalanzado [de abalanzar. Loçano, Alberto, Architectura, 1582].
adj. Equilibrado, nivelado.
Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág. 89: Y esto para que no solamente las piedras
últimamente puestas en la obra reciente no naden entre la emplastadura y sustento de
la cal, sino para que entre sí occupen igual assiento de sossiego con sus abalanzados
pesos.
SIN.: balanzado.
249
SIN.: barrenar.
abebrada, V. abrevada.
abrevar, abrevar [del lat. vg. *abbiberāre 'íd.', derivado de bibĕre, forma
sustantivada del verbo que significa 'beber'. H. 1250, Libro de Alexandre (DECH).
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605]. v. tr. Dar de beber, principalmente
al ganado (DRAE).
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 19v: Según leemos en la Sagrada
Escriptura cómo Abraham hizo cavar poços, y también Loth, y cómo Jacob quitó la
piedra de la boca del poço para que abrevasen sus ganados las hijas de Labán.
250
FAM.: canal, canaladura, canaleja, canalera, canaleta, canalete, canalón, canalote.
SIN.: acarreto.
251
Rojas, Teórica fortificación, 1598, fol. 91v: Porque, de venir mal desbastadas, es mucho el
gasto del acarreto de los carros y se gasta el dinero dos vezes: en el acarreto y en los
canteros, que buelven a desbastar lo mal desbastado.
SIN.: acarreo.
de ~ [Acosta, Historia natural, 1590]. loc. adj. Dicho de una cosa: que se trae de
otra parte por tierra, o no es del lugar donde está, sino que ha venido a él desde
otro (DRAE s. v. de acarreo).
Acosta, Historia natural, 1590, pág. 206: Y, siendo todo de acarreto, están las plaças
llenas de frutas, conservas, regalos, vinos excessivos, sedas y galas tanto como donde
más. // Rojas, Teórica fortificación, 1598, fol. 36v: Ni meter trincheas ni minas, esta tal
se guardará con menos gente que todas las demás, aunque suele ser plaça costosa, por
ser de acarreto la leña y agua y la demás munición. // Rojas, Teórica fortificación, 1598,
fol. 70v: Aunque tiene otro inconviniente semejante al argamassa, que es ser obra muy
costosa, especialmente si se huviesse de traer de acarreto de otra parte
aceña, aceña [del hispano-ár. assánya, y este del ár. clás. sāniyah 'elevadora'
(DRAE). 945 (DECH). Lobato, Notas, c.1585]. sust. f. Mec. Molino situado dentro
de un cauce de agua, cuya corriente mueve la rueda.
Lobato, Notas, c.1585, fol. 12: Y en viendo que el dicho río Ana tenía agua para moler
las aceñas, luego echaban llave a la torre, y cerraban la canal y guardaban el agua que
sobraba. // Lobato, Notas, c.1585, fol. 28: Y digo que si se hiciesen en las ciudades, en
las pesqueras que quedasen, se podrían hacer como va dicho, y, en subiendo y bajando,
volver a tirar las trampas, y molerían las aceñas como de antes. // Lobato, Notas,
c.1585, pág. 230: Esta molienda se haze con diversos ingenios: unos que traen cavallos,
como atahonas, y otros que se mueven con el golpe del agua, como aceñas o molinos, y
de los unos y los otros ay gran quantidad.
HIPER.: molino.
FAM.: ceña.
252
ENCICL.: "Los molinos hidráulicos (o aceñas) constituyeron durante siglos un elemento
esencial en el paisaje de los ríos castellanos. [...] La Edad Media supuso el desarrollo y
la generalización del molino hidráulico, en parte por tradición árabe y en parte también
como producto del ingenio de los constructores españoles. Su técnica avanzada hace
que tengamos que diferenciar vaios tipos de molinos de agua en función del modo de
aprovechamiento de la energía hidráulica" (García Tapia 1997: 22). "Aunque a lo largo
de la Edad Media aceña tuvo significados muy distintos, ya a mediados del siglo XVI
equivale a molino (hidráulico) harinero de rueda vertical" (Catálogo Felipe II: 251).
aceña, V. molino de ~.
FAM.: cequia.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 79v, fig. 45, letra E.
2 [Lobato, Notas, a. 1585]. sust. f. Ingen. Hidrául. Zanja o canal descubierto por
donde se conduce el agua para que mueva máquinas hidráulicas o por donde se
da salida a la que ya ha sido utilizada para este fin.
Lobato, Notas, a. 1585, fol. 26: Y que vaciase el otro brazo en una rueda de molino que
luego moviese, y que después por la acequia de aquella agua podrían volver otras
ruedas hasta que se volviese al dicho río. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a.
1605, fol. 78r: Si acaso se sacase alguna acequia de algún río que caminase muy
mansamente, se le deve dar muy más caýda de la que se a dicho, que a mill passos se le
deve dar tres pies de caýda, porque con tal caýda caminará muy maravillosamente. //
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 464v: Digo que la assequia N llevará
ventaja quanto más atrás será puesta la piedra con el agujero que mide el terçio, que su
çequia vaya más ancha.
253
SIN.: cequia2.
FAM.: acero.
acero, acero, açero, azero, hazero [del lat. tardío ăcĭarĭum 'íd.'. H. 1220-1250,
Berceo (DECH). Fernández de Enciso, Suma de Geographía, 1530]. sust. m. Metal
que se cría en las venas de la tierra de la especie del hierro, pero aún más puro,
más fino y fuerte que el artificial, que se hace del hierro purificado y sin escoria
(Autoridades).
Fernández de Enciso, Suma de Geographía, 1530, fol. LIVr: En esta tierra ay fierro e azero
e muchos oficiales ferreros, que hazen armas e todas las cosas necessarias y
ferramientas de ello, de que usan como nosotros. // Martínez de Burgos, Reportorio
premáticas y Cortes, 1551, fol. XXXVv: Sobre que no se saque hierro ni hazero d’estos
reynos para el reyno de Francia ni para otras partes, nos avemos mandado que durante
la guerra no se saque vena. // Lobato, Notas, a. 1585, fol. 34: El palo ha de ir calzado
con mucho y fuerte acero, porque en mucho tiempo no sea menester desarmarle para
calzarle.
FAM.: acerado.
acha, V. hacha.
254
Llanos, Diccionario minas, c.1609-11, pág. 4: A chiflón y achiflonarse: Es cierta manera
de labrar que se dirá en la palabra labrar, nº 133. // Llanos, Diccionario minas, c.1609-11,
pág. 127: A chiflón y achiflonarse.
FAM.: chiflón.
achrobaticon, V. acrobaticon.
acrivado, V. acribado.
HIPER.: máquina.
255
// Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág. 325: Y en ésta, por un aquaducto
soterráneo, metía la lluvia recebida en el hoyo de arriba por arcaduzes, porque aquel
hoyo era puesto en muy alto lugar.
SIN.: aguaducho2.
açada, V. azada.
açadón, V. azadón.
açequia, V. acequia.
açerado, V. açerado.
açero, V. acero.
açuche, V. azuche.
açuda, V. azud.
açude, V. azud.
açuela, V. azuela.
açute, V. azud.
256
adoba, adoba [del hispano-ár. aṭṭúb, este del ár. clás. ṭūb, y este del egipcio
ḏbt. 1403, BRAE IV, 523 (DECH). Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605].
sust. f. arag. Cuerpo regular construido con tierra arcillosa y bien batida, a la
que a veces se mezcla cal y arena, o estiércol, o paja, o heno cortado para que
tenga más unión, que se emplea en la construcción de paredes o muros (Clairac
s. v. adobe).
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 269v: Encima de madera usaron los
antiguos adobas crudas o ladrillos por cozer. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a.
1605, fol. 269v: Y d’esta materia hizieron muchas paredes y muchos edificios de solas
tapias de tierra, sin ninguna otra mixtura, la qual invençión dura hasta hoy día, ansí de
las adobas como de las tapias.
SIN.: adobe.
FAM.: adobe.
adobe, adobe, adove [del hispano-ár. aṭṭúb, este del ár. clás. ṭūb, y este del
egipcio ḏbt. 1157 (DRAE). Loçano, Alberto, Architectura, 1582]. sust. m. Cuerpo
regular construido con tierra arcillosa y bien batida, a la que a veces se mezcla
cal y arena, o estiércol, o paja, o heno cortado para que tenga más unión, que se
emplea en la construcción de paredes o muros (Clairac).
Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág. 340: La pared que se hiziere de adobes secados,
antes por dos años será la más cómmoda de todas para la salud. // González de
Medina, Examen fortificación, 1599, pág. 34: Es también boníssimo terrapleno de adobes
grandes, bien hechos, con su paja mezclados o con heno, crudos y assentados por
orden, y ligados con cal y arena muy rala, casi como agua: házese un terrapleno como
de una pieça fuerte. // Alonso Barba, Arte de los metales, 1640, fol. 63r: Hágase un
horno de adoves y barro fuerte, amassado de greda, arena y estiércol con agua salada,
a manera de baúl.
SIN.: adoba.
FAM.: adoba.
adove, V. adobe.
aedificado, V. edificado.
257
aedificio, V. edificio.
aexe, V. eje.
affermar, V. afirmar.
affijar, V. afijar.
affirmación, V. afirmación.
affirmado, V. afirmado.
affirmar, V. afirmar.
afijado, afijado, afixado [de fijo. Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582]. adj.
Hincado, clavado, asegurado en otro cuerpo.
Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, 145v: C: sortija, en la qual se rebuelven los codaces o
aguijones, afixados con plomo en las cabeças de la columna para tiralla. // Lobato,
Notas, a. 1585, fol. 15: Digo que la entruesga tenga ciento sesenta pendazos y pueda
estar pegada por más fuerte con la propia grúa afijada y clavada en un tímpano, y
sería menos largo y embarazoso el eje y ella herirá con más fuerza yendo todo junto.
SIN.: fijado.
afijar, affixar, afijar, afixar [de fijo. Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582]. v. tr.
Hincar, clavar, asegurar un cuerpo en otro (DRAE s. v. fijar).
Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 50v: Después d’esto, todo lo que tenían salido
afuera las vigas lo cortaron al nivel de la pared, lo qual, paresciéndoles desgraciado,
affixaron unas tablillas pintadas, como agora se hazen los trigliphos, contra los cortes
de las vigas. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 120r: Conviene
advertir que los caños se han de afixar con calçina o yeso biscocho, o con otro material
258
que los tenga muy firmemente afixados dentro de las canales de los maderos. //
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 140v: Los maderos que se afixarán
dentro de la peña, convendrá que ellos sean dos palmos de ancho y dos de alto.
SIN.: fijar.
afilar, afilar [de filo. H. 1250, Libro de Alexandre (DECH). Medina, Arte de
navegar, 1545]. v. tr. Sacar filo o hacer más delgado o agudo el de un arma o
instrumento (DRAE).
Medina, Arte de navegar, 1545, fol. 81r: A lo tercero, si el peón está boto, subtilmente lo
deve afilar, en manera que vea que la rosa no corre demasiado, ni tampoco ande muy a
espacio. Y si afilándolo viere que la rosa corre mucho, toque subtilmente con algún
hierro en la punta.
SIN.: aguzar.
259
SIN.: firmado.
SIN.: firmar.
afixado, V. afijado.
afixar, V. afijar.
agua, agua [del lat. ăqua 'íd.'. Orígenes del idioma (DECH). Ortega,
Conpusición Arismética y Geometría, 1512]. sust. f. Elemento principal entre los
cuatro. Los más de los filósofos sintieron era uno de los principios de la
naturaleza. Divídese en dos especies, natural y artificial. La natural es la que cae
de las nubes, la del mar, la de los ríos, arroyos, fuentes y pozos, y artificial la
que es compuesta, como agua de azahar, agua rodada (Autoridades).
Ortega, Conpusición Arismética y Geometría, 1512, fol. 128v: Un maestro de picar piedra a
fecho una fuente de piedra para tener agua, y la a fecho con cinco caños, en tal manera
que si abren el un caño, que en el mayor, que toda el agua que estuviere dentro saldrá
en un día. // Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol. H3v: La rueda voluble d’éste, que
está a mediodía, es equidistante a la muela de piedra, a la qual corre el agua de la parte
de oriente; no, pero, importando de qué parte ella corra. // Juanelo Turriano, Veinte y
un libros, c.1605, fol. 1v: Ay, o tienen duda algunos, si la agua que mana de las fuentes o
poços, si el agua d’estas fuentes o poços, si ella se recoge toda ella de las aguas de las
lluvias, o si tiene de la misma tierra su principio o nascimiento.
260
FAM.: acueducto, aguacero, aguador, aguaducho, aguaducto, aguamanil, aguanoso,
aguar, aguatocho, desaguadero, desaguar.
agua, V. molino de ~.
agua, V. nivel de ~.
aguaçero, V. aguacero.
aguador, aguador [de agua (DECH). Roxas, Sumario milicia, 1607]. sust. m.
Persona que tiene por oficio el llevar o vender agua (DRAE).
Roxas, Sumario milicia, 1607, fol. 51r: Y mandó que hubiese pocos aguadores y
leñadores y que todas las vestias de albarda se bendiesen, salvo que quedasen las
forçosas.
aguaduche, V. aguaducho.
261
aguaducho, aguaduche, aguaducho [del lat. ăquaeductŭs 'conducto de agua',
'acueducto' (DECH). Celso, Reportorio universal leyes Castilla, 1553]. sust. m.
Ingen. Hidrául. Conducto de agua que se forma generalmente por canales y
caños.
Celso, Reportorio universal leyes Castilla, 1553, fol. LVIIIr: Casa, si fuere vendida, en la tal
venta no solamente se comprehende la casa, mas aun los pozos, caños y canales y
aguaduchos, y todas las otras cosas que en aquel tiempo eran para servicio de la tal
casa. // Arphe, Varia Commensuración, 1585-87, fol. 17r: Están pegados uno a otro,
como aguaducho de fuente, con unas ternillas, porque no se lastimen al moverse, y
tiene más cada huesso de éstos siete salidas. // Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol.
Ov: Mas el pintor se ha dexado los aguaduches o canales de madera, que avían de estar
cerca del pandero, más arriba, en los quales se viertan las aguas, porque malamente
han sido pintadas aquí hazia el oriente.
SIN.: acueducto.
262
tanto gasto como los vemos hechos, y con tanto artificio, que en ellos pusieron cornisas,
architraves, frisos, capiteles, basas, figuras con encassamentos,
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 84v, fig. 54.
aguamanil, aguamanil [del lat. tardío ăquămănīle 'íd.'. 1069, Orígenes del
idioma (DECH). Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582]. sust. m. Especie de palanca o
manivela.
Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 122r: Que sea menor en sus quicios de torno
macho y hembra, entre sí tan apretados, que el menor, a manera de aguamanil,
estrecha y livianamente ande alrededor. // Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 132r:
Encima del catino, que es un vaso de metal, está la pénula, que es a modo de
aguamanil buelta y bien assentada, la qual se detiene passando un cuño por una
hevillera y el catino. // Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 133r: Y en cada canal
está un pistomio, que es una llave con aguamaniles de hierro, los quales, quando se
tuercen, abren las narizes de las canales.
aguanoso, aguanoso [del lat. aquānus, de aqua (DRAE). 1535 (DRAE). Pérez
Vargas, De re metallica, 1568]. adj. Lleno de agua o demasiado húmedo (DRAE).
Pérez Vargas, De re metallica, 1568, fol. 11r: Pues, como la mezcla de todos los metales
sea de un seco terrestre sulphúreo y del húmido radical aguanoso, el qual a sido
purificado de su untuosidad azeytosa y superfluo humor. // Mendoça, Theórica y
práctica, 1596, pág. 95: Y quando es aguanoso el terreno, se han valido algunos de caxas
de madera, llenándolas de tierra.
aguar, aguar [de agua. Lobato, Notas, c.1585]. v. prnl. Ingen. Hidrául. Dicho de
un sitio o de un terreno: llenarse de agua (DRAE).
Lobato, Notas, c.1585, fol. 35: Y conforme al agua que dejare estar en el pozo moliendo
sin aguarse se ha de hacer la salida, para que vuelva. // Lobato, Notas, c.1585, fol. 18:
El de arriba es molino de pasaje de agua. Hemos puesto cubierta la casa con crecida de
agua para mostrar por qué razón muele y no se agua aunque esté debajo del agua.
ANT.: desaguar.
263
FAM.: acueducto, agua, aguacero, aguador, aguaducho, aguaducto, aguamanil,
aguanoso, aguatocho, desaguadero, desaguar.
SIN.: trampa.
aguazero, V. aguacero.
aguçar, V. aguzar.
agudo, agudo [del lat. ăcūtus 'íd.', participio pasivo de acuēre 'aguzar'. H.
1140, Cid (DECH). Fernández de Enciso, Suma de Geographía, 1530]. adj.
Puntiagudo, punzante, afilado (DRAE).
Fernández de Enciso, Suma de Geographía, 1530, fol. IVv: Y d’esta manera cada parte
será aguda en lo que anda y está junto con el exe, e los cabos que están cabo los polos
serán agudos. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 229r: Y para ver esto
conviene hazer un hierro, el qual sea muy largo y agudo y delgado, puntiagudo, en tal
manera hecho que, calándole dentro, tenga una hasta muy larga. // Juanelo Turriano,
Veinte y un libros, a. 1605, fol. 439r: El vasillo, quanto más tendrá la punta levantada y
aguda, tanto más serán ligeros para navegar.
FAM.: aguzar.
264
aguilón, aguilón [de aguila. 1572, AFA (Frago). (DECH). Juanelo Turriano,
Veinte y un libros, a. 1605]. sust. m. Ingen. Hidrául. arag. Caño cuadrado de barro
(DRAE).
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 283v: Ay otro modo de alcaduzes, los
quales llaman aguilones, los quales son quadrados, a modo de canales de madera, mas
ellos no son más largos de tres palmos y medio. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros,
a. 1605, fol. 283v: Y estas paredes yvan, de la una a la otra, unas losas atravesadas con
tierra encima, y ansí estavan en vazío estos aguilones.
aguzar, aguçar, aguzar [del lat. vg. *acutiare 'íd.', (lat. clas. ăcŭĕre 'hacer
agudo'), derivado de ăcūtus 'agudo'. H. 1220-1250, Berceo (DECH). Urrea,
Vitruvio, Architectura, 1582]. v. tr. Sacar filo o hacer más delgado o agudo el de
un arma o instrumento (DRAE s. v. afilar).
Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 96v: Y en el nivel más alto con amoladura de
piedra de aguzar herramienta, quitada la espuma, se da forma de suelo negro. //
Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol. G4v: Nueva hechura de molino a braços para
prensar y aparejar paños y papel, y moler especies, y esmenuzar piedras preñadas de
metales para preparallas a hundir, y también para pulir y aguzar qualesquier
instrumentos soltados a cigoñales y majaderos. // Ufano, Tratado de la Artillería, 1613,
pág. 421: Más, le toca traer una lima o dos, para limar y aguçar los çoquetes, cucharas y
otras cosas que ympidan el ladino entrar en la pieça;
SIN.: afilar.
FAM.: agudo.
aja, axa [del lat. ascĭa 'íd.' (DECH). Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605].
sust. f. arag. Herramienta formada por una plancha de hierro y un mango corto,
que se utiliza para labrar la madera.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 248r: En la figura: Segur o estral. Açuela.
Axa. Tintero de almagra. Compás.
SIN.: azuela.
HIPER.: herramienta.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 248r, fig. 316. Está situada en la parte
de arriba de la imagen, a la derecha.
al, V. ~ escarzo.
265
ala, ala [del lat. āla 'íd'. H. 1220-1250, Berceo (DECH). Lobato, Notas, a. 1585].
sust. f. Mec. Cada una de las paletas que forman la hélice de un molino.
Lobato, Notas, a. 1585, fol. 20: Lo cual se ha de mover junto todo a la redonda, para
amurar el dicho molino al viento que lo corriere. Y no ha de cubrir sino el redondo de
la torre, dejando las alas por de fuera. // Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol. H3v: La
muela d’este molino está asida con la rueda en el mesmo árbol, lo que se avía de notar.
Y ahunque la manera de hazerla sea, en Tolosa y en otras partes, común, empero,
nuestro autor la ha mejorado, a lo menos en esto: que las alas de la rueda se van
girando.
HOL.: molino.
álaba, V. álabe.
álabe, álaba, álabe, álava [del latín alăpa ‘bofetada’, ‘golpe’ > ‘vuelo’, ‘ala’';
probablemente con influjo de ala (Diccionario Histórico). S. XIII (DECH).
Lobato, Notas, c.1585]. sust. f. Mec. Cada una de las paletas de una rueda
hidráulica (Salinero).
Lobato, Notas, c.1585, fol. 36: Este rodezno de madera ha de tener tres pies y medio de
ancho y un pie de alto, y en él cavadas seis álabes al modo de cuchares que la una
desagüe por debajo de las otras y ha de llevar el cuadrado en medio en proporción. //
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol. 290r: Y en E vierte esta canal la agua, en
las álabas de la rueda, la qual está hecha a bueltas, las quales bueltas son veynte y
quatro. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol. 300r: Y en la parte baxa está
asentada la rueda L o rodete con sus álabas.
SIN.: calcaño.
FAM.: alabeo.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 290r, fig. 179.
alabeo, alabeo [de alabear (DRAE). Lobato, Notas, c.1585]. sust. m. Curvatura
que aparece en las piezas de madera labrada.
Lobato, Notas, c.1585, fol. 35: Ha de tener el rebajo de alto lo que tuviere el rodezno y
un dedo más, y aun dos, porque no tope el alabeo que hiciere el rodezno.
FAM.: álabe.
266
alambor, alambor, lambor [probablemente del hispano-ár. ḥarabúl 'orla',
'borde', 'revuelta' y este derivado del verbo clásico ḥawwala 'alterar' (DRAE).
1583 (DECH). Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605]. sust. m. Falseo de
una piedra o madero (DRAE).
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 172r: Y este alambor ha de ser, a las dos
partes, conforme a esta figura aquí, que es V, arriba, encima del açute, y lo quadrado es
fundamento del azute. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 172r: Y este
alambor ha de ser, a las dos partes, conforme a esta figura aquí, que es V, arriba,
encima del açute, y lo quadrado es fundamento del azute. // Juanelo Turriano, Veinte
y un libros, a. 1605, fol. 416r: La M es lambor del redondo. La N es un llano que haze
arriba, antes del antepecho.
FAM.: alamborado.
FAM.: alambor.
álava, V. álabe.
267
albañal, albañar, alvañar [del hispano-ár. alballá‘a literalmente, 'tragona' y
este del ár. clás. ballā‘a 'cloaca', de la raíz báli‘ 'tragar' (DRAE). Fin s. XIII,
Opúsculos legales de Alfonso X (DECH). Loçano, Alberto, Architectura, 1582].
sust. m. Ingen. Hidrául. Canal o conducto que da salida a las aguas sucias o
llovedizas.
Loçano, Alberto, Architectura, 15 82, fol. 14: La cual agua se va por un albañar a sacar
por bajo del rodezno. // Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág. 117: De los alvañares,
unos son los que yo llamo derramaderos, porque vazían las aguas metidas en ellos al
río, o a la laguna o a la mar. // Lobato, Notas, a. 1585, pág. 32: Pero, en qualquier parte
de la casa que, o se caven poços, o se guiaren albañares, o se derramare agua y
humedad, conviene que allí estén las aberturas, de tal suerte que respire por allí mucho
ayre, con el qual se expelan y limpien las exalaciones húmedas del suelo con el soplo
de los vientos o empujón del ayre.
SIN.: derramadero.
ENCICL.: De los alvañares, unos son los que yo llamo derramaderos, porque vazían las
aguas metidas en ellos al río, o a la laguna o a la mar; otros, al descubierto, en los
quales, recogidas las suciedades de las aguas, no son hechadas a otra parte, sino, como
embevidas en la madre de la tierra, assentándose, se deshazen (Loçano, Alberto,
Architectura (1582), pág. 117).
SIN.: vertedero2.
albañar, V. albañal.
268
albañería, alvañería [de albañí. 1268 (DECH). Caxesi, Vignola, Regla cinco
órdenes, 1593]. sust. f. Arte de construir edificios u obras en que se empleen,
según los casos, ladrillos, piedra, cal, arena, etc. (DRAE s. v. albañilería).
Caxesi, Vignola, Regla cinco órdenes, 1593, III: Por ser muy útil y provechoso para la
obra y fábrica de todas las artes de cantería, alvañería y carpintería y otras cosas, en lo
qual avíades puesto mucho trabajo y ocupación.
SIN.: albañilería1.
albañí, V. albañil.
albañil, albañí, albañil, albañir [del hispano-ár. banní y este del árabe bannā’
'constructor', 'albañil' (DRAE). H. 1400, Glos. de Toledo (DECH). Pérez Vargas,
De re metallica, 1568]. sust. m. Persona que tiene por oficio el construir edificios.
Pérez Vargas, De re metallica, 1568, fol. 82v: El hazer de los hornos es cosa tan común
que pocos albañires ay en las tierras donde se tracta que no lo sepan, quanto más que,
ya que se ha ensayado la mina y se sabe que se puede labrar. // Collado, Plática
Artillería, 1592, fol. 103r: Y, por quanto el arte en sí es de muchas otras artes
menesterosa, conviene que hombres de muchas artes y officios se hallen a exercitarla,
como son herreros, canteros, carpinteros, carreteros, arcabuzeros, albañires, marineros,
polvoristas y refinadores de salitre. // Lechuga, Discurso de la Artillería, 1611, pág. 277:
Esto sin puntillos ni fantasías vanas, pues la experiencia de fábricas políticas la
alcanzan los ingenieros, aunque sepan todo lo que dizen, de los maestros albañires y
de los carpinteros, que, en effecto, aunque mudos maestros, son los que saben obrar
aunque les falte ciencia.
269
al hilo del agua, a soltar casi la tercera parte de la balsa, y al fin asentar un marco de
madera cuadrado, no levantado ni echado, sino de lado.
SIN.: albañería.
albañir, V. albañil.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 383v, fig. 378, letra Q.
270
alcaduz, V. arcaduz.
HIPER.: puente.
alcayata, alcayata [del mozár. cayada 'cayado, bastón de pastor con gancho
en la punta'. 1585, López Tamarid (DECH). Lobato, Notas, a. 1585]. sust. f. Clavo
grande ganchudo (Salinero).
Lobato, Notas, a. 1585, fol. 21: Por de dentro, en el contorno de la torre, a trabarlas en
gordas, veinticuatro alcayatas o garfios, en que las asían cuando estaba ya amurado el
molino al viento con que había de moler. // Ufano, Tratado de la Artillería, 1613, pág.
322: Donde, con él y la alcayata de la madera, se ase y coliga la cadenilla, como se
muestra en la figura.
alco, V. arco.
alçaprima, V. alzaprima.
alçaprime, V. alzaprima.
aldaba, aldava [del hispano-ár. aḍḍabba, y este del ár. clás. ḍabba, literalmente,
'lagarta'. J. Ruiz (DRAE). Collado, Plática Artillería, 1592]. sust. f. Ingen. Hidrául.
Pieza de hierro fija a cada lado de un río, en la que se atan las cuerdas de
algunos puentes.
Collado, Plática Artillería, 1592, fol. 89r: Si la ribera será alta y de peña dura,
conveniente cosa será, y aun necessaria, el hincar gruessas aldavas o sortijones de
hierro engastados con plomo derretido en la peña misma, para de aquéllos atar las
cuerdas de la puente. // Collado, Plática Artillería, 1592, fol. 89r: Como yo lo hize el
271
año 1580, quando vino de Flandes el exército de la Magestad Cathólica, donde en la
orilla del río Ródano, que era de peña biva, hinqué las aldavas dichas, que tenían un
palo de hierro tan largo casi como un braço, el qual entrava dentro de la peña todo y
después le henchí el agugero de plomo derretido, remedio bien importante y
provechoso en aquel caso. // Collado, Plática Artillería, 1592, fol. 90v: Los quales
pedaços son tan portátiles que quatro soldados llevan cada uno d’ellos y, siendo
llegados al lugar donde se ha de armar el puente, van juntando los pedaços o troços de
barca el uno con el otro y aquéllos asen con ciertas aldavas de hierro, como en la
primera figura se vee manifiesto.
HOL.: puente.
aldava, V. aldaba.
alfaharero, V. alfarero.
algibe, V. aljibe.
272
algive, V. aljibe.
alguaça, V. alguaza.
alguaza, alguaça [del mozár. *algruaza, y este equivalente del val. gronça
'parte de la bisagra que lleva el pasador de la misma'. 1675 (DECH). Juanelo
Turriano, Veinte y un libros, a. 1605]. sust. f. arag. Herraje articulado de dos
piezas, enlazadas una con otra en un mismo eje, que, al moverse, cierran o
abren aquello a lo que están unidas.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 120r: Y ansí tendrás tu intento,
puniendo los maderos derechos con sus alguaças de metal, para que puedan jugar. //
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 365v: Y, por tanto, aquellas alguaças o
frontizas han de desçendir hasta los cabos de las puntas como triángulos. // Juanelo
Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 391v: Y las alguaças las hazen que ellas sean
muy rezias y muy bien enclavadas en la puente de madera.
273
asienta la cuba y la dicha cuba y puente aliviada, canal y rangua, rodeznos y parahúsos,
y todas estas piezas irán aquí pintadas, como se ve, cada cosa por sí, y arcos de hierro.
aliviador, aliviador [de aliviar Lobato, Notas, c.1585]. sust. m. Mec. Palanca
que en los molinos harineros sirve para levantar o bajar la piedra, de modo que
la harina pueda salir más o menos fina (DRAE).
Lobato, Notas, c.1585, fol. 36: Puente de roble o encina fuerte, para tener el rodezno y
piedra, con el aliviador del alto que sea necesario con el guepejo o rangua. // Lobato,
Notas, c.1585, fol. 36: Aliviador... 6.
HOL.: molino
[IMAGEN] Lobato, Notas, c. 1585, fol. 35. Está señalado con el número 6.
alivianar, alivianar [de liviano. Entre 1493 y 1495, Nebrija (DECH). García
de Palacio, Instrución náuthica, 1587]. v. tr. Hacer ligero o menos pesado (DRAE
s. v. aligerar).
García de Palacio, Instrución náuthica, 1587, fol. 129v: Alixar: es alivianar y hechar a la
mar, quando ay tormenta, lo que la nao lleva, o si lleva carga demasiada. // García de
Céspedes, Instrumentos nuevos, 1606, fol. 31v: Ay otra cosa que advertir: que si la
cantidad de la agua fuere mucha, se lleve por dos caños, porque se reparta el peso, y
los caños no tengan más hueco de quanto fuere menester para que descansadamente
pueda caber la agua; que todo esto se haze para alivianar el peso de la agua.
SIN.: aliviar.
aliviar, aliviar [del lat. tardío allevĭāre 'aligerar'. Entre 1493 y 1495, Nebrija
(DECH). Loçano, Alberto, Architectura, 1582]. v. tr. Hacer ligero o menos pesado
(DRAE s. v. aligerar).
Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág. 88: Y aplácenme los que, por causa de aliviar
la carga, entremetieron ollas vacías hendidas y vueltas azia abajo, por las grossezas de
los muslos, para que no pesen con la humedad de allí cogida. // Urrea, Vitruvio,
Architectura, 1582, fol. 89r: Assimismo, se ha de tener cuenta que las bóvedas o arcos
sustenten y alivien la carga de las paredes con divisiones de bóvedas. // Juanelo
Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 141r: Y que causan muy grande ayuda para
aliviar la carga y pesso a los hierros y a todo lo demás.
SIN.: alivianar.
274
FAM.: aliviadero, aliviado, aliviador, alivianar, alivio, leve, livianamente, liviano,
soliviar.
2 [Ufano, Tratado de la Artillería, 1613]. v. tr. Ayudar a levantar algo por debajo
(DRAE s. v. soliviar).
Ufano, Tratado de la Artillería, 1613, pág. 324: La qual ynvención es muy cómoda y
buena para sacar o meter alguna rueda o para aliviar la pieça y desahogar la rueda del
fango y graso terreno, de modo que, calçada con tablas o faxina, fácilmente se pueda
sacar fuera.
SIN.: soliviar.
alivio, alivio [de aliviar. (DECH). Ufano, Tratado de la Artillería, 1613]. sust. m.
Acción y efecto de aliviar (DRAE).
Ufano, Tratado de la Artillería, 1613, pág. 92: Demás d’esto, se deve considerar la
diferençia de alivio que ay llevando un cañón de batería sobr’el carro mato o sobre su
mismo afuste encabalgado, y la ligereza y descanso con que los caballos le tiran, por ser
sus ruedas más altas y subtiles que las del afuste.
aljibe, algibe, algive, aljibe [del hispano-ár. alŷúbb, y este del ár. clás. ŷubb
'pozo', 'cisterna'. 1202 (DECH). Mosquera, Comentario disciplina militar, 1596].
sust. m. Ingen. Hidrául. Depósito donde se recoge y conserva el agua llovediza o
la que se lleva de algún río o manantial.
Mosquera, Comentario disciplina militar, 1596, fol. 91r: Y ase de advertir que todos los
fuertes cerrados tenían o fuentes dentro, o pozos o algibes de buena agua para
sustentarse, con toda munición y prevención necessaria. // Juanelo Turriano, Veinte y
un libros, a. 1605, fol. 198r: Ésta es otra invención de algibes, los quales son tres bóvedas
juntas, a causa que se empieza a bever del uno, que los otros dos están repossados, y
ansí va de mano en mano. // Rojas, Compendio fortificación, 1613, fol. 40r: Luego, se
hará la casa del castellano, con alojamiento necessario, los almazenes para las
municiones, no olvidando el ospital y los algives y cisternas, si no huviere agua de pie.
SIN.: cisterna.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 184v, fig. 161. Aljibes o caños
cuadrados.
almádana, V. almádena.
275
almadaneta, V. almadeneta.
SIN.: almadeneta2.
HIPER.: herramienta.
FAM.: almadeneta.
FAM.: almádena.
2 [Llanos, Diccionario minas, ca. 1609-11]. sust. f. Mec. Mazo de hierro con
mango largo que se utiliza para romper piedras (DRAE s. v. almádena).
Llanos, Diccionario minas, c.1609-11, pág. 29: El mortero es de madera muy fuerte,
prolongado y guarnecido por lo alto con tejos de hierro en que hacen golpe las
almadanetas para moler el metal. // Llanos, Diccionario minas, c.1609-11, pág. 121:
276
Tejos: Son de hierro y sobre que hacen el golpe las almadanetas para moler el metal.
Díjose en la palabra ingenio, nº 131.
SIN.: almádena2.
HOL.: herramienta.
ENCICL.: En la época era frecuente que las almadenetas se utilizaran en ingenios para
moler metales.
SIN.: zátara.
277
almedía, V. almadía.
almenara, almenara [del hispano-ár. mánhar 'canal' y este del árabe clásico
manhar 'arroyo'. Ordenanza de Huertas de Zaragoza (DECH). Juanelo Turriano,
Veinte y un libros, c.1605]. sust. f. Ingen. Hidrául. arag. Compuerta que distribuye
el agua de una acequia.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol. 108v: Donde es la A es la boca de la
azequia. Y donde es la B es donde se pone el almenara de madera para çerrar, que no
pueda entrar agua. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol. 161r: Y
convendrá hazer junto al açute la boca del acequia y, en tal modo, que se puede cerrar
la acequia con su almenara de madera, a causa que, quando vienen los ríos crecidos,
para que no pueda entrar más agua de lo que es neçessario. // Juanelo Turriano,
Veinte y un libros, c.1605, fol. 454v: La fuerça d’esta máquina está en que se assegure
muy bien el edificio, y que se vea cómo se abren y cierran las almenaras o puertas.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 108v, fig. 76. La letra B marca el lugar
en el que se incorporaría una almenara en una acequia.
alnafe, V. anafe.
alvañar, V. albañal.
alvañería, V. albañería.
alvañilería, V. albañilería.
alvedriado, V. alvidriado.
278
alvedriar, V. alvidriar.
alverca, V. alberca.
SIN.: vidriado.
SIN.: vidriar.
279
alzaprima, alçaprima, alçaprime, alzaprime [del ant. *alzaprime 'palanca o
cuña para levantar algo'. 1535, Fz. de Oviedo (DECH). Ferrofino, Descrizión
Artillería, 1599]. sust. f. Barra que se utiliza para mover o levantar cosas de
mucho peso.
Ferrofino, Descrizión Artillería, 1599, fol. 73r: Para que sepa que, sin el ayuda y socorro
de dos ayudantes o largos espeches o alçaprimas, no podrá ser dueño de servir a
semejantes pieças. // Ufano, Tratado de la Artillería, 1613, pág. 321: Al guindal sigue la
escaleta, con su uña o alçaprime, la qual sirbe para alçar el afuste con la pieça en alto,
para sacarle una rota y mala rueda y meterle otra mejor. // Alonso Barba, Arte de los
metales, 1640, fol. 96v: Sácanse las escorias por boca que para ello tiene el horno, y,
acabada la fundición y frío el hierro, se saca afuera con unas levas o alçaprimas.
SIN.: leva2, manuela, palanca1, palanga1, própalo, uña de cabra, uña de puerco.
HIPER.: herramienta.
alzaprime, V. alzaprima.
SIN.: martillado.
SIN.: martillar.
280
FAM.: amartillado, martillada, martillado, martillar, martillejo, martillo.
ambudo, V. embudo.
FAM.: amoladera, amolar, moler, moleta, molido, molienda, molinero, molino, molinete,
muela, remoler, remolimiento, remolinar, remolino.
281
servir, y para amolar y para alimpiar armas. // Lechuga, Discurso de la Artillería, 1611,
pág. 188: Una dozena de muelas para amolar todas las cosas que fueren menester.
amolar, V. piedra de ~.
SIN.: amparo.
FAM.: amparo.
SIN.: ampara.
FAM.: ampara.
282
SIN.: ananilla, nanilla.
HOL.: molino.
[IMAGEN] Lobato, Notas, c. 1585, fol. 36. Está señalada con el número 4.
Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 299v, fig. 200.
anafe, alnafe [del hispano-ár. annáfiẖ, 'hornillo portátil' y este del árabe
clásico nâfiḫ (DRAE). 1475, Guillén de Segovia (DECH). Pérez Vargas, De re
metallica, 1568]. sust. m. Hornillo, generalmente portátil, utilizado en la
fundición de metales (DRAE).
Pérez Vargas, De re metallica, 1568, fol. 96r: Los minerales que son de plata pura, sin
mezcla de metal, no se deven fundir en los hornos primeros, sino en unos crisoles o
alnafes de hierro calentados, como en su lugar se dirá. // Pérez Vargas, De re metallica,
1568, fol. 106v: Otros lo funden en unos alnafes o catinos de hierro d’esta manera:
hazen dos pilarejos de ladrillo, apartado el uno del otro pie y medio, y dentro
componen un lecho de leña seca menuda. // Pérez Vargas, De re metallica, 1568, fol.
106r: Y poniendo fuego a la leña, encima assientan unos alnafes de hierro llenos de
metal molido, embarrados primero por dedentro.
HOL.: molino.
FAM.: nanilla.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 308v, fig. 212. Aunque el texto nos
informa de que se corresponde a la letra M, esta letra no aparece en el dibujo. Por la descripción, creemos
que se ajusta a la pieza situada en la parte izquierda de la imagen, situada justo encima de la bola que lleva
la letra H.
Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 299v, fig. 200.
283
un libros, a. 1605, fol. 231v: De manera que si fuere muy alta la catarata, convendrá
hazer un andamio o entablado, para que con una cavalgadura o cavalgaduras muevan
los instrumentos para sacar el agua. // Llanos, Diccionario minas, ca. 1609-11, pág. 12:
Y se labra todo él de alto a bajo por parejo, en que están los indios para poder trabajar,
de la misma manera que se hacen los andamios para edificar, estando en ellos los
oficiales.
FAM.: andar.
FAM.: andamio.
284
anegar, anegar [del lat. ēnĕcāre 'ahogar en agua'. H. 1260, Bocados de Oro
(DECH). Fernández de Enciso, Suma de Geographía, 1530]. v. tr. u. t. c. prnl.
Dicho del agua: cubrir los terrenos (DRAE).
Fernández de Enciso, Suma de Geographía, 1530, fol. XLVIIr: E porque le dixeron a
Tolomeo que si se juntava el Mediterráneo y el Bermejo, que se anegaría la tierra de
Egypto, que por aquello dexó la obra. // Lobato, Notas, c.1585, fol. 13: Hay muchos
molinos que, por no saber sus amos dar remedio a daños que se les ofrecen, los dejan
perder, unos por ruines pesqueras, otros por en anegársele la balsa con lluvias, y otros
porque bajan las piedras y arena de cuestas y le hinchen la balsa de piedra y arena, que
le vienen a anegar y aun a romper la balsa. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros,
c.1605, fol. 110r: Vese en Italia el río Po, el qual río va casi puesto en el ayre, porque de
suyo no tiene ribas, porque en las más partes son hechas a mano; que, cierto, que si no
fuese por essas motas, anegaría muchíssima tierra.
ánima, ánima [tomado del lat. ănĭma 'aire, aliento', 'alma' este del gr. ἄνεµος
'soplo'. Orígenes del Idioma (DECH). Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a.
1605]. sust. f. Mec. Barra que, sujeta al centro de una de las dos caras del émbolo,
sirve para darle movimiento o transmitir el suyo en una bomba de agua.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 337v: La bomba es A. La canal, B. La
ánima de la bomba es C. Las calderas es D y E. La chimenea es G. // Juanelo Turriano,
Veinte y un libros, a. 1605, fol. 351r: Y el redondo B es lo que ha de tener la ánima de la
cóclea, y lo que ha de yr de vazío las canales de las cócleas. // Juanelo Turriano,
Veinte y un libros, a. 1605, fol. 364r: Y esta ánima va adentro de la bomba F, que es en I,
la qual bomba es de dos pieças cavadas a medida de la G.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 364r, fig. 339. Observamos el ánima de
una bomba.
SIN.: escorpión.
HIPER.: máquina.
285
anisociclos, V. anisociclo.
anoria, anoria [alteración del antiguo (a)nora por influjo de acenia y acequia;
(a)nora viene del ár. nā،ûra 'íd.', derivado de ná،ra 'gruñir'. S. XII (DECH). Pérez
Vargas, De re metallica, 1568]. sust. f. Mec. Molino situado dentro de un cauce de
agua, cuya corriente mueve la rueda.
Pérez Vargas, De re metallica, 1568, fol. 78r: Este moler de los metales se haze
differentemente mediante algunos ynstrumentos y máchinas de martillos, y maços de
hierro, y palos clavados y ruedas que se traen a braço y otras con agua, como açudas y
anorias, que, porque son cosas diffíciles y que cada uno las ha de ver con los ojos.
HIPER.: molino.
FAM.: noria.
HIPER.: máquina.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 349r, fig. 266.
286
antepecho, antepecho [cmpt. de ante y pecho. S. XVI, Ercilla (DECH).
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605]. sust. m. Ingen. Hidrául. Murete o
baranda que se coloca en los puentes y otros lugares para prevenir caídas.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 214v: Dévesele a toda puente de
madera hazer su antepecho a las dos partes. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a.
1605, fol. 222r: Este antepecho sube muy más alto que no es los antepechos que se
hazen ordinarios en las puentes. / / Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol.
377v: Dévese levantar un antepecho, que passe de una parte a la otra de toda la puente,
de unas losas [o] piedras muy grandes, y asir las unas con las otras con sus gafas de
hierro y emplomarlas muy bien.
SIN.: pretil.
HOL.: puente.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 214v, fig. 287, letra F. Antepecho en un
puente de madera.
aparejar, aparejar [de parejo. H. 1140, Cid (DECH). Sagredo, Medidas Romano,
1526]. v. tr. Preparar, prevenir, disponer (DRAE).
Sagredo, Medidas Romano, 1526, pág. 75: Léese de David y Salomón que, como
quisiessen edificar el templo de Jerusalén, aparejaron primero mucha copia de oro y de
plata y de otros metales, madera, piedra y todos los otros pertrechos necessarios. //
Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág. 123: Finalmente, hase de aparejar de tal manera
toda la obra y edificio d’estas cosas, que sólo el que mandare possea todas las cosas
altas, y a los suyos nadie les quite la facultad de correr de acá para allá por toda la
ciudad. // Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol. G4v: Nueva hechura de molino a
braços para prensar y aparejar paños y papel, y moler especies, y esmenuzar piedras
preñadas de metales para preparallas a hundir.
287
aparejo, aparejo [de aparejar. H. 1300, Gran Conquista de Ultramar (DECH).
Anónimo, Premática ferias de León…, 1552]. sust. m. Conjunto de objetos
necesarios para hacer ciertas cosas (DRAE).
Anónimo, Premática ferias de León…, 1552, fol. 1v: So pena que la persona o personas
que sin tener vuestro poder para ello lo imprimieren o vendieren, o los moldes y
aparejo con que la fizieren, e yncurran más, cada uno d’ellos, por cada vez que lo
contrario fizieren, en pena de cien mil maravedís. // Lobato, Notas, a. 1585, fol. 12: Y
viendo aparejo en las montañas de Alhanje para hacer una detención o detenimiento
de aguas de las lluvias del invierno. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol.
316v: Conviene tener muy buen aparejo el que quiere picar muy bien una muela, y que
tenga una regla muy fina y muy derecha, que a lo menos sea tan larga quanto es ancha
la muela.
SIN.: pegadura3.
apegar, apegar [de pegar. Med. S. XIV, Montería de Alf. XI (DECH). Cortés de
Albacar, Breve compendio sphera, 1556]. v. tr. Juntar o unir una cosa con pez,
betún u otro material adherente.
Cortés de Albacar, Breve compendio sphera, 1556, fol. LXXr: Estos fierros se han de
apegar por la parte baxa de la brúxola, de manera que sus extremidades o puntas
vengan precisamente por la línea del Norte Sur y, para fixarlos así, se han de cobrir con
un papel delgado engrudado. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 274r:
Y éste es un betún maravilloso para apegar madera, mas conviene servirse d’él luego,
porque se seca presto. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 275r: Y luego
288
que avrás mezclado estos polvos con la leche, enmediate, as de apegar la cosa que
quieres apegar.
SIN.: pegar.
SIN.: prensar.
aquaducto, V. acueducto.
aquaeducto, V. acueducto.
arado, arado [del ant. aradro y este del lat. ărātrum 'íd.'. Princ. S. XV,
Cancionero de Baena (DECH). Sánchez de las Broças, Helt Frisio, Relox español,
1549]. sust. m. Instrumento de agricultura que sirve para labrar la tierra
abriendo surcos en ella (DRAE).
Sánchez de las Broças, Helt Frisio, Relox español, 1549, fol. 27r: De las quales salen otras
tres de ygual claridad, como en arco, a manera de esteva o mancera del arado, de las
quales la de medio, digo la que está más alta, tiene sobre sí otra estrella pequeña. //
Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 124r: Tampoco tuviéramos abundancia de
manjar si los yugos, los arados para los bueyes y los demás jumentos no se ovieran
hallado // Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol. I4v: Artificio no vulgar para arar la
tierra, con maravilloso atajo, con tres rejas, juntamente ligadas dos cuerdas a la carreta
del arado, y que por sus vezes se desencogen y encogen sobre la carreta o en los
términos del campo que se ara.
289
FAM.: arar.
arar, arar, harar [del lat. ărāre 'íd.'. H. 1295, Crón. Gral. (DECH). Cortés de
Albacar, Breve compendio sphera, 1556]. v. tr. Remover la tierra haciendo en ella
surcos con el arado (DRAE).
Celso, Reportorio universal leyes Castilla, 1553, fol. CXXXIXv: Estiéndese lo que diximos
de suso de los bueyes a las otras bestias de lavor o arar para un par. // Anónimo,
Repertorio tiempos, 1554, fol. XXXVv: Agora se aran las tierras para prados y se alimpian
y estercolan con nuevo estiércol. // Apiano, Cosmographía, 1575, 78r: Aprovéchanse de
aquestos animales para arar y labrar la tierra y traer qualquiera carga, y la carne es la
mejor que se pueda comer.
FAM.: arado.
árbol, árbol [del lat. arbŏr, arbŏris, 'íd.'. 1197, Berceo (DECH). Besson, Teatro
instrumentos, 1602]. sust. m. Mec. Barra fija o giratoria que en una máquina sirve
para soportar piezas rotativas o para transmitir fuerza motriz de unos órganos a
otros (DRAE).
Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol. H3v: La muela d’este molino está asida con la
rueda en el mesmo árbol, lo que se avía de notar. // Juanelo Turriano, Veinte y un
libros, a. 1605, fol. 291r: El árbol de la rueda o mástil requiere ser de alto ocho palmos,
poco más o menos, según el lugar. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, (a. 1605),
1602, fol. 331r: La canal que trae la agua a la rueda es A. La rueda es B. Las palas es C.
El árbol de la rueda es D. Y en ello van asentados dos levadores, que es E E.
SIN.: mástil.
FAM.: arbúscula.
HOL.: máquina.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 383v, fig. 378, letra F. Árbol de una
grúa.
FAM.: árbol.
HOL.: carro1.
290
arca, arca [del lat. arca 'íd'. H. 1140, Cid (DECH). Loçano, Alberto, Architectura,
1582]. sust. f. Ingen. Hidrául. Depósito para recibir el agua y distribuirla (DRAE s.
v. arqueta).
Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág. 322: Después, por el aquaducto, se entreponen
las arcas de el agua; pero donde topan el suelo un poco levantado, se causa una cueva.
// Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 3v: Y si este vasso está ençima de las
fuentes, puede vaziar sus aguas, como hazen las arcas de las fuentes que se llevan por
caños o alcaduzes, porque no hecharía más agua afuera, si una vez se ubiese vaziado.
// García de Céspedes, Instrumentos nuevos, 1606, fol. 39r: Quanto más espessas
estuvieren estas arcas es mejor, assí para facilitar la corriente de la agua como para
adereçar la cañería, si alguna vez se rompiere, y también para limpiarla (que la
suziedad suele ser causa de romper el edificio).
FAM.: arqueta.
arcada, arcada [de arco. 1533, Morgante (DECH). Juanelo Turriano, Veinte y
un libros, a. 1605]. sust. f. Arq. Fábrica en forma de arco entre dos de los pilares
de un puente.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 360r: Quando se havrán de hazer las
puentes de piedra, converná dar el orden como se han de hazer, y con quántas arcadas
se han de repartir, y qué modo de pilas se deven hazer. // Juanelo Turriano, Veinte y
un libros, a. 1605, fol. 361v: Y ver quántas pilas son menester hazer, teniendo cuenta que
siempre la arcada de en medio requiere ser la quarta parte más ancha que ninguna de
las otras. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 372r: La puente A es
hecha llana, y todas las arcadas se van cresciendo hasta llegar a lo medio.
SIN.: arco.
HOL.: puente.
FAM.: arco.
arcaduz, alcaduz, arcaduz [del ár. qādûs 'íd.', procedente a su vez del gr.
κάδος 'jarro', 'caño de agua', 'cangilón de noria'. 1256-1263, Partidas (DECH).
Loçano, Alberto, Architectura, 1582]. sust. m. Ingen. Hidrául. Conducto o cañería,
generalmente de barro, piedra o cerámica, que sirve para conducir el agua a las
fuentes o a otra parte.
Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág. 316: Columella dize que la agua llovediza será
no mala, si se guía cubierta a la cisterna por arcaduzes de barro, porque al sereno y con
los soles fácilmente se podrece, y guardada en vaso de madera está subjecta a vicios.
// Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 109v: Si a menos costa queremos guiar el
agua, se hará assí: háganse arcaduzes gruessos, no menos que de dos dedos, y háganse
de tierra; pero sean de tal arte, que por una parte cada uno sea delgado a manera de
lengua, porque el uno pueda encaxarse en el otro. // Juanelo Turriano, Veinte y un
291
libros, c.1605, fol. 3v: Y si este vasso está ençima de las fuentes, puede vaziar sus aguas,
como hazen las arcas de las fuentes que se llevan por caños o alcaduzes, porque no
hecharía más agua afuera, si una vez se ubiese vaziado.
SIN.: atanor.
arco, alco, arco [del lat. arcŭs 'íd.'. 1136 (DECH). Juanelo Turriano, Veinte y un
libros, a. 1605]. sust. m. Ingen. Hidrául. Fábrica en forma de arco entre dos de los
pilares de un puente.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 360v: Dévese siempre hazer el arco d’en
medio de qualquier puente muy mayor que ninguno de los otros, a causa que,
ordinariamente, las cosas que consigo suelen traher las aguas es en medio del río, y
muy pocas vezes a las orillas. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 376r:
Lo que hay entre el un arco y el otro se deve ir hinchendo de piedra, de tal modo que
todo sea muy firme, ni se halle en toda la obra cosa más firme. // Juanelo Turriano,
Veinte y un libros, a. 1605, fol. 388r: Este arco ha de estar abierto en medio, y las dos
partes d’él se han de sustentar en el ayre, assí de la una parte como la otra, a donde está
todo el artificio de la fábrica.
SIN.: arcada.
HOL.: puente.
FAM.: arcada.
arena, arena [del lat. ărēna 'íd.'. H. 1140, Cid (DECH). Fernández de Enciso,
Suma de Geographía, 1530]. sust. f. Tierra menuda, casi polvo, que se halla en los
caminos, ríos y particularmente en las orillas y en el fondo del mar.
Fernández de Enciso, Suma de Geographía, 1530, fol. XLr: E passando los macedones por
aquella tierra de arena, hizieron un pozo para sacar agua e sacaron agua de licor de
azeyte. // Lobato, Notas, a. 1585, fol. 13: Hay muchos molinos que, por no saber sus
amos dar remedio a daños que se les ofrecen, los dejan perder, unos por ruines
pesqueras, otros por en anegársele la balsa con lluvias, y otros porque bajan las piedras
y arena de cuestas y le hinchen la balsa de piedra y arena, que le vienen a anegar y aun
a romper la balsa. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 262r: La qual
arena, puesta dentro de un vasso que tenga agua, y meneando el agua, y no se
enturbeziere el agua, es buena, y si el agua enturbeziere, será muy mala arena, que
participa de mucha tierra.
292
arenado, arenado [de arenar. Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582]. adj.
Cubierto o mezclado con arena.
Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 97v: Y la parte que fuere más gruessa, assí como
está escripto arriba, se mezcla con la cal arenada.
SIN.: enarenado.
arenar, arenar [de arena (DECH). Pérez Vargas, De re metallica, 1568]. v. tr.
Cubrir de arena una superficie (DRAE s. v. enarenar).
Pérez Vargas, De re metallica, 1568, fol. 166r: Y se eche en orinas, después de frío, y se
limpie con un gratagujas de cobre, y se arene, y sedee y limpie con un paño de lino
delgado. // Pérez Vargas, De re metallica, 1568, fol. 166v: Luego se grate, y arene, y
sedee, y bruña y se limpie con una toca o lino delgado. // Pérez Vargas, De re metallica,
1568, fol. 167v: Después de blanqueada, se grate otra vez, y se bruña, y se le dé un poco
de color de çufre, hervida en agua, bien molida, y se arene, y sedee y limpie con una
toca.
SIN.: enarenar.
293
FAM.: arena, arenado, arenal, arenar, arenisco, arenoso, enarenado, enarenar.
arenoso, arenoso [del lat. arenōsus 'íd.' (DRAE). Pérez Vargas, De re metallica,
1568]. adj. Que tiene arena, o abunda en ella (DRAE).
Pérez Vargas, De re metallica, 156877v, fol. 17r: El qual se ahoga y digere entre la
materia arenosa, porque, como en sí está tupida y apretada con la frialdad del agua y
freqüencia, es naturalmente dispuesto el suelo arenoso para detener y quajar este
vapor, y por esso es el oro muy escogido. // Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág.
177: Pero, si el suelo fuere arenoso, estenderéys vigas largas enteras, en que se
compongan los planos, y por las cabeças ligaréys las ataduras al clavo. // Juanelo
Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 366v: Esto queda en el buen juizio del artífice,
por causa que hallará un suelo muy floxo, otro muy çenoso, otro que será todo arenoso;
otro será de peña, otro de muy excelente para tierra.
argamassa, V. argamasa.
árgana, árgana [del lat. vg. *argana 'íd.' y este del gr. τἄργανα, contracción de
τὰ ὄργανα, plural de τὸ ὄργανoν ‘el instrumento’. 1612 (DECH). Ufano, Tratado
de la Artillería, 1613]. sust. f. Mec. Torno de eje vertical que se emplea para
294
mover grandes pesos arrastrándolos horizontalmente por medio de una
maroma o cable que se va arrollando en él a medida que gira.
Ufano, Tratado de la Artillería, 1613, fol. 426: 29 lición. De una árgana de fuego artificial
con la de un castillo. Folio 396.
HIPER.: máquina.
FAM.: árgano.
árgano, árgano, árgueno [del lat. vg. *arganum 'íd.' y este del gr. τὸ ὄργανoν
‘el instrumento’. 1526, C. de Arcos (DECH). Loçano, Alberto, Architectura, 1582].
sust. m. Mec. Torno de eje vertical que se emplea para mover grandes pesos
arrastrándolos horizontalmente por medio de una maroma o cable que se va
arrollando en él a medida que gira.
Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág. 174: Pero todas estas cosas, d’esta manera,
qualesquiera que sean, ahora sean grandes ruedas, las quales muevan al derredor
hombres metidos dentro pisando, ahora sean árganos o poleas, en las quales el exe
principalmente vale, o cicleolas y otras cosas assí del mismo género. // Collado,
Plática Artillería, 1592, fol. 71v: He querido traer en demostración el effecto del árgano y
polijas dicho, por tan largo camino como en la siguiente pieça y figura se demuestra,
para dar a entender la potencia del árgano y lo que con él se puede hobrar siendo bien
entendido. // Lechuga, Discurso de la Artillería, 1611, pág. 189: Quatro cabestrantes o
árguenos.
HIPER.: máquina.
FAM.: árgana.
árgueno, V. árgano.
ariete, ariete [tomado del lat. ărĭes, ărĭĕtis 'morueco (carnero padre)', 'ariete'.
1490, Alfonso de Palencia (DECH). Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582]. sust. m.
Mil. Máquina, generalmente empleada en las guerras para batir murallas,
consistente en una viga grande armada de hierro en la punta.
Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 135r: Primeramente, el ariete, que es máchina
para batir, dizen que se halló d’esta manera. // Collado, Plática Artillería, 1592, fol. 4v:
La máquina llamada ariete, que quiere dezir ‘carnero’, se aplicava, assimismo, al
combatir las fortalezas y derribar las murallas; llamáronla de este nombre y aun
diéronle la figura y forma de aquel animal por el effecto que con ella se hazía y modo
como se exercitava. // Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol. Gv: En esta última parte
295
se muestran dos caracoles, en cuyas partes de fuera están asidas unas cuerdas (y
cógelas a estas partes exteriores la abertura de las vigas), las quales cuerdas después
son atadas a dos máquinas que llaman en latín arietes, y las levantan, las quales
máquinas están hazia mediodía.
HIPER.: máquina.
arina, V. harina.
arista, arista [del lat. vg. *ăresta 'íd.', lat. ărista 'arista de la espiga' 'espina de
pescado'. J. Ruiz (DECH). Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605]. sust. f.
Mec. Cada uno de los maderos largos que frena el movimiento torcido de la
maza de una máquina utilizada para clavar maderos en el río.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 226v: Las aristas I I son movibles, las
quales sirven para quando la maça va hiriendo el madero y se tuerce. // Juanelo
Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 227r: Las aristas I I K están asidas a las piernas
C C con unas clavijas de yerro, que juegan en las dichas piernas de la máchina.
HOL.: máquina.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 224r, fig. 303, letra I.
armaçón, V. armazón.
armadura, armadura [del lat. armātūra 'íd.'. Princ. S. XIV, Juan Manuel
(DRAE). Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605]. sust. f. Constr. Pieza o
conjunto de piezas unidas que presta estructura o sostén a una máquina u obra
hidráulica (DRAE s. v. armazón).
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 81r: Y que en essa distancia no sea
mucha, podrase hazer una armadura de madera por huyr gasto, la qual pondré aquí
abajo el modo d’ello. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 82r: Esta
invención es harto differente de la anterior d’ésta, y es muy segura, y de tres maderos,
puestos uno ante otro, que es A B C. Esta armadura no es muy dificultosa de hazer, por
raçón que no van maderos ligados los unos con los otros. // Juanelo Turriano, Veinte y
un libros, a. 1605, fol. 145v: El ergate A es el que se buelve a la redonda, andando
alrededor, el qual coje y descoje a un mismo tiempo la sirga E. Y donde se buelve es B.
La armadura es D, que tiene el ergate.
296
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 294r, fig. 186, letra M.
armar, armar [del lat. armāre 'íd.'. H. 1140, Cid (DECH). Collado, Plática
Artillería, 1592]. v. tr. Mec. Concertar y juntar entre sí las piezas de que se
compone una máquina o instrumento.
Collado, Plática Artillería, 1592, fol. 16r: Sirve, como digo, esta escalera para armar
sobr’ella un caracol, ya sea de la una manera, aprobechándose de las paredes para
alguna suvida corta, ya sea caracol entero para suvida más alta. // Juanelo Turriano,
Veinte y un libros, a. 1605, fol. 158v: Éste es el modo del açute, cómo se ha de hazer; digo,
el armarlo. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 209r: Y ansí se van
armando de pieza en pieza. Y para armar esta puente no es menester barcos, que con
solas [las] mismas piezas se pueden armar, que con unas cuerdas que la vaya
detiniendo.
ANT.: desarmar.
297
armazón, armaçón, armazón [tomado del lat. armatĭo, armatĭōnis 'íd.'. 1492,
Woodbr. (DRAE). Collado, Plática Artillería, 1592]. sust. f. Constr. Pieza o
conjunto de piezas unidas que presta estructura o sostén a una máquina u obra
hidráulica (DRAE).
Collado, Plática Artillería, 1592, fol. 4r: Acostumbravan, assimismo, Cathólica Magestad,
otra máquina los antiguos, [...]. Era una armazón hecha de madera, a modo de un
galápago y en la manera misma que aquí se vee en dibuxo. // Besson, Teatro
instrumentos, 1602, fol. M3v: Encima, pues, de la boca del pozo que muestra la figura,
está levantada una armazón de quatro columnas que sostienen el tejado de aquélla y
están asidas entre sí con unos maderos atravesados. // Besson, Teatro instrumentos,
1602, fol. Pv: En la qual armazón de leños, más arriba, se veen cinco maderos de
mediodía a tramontana, en el primero de los quales hay un mango que rueda, con que
son movidas todas las poleas de los caracoles sin fin.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 158v, fig. 129, armazón de madera de
un azud.
arnero, V. harnero.
arqueta, arqueta [de arca (DECH). Lobato, Notas, c.1585]. sust. f. Ingen.
Hidrául. Casilla para recibir el agua y distribuirla (DRAE).
Lobato, Notas, c.1585, fol. 17: Molino de aceñuela de arquetas.
FAM.: arca.
HOL.: máquina.
298
arrevolber, V. arrevolver.
SIN.: revolver.
ANT.: desarrevolver.
arteça, V. artesa.
artéfice, V. artífice.
HOL.: máquina.
arteza, V. artesa.
299
artíffice, V. artífice.
artifficial, V. artificial.
artifficio, V. artificio.
artifficioso, V. artificioso.
artíffiçe, V. artífice.
artiffiçial, V. artificial.
artiffiçio, V. artificio.
artiffiçioso, V. artificioso.
artífice, artéfice, artíffice, artíffiçe, artífice, artífiçe [tomado del lat. artĭfex,
artĭficĭs, 'íd.', compuesto con el verbo facere 'hacer'. 1499, Celestina (DECH).
Sagredo, Medidas Romano, 1526]. sust. m. Maestro de las artes mecánicas o
manuales, como maestro de escultura, de arquitectura (Autoridades).
Sagredo, Medidas Romano, 1526, pág. 9: De la qual opinión es maestre Phelipe de
Borgoña, singularíssimo artífice en el arte de esculptura y estatuaria, varón, assimesmo,
de mucha experiencia e muy general. // Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 3r: Y
como restaurador de la Architectura, illustrará al auctor d’ella, y, finalmente, como
único amparo de los artífices, hará merced a quien dessea tanto por su parte ayudarle.
// Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 369r: De modo que conviene sea el
artífice un hombre prudente y que sepa discernir qué piedras y quáles sean las mejores,
y conoscer la calidad d’ellas y sus effectos, porque después de haver hecho la obra no
se arrepienta de haver assentado tales piedras en la obra.
300
FAM.: artificial, artificio, artificiosamente, artificioso.
artífiçe, V. artífice.
artificie, V. artificio.
301
Sphera, 1545]. sust. m. Primor, modo, arte con que está hecha alguna cosa
(Autoridades).
Nebrija, Tabla días y horas, 1517, IIr: Muchas cosas están puestas en la común opinión
del pueblo ignorante, que la razón y artificio muestran ser de otra manera, como
aquello que todos comúnmente piensan que el crecer y menguar de los días se haze
igualmente. // Collado, Plática Artillería, (1592), 1592, fol. 10v: Quando, por ahorrarse
el fundidor el metal bueno y escogido que para la fundición del artillería le fue dado, lo
trueca para fundir de él otras cosas de más artificio, las pieças salen con magañas o
concavidades, esponjosas, o con otro qualquier deffecto, meresce ser muy bien
castigado. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 64v: Puédese hazer esto
en otra manera, con más artificio, como la figura lo demuestra.
2 [Sagredo, Medidas Romano, 1526]. sust. m. Obra ejecutada según arte y sus
reglas, o con novedad, primor y sutileza, como el artificio del reloj, el de Juanelo
(Diccionario Histórico).
Sagredo, Medidas Romano, 1526, pág. 13: De Archímedes se escribe, según cuenta
Plutarco, que hizo un artificio ordenado por arte de Geometría contra Marcello,
capitán de los romanos, quando tenía cercada la cibdad de Syracusa, en Cecilia, con el
qual prendía las naos del dicho Marcello, y las levantava y sacava del agua y las metía
dentro de la cibdad. // Besson, Teatro instrumentos, 1602, pág. I4v: Artificio no vulgar
para arar la tierra, con maravilloso atajo, con tres rejas, juntamente ligadas dos cuerdas
a la carreta del arado, y que por sus vezes se desencogen y encogen sobre la carreta o
en los términos del campo que se ara. // García de Céspedes, Instrumentos nuevos,
1606, fol. 40r: En este caso es necessario de algún artificie para que aya efeto lo que se
pretende, porque naturalmente la agua no puede subir de parte baxa a parte alta.
302
artificioso, artifficioso, artiffiçioso, artificioso [tomado del lat. artĭfĭcĭōsus
'íd.'. 1ª mitad del s. XVI, Garcilaso (DECH). Pérez Vargas, De re metallica, 1568].
adj. Hecho o elaborado con artificio, arte, ingenio o habilidad.
Pérez Vargas, De re metallica, 1568, fol. 35v: Y ay algunos tan artificiosos que en cierta
secreta manera le sacan cierta parte de oro que es inseparable por fuzión, y dizen
nascer y estar siempre con él mezclada. // Apiano, Cosmographía, 1575, fol. 75v: El
oficio de los plateros es el más primo y el más artificioso de todos, y tienen tanta
habilidad en el labrar, que qualquiera cosa natural imitan al vivo. // Collado, Plática
Artillería, 1592, fol. 83v: Otro muy más artificioso modo de dar fuego a tiempo se ha
inventado en Alemaña, que es un instrumento a manera de un despertador de la noche
que dispara un resurte y toca un pedernal, y saca fuego y dalo a la mixtura del saquillo;
artifiçial, V. artificial.
artifiçio, V. artificio.
SIN.: serrado.
303
aserradura, aserradura, asserradura [de aserrar (DECH). Collado, Plática
Artillería, 1592]. sust. f. u. t. c. pl. Partículas de madera que se desprenden al
serrar (DRAE s. v. serraduras).
Collado, Plática Artillería, 1592, fol. 87v: Toma una cantidad de asserraduras de pino y
que sea del más grasso de tea que se pueda hallar, porque arderá mejor. // Collado,
Plática Artillería, 1592, fol. 81r: Y nota que si a mezcla de la estopa dicha querrás meter
asserradura de pino o de laurel, harán flama maravillosa. // Ufano, Tratado de la
Artillería, 1613, pág. 402: Rastreros y petares con una nuvada de fuego esparcida por el
ayre de aserraduras gruesas de pino, en açufre, pólvora y aguardiente bañadas.
SIN.: serradura.
aserrar, aserrar, asserrar [de serrar. 1251, Calila (DECH). Loçano, Alberto,
Architectura, 1582]. v. tr. Cortar o dividir con la sierra (DRAE s. v. serrar).
Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág. 55: D’éste mande asserrar, con sierra de dientes,
tablas muy acommodadas para entabladuras. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a.
1605, fol. 235v: Y aún dizen más a esto: que las maderas que se han de aserrar y hazer
tablas. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 239r: Y no se deven aserrar
estos maderos antes que primero no sean enjutos.
SIN.: serrar.
asno, asno [del lat. ăsĭnus 'íd.'. 1076 Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a.
1605]. sust. m. Mec. Tabla plana de madera, de forma rectangular, sobre la que
se colocan materiales o cargas para que sean izados o transportados.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 384r: Llámele cada qual como quisiere,
porque unos le llaman el cavallo, otros asno, otros albardón, otros la zivilla de la grúa,
otros coraçón, como aquél de las balanças de pesar las cosas.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 383v, fig. 378, letra Q.
aspa, aspa, haspa [del gót. *haspa 'aspa de aspar hilo'. 1256-76 (DECH).
Lobato, Notas, c.1585]. sust. f. u. t. c. pl. Conjunto de dos maderos o palos
atravesados el uno sobre el otro de modo que formen la figura de una X
(DRAE).
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 52v: Ay otro instrumento, el qual
instrumento Junior Columela, en su obra De re rustica, le llama çiconia, el qual es
hecho en una manera de aspa o de X, letra del abecedario, y encima d’esta aspa se le
304
asienta una otra pieza como es la letra T latina. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros,
a. 1605, fol. 222r: Las aspas K y O van cruzando todo el antepecho y líganse con
aquellos pies derechos que caen a pesso. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a.
1605, fol. 225r: Sólo consiste la fuerça en las dos pilas, de modo [que], aunque fuese
algún río muy anchíssimo, que se les podría hazer tres d’estas puentes, o cinco, con
este modo de arcos de madera, que van ansí, con estas aspas y con aquellos pilares, que
las sustentan las aspas o cruces.
HIPER.: pieza.
FAM.: aspado.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 221v, fig. 296, letras K y O, son las
aspas que cruzan el antepecho de un puente.
2 [Lobato, Notas, a. 1585]. sust. f. pl. Mec. Aparato exterior del molino de viento,
que parece una cruz o aspa, en cuyos brazos se ponen unos lienzos a manera de
velas, y el cual, girando a impulso del viento, mueve el molino (DRAE).
Lobato, Notas, a. 1585, fol. 20: Es un ingenio poco costoso y muy vistoso y provechoso
para la molienda. Y muele en lo bajo, que no ha necesidad de aspas grandes que
circunden la torre, porque el viento le toma en la superficie de la torre. // Lobato,
Notas, a. 1585, fols. 23 y 24: Y en él injerir de fuertes maderos el eje principal del molino
de viento, solamente para sostener las aspas que han de ir en el dicho eje puestas, que
entren y vengan a entrar en el agua que está a la redonda de la torre cuatro o cinco pies
de hondo.
HOL.: molino.
aspado, aspado [de aspa (DRAE). Anónimo, Ordenanças paños, 1527]. adj.
Con forma de aspa (DRAE).
Anónimo, Ordenanças paños, 1527, fol. IIv: Assí de trama como de estambre, en
madexas aspadas, y que no las peynen ni alisen, so la dicha pena.
FAM.: aspa.
assequia, V. acequia.
asserrado, V. aserrado.
asserradura, V. aserradura.
305
asserrar, V. aserrar.
asta, asta, hasta [del lat. hasta 'palo de lanza o pica', 'pica'. H. 1140, Cid
(DECH). Fernández de Enciso, Suma de Geographía, 1530]. sust. f. Palo largo
donde se ponen los hierros de algunas armas y herramientas.
Fernández de Enciso, Suma de Geographía, 1530, fol. XXVIv: Labran en ella muchas
armas e arneses de todas suertes, e muy buenas, tienen muchos árboles de que hazen
las astas de lanças e dardos e saetas en quantidad. // Alcega, Geometría prática, 1589,
fol. 77r: El qual cordón ha de yr atado en la punta de la dicha asta después que esté
puesta la vandera y un hierro de lança que lleva en la punta de la dicha asta. // Roxas,
Sumario milicia, 1607, fol. 50v: Dicen hoz a un hierro muy agudo, encorvado a manera
de hoz de segar el trigo, el qual puesto en una asta luego en un ystante corta las
cuerdas que llaman cimntes.
FAM.: astil.
astil, astil, hastil [del lat. hastīle 'íd.', derivado de hasta. H. 1140, Cid (DECH).
Loçano, Alberto, Architectura, 1582]. sust. m. Varilla o regla en la que se realizan
mediciones en algunos niveles y otros instrumentos.
Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág. 321: En el centro del círculo fixaréys un hastil
que esté enhiesto a plomo. Esto hecho, el maestro que dirige las aguas, por de fuera
rodeará el círculo, buscando en qué lugar la línea de la vista extendida al otro término
del agua que se ha de guiar vaya al mismo término, y por abajo toque a aquel hastil
fixado en el centro. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 54v: De modo
que es muy más alto el monte que no es el asiento del nivel, porque dende el peso
hasta la línea de la planiçie ay quatro palmos, como por las líneas y números se puede
ver el valor del instrumento. El suelo adonde está asentado el instrumento es K. Y el
pie, que es un triángulo, es A. Y el astil o regla derecha es B. // Juanelo Turriano,
Veinte y un libros, a. 1605, fol. 460v: Y donde salle la agua es G. Y después de haver
hinchido el vaso de agua, señalar en el hastil dónde llegó el agua; dende aý, tomar
aquella distançia de espacio y repartirla en espacios iguales con sus números.
306
HOL.: nivel.
HOL.: herramienta.
atahona, atahona [del hispano-ár. aṭṭaḥúna, y este del ár. clás. ṭāḥūn[ah],
'molino'. (DRAE). Escalante, Discurso de la navegación, 1577]. sust. f. Mec. Molino
harinero cuya rueda se mueve por fuerza humana o animal.
Escalante, Discurso de la navegación, 1577, fol. 49r: A los ciegos, quando son pobres,
ordénanles que trabajen y ganen de comer en moler en atahonas trigo y arroz en lugar
de mulas. // Acosta, Historia natural, 1590, pág. 230: Esta molienda se haze con
diversos ingenios: unos que traen cavallos, como atahonas, y otros que se mueven con
el golpe del agua, como aceñas o molinos, y de los unos y los otros ay gran quantidad.
// Alonso Barba, Arte de los metales, 1640, fol. 72v: Consta qualquiera d’ellos de dos
piedras grandes y duras, [...] en forma de rueda o queso entero la de arriba, en los
trapiches que mueven cavalgaduras, como en las atahonas o molinos de azeitunas.
HIPER.: molino.
FAM.: tahona.
ENCICL.: Enlas Antiguas Grecia y Roma, era a los esclavos a quien se encargaba la dura
tarea de mover el molino, y aunque durante la Edad Media y el Renacimiento se
recurrió a animales de tiro para realizar este propósito, continuaron proliferando
molinos, como los de rueda de pisar o grúa, que precisaban de la fuerza humana para
su funcionamiento. En cualquier caso, los molinos movidos por animales se vieron
favorecidos por el invento de la collera y el atalaje, que facilitaron el empleo de la
fuerza animal en maquinaria diversa (García Tapia 1997: 12-14).
SIN.: tahona3.
atanor, atanor, atenor [del hispano-ár. attannúr y este del ár. clás. tannūr
'boca de pozo', 'manantial', 'cañería para agua'. Entre 1493 y 1495, Nebrija
(DECH). Lobato, Notas, c.1585]. sust. m. Ingen. Hidrául. Conducto o cañería,
generalmente de barro, piedra o cerámica, aunque también puede fabricarse de
metal, que sirve para conducir el agua a las fuentes o a otra parte.
Lobato, Notas, c.1585, fol. 9: De donde sale la dicha fuente se ha de hundir el agua, que
caiga directamente hacia abajo de toda aquella altura que nace a plomo por un arcaduz
o atanor que vaya cuatro o cinco pies debajo de la superficie de la tierra. // Sanctiago,
Arte separatoria, 1598, fol. 49r: Lo qual se demuestra porque vemos que en los condutos
y atenores del agua se hazen y engendran sarros y tovas, que muchas vezes suelen
cerrarse los dichos condutos, lo qual se le comunica de las partes gruesas y viciosas por
donde ella pasa. // Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol. M2v: Envención nueva, no
de tener en poco, con que, sin atanores y respiraderos, se puede sacar agua de un pozo
muy hondo, con solamente dos poleas, de manera que el que tira el jugo sienta tan
solamente la metad del peso.
SIN.: arcaduz.
HOL.: torno.
[IMAGEN] Besson, Diego, Teatro de los instrumentos, Horacio Cardon (trad.), 1602, pág. D2r, figura 10.
308
atenor, V. atanor.
attelabo, V. atelabo.
autómato, autómato [tomado del lat. automăton 'íd.' y éste del adj. gr.
αὐτόµατος 'espontáneo'. Terr. (autómata) (DECH s. v. autómata). Urrea, Vitruvio,
Architectura, 1582]. sust. m. Mec. Máquina que se mueve por sí misma (Terreros).
Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 121r: Pues quando Cthesibio consideró que el
espíritu y voz nacía del tocar el ayre y exprimirlo, aprovechándose d’estos principios,
inventó las máchinas hidráulicas, que son instrumentos músicos de agua, y el exprimir
de las aguas, y los autómatos del porrecto, y las máchinas pintadas, y otros muchos
géneros de passatiempos.
HIPER.: máquina.
axa, V. aja.
SIN.: yunque.
FAM.: yunque.
azada, açada, azada, hazada [del lat. vg. *asciata 'herramienta provista de una
ascia'. H. 1220-1250, Berceo (DECH). Álaba, Perfeto capitán, 1590]. sust. f.
Herramienta formada por una pala cuadrangular de hierro y un mango y que
se utiliza, entre otros usos, para cavar tierras blandas.
Álaba, Perfeto capitán, 1590, fol. 75r.: Yendo prevenidos de açadas, picos, hachas de
hierro, palas, hozinos, sierras, machos de hierro y vinagre para que con celeridad
309
gasten las piedras. // Collado, Plática Artillería, 1592, fol. 91v: Primeramente, harás
una buena provisión de hachas, açadas, palas de hierro, çarandas o crivas grandes
hechas de mimbres o de cuerdas de cáñamo o de esparto. // Juanelo Turriano, Veinte
y un libros, a. 1605, fol. 172v: Mucha piedra, cal, arena, clavazones, qüerdas, anillas
portaderas, espuertas de mimbre, bacietas o gamellas, açadas, palas, ligones, garruchas,
carros, sierras, martillos, picos y otras infinitas cosas que para ello es menester.
HIPER.: herramienta.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 252r, fig. 318, situada en la parte
inferior de la imagen, a la izquierda.
azadón, açadón, azadón, hazadón [de azada. Entre 1493 y 1495, Nebrija
(DECH). Collado, Plática Artillería, 1592]. sust. m. Herramienta formada por una
pala más curva y larga que la de la azada, y que se utiliza, entre otros usos, para
romper tierras duras.
Collado, Plática Artillería, 1592, fol. 48v: Torné a cargar la pieça y hízele hazer con un
açadón un hoyo de un palmo de hondo debaxo de la rabera o cola de la caxa. //
González de Medina, Examen fortificación, 1599, pág. 42: Y no porque no sea bueno, y se
contentan como ella se sale peynada del terreno con el açadón, perpendicularmente.
// Alonso Barba, Arte de los metales, 1640, fol. 55r: Estando para lavar el metal, se le
echa agua en abundancia y se abra con el açadón por muchas partes para que mejor lo
penetre
HIPER.: herramienta.
azequia, V. acequia.
azerado, V. acerado.
azero, V. acero.
azuche, açuche, azuche [del hispano-ár. zúǧǧ 'íd.' y este del ár. clás. zuǧǧ
‘cuento de la lanza’ (DRAE). 1772, Bails (DRAE). Juanelo Turriano, Veinte y un
libros, a. 1605]. sust. m. Punta de hierro que va al extremo del piloto o palo que
se clava en el suelo para asegurar los cimientos de un edificio (Salinero).
310
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 158r: Y para que muy mejor se hinquen
estos maderos dentro del suelo, convendrá ponerles en la punta que se a de hincar
unos açuches de yerro, que estén muy bien asentados en la punta del madero, que es el
que tiene la P. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 216r: Nunca se
hincarán bien, por causa que, no teniendo azuches, la madera, tocando en cosa dura,
luego sehaze estopa y, quanto más golpes le dan, tanto más se embota y menos entra.
// Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 427r: Y conviene hincar maderas de
punta, y que tengan sus azuches a los cabos, y después hazer dos armaduras de
maderos, que liguen todo el patio que se a de hazer.
azud, açude, açute, azute [del hispano-ár. assudd y este del árabe clásico sudd
'obstáculo, obstrucción', 'presa', que a su vez proviene del verbo sadd 'cerrar'.
1128 (DECH). Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605]. sust. m. Ingen.
Hidrául. Presa hecha en los ríos a fin de tomar agua para regar y para otros usos
(DRAE).
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol. 107r: De modo que, quando se trahe
agua por azequias grandes, y esta agua se saca ordinariamente de los ríos grandes, y
también de los pequeños, y en algunos se saca azequias sin açutes, que de suyo mismo
se entra el agua en la acequia sin ningún artificio de hazerla levantar. // Juanelo
Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol. 117v: Mas para avelle de resistir a todo el peso
del agua del río, estos reparos se devían de hazer en el verano, quando las aguas son
muy baxías, y hazer una mota o açute que atraviese. // Juanelo Turriano, Veinte y un
libros, c.1605, fol. 153v: El más fácil y más simple es el que sigue, y es que en esta forma
de azute no se haze más que yr puniendo de las piedras del mismo río, puestas
amontonadas, y después, con unos çéspedes de tierra yr puniendo a la parte donde
viene el río.
FAM.: azuda.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 164r, fig. 138.
311
salía. // García de Céspedes, Instrumentos nuevos, 1606, fol. 40r: Los antiguos para este
efeto imaginaron algunas máchinas, como son norias de diferentes suertes, bombas,
azudas, cócleas y la tesibica que pone Vitruvio, la qual dize que sube la agua muy alto,
pero es poca y con mucha violencia.
HIPER.: máquina.
FAM.: azud.
azuela, açuela, azuela [del hispanolatino asciŏla 'íd.', diminutivo del lat. ascĭa
'azuela', 'hacha'. 1351, Cortes (DECH). Pérez Vargas, De re metallica, 1568]. sust. f.
Herramienta formada por una plancha de hierro y un mango corto, que se
utiliza para labrar la madera.
Pérez Vargas, De re metallica, 1568, fol. 9v: Que explica todas las formas juntamente con
los elementos quatro, assí como el artífice y official, con el martillo, con el açuela, con la
sierra y con el cinzel compone y perficiona las formas de su arte. // Collado, Plática
Artillería, 1592, fol. 111v: Una hacheta o una açuela, un martillo de orejas, una hacha
grande, limas y raspas de azero de todas suertes. // Rojas, Teórica fortificación, 1598, fol.
73v: Y mucho género de herramientas, como son: picos, palas, hazadas, hazadones,
hachas, azuelas, barras de hierro, barrenas chicas y grandes
SIN.: aja.
HIPER.: herramienta.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 248r, fig. 316. La azuela es la
herramienta situada en la parte de arriba de la imagen, en el centro.
azute, V. azud.
312
b
Babilonia, V. betún de ~ .
bacía, bacía, vacía [quizás del fr. antic. bassie 'íd.'. 1368, Fuentes aragonesas.
(DECH). Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582]. sust. f. Pieza cóncava y pequeña, de
barro u otra materia, que sirve para contener especialmente líquidos (DRAE s. v.
vasija).
Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 102r: Y en aquellos lugares donde estas señales
no parecieren, experimentarse ha d’esta manera si ay agua: cávese hazia todas partes
en lugar ancho de cinco pies, y allí se ponga al poner del sol un baso de açófar o de
plomo, o una bacía, lo que se hallare d’estas cosas, y por dentro úntese con azeyte y
póngase hazia baxo, y lo de arriba cúbrase de cañas so tierra. // Mosquera, Comentario
disciplina militar, 1596, fol. 30v: La moneda es de cobre la mayor parte, y para la fabricar
han deshecho quantas bacías y vasos de cobre ay en las islas y ahora lo esperan de
Flandes para hazer moneda d’ello. // Alonso Barba, Arte de los metales, 1640, fol. 106v:
Molidos y mezclados los polvos de que se ha de hazer el agua fuerte, según las
proporciones dichas, se echarán en la vacía o orinal los que cupieren hasta el tercio y,
quando mucho, la mitad d’él y no más.
SIN.: bacín.
313
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 265v, fig. 322. La bacía está situada en
la parte inferior derecha de la imagen.
bacieta, bacieta [de bacía. 1331, Inv. arag. (DECH). Juanelo Turriano, Veinte y
un libros, a. 1605]. sust. f. arag. Barreño grande, por lo común de madera, que
sirve para varios usos domésticos o industriales (Clairac s. v. gamella).
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 172v: Espuertas de mimbre, bacietas o
gamellas, açadas, palas, ligones, garruchas, carros, sierras, martillos, picos y otras
infinitas cosas que para ello es menester. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605,
fol. 430r: Maças de hierro, bacietas o gamellas de madera grandes y pequeñas, de toda
suerte muchas tablas. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 359v: En la
figura: Poçal. Bacioncillo. Bacieta o gamella. Baciete. Mortero de cal y arena. Fosa para
matar la calcina.
SIN.: gamella.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 265v, fig. 322, situada en el centro, en la
parte superior de la imagen.
bacín, bacín, bazín [del lat. tardío bacchīnon, de origen desconocido. S. XIII
(DECH). Anónimo, Repertorio tiempos, 1554]. sust. m. Pieza cóncava y pequeña,
de barro u otra materia, que sirve para contener especialmente líquidos (DRAE
s. v. vasija).
Anónimo, Repertorio tiempos, 1554, fol. XLIIIr: Y devéys de notar que quando havéys de
sangrar del pie, o mano, o piernas, o de alguna parte d’estos miembros, devéys henchir
un bazín de agua caliente de manera que se pueda buenamente suffrir. // Collado,
Plática Artillería, 1592, fol. 68r: Otros, para el effecto dicho de saber si el enemigo mina o
viene contraminando, procuran de saberlo en otro modo no menos importante y cierto
qu’el passado: toman vasos de alatón, como son bacines de barbero o otros semejantes,
y aquéllos hinchen de agua clara y pónenlos llanos en el suelo de la mina.
SIN.: bacía.
bacinilla, bacinilla [de bacina. (DRAE). Lobato, Notas, a. 1585]. sust. f. Bacía
pequeña con varios usos.
Lobato, Notas, a. 1585, fol. 37: Y cuando orinaba no sonaba sino como si cayera miel, y
después se cuajaba como quesos en la bacinilla. // Collado, Plática Artillería, 1592, fol.
88v: Y estando assí, henchirás una bacinilla de agua clara, qu’el pan de cera pueda
estar dentro d’ella sin hundirse.
314
badil, badil [del lat. vg. *batile 'paleta para mover lumbre', latín clásico
bătĭllum 'paleta para mover lumbre'. A. 1289, Doc. de la Rioja Baja (DECH).
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605]. sust. m. Mec. Barra de hierro que
está encajada entre el árbol del rodete y la nanilla de algunos molinos harineros.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol. 300r: Y la muela que anda es H, la qual
va asentada encima de la nanilla, la qual va asentada encima de aquella barra de yerro,
la qual llaman badil, el qual es I. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol.
300r: El árbol del rodete es K, donde está encaxado el badil, en la parte de arriva. //
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol. 300r: Al costado va señalado la nanilla y
el badil y el árbol del rodete.
HIPER.: herramienta.
HOL.: molino.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 259v, fig. 319. Está situado en la parte
baja de la imagen, a la izquierda.
baja, V. muela ~.
balaçón, V. balanzón.
balança, V. balanza.
balançar, V. balanzar.
balançón, V. balanzón.
balanza, balança, balanza, valança, valanza [del lat. vg. *bĭlancia 'íd.',
supuesto por todos los romances, y seguramente derivado adjetivo de bĭlanx,
bĭilancis 'íd.'. Orígenes del idioma (DECH). Sagredo, Medidas Romano, 1526]. sust.
f. Cada uno de los vasos o platos cóncavos que penden de los extremos de los
brazos del peso, con algunos cordones o cadenillas y sirven para poner en el
uno lo que se ha de pesar y en el otro las pesas con que se ha de hacer el peso
(Autoridades).
Sagredo, Medidas Romano, 1526, pág. 46: Los primeros que assentaron capiteles sobre
las colunas fueron los doros, y su capitel era un vaso redondo, a manera de taçón o
balança, cubierto con un tablero quadrado, a semejança de plinto // Sagredo, Medidas
Romano, 1526, pág. 50: El vaso de los otros es como taçón o balança, el del corinthio es
como cuvo o errada con que sacan agua.
315
FAM.: abalanzado, balanzado, balanzar, balanzón.
2 [Sagredo, Medidas Romano, 1526]. sust. f. Instrumento que sirve para pesar o,
más propiamente, para medir masas. (DRAE).
Fernández de Enciso, Suma de Geographía, 1530, fol. XXXVr: Y que hizo hacer un peso
muy grande, y que le hizo a Alexandre que pusiese en la una balanza cuantas joyas
ricas y tesoro tenía. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 123r: Y esto nos
lo averiguan las balanzas, que, quando el pesso es ygual, vemos que la balança está en
la línea de la ygualdad.
HIPER.: máquina.
[IMAGEN] Besson, Diego, Teatro de los instrumentos, Horacio Cardon (trad.), 1602, pág. D3r, figura 11.
SIN.: en equilibra.
316
balanzado, valançado, valanzado [de balanzar. Loçano, Alberto, Architectura,
1582]. adj. Equilibrado, nivelado.
Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág. 75: Pero, con qualquiera piedra que
instituyeres de hinchir aquel vacío entre las cortezas, procurarás, quanto el negocio lo
suffriere, que enlazen las órdenes valanzadas con trazo igualado. // Loçano, Alberto,
Architectura, 1582, pág. 327: Y, por el contrario, en collado y en seco harás prado assí:
haréys una çanja larga y no correntía, sino que se estanque en la parte más alta, con el
lado igualado y valançado con nivel.
SIN.: abalanzado.
317
HOL.: carro2..
HOL.: molino.
balsa, V. molino de ~.
bambalear, V. bambolear.
SIN.: bambolear.
318
Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág. 345: Pondréys unas palancas, y lo estendido
d’ellas cargaldo con espuertas de arena; levantarán el peso poco a poco sin bambalear
muy ygualmente. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 143r: El peso,
conviene que pesse mucho para tener que no se ande bamboleando la gata, gavia o
gaula, las quales han de yr enclavadas. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605,
fol. 147v: Y si fuera más pesso, tanto más firme la tendrá, que no se vaya banboleando
esta gata o meneándose mucho.
SIN.: bambanear.
banbolear, V. bambolear.
baño, baño [del lat. balnĕum 'íd.'. 1048, Orígenes del idioma (DECH). Celso,
Reportorio universal leyes Castilla, 1553]. sust. m. u. t. c. pl. Ingen. Hidrául. Obra
hidráulica colocada en tierra, generalmente con gradas, que se utiliza para
distintos fines, como contener aguas medicinales (DRAE).
Celso, Reportorio universal leyes Castilla, 1553, fol. CIVv: Páguese diezmo de las tierras,
viñas y huertas, prados, dehesas, montes donde sacan madera e leña para quemar, y de
las pesquerías, y de los molinos, hornos e baños, lagares de las casas, y de todos los
otros fructos y rentas que los hombres sacaren d’estas cosas. // Urrea, Vitruvio,
Architectura, 1582, fol. 108v: Y assí, en medio se pondrán sus caños en todos los lagos y
corrientes; del otro yrán a los baños, para que cada año dé renta a la ciudad; el tercero
yrá a las casas particulares, de suerte que no falte al público. // Juanelo Turriano,
Veinte y un libros, a. 1605, fol. 199v: Ay baños para diversos effectos, los quales son en
diversas maneras hechos para diversas dolencias.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 203v, fig. 175.
bara, V. vara.
barca, barca, varca [del lat. tardío barca 'íd.', quizá de origen hispánico. Cid
(DECH). Apiano, Cosmographía, 1575]. sust. f. Embarcación pequeña para pescar
o para traficar en las costas del mar, o para atravesar los ríos (DRAE).
Lobato, Notas, a. 1585, fol. 27: Pues, pongo caso que en lo que dicho tengo del largo de
estos ríos, después de deshechas las pesqueras y hecha hondura conveniente para
pasar las barcas, quedasen algunos saltos o corrientes tan recias que no se pudiesen
319
subir. // Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol. K3v: Nueva suerte de engeño con que
las barcas, llegadas al puerto llenas y cargadas de agua o de otra qualquier cosa, sean
con poca fatiga descargadas. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 204v:
Ay otra invençión de barca, la qual es muy differente de la varca que avemos dicho
arriba.
FAM.: barquín.
barena, V. barrena.
bareno, V. barreno.
barniz, barniz, barnyz, berniz, varniz, vernís, verniz [del lat. veronix,
veronīcis 'sandáraca, resina olorosa'. S. XIII, Guillén de Segovia (DECH). Pérez
Vargas, De re metallica, 1568]. sust. m. Licor compuesto de gomas y aguas
espiritosas liquidado a fuego lento o al sol, para bañar y dar lustre y esplendor a
las cosas, como a la pintura, al hierro (Autoridades).
Pérez Vargas, De re metallica, 1568, fol. 177r: Varniz excelente para pintar se haga assí:
tómense diez adarmes de agua ardiente y dos de menjuý muy molido entre dos
papeles // Ferrofino, Descrizión Artillería, 1599, fol. 150v: El barniz común es una
conpusiçión el qual se haçe de tres partes de haceyte y una de pez griega. // Juanelo
Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 274v: Para apegar piedras que sean húmedas.
Toma vernís de pintores y blanquete y blerniza, y todo hecho polvo, y mescla con el
verniz.
SIN.: embarnizado.
barnyz, V. barniz.
320
barquín, barquín [de barquino y este del latín [follis] vervecīnus, '[odre] de
morueco' (DECH). 1520 (CORDE). Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605].
sust. m. Mec. Especie de fuelle utilizado para subir agua o mover ruedas en
algunas máquinas hidráulicas.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 232v: Puédese servir para este mismo
efecto, para sacar agua, del instrumento de la mancha o barquín o fuellas, el qual es en
la misma forma, sin faltar un punto de los que se sirven los herreros. El qual
instrumento sube harta cantidad de agua. // Alonso Barba, Arte de los metales, 1640, fol.
82v: Los castellanos han sido menos usados, y por esta causa se han platicado menos
los que llaman barquines o otros fuelles grandes, que se traen con ruedas de agua u
otros instrumentos, aunque en Collquiri, mineral famoso de estaño, en la provincia de
Paria, junto a Oruro, están en uso. // Alonso Barba, Arte de los metales, 1640, fol. 96v:
Llénase este catino o receptáculo de carbón; sobre él se pone metal, luego carbón otra
vez, y más metal encima, con que se forma un montón; dásele fuego muy recio con
barquines grandes, que menean ruedas que trae el agua.
HIPER.: instrumento.
FAM.: barca.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 233r, fig. 314, letra C.
barra, barra, varra [de origen prerrom. voz común a todas las lenguas
romances menos el rumano. 1283, Libros del Acedrex (DECH). Fernández de
Enciso, Suma de Geographía, 1530]. sust. f. Pieza de metal u otra materia, de
forma generalmente prismática o cilíndrica y mucho más larga que gruesa
(DRAE).
Fernández de Enciso, Suma de Geographía, 1530, fol. XLIIv: En el qual si echan algún
palo se hunde y va al suelo como piedra, e si echan una barra de fierro se tiene sobre el
agua, que es contra natura. // Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 128r: Como la
barra de hierro junta a la carga, lo que muchas manos no pueden mover, puesta
debaxo de la carga como centro. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol.
291r: La barra que se pone dentro d’este árbol o mástil, conviene que ella sea quadrada,
y que sea de seys palmos, y entra en el mástil de madera dos palmos
barrena, barena, barrena, varrena [del hispano-ár. barrína 'íd.' y este del lat.
veruina 'jabalina'. Princ. S. XV, J. A. de Baena (DECH). Anónimo, Repertorio
tiempos, 1554]. sust. f. Instrumento de acero con una rosca en espiral en su punta
y una manija en el extremo opuesto, que sirve para taladrar o hacer agujeros en
madera, metal, piedra u otro cuerpo duro (DRAE).
321
Anónimo, Repertorio tiempos, 1554, fol. LXVIIIv: Y después, con una varrena pequeña o
con un delgado taladro horada la dicha vara por los puntos que havías compassado, y
los agujeros han de ser muy parejos y derechamente horadados. // Pérez Vargas, De
re metallica, 1568, fol. 79v: La laguna se haze d’esta manera: es un canal largo de doze
pies, hecho de madera, descubierto por lo alto, la qual tiene tres pies de ancho, el suelo
agujereado con una barrena. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 228r:
La manera o forma de barrena es la que se sigue: con aquellas dos puntas, y en los
costados ha de tener una poquita de buelta, y el canto ha de tener corte como tienen las
barrenas.
HIPER.: herramienta.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 248r, fig. 316. La barrena está situada
en el centro de la parte inferior de la imagen.
barrenar, barrenar [de barrena. Entre 1493 y 1495, Nebrija (DECH). Cortés
de Albacar, Breve compendio sphera, 1556]. v. tr. Agujerear alguna cosa con una
barrena o barreno.
Cortés de Albacar, Breve compendio sphera, 1556, fol. LXXr: Ésta se haze redonda o
ochavada como mejor paresce, y por lo baxo o ancho se ha de barrenar con un taladro,
y el barreno ha de ser de forma piramidal y ha de entrar en el piramide hasta medio o
algo más. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 228v: Y barrenarase, si es
piedra arenisca, en tres o quatro horas un agujero, y si es otra calidad de piedra, o más
o menos, según la dureza de la piedra. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605,
fol. 228v: Esta barrena, quando se quiere barrenar, no es en ello ninguna más invención,
que el mismo peso de la barrena la haze decender abajo y aun ayuda a barrenar muy
más presto.
SIN.: abarrenar.
barreta, barreta [de barra. Loçano, Alberto, Architectura, 1582]. sust. f. Barra o
palanca pequeña de hierro que usan los mineros, los albañiles, etc. (DRAE).
Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág. 114: Y aplicarse han pernos de cobre y barretas
muy a menudo. // García de Palacio, Instrución náuthica, 1587, fol. 149v: Pie de cabra:
322
es una barreta común de hierro con dos orejas al remate, como martillo con que se
sirve la nao para sacar clavos, pernos y otras cosas. // Acosta, Historia natural, 1590,
pág. 216: El metal es duro commúnmente y sácanlo a golpes de barreta,
quebrantándole, que es quebrar un pedernal.
barro, barro, varro [de origen prerrom. quizás de origen celta (cf. irl. medio
broch ‘basura’, y galo barros ‘matojo’). S. XIII, L. del Saber de Astronomía (DRAE).
Sagredo, Medidas Romano, 1526]. sust. m. Tierra mezclada con el agua hecha
lodo, ya sea en el campo causado de las lluvias o mezclada expresamente para
diferentes usos, como son hacer tapias, ladrillos, tejas, ollas, adobes y otras
cosas (Autoridades).
Sagredo, Medidas Romano, 1526, pág. 74: Pero si el arena era cavadiza, le davan quatro,
e quando la querían hazer tenacíssima y de mucha resistencia, acrecentavan en el arena
la tercia parte de pedaços menudos de ladrillo o teja o otro barro cozido. // Juanelo
Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 275r: Betún, el qual sirve para pegar toda cosa
de barro, en especial alcaduces de varro, y también sirve a pegar cosas de barro
rompidas. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 285r: Ellos se han de
hazer como los de barro, y conviene enbetunarlos como los de barro o con otro modo
de betún.
barrón, barrón [de barra (DRAE). Pérez Vargas, De re metallica, 1568]. sust. m.
Barra grande con distintos usos.
Pérez Vargas, De re metallica, 1568, fol. 83v: Y lo mismo se ha de hazer en el suelo y
fondo del horno principal, sacando por el agujero, con garfios de hierro y barrones, las
escorias, si algunas se espessaren, antes que cuajen y cierren la puerta. // Juanelo
Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol. 290v: En este género de rueda no ay menester de
linterna para hazer andar la muela, mas que en el exe de la rueda va una barra de yerro
muy gruesa, la qual va fixada con unos cercillos de yerro, y encima de este barrón va la
muela. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol. 443v: Hay una linterna en el
exe E, que es movida de la rueda M, y muévenla dos hombres dentro de la rueda, que
la mueven con los pies en aquellos barrones N.
SIN.: barrote.
HIPER.: herramienta.
323
que está la letra O. // Lobato, Notas, a. 1585, fol. 36: Y la cuba conforme el peso del
agua la misma altura ha de alto tanto por arriba como por abajo, con unos barrotes que
la tengan por arriba.
SIN.: barrón.
baso, V. vaso.
basso, V. vaso.
batán, batán [probablemente del hispano-ár. *baṭán 'íd', de la misma raíz que
báṭṭan 'forrar', 'batanar' y biṭāna 'piel de carnero preparada'. S. XV, Cancionero de
Montoro (DECH). Anónimo, Ordenanças paños, 1527]. sust. m. Mec. Máquina
generalmente hidráulica, compuesta de gruesos mazos de madera, movidos por
un eje, para golpear, desengrasar y enfurtir los paños (DRAE).
Anónimo, Ordenanças paños, 1527, fol. VIr: Y, esto hecho, le entreguen al perayle para
que le adobe de batán, so pena que el que de otra manera lo diere pague de pena, por
cada paño, veynte maravedís. // Santa Cruz, Libro de las longitúdines, c.1567, pág. 113:
[...] dixo que tenía consideraçión a un batán que se movía igualmente con agua de una
fuente que no creçía ni menguava, por manera que le hazía dar muy a compás las
maçadas, de las quales él avía esperimentado quántas dava en cada una hora [...]. //
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol. 177r: Porque, levantada el agua encima
del açute, puede después servir para qualquier exercicio que será neçessario, como
para batán, como para herrería, de hazer andar machos y mallo,
HIPER.: máquina.
ENCICL.: También puede ser de sangre, es decir, movido por fuerza humana o animal.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 331v, fig. 241.
324
dos celestres. // Celso, Reportorio universal leyes Castilla, 1553, fol. CCXLVv: No haya
en estos reynos tirador alguno en que se tiren los paños, salvo solamente para
ygualarlos quando los traen del batán.
batán, V. molino ~.
batedero, V. batidero.
325
al medio, donde es K L. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 456v: Las
puertas de la catarata, in quarto modo, son las que se siguen. La A B se junta en G, que
juegan en el perne H I. Y los dos cabos, C D, hieren en los batederos, E F.
SIN.: batiente.
batiente, batiente [de batir. Entre 1493 y 1495, Nebrija (DECH). Lobato,
Notas, a. 1585]. sust. m. Parte del cerco de las hojas de puertas, ventanas y otras
cosas semejantes, en que se detienen y baten cuando se cierran (DRAE).
Lobato, Notas, a. 1585, fol. 36: Pero la del desaguadero de la acequia, ha de ser a la
manera que aquí va pintada que abra hacia el río y cierre hacia la acequia con batientes
muy ajustados. // Martínez de Aranda, Zerramientos montea, ca. 1599, pág. 123: La
distançia que ubiere entre las linias C F es el batiente del dintel donde baten las
puertas. // Martínez de Aranda, Zerramientos montea, ca. 1599, pág. 169: El largo de
las caras de las plantas por lechos, desde adonde tocaren los plomos que baxaron de la
linia G en la linia que sirbe de batiente H.
SIN.: batidero.
batir, batir [del lat. battuĕre 'íd.'. H. 1140, Cid (DECH). Fernández de Enciso,
Suma de Geographía, 1530]. v. tr. u. t. c. sust. Dar un golpe o golpes repetidos
(DRAE s. v. golpear).
Fernández de Enciso, Suma de Geographía, 1530, fol. XLVIIv: Has de tener lo primero,
que del batir del agua en la tierra, que es bermeja. // Besson, Teatro instrumentos, 1602,
fol. Dv: Lo que prohibiéndoselo la diligencia súbita del maestro en tirar, assí
suspendida en alto, la bate, que el hierro, que pule o corta por medio de la langosta,
ágilmente tire y retire. // Alonso Barba, Arte de los metales, 1640, fol. 67r: El mayor
daño que los fondos reciben es en la circunferencia que señala la superficie del açogue,
causado por el batir continuo de los hervores y la junta del metal y agua.
bazín, V. bacín.
326
un lagar en sano horadadas en cuadrado, y en aquel cuadrado entrarán las orejas de la
dicha puente.
HOL.: lagar.
berniz, V. barniz.
besque, V. vesque.
betum, V. betún.
betúm, V. betún.
betumar, V. betunar.
327
SIN.: betún1, betún de Babilonia, betún judaico, bitumen.
betún, betum, betúm, betún, vetún [del cat. betum 'íd.', y éste del lat. bitūmen
'íd.'. 1475, Guillén de Segovia (DECH). Pérez Vargas, De re metallica, 1568]. sust.
m. Especie de barro de su naturaleza fluido, tenaz y pegajoso, que tiene parte de
azufre y nace o mana del lago Alphastite, que está en la Judea (Autoridades).
Pérez Vargas, De re metallica, 1568, fol. 30r: También se cría en cierta tierra como betún,
pegajosa, que paresce arzilla, la qual tierra es pesada, con algún olor de piedra açufre.
// Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 104v: En Babylonia ay un lago de grandeza
estraña, que se llama Lanne Aphaltes, encima del qual nada un betún líquido, con el
qual, y con ladrillos, Semíramis cercó a Babylonia.
ENCICL.: Sustancia de color negro que constituye la fracción más pesada del petróleo
crudo. Se encuentra a veces en grandes depósitos naturales, como en el lago Asfaltites
o mar Muerto, lo que se llamó betún de Judea. Se utiliza mezclado con arena o gravilla
para pavimentar caminos y como revestimiento impermeable de muros y tejados
(DRAE s. v. asfalto).
2 [Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605]. sust. m. Pasta hecha con estopa,
cal, aceite, escorias, vidrios molidos u otros materiales, que se utiliza para tapar
las juntas de los arcaduces en las cañerías de aguas y para otras obras
hidráulicas.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 274v: Betún para enbetunar xetas de
fuentes o de çaariches que sea de agua. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605,
fol. 277v: Esta invención de betún es para enbetunar alcaduces, fístulas o caños de
metal o de barro o de piedra y de madera. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a.
1605, fol. 277v: Otro modo de betún para enbetunar caños y alcaduces de barro.
328
Tomarás calcina viva y hazerla polvo. Y tomarás ladrillo molido, y escoria de yerro
molido, y claras de huevos muy bien batidas.
SIN.: zulaque.
3 [Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605]. sust. m. Pasta hecha con estopa,
cal, aceite, escorias, vidrios molidos u otros materiales, que se utiliza para pegar
o ligar piedra, madera, hueso, etc.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 274r: Betún para pegar madera, que
sirve en lugar de cola. Toma quezo tierno, del que tiene unos ojos en él, y córtale a
tajadas que sean delgadas, y ponlas a remojo con lexía que no seafuerte, que sea hecha
de zenisa de sarmientos, o en agua caliente, aunque es muy mejor la lexía. // Juanelo
Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 274r: Este betún es muy excellente para pegar
madera y hueso juntos. Toma idrocolon, dos onças, y leche de figuera, y leche de
titimios y yerva lechera, yguales partes, una onça. Y estas leches y el idrocolon, los
quales mesclarás juntos y los coserás con una poca de goma arábica. Y éste es un betún
maravilloso y bueno para lo dicho. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol.
278r: Betún para apegar qualquier cosa de piedras, de qualquier género que ellas sean.
Toma almástique, y cera vieja que aya servido, y açufre, y un poco de polvo de la
misma piedra y una poca de pez líquida, y poner todos estos materiales juntos en un
vaso nuevo alvedriado, y ponerle al fuego.
ENCICL.: Sustancia de color negro que constituye la fracción más pesada del petróleo
crudo. Se encuentra a veces en grandes depósitos naturales, como en el lago Asfaltites
o mar Muerto, lo que se llamó betún de Judea. Se utiliza mezclado con arena o gravilla
para pavimentar caminos y como revestimiento impermeable de muros y tejados
(DRAE s. v. asfalto).
329
~ judaico [Loçano, Alberto, Architectura, 1582]. comp. sintag. Especie de barro
de su naturaleza fluido, tenaz y pegajoso, que tiene parte de azufre y nace o
mana del lago Alphastite, que está en la Judea (Autoridades s. v. betún).
Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág. 91: Y offréceseme que refiera aquello que
leemos acerca de Diodoro, historiador, aver sido hecho para que los huertos celebrados
de Siria con invención nueva no inútil, porque pusieron cañas en las vigas untadas con
vetún judayco, y en ellas encaxaron piedras cozidas ligadas con yesso con dos lechadas
// Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág. 331: Semýramis, no contentándose con
vallado de ladrillo, echó por cima vetún judayco en quatro cobdos de gruesso, y aun
puso paredes por muchos estadios, tan altas que ygualavan con las murallas.
bidrio, V. vidrio.
biga, V. viga.
bitumen, bitumen [tomado del lat. bĭtūmĕn 'íd.'. Alonso Barba, Arte de los
metales, 1640]. sust. Especie de barro de su naturaleza fluido, tenaz y pegajoso,
que tiene parte de azufre y nace o mana del lago Alphastite, que está en la
Judea (Autoridades s. v. betún).
Alonso Barba, Arte de los metales, 1640, fol. 40v: Éstos son: sales, alumbres, caparrosas,
açufre, oropimente, sandáraca, antimonio o alcohol, bitumen, que llaman grassa,
blanco o negro y margagitas.
330
bituminoso, V. betuminoso.
boca, boca, voca [del lat. bŭcca 'mejilla'. H. 1140, Cid (DECH). Sánchez de las
Broças, Helt Frisio, Relox español, 1549]. sust. f. Ingen. Hidrául. Entrada o salida,
generalmente con forma redonda, de una obra hidráulica.
Sánchez de las Broças, Helt Frisio, Relox español, 1549, fol. 32v: Pues, sabido el diámetro
de la boca del pozo (que pongo que es de 10 pies), pondremos el instrumento sobre el
pozo, de manera que la orilla baxa del instrumento cargue sobre la orilla alta del pozo
muy poquito. // Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol. F2v: Se le meta un tapón, el
qual tape todas las tres por medio de tres clavijas de madera, que entran en los tres
agujeros que están en la boca que cierra, y responden totalmente a las bocas de los
cañales. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 172v: Y por esta causa son
ellos muy differentíssimos en toda manera, porque los que tienen dos bocas en un
mismo açute, por causa del encaminar el agua a las dos partes, y por esta causa son
ellos muy differentíssimos en toda manera.
SIN.: ojo3.
FAM.: bocal.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 108v, fig. 76, letra A.
bocal, bocal, vocal [de boca (DECH). 1325, Venta al monasterio de un derecho a
riego en Ymas (CORDE). Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605]. sust. m.
Ingen. Hidrául. arag. Toma de agua o desaguadero por donde entra o sale el
agua en una presa, acequia o azud (Glosario Los Ventiún libros).
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol. 108r: Por causa que conviene yr más
arriba a buscar el remedio, río arriba, de modo que será necessario hazer bocal de
piedra, de tal arte que el río no rompa la entrada a la agua. // Juanelo Turriano,
Veinte y un libros, c.1605, fol. 172r: Las formas son differentes, en especial las que tienen
dos bocales. Éssas se hazen muy differentes de lo que se hazían los que tienen dos
vocales en un mismo açute, por causa del encaminar el agua a las dos partes.
FAM.: boca.
331
// Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 182v: Esta manera de la planta de la
cisterna B. Y la entrada es donde es la A; aý entra el agua en aquella capacidad. Y el
bocal de la cisterna es C. La escala es D. Y el perfil de la cisterna es, en ella, las mismas
letras, aunque en la bóbeda es H y lo baxo es I, que la G es donde la arena. // Juanelo
Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 197v: Este algive es para dentro de casa, por
causa que se saca el agua por el bocal A, el qual bocal va asentado encima de la bóveda
B. Y la una caveça es C.
HOL.: aljibe.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 198r, fig. 169, letra A.
boladera, V. voladera.
bolcar, V. volcar.
bolsa, bolsa [del lat. bŭrsa 'íd.' y este del gr. βύρσα 'cuero' 'odre'. Med. S. XIII,
F. Juzgo, Libro de Alexandre (DECH). Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582]. sust. f.
Mec. Grueso o grosor de una porquezuela o una pieza grande con forma de
tuerca utilizada en algunas máquinas.
Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, 139v: Camilo: gruesso de la súcula, o se dize bolsa.
// Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, 143r: Súcula: porquezuela de máchinas; su
gruesso se dize camilo o bolsa. Pónese asida en los chelonios, que son las sortijas como
ombligos en que se rebuelve con su exe.
SIN.: camilo.
HOL.: porquezuela.
boltado, V. voltado.
boltar, V. voltar.
bolteado, V. volteado.
332
boltear, V. voltear.
bolver, V. volver.
bomba, bomba, bonba [del lat. bŏmbus, bŏmbi 'ruido, zumbido' (gr. bombós).
Entre 1493 y 1495, Nebrija (DECH). Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582]. sust. f.
Mec. Máquina hidráulica o parte de esta destinada a elevar el agua y darle
impulso en una dirección determinada.
Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 75v: Quando fueren bien calçadas y muy
espesamente, entonces, con cleas, que son engeños para sacar agua, y con ruedas y
tímpanos, que son las bombas o maças de las ruedas, puestos y assentados. // Juanelo
Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 231v: Y conviene tener mucha qüenta en la
cantidad, por causa de saber acomodar los instrumentos que para ello son menester;
que si ubiere mucha hondura de agua, convendrá servirse de unos instrumentos, como
es la cóclea, como la tesíbica, con bombas. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a.
1605, fol. 364r: Hecha esta defensa, conviene accommodar, dentro del encerramiento
donde se ha de hazer la pila, muchos instrumentos para sacar la agua, que será con
bombas, o con la rueda timpanada, o con la cóclea o caracol, y con otros infinitos
instrumentos que hay para ello.
HIPER.: máquina.
ENCICL.: "Cuando había que abastecer a una población numerosa, lo primero que se
hacía era busca la forma de elevar el agua desde el río hasta la ciudad por medio de
algún mecanismo hidráulico. Uno de los más famosos era la torre de Augsburgo; esta
torre, construida en la década de 1540, probablemente sirvió de inspiración, gracias a
los relatos de otros viajeros, a otras torres en que una o dos bombas elevaban el agua
hasta la cubeta, desde la cual una segunda bomba la elevaba aún más, de manera que,
tras tres o cuatro etapas, el agua estaba lo bastante alta como para fluir por gravedad
en dirección a las fuentes públicas y a las tinajas y aljibes de los consumidores
privados" (Catálogo Felipe II: 28).
Otras bombas famosas en la época fueron la de Peter Merris a orillas del Támesis, la de
Jan Lintlaer, conocida como la Samaritaine del Pont Neuf a orillas del Sena.
Las tesíbicas o bombas se utilizaban también en el achique de terrenos fanganosos,
"sobre todo en la primera fase, ya que cuando el agua arrastraba cienos y fangos,
dejaban de ser eficaces, pues se obstruían con gran facilidad" (González Tascón 19993:
196).
2 [Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605]. sust. f. Mec. En los molinos, canal
angosto por donde se conduce el agua hasta la rueda hidráulica (Salinero s. v.
saetía, saetín).
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol. 290r: Aunque esta bomba o canal se
asienta muy más llana, por causa que el herir que haze en el carcaño o en la rueda, la
qual está differentemente asentada y de otra forma. // Juanelo Turriano, Veinte y un
333
libros, c.1605, fol. 291r: La canal que se hiziere cubierta, que llaman bomba, conviene
que sea muy más ancha en la parte donde entra la agua que no en la otra parte que la
vierte. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol. 292r: La tercera canal o
bomba o saetía, que su quadro es K L M N, la qual su perpendicular es doze y su basa
es quinze, que es MN, de modo que su basa es tres más que no es su altariala diagonal
del paralelogramo, y esto causa el tener mucha más agua que no tiene la segunda.
HOL.: molino.
ENCICL.: "Dela parte inferior del cubo arranca la saetía -llamada a veces saetín o bomba-
que conducía el agua a gran velocidad a los rodeznos" (Catálogo Felipe II).
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 364r, fig. 339.
bomba, V. molino de ~.
bonba, V. bomba.
SIN.: borneo.
bornear, bornear [del fr. bornoyer 'íd.'. Nebrija (DECH). Anónimo, Repertorio
tiempos, 1554]. v. tr. u. t. c. sust. Constr. Mirar con un solo ojo, teniendo el otro
334
cerrado, para examinar si un cuerpo o varios están en una misma línea con otro
u otros, o si una superficie tiene alabeo (DRAE).
Anónimo, Repertorio tiempos, 1554, fol. LXIXr: Y pongo el cabo de la vara, h, junto al ojo,
y el cabo i hazia la torre, y allégome o apártome de la torre hasta que vea que bornea o
empareja la punta alta del junco con la cima de la torre. // Roiz, Reloges solares, 1575,
pág. 71: Para bornear, para medir quanto al ojo viéremos, tomar alturas del Sol y
estrellas. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 57v: Mas conviene tener
muy buena vista y muy buen objeto en saber bornear, porque conviene tener muy
grande cuenta en el bornear, por no se abajar mucho con la vista, que señalan muy más
alto de lo necessario
borneo, borneo [de bornear (Salinero). Álaba, Perfeto capitán, 1590]. sust. m.
Acción de bornear (DRAE).
Álaba, Perfeto capitán, 1590, fol. 189r: Fiado en lo que ellos llaman borneo del ojo y en
un poco más o menos, que suele tener de error la mitad del camino. // Juanelo
Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 60r: Otro instrumento se acostumbra entre los
agrimensores, que, nivelando, pueda saber quántos passos haze cada borneo. //
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 65r: Pasando el rayo visual por las
pínulas, como la figura lo demuestra la diferencia del camino de un borneo al otro o de
una línea a otra, por raçón de los grados del planisferio.
SIN.: borneadura.
borneo, V. nivel de ~.
botana, botana [del cat. botana 'remiendo que se pone en los agujeros de los
pellejos de vino', 'tarugo que tapona un agujero en las cubas'. S. XV (DECH).
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605]. sust. f. Ingen. Hidrául. arag.
Compuerta que regula la salida de agua en las pesqueras.
335
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol. 137v: Y asiéntasele una portezuela, en
tal modo que no pueda salir el agua, la qual llaman botana, que viene a encaxar dentro
de unas piedras muy justíssimamente, en lo alto.
2 [Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605]. sust. f. Mec. Parte final o cierre
de la saetía del cubo de algunos molinos.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 295v: Y la C es la saetía. Y donde es la D
es la botana. La saetía conviene que se haga quan más baxa fuere possible hazerla, y
aun hazer el suelo del cubo algún tanto declinado asia la saetía. // Juanelo Turriano,
Veinte y un libros, a. 1605, fol. 295v: Y como el lugar es mucho menor que es en la parte
de arriba, va haziendo toda la fuerça que puede para caber; es de necessidad que la
agua salga de la botana con muy grande furor para dar lugar a la que viene. //
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, (a. 1605), a. 1605, fol. 302r: Convendrá tener
cerradas las botanas, asta ver que las saetías están llenas de agua, que después siempre
estarán llenas; aunque vaya saliendo la agua, siempre se conservarán llenas.
HOL.: cubo.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 295r, fig. 188, letra D.
braço, V. brazo.
brazo, braço, brazo [del lat. brācchĭum 'íd.'. 1044, Orígenes (DECH). Núñez,
Álgebra en Arithmética, 1567]. sust. m. En la balanza, cada una de las dos mitades
de la barra horizontal, de cuyos extremos cuelgan o en los cuales se apoyan los
platillos (DRAE).
Núñez, Álgebra en Arithmética, 1567, fol. 68v: Demuestra entonces en la segunda
proposición del primero libro que, si la balança tuviere braços yguales y d’ellos
colgáremos pesos yguales, para ninguna parte podrá aver inclinación.
HOL.: balanza.
336
oriental de los braços cuelgan las sierras, y la parte d’ellas do los braços están fixos
tiene el movimiento libre en derredor d’ellos. // Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol.
G4v: Nueva hechura de molino a braços para prensar y aparejar paños y papel, y
moler especies, y esmenuzar piedras preñadas de metales para preparallas a hundir, y
también para pulir y aguzar qualesquier instrumentos soltados a cigoñales y majaderos.
HOL.: máquina.
buelta, V. vuelta.
HOL.: puente.
burato, burato [tomado del fr. burat 'tela o tejido grueso de seda o lana'. 1595,
Doc. oscense (DECH). Alcega, Geometría prática, 1589]. sust. m. Instrumento a
modo de manga, hecho de tela de burato, que sirve para cerner harina.
Alcega, Geometría prática, 1589, fol. 328r: De modo que este burato, que ansí le llaman
en Italia, donde ello se ha inventado esta invención para serner arina, y donde se haze
mucho excercisio de masar, éste es un estrumento de mucho provecho y de muy
grande descanço. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 329r: La caxa es D.
La taona es A. Donde cae la arina para cerner es B. La armadura donde es asentada la
taona es C. La manga o burato, que es lo que recive dentro de sí la arina para cerner, es
E. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 330r: El yerro que va de un mástil
a otro es F, asido en E H. Y H es el manil de la aspa que mueve el burato que cierne.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 328v, fig. 239
337
338
C
caba, V. cava.
cabadura, V. cavadura.
339
SIN.: albardón, asno, cibilla, corazón.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 383v, fig. 378, letra Q.
cabar, V. cavar.
cabeca, V. cabeza.
cabeça, V. cabeza.
cabesa, V. cabeza.
cabestante, V. cabrestante.
cabestrante, V. cabrestante.
cabeza, cabeca, cabeça, cabesa, cabeza, caveça, cavesa, caveza [del lat. vg.
hispánico căpĭtĭa, forma que sustituyó a căput, căpĭtis 'íd.' en el latín vulgar
hispánico. 957, M. P. (DECH). Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582]. sust. f. Parte
superior de la balanza de la cual cuelga el peso.
Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 128v: Esto se puede considerar en las balanças y
peso de pesar, quando el asa más cercana a la cabeça, de la qual está colgada la balança
como centro, el ecquipondio por la otra parte del peso, andando por sus puntos.
HOL.: balanza.
2 [Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605]. sust. f. Ingen. Hidrául. Parte alta
del aljibe, sobre la que se asienta la bóveda y el bocal.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 198r: Este algive es para dentro de casa,
por causa que se saca el agua por el bocal A, el qual bocal va asentado encima de la
bóveda B. Y la una caveça es C. En este algive no hay gradas en él, mas donde ay E es
340
una pila para recoger agua en ella, y donde es la D ay una xeta para sacar agua del
algive.
HOL.: aljibe.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 198r, fig. 169, letra C.
cabra, cabra [del lat. căpra 'íd.'. 965 (DECH). Loçano, Alberto, Architectura,
1582]. sust. f. Mec. Máquina para levantar pesos formada por tres vigas de
madera ensambladas por la parte superior, de donde cuelga una garrucha con
su maroma.
Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág. 346: La cabra es un instrumento naval de tres
leños, cuyas más altas cabeças, en uno ajuntadas, se enlazan y añudan; pero los pies se
assientan en triángulo. // Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 125r: Esta máchina es
común a los marineros, y llámanla cabra, y es, assimismo, muy común en los pozos,
para sacar agua, que es el carrillo con su rodaxa de metal o de madera. // Urrea,
Vitruvio, Architectura, 1582, 139v: Chelonio: máchina que llaman cabra; tiene dos
sortijas o assas como ombligos en que se rebuelven las rodezuelas o carrillos.
HIPER.: máquina.
cabra, V. uña de ~.
341
SIN.: árgana, árgano, carquesio, ergata.
HIPER.: máquina.
cabria, cabria [del lat. căprĕa 'cabra montés'. 1587, García de Palacios
(DECH). Loçano, Alberto, Architectura, 1582]. sust. f. Mec. Máquina para
levantar pesos formada por tres vigas de madera ensambladas por la parte
superior, de donde cuelga una garrucha con su maroma.
García de Palacio, Diálogos militares, 1583, fol. 137v: Cabria: es la que arman los
marineros para mastear los navíos y subir por ella cosas pessadas, y ésta la hazen
ordinariamente de tres palos grandes, distantes por baxo en triángulo y juntos por las
cabeças de arriba. // Collado, Plática Artillería, 1592, fol. 72v: La cabria y el martinete
son, assimismo, instrumentos comodíssimos y apropriados a alçar qualquiera gran
peso y, señaladamente, para encavalgar y desencavalgar el artillería. Es, finalmente, la
cabria compuesta de tres maderos de 6 varas poco menos de alto cada uno y a las
puntas de arriba los traspassa un gruesso perno de hierro, como se veerá en la
siguiente primera figura en dibuxo.
HIPER.: máquina.
[IMAGEN] Vitruvio, Architectura. Traducción de Lázaro de Velasco, folio 124v, figura 120.
cabrilla, cabrilla [de cabra (DECH). Chaves, Sacrobosco, Sphera, 1545]. sust. f.
Mec. Máquina para levantar pesos formada por tres vigas de madera
ensambladas por la parte superior, de donde cuelga una garrucha con su
maroma.
Mendoça, Theórica y práctica, 1596, pág. 77: En semejantes ocasiones suele passar el
carruaje a vado y la artillería, quando no es mucha, la he visto passar
desencavalgándola con las cabrillas, martinetes o otros instrumentos, que se traen para
el efecto a la misma orilla del agua. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol.
383r: El instrumento más ordinario es la grúa y la cabrilla y el ergate. // Juanelo
Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 383v: La cabrilla es un instrumento de madera,
el qual tiene tres pies, por donde se levantan pesos con ella, mas no muy en alto.
HIPER.: máquina.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 384v, fig. 380.
342
cabrio, cabrio [del lat. vg. *caprĕus 'madero que forma parte de la armadura
de un tejado, viga'. H. 1220-1250, Berceo (DECH). Urrea, Vitruvio, Architectura,
1582]. sust. m. Especie de viga o madero grande (Terreros).
Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 58v: Sobre este frontispicio se assiente la hilera y
los maderos y cabrios, de manera que las canales y el agua que d’ellas cayga del tejado
correspondan al terciario. // Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 136r: Encima
d’ellas se pongan los cabrios, metido uno en otro en los quiciales, que estén levantados
nueve pies. // Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 136r: Sobre los cabrios se ponga
una viga quadrada, con la qual se junten los cabrios.
caeer, V. caer.
caer, caeer, caer, caher [del lat. cădĕre 'íd.'. Med. s. X, Glosas de San Millán
(DECH). Medina, Arte de navegar, 1545]. v. intr. Fís. Dicho de un cuerpo:
moverse de arriba abajo por la acción de su propio peso (DRAE).
Medina, Arte de navegar, 1545, fol. 17v: Este vapor es caliente y seco y por su subtilidad
trasciende el ayre (porque, como sea de vapor subtil en su género y de lo subtil
naturalmente es subir, assí sube, porque de lo subtil de la tierra es hecho) y de allí cae o
desciende y en su descendida se señala que el vapor se mueve a lo alto. // Juanelo
Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 35r: Esta calidá de agua va goteando por los
resquizios de las peñas y luego se va a convertir en piedra; antes que vayan a caer en
tierra, se van endureziendo y se hazen piedra. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a.
1605, fol. 111r: De modo que el agua, en aquel lugar, viene a caeer de alto y haze
entonçes grandes piélagos o remolinos tan impetuosos, que pareze que cae de una
grandíssima altura.
FAM.: caída.
cafia, cafia [de origen incierto quizás del árabe qáf’a 'contraida, encogida,
enroscada'. (DECH s. v. gafa). Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582]. sust. f. Ingen.
Hidrául. Pieza hueca de metal, generalmente cilíndrica, por donde se conducen
las aguas.
Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 121: B: dízese plato en la máchina, catinus; C:
cobertura, tiene forma de la tolva buelta al revés, lo de abaxo arriba; D: dízese fístula o
cafia; E: los émbolos machos.
caher, V. caer.
343
caída, caída, caýda [de caer. Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605]. sust.
f. Ingen. Hidrául. Dicho de un líquido: el curso que lleva sobre alguna superficie.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 67v: Es cierta cosa que agua que camine
en açequia abierta, que essa cantidad de caýda que no es bastante a poder caminar en
ninguna manera, que le conviene, a lo menos, a mill passos dos pies de caýda. //
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 77r: La caýda que se le da al agua que
se lleva encerrada dentro de los alcaduzes: que a cada mill passos se le da un pie de
caýda; que los mill passos son ocho estadios, y cada estadio es ciento y veynte passos.
// Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 456r: Puédese hazer otra invençión
para subir y baxar alguna caída de agua; la qual inventión es muy differente de la
catarata, aunque es más trabajoso, porque se puede ir levantando de poco en poco.
FAM.: caer.
caja, caja, caxa [probablemente del cat. caixa u oc. caissa 'íd.', procedentes del
lat. capsa 'íd'. 1251, Calila. (DECH). Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605].
sust. f. Mec. Armazón de madera con un hueco en medio sobre el que se forjan
los rodeznos de los molinos.
Lobato, Notas, a. 1585, fol. 34: Así, da el agua primero en tres chapas que en la cuba, y
la hechura de estas álabes es que se han de forjar en la caja del palo, las que han de ser
fuertes cuadrados de largo que ha de tener. // Lobato, Notas, a. 1585, fol. 34: La caja
sobre que se forjará mejor este rodezno me parece que será mejor redonda, porque con
el redondo no hará embarazo ni tope en el agua, y el herrero la forjará mejor, que no
tendrá más de tenderla en redondo. // Lobato, Notas, a. 1585, fol. 35: Si éste de seis se
puede forjar en la caja cuadrada de hierro, será mejor y con menos agua molerá.
HOL.: molino.
FAM.: cajal.
~ farinal [Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605]. comp. sintag. Mec. arag.
Cajón que recibe la harina en un molino.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol. 308v: Y su mástil es de yerro, que es I,
que mueve la muela Q, que está encima de la muela P, las quales están encima del
banco O. La caxa farinal es R. La taona es S. Su canalón es V. // Juanelo Turriano,
Veinte y un libros, c.1605, fol. 310r: La qual lanterna, en el mismo exe, está una rueda
grande, que es E, la qual tiene unos caxales al costado, los quales mueven una lanterna,
que es F, la qual tiene su mástil, que se va a encaxar en la muela G. Y tiene encima su
taona, gruença, y la caxa farinal es donde I. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros,
c.1605, fol. 310v: Y la taona es H. La caxa farinal es I. La tabla en que templa la agua es
K. Y el palo con que la abaxan y suben es L.
344
SIN.: harinal.
HOL.: molino.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 308r, fig. 211, letra R.
cajal, caxal [probablemente del cat. caxal 'muela' (Clairac). Juanelo Turriano,
Veinte y un libros, a. 1605]. sust. m. Mec. arag. Diente de madera en una rueda,
situado normalmente a su plano, para engranar, por lo regular, con una linterna
(Clairac).
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 294r: De modo que en el mismo exe ay
otra rueda con unos caxales de madera, las quales es la rueda E y los caxales F, y la
linterna es G, la qual está asentada sobre un perne. // Juanelo Turriano, Veinte y un
libros, a. 1605, fol. 298v: Acomódasele dos linternas a los dos costados, que ellos estén
muy bien proporcionados, las dos, con los caxales de la rueda que recive el golpe de la
agua. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 322v: La rueda más alta, que
es A, la qual es para picar pólvora. Sus caxales es B. El exe es C.
HOL.: rueda.
FAM.: caja.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 308r, fig. 211, letra G.
SIN.: álabe.
caldera, caldera [del lat. caldārĭa 'íd.' (DECH). Fernández de Enciso, Suma de
Geographía, 1530]. sust. f. Recipiente de metal, grande y semiesférico, que sirve
comúnmente para poner a calentar o cocer algo dentro de él (DRAE).
Fernández de Enciso, Suma de Geographía, 1530, fol. LXVIIr: D’esta misma harina de
maýz, cozida en calderas e tinajas grandes en mucho agua, hazen vino para bever. //
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 337r: Conviene que la caldera sea muy
grande, aunque se podría hazer una caldera de madera con sólo que tuviesse el suelo
de alambre. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 355r: Después se haze
un hornico, que es V, el qual tiene asentadas dos calderas, que cada una d’ellas cabe
seys cántaras de agua.
345
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 337v, fig. 249, letras D y E. Calderas
grandes en un ingenio para lavar lanas.
caldero, caldero [del lat. caldārĭum 'íd.' (DRAE). Castillo, Tratado de cuentas,
1551]. sust. m. Caldera pequeña de suelo casi semiesférico, y con asa sujeta a
dos argollas en la boca (DRAE).
Castillo, Tratado de cuentas, 1551, fol. XXXIIv: Yo juzgaría que la división fue bien y
justamente hecha, y que fue entre los compañeros hecha la estimación y tasación, como
está dicho, pues que entre ellos se hizo división hasta los perros, caldero y todo lo que
más tenían en el hato del dicho ganado, y así es de presumir que se hizo (r). // Pérez
Vargas, De re metallica, 1568, fol. 200v: Después de averse assentado el agua y aclarado,
se vazíe en unos calderos de plomo quadrados, de ocho pies de largo y hueco cada uno,
y de tres de hondo, como una sepultura; y allí se cueza hasta que se espesse. //
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 452r: Y tomar dos pedaços de soga que
sean gruessos, y bolver el caldero o herrada hazia baxo, y cruzalle las sogas en la boca,
muy bien añudadas, y que hagan cruz en el suelo de la herrada.
346
camilo, camilo [tomado del lat. cămillum 'grosor de porquezuela' (Salinero).
Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582]. sust. m. Mec. Grueso o grosor de una
porquezuela o una pieza grande con forma de tuerca utilizada en algunas
máquinas.
Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 139v: Camilo: gruesso de la súcula, o se dize
bolsa. // Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 143r: Súcula: porquezuela de máchinas;
su gruesso se dize camilo o bolsa. Pónese asida en los chelonios,que son las sortijas
como ombligos en que se rebuelve con su exe.
SIN.: bolsa.
HOL.: porquezuela.
camino, camino [del lat. vg. cammīnus 'íd.', de origen céltico (comp. irl.
céimm, galés cam 'paso'. 1084 (DECH). Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a.
1605]. sust. m. Ingen. Hidrául. Conducto o canal por el que discurre el agua.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 11r: De manera que estas aguas
caminan por debajo de tierra con tanta furia y ímpetu, que todas las vezes que estas
aguas se ençierran o se van apartando de su camino o canales por donde caminan,
abren tan presto otros caminos de nuevo. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a.
1605, fol. 64v: De modo que vese que el camino que haze esta fuente, que es caminar
dende la D hazia la C y de la B hazia la A, ansí que viene hazer ángulo, como por las
líneas se puede ver el camino que haze, que las dos líneas no corresponden en una. //
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 79r: El camino del agua es A. Y el valle
es B. La mota de tierra es C, la qual ha ygualado el camino, como se vee.
SIN.: encaminamiento.
347
campanero, campanero [de campana (DECH). Sagredo, Medidas Romano,
1526]. sust. m. Persona que tiene por oficio el fabricar campanas.
Sagredo, Medidas Romano, 1526, pág. 14: Aquéllos se llaman oficiales mecánicos que
trabajan con el ingenio y con las manos, como son los canteros, plateros, carpenteros,
cerrageros, campaneros y otros oficiales, que sus artes requieren mucho saber e ingenio.
canal, canal [del lat. cănālis 'íd.'. 1107 (DECH). Celso, Reportorio universal
leyes Castilla, 1553]. sust. u. t. c. m. Ingen. Hidrául. Cauce artificial por donde se
conduce el agua para darle salida o para otros usos (DRAE).
Celso, Reportorio universal leyes Castilla, 1553, fol. LVIIIr: Casa, si fuere vendida, en la tal
venta no solamente se comprehende la casa, mas aun los pozos, caños y canales y
aguaduchos, y todas las otras cosas que en aquel tiempo eran para servicio de la tal
casa, quier fuessen dentro, quier fuera d’ella. // Collado, Plática Artillería, 1592, fol.
63v: Y si la concurrencia de las aguas será mucha y siendo a nivel el suelo de la mina,
entonces él deve de provar de sacar el agua, guyándola por una canal estrecha del un
hoyo al otro hasta traherla a aquél que a la boca está más propinquo, y de aquél hirla
sacando. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 80r: La agua es B. Y el
barranco es C. Y donde ha de pasar la agua, D, que es la pared de piedra seca. E es la
azequia o canal por donde ha de passar el agua.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 81r, fig. 48.
SIN.: canalera.
348
HOL.: obra hidráulica.
3 [Lobato, Notas, a. 1585]. sust. f. Mec. Vía a modo de media caña por la que se
conduce el agua que mueve el rodezno de un molino.
Lobato, Notas, a. 1585, fol. 19: Molino saetino que con una canal mueve dos rodeznos.
// Lobato, Notas, a. 1585, fol. 36: Y el que yo he imaginado molerá levantado y con
mayor violencia volverá, por la razón siguiente: la canal de 10 pies de alto, pongo caso
que no entre en la cuba más de seis pies de alta el agua, no teniendo el rodezno de
madera más de dos pies y medio donde le golpee el agua que más alta va. // Juanelo
Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 331v: La canal es la A, que encamina la agua a
la rueda B, la qual tiene cerrados los dos costados de las palas donde yere la agua, a
causa que con más presteza pueda andar y bolver aquel árbol o exe C, el qual tiene
encaxados unos levadores.
HOL.: molino.
ENCICL.: "Dela parte inferior del cubo arranca la saetía -llamada a veces saetín o bomba-
que conducía el agua a gran velocidad a los rodeznos" (Catálogo Felipe II).
canal, V. molino de ~.
SIN.: picadura.
HOL.: muela.
349
2 [Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605]. sust. f. Ingen. Hidrául. Cauce
artificial por donde se conduce el agua para darle salida o para otros usos
(DRAE s. v. canal).
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 363r: Y con esta orden van rodeando
todo aquel patio que han determinado de tomar, con dos órdenes d’estos maderos, con
estas folluras o canales, de alto abaxo. Y después se van puniendo tablas por aquellas
canaladuras, las quales son de gruesso de dos dedos, y hanse de labrar por los cantos,
con el cimiento, que ellas estén drechas y que junten muy bien la una con la otra, a
causa que no entre la agua.
canaleja, canaleja [de canal (DECH). Lobato, Notas, c.1585]. sust. f. Mec.
Pieza de madera unida a la tolva, por donde pasa el grano u otro material a la
muela.
Lobato, Notas, c.1585, fol. 20: Y entre una canaleja de madera por donde ande y se
pueda menear a la redonda por debajo, por de dentro de la torre. // Llanos,
Diccionario minas, c.1609-11, pág. 44: Y cuando parece se habrá juntado alguno o se
acaba el día, quitan los costales y lávanlos en bateas o tinas, y recogen lo que se ha
juntado, y esto se dice echar relaves por canaleja. // Llanos, Diccionario minas, c.1609-
11, pág. 112: No se despachan tanto de esta manera como por canaleja, mas sácaseles
mejor el azogue y plata.
HOL.: molino.
SIN.: canal2..
350
poco más o menos. // Llanos, Diccionario minas, c.1609-11, pág. 68: Y, teniendo este
punto, la dejan llenar de agua hasta que sobrepuja por el borde de ella y rebosa, de
suerte que toda la que por la canaleta va entrando vuelve a salir por encima,
llevándose consigo la lama del metal, que es lo más sutil y molido de la harina.
SIN.: canalete2.
HOL.: tina.
canalete, canalete [de canal. Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605]. sust.
m. Mec. Conducto por el que cae el trigo en la muela.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol. 311v: La taona o gruença donde se pone
el trigo es E. El canalete donde cae el trigo en la muela es F.
HOL.: molino.
2 [Llanos, Diccionario minas, ca. 1609-11]. sust. m. Mec. Canal por el que entra el
agua en las tinas para lavar el metal.
Llanos, Diccionario minas, ca. 1609-11, pág. 10: La canal de paso por donde entra el agua
a las tinas se dice canalete.
SIN.: canaleta.
canalón, canalón [de canal. 1585, AFA (Frago) (DECH). Juanelo Turriano,
Veinte y un libros, c.1605]. sust. m. Mec. arag. Conducto por el que cae el trigo en
la muela.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol. 308v: La caxa farinal es R. La taona es S.
Su canalón es V. El torcedor, T. La cítola es X. Donde firma el exe E, es K. Y donde
firma el árbol de la muela es L. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol. 309r:
Y los caxales mueven una linterna, I. Y su mástil es K, que mueve la muela L. Y la taona
es M. Y el canalón es N. El torcedor es O. La caxa que recoje la arina es P.
HOL.: molino.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 308r, fig. 211, letra V.
351
canalote, canalote [de canal. Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605].
sust. m. Mec. arag. Conducto por el que cae el trigo en la muela.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 312r: El templador es H, el qual es para
hazer que cayga el grano dentro de la muela, o muy apriesa o muy a espacio. Y el
canalote es el que guía el grano a la muela. Y el farinal es I, donde se recoje la arina
molida. Y esto es quanto a esta manera de molino. // Juanelo Turriano, Veinte y un
libros, a. 1605, fol. 317r: La taona es A. El templador, B. El canalote, C. La taravilla, D.
La armadura es E, hecha aochavada, y otras ay redondas. El farinal es F. La pala, G. La
escova es H.
HOL.: molino.
2 [Llanos, Diccionario minas, ca. 1609-11]. sust. m. Mec. Vasija de barro o metal
que sirve para sacar agua de los pozos y ríos, atada con otras a una maroma
doble que descansa sobre la rueda de la noria (DRAE).
Llanos, Diccionario minas, ca. 1609-11, pág. 29: Cimbas: dícese de cimpa, que en la
general quiere decir ‘crizneja’, cuales son las que se usan en España en las anorias a
manera de empleita de mimbre y de otras cosas acomodadas para lo mismo, en que se
atan los canjilones para sacar el agua.
HOL.: noria.
352
canjilón, V. cangilón.
FAM.: cántaro.
cántaro, cántaro [del lat. canthărus 'especie de copa grande, de dos asas'.
1272-84, General Estoria (DECH). Anónimo, Ordenanças paños, 1527]. sust. m.
Vasija grande de barro o metal, angosta de boca, ancha por la barriga y estrecha
por el pie y por lo común con una o dos asas (DRAE).
Acosta, Historia natural, 1590, pág. 200: Os ingas del Pirú no se contentaron de tener
vasijas mayores y menores de oro, jarros, y copas, y taças, y frascos, y cántaros y aun
tinajas, sino que también tenían sillas y andas o literas de oro maciço y en sus templos
colocaron diversas estatuas de oro maciço. // Ferrofino, Descrizión Artillería, 1599, fol.
173r: En un cántaro o garrafa, encendiéndose estopa, y prestamente puesta su boca
sobre el agua, se levantan hacia arriva grande copia de agua o otro liquor, porque no se
dé vaçío.
FAM.: cantarero.
HOL.: máquina.
353
2 [Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605]. sust. Tubo encorvado que sirve
para sacar líquidos del vaso que los contiene, haciéndolos pasar por un punto
superior a su nivel (DRAE s. v. sifón).
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 122r: El vaso que es lleño de agua es A.
La cantinplora es B. El qual es B puesto dentro del vaso A, y toma el agua y la sube en
C, que es lo más alto de la cantinplora, y vierte el agua en D. Y si la D no estuviese
muy más baja que no es la B, no subiría tan sólo una gota, quanto y más que si el fin de
la cantinplora fuese en E.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 122r, fig. 91. Cantimplora dentro de
una vasija.
cantinplora, V. cantimplora.
cantiplora, V. cantimplora.
caña, caña [del lat. canna 'íd.'. 1070, Oelschl. (DECH). Celso, Reportorio
universal leyes Castilla, 1553]. sust. f. Ingen. Hidrául. Cauce artificial por donde se
conduce el agua para darle salida o para otros usos.
Celso, Reportorio universal leyes Castilla, 1553, fol. CLXIv: Aquél a quien se deve la
servidumbre deve mantener las acequias, o cañas, o cañales, o calçada por docorriere el
agua, por manera que no haga daño a la tal heredad que deve la servidumbre.
cañal, cañal [de caña 'cauce artificial' (DRAE). Celso, Reportorio universal leyes
Castilla, 1553]. sust. m. Ingen. Hidrául. Cauce artificial por donde se conduce el
agua para darle salida o para otros usos.
Celso, Reportorio universal leyes Castilla, 1553, fol. CLXIv: Aquél a quien se deve la
servidumbre deve mantener las acequias, o cañas, o cañales, o calçada por do corriere
el agua, por manera que no haga daño a la tal heredad que deve la servidumbre. //
Celso, Reportorio universal leyes Castilla, 1553, fol. CCCXXXIIv: Vendiéndose alguna casa
o heredad o otra morada, en la tal venta todas las cosas que pertenescen a ella o le son
ayuntadas entran en la venta, ansí como pozos, cañales, caños, aguaduchos y las otras
casa que solían ser para servicio de la dicha casa, quier sean dentro, quier de fuera.
354
HIPER.: obra hidráulica.
2 [Besson, Teatro instrumentos, 1602]. sust. m. Ingen. Hidrául. Tubo o agujero por
donde sale un chorro de agua u otro líquido.
Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol. F2v: Por un agujero, digo aquél con que el vaso se
cierra, es este vaso hinchido, y por otro, digo el cañal, es vasiado. // Besson, Teatro
instrumentos, 1602, fol. F2v: Mas su agujero en esta manera se haze: de qualquiera parte
d’él (porque en tres se divide, como poco ha se dixo) salen sendos cañales, que tocan
aquel leño cóncavo y redondo que se vee debaxo, al lado de oriente. // Besson, Teatro
instrumentos, 1602, fol. F2v: Se estienden a la parte delantera d’él y fenecen en el cañal,
el qual después se descarga, sacando fuera sus liquores, en espacio de dos dedos, a
l’otra parte de las bocas de los cañales, para que assí, firmemente, se le meta un tapón,
el qual tape todas las tres por medio de tres clavijas de madera, que entran en los tres
agujeros que están en la boca que cierra, y responden totalmente a las bocas de los
cañales.
[IMAGEN] Besson, Diego, Teatro de los instrumentos, Horacio Cardon (trad.), 1602, pág. F3r, figura 19.
MER.: caño2.
355
caño, caño [de caña (DECH). Ortega, Conpusición Arismética y Geometría, 1512].
sust. m. Ingen. Hidrául. Tubo por donde sale un chorro de agua u otro líquido,
principalmente el de una fuente (DRAE).
Ortega, Conpusición Arismética y Geometría, 1512, fol. 128v: Un maestro de picar piedra a
fecho una fuente de piedra para tener agua, y la a fecho con cinco caños, en tal manera
que si abren el un caño, que en el mayor, que toda el agua que estuviere dentro saldrá
en un día. // Ortega, Conpusición Arismética y Geometría, 1512, fol. 129r: Agora, pues
has sabido que, abriendo todos 5 caños juntamente, quántos cántaros saldrá de agua
por cada caño, réstate saber en quánto tiempo.
HOL.: fuente.
SIN.: vaso2.
HOL.: cañería.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 283v, fig. 30.
cañón, cañón [de caño (DRAE). ]. sust. m. Ingen. Hidrául. Pieza hueca y larga,
a modo de caña, utilizada para conducir agua.
Pérez Vargas, De re metallica, 1568, fol. 134v: Y para excusar que no saliesse a bueltas
del almártaga algún metal, hazían un cilindro o cañón de barro, el qual ponían en la
punta del assador, a la boca del caño de la cendra, por donde corría el almártaga, y con
él detenían el buen metal. // Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 108r: De tres
maneras se guía el agua: por arroyos, por canales fabricadas, por cañones de plomo o
arcaduzes. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 233r: Y es levantada la
356
mancha en D. Y ansí va moviendo alternativamente las manchas. Y en el cañón E ay
unos agujeros en F, por donde entra el agua en el caño.
capaça, V. capaza.
capaço, V. capazo.
FAM.: capazo.
capazo, capaço [del lat. vg. *capaceum 'íd.', derivado de căpĕre 'contener' y de
su derivado căpāx, căpācis 'que tiene cabida'. 1331, Invent. arag. (DECH). Juanelo
Turriano, Veinte y un libros, a. 1605]. sust. m. arag. Capacho o espuerta que se
utiliza para transportar materiales.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 430r: Como es clavazón, cuerdas,
capaços, espuertas de mimbres, palas de madera, de hierro, açadas, picas, própalos de
hierro, maças de hierro, bacietas o gamellas de madera grandes y pequeñas. //
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 359v: Espuerta. Própalo de yerro. Cuña.
Maça de yerro. Açada estrecha. Algadera. Pico caçudo. Açada. Capaço. Furicón para
atizar el horno. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 359v: En la figura:
Ruello para moler yesso. Bacieta. Ruello para moler yesso. Algiño. Raedera. Poçal.
Capaço de yesso. Cernedor de yesso. Arnero. Bacía de amasar yesso. Pala de madera.
FAM.: capaza.
357
capirote, capirote [del gasc. capirot 'capucho' (Palay), derivado de capa. H.
1300, Gran Conquista de Ultramar (DECH). Lobato, Notas, c.1585]. sust. m. Mec.
Cornisa que corona un molino.
Lobato, Notas, c.1585, fol. 21: Tenía cuarenta pies de altura hasta donde estaba el eje y
entruesga, y más el tejado y capirote, el cual tenía veinticuatro cadenas de hierro por
de dentro de doce pies de largo.
HOL.: molino.
caracol, caracol, coracol [de origen incierto voz común a los tres romances
hispánicos y a la lengua de Oc, quizá de una raíz expresiva cacar-, como nombre
de la cáscara del caracol. H. 1400, Glosarios de Palacio (DECH). Sagredo,
Medidas Romano, 1526]. sust. m. Mec. Tornillo de gran tamaño, generalmente de
madera, que se usa para el movimiento de las prensas y otras máquinas.
Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol. C4v: A más d’esto, la parte interior del caracol
tiene su puesto en una conveniente viga, seguidamente agujerada, con la qual es de
toda parte sostenida, y en cuyo medio se vee fixo el caracol exterior, lo que nuestro
intérprete apenas nos ha advertido, mas no se avía ello aquí de dexar. // Juanelo
Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 325v: Las maderas que han de servir para los
caracoles o fusillos quieren ser de serval o de olmo, aunque para la humedad es mejor
el serval. Y las hembras, por donde pasan los caracoles, serán muy buenas de enzina, y
de roble o de serval, por ser madera muy sólida y tiene muy pocos poros en sí. //
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 326r: Conviene que aya un agugero en
el medio, por donde pueda pasar la clavija de yerro, para que pueda jugar libremente
quando se va bolviendo el caracol.
HOL.: máquina.
HIPER.: máquina.
358
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 350v, fig. 268.
~ infinido [Besson, Teatro instrumentos, 1602]. comp. sintag. Mec. Máquina para
elevar grandes pesos, consistente en un tubo arrollado en hélice alrededor de
un cilindro giratorio sobre su eje.
Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol. Gv: Y si no bastasse para levantar los arietes,
entonces se ha de añadir el mango, con que la rueda mayor se buelve en derredor el
caracol infinido, que llaman trispasto. // Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol. I2v:
Mas a este torno da ayuda el trispasto, puesto al término d’él, a tramontana, y es aquel
instrumento que vulgarmente llamamos caracol infinido, cuya figura está en la figura
treynta y nueve, buelta hazia el ángulo de ocidente y tramontana.
HIPER.: máquina.
[IMAGEN] Besson, Diego, Teatro de los instrumentos, Horacio Cardon (trad.), 1602, pág. G2r, figura 22.
~ sin fin [Besson, Teatro instrumentos, 1602]. comp. sintag. Mec. Máquina para
elevar grandes pesos, consistente en un tubo arrollado en hélice alrededor de
un cilindro giratorio sobre su eje.
Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol. L2v: Toda la fuerça d’esta máquina está puesta en
el caracol sin fin y en los panderos antedichos. // Besson, Teatro instrumentos, 1602,
fol. M4v: Nadie ha experimentado la fuerça del caracol sin fin que dude poderse hazer
esto que se propone. // Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol. P2v: Un artificio hasta
agora no hallado, con el qual, con el ayuda del caracol sin fin, con poca fatiga de
obreros, navíos no demasiadamente grandes se puedan tirar a la ribera y rehazer.
HIPER.: máquina.
[IMAGEN] Besson, Diego, Teatro de los instrumentos, Horacio Cardon (trad.), 1602, pág. G2r, figura 22.
HOL.: máquina.
359
caracolado, caracolado [de caracolar (DECH). Besson, Teatro instrumentos,
1602]. adj. Con forma de caracol.
Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol. O4v: Empero, hase también de notar que la muela
está en medio de los dos maderos, puestos en igual distancia, ya notados, y los dos que
tienen agujeros, por dezir assí, caracolados.
SIN.: encaracolado.
caracolina, V. piedra ~.
carcaño, V. calcaño.
cárcavo, cárcavo [del lat. caccăbus 'olla', 'cazuela', procedente a su vez del gr.
καάκκαβος 'íd.'. Doc. de 1057 (DECH). Juanelo Turriano, Veinte y un libros,
c.1605]. sust. m. Mec. Hueco abovedado donde se sitúa el rodete de algunos
molinos.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol. 299v: Éste es el modo como está
asentado el rodete dentro del cárcavo y como tiene las muelas encima. // Juanelo
Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol. 300v: Este cubo ha de tener veynte cinco palmos
de saetía, por donde cae la agua al rodete y en el cárcavo. // Juanelo Turriano, Veinte
y un libros, c.1605, fol. 301v: Y en esa pared haze de hazer una escala para baxar abaxo,
al cárcavo, para aderesar el rodete o para otras cosas necessarias: que es K donde es la
saetía del rodete M, y su muela es L.
HOL.: molino.
cárcavo, V. molino de ~.
cárcel, cárcel [del lat. carcĕr, carcĕris 'íd.'. H. 1140, Cid (DECH). Lobato, Notas,
a. 1585]. sust. f. Mec. Armazón de tablas que sirve para sujetar algunas piezas de
los molinos, como el árbol, el caracol o la cuba.
Lobato, Notas, a. 1585, fol. 36: La cuba ha de tener de alto al justo con la canal, y las
tablas han de ir clavadas por de dentro en la cárcel de abajo, y han de ser de cuatro
dedos de grueso. // Lobato, Notas, a. 1585, fol. 36: Esta cárcel me parece que clavará
bien con cuatro tornillos gordos de hierro, porque se desarmen cuando quisieren, sin
romper la madera por los agujeros que van señalados. // Juanelo Turriano, Veinte y un
360
libros, a. 1605, fol. 334r: Los caracoles o árboles, con sus libras, que es 10 11, las cárceles
donde están puestas, dentro de tierra, las libras.
HOL.: molino.
carchesio, V. carquesio.
cárdine, cárdine [tomado del lat. cardō, cardĭnis 'gozne, quicio' (Segura
Munguía). Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582]. sust. m. Barra de hierro con
distintos usos.
Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 139v: Cárdines: hierros de la máchina catapulta.
// Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 392r: Y donde juegan estas alguaças,
que son unos cárdines de hierro muy rezios y muy bien assentadas en las piedras.
HIPER.: máquina.
carreta, carreta [tomado del cat. u oc. carreta 'íd.'. 1200 (DECH). Anónimo,
Repertorio tiempos, 1554]. sust. f. Carro de dos ruedas, largo, angosto y más bajo
que el ordinario, con un madero largo que sirve de lanza, donde se sujeta el
yugo (Salinero).
Anónimo, Repertorio tiempos, 1554, fol. LXXIv: Josué passó a los hebreos el río Jordán en
seco por doze carretas, y mandó detener el Sol hasta vengarse de sus enemigos. //
Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 124r: Ay también innumerables maneras de
máchinas, de las quales no parece para qué disputar, porque cada día las tenemos en
las manos, como las ruedas y fuelles de herreros, las carretas y carros de posta, los
361
tornos y las demás cosas, que, por la costumbre, traen para el uso público provecho.
// Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol. E2v: Nueva manera de carreta, la qual, con
fatiga de un hombre solo, en lugar llano o cuesta arriba, puede traher tanta carga
quanta dos o tres con otro qualquier instrumento.
362
Lechuga, Discurso de la Artillería, 1611, pág. 199: Y que obedecerán al capitán de la
artillería y officiales que en ella uviere y harán todo aquello que les ordenaren,
conviniente a la artillería y carretería, so pena de la vida. // Ufano, Tratado de la
Artillería, 1613, pág. 99: A los maestros de carretería, un carro 1. // Ufano, Tratado de la
Artillería, 1613, pág. 101: A todos estos maestros se les da ayudantes: çinqüenta
minadores con su cabo y artíffiçe; dos maestros de carretería; dos toneleros; más, otros
treinta carpinteros extraordinarios con su maestro yngeniero.
HIPER.: máquina.
363
Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 273r: Muy differentemente hazen las rejolas,
porque ellos tienen un grande carretón, el qual tiene quatro ruedas, y está cubierto y
biene ençima del barro. // Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol. E3v: Las ruedas d’este
carretón tienen entre sí la mesma proporción que tiene la precedente carreta; por
donde, aquélla entendida, la razón d’éste es manifiesta.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 458v, fig. 467.
carrillo, carrillo [de carro (DECH). Sagredo, Medidas Romano, 1526]. sust. m.
Mec. Máquina que sirve para mover y levantar con facilidad piedras y otras
cosas de mucho peso, y consta de una o muchas rodajas o ruedas pequeñas que
se mueven circularmente sobre sus ejes y por quienes pasa la cuerda que trae o
mueve el peso (Autoridades s. v. garrucha).
Sagredo, Medidas Romano, 1526, pág. 37: Trochilo es otro miembro principal en la basa
que, por semejar al carrillo o polea, le llamaron los griegos trochilo, que quiere dezir
‘rodaja’. // Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 125r: Esta máchina es común a los
marineros, y llámanla cabra y es, assimismo, muy común en los pozos, para sacar agua,
que es el carrillo con su rodaxa de metal o de madera. // Besson, Teatro instrumentos,
1602, fol. M2v: Después, hazia mediodía, se vee una herrada, que tiene en la cima el
polypasto de dos carrillos o poleas, en derredor de las quales, assí como en derredor
de las de más arriba, da bueltas una cuerda.
HIPER.: máquina.
364
carripuente, carripuente [cmpt. de carro y puente. Ufano, Tratado de la
Artillería, 1613]. sust. m. Pequeño carro para transportar pertrechos de artillería.
Ufano, Tratado de la Artillería, 1613, pág. 280: La forma del petar o cámara es como se
muestra por la figura A B. La A muestra la boca y la B, la culata, y al transferirlo de una
a otra parte se lleva sobre el carripuente, signifficado C D; // Ufano, Tratado de la
Artillería, 1613, pág. 280: Y también sobre el dicho carripuente se lleva el tablón o
planchada, E A F, el qual al armarle se encaxa la boca del petar en el encaxe A del
dicho tablón.
carro, carro [del lat. carrus 'íd.'. H. 1220-1250, Berceo (DECH). Montes,
Instrucción y regimiento, 1537]. sust. m. Vehículo de madera que se utiliza para
llevar cargas y está formada generalmente por un armazón de tablas alargado
colocado sobre un eje con dos ruedas del que tiran bueyes, mulas u otros
animales.
Montes, Instrucción y regimiento, 1537, fol. VIv: Haga llevar sus carros de municiones,
de collares, exes, y ruedas, y clavaçones, porque, si se quebraren, se provea de presto.
// Pérez de Moya, Arithmética práctica, 1562, pág. 708: Assimismo, pongamos que un
carro lleva seys cahízes de trigo, que montan estos 103680000 granos; pues, a este
respecto, ¿quántos carros llevarán los granos de trigo que montan las sesenta y quatro
casas del axedrez? // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 329v: Porque
todos los molinos no van con ruedas, como van la de los carros, que ellas van
levantadas, y porque muchos molinos van con las ruedas llanas.
ENCICL.: Según Covarrubias, era frecuente en el siglo XVI el empleo del refrán "lo que
ha de cantar el carro, canta la carreta".
Su introducción en el Nuevo Mundo tuvo gran repercusión, "fue una revolución
silenciosa y generalmente anónima" (Catálogo Felipe II: 88).
365
andaba levantada y hería en un carro de cuatro palos de hierro redondos y gruesos casi
como la muñeca.
HOL.: molino.
carromato, carromato, carro mato [del it. carro matto 'carro compuesto de
un fuerte suelo de tablas, sin varales, sobre cuatro ruedas muy bajas', donde el
adj. matto, propiamente 'loco', significa 'falso, impropio'. 1583 (DECH). Collado,
Plática Artillería, 1592]. sust. m. Carro bajo, llano y ligero de dos ruedas, que
tirado por dos caballerías, se utiliza para llevar cargas.
Collado, Plática Artillería, 1592, fol. 70r: Los que para trasportarla y conduzirla, son: la
estruja, el carro mato, el árgano y el torno. // Collado, Plática Artillería, 1592, fol.
100v: Tirarla y conduzirla, las quales, como en la quarta siesta tratamos, son los
árganos con sus estangas, tallas o polijas, carromatos, carrines, la struja, la cabria, la
bancaza, los martinetes, escaletas con sus pernos, calastras, corlones y banquillos. //
Ufano, Tratado de la Artillería, 1613, pág. 95: Bien se echa de ver en su composiçión y
postura ser de gran provecho, mas me parece que lo que es timones o limones, exes y
ruedas, a falta de los carromatos, podrían hazer los maestros de la carpintería en los
caminos, como faltassen, cortando árboles para ello.
HIPER.: carro.
carrozo, carrozo [tomado del it. carroccio 'carro de guerra de las antiguas
repúblicas italianas' (Herder). Mosquera, Comentario disciplina militar, 1596]. sust.
m. Carro de cuatro ruedas grande, ostentoso y ricamente adornado, que
generalmente se utiliza en funciones públicas y solemnes.
Mosquera, Comentario disciplina militar, 1596, fol. 128v: Han hecho memoria del oficio
del Auditor General, colocándolo en el carrozo, que es aquel magnificentíssimo carro,
acompañado con su guardia de gente de guerra.
HIPER.: carro.
carruage, V. carruaje.
366
carruaje, carruage, carruaje [tomado del cat. carruatge 'conjunto de los
carros de un ejército', 'vehículo de ruedas'. 1574 (DECH). Montes, Instrucción y
regimiento, 1537]. sust. m. Conjunto de carros, coches, calesas y otros aparejos de
ruedas que se previene para un viaje y llevar lo necesario (Autoridades).
Álaba, Perfeto capitán, 1590, fol. 75r.: Y porque el gran peso d’estas pieças no da
comodidad de poderse llevar sin carruage y para él no ay siempre caminos llanos. //
Álaba, Perfeto capitán, 1590, fol. 150v: Era el que tenía a cargo el assiento del campo y
su fortificación, las tiendas y pavellones de los soldados y el carruaje, enfermos y los
que los curavan, todos los instrumentos de los gastadores // Mendoça, Theórica y
práctica, 1596, pág. 72: Cubriendo los esquadrones el carruaje, que ha de yr en ocho o
diez hileras de frente, porque sean más chicas y se camine con menos embaraço.
MER.: carro.
carrucha, carrucha [de carro (DECH). Collado, Plática Artillería, 1592]. sust. f.
Mec. Rueda acanalada y móvil alrededor de un eje que se utiliza para subir
pesos por medio de una cuerda o maroma.
Collado, Plática Artillería, 1592, fol. 71v: Se presupone que la struja con la pieça se
hallava lexos de la primera polija o carrucha, que con la letra A se veerá notada, y que
la virtud del movimiento del árgano la ha traýdo hasta aquel punto. // Juanelo
Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 384r: La rueda, A, que su exe es B, el qual juega
ha los dos cabos sobre dos pies C. Y este exe recoge la cuerda de la grúa, que es E, la
qual passa por la carrucha H. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 472r:
Y en la otra parte del río hincarse a otra estaca, y atalle an una poleola o carrucha, y
passar la cuerda por ella y estirarla quanto se pudiere
HIPER.: máquina.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 383v, fig. 378, letra H. Carrucha de una
grúa.
367
carrucho O y T. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 323v: Y en el
madero P, que tiene los dos carruchos, ay en el medio puesto unos palos, que es Q, los
quales hazen una cruz. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 324v: El otro
modo es muy differente d’éste, para aver de levantar estas ruedas; el qual se señalará
en figura, aunque este exe tiene los dos carruchos para levantar.
HIPER.: máquina.
SIN.: emisario.
catino, catino [tomado del lat. cătīnum 'fuente de loza', 'crisol'. H. 1220-1250,
Berceo (DECH). Pérez Vargas, De re metallica, 1568]. sust. m. Mec. Vaso de metal
con forma de plato que recibe el agua en la máquina tesíbica.
Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 132r: Los quales tienen sus cañones, que hazen
figura de tenazas, pegados también, y concurren todos en medio del catino, en el qual
se hazen los exes, en las aberturas de encima de los caños, pegados subtilmente. //
Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 132r: Encima del catino, que es un vaso de metal,
está la pénula, que es a modo de aguamanil buelta y bien assentada, la qual se detiene
passando un cuño por una hevillera y el catino, porque la fuerça del agua no la levante.
// Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, 139v: Catino: baso de la máchina cthesíbica;
como plato.
cauce, cauce, cauz [del lat. călix, călĭcis, 'vaso para beber', 'tubo de cobre o
bronce en las conducciones de agua'. H. 1140 (DECH). Lobato, Notas, c.1585].
sust. m. Ingen. Hidrául. Conducto descubierto o acequia por donde corren las
aguas para riegos u otros usos (DRAE).
368
Lobato, Notas, c.1585, fol. 13: El agua que viene a topar cuando llueve de [las] cuestas a
topar en el cauce que va por la ladera o balsa del molino, ponerla en el hondo que
hubiere de llevar su corriente, // Rojas, Teórica fortificación, 1598, fol. 96r: Y assí, por
huyr d’este inconveniente, abaxé las canales dos pies de alto y desde allí hize abrir el
cauz la mitad más ancho que solía ser primero, de manera que solía ser de 10 pies de
ancho, y lo hize ensanchar de 20. // Rojas, Teórica fortificación, 1598, fol. 96v: Y luego,
desde la orilla del cauz, hize començar a echar mucha piedra menuda y gruessa, de tal
forma que se cegó toda la estacada y quedó hecho un muelle o dique de piedra seca,
sin otra mezcla.
cauchil, cauchil [del mozár. y árabe clásico *qawčíl, dim. del mozár. *káwč, y
este del latín calix,-ĭcis, 'cauce'. Rojas, Teórica fortificación, 1598]. sust. m. Ingen.
Hidrául. Depósito de agua de unas dos arrobas de capacidad.
Rojas, Teórica fortificación, 1598, fol. 84v: Y, assimesmo, de una arca a otra se harán
cauchiles, que se entiende un barreñón o librillo que haga de dos arrobas de agua. //
Rojas, Teórica fortificación, 1598, fol. 84v: Y avrá de distancia de un cauchil a otro 100
passos, los quales sirven para hallar la quiebra que huviere en algún tiempo en la
cañería, porque, en hallando falta de agua en un arca y en la de más adelante, hazia el
nacimiento, estando cabal, se entiende estar la quiebra en aquel tramo de entre aquellas
dos arcas, y luego por los cauchiles verán dónde está la quiebra, y d’esta suerte se
hallará sin desembolver la fábrica.
cauz, V. cauce.
cava1, caba, cava [de cavar (DRAE). Pérez Vargas, De re metallica, 1568]. sust. f.
Acción de cavar y, más comúnmente, la labor que se hace a las viñas,
cavándolas (DRAE).
Pérez Vargas, De re metallica, 1568, fol. 54v: Si es monte o collado, más fácilmente se
cava y beneficia, porque pueden hazer sangraderas para el agua, que suele
ordinariamente estorvar la cava de las venas.
cava2, caba, cava [del lat. căva, 'zanja', 'cueva' (DRAE). Loçano, Alberto,
Architectura, 1582]. sust. f. Cueva u hoyo (DRAE).
Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág. 139: Hazerse ha una cava tan ancha que no
pueda ser igualada, sino con gran cantidad de vallado y en mucho tiempo, o se cavarán
dos cavas con espacio entrepuesto. // Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág. 141:
Hizo una cava de cinqüenta y seys estadios estendida hasta el Tibre, ancha y honda de
369
treynta pies. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 110v: Havrá hecho una
cava y avrá socavado la mota, hasta tanto que del todo sea arruynada.
SIN.: encavadura.
cavallo, V. caballo.
cavar, cabar, cavar [del lat. căvāre 'ahuecar', 'cavar'. H. 1220-1250, Berceo
(DECH). Fernández de Enciso, Suma de Geographía, 1530]. v. tr. Ingen. Hacer en
el terreno hoyos, zanjas, desmontes, pozos o galerías subterráneas (DRAE s. v.
excavar).
Fernández de Enciso, Suma de Geographía, 1530, fol. LXIv: Y en esta tierra que sacan sale
mucho oro e muy fino y estas formigas defienden que los hombres no vayan a tomar
de aquella tierra ni a cavar en otras partes de aquel monte para buscar el oro. //
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 10r: En las partes donde llueve
ordinariamente a menudo, no es menester cavar muy hondos los poços para aver de
hallar agua. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 130r: El modo como se
a de cavar y desviar el agua para hazer este hedificio, conviene que ella se haga en
enxuto.
SIN.: excavar.
2 [Sagredo, Medidas Romano, 1526]. v. tr. Constr. Ahuecar o labrar una superficie
curva que presente a la vista su parte cóncava (Clairac).
370
Sagredo, Medidas Romano, 1526, pág. 29: Cómo se deven cavar las estrías, siquier
canales, en las colunas. // García de Palacio, Instrución náuthica, 1587, fol. 116v: Para
todo lo qual conviene que también venga proveýdo de una sierra de dos manos, y otra
de mano y media, y otra de una, y otra pequeña, quatro hachas, quatro açuelas, tres
llanas, y una cóncaba para cabar ximelgas, y vergas, y calcetes y otras cosas. // Besson,
Teatro instrumentos, 1602, fol. C3v: Otro género de torno, nacido d’éste de cerca, para
tornear, cavar y ornar, a guisa de huevo, taças y jarros de qualquier materia que sufra
hierro.
caveça, V. cabeza.
cavesa, V. cabeza.
caveza, V. cabeza.
caxa, V. caja.
caxal, V. cajal.
caýda, V. caída.
cedaçado, V. cedazado.
cedaçar, V. cedazar.
371
cedaço, V. cedazo.
cedazado, cedaçado, çedaçado [de cedazar. Álaba, Perfeto capitán, 1590]. adj.
Separado con el cedazo.
Álaba, Perfeto capitán, 1590, fol. 95v: Tomarse han tres libras de pólvora gruessa
passada por cedazo, de berniz en grano dos onças, de açufre cedaçado quatro onças, de
salitre molido y passado por cedaço tres onças. // Álaba, Perfeto capitán, 1590, fol. 97v:
Se henchirán d’esta mistura: una libra de pólvora gruessa cedaçada, salitre cernido, tres
onças, todo bien rebuelto y atado con hilo bramante. // Ferrofino, Descrizión Artillería,
1599, fol. 154v: Agua ardiente de cabeças, 2; aserraduras de pino, 4; oropimiente, dos;
alcanfor molido y çedaçado, 4; carbón de salçe, 2; haceyte de henebro, 4; caparrosa, 1.
SIN.: cernido.
cedazar, cedaçar, çedaçar [de cedazo. Álaba, Perfeto capitán, 1590]. v. tr.
Apartar, separar con el cedazo la harina del salvado, u otra cualquier materia
reducida a polvos, de suerte que lo más grueso quede sobre la tela, y lo sutil
caiga abajo al sitio para recogerlo (Autoridades s. v. cerner).
Álaba, Perfeto capitán, 1590, fol. 179v: Y aviéndose secado muy bien, para cedaçallo,
tomarse a el salitre refinado quando estuviere morado y echarse a en una caldera. //
Ferrofino, Descrizión Artillería, 1599, fol. 146v: Ruciada medianamente con agua
purísima y clara, se pondrá entre ella, en el çedaço, media docena de piedras linpias, y
çedaçando la pólvora, cayga ençima de unos papeles linpios.
SIN.: cerner.
cedazo, cedaço, cedazo, çedaço, çedazo, sedaço, zedaço [del lat. vg. (crībrum)
saetacĕum 'criba hecha de cerdas', derivado del lat. saeta 'cerda, crin'. 1379, Invent.
arag. (DECH). Celso, Reportorio universal leyes Castilla, 1553]. sust. m.
Instrumento compuesto de un aro y de una tela, por lo común de cerdas, que
sirve para separar las partes sutiles de las gruesas de la harina y algunos
materiales (DRAE).
Celso, Reportorio universal leyes Castilla, 1553, fol. CCCIIIv: Que no entre seda de capullo
ni madexa en estos reynos, excepto en las telas de cedaços. // Loçano, Alberto,
Architectura, 1582, pág. 68: Últimamente, adonde según la naturaleza y qualidad de las
piedras, como luego diremos, aya de ser la materia más líquida y blanda, se colará la
arena por cedazos. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 328r: Y ésta es
una manga, larga cinco palmos, la qual manga es de burato o de las telas de los sedaços.
372
FAM.: cedazado, cedazar.
cegar, cegar, çegar [del lat. caecāre 'íd.'. H. 1220-1250, Berceo (DECH). Urrea,
Vitruvio, Architectura, 1582]. v. tr. Cerrar, macizar algo que antes estaba hueco o
abierto (DRAE).
Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 136r: La testudo que se haze para cegar los
fossos, en la qual bien se puede también allegar al muro, se hará assí: aderécese una
basa quadrada, que en griego se llama eschara, la qual tenga en cada lado veynte y
cinco pies y quatro de traviessa. // González de Medina, Examen fortificación, 1599,
pág. 101: En este tiempo, si el fosso es seco, se reconocen las cañoneras y casamatas que
tienen en él y pie que haze la ruyna de la batería y, teniendo agua, se trata de sangralle,
si el terreno da lugar, o agotalle con ingenios que ay para el efecto, o cegalle con
faxinas o llenarle de tierra. // Roxas, Sumario milicia, 1607, fol. 109r: Ha muchos años
que los romanos lo husavan en la guerra para çegar los fosos de agua, que echavan
mucha piedra seca, que llaman perdida, dentro en el agua del foso, hasta ganar el agua,
y luego allí ençima armavan su trinchera.
373
Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág. 293: Los vazíos de las aberturas, si recibieren
vientos malsanos, lluvias molestas, soles importunos, o, por el contrario, los hiziéredes
tan cerrados que acarreen ceguedad aborrecible.
ceña, ceña [del ár. sâniya 'molino harinero', 'noria'. Juanelo Turriano, Veinte y
un libros, c.1605]. sust. f. Mec. Máquina compuesta de dos o más ruedas, que
sirve para sacar agua y regar con ella los campos, jardines, etc.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol. 344r: Puédese hazer otras invenciones
para subir agua por otro modo, que son las anorias o ceñas, las quales andan con el
movimiento de la misma agua donde ellas están asentadas. // Juanelo Turriano,
Veinte y un libros, c.1605, fol. 345r: El acomodar estas ceñas que suban agua en alto, una
en pos de la otra, convendrá ponerlas en la manera que aquí abaxo las señalaremos,
por horden, como conviene que ellas estén, en el modo que aquí están. // Juanelo
Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol. 348v: Las ceñas, que el vulgo llama, las quales
otros las suelen llamar anorias, las quales máquinas se acostumbran acomodar para
regar y sacar agua de los poços, para bever, para regar huertas.
SIN.: noria.
HIPER.: máquina.
FAM.: aceña.
cequia, cequia, secha [del ár. sâqiya 'íd.'. Juanelo Turriano, Veinte y un libros,
a. 1605]. sust. f. Ingen. Hidrául. Zanja o canal por donde se conduce el agua,
generalmente para regar tierras o para acercarla a alguna localidad.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 279v: Y porque conviene que dé el
orden cómo se an de hazer las cequias, las quales sirven de vasos para tener las tales
aguas. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 283r: Y a más d’esto, quando
se cavan las cequias conviene apartar un trecho de la cequia la tierra, por razón, como
es cosa movida, luego buelve a caer dentro de la misma cequia quando llueve, y ansí se
va enronando. // Ufano, Tratado de la Artillería, 1613, pág. 207: Y para las pieças
sospechosas se terná una secha de agua junto de cada una para, en tirando, moxar la
lanada del limpiador, porque, al limpiarla para bolverla a cargar, mate el fuego que de
las filazas del bocado quedare vibo.
FAM.: acequia.
374
2 [Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605]. sust. f. Ingen. Hidrául. Zanja o
canal descubierto por donde se conduce el agua para que mueva máquinas
hidráulicas o por donde se da salida a la que ya ha sido utilizada para este fin.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 288r: Por razón de la mucha o poca
agua, ansí se acomoda el artificio para que pueda moler, y también según la
disposición del lugar y de la caýda de los ríos o cequias, por donde se supropone de
acomodarlos o hazerlos, estos edificios, los quales se hazen en diversos modos, como se
verá en el discurso de esta materia. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol.
298v: Puédese acomodar tres cubos, y quatro, juntos en una regla, y que todos quatro
muelan juntos, con tal que aya tanta cantidad de agua, que ella sea bastante ha poder
hazer andar todos quatro rodetes. Y estos cubos se hinchen de una cequia, y empieça a
entrar por el primero, y después por el segundo, tercero y quarto, y así se acaban de
hinchir hordinariamente todos quatro. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605,
fol. 310v: A estos molinos, algunas vezes, suélenle hazer una balsa de agua antes de la
canal, aunque las más vezes no la hazen, la balsa, a estos molinos; sólo cequia y canal
junto, que luego entra la agua en la canal.
SIN.: acequia2.
cercillo, cercillo, çercillo, çerçillo [del lat. cĭrcĕllus 'circulito'. 1256-76, Libros
del Saber de Astronomía (DECH). Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605].
sust. m. Mec. Aro de hierro que fija la barra del eje en los molinos.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 290v: Mas que en el exe de la rueda va
una barra de yerro muy gruesa, la qual va fixada con unos cercillos de yerro, y encima
de este barrón va la muela. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 290v: Y
en la parte que firma en el suelo se le pone un cercillo de yerro, con su gorrón muy
bien acerado y aun templado. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 303v:
Los cercillos d’estas muelas, conviene que ellos sean gruessos, por razón del mucho
trabajo que pasan en el bolver y de la grandíssima fuerça que hazen la una muela con
la otra.
HOL.: molino.
SIN.: cerquillo.
375
cernedor, cernedor [de cerner (DECH). Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a.
1605]. sust. m. Mec. Torno para cerner harina (DRAE).
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 359v: En la figura: Ruello para moler
yesso. Bacieta. Ruello para moler yesso. Algiño. Raedera. Poçal. Capaço de yesso.
Cernedor de yesso. Arnero. Bacía de amasar yesso. Pala de madera.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 265v, fig. 322. Situado en la parte
inferior de la imagen, a la izquierda.
cerner, cerner, cernir, çerner, serner, zerner [del lat. cĕrnĕre 'separar',
'distinguir', 'mirar' 'comprender'. H. 1236, Santo Domingo, Berceo (DECH). Pérez
Vargas, De re metallica, 1568]. v. tr. Apartar, separar con el cedazo la harina del
salvado, u otra cualquier materia reducida a polvos, de suerte que lo más
grueso quede sobre la tela, y lo sutil caiga abajo al sitio para recogerlo
(Autoridades).
Pérez Vargas, De re metallica, 1568, fol. 157r: El arena de Toledo, quemada y molida, y
cernida y tornada a moler y cerner, es excelente arena para vaziar, aunque sean cosas
sutiles. // Pérez Vargas, De re metallica, 1568, fol. 156v: Háganse panes y déxense secar;
después se muelan y ciernan y se amassen con sal maestra, que arriba diximos, y se
cuezan al fuego en un horno y se tornen a moler y cernir. // Juanelo Turriano, Veinte
y un libros, a. 1605, fol. 328r : Paréceme que no será cosa fuera de propósito tratar cómo
se pueda cerner la arina después de molida y, aún más, que, moliéndose ansí, se vaya
cerniendo la arina con el mismo movimiento de la rueda que haze andar la muela.
SIN.: cedazar.
cernido, cernido, çernido [de cerner. Anónimo, Ordenanças paños, 1527]. adj.
Separado con el cedazo.
Anónimo, Ordenanças paños, 1527, fol. VIv: Otrosí, mando que ningún batanero ni
pilatero no sea osado de echar ni eche a los paños que adobare la greda que oviere de
echar, si no fuere molida e cernida, so pena que, si por no echar la dicha grada molida e
cernida algún paño se dañare. // Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 24v: Y si
alguno de tejas molidas y cernidas echare una tercia parte, que si ha de ser tres partes
de arena, la una d’ellas sea de tejas molidas. // Álaba, Perfeto capitán, 1590, fol. 100r: Y
molido y incorporado todo con azeyte de linosa, hazerse a una massa que esté algo
blanda y con estopa y cañamaço haranse balas embueltas en pólvora cernida, las
quales serán de mucha importancia.
376
SIN.: cedazado.
cernir, V. cerner.
SIN.: cercillo2.
cerrada, V. rueda ~.
cerragero, V. cerrajero.
cerraja, cerraja [del lat. serrācŭlum 'íd.', de serāre 'cerrar'. H. 1220-1250, Berceo
(DECH). Lechuga, Discurso de la Artillería, 1611]. sust. f. Mecanismo de metal
que se fija en puertas, tapas de cofres, arcas, cajones, etc., y sirve para cerrarlos
por medio de uno o más pestillos que se hacen jugar con la llave (DRAE s. v.
cerradura).
Lechuga, Discurso de la Artillería, 1611, pág. 202: Tenazas... 34 / Limas... 44 / Cerrajas...
3 / Cuerda para la cabra.
377
cerrageros, campaneros y otros oficiales. // Pérez Vargas, De re metallica, 1568, fol.
172v: De los secretos del officio del herrero y cerrajeros. // Juanelo Turriano, Veinte y
un libros, a. 1605, fol. 358v: 20 Zerrajero.
charchesio, V. carquesio.
chelonio, V. quelonio.
chiflón, chiflón [de chiflar (DECH). Llanos, Diccionario minas, c.1609-11]. sust.
m. Mec. Canal o tubo por donde cae el agua en la rueda de algunos ingenios.
Llanos, Diccionario minas, c.1609-11, pág. 34: Dícese chiflón el del ingenio por donde
cae el agua de la canal para herir en la rueda. // Llanos, Diccionario minas, c.1609-11,
pág. 67: Esto hacen algunos, mas otros, que son más aprovechados y que tienen más
comodidad en los suyos, arriman los lavaderos a las mismas ruedas de ellos, tanto que,
después de haber caído el agua del chiflón, herido en la rueda y hecho su efecto.
HOL.: máquina.
FAM.: achiflonar.
chimenea, chimenea, chiminea [del fr. cheminée 'íd.' y y éste del lat. tardío
caminata, derivado del lat. caminus 'íd.'. H. 1400, Glos. del Escorial (DECH).
378
Pérez Vargas, De re metallica, 1568]. sust. f. Conducto para dar salida al humo de
la combustión (Salinero).
Pérez Vargas, De re metallica, 1568, fol. 101r: En el suelo de la cámara el metal, excepto
que este horno o cámara ha de tener dos chimeneas a los lados y dos ventanas que han
de estar siempre abiertas. // Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol. L4v: Nuevo
instrumento y infalible para hazer chimineas en lugar, ahunque sea baxo, de las quales
y los rayos del sol y soplos de vientos son echados y apartados, de manera que en las
cámaras ninguno es offendido del humo. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605,
fol. 334r: La U es un llano entre las dos imprimias. La caldera donde se calienta la agua
es R , y su chimenea es I.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 337v, fig. 249, letra G. Chimenea en un
ingenio para lavar lanas.
chiminea, V. chimenea.
HIPER.: carro.
choçola, V. chozola.
chozola, choçola [de choza y esta de chozo 'choza pequeña', que a su vez
procede probablemente del latín plŭteŭs 'armazón de tablas' (DECH). Juanelo
Turriano, Veinte y un libros, a. 1605]. sust. f. Ingen. Hidrául. arag. Pequeño azud o
presa que forma meandros artificiales para derivar, contener o tomar el agua
(Salinero).
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 111v: Al qual le hizo yr haziendo
bueltas y bolviéndole tan torzido, a modo de una choçola, de manera que caminava el
agua, agora a una parte, agora a la otra. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605,
fol. 112r: Ésta es una choçola de las que se comprehende que hizo el rey Nicatrixe en el
río Éuphrates. Comprehéndense en diversas maneras estas choçolas, aunque en solas
tres. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 112r: Ésta es la segunda
manera de choçola, aunque a mi juycio no podía estar bien, por causa de las puntas
que haze la choçola.
379
chuchara, V. cuchara.
chuchillo, V. cuchillo.
cibilla, cibilla, civilla, zivilla [del lat. cĭbīlla 'mesa para comer'. Alfonso de
Palencia, Universal vocabulario en latín y romance (Raimundo de Miguel). Juanelo
Turriano, Veinte y un libros, a. 1605]. sust. f. Mec. arag. Tabla plana de madera, de
forma rectangular, sobre la que se colocan materiales o cargas para que sean
izados o transportados.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 242v: Catón dezía que los braços de las
civillas, que se devían hazer de la madera del árbol agrifolio, o de laurel, o de olmo.
// Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 384r: Llámele cada qual como
quisiere, porque unos le llaman el cavallo, otros asno, otros albardón, otros la zivilla de
la grúa, otros coraçón, como aquél de las balanças de pesar las cosas.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 383v, fig. 378, letra Q.
HIPER.: máquina.
ciego, ciego, çiego [del lat. caecus 'íd.'. Cid (DECH). Rojas, Teórica fortificación,
1598]. adj. Ingen. Dicho de un conducto o de un vano: obstruido o tapiado
(DRAE).
Rojas, Teórica fortificación, 1598, fol. 106r: Y aun para que de la muralla con fuegos no
quemen la dicha fagina y madera, es bien tener qüeros de vaca para cubrirlo, y
teniéndole ciego hasta el ras del agua, de suerte que esté hecho un dique o passo
mazizo de 30 o quarenta pies de gruesso por lo menos. // Roxas, Sumario milicia, 1607,
fol. 103v: Y estando ya el foso çiego y hecho ya en él un dique de quarenta o çinqüenta
380
pies de ancho, se yrá haçiendo ençima un trincherón muy grueso, que tenga 20 pies de
groseça, para resistir el artillería que le tiraren de la casamata. // Llanos, Diccionario
minas, c.1609-11, pág. 33: Hay necesidad de sacar afuera mucho desmonte, piedra y
tierra del hundimiento para desembarazar y abrir lo que con él quedó ciego y hundido.
cigoñal, cigoñal [de cigüeña (DECH). Besson, Teatro instrumentos, 1602]. sust.
m. Mec. Pértiga o palanca con un contrapeso a un extremo que forma parte del
mecanismo de algunas máquinas.
Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol. G4v: Nueva hechura de molino a braços para
prensar y aparejar paños y papel, y moler especies, y esmenuzar piedras preñadas de
metales para preparallas a hundir, y también para pulir y aguzar qualesquier
instrumentos soltados a cigoñales y majaderos. // Besson, Teatro instrumentos, 1602,
fol. N3v: Y el tal leño está fixo en ella; empero, en las extremidades d’este leño hay dos
agujeros, en los quales se mueven dos braços que hazen el cigoñal, el cabo meridional
de los quales está apartado de la línea meridional una mesura, y de la ocidental diez y
siete partes, do está el exe, en derredor del qual se mueven. // Besson, Teatro
instrumentos, 1602, fol. N4v: Más otra forma y firme de sacar agua, con la qual, por
razón de cigoñal y de contrapeso, el agua, tirándola y empuxándola con artificio de
bolsas, viene a alçarse tanto que a fuerça de braços no podría alçarse.
HOL.: máquina.
[IMAGEN] Besson, Diego, Teatro de los instrumentos, Horacio Cardon (trad.), 1602, pág. N4r, figura 48.
cigüeña, cigüeña [del lat. cĭcōnĭa 'íd.'. Biblia Escarialense (DECH). Anónimo,
Leyes lanas e paños, 1538]. sust. f. Mec. Codo que tienen los tornos y otros
instrumentos y máquinas en la prolongación del eje, por cuyo medio se les da
con la mano movimiento rotatorio (DRAE).
Anónimo, Leyes lanas e paños, 1538, fol. 7r: E que en el tal torno los dichos torneros
pongan las manezuelas de fierro bien guarnecidas y esquinadas de dentro en el cubo,
de manera que no se quiebren, ni anden a la redonda; e que la mesa del dicho torno
tenga de largo, desde las cigüeñas fasta los fraylezillos, una vara e una ochava, poco
más o menos. // Collado, Plática Artillería, 1592, fol. 11r: El torno con su rueda y su
cigüeña, y dos bancos altos y fuertes sobre los quales está la pieça mientras que se va
barrenando, o otro qualquiera ingenio que sirva para el effecto del barrenar dicho,
qualesquiera de estos ingenios Su Magestad provee y los paga todos. // Juanelo
Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol. 329v: Quando estos maniles o cigüeñas van ansí
bueltos, buelven con mayor presteza que no hazen los derechos.
SIN.: manil.
HOL.: máquina.
381
FAM.: cigoñal, cigüeñuela.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 308v, fig. 212, letra K.
HIPER.: máquina.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 384v, fig. 381.
HOL.: molinete.
cincel, cincel, cinçel, cinzel, sinzel, zinzel [del fr. ant. cisel 'íd.' y 'tijeras'.
1475, G. de Segovia (DECH). Pérez Vargas, De re metallica, 1568]. sust. m. Hierro
largo y redondo, de punta ancha y muy delgada, que, golpeado en su cabeza, se
utiliza para labrar la piedra.
Pérez Vargas, De re metallica, 1568, fol. 9v: Y de los cuerpos luminosos que en él ay, que
explica todas las formas juntamente con los elementos quatro, assí como el artífice y
official, con el martillo, con el açuela, con la sierra y con el cinzel compone y perficiona
las formas de su arte. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 285r: Y ellos
se hazen quadrados. Y con el pico o con el cinzel agujéranse lo más bajo que pueda la
piedra. // Alonso Barba, Arte de los metales, 1640, fol. 83v: Tenazas grandes para assir
las planchas; martillos y sinceles para sacudirlas de la tierra y cortarlas.
382
cincelado, cinzelado, sinzelado [de cincelar (DECH). Pérez Vargas, De re
metallica, 1568]. adj. u. t. c. sust. Labrado o grabado a cincel.
Pérez Vargas, De re metallica, 1568, fol. 151v: Derrítase todo en un escudilla vedriada
limpia y, assí derretido, se trayga a una mano un poco; d’esta massa se cargue un poco
con un hierro en lo tallado o sinzelado de la plata. // Arphe, Varia Commensuración,
1585-87, fol. 32r: Estas cruces se hazen en diversos modos, porque unos las hazen de
chapas cinzeladas y clavadas sobre madera, y ésta es obra muy frágil.
cinçel, V. cincel.
cinzel, V. cincel.
cinzelado, V. cincelado.
cisterna, cisterna, çisterna [tomado del lat. cĭstĕrna 'íd.', derivado de cĭsta
'cesta'. H. 1350, Poema de Alfonso XI (DECH). Fernández de Enciso, Suma de
Geographía, 1530]. sust. f. Ingen. Hidrául. Depósito donde se recoge y conserva el
agua llovediza o la que se lleva de algún río o manantial.
Fernández de Enciso, Suma de Geographía, 1530, fol. 28r: Entre todas las aguas, se tiene
por mejor la llovediza, aviendo estado reposada en la cisterna. // Loçano, Alberto,
Architectura, 1582, pág. 324: La cisterna es un vaso algo grande de aguas, no
dessemejante al arca. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol. 183r: Después
que se tiene hecha una çisterna, conviene lavarla en esta manera: tómase de la escoria
que queda de la mina del hierro y pícase muy menudamente, para que con ella se
pueda embetunar la cisterna.
SIN.: aljibe.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 181v, fig. 158.
383
cítola, cítola [del lat. cĭthăra 'íd.'. Berceo (DRAE). Juanelo Turriano, Veinte y
un libros, a. 1605]. sust. f. Mec. Tabla de madera, pendiente de una cuerda sobre
la piedra del molino harinero, para que la tolva vaya despidiendo la cibera, y
para conocer que separa el molino, cuando deja de golpear (DRAE).
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 308v: La taona es S. Su canalón es V. El
torcedor, T. La cítola es X. Donde firma el exe E, es K. Y donde firma el árbol de la
muela es L. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 309r: La cítola o
taravilla es E. La caxa que recoje la arina es F. La armadura donde está asentado,
encima las muelas, es G.
SIN.: tarabilla.
HOL.: molino.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 308v, fig. 212, letra E (arriba a la
derecha).
civilla, V. cibilla.
clabaçón, V. clavazón.
clabado, V. clavado.
clabazón, V. clavazón.
clabo, V. clavo.
clavaçón, V. clavazón.
clavado, clabado, clavado [de clavar (DECH). Medina, Arte de navegar, 1545].
adj. Sujeto con clavos.
384
Medina, Arte de navegar, 1545, fol. 14r: Pero éstos no alcançaron más de juntar unas
vigas con otras y, muy clavadas y calafeteadas, navegavan en ellas, no apartándose
mucho de la tierra. // Pérez Vargas, De re metallica, 1568, fol. 78r: Este moler de los
metales se haze differentemente mediante algunos ynstrumentos y máchinas de
martillos, y maços de hierro, y palos clavados y ruedas que se traen a braço y otras con
agua. // Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol. Hv: Las quales buelven al enderredor
dos panderos o barrilejos clavados, puestos en la parte más baxa de las vigas; en lo más
alto de la qual están las muelas.
SIN.: enclavado.
clavar, clavar [del lat. tardío clāvāre 'íd.'. Entre 1493 y 1495, Nebrija (DECH).
Celso, Reportorio universal leyes Castilla, 1553]. v. tr. Asegurar con clavos algo
(DRAE s. v. enclavar).
Celso, Reportorio universal leyes Castilla, 1553, fol. CXIv: Salvo las tachuelas que se
hizieren para clavar las coraças, las cabeças de las quales pueden ser doradas o
plateadas. // Medina, Regimiento de navegación, 1563, fol. 70r: Háganse dos barrotes del
anchor de la medida, y por encima d’ellos se claven sus tablas hasta el medio altor de
la medida y tenga el ancho de la misma medida.
SIN.: enclavar.
ANT.: desclavar.
385
clavera, clavera [de clavo (DECH). Martínez de Burgos, Reportorio premáticas
y Cortes, 1551]. sust. f. Agujero o molde en que se forman las cabezas de los
clavos (DRAE).
Martínez de Burgos, Reportorio premáticas y Cortes, 1551, fol. XXXv: Y de cabeça de dado,
o llano de dos golpes, tanto de uno como de otro, metida en clavera, ansí lo uno como
lo otro. // Martínez de Burgos, Reportorio premáticas y Cortes, 1551, fol. Lv: Que las
premáticas d’estos reynos que hablan sobre los herradores y herraje se guarden y
cumplan, y que los clavos sean, conforme a ellas, hechos en clavera, de cabeça de dado
o dos golpes. // Celso, Reportorio universal leyes Castilla, 1553, fol. CLXIXv: Y la cabeça
del tal clavo deve ser de la gordura de un dado o llano de dos golpes, tanto de uno
como de otro, metido en la clavera, ansí lo uno como lo otro.
clavija, clavija, clavixa [del lat. clāvĭcŭla 'llavecita'. 1490, Alonso de Palencia
(DECH). Besson, Teatro instrumentos, 1602]. sust. f. Barrita de hierro con forma
redonda que, encajada en un agujero, se utiliza para asegurar y fijar algunas
piezas de máquinas.
Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol. D3v: El qual exe, siendo de la una y de la otra
banda impelido por los obreros, muévense las ruedas para que las clavijas fixas en el
exe, topando con los braços del mango del martillo, se alce el martillo. // Juanelo
Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 52r: El redondo pequeño es E y su índize es F,
los quales van fixados con una clavija de yerro que los tiene muy firmes, que es G. //
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 321r: La qual es A, que entra dentro de
la agua, y B C es donde se haze con unas clavijas, para que la tenga firme en el lugar
que se quiere que esté.
386
clavijado, clavijado [de clavija. Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605].
adj. Trabado o unido con clavijas.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 207r: Las quales varcas van muy bien
clavijadas las unas con las otras, y que puedan jugar quando passan carros cargados.
SIN.: enclavijado.
clavixa, V. clavija.
clavo, clabo, clavo [del lat. clāvus 'íd.'. H. 1140, Cid (DECH). Medina, Arte de
navegar, 1545]. sust. m. Pieza de hierro, larga, delgada, con cabeza y punta, que
se utiliza para fijar y asegurar una cosa con otra.
Medina, Arte de navegar, 1545, fol. 9v: Si alguna cosa son en aquel modo, sean como los
clavos en la rueda, que muy poco o nada impiden su redondez. // Sánchez de las
Broças, Helt Frisio, Relox español, 1549, fol. 13v: Hecho esto, tomaremos la dioptra y, por
medio d’ella, hincaremos un clavo bien redondo y derecho. // Besson, Teatro
instrumentos, 1602, fol. Cv: Finalmente, aquellos dos clavos pequeños encaracolados
que están en la arca a oriente no sirven a otro que a tener firme la rueda pequeña
dentada, que está a oriente.
clea, clea [probablemente del lat. cochlĕa 'concha'. Urrea, Vitruvio, Architectura,
1582]. sust. f. Mec. Aparato para elevar agua, consistente en un tubo arrollado
en hélice alrededor de un cilindro giratorio sobre su eje, oblicuo al horizonte, y
cuya base se sumerge en el depósito (DRAE s. v. rosca de Arquímedes).
Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 75v: Quando fueren bien calçadas y muy
espesamente, entonces, con cleas, que son engeños para sacar agua, y con ruedas y
tímpanos, que son las bombas o maças de las ruedas, puestos y assentados.
387
HIPER.: máquina.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 350v, fig. 268.
clóclea, V. cóclea.
cocha, cocha [del quechua kocha 'laguna' (DRAE). Llanos, Diccionario minas,
ca. 1609-11]. sust. f. hisp-am. Estanque que, en la extracción de metales, se separa
de la tina o lavadero principal.
Llanos, Diccionario minas, ca. 1609-11, pág. 20: Dásele este nombre de cocha a
cualquiera agua detenida que no corra, y así es el que los indios de este Reino dieron al
mar. // Llanos, Diccionario minas, ca. 1609-11, pág. 66: Las cuales se benefician
sacándolas primero de las cochas o albercas donde se recogen y de donde salen en
pedazos, a manera de céspedes, como las van cavando. // Alonso Barba, Arte de los
metales, 1640, fol. 72r: Recógense estas lamas en su cocha y se benefician después por
açogue como queda dicho, y rinden muy considerable provecho.
388
coche, coche [probablemente del húng. kocsi 'carruaje'. 1548, Luis de Ávila
(DECH). Escalante, Discurso de la navegación, 1577]. sust. m. Mec. Carruaje de
cuatro ruedas que, tirado por caballerías, se utiliza para el transporte de
personas dentro de una caja en la cual hay asientos.
Escalante, Discurso de la navegación, 1577, fol. 49v: Y de gran biveza e ingenio natural, y
tan inventivos en todas las artes que, con aver muchos coches y carros de cavallos,
usan en los lugares de campiña de carros que son llevados a vela con el viento. //
Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág. 152: Y avrá delante de la puerta espacios
grandes para los coches y carreras de los cavallos, que sean más largas que un tiro de
dardo o saeta de los mancebos. // Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol. E4v: Dos
vezes se offrece en este nuestro coche, es a saber: en la parte delantera y postrera del
coche, do se veen los cuerpos de las donzellas de pies de culebras topar con sus frentes.
HIPER.: carro.
cóclea, clóclea, cóclea [tomado del lat. cochlĕa 'concha', 'rosca', 'íd.' y este del
gr. κοχλίας 'íd.' (DRAE). Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582]. sust. f. Mec.
Aparato para elevar agua, consistente en un tubo arrollado en hélice alrededor
de un cilindro giratorio sobre su eje, oblicuo al horizonte, y cuya base se
sumerge en el depósito (DRAE s. v. rosca de Arquímedes).
Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 131r: Ay también una manera de máchina que
llaman cóclea, que es instrumento que saca mucha agua, pero no la echa tan alto como
la rueda. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol. 350v: Ay otra máquina
para sacar agua de un poço o de un río, la qual máquina o invención es de Pitágoras, la
qual se llama la clóclea. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol. 351v:
Puédense acomodar muchas cócleas para subir mucha agua en alto, en esta manera:
que se pueden acomodar tres o quatro cócleas, una encima de la otra, y que coixgan la
agua de la una a la otra.
HIPER.: máquina.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 350v, fig. 268.
HIPER.: máquina.
389
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 350v, fig. 268.
codaz, codaz [del lat. cōdex 'tronco', del ant. caudex, 'tronco de árbol
despojado de sus ramas' (Salinero). Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582]. sust. m.
Mec. Eje pequeño de hierro situado en algunas ruedas.
Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 126v: Tomó quatro leños gruessos, la tercera
parte de un pie largos, quan larga era la basta de la columna, y los dos pusso
atravessados y, entrepuestos a los otros dos, que tenían el largo de la columna, y
travados, ajuntó también unos codaces, que son como exezillos de hierro, y púsolos
como puños, y en las cabeças de las maderas los aplomó. // Urrea, Vitruvio,
Architectura, 1582, fol. 126v: Y puso también sus velortas rodeadas a manera de los
codaces, y ató en los capiteles palos de maderos. // Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582,
fol. 127r: Metágenes, hijo de Cthesiphón, hizo que, como se avían tra˛do las columnas,
se llevassen en los capiteles, porque hizo unas ruedas de casi doze pies y metió las
cabeças de los capiteles en medio de las ruedas con sus codaces y armillas de hierro.
HOL.: rueda.
codo, codo [del lat. cŭbĭtus 'íd.'. H. 1140, Cid (DECH). García de Céspedes,
Instrumentos nuevos, 1606]. sust. m. Ingen. Hidrául. Pieza que formando ángulo
varía la dirección de un conducto, tubo o cañería (Clairac).
García de Céspedes, Instrumentos nuevos, 1606, fol. 30v: Mas, si acaso es necessario que
el agua venga dando bueltas, se guardará esta orden: en cada codo que hiziere la
cañería se deve de hazer una arca en que descanse el agua, porque de otra manera, si el
camino fuesse largo, serían causa los codos de que rebentasse la cañería. // García de
Céspedes, Instrumentos nuevos, 1606, fol. 30v: Mas, si acaso es necessario que el agua
venga dando bueltas, se guardará esta orden: en cada codo que hiziere la cañería se
deve de hazer una arca en que descanse el agua. // García de Céspedes, Instrumentos
nuevos, 1606, fol. 31r: Pues para prevenir a este inconveniente, se tomará el siguiente
remedio: también en este caso se tiene de considerar si la cañería ha de hazer bueltas,
como se dixo en el caso passado, porque en el codo donde haze la buelta es necessario
se haga una torre tan alta, poco menos, que el nacimiento de la agua.
390
HOL.: obra hidráulica.
FAM.: puerta.
SIN.: encaminar.
FAM.: conducto.
conducto, conducto, conduto [tomado del lat. tardío conductŭs 'íd.'. 1490,
Alfonso de Palencia (DECH). Loçano, Alberto, Architectura, 1582]. sust. m. Ingen.
Hidrául. Canal, comúnmente tapado, que sirve para dar paso y salida a las
aguas y otras cosas (DRAE).
Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág. 322: Al principio començaron a fabricar
conductos debajo de tierra, y esso tuvo sus provechos; porque, estando la obra
ascondida, menos estava subjecta a las injurias. // Collado, Plática Artillería, 1592, fol.
62v: La primera es quando alrededor de el hornillo donde se encierra la pólvora se
hallasse, acaso, algún pozo antiguo o conducto de aguas de otro tiempo, o alguna
contramina de las que, comúnmente, se hazen alrededor de la muralla. // González
de Medina, Examen fortificación, 1599, pág. 218: Los condutos para salir el agua y echar
las inmundicias han de ser de quatro pies de ancho y siete de alto.
FAM.: conducir.
conduto, V. conducto.
391
conduzir, V. conducir.
HOL.: caldera.
392
tiene balsa y contrabalsa, que muy pocos molinos se hallarán d’esta hechura. //
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol. 312v: Y esta invención muele asta tener
gota de agua en la contrabalsa, y verase toda la saetía, y siempre yrá moliendo. //
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol. 312v: La balsa es A, la qual es un cavo.
Donde es B entra la agua, y es de ondo diez palmos, y en C es doze, asta catorze. Y la
contrabalsa es ancha de doze palmos y de alto es diez y seys. La pared de la saetía es
de grueso quinze palmos. La contrabalsa sirve de cubo. Cierto, a sido una muy galana
consideración esto de la contrabalsa. De modo que D es lo alto de la contrabalsa y la E
es lo ancho d’ella.
HOL.: máquina.
393
contrapesso, V. contrapeso.
coracol, V. caracol.
coraçón, V. corazón.
corazón, coraçón, corazón [del lat. cŏr 'íd.', que recibió probablemente los
dos sufijos aumentativos -aceum y -onem. H. 1140, Cid (DECH). Juanelo Turriano,
Veinte y un libros, a. 1605]. sust. m. Mec. Tabla plana de madera, de forma
rectangular, sobre la que se colocan materiales o cargas para que sean izados o
transportados.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 384r: Llámele cada qual como quisiere,
porque unos le llaman el cavallo, otros asno, otros albardón, otros la zivilla de la grúa,
otros coraçón, como aquél de las balanças de pesar las cosas.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 383v, fig. 378, letra Q.
ENCICL.: "Consistía según dicho autor (Vitrubio, Libro VIII, 6) en una regla larga de
veinte pies con unos apéndices en sus extremos, puestos a escuadra con ella: entre las
reglas y dichos apéndices había unos travesaños donde estaban señaladas líneas a
plomo y unas plomadas colgadas de los travesaños servían para comprobar si el
terreno era horizontal cuando las plomadas coincidían con las líneas de fe. Añade que
tenía una canalita central para llenarla de agua y nivelar con ella cuando por causa del
viento no se podía con los perpendículos. Era, pues, un nivel de perpendículo y de
agua. Juanelo en sus obras (Lib. IV) con el nombre de corbate, lo describe y pinta como
instrumento portátil sobre un trípode, y consistente en una regla con dos niveles de
perpendículo en sus extremos" (Clairac).
394
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 56r, fig. 18.
corobate, V. corbate.
correa, correa [del lat. corrĭgĭa 'íd.'. H. 1220-1250, Berceo (DECH). Juanelo
Turriano, Veinte y un libros, a. 1605]. sust. f. Ingen. Hidrául. Tira de cuero
utilizada para asir piezas en algunos puentes.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 211r: Y que es menester madera, como
en las demás puentes. Ansí que conviene assir los odres, los unos con los maderos, con
correas, después de averlos hinchado. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605,
fol. 211v: Pónense tres órdenes de odres y juntos, como van aquí abajo dibujados, y
ellos se atan con unas correas a los maderos. El odre es A. Tiene dos correas: la una, B;
la evilla, C; y la otra correa es D, y la evilla, E.
cortayerro, V. cortahierro.
covertor, V. cobertor.
criba, criba, criva [de cribo. 1490, Alonso de Palencia (DECH). Pérez Vargas,
De re metallica, 1568]. sust. f. Utensilio de cuero o metálico agujereado para
cerner o seleccionar materiales (Salinero).
Pérez Vargas, De re metallica, 1568, fol. 16r: De suerte que, como por una criva, sale sin
impedimento afuera, y, llevando consigo las materias vaporosas en el ayre. // Collado,
Plática Artillería, 1592, fol. 91v: Primeramente, harás una buena provisión de hachas,
açadas, palas de hierro, çarandas o crivas grandes hechas de mimbres o de cuerdas de
cáñamo o de esparto. // González de Medina, Examen fortificación, 1599, pág. 134:
D’esta manera, sacar la tierra y, quebrantada y molida, cribándola por cribas primero,
y después por cedaços de cerdas no muy espesos, passarla otra vez para que se limpie
de qualquier piedrecilla o cosa que no sea tierra.
395
HIPER.: instrumento.
cribar, cribar [del lat. crībrāre 'íd.'. Entre 1493 y 1495, Nebrija (DECH).
González de Medina, Examen fortificación, 1599]. v. tr. Pasar o limpiar el trigo u
otra semilla por el cribo o la criba (Autoridades).
González de Medina, Examen fortificación, 1599, pág. 134: D’esta manera, sacar la tierra
y, quebrantada y molida, cribándola por cribas primero, y después porcedaços de
cerdas no muy espesos.
cribo, cribo, crivo [del lat. crībrum 'íd.'. H. 1400, Cancionero de Baena (DECH).
Loçano, Alberto, Architectura, 1582]. sust. m. Utensilio de cuero o metálico
agujereado para cerner o seleccionar materiales (Salinero s. v. criba).
Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág. 64: A imitación de aquéllos que en los Alpes de
la Toscana andan por las nieves, porque éstos aplican a los pies unos crivos de
soguillas texidas para este uso. // Álaba, Perfeto capitán, 1590, fol. 176r: Y, después, se
tornará a ruziar con agua común, para que se pueda granujar, y, en sacándola, passarse
a por un crivo que tenga los agujeros estrechos o anchos, conforme fuere el grossor que
se le quisiere dar a la pólvora. // Llanos, Diccionario minas, ca. 1609-11, pág. 51: Y son
los cedazos con que se cierne a manera de cribos con agujeros grandes. Y cuando,
asimismo, se acaba de moler alguna partida de metal, es fuerza quede alguno mal
molido
HIPER.: instrumento.
crica, crica [del fr. cric 'gato', onomatopeya imitativa del sonido del
instrumento (DECH). Ufano, Tratado de la Artillería, 1613]. sust. f. Mec. Máquina
destinada a elevar grandes pesos a pequeñas alturas (Clairac s. v. cric).
Ufano, Tratado de la Artillería, 1613, pág. 81: Quatro guindalas con todo su serviçio y
adreço. Quatro cricas o martinetes. Seis cuerdas a la mano. // Ufano, Tratado de la
Artillería, 1613, pág. 142: Los braços de los exes de los afustes y carros matos, con el
buen adreço de la crica, o cabrilla, y, asimismo, los ojales y mangas del hueco de las
ruedas. // Ufano, Tratado de la Artillería, 1613, pág. 319: La escaleta con su uña o
alzaprime y la crica o martinete sirven para levantar afuste y pieça en alto al tiempo del
sacar una mala y rompida rueda y meter otra mejor y más fuerte al dicho afuste;
HIPER.: máquina.
396
criva, V. criba.
crivo, V. cribo.
cruz, V. peso de ~.
cuba, cuba [del lat. cūpa 'íd.'. 1092, Oelschl. (DECH). Anónimo, Ordenanças
paños, 1527]. sust. f. Vaso grande de madera, formado de dos círculos de tabla,
que se unen con costillas un poco curvas y que sirve para echar en ella líquidos,
como el mosto para hacer el vino.
Anónimo, Ordenanças paños, 1527, fol. 107v: Si quisieres saber, si una cuba que tiene de
alto por el un témpano 7 palmos, y por el otro ténpano 8 palmos, y por el medio 10
palmos, y de largo 6 palmos, quántas cántaras de vino cabrá en ella. // Sanctiago, Arte
separatoria, 1598, fol. 112v: Lo qual se demuestra que, tomando las hezes de dos tinajas
de vino, o cubas, que la una tenga yeso y la otra no. // Sanctiago, Arte separatoria, 1598,
fol. 121r: Y, ansí, conviene lutar y cerrar bien las bocas de las cubas, y tinajas y otras
vasijas que tuvieren vino.
2 [Lobato, Notas, a. 1585]. sust. f. Depósito de agua que en los molinos contiene
el agua que llega de la canal y va a parar al rodezno.
Lobato, Notas, a. 1585, fol. 34: Así, da el agua primero en tres chapas que en la cuba, y
la hechura de estas álabes es que se han de forjar en la caja del palo, las que han de ser
397
fuertes cuadrados de largo que ha de tener. // Lobato, Notas, a. 1585, fol. 36: La cuba
ha de tener de alto al justo con la canal, y las tablas han de ir clavadas por de dentro en
la cárcel de abajo. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 211r: Las cubas,
A B, y así se van puniendo de mano en mano, y puniéndolas encima de los maderos F
G. Y puestas aquellas clavijas H para tener las cubas, y encima d’ellas los maderos C D.
cubada, cubada [de cuba. Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605]. sust. f.
Cantidad de líquido u otra cosa que cabe en una cuba (DRAE s. v. cuba).
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 293v: De la qual agua se podrá hazer
dos cubadas, entre día y noche, que durará tres oras en vaziar, y enchirase en doze, de
modo que cada ora podrá moler un caýz, de modo que en dos cubadas se molerá seys
caýzes. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 295r: Y se a dicho lo que
muele una cuba cubada, y en quánto tiempo se inche el cubo, y con quánta cantidad de
agua, y quánto suelen moler en cada cubada. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a.
1605, fol. 301v: Aunque molerá mucho este género de molinos el rato que les durare la
agua, porque se a de moler a cubadas, y molerá mucho más en este género de molinos
que en ningún otro horden de molino.
cubertor, V. cobertor.
cubete, cubete, qubete, quubete [de cubo. Juanelo Turriano, Veinte y un libros,
c.1605]. sust. m. Mec. Cámara cilíndrica de los molinos de regolfo y medio
regolfo en cuyo interior se sitúa el rodete.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol. 302v: El cubete, así de medio regolfo
como de regolfo entero, conviene que por la parte de dentro sea muy redondo y muy
liso, que no tenga ninguna raya o cosa cavada, porque sería parte para enterromper el
movimiento de la agua, por donde sería parte que no moliese tanto. // Juanelo
Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol. 305v: Y la saetía C es donde entra la agua en el
cubete, la qual saetía es a dos palmos de la boca del quubete. // Juanelo Turriano,
Veinte y un libros, c.1605, fol. 315r: Quarto: que conviene que la agua que viene a herir
dentro del cubete, y yere en el rodete, conviene que entre en el cubete, en el costado,
como va aquí dibuxado A (aunque la saetía es del capítulo de arriva, del tercero).
HOL.: molino.
398
cubo, cubo [1490, Alfonso de Palencia de cuba. (DRAE). Lobato, Notas, c.1585].
sust. m. Mec. Depósito de agua de cuya parte inferior sale el agua que mueve
los rodeznos de los molinos.
Lobato, Notas, c.1585, fol. 16: Este molino muele con agua de una fuente pequeña, y no
gasta más del agua que entra en el cubo, y siempre está moliendo. // Juanelo
Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol. 294v-fol. 295r: Estos molinos muelen mucho, por
razón de la mucha agua que tiene la balsa y el cubo, y porque estos molinos se suelen
hazer en esta manera: porque, donde ay poca agua, para que se vaya recojendo en el
cubo, y quando está lleno, entonces abren el cubo y muele el molino mientras dura la
agua en el cubo. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol. 295r: Buelvo a
advertir que los cubos para los molinos, que se agan muy altos, lo más que fuere
posible.
HOL.: molino.
ENCICL.: "Cuando los cubos eran muy altos, se recurría en algunas ocasiones a
construirlos parcial o totalmente enterrados -para conseguir que el empuje exterior de
las tierras ayude a resistir la presión interior del agua-, procedimiento que se utiliza en
el diseño de uno de los molinos más monumentales y próximos al rey, en el
Monasterio del Escorial" (Catálogo Felipe II).
[IMAGEN] Lobato, Notas, c. 1585, fol. 16.
Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 295r, fig. 188.
cubo, V. molino de ~.
cuchar, V. cuchara.
cuchara, chuchara, cuchar, cuchara [del ant. y dialectal cuchar y éste del lat.
cochleār, cochleāris 'íd.'. Entre 1493 y 1495, Nebrija (DECH). Lobato, Notas, a.
1585]. sust. f. Mec. Especie de álabes cóncavos con agujero de vaciado situados
en los rodeznos de los molinos.
Lobato, Notas, a. 1585, fol. 16: Y hiere el saetín en la rueda del témpano echado en unas
cuchares cavadas en arco y que pasan a la parte baja los agujeros de las cuchares, como
se muestran en la traza. // Lobato, Notas, a. 1585, fol. 36: Este rodezno de madera ha
de tener tres pies y medio de ancho y un pie de alto, y en él cavadas seis álabes al
modo de cuchares que la una desagüe por debajo de las otras y ha de llevar el
cuadrado en medio en proporción.
399
cuchillo, chuchillo, cuchillo [del lat. cŭltĕllus 'cuchillito'. H. 1220-1250,
Berceo (DECH). Lobato, Notas, a. 1585]. sust. m. Ingen. Hidrául. Obra de cantería
que se construye en la corriente de las aguas en forma angular para que corte el
agua y se reparta igualmente por la madre del río (Autoridades).
Lobato, Notas, a. 1585, fol. 34: Quiero decir que estos brazos de delante, por donde
hiere el agua, tengan su grueso, y por detrás le tengan disminuido a manera de un
cuchillo, y tendida su fuerza hacia atrás y no hacia abajo, porque su fuerza es hacia
atrás. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 326v: Y esto se ve
manifiestamente, que la agua que va a topar en los cuchillos de las puentes de piedra,
que en aquella parte se levanta mucho más la agua que no haze en ninguna otra parte
de todo el río. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 217r: Estos maderos
han de ser rezios, los que sustentan los corrientes, G G H H, los quales van ligados con
aquellos pedaços de maderos N N al cavo B E, y los otros dos C F, que es O O. Y éstos
tienen coligados toda esta máchina en estos esperones o cuchillos de madera para
defensa del agua, que no haga daño en los pies de la puente.
cuera, V. quera.
cuera, cuera, qüera [del cat. quera 'íd.' Borao (DECH). Juanelo Turriano,
Veinte y un libros, a. 1605]. sust. f. arag. Conjunto de insectos, pequeños y
oscuros, cuyas labras roen la madera y otros materiales.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 439v: El betún es muy más liso y
defiende muy mejor la madera que la pez sola, y impide que no entre la cuera en la
madera. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 268r: Hechas con
pulimiento, que mucho más se defienden contra los trabajos y no son consummidas del
salitre, ni de la qüera de las piedras o llorín.
400
ç
çaariche, V. zafariche.
çaborra, V. zaborra.
çanja, V. zanja.
çaorí, V. zahorí.
401
çaranda, V. zaranda.
çatara, V. zátara.
çedaçado, V. cedazado.
çedaçar, V. cedazar.
çedaço, V. cedazo.
çedazo, V. cedazo.
çegadura, V. cegadura.
çegamiento, V. cegamiento.
çegar, V. cegar.
402
çercillo, V. cercillo.
çerçillo, V. cercillo.
çerner, V. cerner.
çernido, V. cernido.
çiego, V. ciego.
çisterna, V. cisterna.
çoga, V. soga.
çulacado, V. zulacado.
çulacar, V. zulacar.
çulaque, V. zulaque.
403
404
d
dado, dado [probablemente del ár. a'dād 'números'. H. 1250, Libro de
Alexandre (DRAE). Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605]. sust. m. Mec.
Pieza cúbica de metal u otra materia dura, que se usa en las máquinas para
servir de apoyo a los tornillos, ejes, etc., y mantenerlos en equilibrio (DRAE).
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 302v: El árbol que lleva el rodete, que
va en medio del rodete, va puesto encima de un dado de metal, donde juega encima de
aquél, como se verá en la materia anterior d’ésta. // Juanelo Turriano, Veinte y un
libros, a. 1605, fol. 302v: El qual madero tiene el dado de metal donde firma, encima, el
gorrón del rodete. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 305r: Y el madero
donde está asentado el dado, que encima de aquél anda el rodete, el qual madero lo
llaman levador, por razón que, quando quieren abaxar o subir la muela, ése le suelen
abaxar o levantar algún tanto, y éste se llama templador.
HOL.: molino.
dar, V. ~ vueltas.
405
decerrajar, V. descerrajar.
HOL.: molinete.
dentado, dentado [de diente. Entre 1493 y 1495, Nebrija (DECH). Urrea,
Vitruvio, Architectura, 1582]. adj. Con dientes o puntas parecidas a ellos (DRAE).
Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 133v: Al lado del superior tímpano se fixe otro
dentezillo que salga más que los otros y encima del tercer tímpano llano, de la misma
manera dentado y metido en otra caxa con dientes yguales al diente que estuviere
fixado. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. Cv: A más d’esto, en el
centro de la rueda pequeña de levante, cuya orilla es dentada, está hincada la
extremidad quadrada de la parte de dentro del caracol. // Juanelo Turriano, Veinte y
un libros, a. 1605, fol. Kv: A mediodía está la rueda mayor dentada, como es fácil de ver
en los molinos, y ésta mete sus dientes en las aberturas de los panderos o barrilejos.
SIN.: dentejado.
HOL.: rueda.
406
Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol. M3v: Assí, dos ruedas dentejadas, por medio del
movimiento de la balança, hazen que las ruedas armadas por la metad de uñezuelas las
metan y enclavijen entrecambiadamente.
SIN.: dentado.
derivar, derivar, dirivar [tomado del lat. derivāre 'desviar una corriente de
agua', 'derivar'. H. 1220-1250, Berceo (DECH). Pérez Vargas, De re metallica,
1568]. v. tr. Dicho del agua: encaminarla, conducirla de una parte a otra.
Pérez Vargas, De re metallica, 1568, fol. 190v: Guiados por razón natural y prudente
yndustria, hazían sus caños y las llevavan y dirivavan, hinchendo ciertas pozas, eras y
hoyos, donde fácilmente los rayos del sol las penetrassen y hiziessen espessas. //
Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág. 319: Finalmente, hallada y aprovada la agua, se
ha de proveer de guiarla muy bien y que se dé a los usos acommodadamente. La razón
de guiar al agua, en dos maneras: porque, o se deriva por çanja de agua, o se recoge
por arcaduzes. // Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág. 323: Hemos, pues, dicho
hasta aquí en qué manera se derive el agua por obra de fossa o por obra de fábrica.
SIN.: derramamiento.
SIN.: albañal1.
407
derramamiento, derramamiento [de derramar. Juanelo Turriano, Veinte y
un libros, a. 1605]. sust. m. Acción de derramar o derramarse (DRAE).
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 47r: Y siempre que se hallará agua en
esta manera, tenga por muy cierto que no tiene muy bajo el derramamiento; mas no
confíe tanpoco de hallarle tan cerca como lo piensas, porque, si fuese muy hondo su
nascimiento, no se derramaría en muchas partes, como haze esta tal agua que aquí
vamos pintando. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 47r: Es cosa muy
ordinaria que el agua camina siempre por debajo de tierra, y, no hallando
impedimento que le interrumpa el camino, ella se va por su camino, y, hallando cosa
que le empida, entonçes ella se va derramando según la disposición halla el lugar, y de
la tierra ser floxa o bien densa. Y ansí tiene muy aparte su principio de su
derramamiento, como se a dicho.
SIN.: derramación.
derramar, derramar [del lat. vg. *diramare 'separarse las ramas de un árbol',
de donde 'dispersar, desparramar' y después 'verter, derramar'. H. 1140, Cid
(DECH). Pérez Vargas, De re metallica, 1568]. v. tr. u. t. c. prnl. Verter, esparcir
cosas líquidas o menudas (DRAE).
Pérez Vargas, De re metallica, 1568, fol. 113r: La qual agua algunos echan en un hornillo
de cobre y le hinchen de agua fría, la qual cuaja la plata; y, derramando el agua, ponen
la plata a enxugar y la funden, después de enxuta, en un crisol y la hazen rieles. //
Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 103v: O de alumbre o que tengan algún betún,
porque, entonces, se mudan y, entonces, las fuentes derraman aguas calientes o frías y
de mal olor y sabor. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 199r: Y para no
los aver de embetunar, convendrá poner de greda muy maçeada por la parte de
defuera del algive, que será a la redonda del algive, y con esta greda se conserva el
agua, que no se derrame o trasmine por las paredes.
408
desaguadero, desaguadero [de desaguar (DECH). Apiano, Cosmographía,
1575]. sust. m. Ingen. Hidrául. Boca, canal o compuerta por donde se da salida a
las aguas (Autoridades).
Lobato, Notas, a. 1585, fol. 36: Que desde el pozo donde ha de estar el dicho molino y
casa se haga un albañar secreto que por partes de fuera se pueda abrir, que salga el
agua que de él saliere al desaguadero del otro molino por un albañar que yo aquí
pintaré, el cual ha de ir por bajo más hondo que el suelo del dicho. // Lobato, Notas,
c.1585, fol. 36: Las trampas: la del agua por donde entra en la canal, no es necesario
pintarla que ha de ser como las que se usan con su torno, pero la del desaguadero de la
acequia, ha de ser a la manera que aquí va pintada que abra hacia el río y cierre hacia la
acequia con batientes muy ajustados. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol.
137v: Por causa que se quiere agotar toda el agua, se deve acomodar en el desaguadero
una plancha de alambre o de latón, la qual sea agujereada de unos agujeros que sean
muy menudos, para que pueda salir el agua y no los peçes.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 312r, fig. 219, letra B.
ANT.: aguar.
409
desangradera, desangradera [de desangrar. Llanos, Diccionario minas,
c.1609-11]. sust. f. Ingen. Hidrául. Cauce con el que se da salida a parte de las
aguas de un pozo o canal.
Llanos, Diccionario minas, c.1609-11, pág. 67: El orden que se tiene en proveerlos de
agua para su molienda en la ribera de Potosí, donde se da por cuenta y la que
tasadamente es menester para los ingenios, es quitarles la necesaria para el efecto por
una desangradera que hacen en la canal, y eso menos muele el ingenio mientras anda
el lavadero (que no es siempre).
410
se vazíe más agua de los barcos o naves que sirven para sacalla, sino que, poco a poco,
la vayan sacando hasta subilla encima de la agua.
SIN.: despegar.
desarmar, desarmar [de armar. Entre 1493 y 1495, Nebrija (DECH). Lobato,
Notas, a. 1585]. v. tr. Desunir o separar las piezas de que se compone una
máquina o instrumento (DRAE).
Lobato, Notas, a. 1585, fol. 36: Y si se hubiere de desarmar la cuba, han de estar los dos
cortos, que carguen sobre los otros porque los desclaven y lleven consigo las tablas que
estuvieren clavadas en cada una. // Collado, Plática Artillería, 1592, fol. 71v:
Compónese de diversas pieças o partes y tórnase a juntar todo, se arma y se desarma,
se planta y se muda según la occasión y necessidad lo demanda. // Juanelo Turriano,
Veinte y un libros, a. 1605, fol. 50v: Algunos los hazen unos tornillos de yerro para
poderle desarmar y llevarle muy más cómodamente este instrumento.
ANT.: armar.
desarrebolver, V. desarrevolver.
desbiar, V. desviar.
411
descerrajar, decerrajar [de cerraja (DRAE). Celso, Reportorio universal leyes
Castilla, 1553]. v. tr. Arrancar o violentar la cerradura de una puerta, cofre,
escritorio, etc. (DRAE).
Celso, Reportorio universal leyes Castilla, 1553, fol. XIVr: Dízese ayudar al ladrón el que le
ayudasse a subir, o le diesse escalera, o le prestasse herramienta, o le demostrasse arte
con que él pudiesse decerrajar o abrir alguna puerta o arca, e para horadar pared e en
otra qualquier manera semejante. // Celso, Reportorio universal leyes Castilla, 1553, fol.
LXVIIr: Y los que hovieren las llaves del sello deven venir al sello los días que se
devieren sellar, e si no vinieren, puede el chanciller decerrajar la cerradura de aquél
que no viniere; en los quales días el chanciller, sobre todos, no deve faltar.
ANT.: clavar.
desembolver, V. desenvolver.
412
despedida, despedida [de despedir (DECH). Juanelo Turriano, Veinte y un
libros, a. 1605]. sust. f. Acción y efecto de despedir algo.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 481v: Y esso lo declaran las dos líneas,
que son E y F, de los mismos partideros, quanto más que la agua le viene con gran
despedida, que no se detiene en los ángulos de los partideros para haverse de entrar en
su çequia, y porque camina mucho más por línea recta que por ninguna otra línea.
SIN.: despedimiento.
SIN.: despedida.
413
despegar, despegar [de pegar. H. 1220-1250, Berceo (DECH). Cortés de
Albacar, Breve compendio sphera, 1556]. v. tr. Apartar, desasir y desprender algo
de otra cosa a la que estaba pegado o junto (DRAE).
Cortés de Albacar, Breve compendio sphera, 1556, fol. LXIIIr: Bien fixado el papel sobre el
padrón con plomos o apegados con una poca de cera, que fácilmente se puede
despegar, señalan en el papel transparente con una pluma delgada un Leste Oeste y un
Norte Sur. // Sanctiago, Arte separatoria, 1598, fol. 64v: El paño que está sobre ella, que
se calentó en la escudilla, y con unas hilas o lana yrán fomentando con la dicha agua
por cima del dicho paño, sin despegarle de la parte. // Llanos, Diccionario minas, ca.
1609-11, pág. 12: Se dicen barrigas aquello que excede y sobrepuja por la semejanza, las
cuales se suelen despegar con su propio peso y hacer daño.
SIN.: desapegar.
despidimiento, V. despedimiento.
414
Álaba, Perfeto capitán, 1590, fol. 86v: Y si por este camino entraren dentro es necessario
el desquiciar las puertas o impedir con piedras o otras cosas que de alguna suerte se
puedan cerrar, porque los enemigos no los hagan encerrar dentro.
dessapegar, V. desapegar.
SIN.: desviador.
SIN.: desviadero.
415
FAM.: desviadero, desviar.
desviar, desbiar, desviar [del lat. deviāre, común a todos los romances de
Occidente. H. 1200, Sta. M. Egipc. (DECH). Loçano, Alberto, Architectura, 1582]. v.
tr. Apartar, alejar a alguien o algo del camino que seguía (DRAE).
Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág. 299: No me trabajo, porque el que dixere que
conviene que el architecto sea jurisconsulto, porque en el entretanto que se edifica se
tratan los derechos de desviar las aguas y de regir los términos, de anunciar las obras y
otras muchas cosas que con derechos se diffinen, a éstos no les escucharé yo. //
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 108r: Después de aver hecho la acequia
y averla nivelado con el suelo del río, ya después de aver hecho eleción del lugar, que
él sea tal y tan seguro que el agua no se le pueda mudar ni apartar por ninguna parte,
ni que se le pueda desviar por causa de yr comiendo la agua el suelo. // Juanelo
Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 423r: Mas, si es que se pueda hincar, harase en
el modo como havemos dado para los reparos, para que se pueda desviar la agua.
SIN.: detenimiento.
detençión, V. detención.
detener, detener [del lat. detĭnēre 'íd.'. H. 1140, Cid (DECH). Urrea, Vitruvio,
Architectura, 1582]. v. tr. u. t. c. prnl. Interrumpir o parar algo en su movimiento
o acción.
416
Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 72v: Los colgaderos de los calderos se han de
hazer de manera que, lo primero, se allane el suelo con tejas de pie y medio, y tan
inclinado hazia el vaño que, si echasse una pelota, no pudiesse detenerse dentro, sino
que otra vez bolviesse ella por sí a la boca del horno. // Juanelo Turriano, Veinte y un
libros, a. 1605, fol. 158r: Y encima de la armadura, convendrá cargarla muy bien de unas
piedras que sean muy grandes, que se puedan poner. Y poner achos de ramas de
enebro debajo de las piedras, y es una cosa muy buena para detener el agua. //
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 221r: De modo que ella es cosa de
mucho artifiçio, ultra de las dos piezas F F, que sustentan mucho, en dos maneras, que
las dos piezas ayudan en detener derechos las dos piezas E E, que es una muy
grandíssima ayuda a los pies C D.
SIN.: detención.
detinimiento, V. detenimiento.
devidir, V. dividir.
devidir, V. dividir.
dibidir, V. dividir.
417
dibidir, V. dividir.
dibisión, V. división.
dibisión, V. división.
diente, diente [del lat. dens, dentis 'íd.'. H. 1140, Cid (DECH). Pérez Vargas,
De re metallica, 1568]. sust. m. Mec. Cada una de las puntas o resaltos que
presentan algunas cosas y en especial ciertos instrumentos o herramientas
(DRAE).
Pérez Vargas, De re metallica, 1568, fol. 102r: Y, puesto en un ayunque, con unos maços
o martillos grandes, pesados, que se muevan con el yngenio del agua, y con unos
dientes que tiene el exe de la rueda con un batán se bata y corte en quatro o cinco
pedaços, los quales se caldeen y formen con los mesmos maços de la rueda unas barras
quadradas. // Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol. P4v: Quanto a la disposición de las
ruedas, la entiendo, mas el número de los dientes, quánto sea menester, ahún no lo he
experimentado. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 379r: La puente C
estava hecha a modo de los dientes de una sierra.
dique, dique [del neerl. dijk (DRAE). Pérez Vargas, De re metallica, 1568]. sust.
m. Ingen. Hidrául. Muro o construcción para contener las aguas (DRAE).
Rojas, Teórica fortificación, 1598, fol. 96v: Y luego, desde la orilla del cauz, hize començar
a echar mucha piedra menuda y gruessa, de tal forma que se cegó toda la estacada y
quedó hecho un muelle o dique de piedra seca, sin otra mezcla. // Ufano, Tratado de la
Artillería, 1613, pág. 41: La de Bolduque aun digo que pudo ser, porque por el tránsito
de línea reta que hazía la bala abreviava la mitad del camino, de modo que si por
bueltas y rodeos de los diques, riberas y malos passos de la una a otra villa ay tres
leguas de distançia, su tránsito por la región del ayre vernía a ser de legua y media. //
Ufano, Tratado de la Artillería, 1613, pág. 257: Estando Su Alteza en el sitio de Ostende
se presentó a tal ocasión un hombre bassallo suyo, cuyo nombre era Adrián
Hermansen, muy yngenioso de la maestrança de diques y poldrages, el qual propuso a
Su Alteza ser muy buena y provechosa la ynvençión de la salchicha de guerra para
atajar las aguas, hazer y fortifficar los diques con bastante fuerça contra la furiosa
corriente y cresçimiento d’ellas.
418
dirivar, V. derivar.
divertir, divertir, divirtir [tomado del lat. dīvertĕre 'apartarse'. Finales S. XVI,
Mendoza, Santa Teresa (DECH). Collado, Plática Artillería, 1592]. v. tr. u. t. c.
prnl. Apartar, desviar, alejar (DRAE).
Collado, Plática Artillería, 1592, fol. Vr: Cómo se da principio a la fábrica de la mina y
cómo se divertirán las aguas que se hallan en ella. // Juanelo Turriano, Veinte y un
libros, a. 1605, fol. 75r: Y estas tales aguas no le toquen en su nascimiento, porque sería
posible perderla o aconteçer algún siniestro, y ya que no se perdiese del todo, se podría
diminuyr mucha parte d’ella, por causa de divirtirle el camino que primero tenía. //
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 178v: Ansí que este açute tiene dos
bocales, y por essa causa es hecho sobre essa forma, para que, dando el agua en A, se
divierta a las dos partes; de modo como va resvalando dende A hasta la C, se viene a
entrar con mucha facilidad por los bocales.
dividir, devidir, dibidir, dividir [tomado del lat. dīvĭdĕre 'partir', 'dividir',
'separar'. 1423, E. de Villena (DECH). Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a.
1605]. v. tr. Ingen. Hidrául. Distribuir, repartir en varios cauces.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 176v: Y d’este modo se avría lo que se
dessea quanto en esto, por donde en qualquier lugar se podría hazer açutes con esta
orden de yr dividiendo el agua en muchas canales, porque quantas más divisiones,
muy más cómodamente se hará la obra. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605,
fol. 179r: Digo que este tal se deve tener, o le deven tener, en mucho. De modo que,
offreciéndose que de un grande río averle de dividir en dos, para que él fuese a dar
dentro de la mar, convendrá tomar muy más atrás, media legua a lo menos. //
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 465r: Pongamos por caso que se a de
dividir una çequia en tres partes iguales, y las dos partes se an de sacar por el costado
y la otra viene a sallir en el medio.
FAM.: división.
divirtir, V. divertir.
división, dibisión, división, divissión [tomado del lat. divisĭo, -ōnis 'íd.'. H.
1250, Libro de Alexandre (DECH). Falero, Tratado del espera, 1535]. sust. f. Ingen.
Hidrául. Acción y efecto de dividir o distribuir las aguas (DRAE).
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 77v: Y este pie conviene que se divida
en veynte partes, para que a cada cinqüenta passos se le dé de abajada una de aquellas
divisiones o parte, que será una veyntena parte, para que el agua tenga corriente . //
419
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 176v: Y d’este modo se avría lo que se
dessea quanto en esto, por donde en qualquier lugar se podría hazer açutes con esta
orden de yr dividiendo el agua en muchas canales, porque quantas más divisiones,
muy más cómodamente se hará la obra // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605,
fol. 463r: Quando se offresciere hazer alguna division de agua que aya de servir para
algún término particular, y de una quantidad de agua a de haver un terçio de toda
aquélla. Y el saber repartir no le sabrá todo labrador ni cantero, si no fuere geómetra y
harto diestro.
FAM.: dividir.
divissión, V. división.
divissión, V. división.
420
e
ecquipondio, V. equipondio.
edeficio, V. edificio.
edifficar, V. edificar.
edifficio, V. edificio.
ediffiçio, V. edificio.
421
edificación, edificación, edificaçión [tomado del lat. aedĭfĭcatĭo, -ōnis 'íd.'.
Berceo (DECH). Micón, Diario grande cometa, 1578]. sust. f. Proceso de fábrica o
construcción de un edificio.
Micón, Diario grande cometa, 1578, pág. 16: Y día que en esta Yglesia Mayor d’esta
insigne ciudad de Barcelona, hecha con tan gran architectura, se puso la primera piedra
y se celebra la fiesta de su edificación con grande devoción, assistiendo a los officios
divinos con algunos cavalleros. // Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág. 204: En toda
edificación diximos que se havía de advertir que las cosas que se ponen encima de
otras assienten en macizo. // Sanctiago, Arte separatoria, 1598, fol. 57v: Y, conforme a
esto, deve considerar el artífice que pretende imitar a la naturaleza, y no buscar más
medios de aquellos con que ella obra, ni más materiales de los que ella tiene para su
edificación y conservación, los quales son quatro y son conocidos.
SIN.: edificio.
422
Sagredo, Medidas Romano, 1526, pág. 21: La gente d’estos pueblos fueron los primeros
edificadores de templos, y el primer templo que edificaron fue en la cibdad de Argos,
y después otros muchos por la provincia de Acaya. // Loçano, Alberto, Architectura,
1582, pág. 64: Y, cierto, conviene assí en todo el edificio, como principalmente en los
fundamentos, que no menospreciéys cosa en que se pueda echar menos la razón y
diligencia de un cauto y bien mirado edificador.
SIN.: edificante.
SIN.: edificador.
423
edificatorio, edificatorio [tomado del lat. aedĭfĭcātōrĭus 'íd.' (Segura
Munguía). 1554, Controversia entre Fray Bartolomé de Las Casas y Ginés de
Sepúlveda (CORDE). Caxesi, Vignola, Regla cinco órdenes, 1593]. adj. Perteneciente
o relativo a la edificación (DRAE).
Caxesi, Vignola, Regla cinco órdenes, 1593, p. 0: Se vee que Vuestra Alteza, assimismo,
gusta de uno de los fundamentos de la Architetura, que según Vitruvio es el dibuxo,
heme determinado dirigir a Vuestra Alteza el libro de Viñola, que trata de la parte
edificatoria de las cinco órdenes muy curiosa y cumplidamente.
SIN.: edificación2.
424
edifiçio, V. edificio.
edifisio, V. edificio.
eje, aexe, eje, exe, hexe [del lat. axis 'íd.'. H. 1220-1250, Berceo (DECH). Pérez
Vargas, De re metallica, 1568]. sust. m. Mec. Pieza mecánica que transmite el
movimiento de rotación en una máquina (DRAE).
Pérez Vargas, De re metallica, 1568, fol. 102r: Y, puesto en un ayunque, con unos maços
o martillos grandes, pesados, que se muevan con el yngenio del agua, y con unos
dientes que tiene el exe de la rueda con un batán se bata y corte en quatro o cinco
pedaços, los quales se caldeen y formen con los mesmos maços de la rueda unas barras
quadradas. // Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 122r: En la postrera parte, en
medio del tímpano, ay un exe que se rebuelve, y assida con él, una cadena de hierro
rebuelta, de la qual está colgado el felos o tímpano, al qual alivia el agua. // Lobato,
Notas, a. 1585, fol. 15: Asentado en un eje fuerte, a la punta del cual tenga seis guijos de
hierros, y en el eje injerida una entruesga que tenga la mitad menos del círculo que la
grúa con sus pendazos, la cual dé en un carro de 16 palos.
HOL.: máquina.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 308r, fig. 211, letra E.
425
SIN.: barnizado.
FAM.: embebido.
FAM.: embeber.
426
Collado, Plática Artillería, 1592, fol. 80v: Hecho esto, enpapa en aquella mixtura tanta de
estopa de cáñamo o de lino quanta bastará a hazer que quede toda embevida y dura.
// Collado, Plática Artillería, 1592, fol. 103v: Las balas, señor, se cobran todas, por
quanto se quedan en el terrero embevidas y a cierto tiempo se sacan y se tornan mill
vezes a servir de ellas.
SIN.: betunar.
embever, V. embeber.
embevido, V. embebido.
émbolo, émbolo, émbulo [tomado del lat. embŏlus 'íd.', y este del gr.
ἔµβολος 'pene'. Princ. S. XVIII, Tosca (DECH). Urrea, Vitruvio, Architectura,
427
1582]. sust. m. Mec. Órgano movible de algunas máquinas, de forma
regularmente cilíndrica y poca altura, que se mueve en el interior de un
receptáculo también cilíndrico (Salinero).
Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 121: A: son los dos basos de bronce o de otro
metal, de donde se embía el agua compelida y apretada con los émbolos machos a
subir arriba. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 352v: Y en los
modiolos ha de aver dos palos torneados, los quales se llaman émbulos. // Juanelo
Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 354r: Y la D donde recive la agua dentro de sí.
El émbulo es F, que entra dentro en A y llega hasta encima del cuero B, y haze que
entre la agua en el caño H, que passa por la ventícula I M; entonces entra en la N, en la
caxa.
HOL.: máquina.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 353v, fig. 273, letra F.
embolver, V. envolver.
embra, V. hembra.
428
Sanctiago, Arte separatoria, 1598, fol. 91v: Sepárenlo de la dicha agua en esta manera: el
que estuviere encima se separa echando el agua en un enbudo —y para este efecto
conviene que sea de vidro—, y atápese con el dedo el enbudo y váyasse sacando poco
a poco el agua, y, desque a salido, se vee el aceyte solo y se echa en otra redoma, y
d’esta manera se separa el que viene encima del agua. // Besson, Teatro instrumentos,
1602, fol. F2v: Aparte, pues, poniendo el embudo por vezes en los cañales, infundiré
essos liquores, los quales, para que se saquen del vaso. // Juanelo Turriano, Veinte y
un libros, a. 1605, fol. 295r: Ay otro modo de cubo que es redondo, el qual viene
estrechamente para baxo, a modo de un ambudo, el qual a de ser muy liso por la parte
de dentro.
embuelto, V. envuelto.
émbulo, V. émbolo.
SIN.: castelo.
emissario, V. emisario.
429
Lechuga, Discurso de la Artillería, 1611, pág. 267: O haziendo presa, passada la fuerza,
para que represadas y detenidas las aguas, queden las ruedas de las pistas y las de los
molinos empalagadas, sin poder servir.
430
emparejar, emparejar, emparexar, enparejar, enparexar [de parejo. 1241,
Fuero Juzgo (DECH). Vandelvira, Traças de cortes, ca. 1591]. v. tr. Poner algo a
nivel con otra cosa (DRAE).
Vandelvira, Traças de cortes, ca. 1591, fol. 53r: Después de çerrado el arco, lo podrás
emparexar por su suelo y echalle gradas, si te pareçiere, y porque en el caracol de
emperadores me declararé más, no trataré más aquí d’ello. // Juanelo Turriano, Veinte
y un libros, a. 1605, fol. 424r: Assí conviene que se hincha de piedra muerta hasta llegar
a la cara de la agua y, entonces, ir emparejando con la piedra y cal, hasta poder ir
levantando las paredes. // Alonso Barba, Arte de los metales, 1640, fol. 79v: El cuello de
la mufla llegue ajustadamente a emparejar con la puerta grande del tocochimpo y, si se
huviere de usar de fuelle, ha de tener la dicha mufla dos cuellos que lleguen por la una
y otra parte a las dos puertas.
emparexar, V. emparejar.
431
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 304v: Y después de aver puesto esta
lechada, convendrá yrla maceando con un pisón, como hazen los empedradores de
calles, que, después que an empedrado, van maceando para asentar las piedras, que
estén ygualmente asentadas. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 477v:
Y después poner un suelo de carbón que sea menudo en el principio y después gruesso,
y después irle assentando, como lo hazen los empedradores las piedras, con una maça
de madera irle igualando muy bien.
empegar, empegar [de pegar. Entre 1493 y 1495, Nebrija (DECH). Loçano,
Alberto, Architectura, 1582]. v. tr. Bañar o cubrir con pez derretida u otra
sustancia semejante una superficie.
Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág. 346: Y si ello no pudieres, affirmaréys en el
suelo firme con el fortalecimiento de vigas, y empegaréys bien las vías con pez y con
azeyte, porque no se dañen con el tocamiento de la cal // Urrea, Vitruvio, Architectura,
1582, fol. 131v: Y las tablas se empegan y atan con planchas de hierro, porque la fuerça
del agua no las rompa. // Álaba, Perfeto capitán, 1590, fol. 95r: Y el cañón se henchirá
de la mezcla que adelante diré, y cubrirse a toda la alcancía con un cañamazo, y
empegarse a muy bien para que tenga más fuerça.
SIN.: empeguntar.
432
empeguntar, empeguntar, enpeguntar [de pegunta 'señal con pez' (DECH).
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605]. v. tr. Bañar o cubrir con pez
derretida u otra sustancia semejante una superficie.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 277r: Toma pez líquida, de la que
enpegunta las naos, y calcina viva, y ir mezclando la cal con la pez. // Juanelo
Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 277r: Y después de fundidos, pon dentro un
poco de cevo, que a cien libras de pez pon cinco de sevo. Y con esta mistura puedes
enpeguntar qualquier cosa. Y este betún resiste al agua muy maravillosamente. //
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 365r: Y después de haver hecho las
canales, conviene tomar tablas y ir cubriendo todos los ochavos, y empeguntar muy
bien las juntas, y ponerle sus cerçillos de hierro de alto abaxo.
SIN.: empegar.
emprenta, V. imprenta.
SIN.: imprimir.
SIN.: arenado.
433
enarenar, enarenar [de arena (DECH). Lobato, Notas, a. 1585]. v. tr. Cubrir
de arena una superficie (DRAE).
Lobato, Notas, a. 1585, fol. 13: A otros, por venidas que les vienen de avenidas de
lluvias por delante, le enarenan el caño delante de los rodeznos, y, cuando no se catan,
es menester cada año gastar en limpiarlo mucho.
SIN.: arenar.
enbetunar, V. embetunar.
enbever, V. embeber.
enbolver, V. envolver.
enboñigado, V. emboñigado.
enboñigar, V. emboñigar.
enbra, V. hembra.
enbudo, V. embudo.
434
encaminado, encaminado [de encaminar. Juanelo Turriano, Veinte y un
libros, a. 1605]. adj. Ingen. Hidrául. Dicho del agua: llevada, transportada,
dirigida de un lugar a otro mediante canales o conductos.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 177v: Y donde ay la N es donde se
toma el agua y encaminada por cequia. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605,
fol. 480r: Y por la mesma razón es lo de C, que tiene muy más largo su partidor que no
haze D, porque la agua viene encaminada para C mucho más que no haze en D. //
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 481r: Y mucha más entrará en B que no
en D, por venir la agua encaminada más drechamente a la B que a ninguna otra parte,
mas como sea más atrás la C que ninguna de las otras dos.
SIN.: camino.
435
la rueda B, la qual tiene cerrados los dos costados de las palas donde yere la agua, a
causa que con más presteza pueda andar y bolver aquel árbol o exe C.
SIN.: conducir.
FAM.: caña, cañal, cañería, caño, cañón, encañado, encañamiento, encañar, encañizado.
436
encañamiento, encañamiento [de encañar. Urrea, Vitruvio, Architectura,
1582]. sust. m. Ingen. Hidrául. Conducto formado por canales o caños trabados y
unidos, para conducir el agua.
Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 81v: Estos edificios hazen en los refitorios
grande molestia, porque cerca de las paredes tienen unos encañamientos, los quales
reciben el agua que cae de las canales tardamente. // Urrea, Vitruvio, Architectura,
1582, 140v: Cerca de las paredes, reciben el agua de las canales en unos encañamientos.
FAM.: caña, cañal, cañería, caño, cañón, encañado, encañadura, encañar, encañizado.
encañar, encañar [de caño. Herrera, Institución Academia, 1584]. v. tr. Ingen.
Hidrául. Hacer pasar el agua por caños y conductos (DRAE).
Herrera, Institución Academia, 1584, fol. 17r: Los que hizieren professión d’este officio de
nivelar las aguas, y encañar las fuentes, y de hazer azequias y conductos de agua, ora
sea cubierta y encañada, o no encañada, ora sea descubierta, ora por la superficie de la
tierra, ora por arcos y de qualquier otra manera que se pueda ofrecer. // García de
Céspedes, Instrumentos nuevos, 1606, fol. 39v: Y quando, viniendo encañando con sus
arcas y anivelando la agua (como está dicho), aconteciere que los caños manaderos de
las arcas vienen a apegar con la tierra.
FAM.: caña, cañal, cañería, caño, cañón, encañado, encañadura, encañamiento, encañar.
437
clavos pequeños encaracolados que están en la arca a oriente no sirven a otro que a
tener firme la rueda pequeña dentada.
SIN.: caracolado.
encarar, encarar [de cara (DECH). Roiz, Reloges solares, 1575]. v. tr. Apuntar
o señalar algo o hacia algún sitio.
Roiz, Reloges solares, 1575, pág. 54: Dize más: que la fuerça y virtud d’esta piedra, no
solamente es encarar hazia el Norte, en que todos concordan, pero también hazia
Mediodía. // Roiz, Reloges solares, 1575, pág. 55: Sea AB un pedaço de piedra ymán: A
sea la parte que tiene virtud de encarar hazia el Norte y B hazia Mediodía. // Roiz,
Reloges solares, 1575, pág. 57: No quiero tratar aquí de la causa d’esto, porque unos
dizen que realmente la fuerça de la piedra ymán es encarar un poco apartándose del
Norte, y entonces esta differencia en las agugitas vernía de la misma piedra.
2 [Muñoz, Libro nuevo cometa, 1573]. v. tr. Dirigir la vista hacia algún sitio.
Muñoz, Libro nuevo cometa, 1573, fol. 17r: Y dos mathemáticos que se concertassen
podrían en un mismo momento encarar con astrolabios a alguna nuvezilla queda y
muy notable, y pues ternían los ángulos que se harían en sus ojos // Álaba, Perfeto
capitán, 1590, fol. 192r: Hará que le pongan a sus pies a plomo la dicha vara y verá si
puede, estando en aquella postura, encarar a lo alto de la torre, de suerte que su ojo y
lo alto de la vara y de la torre vengan a caer en una mesma línea, que sea ECB; //
Álaba, Perfeto capitán, 1590, fol.
211r: Encararé, lo primero, en el lugar donde me hallo, con el astrolabio a lo alto de la
muralla o torre, y si la alidada cayere sobre la umbra versa, notaré qué puntos corta
d’ella y partiré los doze que vale todo aquel lado de la escala y notaré el número que
saliere de la partición.
SIN.: cavadura.
438
enchir, V. henchir.
enclabar, V. enclavar.
SIN.: clavado.
SIN.: clavar.
ANT.: desclavar.
439
enclavijado, enclavijado [de enclavijar (DECH). Urrea, Vitruvio,
Architectura, 1582]. adj. Trabado o unido con clavijas.
Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol. M3v: El de en medio está apartado de la raya de
mediodía dos mesuras veynte y dos partes, en el qual está a oriente el pandero ya
dicho y otro también a ocidente enclavijado. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a.
1605, fol. 147r: Muy bien ensamblados con otros dos o tres traviesas que los tengan
muy bien asidos los unos con los otros, encaxados y muy bien enclavijados, como
conviene que ellos estén para un tal effecto. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a.
1605, fol. 147r: Las quales dos piezas, que suben derechas, han de yr encaxadas dentro
de los maderos y an de yr enclavijadas muy bien.
SIN.: clavijado.
endentado, endentado [de endentar (DECH). Cano, Arte para fabricar naos,
1611]. adj. Encajado como los dientes de una rueda.
Cano, Arte para fabricar naos, (1611), 1611, fol. 34v: Sobre el bao a de llevar, assimismo,
un corbatón endentado en él y con su entremiche, que endiente con el otro corbatón
que viene de la otra cabeça del bao. // Cano, Arte para fabricar naos, 1611, fol. 134v: Los
palmejares yrán corriendo por las junturas de los henchimientos de cabeças con los
virotes hasta llegar a proa y popa bien endentados y clavados.
440
otra cabeça del bao. // Cano, Arte para fabricar naos, 1611, fol. 54r: Entremiche: es un
madero que endienta en los curbatones, que atraviesan de una parte a otra.
SIN.: engastonar.
engasto, V. engaste.
441
engastonar, engastonar [de gastón 'engaste' (DECH). Celso, Reportorio
universal leyes Castilla, 1553]. v. tr. Encajar y embutir algo en otra cosa (DRAE s.
v. engastar).
Celso, Reportorio universal leyes Castilla, 1553, fol. CCLXIv: El platero que engastonare
una piedra preciosa en un joyel o en añillo, si la quebrantare o dañare por su culpa o
por falta de sabiduría, cúyo es el peligro, dezimos de suso, capítulo culpa, versículo III;
SIN.: engastar.
engeño, engeño [del lat. ingĕnĭum 'íd.' (DRAE). Urrea, Vitruvio, Architectura,
1582]. sust. m. Mec. Máquina o artificio mecánico (DRAE s. v. ingenio).
Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 75v: Quando fueren bien calçadas y muy
espesamente, entonces, con cleas, que son engeños para sacar agua, y con ruedas y
tímpanos, que son las bombas o maças de las ruedas, puestos y assentados. // Besson,
Teatro instrumentos, 1602, fol. D4v: Nuevo engeño para cortar árboles, por el qual, con
sólo el movimiento de dos trabajadores, se haze tanta obra quanta podrán hazer ocho,
por vía ordinaria. // Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol. K3v: Nueva suerte de
engeño con que las barcas, llegadas al puerto llenas y cargadas de agua o de otra
qualquier cosa, sean con poca fatiga descargadas.
SIN.: ingenio2.
HIPER.: artificio2.
442
enjeta, enxeta [de jeta. Besson, Teatro instrumentos, 1602]. sust. f. Ingen.
Hidrául. Grifo o llave que en los depósitos de líquidos regula la salida de estos.
Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol. F2v: Quando, pues, alguno ordenare infundir éste
o aquel liquor, se ha tan solamente de sacar la enxeta de aquel cañal que más quisiere,
do después ponga el embudo, y en él infunda comodíssimamente el liquor. // Besson,
Teatro instrumentos, 1602, fol. F2v: Lo mesmo totalmente se ha de hazer, sino que no ha
hombre de servirse de embudo, si quisieres sacar fuera d’este vaso uno, o dos, o todos
los liquores. Entonces, digo que deves sacar aquella o esta enxeta, como quisieres.
SIN.: jeta.
HOL.: depósito.
FAM.: jeta.
[IMAGEN] Besson, Diego, Teatro de los instrumentos, Horacio Cardon (trad.), 1602, pág. F3r, figura 19.
enpalmadura, V. empalmadura.
enparejar, V. emparejar.
443
enparexar, V. emparejar.
enpedrezer, V. empedrecerse.
enpeguntar, V. empeguntar.
enronar, V. enrunar.
enroscar, enroscar [de rosca. Entre 1493 y 1495, Nebrija (DRAE). Sagredo,
Medidas Romano, 1526]. v. tr. u. t. c. prnl. Dar vueltas a modo de caracol o en
espiral (Terreros s. v. enroscar).
Sagredo, Medidas Romano, 1526, pág. 16: Línea espiral, que por los griegos se dize línea
hélyca, es la que sobre uno de sus cabos se rebuelve y enrosca a manera de caracol, sin
jamás tocarse. // Sagredo, Medidas Romano, 1526, pág. 51: Como no pudiessen de allí
passar, se tornavan a inclinar y bolver hazia baxo y se enroscavan, y otros más
pequeños que d’ellos mesmos salían.
444
enrunar, enronar [de enruna 'cascote, escombro' (DECH). Juanelo Turriano,
Veinte y un libros, a. 1605]. v. tr. arag. Revestir el suelo con escombros.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 283r: Y a más d’esto, quando se cavan
las cequias conviene apartar un trecho de la cequia la tierra, por razón, como es cosa
movida, luego buelve a caer dentro de la misma cequia quando llueve, y ansí se va
enronando.
ensolar, ensolar [de suelo. H. 1140, Cid (DECH). Loçano, Alberto, Architectura,
1582]. v. tr. Revestir el suelo con ladrillos, losas u otro material (DRAE s. v.
solar).
Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág. 116: Síguese que se ensuele essa obra. //
Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág. 116: Con tal que se escojan las muy duras con
que se ensuele señaladamente aquella parte del camino.
entibo, entivo [de entibar. Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605]. sust.
m. Ingen. Hidrául. arag. Represa de aguas en un río o canal para aumentar el
salto o nivel de las mismas.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 123r: O pensar que con esso la levantará,
porque es grandíssimo herror pensar esso, que con dezir que haziéndola hazer restaño
o tesón o entivo o regolpho, que por esso se levantará en grande cantidad en alto el
agua.
entivo, V. entibo.
SIN.: torneado.
445
entruesga, entruesga [de origen incierto quizá emparentado con el latín
torques 'collar'. Lobato, Notas, c.1585]. sust. f. Mec. Rueda dentada de un molino.
Lobato, Notas, c.1585, fol. 8: La cual rueda que mueve el agua ha de estar asentada por
debajo del boleo que hace la dicha entruesga del husillo, para que la haga andar a la
redonda. // Lobato, Notas, c.1585, fol. 15: Asentado en un eje fuerte, a la punta del
cual tenga seis guijos de hierros, y en el eje injerida una entruesga que tenga la mitad
menos del círculo que la grúa con sus pendazos, la cual dé en un carro de 16 palos. //
Lobato, Notas, c.1585, fol. 20: Un molino de viento, sin velas y sin entruesga, hecho
sobre una torre redonda, alta de treinta pies.
HIPER.: rueda.
HOL.: molino.
enventar, V. inventar.
envernizado, V. embarnizado.
envernizar, V. embarnizar.
446
envigamiento, envigamiento [de envigar. Loçano, Alberto, Architectura,
1582]. sust. m. Conjunto de vigas de madera que forman la estructura de un
suelo o de una cubierta (Elucidario Arquitectura).
Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág. 25: Y no dudo sino que adelante, con liviano
empujón o haziendo pequeño movimiento, se caerá, y si no fuesse detenida con los
envigamientos de los techos, sin duda que de suyo, con la començada obliqüidad, se
uviera caýdo. // Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág. 44: Para envigamientos en
descubierto prefieren el enebro; y ésta, dize Plinio que tiene la misma natura que el
cedro, aunque es más maciza. // Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág. 91: Vengo a
los suelos, pues que ellos también imitan la naturaleza de los techos. De éstos, unos
están al descubierto, otros en los envigamientos, y otros no están en los envigamientos.
envigar, envigar [de viga (DRAE). Loçano, Alberto, Architectura, 1582]. v. tr.
Asentar las vigas de un edificio (DRAE).
Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág. 43: Theophrasto piensa que para
maderamientos y envigar es apto el nogal de Negroponte, porque, antes que se quiebre,
da señal con sonido. // Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág. 44: Dizen que son
inútiles, para envigar, los robles y la oliva, por ser pesados y porque dan lugar al peso,
y casi de suyo se doblan.
envinción, V. envención.
envolver, embolver, enbolver [del lat. ĭnvŏlvĕre 'íd.'. H. 1140, Cid (DECH). ].
v. tr. u. t. c. prnl. Dar vueltas en un mismo sentido a un hilo, alambre, papel,
cuerda, etc., para fijarlo sobre un eje o carrete (DRAE s. v. arrollar).
Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol. M2v: Se buelva al carrillo oriental de más arriba,
después al ocidental de más arriba, y de allí al ocidental de más abaxo, para que,
finalmente, se junten ambas en el torno al embolverse. // Besson, Teatro instrumentos,
1602, fol. P2v: Conviene, a más d’esto, notar que el polypasto está hecho de seys
ruedezuelas, y que la cuerda que entra en él se estiende del torno del trispasto, y que
su postrer cabo viene a embolverse y a atarse con el cabo de cuerda, de do pende el
polypasto. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 148r: Y la regla tenga
aquel cordel como tengo dicho, en tal modo que, enbolviendo en una clavija de yerro
que esté puesta en un cavo del armadura o gata, que enbolviendo aquella clavija de
yerro que esté puesta en un cavo de la armadura o gata, que enbolviendo aquella
clavija de yerro, que suba o abaje hasta estar como conviene la regla con el nivel.
ANT.: desenvolver.
447
FAM.: arrevolver, desarrevolver, desenvolver, envuelto, revolver, volteado, voltear,
volver, vuelta.
envuelto, embuelto [del lat. vg. *involtus 'íd.' (DRAE). Besson, Teatro
instrumentos, 1602]. adj. Dicho de una cuerda u otro objeto largo y flexible:
enroscado, fijado mediante vueltas sobre algo.
Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol. Hv: Dos ruedas y un pandero o barrilejo en
medio, al enderredor del qual hay una cadena embuelta, que circuye la redondez de la
rueda mayor, de la suerte que entre nosotros están las cuerdas en los tornos de las
mugeres. // Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol. K2v: Debaxo, hazia mediodía, están
dos tornos: el uno menor, que tiene una cuerda embuelta y lo rueda un hombre. //
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 364v: Podrase tomar un madero que sea
muy gruesso y ochavarle a la redonda, y en estos ochavos se le ha de ir cavando una
canal que vaya embuelta como caracol.
enxeta, V. enjeta.
epistomio, pistomio [del lat. ĕpĭtŏnĭum 'émbolo, pistón', del gr. έ̟ιστόµιον
'íd.' (Lewis Short). Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582]. sust. m. Ingen. Hidrául.
Grifo, espita o llave para abrir o cerrar conductos de agua.
Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 133r: Y en cada canal está un pistomio, que es
una llave con aguamaniles de hierro, los quales, quando se tuercen, abren las narizes
de las canales.
HOL.: conducto.
448
por cada lado toquen los hilos el metal de la pieça y que quede la regla a nivel, en
equilibra o en balança.
SIN.: en balanza.
HOL.: balanza.
ergata, ergata, ergate, hergate [tomado del lat. ergăta 'máquina para subir
pesos'. (Laterculi). Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582]. sust. f. Mec. Torno de eje
vertical que se emplea para mover grandes pesos arrastrándolos
horizontalmente por medio de una maroma o cable que se va arrollando en él a
medida que gira.
Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 126r: Demás d’esto, otra soga rebuelta alrededor
del tímpano se lleva a la que llaman ergata, que es un madero a que se rebuelve la
maroma, y está rebolviendo el tímpano y exe. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a.
1605, fol. 145r: Para aver de bajar esta máchina, convendrá tener en lo alto de la peña
asentado un ergate o torno, aunque es differente el ergate del torno, aunque los dos
sirven a una misma cosa y hazen un mismo effecto. // Juanelo Turriano, Veinte y un
libros, a. 1605, fol. 383r: El hergate es instrumento que lleva los pesos en alto, y aun
pesos muy grandíssimos. Como se les sepa accomodar las poleolas y saber ir doblando
las cuerdas por ellas, llevará en alto peso, por grande que sea.
HIPER.: máquina.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 146r, fig. 112.
ergate, V. ergata.
449
erir, V. herir.
errada, V. herrada.
erramienta, V. herramienta.
escala, escala, scala [del lat. scāla 'escalón', 'escala', escalera'. 1490, Alonso de
Palencia (DECH). Ortega, Conpusición Arismética y Geometría, 1512]. sust. f.
Escalera de mano, hecha de madera, de cuerda o de ambas cosas.
Ortega, Conpusición Arismética y Geometría, 1512, fol. 202r: Un cavallero tiene una torre,
la qual tiene 50 canas de alto, y quiere fazer una escala que se aparte 40 canas desde el
cimiento de la torre. // Lobato, Notas, a. 1585, fol. 12: Y, vista su postura,
determinaron de a la salida del dicho valle hacer una muy fuerte muralla de ciento y
cincuenta pies de altura, y que llegase a cerrar de una sierra a otra con fuerte
prendedero, la cual tiene 100 pies de grueso, y por parte de fuera una torre en el medio
que sirve de estribo y de escala para subirla y bajarla. // Besson, Teatro instrumentos,
1602, fol. H2v: La scala que se vee sirve solamente a subir y a baxar de la muela, como
también la barra de hierro, para que se tenga a ella el que, cargado, sube o baxa.
HIPER.: máquina.
escarço, V. escarzo.
450
escarzo, escarço [de escarzar. ]. sust. m.
escava, V. excava.
escavar, V. excavar.
HIPER.: herramienta.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 252r, fig. 318, situada en el centro de la
imagen, a la derecha.
SIN.: anisociclo.
HIPER.: máquina.
451
escorrer, escorrer [del lat. vg. *excorrĭgĕre 'íd.', derivado de corrĭgĕre
'enderezar', 'corregir', 'rectificar el curso (de alguien o de algo)'. H. 1140, Cid
(DECH). Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605]. v. intr. u. t. c. prnl. Dicho
de un objeto: destilar y dejar caer gota a gota el líquido que contiene.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 339r: Y toda aquella agua que se
escorre de la piedra los postreros días, dévese hazer yr a algún recetáculo para donde
se recoixca. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 343r: Congélase la agua
en tres o quatro días, según los soles hazen fuertes, y después de congelada, la cogen y
la ponen en unas cosas que tiene al fin de las eras, hechas de mimbres, para que se
acave de escorrer la agua que le tocava. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605,
fol. 478r: Hecho esso, hase de sacar la figura y dexarla escorrer encima del vaso.
SIN.: escurrir.
FAM.: escudillero.
FAM.: escudilla.
452
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 108v: Y donde es la C es para
escurridero, que ordinariamente se haze en qualquier azequia, que buelve al mismo río
quando quiere.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 108v, fig. 76. La letra C marca el lugar
en el que se pondría el escurridero.
SIN.: escorrer.
especo, especo [tomado del lat. specŭs 'canal, conducción de agua' (Segura
Munguía). Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605]. sust. m. Ingen. Hidrául.
Captación o cabecera de una conducción de agua.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 77r: Los legistas le llaman a esse lugar
inçile y Vitruvio le llama especo. Llamáronle ansí por causa de la incissión que se haze
en el suelo o en la peña. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 77v: Y León
Baptista , De re edificandi, le llama inçile, el principio, o especo, y al fin d’ella emissario
o castelo.
SIN.: incile.
453
la parte opuesta se le haze un espiradero, a causa que pueda entrar el ayre y mover el
que está ençerrado dentro. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 197v:
Donde es la A es la entrada para el algive. La F es la escala para bajar. La B es los
costados. La C es un espiradero del ayre. La D es la parte de dentro. Donde es la E es
donde entra la agua.
SIN.: respiradero.
FAM.: espirar.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 312v, fig. 220, letra G.
espirar, espirar, expirar [tomado del lat. spīrāre 'soplar', 'respirar'. H. 1400,
Gutierre de Toledo (DECH). Loçano, Alberto, Architectura, 1582]. v. intr. Exhalar,
despedir de sí gases, vapores u olores.
Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág. 342: Aprovechará mucho si por debajo del
suelo espirare el ayre. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 127r: Y caso
que se cavase dos o más en tal aposento, no sentirían punto de ayre espirar en el tal
aposento. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 435r: Y en la parte más
alta ha de haver un corcho, para que sustente el cuero encima del agua. Y por esta
trompa podrá expirar y respirar.
FAM.: espiradero.
SIN.: espiritual.
HIPER.: máquina.
FAM.: espiritual.
454
y llámase en griego banacison. // Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 123v: La
espiritual es quando el espíritu, impedido con apretarle, da vozes orgánicas.
SIN.: espirital.
HIPER.: máquina.
FAM.: espirital.
espuerta, espuerta [del lat. sporta 'íd.'. 1331, Invent. Arag. (DECH). Pérez
Vargas, De re metallica, 1568]. sust. f. Especie de cesta de esparto, palma u otra
materia, con dos asas, que sirve para llevar de una parte a otra escombros, tierra
u otras cosas semejantes (DRAE).
Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág. 345: Pondréys unas palancas, y lo estendido
d’ellas cargaldo con espuertas de arena; levantarán el peso poco a poco sin bambalear
muy ygualmente. // Collado, Plática Artillería, 1592, fol. 64v: Los gastadores han de
estar assentados todos, arrimadas las espaldas a las paredes de la mina y tan lexos el
uno del otro que cómodamente se puedan dar las espuertas de mano en mano, las
quales, por la una parte, salen las llenas y por la otra entran las vazías, pero
mudándose de hora en hora porqu’el trabajo se reparta. // Juanelo Turriano, Veinte y
un libros, a. 1605, fol. 172v: Para hazer estas obras es necessario proveer de barcos
pequeños y grandes, y de mucha madera gruessa y delgada, mucha piedra, cal, arena,
clavazones, qüerdas, anillas portaderas, espuertas de mimbre, bacietas o gamellas,
açadas, palas, ligones, garruchas, carros, sierras, martillos, picos y otras infinitas cosas
que para ello es menester.
ANT.: inestabilidad.
455
estable, estable, stable [del lat. stabĭlis ''íd'. Doc. de 1200 (DECH). Medina,
Arte de navegar, 1545]. adj. Fís. Que se mantiene sin peligro de cambiar, caer o
desaparecer (DRAE).
Medina, Arte de navegar, 1545, fol. 84r: Assí que todos estos vientos siempre están fixos
y estables en sus mismos puntos, sin hazer variación ni differencia ninguna, y assí
todo lo que con el aguja se situare por razón de su diferencia no corresponderá con el
punto cierto conforme a los vientos que en a carta están. // García de Palacio, Diálogos
militares, 1583, fol. 131v: Y, assí, porque la muralla es más sólida, stable y firme, y que
más impide al movimiento de la bala tirada por alguna pieça de artillería, padesce
mayor daño de lo que haze un navío o galera, que consiente algún tanto al golpe de la
bala, por ser menos sólida y firme. // Collado, Plática Artillería, 1592, fol. 88v: La
tercera consideración es si la puente ha de ser stable y permanescer por algún tiempo
hecha, o si, acabado de passar un exército, ha de ser desarmada.
456
(DECH). Pérez de Moya, Arithmética práctica, 1562]. v. tr. Imprimir, sacar en
estampas algo; como las letras, las imágenes o dibujos contenidos en un molde
(DRAE).
Pérez de Moya, Arithmética práctica, 1562, pág. 635: Esta moneda tenía estampada una
ave dicha noctua. // Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol. Q2v: Aquí, finalmente,
damos una nueva manera de prensa y angosta compuesta de tres caracoles, la qual
podrá servir a la vendimia, y a prensar paños, y para stampar cartas geográphicas y
tapicerías encima de cuero o tela. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol.
276v: Puedes hazer qualquier molde para estampar en él qualquier cosa.
SIN.: estanco.
estancar, estancar [probablemente del prerrom. *tanko 'yo sujeto', 'yo fijo'. S.
XIII, Libro de los Cavallos (DECH). Pérez Vargas, De re metallica, 1568]. v. tr. u. t. c.
prnl. Detener y parar el curso y corriente de un líquido (DRAE).
Pérez Vargas, De re metallica, 1568, fol. 35r: Después d’esto, considerar los arroyos y
lagunas que corren por los montes, si paresce el agua verde y tienen sabor de metal, y
si en el estío son muy frías y el invierno muy calientes o tibias, y si donde se estancan y
reposan las aguas hazen y dexan un asiento con cierta putrefactión verde, pegajosa y
gruessa. // Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág. 305: Junto a Tempe se estancava la
agua muy ancha, y Hércules, haziendo una fossa, la limpio y quemó la hydra; desde el
qual lugar los acometimientos de las aguas destruýan la ciudad propinqua, como dizen.
// Poça, Hydrografía, 1585, fol. 36r: Bien sé que no faltará quien ponga dolencias en esta
invención diziendo que la arena se enhumudece, que se estanca, o que no yguala a su
curso en la bonança y tormenta.
estanco, estanco [de estancar. 1241, Fuero Juzgo (DRAE). Pérez Vargas, De re
metallica, 1568]. adj. Dicho de un líquido: detenido y parado su curso.
457
Pérez Vargas, De re metallica, 1568, fol. 6r: Antes el agua siempre la penetra y no para
en ella, aviéndose de quajar y convertir en metal, convenía qu’el agua en ella se
detuviesse estanca por mucho tiempo.
SIN.: estancado.
estípite, estípite [tomado del lat. stīpĕs, stīpĭtis 'tronco', 'estaca', 'rama'. 1726-
1739, Autoridades (DECH). Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605]. sust. m.
Eje de una puerta.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 242v: Theophrasto dize que los
antiguos acostumbravan a hazer sus puertas de latonero o de lecio, y de box y de olmo,
por raçón que conservan estas maderas mucho tiempo su dureza, y que son maderas
muy excelentes para hazer estípites de puertas.
estral, estral [del latín hispánico dextralis 'íd.' (DECH). Juanelo Turriano,
Veinte y un libros, a. 1605]. sust. m. arag. Hacha pequeña que se maneja por lo
general con una sola mano (DRAE s. v. destral).
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 248v: Llevan sólo barrena para
agujerear las maderas, y el estral para cortar, para hacer remos y para cortar ligarças, y
palos para empuxar las almadías y para travarlas con las ligarças. // Juanelo Turriano,
Veinte y un libros, a. 1605, fol. 359v: En la figura: Segur o estral. Açuela. Axa. Tintero de
almagra. Compás. Liña. Palanca. Ruello. Barrena. Ruello.
HIPER.: herramienta.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 248r, fig. 316.
458
estrumento, estrumento [del lat. īnstrūmentum 'íd.'. Juanelo Turriano,
Veinte y un libros, a. 1605]. sust. m. Ingenio o artificio, generalmente de
pequeñas dimensiones, que sirve para hacer algo.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 285v: El asentar de los caños, conviene
tener un estrumento que señale la declinación de lo que a de yr declinando, el qual a
de ser una regla de veynte pies en largo y que tenga a los cabos dos pedaços de madera
afixados. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 328r: De modo que este
burato, que ansí le llaman en Italia, donde ello se ha inventado esta invención para
serner arina, y donde se haze mucho excercisio de masar, éste es un estrumento de
mucho provecho y de muy grande descanço, que qualquiera puede cerner sin tener
qüenta a más de cerner. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 352v: La
qual máquina es hecha en esta manera: acomódase dentro de un poço este estrumento,
o dentro de un río, para sacar agua para el servicio humano, y esto es tan sólo agua de
bever, ya que ella sea para regar algún vergel de algunas flores o para algún otro
servicio.
SIN.: instrumento.
estufa, estufa [de estufar 'caldear'. 1490, Alonso de Palencia (DECH). Apiano,
Cosmographía, 1575]. sust. f. Aposento recogido y abrigado, al cual se le da calor
artificiosamente con fuego por la parte exterior (Autoridades).
Apiano, Cosmographía, 1575, fol. 48r: Ay en la cumbre d’él una boca de continuo fuego.
Es el territorio d’él de tofo, que es una piedra negra de que usan en las estufas. //
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 14v: No en otra manera de como se
haze en las estufas, se haga aquel vapor caliente que se haze de las muy ardentíssimas
fornazas que son hechos por el medio de los caños o fístulas o de algunas piedras
toscas. // Lechuga, Discurso de la Artillería, 1611, pág. 263: Respecto que un hombre
solo no puede dar recado a hazer la pólvora que es menester, ni muchos, por los
defectos que puede aver de las pistas, molinos, falta de sol, y por ésta, de calderas,
estufas y otras cosas que no conocen los que no están sitiados, aunque lo ayan estado.
excava, escava [de excavar (DECH). Anónimo, Repertorio tiempos, 1554]. sust. f.
Efecto de quitar la tierra alrededor de una planta (DRAE).
Anónimo, Repertorio tiempos, 1554, fol. XXIXr: Y en las tierras tempranas se pueden
castrar los ganados; y es bien echar el estiércol podrido en las escavas de los árboles
que son tardíos; hazer valladares, arar los campos que han de sembrar. // Anónimo,
Repertorio tiempos, 1554, fol. XXXr: Es bueno en las tierras frías desmochar las olivas;
echar alpechín no salado y aguado en las escavas de los olivos. // Anónimo, Repertorio
tiempos, 1554, fol. XXXIv: En las tierras calientes es bien en esta menguante cubrir los
árboles, es a saber, las escavas, y lo mismo a las vides.
459
excavado, excavado [de excavar. Roiz, Reloges solares, 1575]. adj. Cavado,
horadado o labrado (DRAE).
Roiz, Reloges solares, 1575, pág. 94: Harase en una piedra, o en otra cosa sólida, un
semicírculo excavado del modo del círculo precedente, como si dixéssemos en un
medio cedaço. // Roiz, Reloges solares, 1575, pág. 124: En la figura: Figura de un relox
equinocial traçado en un redondo excavado por la parte de dentro, cuya superficie
mixta representa la equinocial. // Roiz, Reloges solares, 1575, pág. 124: En la figura:
Figura de un relox equinocial, traçado en el gruesso de un medio redondo
perfectamente excavado.
excavar, escavar [del lat. excavāre 'í d.'. 1235, Menéndez Pidal (DECH).
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605]. v. tr. Hacer en el terreno hoyos,
zanjas, desmontes, pozos o galerías subterráneas (DRAE).
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 169r: Y esto es por causa de la caýda del
agua, que escava el suelo, por causa del grande ímpetu con que cae, con tanto rigor,
que allega hasta el suelo.
SIN.: cavar.
exe, V. eje.
expirar, V. espirar.
460
f
farina, V. harina.
farinal, farinal [de farina. Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605]. sust. m.
arag. Cajón que recibe la harina en un molino.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol. 311v: Y el cubo es B. El rodete es C. Y la
muela D. La taona o gruença donde se pone el trigo es E. El canalete donde cae el trigo
en la muela es F. Y el templador es G. El farinal es H. La saetía es I. Y en este género de
molino no ay más invención, más de serle añadida la balsa. // Juanelo Turriano,
Veinte y un libros, c.1605, fol. 312r: La taona es G. El templador es H, el qual es para
hazer que cayga el grano dentro de la muela, o muy apriesa o muy a espacio. Y el
canalote es el que guía el grano a la muela. Y el farinal es I, donde se recoje la arina
molida. Y esto es quanto a esta manera de molino. // Juanelo Turriano, Veinte y un
libros, c.1605, fol. 317r: Y en ella no se dexa cosa abierta, eccepto un agujero en el medio,
por donde ha de caer la arina en el farinal, que es una caxa de madera grande, que
caben dos caýzes de arina, y tres, y más, según la freqüentación del molino.
HOL.: molino.
461
farinal, V. ~ farinal.
felos, felos, phelos [tomado del lat. phellos 'tambor de clepsidra' y este del gr.
φελλóς 'íd.' (OLD). Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582]. sust. m. Mec. Aparato de
elevación del agua, formado por una rueda vertical giratoria que posee una
serie de compartimentos radiales en los que voltea el agua para su elevación.
Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 121v: Porque el agua, cayendo por aquella
concavidad, ygualmente levanta la barquilla trastornada, a la qual los artífices llaman
phelos o tímpano, en el qual está puesta la regla que se rebuelve al tímpano con unos
dentezillos yguales. // Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 122r: En la postrera parte,
en medio del tímpano, ay un exe que se rebuelve, y assida con él, una cadena de hierro
rebuelta, de la qual está colgado el felos o tímpano, al qual alivia el agua. // Urrea,
Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 142r: Phelos: máchina de agua que se dize tímpano.
HIPER.: máquina.
ferir, V. herir.
SIN.: herramienta.
ferramienta, V. herramienta.
462
ferrar, V. herrar.
ferrero, V. herrero.
fíbula, fíbula [tomado del lat. fībŭla 'instrumento para clavar o sujetar'
(DECH). Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582]. sust. f. Mec. Especie de hebilla o
garfio con la que se sujeta la carga que se levanta en algunas máquinas, como en
las poleas.
Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 124r: Aderéçanse tres maderos en su razón y
cuenta, según la grandeza de la carga, y desde la cabeça, se juntan con la fíbula, que es
un hierro para levantar las vigas. // Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, 141r: Fíbula:
un hierro para levantar carga con sogas y tenerla en alto.
HOL.: polea.
HOL.: puente.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 215v, fig. 289, letra H.
fiel, fiel [del lat. fīlum 'hilo'. 1490, Alonso de Palencia (DECH). Urrea, Vitruvio,
Architectura, 1582]. sust. m. Aguja de las balanzas que se pone vertical cuando
hay perfecta igualdad en los pesos.
Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 128v: Quando está más apartado o llegado al
extremo con ygual peso, un poco más grande, acaba el ygual apesgamiento por el peso
de la cabeça y por el fiel que se aparta más del centro.
HOL.: balanza.
fijado, fijado, fixado [Cortés de Albacar, Breve compendio sphera, 1556]. adj.
Hincado, clavado, asegurado en otro cuerpo.
463
Cortés de Albacar, Breve compendio sphera, 1556, fol. XLVIv: Y numerarlos has en lo
ancho del mismo medio círculo y este medio círculo fixarás por la parte baxa del
instrumento como sus extremos estén fixados en las extremidades de la línea
meridiana. // Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 134v: Luego, quando las pinas
ovieren buelto las ruedas quatrocientas vezes, avrán hecho que se buelva alrededor
una vez el tímpano llano con el ímpetu del diente, que está fixado al lado del tímpano
que está también al lado. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 290v: En
este género de rueda no ay menester de linterna para hazer andar la muela, mas que en
el exe de la rueda va una barra de yerro muy gruesa, la qual va fixada con unos
cercillos de yerro, y encima de este barrón va la muela.
fijar, fijar, fixar [de fijo. 1570, C. de las Casas (DECH). Cortés de Albacar,
Breve compendio sphera, 1556]. v. tr. Hincar, clavar, asegurar un cuerpo en otro
(DRAE).
Cortés de Albacar, Breve compendio sphera, 1556, fol. XLVIv: Y numerarlos has en lo
ancho del mismo medio círculo y este medio círculo fixarás por la parte baxa del
instrumento como sus extremos estén fixados en las extremidades de la línea
meridiana. // Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 133v: Demás d’esto, al lado del
superior tímpano se fixe otro dentezillo que salga más que los otros y encima del tercer
tímpano llano.
SIN.: afijar.
fijo, fijo, fixo [tomado del lat. fīxus 'clavado', 'fijo'. 1256, Aben Ragel, Libro
Complido (DECH). Santa Cruz, Libro de las longitúdines, 1567]. adj. Firme,
asegurado (DRAE).
Santa Cruz, Libro de las longitúdines, 1567, pág. 41: Y por qué, como su instrumento
consistía en preçisar cosas por vía de sombras de astil, por poco balançe que el navío
hiziese, se cometía gran yerro en la sombra, no obstante que hazían el instrumento de
marfil, porque no se torçiese, y con gran peso de plomo debaxo para que estuviese más
fixo y tomase menos balançe al hazer de las consideraçiones. // Besson, Teatro
instrumentos, 1602, fol. B2v: En éste se mueven quadradamente dos braçuelos
equidistantes a la pierna, en cuyo medio se mueve una ruedezuela quadrada, larga, en
cuya extremidad oriental está fixo el centro de la ruedezuela. // Juanelo Turriano,
Veinte y un libros, a. 1605, fol. 206r: De modo que el poner de las barcas en esta obra a
sido por ser ellas unas puentes movibles, hechas al revés de las otras puentes de
madera y de piedra, que aquéllas están fixas en un lugar y los que passan por ellas
conviene que anden.
464
fil, fil [del lat. fīlum 'hilo'. APal. (DECH). ]. sust. m.
en ~ [Celso, Reportorio universal leyes Castilla, 1553]. loc. adv. Con igualdad de
peso, o sin inclinarse las balanzas, ni el fiel del peso, ni la lengüeta de la romana,
a un lado ni a otro (DRAE).
Celso, Reportorio universal leyes Castilla, 1553, fol. CCXXIv: El maestro de la balança
reciba en fil y dé en fil la dicha obra, ansí a los obreros como a los que vienen a hazer
labrar la dicha moneda.
filo, filo [del lat. fīlum 'íd.'. S. XIII, Ms. bíblico escurialense (DECH). Cortés de
Albacar, Breve compendio sphera, 1556]. sust. m. Arista o borde agudo de un
instrumento cortante (DRAE).
Mosquera, Comentario disciplina militar, 1596, fol. 118v: Y con el filo dar cuchillada
como una çimitarra, que, por estar del braço, que es el centro, tan distante, rasga con
excessiva fuerça. // Alonso Barba, Arte de los metales, 1640, fol. 83v: Otra como barreta
de dos varas y media de largo y dos dedos de gruesso, que por la una parte remate en
punta, que se calçará de acero; por la otra, en filo de tres dedos de largo.
HOL.: instrumento.
firmado, firmado [de firmar. Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605]. adj.
Puesto o colocado de manera que permanezca firme.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 82r: Y también se podría acomodar otra
invención: que sin tener ningún pie firmado en los costados d’este valle, que sea hasta
ciento y veynte pies.
SIN.: afirmado.
firmar, firmar [del lat. firmāre 'afirmar' 'dar fuerza'. 2ª mitad S. X, Glosas de
Silos (DECH). Loçano, Alberto, Architectura, 1582]. v. tr. Poner o colocar algo de
modo que permanezca firme (DRAE s. v. asentar).
Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág. 177: Porque a la cabeça de la viga y al mismo
peso se les aplicarán poleas, y junto al pie se firmará el árgano o otra cosa qualquiera
465
de esta manera en que quieres que esté puesto el exe. // Besson, Teatro instrumentos,
1602, fol. O3v: La qual basa, a la banda de tramontana, tiene unas parrillas para firmar
la máquina. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 209r: Y para armar esta
puente no es menester barcos, que con solas [las] mismas piezas se pueden armar, que
con unas cuerdas que la vaya detiniendo. Conviene firmar muy bien la primera pieza,
asegurarla, que esté muy firme.
SIN.: afirmar.
firme, firme [del lat. vg. fīrmis, lat. fĭrmus 'íd.'. Doc. de 1100 (DECH). Sánchez
de las Broças, Helt Frisio, Relox español, 1549]. adj. Dicho de un objeto: estable,
que no se mueve ni vacila.
Sánchez de las Broças, Helt Frisio, Relox español, 1549, fol. 28v: Esta hora, rodeando la
rueda, la pondremos en derecho del centro de la otra estrella que está entre la tercera y
quarta classes en el instrumento pintada, y allí, teniendo firme la rueda movible,
buscaremos en el calendario el día en que esto quesimos saber. // Besson, Teatro
instrumentos, 1602, fol. E4v: Empero, importa que sean las ruedas baxas para que no
toquen el cuerpo de las andas, maçicas juntamente y firmes para sostener el peso. //
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 321r: Esta tajadera es en la forma que
aquí abaxo yrá formada. La qual es A, que entra dentro de la agua, y B C es donde se
haze con unas clavijas, para que la tenga firme en el lugar que se quiere que esté.
SIN.: firmemente.
firmeça, V. firmeza.
466
Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág. 336: Y si por ventura alguna cosa çabullida o
fixada impidiere fuera de las máchinas que los officiales se saben, es aquélla muy
aparejada que metáys un navío cargado, y enlazaréys muy firmemente aquello, ahora
sea palo o otra cosa qualquier que ayáys de sacar. // Besson, Teatro instrumentos, 1602,
fol. F2v: Y allí dos vezes torciéndose a guisa de codo, se estienden a la parte delantera
d’él y fenecen en el cañal, el qual después se descarga, sacando fuera sus liquores, en
espacio de dos dedos, a l’otra parte de las bocas de los cañales, para que assí,
firmemente, se le meta un tapón, el qual tape todas las tres por medio de tres clavijas
de madera. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 120r: Conviene advertir
que los caños se han de afixar con calçina o yeso biscocho, o con otro material que los
tenga muy firmemente afixados dentro de las canales de los maderos.
SIN.: en firme.
fístola, V. fístula.
fístula, fístola, fístula [tomado del lat. fĭstŭla 'caño de agua', 'tubo', 'flauta'.
Entre 1493 y 1495, Nebrija (DECH). Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582]. sust. f.
Ingen. Hidrául. Pieza hueca de metal, generalmente cilíndrica, por donde se
conducen las aguas.
Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 132r: La fístula o tuba, que es el caño, se tiene de
refirmar y levantar en alto. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 14v:
Pues, concluyamos que la agua que sale de una misma fuente grandes tiempos del
siglo no pueden en los canales, ansí de tierra, como haze en las fístulas o caños de
metal o de bronze, sustentarse, por causa del fuego tan caliente que tiene debajo d’ella.
// Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 286r: Agora fuesen lo caños o
467
fístulas o trompas de plomo como de alambre, como de bronze, o alcaduces de barro, o
de qualquier otra materia que ellos fuesen, los llamavan quinaria, por razón del
diámetro, el qual era compuesto de cinco partes de un dedo.
fixado, V. fijado.
fixar, V. fijar.
fixo, V. fijo.
follura, follura [de follar (hollar) 'pisar, comprimir con los pies'. Juanelo
Turriano, Veinte y un libros, a. 1605]. sust. f. Ingen. Hidrául. arag. Cauce por
donde se da paso al agua.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 362v: Y con esta orden van rodeando
todo aquel patio que han determinado de tomar, con dos órdenes d’estos maderos, con
estas folluras o canales, de alto abaxo.
468
FAM.: fuente.
forjar, forjar [del fr. forger 'dar la primera forma con el martillo a una pieza
de metal'. 1406, Invent. arag. (DECH). Pérez Vargas, De re metallica, 1568]. v. tr.
Dar la primera forma con el martillo a cualquier pieza de metal (DRAE).
Pérez Vargas, De re metallica, 1568, fol. 149r: La segunda, en bien fundir, forjar y sacar
un vaso gracioso del martillo, de bueno garbo, talla y hechura. // Lobato, Notas, a.
1585, fol. 34: Y luego forjar tres barras de hierro cuadradas para que hagan la casa, y
quede el un cuadro de la tabla por donde entre el palahierro. // Lobato, Notas, a. 1585,
fol. 34: La caja sobre que se forjará mejor este rodezno me parece que será mejor
redonda, porque con el redondo no hará embarazo ni tope en el agua, y el herrero la
forjará mejor.
fraylezillo, V. frailecillo.
FAM.: frontiza.
469
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 49v: Mas, para quien más conviene
estos instrumentos son para los que professan el llevar fuentes y aguas de una parte a
otra, como son aquéllos que el vulgo llama fronteros, para saber conocer la differencia
que ay de una parte a otra en altura, y para saber quánto es más baja una tierra a la otra.
frontiza, frontiza [de fronte Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605]. sust.
f. arag. Herraje articulado de dos piezas, enlazadas una con otra en un mismo
eje, que, al moverse, cierran o abren aquello a lo que están unidas.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 365v: Y, por tanto, aquellas alguaças o
frontizas han de desçendir hasta los cabos de las puntas como triángulos, para que
tengan fuerça para atraher el lodo.
FAM.: frontero.
fuella, fuella [del lat. fŏllis 'fuelle para el fuego', 'odre hinchado', 'bolsa de
cuero' (Salinero). Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605]. sust. f. Mec. arag.
Especie de fuelle utilizado para subir agua o mover ruedas en algunas
máquinas hidráulicas.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 232v: Puédese servir para este mismo
efecto, para sacar agua, del instrumento de la mancha o barquín o fuellas, el qual es en
la misma forma, sin faltar un punto de los que se sirven los herreros.
HIPER.: instrumento.
FAM.: fuelle.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 233r, fig. 314, letra C.
fuelle, fuelle [del lat. fŏllis 'fuelle para el fuego', 'odre hinchado', 'bolsa de
cuero'. H. 1250, Libro de Alexandre (DECH). Pérez Vargas, De re metallica, 1568].
sust. u. t. c. f. Mec. Instrumento para recoger aire y lanzarlo, utilizado en
algunas máquinas y por los herreros para avivar el fuego de la fragua.
Pérez Vargas, De re metallica, 1568, fol. 83r: Unos hornos ay que con un par de fuelles se
contentan; otros con dos, otros con tres y más, los quales fuelles se menean a braços de
hombres, o con ruedas y yngenios de agua que para el effecto se inventaron
curiosamente. // Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 124r: Ay también
innumerables maneras de máchinas, de las quales no parece para qué disputar, porque
cada día las tenemos en las manos, como las ruedas y fuelles de herreros, las carretas
y carros de posta, los tornos y las demás cosas, que, por la costumbre, traen para el uso
público provecho. // Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol. D2v: Nueva manera de
balança, la qual, movida a mano de dos, a guisa de campana que se buelve, tiene tanta
470
fuerça a mover dos fuelles, y aquéllos muy grandes en las minas, que pueden igualar
con aquéllos que, o con fuerça de aguas o de cavallos que rodean, son movidos.
HIPER.: instrumento.
FAM.: fuella.
fuente, fuente [del lat. fōns, fōntis 'íd.'. Orígenes del Idioma (DECH).
Fernández de Enciso, Suma de Geographía, 1530]. sust. f. Manantial de agua que
surte en la superficie de la tierra, a quien regularmente deben su origen los ríos
(Autoridades).
Fernández de Enciso, Suma de Geographía, 1530, fol. IIv: Y señalé cada provincia adónde
cae por sus límites, e adónde entran los ríos en la mar, e las fuentes e sierras de donde
proceden, e las provincias por donde passan, porque me paresció que esto era lo más
útile y necessario a Vuestra Magestad. // Pérez Vargas, De re metallica, 1568, fol. 41r:
Conóscese su mina por el olor grave que tiene y por baños y fuentes de agua caliente
que en ellos mana. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 1v: Si la agua que
mana de las fuentes o poços, si el agua d'estas fuentes o poços, si ella se recoge toda
ella de las aguas de las lluvias.
FAM.: fontanero.
fuerça, V. fuerza.
471
fuersa, V. fuerza.
fuerte, fuerte [del lat. fŏrtĭs 'íd.'. Orígenes del Idioma. Fernández de Enciso,
Suma de Geographía, 1530]. adj. Fís. Que tiene gran resistencia (DRAE).
Sagredo, Medidas Romano, 1526, pág. 73: Y con este tal instrumento meterás tus estacas
todo lo que conviene, cuyas cabeças encarcelarás unas con otras, con vigas muy fuertes,
y, entremedias, echarás carbón bien tapiado. // Lobato, Notas, a. 1585, fol. 8: Y si el
pozo en su centro no diere lugar, por la mucha agua, a que se haga [en] la dicha laguna
[el pilar] de piedra, se haga de madera fuerte bien empotrada, la cual ha de quedar
hundida debajo de la superficie del agua gran cantidad, para que el ingenio cargue
sobre ella y pueda coger el agua que se ha de subir. // Juanelo Turriano, Veinte y un
libros, a. 1605, fol. 84v: Esta invención de aguaducto es una invención muy seguríssima
y fuerte, por raçón de la diminución que hazen los arcos en el yr en alto.
2 [Fernández de Enciso, Suma de Geographía, 1530]. adj. Fís. Dicho de una cosa:
que tiene gran fuerza.
Fernández de Enciso, Suma de Geographía, 1530, fol. VIIIv: E porque estos vientos y
tempestades y relámpagos son más fuertes e más rezios e más peligrosos debaxo de la
tórrida dentro de los trópicos que no en otras partes, has de saber que estas
tempestades se causan de los vapores de la tierra que son úmedos e fríos. // Celso,
Reportorio universal leyes Castilla, 1553, fol. CCXXVIIIr: El qual sería en culpa si él
navegasse sin voluntad de los mercaderes desde el onzeno día de noviembre hasta a
diez andados del mes de março, porque en estos tiempos son las noches y los ayres y
vientos muy fuertes, y la mar muy turbada por la fortaleza del invierno.
472
fuerza, fuerça, fuersa, fuerza [del lat. tardío fŏrtĭa 'íd.'. H. 1140, Cid (DECH).
Falero, Tratado del espera, 1535]. sust. f. Fís. Vigor, robustez y capacidad para
mover algo o a alguien que tenga peso o haga resistencia (DRAE).
Falero, Tratado del espera, 1535, fol. 31v: Assí como si el viento tuviere menos fuerça que
la corriente, el surco será hazia la parte del viento. // Besson, Teatro instrumentos, 1602,
fol. H2v: Nueva manera de moler, con que, con fatiga de dos hombres, sin fuerça de
aguas o vientos, se saca tanta harina de trigo, quanta se suele sacar en un lugar de
aguas o vientos do corran y soplen abundantemente. // Juanelo Turriano, Veinte y un
libros, a. 1605, fol. 128r: Conviene siempre hazer passar la poca por debajo de la mucha,
por causa que la mucha cantidad de agua tiene mucha más fuerça que no tiene la poca.
furillo, furillo [de furo 'orificio'. Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605].
sust. m. Mec. Rosca del caracol.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol. 455r: El caracol ha de tener una linterna,
con su puerta o caracola, por donde passe el furillo o rosca del caracol. A d’estar
puesto en las puertas, como lo iré enseñando.
HOL.: caracol.
fusillo, V. husillo.
fuso, V. huso.
fuste, fuste [del lat. fūstis 'bastón, garrote'. 1131, Doc. de Calatayud (DECH).
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605]. sust. m. Fundamento de madera
para colocar o formar algo sobre él (Terreros).
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 50v: Para aver de hazer este
instrumento conviene tener aparejado un fuste de pino, el qual sea muy bien cuadrada
y seca y sin ñudo. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 50v: Y es
menester que sea tres dedos de gruesso, y que sea muy bien cimentado, y que este
fuste de beta derecha sea, a causa que no se tuerçan los dos brazos, AB, AC.
FAM.: fusto.
473
2 [Pérez Vargas, De re metallica, 1568]. sust. m. Instrumento que usan los
plateros para asentar una pieza, por medio del betún que echan para esto en el
fuste mismo (Terreros).
Pérez Vargas, De re metallica, 1568, fol. 153r : Después de forjada la plata, para averla de
labrar en fuste se deve hazer betum semejante.
HIPER.: instrumento.
fusto, fusto [de fuste (DECH). Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605].
sust. m. Mec. arag. Pieza de madera de hilo (DECH).
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 279r: Y después, ponerle el queso
encima de una tabla o encima de una losa, y irle moliendo con un manil de fusto de
tabla que sea redondo la parte baxa.
FAM.: fuste.
474
g
gabia, V. gavia.
gafa, gafa, gaffa [del cat. gafa 'íd.', derivado del verbo cat. y oc. gafar, agafar
'coger', de origen incierto, probablemente prerromano (DECH). Juanelo
Turriano, Veinte y un libros, a. 1605]. sust. f. Pieza de hierro u otro metal, cuyos
dos extremos, doblados y aguzados, se clavan para unir o sujetar piedras y
sillares.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 370v: Házense las gafas commúnmente
d’esta hechura: hanse de assentar las unas y las otras dentro de la piedra, de suerte que
encaxen del todo dentro de los sillares y no suban encima punto de los dichos sillares.
// Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 377v: Dévese levantar un antepecho,
que passe de una parte a la otra de toda la puente, de unas losas [o] piedras muy
grandes, y asir las unas con las otras con sus gafas de hierro y emplomarlas muy bien,
porque no se caigan en el río o no las hagan caher. // Juanelo Turriano, Veinte y un
libros, a. 1605, fol. 389v: Las gaffas que en esta obra se pondrán han de ser anchas y
gruessas, y lo que entra dentro de las piedras que sea quatro dedos de largo.
gaffa, V. gafa.
475
gallipuente, gallipuente [cmpt. de gallón y puente (DRAE). Juanelo
Turriano, Veinte y un libros, c.1605]. sust. m. Ingen. Hidrául. arag. Acueducto o
puente, generalmente elevado, que sirve para hacer pasar una conducción de
agua por encima de un río o arroyo.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol. 83r: Y para hazer este gallipuente que
pueda resistir al trabajo de la mucha agua que se le acumula, conviene que en el
hazerlos, que se haga en el medio un ángulo obtuso, a causa que es de mayor fuerça
que ningún otro ángulo. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol. 88v: Y el
llamarse aguaductos los unos, y los otros maripuente o gallipuente los aguaductos, es
por raçón que estos arcos caminan grandes trechos de tierra para aver de traher la agua
que por ellos se lleva o trahe. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol. 88v:
Llámanse maripuente o gallipuente quando estos arcos tan solamente, o uno o muchos,
allegan de un monte a otro, o de una parte a otra de algún barranco, de adonde la toma
hasta donde la deja, aunque estos arcos sean dos o tres órdenes, unos encima de otros,
y aunque sean çiento ni dozientos passos.
SIN.: maripuente.
HIPER.: puente.
gamella, gamella [del lat. camēlla 'escudilla, íd.'. 1081, San Millán (DECH).
Celso, Reportorio universal leyes Castilla, 1553]. sust. f. Barreño grande, por lo
común de madera, que sirve para varios usos domésticos o industriales
(Clairac).
Celso, Reportorio universal leyes Castilla, 1553, fol. XXIr: Es franco el regatón de Su Alteza
del pescado remojado y de las otras cosas que él, y su muger y criados vendieren en la
Corte y rastro, en una gamella o en una tienda. // Collado, Plática Artillería, 1592, fol.
76v: La qual es tanta que por todas las villas y ciudades van hombres con una escobilla
y una gamella barriendo las paredes para coger el salitre de casa en casa. // Juanelo
Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 172v: Mucha piedra, cal, arena, clavazones,
qüerdas, anillas portaderas, espuertas de mimbre, bacietas o gamellas, açadas, palas,
ligones, garruchas, carros, sierras, martillos, picos y otras infinitas cosas que para ello
es menester.
SIN.: bacieta.
476
asidos ha dos barras que descienden de alto abaxo del poço, las quales les van azidos
en un manil gancheado, el qual manil va dentro un exe que tiene una linterna, la qual
linterna la mueve una rueda que lleva un animal.
FAM.: gancho.
FAM.: gancheado.
HIPER.: instrumento.
garavato, V. garabato.
garfa, garfa [del hispano-ár. ḡarfa 'puñado' 'cantidad que se coge con una
mano' y este del ár. clás. ḡarfa, infl. por garfio (DRAE). Juanelo Turriano, Veinte y
un libros, a. 1605]. sust. f. Pieza de hierro con los extremos doblados que se
utiliza para aferrar algún objeto.
477
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 166v: Y estas obras se avrán de ligar con
garfas de hierro o de bronze, por raçón que el agua le hará muy grande molestia.
SIN.: garfia.
garffio, V. garfio.
garfia, garfia [del lat. graphĭum 'punzón para escribir', 'estilete', y este del gr.
γραφεῖον 'estilo', 'punzón para escribir', cruzado con garfa. Juanelo Turriano,
Veinte y un libros, a. 1605]. sust. f. Pieza de hierro con los extremos doblados que
se utiliza para aferrar algún objeto.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 82r: Donde va la B convendrá poner
unas garfias de hierro con unas gruessas clavijas.
SIN.: garfa.
garfio, garffio, garfio, grafio [del lat. graphĭum 'punzón para escribir',
'estilete', y este del gr. γραφεῖον 'estilo', 'punzón para escribir', cruzado con garfa.
S. XVIII (DECH). Pérez Vargas, De re metallica, 1568]. sust. m. Hierro curvo y
puntiagudo que sirve para aferrar algún objeto (DRAE).
Pérez Vargas, De re metallica, 1568, fol. 149v: Después d’este exercicio, se puede dibuxar
en planchas de cobre lisas con grafio de hierro. // Lobato, Notas, a. 1585, fol. 21: Por
de dentro, en el contorno de la torre, a trabarlas en gordas, veinticuatro alcayatas o
garfios, en que las asían cuando estaba ya amurado el molino al viento con que había
de moler. // Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol. I2v: Las demás cosas apegadas a la
punta de la pyrámide más baxa son manos y garfios para asir la carga.
SIN.: mano.
garrucha, garrucha [del ant. y dial. carrucha 'íd.'. 1375, Invent. arag. (DECH).
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605]. sust. f. Mec. Pieza circular y plana,
de madera, metal u otra materia, que forma parte de una polea.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 142v: Y en esta sortija a de estar asido
una polea, la qual polea a de tener dos garruchas dentro de sí. // Juanelo Turriano,
Veinte y un libros, a. 1605, fol. 144v: Y a la anilla A está colgada a la polea B, la qual tiene
dentro de sí dos garruchas, por donde passan las dos qüerdas que van dobladas, que es
K K K K.
478
HOL.: polea.
HIPER.: máquina.
FAM.: gastar.
gastar, gastar [del lat. vastāre 'devastar, arruinar'. S. XIII, Lib. Reg. aragonés
(DECH). Pérez Vargas, De re metallica, 1568]. v. tr. u. t. c. prnl. Deteriorar con el
uso (DRAE).
Pérez Vargas, De re metallica, 1568, fol. 3v: Y assí, acontesse que los metales en cuya
materia lo húmido y seco no están perfetamente incorporados, como el hierro, y cobre
y el plomo, apartándose alguna parte de lo terrestre de la compañía de su húmido, y
por no poder ampararlo todo el fuego, requema alguna parte terrestre y la gasta y
buelve en escama, a quien los artífices llaman flor a manera de caspa. // Juanelo
Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 290v: Conviene que este rodete esté asentado
muy a peso, porque, no lo estando, se gastan las muelas y no muele tanto. // Juanelo
Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 250v: Y la piedra que tiene manchas, agora de
479
blanco, agora de color de yerba, por toda, será de la misma calidad de la piedra dicha
arriba, que se gasta con mucha facilidad.
FAM.: gastado.
gata, gata [de gato. H. 1300, Gran Conquista de Ultramar (DECH). García de
Palacio, Instrución náuthica, 1587]. sust. f. Mec. Aparato en forma de caja en
esqueleto que servía para colocarse un operario y trabajar colgado en una
escarpa, pared o sitrio de elevación, haciendo de andamio volante (Clairac).
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 142r: Las lañas del suelo han de
travesar de parte a parte, y que cojan los dos ángulos del suelo de la gata o gavia. //
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 144v: Esta máchina, la qual algunos la
llaman gata, otros la llaman gaula y otros gavia, cada uno le ponga el nombre que
mandaren, pues ellos la sepan acomodar para que haga el effecto por lo que ella a de
servir. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 144v: La L es la maroma en
que cuelga la gata. Y donde es la primera sortija es A, la qual está assida en un ñudo de
la maroma L. Y a la anilla A está colgada a la polea B, la qual tiene dentro de sí dos
garruchas.
HIPER.: aparato.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 143v, fig. 110.
gaula, gaula [probablemente del fr. ant. jaole 'íd.', procedente del latín caveola,
diminutivo de cavea 'jaula' (DECH s. v. jaula). Juanelo Turriano, Veinte y un libros,
a. 1605]. sust. f. Mec. Aparato en forma de caja en esqueleto que servía para
colocarse un operario y trabajar colgado en una escarpa, pared o sitrio de
elevación, haciendo de andamio volante (Clairac s. v. gata).
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 142r: Y esta máchina, que el vulgo
llama gavia o gaula, la qual a de ser muy bien ensamblada. // Juanelo Turriano,
Veinte y un libros, a. 1605, fol. 142v: En la parte de arriba se le ha de poner otras quatro
anillas de yerro, con sus lañas muy reçias, para que se pueda tener colgada esta gata o
gaula o gavia, como el vulgo la llama. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605,
fol. 144v: Esta máchina, la qual algunos la llaman gata, otros la llaman gaula y otros
gavia, cada uno le ponga el nombre que mandaren, pues ellos la sepan acomodar para
que haga el effecto por lo que ella a de servir.
HIPER.: aparato.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 143v, fig. 110.
gavia, gabia, gavia [del lat. căvĕa 'jaula' (DECH). Juanelo Turriano, Veinte y
un libros, a. 1605]. sust. f. Mec. Aparato en forma de caja en esqueleto que servía
480
para colocarse un operario y trabajar colgado en una escarpa, pared o sitrio de
elevación, haciendo de andamio volante (Clairac s. v. gata).
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 139r: Y para aver de hazer este remedio,
quando ello no fuesse tanto ni tan descómodo que no se pudiese hazer, convendrá
hazer una o dos gavias de las que acostumbran para limpiar las yglesias, o más, según
se oviere de hazer mucha o poca obra. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605,
fol. 142r: Y esta máchina, que el vulgo llama gavia o gaula, la qual a de ser muy bien
ensamblada. Las pieças han de ser de tres dedos de gruesso, con muchas traviesas de
las unas piezas a las otras. Y en el suelo a de ser todo de tablas, y en los ángulos ha de
aver sus lañas de hierro, que cojen las dos partes. // Juanelo Turriano, Veinte y un
libros, a. 1605, fol. 144v: Esta máchina, la qual algunos la llaman gata, otros la llaman
gaula y otros gavia, cada uno le ponga el nombre que mandaren, pues ellos la sepan
acomodar para que haga el effecto por lo que ella a de servir.
HIPER.: aparato.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 143v, fig. 110.
glera, glera [del lat. glārĕa 'íd.'. H. 1140, Cid (DECH). Juanelo Turriano, Veinte
y un libros, a. 1605]. sust. f. arag. Especie de tierra que contiene cantos y guijarros.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 115r: De modo que en aquellos senos
que ay, donde es la A B C D, va cargando de arena y glera, de modo que la misma
agua va fortificando este reparo. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol.
261r: Y después d’ésta, es en el segundo lugar la arena de los ríos, quitándole de
ençima aquella capa que tiene de glera.
gonce, gonce, gonze [probablemente del fr. gonz, plural de gont 'gozne'. 1438,
Juan de Mena (DECH). Escalante, Discurso de la navegación, 1577]. sust. m.
Herraje articulado de dos piezas, enlazadas una con otra en un mismo eje, que,
al moverse, cierran o abren aquello a lo que están unidas.
Escalante, Discurso de la navegación, 1577, fol. 84r: El de los pies es muy terrible, porque
se da con dos palos quadrados de quatro palmos, poco más o menos, de largura, que se
juntan con un gonce por la una parte y con la otra con un cordel passado por ambos.
// Lechuga, Discurso de la Artillería, 1611, pág. 249: Porque en ocasión servirá de que no
puedan de golpe llegar los enemigos a la contraescarpa, pues para salir, se podrá hazer
que, por partes, con gonzes se levante y abaxe quando se quisiere. // Ufano, Tratado
de la Artillería, 1613, pág. 412: La tapa de metal que, engastada en los gonces y
molinetes del mesmo metal de la pieça, tapa el fogón y lo cubre, porque, por él, en su
caçoleta no entre el agua de las pluvias y moxe la pólvora de su carga, se dize
comunmente diotra o braguena.
gonze, V. gonce.
481
gorrón, gorrón [de guarro. Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605]. sust.
m. Mec. Púa fuerte o espiga recia de metal que, encajada en algún agujero, sirve
para facilitar el movimiento giratorio alrededor de un eje vertical de alguna
máquina o parte de ella (Salinero).
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol. 290v: Y, por tanto, conviene asentar el
rodete primero, por causa de no aver de levantar el ruello, o de aver de acortar el exe o
gorrón de yerro. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol. 355v: Y en el exe
d’esta rueda, Y, se le acomoda un gorrón, el qual está boltado, como lo dibuxaré aquí
abaxo para mayor inteligencia de lo que tratamos. // Juanelo Turriano, Veinte y un
libros, c. 1605, fol. 455r: Esta almenara o puerta abre muy differentemente de las otras.
Tiene en el medio un exe que buelve sobre dos gorrones de hierro, y es más estrecha a
la parte de abaxo que a la de arriba.
SIN.: raposo.
HOL.: máquina.
gozne, gozne [del ant. gonce 'íd.'. 1588, Fray Luis de Granada (DECH).
Lobato, Notas, a. 1585]. sust. m. Herraje articulado de dos piezas, enlazadas una
con otra en un mismo eje, que, al moverse, cierran o abren aquello a lo que
están unidas.
Lobato, Notas, a. 1585, fol. 36: La cual ha de tener cinco pies de ancho, porque el agua
suba menos, la cual ha de ser asentada con goznes por arriba, como irá figurada, y
asentada en la dicha acequia, donde está la letra A, que abra hacia el río y cierre hacia
la acequia.
SIN.: parrilla.
482
grafio, V. garfio.
graílla, V. gradilla.
grave, grave [del lat. grăvis 'pesado', 'grave'. Orígenes del Idioma (DECH).
Falero, Tratado del espera, 1535]. adj. Fís. Dicho de una cosa: que pesa (DRAE).
Falero, Tratado del espera, 1535, fol. 5v: E los otros elementos son movibles e cada uno
tiene en el esphera el sitio que, por su naturaleza, según que es puro, grave o liviano, le
convenía. // Medina, Arte de navegar, 1545, fol. 3r: Pues lugar vazío no se puede poner
según natura, porque la misma natura lo aborrece tanto que más consiente lo grave o
pessado subir o lo liviano descender, que no permitir cossa vazía. // Juanelo Turriano,
Veinte y un libros, a. 1605, fol. 9v: Porque no se ensancharía ni se derramaría si él
passase esse término, mas convenía que él se levantase en alto antes que ensancharse
más de lo que l’es permitido, lo qual no puede él hazer por su naturaleza grave y
pessada la agua.
graveça, V. graveza.
gravedad, gravedad [del lat. grăvĭtās, grăvĭtātis 'íd.'. S. XV, Juan de Mena
(DRAE). Falero, Tratado del espera, 1535]. sust. f. Fís. Virtud por la cual un cuerpo
grave se mueve para abajo o tiene inclinación a dicho movimiento (Autoridades).
Falero, Tratado del espera, 1535, fol. 7r: Y razón ay para creer que las hezes de aquellas
exalaciones que el fuego del todo no consume se ayunten, como en la fragua las
escorias del hierro hazen, y por su gravedad abaxen de la esphera del fuego al centro.
// Collado, Plática Artillería, 1592, fol. 51v: Por quanto, salida de aquélla la bala,
inmediatamente, por su gravedad y peso camina, aunque de motu mixto, como en el
capítulo de las elevaciones de los tiros diximos, hazia abaxo y procura siempre de
llegar a su centro. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 3r: No puede
hechar para arriba sus aguas y embiarlas para en alto hasta salidas de las fuentes, por
causa que el agua no puede de suyo yr para arriba, ni menos es ella hasta hazer esso;
por causa de su gravedad y peso, no va ni puede yr para arriba.
SIN.: graveza.
483
graveza, graveça, graveza [de grave. Juan Manuel (DECH). Besson, Teatro
instrumentos, 1602]. sust. f. Fís. Virtud por la cual un cuerpo grave se mueve
para abajo o tiene inclinación a dicho movimiento (Autoridades s. v. gravedad).
Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol. C4v: Se buelve un palo, en cuyo medio y
extremidades se embuelven ciertas cuerdas, de las quales la de en medio es tirada de
una parte con la mano del maestro, y de la otra con la graveza del contrapeso, como
también las otras, en cuya parte semejante hay un contrapeso, y la otra extremidad
tienen asida a un palo voluble. // Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol. K4v: La parte
hazia tramontana, con el cylindro, por la graveza del peso, está fixa y firme en tierra.
// Lechuga, Discurso de la Artillería, 1611, pág. 172: Y esto procede de la graveza del
plomo, la qual, recogiendo en pequeño lugar grande cuerpo, recibe tanta offensa del
ayre por donde passa como hará un cuerpo mayor y más ligero.
SIN.: gravedad.
grúa, grúa [del cat. grua 'grulla', 'grúa'. 1600, Sigüenza (DECH). Besson, Teatro
instrumentos, 1602]. sust. f. Mec. Máquina compuesta de un aguilón montado
sobre un eje vertical giratorio, y con una o varias poleas, que se utiliza para
levantar pesos y llevarlos de un punto a otro.
Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol. Lv: Y es la grúa un instrumento de que los
architectos se sirven para subir en alto muy grandes piedras. // Juanelo Turriano,
Veinte y un libros, c.1605, fol. 383r: Parésceme que no se deve dexar passar en silençio el
modo con que se suben las piedras y baxen en los edifficios. El instrumento más
ordinario es la grúa y la cabrilla y el ergate. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a.
1605, fol. 384r: Súbense muy grandes pesos con la grúa y llévanse con ella a qualquier
parte de la obra sin ningún trabaxo, por causa que el árbol o mástil juega sobre un
perne de hierro, en la N.
HIPER.: máquina.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 383v, fig. 378.
Besson, Diego, Teatro de los instrumentos, Horacio Cardon (trad.), 1602, pág. L2r, figura 38.
2 [Lobato, Notas, a. 1585]. sust. f. Mec. Rueda de gran tamaño que, movida por
las pisadas de un hombre, proporciona movimiento al rodete de un molino.
Lobato, Notas, a. 1585, fol. 15: Esta traza es de un molino que le puede mover un
hombre y moler gran cantidad de pan. Sus piezas y formas son las siguientes: una grúa
como la que va arriba figurada, que es como con la que se sube piedra a un edificio, la
484
cual ha de ir entablada sobre las aspas y medias aspas, para que el hombre no pueda
caer ni recibir daño. // Lobato, Notas, a. 1585, fol. 15: Asentado en un eje fuerte, a la
punta del cual tenga seis guijos de hierros, y en el eje injerida una entruesga que tenga
la mitad menos del círculo que la grúa con sus pendazos, la cual dé en un carro de 16
palos. // Lobato, Notas, a. 1585, fol. 15: Digo que la entruesga tenga ciento sesenta
pendazos y pueda estar pegada por más fuerte con la propia grúa afijada y clavada en
un tímpano, y sería menos largo y embarazoso el eje y ella herirá con más fuerza yendo
todo junto, y ocupará menos casa o lugar, y vendrá a dar la piedra ochenta vueltas
mientras el hombre diere una vuelta a la grúa.
HOL.: molino.
grúa, V. molino de ~.
gruença, V. gruenza.
HOL.: molino.
485
gualdera, gualdera [probablemente del *guardera, derivado de guarda. 1633,
López de Arenas (DECH). Lobato, Notas, c.1585]. sust. f. Ingen. Hidrául. Cada
uno de los tablones o planchas laterales que son parte principal de algunos
armazones (DRAE).
Lobato, Notas, c.1585, fol. 29: Si han de ir hechas caja, han de ir de 7 en siete pies por
amor de que alcanzan a gualderas, digo en el primer vertiente y el subiente, que son
dos cajas, una al subiente y otra al vertiente, del largo a 7 y del ancho a cinco pies. Y si
se echan, serán menester muchas gualderas. Y, pues se han de henchir de piedra, me
parece que se hinchan de argamasa [...]. // Lobato, Notas, c.1585, fol. 31: [...] y la
pesquera había de ser de muchas estacas y gualderas, hechas cajas encajadas unas en
otras y todas trabadas; esto donde ahora va honda la madre del río.
gubia, gubia, gurbia [del lat. tardío gu[l]bĭa, voz de or. celta; cf. irl. medio
gulba, 'pico [de ave]'; gulban 'aguijón' (DRAE). Fernández de Enciso, Suma de
Geographía, 1530]. sust. f. Herramienta delgada con forma de mediacaña,
utilizada por carpinteros y otros artífices para labrar superficies curvas.
Fernández de Enciso, Suma de Geographía, 1530, fol. 60r: Y supongo primero que cada
qual que sirbiere en este noble ministerio, demás del compás puntyagudo y cálibo que
diximos arriba, a de tener en su estuche, echa a punta de diamante, para cevar la pieça,
otra con garabatillo, para con ella tantear la cantidad del metal con el fogón, una gubia,
para sacar algún tanto de pieça que otro ubiese cargado // García de Palacio,
Instrución náuthica, 1587, fol. 117r: Quatro hachas, quatro açuelas, tres llanas, y una
cóncaba para cabar ximelgas, y vergas, y calcetes y otras cosas, y hartos escoplos,
gurbias, barrenas, maços, martillos, limas, trabador, cepillos y planas, almagre e hilo
de lana para señalar, con otras menudencias que pertenescen a su oficio. // Anónimo,
Diálogo fábrica de navíos, ca. 1631, fol. 34r: Dos barrenas de costado, otras dos de medio
costado, seis pequeñas de escora y barrote y tillado, una sierra grande de dos manos,
otra de una mano, almagre, liñas de lana, quatro escoplos, dos gurbias.
guepejo, guepejo [probablemente del fr. guêpe 'avispa' y el sufijo -ejo (TLF).
Lobato, Notas, c.1585]. sust. m. Mec. Pieza encajada en la solera, sobre la que se
apoya el gorrón de un molino.
Lobato, Notas, c.1585, fol. 36: Puente de roble o encina fuerte, para tener el rodezno y
piedra, con el aliviador del alto que sea necesario con el guepejo o rangua.
HOL.: molino.
guija, guija [probablemente del lat. tardío [petra] aquilea, piedra aguda, der.
de aquileus 'aguijón' y este del lat. aculeus (DRAE). Loçano, Alberto, Architectura,
1582]. sust. f. Piedra lisa y pequeña que se encuentra en las orillas y cauces de
los ríos y arroyos (DRAE).
486
Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág. 340: Evitarse ha esso si los lugares vazíos
hinchiéredes de caña, o si tapáredes todos los escondidijos y recogimientos a las
bestiecillas con greda y guijas.
FAM.: guijo.
guijo, guijo [de guija. Lobato, Notas, a. 1585]. sust. m. Mec. Punta o extremo
puntiagudo de un palo o eje vertical.
Lobato, Notas, a. 1585, fol. 15: Asentado en un eje fuerte, a la punta del cual tenga seis
guijos de hierros, y en el eje injerida una entruesga que tenga la mitad menos del
círculo que la grúa con sus pendazos, la cual dé en un carro de 16 palos.
FAM.: guija.
guindal, guindal [de guinda. Entre 1493 y 1495, Nebrija (DECH). Ufano,
Tratado de la Artillería, 1613]. sust. m. Cuerda de cáñamo o de cuero, del grueso
de un dedo (DRAE s. v. guindaleta).
Ufano, Tratado de la Artillería, 1613, pág. 86: Cien quintales de toda clavazón, áncoras y
alquitrán, cuerdas a la mano, guindales, escaletas y martinetes, faroles, turquesas o
rosquillas de brea, lanternas, candelas de sebo, hachas de çera o antorchas, graso y
otras menudençias. // Ufano, Tratado de la Artillería, 1613, pág. 99: A los carpinteros
para los guindales y cricas, carros. // Ufano, Tratado de la Artillería, 1613, pág. 167:
Con exes, ruedas y afustes, avantrains y algunos carros matos, guindales, cricas,
escaletas y alçaprimes o puntales; con quatro eslisos o trineos, dos árganos o
cabrestantes, con sus tornos, gúmenas, estringas, cuerdas de ligamen y de guindar las
pieças.
SIN.: guindaleta1.
SIN.: guindal
487
FAM.: guindal, guindar.
2 [Celso, Reportorio universal leyes Castilla, 1553]. sust. f. Pie derecho donde los
plateros tienen colgado el peso (DRAE).
Celso, Reportorio universal leyes Castilla, 1553, fol. LIIr: E el tal peso en que pesaren las
monedas, sean con guindaletas. Premática de los mesmos, dada en Valencia, año
CDLXXXVIII. // Celso, Reportorio universal leyes Castilla, 1553, fol. LXXXIIIr: Y tenga
otro peso justo e cierto de sus balanças, y otro peso de guindaleta con sus pesas, como
diximos de suso, capítulo cambiadores. // Arphe, Quilatador de la plata, 1572, fol. 7r: Y
éste ha de estar en su guindaleta, y metido en una caxa guarnescida de papel, o de
vidrio, para que el ayre ni el resuello no toque las balanças.
guindaleta, V. peso de ~.
guindar, guindar [del fr. guinder 'íd.' y este del escand. ant. vinda 'envolver',
'devanar', 'izar por medio de un guindaste'. 1430-50, Díaz de Gámez (DECH).
García de Palacio, Instrución náuthica, 1587]. v. tr. Subir en alto alguna cosa
(Autoridades).
García de Palacio, Instrución náuthica, 1587, fol. 144v: Guindar: es hiçar y levantar para
arriba alguna cosa. // Ufano, Tratado de la Artillería, 1613, pág. 45: Y sacar otras tan
cargadas de metal en la culata que, al guindarlas en alto para montarlas o
desmontarlas, es menester con un larguíssimo madero o palanca, metido en la boca de
la pieça. // Ufano, Tratado de la Artillería, 1613, pág. 223: Para montar y desmontar el
artillería si se ofresçiere en el camino, será menester llevar un guindal con su serviçio
todo de cabeça, cabria o polea con su pie, cuerda o triça para guindar y levantar la
pieça en alto;
guindareta, V. guindaleta.
gurbia, V. gubia.
488
h
hacha, acha, hacha [tomado del fr. hache 'íd.'. S. XIII, Fn. González (facha)
(DECH). Collado, Plática Artillería, 1592]. sust. f. Herramienta cortante formada
por una gruesa hoja de hierro con corte acerado y ojo para enastarla.
Collado, Plática Artillería, 1592, fol. 89v: Se hirán travessando árboles enteros,
esquadrados con la hacha primero sobre las bancadas, pero de manera qu’el pie del un
árbol venga a estar con la punta o cima del otro. // Collado, Plática Artillería, 1592, fol.
111v: Una hacheta o una açuela, un martillo de orejas, una hacha grande, limas y
raspas de azero de todas suertes, una buena cantidad de clavos gruessos y pequeños
// Anónimo, Diálogo fábrica de navíos, ca. 1631, fol. 28r: Y cada uno llevará una acha de
cortar en la mano para que, en entrando, si el enemigo se resite, corten las jarcias y
árboles y hagan agugeros en la cuvierta para bajar a la de abajo donde estuviere el
enemigo.
HIPER.: herramienta.
hacheta, hacheta [de hacha (DECH). Collado, Plática Artillería, 1592]. sust. f.
Hacha pequeña.
Collado, Plática Artillería, 1592, fol.
100v: Almádenas de hierro, martillos de orejas, maças, açadas y açadones de peto,
hachas, hocinos y hachetas, gúmenas de cáñamo y todo otro género de cuerdas,
herraduras y clavos de herrar, fuelles grandes y pequeñas, barrenas de todas maneras,
yunques. // Collado, Plática Artillería, 1592, fol. 111v: Una hacheta o una açuela, un
martillo de orejas, una hacha grande, limas y raspas de azero de todas suertes, una
489
buena cantidad de clavos gruessos y pequeños; un par de fuelles chicas de herreros con
sus tenazas de punta y dos martillos, uno grande y otro pequeño.
SIN.: hachuela.
HIPER.: herramienta.
SIN.: hacheta.
HIPER.: herramienta.
handar, V. andar.
harar, V. arar.
harina, arina, farina, harina [del lat. fărīna 'íd.'. H. 1220-1250, Berceo (DECH).
Ortega, Conpusición Arismética y Geometría, 1512]. sust. f. Polvo que resulta de la
molienda del trigo o de otras semillas (DRAE).
Ortega, Conpusición Arismética y Geometría, 1512, fol. 108v: Enprestó a un mercader un
archa de farina, la qual tenía seis palmos de cada quadradura y era quadrada como un
dado. // García de Palacio, Diálogos militares, 1583, fol. 33v: Tortas con miel y otros
manjares delicados, varios, olorosos y preciosos vinos, rescibió solamente la harina y
mandó tornar todo lo demás a los que lo avían traýdo. // Juanelo Turriano, Veinte y
un libros, a. 1605, fol. 302v: Y éstos se ponen a fin de levantar o abaxar la muela, para
que aga muy delgada la arina, o muy gruesa.
490
FAM.: farinal, harnero.
harinero, V. molino ~.
harnero, arnero, harnero [del lat. (crībrum) fărīnārĭum 'íd.'. Entre 1493 y 1495,
Nebrija (DRAE). Pérez Vargas, De re metallica, 1568]. sust. m. Utensilio de cuero
o metálico agujereado para cerner o seleccionar materiales (Salinero s. v. criba).
Pérez Vargas, De re metallica, 1568, fol. 6r: Como es, el passo de la ceniza patente al
agua, a manera de cedaço, harnero o criva. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a.
1605, fol. 409r: Ruello para moler yesso. Bacieta. Ruello para moler yesso. Algiño.
Raedera. Poçal. Capaço de yesso. Cernedor de yesso. Arnero. Bacía de amasar yesso.
Pala de madera. // Ufano, Tratado de la Artillería, 1613, pág. 399: El ynstrumento de la
giralda y lanternas será del grandor de una rueda de molino de mano, o del que a
propósito viniere, a modo de un harnero agujerado hecho de planchas subtiles.
HIPER.: instrumento.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 265v, fig. 322, en la parte inferior de la
imagen.
haspa, V. aspa.
hasta, V. asta.
hastil, V. astil.
hazada, V. azada.
491
hazadón, V. azadón.
hazero, V. acero.
hedificar, V. edificar.
hedificio, V. hedificio.
hedifiçio, V. edificio.
hembra, embra, enbra, hembra, henbra [del lat. fēmĭna 'íd.'. Orígenes del
Idioma (DECH). Besson, Teatro instrumentos, 1602]. sust. f. Mec. Pieza que, en
algunos instrumentos y artificios, tiene un hueco o agujero donde se introduce o
encaja otra.
Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol. A4v: Los dos próximos son las dos partes del
tornillo, la una de las quales, que es el machio, llamaremos parte interior; la otra, que es
la hembra, y es buelta hazia el mediodía, llamaremos parte exterior. // Juanelo
Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 141v: Se podían embetunar a la redonda de la
embra y del macho, y el betún que sobrase se podrá quitar con una argolla de hierro, la
qual esté encajada o afixada en una hasta que sea más larga que el caño, aunque la
argolla no ha de ser de tanto redondo como el caño. // Juanelo Turriano, Veinte y un
libros, a. 1605, fol. 325v: Y las hembras, por donde pasan los caracoles, serán muy
buenas de enzina, y de roble o de serval, por ser madera muy sólida y tiene muy pocos
poros en sí.
HOL.: máquina.
henbra, V. hembra.
492
henchidero, henchidero [de henchir. Lobato, Notas, a. 1585]. sust. m. Ingen.
Hidrául. Lugar en el que las cantimploras se llenan de agua.
Lobato, Notas, a. 1585, fol. 26: En la figura: El licenciado Perea la hizo, año 1558 años.
Henchidero. Cantimplora. Canal de agua que vuelva. Estanque de agua. Rueda. Pilar.
henchir, enchir, henchir, hinchir, inchir, ynchir [del lat. implēre 'llenar'. H.
1140, Cid (DECH). Aurel, Arithmética algebrática, 1552]. v. tr. u. t. c. prnl. Llenar,
ocupar totalmente un espacio con un líquido.
Aurel, Arithmética algebrática, 1552, fol. 91r: Y, tornada a enchir la dicha vasija de agua,
puso la plata dentro y guardó assimesmo con diligencia el agua que sobresalió. //
Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol. F2v: Assí que, siendo el vaso agujerado por
debaxo, para que pueda por allí hinchirse, hase primero de levantar y situar de manera
que venga a estar assentado en la parte que es equidistante a la línea de poniente. //
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 181v: Otro modo de cisterna he
pensado para que se puede hinchir con el agua que viene de algún barranco, quando
llueve, o de otra parte.
FAM.: rehenchir.
hergate, V. ergata.
herir, erir, herir [del lat. ferīre 'golpear', 'dar (con algo)'. Docs. de 1090 y 1129
(DECH). Sagredo, Medidas Romano, 1526]. v. tr. u. t. c. intr. Dicho del agua: dar
contra algo o caer con fuerza en ello.
Sagredo, Medidas Romano, 1526, pág. 289r: En aquel medio de las dos letras que ay,
erirá con más rigor o fuerça que en ninguna otra parte, aunque ay differencia en hazer
herir la agua a una mano o a la otra. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol.
291r: De modo que conviene que le vaya a herir la agua muy obliquamente en la rueda,
como se puede comprehender por reglas de Geometría y aun de Filosophía. //
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 291v: Éstas son canales por donde ha de
decender la agua a herir en las ruedas y rodetes.
herrada, errada, herrada [del lat. fĕrrātus, fĕrrāta 'dotado de hierro'. Entre
1493 y 1495, Nebrija (DRAE). Sagredo, Medidas Romano, 1526]. sust. f. Cubo de
madera, con grandes aros de hierro o de latón, y más ancho por la base que por
la boca (DRAE).
Sagredo, Medidas Romano, 1526, pág. 50: El vaso de los otros es como taçón o balança, el
del corinthio es como cuvo o errada con que sacan agua. // Besson, Teatro instrumentos,
1602, fol. K2v: En los mesmos panderos hay cuerdas, al cabo de las quales está atado
493
un palo en igual distancia al exe de la rueda mayor, en el qual hay tres herradas y otras
tantas cestas. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 451r: Y que, estando
colgada esta herrada, con la boca abaxo y el suelo para arriba, y después conviene que
se cuelgue un peso en la assa de la herrada, el qual peso sea bastante a hazer descender
la herrada dentro de la agua, que no se buelque.
herrador, herrador [de herrar. Entre 1493 y 1495, Nebrija (DECH). Montes,
Instrucción y regimiento, 1537]. sust. m. Persona que tiene como oficio el herrar
las caballerías (DRAE).
Montes, Instrucción y regimiento, 1537, fol. VIIr: Otros officiales conviene llevar en el
exército, que son muy necessarios, assí como clavazón para la artillería y otros aparejos;
maestros para hazer curueñas, herradores para herrar los cavallos, y otros officiales.
// Lechuga, Discurso de la Artillería, 1611, pág. 234: Item, avrá de toda suerte de
trabaxadores en la artillería, como carpinteros, herreros, herradores, aserradores,
toneleros, canastreros, cañameros, que hagan cuerda y colleras, según el trein las
pidiere. // Ufano, Tratado de la Artillería, 1613, pág. 100: Y las demás personas
necessarias las nombra el general del artillería a su voluntad, y son las siguientes: [...]
dos maestros herreros, dos maestros mariscales o herradores de caballos; quatro
carpinteros ordinarios.
herrage, V. herraje.
494
2 [Álaba, Perfeto capitán, 1590]. sust. m. Conjunto de piezas de hierro o acero
con que se guarnece un artefacto, como una puerta, un cofre, etc. (DRAE).
Álaba, Perfeto capitán, 1590, fol. 75r: Y herreros, silleros, armeros y rodeleros que
reparen assí lo que conviene al herraje de carros y cavallos como por el adereço de
algunas armas y instrumentos de hierro de que se suele ofrecer necessidad. // García
de Céspedes, Instrumentos nuevos, 1606, fol. 44r: También se tiene de aparejar madera
para los carros, herrage, poleas, roldanas, trócleas y cuerdas, tornos y leña y otras cosas.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 248r, fig. 316.
Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 252r, fig. 318.
herrar, ferrar, herrar [de hierro. H. 1300 (DRAE). Collado, Plática Artillería,
1592]. v. tr. Guarnecer de hierro una cosa.
Collado, Plática Artillería, 1592, fol. 99v: De 6 maestros herreros que sirven de herrar las
caxas y ruedas, adobar las herramientas gastadas, hazer clavazón y otras cosas infinitas,
cada uno 10 scudos de paga. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 230v:
Y la orden que lleva a la parte de adentro: conviene herrar cada tabla en la parte que ha
de yr hincada dentro de tierra. Y el herrarla ha de ser en el modo que va aquí abajo
señalado E. // Lechuga, Discurso de la Artillería, 1611, pág. 83: Las ruedas hechas sin
herrar han de ser altas, en diámetro, dos braços y quatro onças, repartidos como se
sigue.
495
hedificios se acostumbran servir, y para amolar y para alimpiar armas. // Lechuga,
Discurso de la Artillería, 1611, pág. 201: Muelas para herrería... 1
herrero, ferrero, herrero [del lat. fĕrrārĭus 'íd'. Apol. (DECH). Fernández de
Enciso, Suma de Geographía, 1530]. sust. m. Persona que tiene por oficio el labrar
el hierro (DRAE).
Fernández de Enciso, Suma de Geographía, 1530, fol. LXIIv: Los quartos son los oficiales
y mesoneros, y ferreros e carpinteros e maestros de hazer navíos e todos oficios
mecánicos. // Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol. G4v: La qual harmonía guardan
también los segadores en las eras, ahunque sean rústicos, y también los herreros en sus
hornazas, para que el sonido, igual y concorde, sea agradable. // Juanelo Turriano,
Veinte y un libros, a. 1605, fol. 374v: Entiéndese esto fáçilmente sacando exemplo del
herir de los herreros, que si la yunque es grande y pesada, suffre muy bien los golpes
de los martillos, aunque grandes y pesados;
HIPER.: pieza.
hexe, V. eje.
hidraula, idraula, ydraula [tomado del lat. hydraula, -ae 'íd' y este del gr.
ύδραυλης 'íd.' (Laterculli, OLD y Raimundo de Miguel). Urrea, Vitruvio,
Architectura, 1582]. sust. f. Mec. Rueda hidráulica de un molino.
Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 131r: D’esta misma manera andan las idraulas,
que son los rodeznos de los molinos, a donde ay las mismas cosas, salvo que en una
cabeça del exe tienen un tímpano con dientes encerrado. // Urrea, Vitruvio,
Architectura, 1582, 143v: Ydraulas: rodeznos de molino.
HOL.: molino.
496
FAM.: hidráulico.
FAM.: hidraula.
hinchir, V. henchir.
hobra, V. obra.
holivela, holivela [del it. olivella 'cierto ingenio de llave' (Luzio Ambruzzi).
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605]. sust. f. Agarrador de tres piezas
para sujetar sillares y otros pesos en su elevación por una grúa o aparato similar
(García Tapia).
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 383r: En lugar de la tenaza se pone un
instrumento a modo de una escarçella, el qual llaman la holivela. // Juanelo Turriano,
Veinte y un libros, a. 1605, fol. 383v: Y estos tres hierros se ponen dentro de la piedra,
que se le haze un agujero en la misma forma que es hecha la holivela, mas pónese
primero dentro D y F, y después se pone E. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a.
1605, fol. 383v: Abaxo de la holivela hay aquellos números, los quales denotan que las
dos pieças de los cabos, que es D F, que han de ser más anchos, la metad de lo que es E.
HIPER.: instrumento.
497
el hueco previamente tallado de un sillar, impidiendo su escape, dispositivo que figura
en Los Ventiún Libros de los Ingenios y las Máquinas" (González Tascón 1999: 124).
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 383r, fig. 377.
hollar, hollar [del lat. vg. fullāre 'pisotear'. H. 1220-1250, Berceo (DRAE).
Sagredo, Medidas Romano, 1526]. v. tr. Pisar o apretar alguna cosa caminando o
poniendo sobre ella algo (DRAE).
Sagredo, Medidas Romano, 1526, pág. 39: Regla es general de los antiguos que toda pieça
que sobre otra se assienta, siempre huelle sobre lleno y maciço hasta llegar a la primera
piedra del cimiento. // Pérez Vargas, De re metallica, 1568, fol. 132v: Luego, esta tal
ceniza o cernada se apriete con las manos y apareje, y se forme en el suelo de la fruslina
un catino, a manera de crisol, hondo en el medio y corriente hazia su mitad, a manera
de plato redondo o porcelana. Y, formado con un pisón, se huelle y apriete
fuertemente. // Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 41r: Las salidas de las basas no
huellen fuera de lo sólido del gruesso de la pared.
498
husillo, fusillo, husillo, usillo [de huso 'cilindro de un torno'. 1490, Alonso
de Palencia, Nebrija (DECH). Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582]. sust. m. Mec.
Tornillo de gran tamaño, generalmente de madera, que se usa para el
movimiento de las prensas y otras máquinas.
Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 86v: El lagar, si no se torciere con puercas, sino
con otros ingenios de madera, la viga lagar no sea menos larga de quarenta pies,
porque assí estará el patio desocupado para el que trata el palo o barra del husillo. //
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 325v: Y en la parte de arriva de los dos
fusillos o caracoles ay asentado aquellas dos linternas, las quales son para que por
ellas se puedan poner unas barras, para que se puedan yr bolviendo los caracoles, ya
subiendo o baxando la rueda A. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol.
326r: Y los yerros que an de yr a la parte baxa de los usillos han de ser de esta hechura,
como van aquí señalados.
HOL.: máquina.
FAM.: huso.
huso, fuso, huso [del lat. fūsus 'íd.'. H. 1220-1250, Berceo (DECH). Loçano,
Alberto, Architectura, 1582]. sust. m. Mec. Tornillo de gran tamaño, generalmente
de madera, que se usa para el movimiento de las prensas y otras máquinas.
Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág. 336: Pero la más cómmoda compuerta de todas
será la que en su medio tiene un huso puesto a plomo y que se buelva. Al huso se le
apegará la compuerta quadrángula, que esté tendida como en un navío de carga se
descoge la vela quadrada. // Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 124r: Tampoco
tuviéramos abundancia de manjar si los yugos, los arados para los bueyes y los demás
jumentos no se ovieran hallado; ni tuviéramos las porquezuelas y husos, si no se oviera
hallado el adereço del lagar. // Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 127v: No como
Metágenes, pero de otro género hizo la máchina; porque hizo unas ruedas casi de
quinze pies, y puso en ellas los cabos de la basa, y alrededor de la piedra unos husos
gruessos, como dos dedos, de rueda a rueda, puestos a compás.
HOL.: máquina.
FAM.: husillo.
hydráulico, V. hidráulico.
499
500
i
idraula, V. hidraula.
immóbil, V. inmóvil.
immóbile, V. inmóvil.
immobilidad, V. inmovilidad.
501
immovible, V. inmovible.
immovilidad, V. inmovilidad.
ímpeto, V. ímpetu.
ímpetu, ímpeto, ímpetu, ínpetu [tomado del lat. impĕtŭs 'acción de dirigirse
hacia algo'. Mediados del S. XV, J. Tallante (DECH). Falero, Tratado del espera,
1535]. sust. m. Fís. Fuerza o violencia (DRAE).
Falero, Tratado del espera, 1535, fol. 7r: Y que éstos sean los rayos que algunas vezes
abaxan, los quales por pequeños que sean, por la gran distancia que ay de la esphera
del fuego a la tierra, traen tanto ímpetu e furia consigo que pueden hazer la operación
que vemos. // Loçano, Alberto, Architectura, (1582), 1582, pág. 19: Los ángulos
mandan que se pongan hazia aquella parte donde carga la fuerça de el peso de la roca,
o el ímpetu y fuerça de las aguas y vientos, para que hienda y derrame la injuria que
carga y el peso. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 11r: De manera que
estas aguas caminan por debajo de tierra con tanta furia y ímpetu, que todas las vezes
que estas aguas se ençierran o se van apartando de su camino o canales por donde
caminan, abren tan presto otros caminos de nuevo.
502
de su movimiento arrebata todos los otros cielos inferiores y les haze dar la misma
buelta en veynte y quatro horas sin que ellos dexen de andar y hazer su camino.
503
hecho de mano, con facultad de que otro ninguno lo pueda imprimir ni vender dentro
de diez años primeros siguientes, si no fuere él o quien tuviere su poder, so pena, al
impressor que hiziere lo contrario, que pierda los moldes y adereços de la emprenta.
// Valle de la Cerda, Desempeño patrimonio, 1600, fol. 156r: ¿Quién diera oýdos al que
dixera que dava forma como un hombre diesse escriptos en un día más de mil y
quinientos pliegos de papel de letra pequeña o grande, si no se supiera el artificio de la
emprenta?
HIPER.: máquina.
3 [Falero, Tratado del espera, 1535]. sust. f. Taller o lugar donde se imprime
(DRAE).
Falero, Tratado del espera, 1535, fol. 45v: Fue impresso en Sevilla en la imprenta de Juan
Cromberger. // Lobato, Notas, a. 1585, fol. CCCXXXIXv: Fue impresso en la muy
noble villa de Medina del Campo,en la imprenta de Francisco del Canto. // Collado,
Plática Artillería, 1592, fol. 95v: De todas las quales empresas, provisiones y aparejos
que se deven de hazer en ellas, en el libro que agora, dándome Dios vida, se dará a la
emprenta, dirigido a la Magestad Cathólica, copiosamente se declara.
504
tuviere su poder, so pena, al impressor que hiziere lo contrario, que pierda los moldes
y adereços de la emprenta.
impressión, V. impresión.
impressor, V. impresor.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 333v, fig. 244.
imprimidor, imprimidor [de imprimir. Falero, Tratado del espera, 1535]. sust.
m. Persona que tiene por oficio el imprimir o que tiene a su cargo una imprenta.
Falero, Tratado del espera, 1535, fol. 1v: E assimismo vos doy licencia para que podáys
vender el dicho tratado que assí imprimiéredes e hiziéredes imprimir, vos o qualquier
librero o imprimidor que vuestro poder tovieren. // Celso, Reportorio universal leyes
Castilla, 1553, fol. CLXXIXr: Y no se pueden vender por los libreros ni imprimidores de
libros algunos libros que fuera d’estos reynos fueren imprimidos.
505
imprimir, imprimir, inprimir, ynprimir [tomado del lat. imprĭmĕre 'hacer
presión (en algo), marcar una huella' (DECH). 1352, Anónimo, Becerro de las
Behetrías de Castilla (CORDE). Anónimo, Ordenanças paños, 1527]. v. tr.
Confeccionar una obra impresa (DRAE).
Falero, Tratado del espera, 1535, fol. 1v: Y que el dicho dotor vio e examinó el dicho
tratado y le halló bueno y tal, que se devía inprimir por ser tan provechoso para los
navegantes. // Anónimo, Premática ferias de León…, 1552, fol. IIr: Y por la presente vos
doy licencia y facultad para que vos, o la persona que vuestro poder oviere, podáys
imprimir y vender los dichos libros. // Cano, Arte para fabricar naos, 1611, Vr: Y nos
fue pedido y suplicado os mandásemos dar licencia y previlegio para imprimirle por
veynte años, con prohibición que otro ninguno le pudiesse ymprimir sin vuestro
consentimiento, so las penas que fuésemos servido de ymponer, o como la nuestra
merced fuesse.
SIN.: emprimir.
inbençión, V. invención.
inchir, V. henchir.
incile, incile, inçile [tomado del lat. incīle 'acequia, arroyo' (Segura Munguía).
Loçano, Alberto, Architectura, 1582]. sust. m. Ingen. Hidrául. Captación o cabecera
de una conducción de agua.
Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág. 320: Conviene que tenga el vado más bajo por
un pie entero de lo que fue el lugar de donde se rompió la roca y fue hallada la agua, al
qual los jurisconsultos llaman incile. // Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág. 320: Y
para ver si desde el plano del incile la çanja del vado cavado de la derivación está más
baja, y quánto decienda la obliqüidad, se han inventado ciertos instrumentos y arte
muy útil. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 77r: Cosa cierta es que
conviene que cada qual sea advertido en su nivelaçión, y dónde empieza y dónde ha
de acabar, y dónde empieza a cavar el suelo. Los legistas le llaman a esse lugar inçile y
Vitruvio le llama especo.
506
SIN.: especo.
inçile, V. incile.
507
industrioso, industrioso [del lat. industriōsus 'íd.'. H.1400, López de Ayala
(DRAE). Castillo, Tratado de cuentas, 1551]. adj. Que obra con industria (DRAE).
Castillo, Tratado de cuentas, 1551, fol. XXXVIr: An de considerar que si el official o
administrador es persona que puede negociar y entender en cosas o tratos en que
puede ganar y es persona industriosa. // Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág. 99:
Al contrario, los de Ligia, por habitar en tierra pedregosa, en la qual continuamente
conviene exercitarse y vivir con demasiada escaseza de vituallas, son muy industriosos
y robustos. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 263r: Y saberlas muy
bien distribuyr con artificio y con diligencia en los lugares más convinientes, como se
espera de los hombres industriosos y de buen ingenio.
ANT.: estabilidad.
infinido, V. caracol ~.
ingeniar, ingeniar [de ingenio. Entre 1493 y 1495, Nebrija (DECH). Valle de
la Cerda, Desempeño patrimonio, 1600]. v. prnl. Discurrir con ingenio trazas y
modos para conseguir algo o ejecutarlo (DRAE).
Valle de la Cerda, Desempeño patrimonio, 1600, fol. 16r: Mas, como el Marqués quiere
que nada tenga fundamento, ansí se ingenia a divertirlo todo, y como los erarios se
fundan de diversos particulares.
508
FAM.: engeño, ingeniería, ingeniero, ingenio, ingeniosamente, ingenioso.
509
2 [Pérez Vargas, De re metallica, 1568]. sust. m. Mec. Máquina o artificio
mecánico (DRAE).
Pérez Vargas, De re metallica, 1568, fol. 191r: Pero, viendo que esta labor solamente se
podía hazer en el estío, y no en todas regiones, sino en las calientes o templadas donde
en el estío llueve pocas vezes, ynventaron yngenios para cozer las tales aguas y
espessar y cuajar los liquores en calderos y cubos de hierro o de madera, puestos al
fuego. // Acosta, Historia natural, 1590, pág. 227: El metal se muele muy bien,
primero, con los maços de ingenios que golpean la piedra como batanes; y, después de
bien molido el metal, lo ciernen con unos cedaços de telas de arambre que hazen la
harina tan delgada como los communes de cerdas. // Juanelo Turriano, Veinte y un
libros, a. 1605, fol. 1: Los veinte y un libros de los yngenios y máquinas de Juanelo, los
quales le mandó escribir y demostrar el chatólico rei Don Felipe Segundo, Rey de las
Hespañas y Nuebo Mundo.
SIN.: engeño.
HIPER.: máquina.
510
2 [Álaba, Perfeto capitán, 1590]. adj. Hecho o dicho con ingenio (DRAE).
Álaba, Perfeto capitán, 1590, fol. XIr: Y de muchos buenos gustos que en ella se ocupan,
fío que han de reduzir los murmuradores a que los ingeniosos discursos militares de
Vuestra Merced imiten, y la nueva y admirable invención que a descubierto para
reduzir a arte el uso de la artillería. // Álaba, Perfeto capitán, 1590, fol. 266r: Breve
suma de los capitanes alegados en este libro, cuyo valor, esfuerço y ingeniosos ardides
se proponen en su discurso por dignos de imitación // Collado, Plática Artillería, 1592,
fol. 72v: El martinete es el más noble y ingenioso instrumento que hasta el día de hoy
se ha inventado para el effecto de alçar pesos grandes dicho.
injeniero, V. ingeniero.
inmobible, V. inmovible.
inmóbil, V. inmóvil.
inmóbile, V. inmóvil.
511
inmóvil, immóbil, immóbile, inmóbil, inmóbile, inmóvil, inmóvile
[tomado del lat. immōbĭlis 'íd.'. 1578-1590, Ercilla (DECH). Sagredo, Medidas
Romano, 1526]. adj. Fís. Que no se mueve ni se puede mover.
Sagredo, Medidas Romano, 1526, pág. 27: Mayormente si le quieren cargar. Luego se
esparranca y haze piernas como cavallo, por estar más immóbile y seguro de no se
trastornar. // García de Palacio, Diálogos militares, (1583), 1598, fol. 114v: Porque
todas las vezes que un cuerpo inmóbil toca al que se mueve (mayormente al principio
de su movimiento) le impide tanto más, quanto mayor parte o tiempo va tocando en él.
// Sanctiago, Arte separatoria, 1598, fol. 20r: Lo qual se demuestra bien en las
apoplegías y perlesías, que por atapar con sus humores gruessos las vías del celebro,
por do baxan los espíritus a las demás partes del cuerpo, y en faltando esta refeción
d’este sulfre nature, quedan los tales miembros inmóviles y sin sentido.
ANT.: móvil1.
inmóvile, V. inmóvil.
FAM.: inmovible,
inmóvil, moto, motor, movedizo, mover, movible, movido, moviente,
móvil, movimiento.
ínpetu, V. ímpetu.
512
inpetuoso, V. impetuoso.
inprimir, V. imprimir.
instabilidad, V. inestabilidad.
513
FAM.: envención, inventar, inventiva, inventivo, invento, inventor.
invençión, V. invención.
inventar, enventar, inventar [tomado del lat. inventāre 'íd.'. 1475, Guillén de
Segovia, La gaya ciencia (CORDE). Medina, Arte de navegar, 1545]. v. tr. Discurrir
ingeniosamente algún artificio u otra cosa de nuevo (Autoridades).
Medina, Arte de navegar, 1545, fol. 14r: De la navegación escrive sant Ysidro en las
Ethimologías que los lidos fueron los que primero inventaron hazer navíos. // Lobato,
Notas, a. 1585, fol. 22: Este molino inventaron en Flandes para hacer a menor costa y
sobre muralla, como irá. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 78r: Y por
esta causa se inventaron los aguaductos, para poder llevar el agua donde la tenían
menester, y a esta causa hizieron unos grandíssimos arcos.
SIN.: enventar.
inventión, V. invención.
514
hurtar al maestro, que es cosa propria y gracia particular de cada uno. // Pérez
Vargas, De re metallica, 1568, fol. 153v: Y dar el garbo es inventiva, y es cosa propria
natural, que no se adquiere, y ayudan no poco a conseguir esta abilidad la ventaja de
buen maestro, el exercicio inportuno, y el uso, y aver visto muchas obras y labores y
averlas imitado y contrahecho. // Pérez Vargas, De re metallica, 1568, fol. 160r:
Mediante colores de los esmaltes, o piedras naturales, o contrahechas, lo qual todo se
remite a la curiosidad y diligente ynventiva del maestro artificioso.
invento, invento [tomado del lat. invĕntum 'íd.' (DRAE). 1454, Rodrigo
Sánchez de Arévalo (CORDE). Núñez, Álgebra en Arithmética, 1567]. sust. m.
Efecto de inventar.
Núñez, Álgebra en Arithmética, 1567, fol. 114v: ¡O, quán bueno fuera si los autores que
escrivieron en las sciencias mathemáticas nos dexaran escriptos los sus inventos por la
misma vía! // Núñez, Álgebra en Arithmética, 1567, fol. 268r: Porque nos basta para los
casos de Geometría la proposición 47 del primero de Euclides, que es el invento
pithagórico, con algunos fáciles documentos. // Núñez, Álgebra en Arithmética, 1567,
fol. 332v: Nicolao Tartalla tanto celava los sus inventos y tanto pesar recebía porque
otro los divulgasse, puesto que confesase averlos d’él deprendido.
515
FAM.: envención, invención, inventar, inventiva, inventivo, inventor.
invenzión, V. invención.
invinción, V. invención.
invinçión, V. invención.
istrumento, V. instrumento.
516
j
jaraíz, xaraýz [del ár. ṣahrîŷ 'balsa, estanque' (DECH). Celso, Reportorio
universal leyes Castilla, 1553]. sust. f. Mec. Artificio con el que se prensa la uva o
la aceituna para obtener mosto o aceite, respectivamente.
Celso, Reportorio universal leyes Castilla, 1553, fol. CCCXXXIIv: Ansimesmo, las xaraýzes
o lagares o molinos para hazer azeyte, o bodegas con tinajas que son en campo o en
viña o en olivar que se vendieren, no entran en la venta si no fuere dicho
expressamente.
SIN.: lagar1.
HIPER.: artificio.
FAM.: zafariche.
jardín, jardín, xardín [tomado del fr. jardín 'íd.', diminutivo romance del fr.
ant. jart 'huerto', y este del franco *gard 'cercado'; cf. alto alem. ant. gart 'corro',
ingl. yard 'patio'. Entre 1493 y 1495, Nebrija (DECH). Anónimo, Ordenanças
paños, 1527]. sust. m. Terreno donde se cultivan plantas con fines ornamentales
(DRAE).
517
Anónimo, Ordenanças paños, 1527, fol. 170r: Un moço entra en un jardín por tres
toronjas, en el qual jardín hay quatro porteros, y dize al primero que le dexe entrar a
cojer toronjas y que le dará la mitad de las que truxiere y media más sin partir. //
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 134v: Con esta misma invención se
podrá hazer, dentro de algún xardín, que de una pequeña fuente hazer que parezca
mucha el agua. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 136v: Pues se a
empezado a tractar de los jardines, como cosas de contento y de regalo que son las
pesqueras en ellos, o viveros de pescados, los quales son de mucho detenimiento para
la vista de los que están un rato holgándose en ello.
FAM.: jardinero.
FAM.: jardín.
jeta, jeta, xeta [probablemente del fr. jeter ‘echar, tirar’. Juanelo Turriano,
Veinte y un libros, c.1605]. sust. f. Ingen. Hidrául. arag. Grifo o llave que en los
depósitos de líquidos regula la salida de estos (DRAE).
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol. 184r: En esta manera de çisterna se
podrá sacar el agua por jeta, que será muy menos trabajo y se sacará muy más limpia.
// Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol. 185v: Hásele de hazer una portezuela
en lo alto para poder reconozer la cisterna, si se trasvina. Y a de aver en lo bajo d’ella,
çerca del suelo, una jeta muy bien assentada para sacar el agua de la cisterna. //
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol. 198r: En esta misma invención de
algives se puede acomodar para sacar el agua por bajo con sus jetas, como se
acostumbran sacar de unas fuentes que manan poco, que después se cierra de aver
sacado el agua.
SIN.: enjeta.
HOL.: depósito.
FAM.: enjeta.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 198r, fig. 169. En la imagen observamos
la parte externa de un aljibe. La letra D señala el lugar en el que se pondría la jeta.
judaico, V. betún ~ .
518
jugar, jugar [del lat. iŏcārī 'bromear'. H. 1140, Cid (DECH). Roiz, Reloges
solares, 1575]. v. intr. Mec. Dicho de una pieza de una máquina: ponerse en
movimiento para el objeto a que está destinada (DRAE).
Roiz, Reloges solares, 1575, pág. 57: Hecho esto, hazerse ha en los relogitos una rayuela
que corte a la meridiana, que es la de las doze horas, en el punto de donde sale el fiel o
punçoncito sobre el qual juega dicha agugita, y se aparte d’ella quanto fueren los
grados del nordestear que antes hallamos. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a.
1605, fol. 56v: Y la pieza D se va a encajar en F y juega en una pieza que está fixada en
el corbate E, y juega en redondo, como la figura lo demuestra. // Juanelo Turriano,
Veinte y un libros, a. 1605, fol. 325v: Y para levantar la rueda A, la qual va asentada
sobre dos maderos, los quales van guarnecidos de unas lañas de yerro, y de esas lañas
va otro yerro asido con otros yerros, el qual rodea, assí como van rodeando los
caracoles, que es E F, los quales juegan en aquellas puercas, que es I K, las quales
tienen afixadas las dos armaduras, que es G H.
junta, junta, xunta [de juntar. 1055, Doc. de Oelschl. (DECH). Santa Cruz,
Libro de las longitúdines, 1567]. sust. f. Mec. Unión de dos tubos u otras partes de
un ingenio o máquina.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 7r: Mas, dado caso que las tierras y las
piedras se mojen intrínsicamente, dentro de sí, no por esto la décima parte de los
montes son aptos o aparejados a poder recibir en sí aguas, por causa de ser muy ralas
las juntas de las hendiduras, o muy apartadas las unas de las otras en las peñas o
piedras. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 277: Para hazer un betún
para enbetunar las juntas de los alcaduces o caños de barro. // Juanelo Turriano,
Veinte y un libros, a. 1605, fol. 279r: Y con esta mistura se suelda qualquier vaso que por
las juntas se sale, ansí en frío tratándole.
SIN.: juntura.
HOL.: máquina.
FAM.: juntura.
juntura, juntura [del lat. iŭnctūra 'íd.'. H. 1220-1250, Berceo (DECH). Urrea,
Vitruvio, Architectura, 1582]. sust. f. Mec. Unión de dos tubos u otras partes de
un ingenio o máquina.
Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 135r: Y de las junturas de los maderos colgó el
ariete y cubriolo con cuero de buey, porque estuviessen más seguros dentro los que
tenían de herir el muro con la máchina. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605,
fol. 120r: De modo que el caño de plomo que estará en las junturas de los maderos se
yrá doblando en el modo que será neçessario doblarse. // Juanelo Turriano, Veinte y
un libros, a. 1605, fol. 120r: Y ansí tendrás tu intento, puniendo los maderos derechos
con sus alguaças de metal, para que puedan jugar; será necessario que en las junturas
de los maderos, que ellos jueguen.
519
SIN.: junta.
HOL.: máquina.
FAM.: junta.
520
l
ladrillo, ladrillo [del lat. *laterēllus, diminutivo de lătĕr, lătĕris 'íd.'. Fines del
S. XIV, Ms. G. de J. Ruiz (DECH). Sagredo, Medidas Romano, 1526]. sust. m.
Porción de tierra amasada y cocida que sirve para construir casas y muros.
Sagredo, Medidas Romano, 1526, pág. 49: Lo qual hizo assí, y para que mejor se
conservassen, cubriolos con un quadrado ladrillo. // Loçano, Alberto, Architectura,
1582, pág. 53: Hechos los ladrillos, mandan que no los pongas luego en el horno, sino
que primero estén muy secos, y que no estén secos antes de dos años. // Lobato, Notas,
a. 1585, fol. 31: Al fin de esta pesquera se ha de hacer una puerta de dos arcos de
ladrillo pequeños y bajos, por donde la gente pueda pasar a San Cosmes del Camino.
ladrón, ladrón [del lat. lătrō, lătrōnis 'guardia de corps, mercenario'. Orígenes
del Idioma (DECH). Rojas, Teórica fortificación, 1598]. sust. m. Ingen. Hidrául.
Portillo y canal que se hace en un río o acequia para sangrarlo (Salinero).
Rojas, Teórica fortificación, 1598, fol. 96r: Y lo hize ensanchar de 20, y d’esta anchura se
abrió el cauz de los 2.000 passos de largo hasta la pressa, haziéndole en el camino 3
soltadores, que por otro nombre les llaman ladrones. // Rojas, Teórica fortificación,
1598, fol. 96v: Y, por hallar el río el cauz tan capaz, caminó por él sin hazer resistencia a
la presa, y por ser mucha la cantidad del agua se dasaguava por los ladrones que
quedavan hechos en el dicho cauz.
SIN.: soltador.
521
HOL.: obra hidráulica.
lagar, lagar [del lat. lăcŭs 'balsa o depósito de líquidos'. (DECH). Celso,
Reportorio universal leyes Castilla, 1553]. sust. m. Mec. Artificio con el que se
prensa la uva o la aceituna para obtener mosto o aceite, respectivamente.
Celso, Reportorio universal leyes Castilla, 1553, fol. CCCXXXIIv: Ansimesmo, las xaraýzes
o lagares o molinos para hazer azeyte, o bodegas con tinajas que son en campo o en
viña o en olivar que se vendieren, no entran en la venta si no fuere dicho
expressamente. // Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 86v: El lagar también esté
muy cerca de la cozina, porque assí será provechosa la administración para el fructo de
las olivas, y también tenga junta la bodega, la qual tenga al Septentrión luzes de
ventanas. // Lobato, Notas, c.1585, fol. 33: En las paredes del dicho molino se
encajarán unos lobos para que la puente no se pueda ir a una parte ni a otra, que serán
como las berinas de un lagar en sano horadadas en cuadrado, y en aquel cuadrado
entrarán las orejas de la dicha puente.
SIN.: jaraíz.
HIPER.: artificio.
lagar, V. viga ~.
lagosta, V. langosta.
lambor, V. alambor.
lamborado, V. alamborado.
522
Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol. Ev: Al cabo septentrional de las sierras está una
langosta, cuyas extremidades septentrionales están fixas a las dos partes exteriores del
caracol. // Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol. Ev: Y, a más d’esto, estas partes
exteriores están fixas a los pies de la langosta, cuya cabeça después está asida a la
extremidad septentrional de las sierras, para que ellas muevan a éstas hazia arriba y
hazia baxo, según totalmente el movimiento de la langosta. // Besson, Teatro
instrumentos, 1602, fol. N4v: Lo que, haziéndolo valientemente, da la langosta
abundancia de agua al atanor, la qual después la pértiga haze subir y la tira.
HOL.: máquina.
[IMAGEN] Besson, Diego, Teatro de los instrumentos, Horacio Cardon (trad.), 1602, pág. E2r, figura 14.
lanterna, V. linterna.
ANT.: velozmente.
FAM.: lento.
lento, lento, llento [del lat. lentus 'íd.' (DRAE). Micón, Diario grande cometa,
1578]. adj. Fís. Tardo o pausado en el movimiento o en la acción (DRAE).
Micón, Diario grande cometa, 1578, pág. 85: Y para que no evaneciesse dicho seco, fuesse
necessario otro más lento y denso, que también para atar y encogerse es menester el
húmedo, a quien acompaña para condensar la frialdad. // Álaba, Perfeto capitán, 1590,
fol. 97v: Y, hecha provisión d’estas misturas, antes de usar d’ellas se provarán, porque
523
sucede no ser los materiales tan buenos como sería necessario; y antes que se ofrezca la
ocasión del usar d’ellas, importará saber quáles son furiosas y quáles lentas. //
Lechuga, Discurso de la Artillería, 1611, pág. 164: Pues ansí como los movimientos
naturales son tanto más veloces quanto más se mueven con su movimiento natural, y
tanto más lentos quanto más estorvo hallan que los divierta de su camino derecho, assí
también los violentos son más veloces quanto más se opponen a los naturales, y más
lentos y tardíos quanto más se allegan al natural y se apartan del puro violento.
ANT.: veloz.
FAM.: lentamente.
leva, leva [de levar 'levantar' (DECH). Llanos, Diccionario minas, ca. 1609-11].
sust. f. Mec. Cada uno de los dientes de la rueda, que sucesivamente levantan y
luego abandonan a su propio peso los mazos de un batán u otro mecanismo
análogo (DRAE s. v. álabe).
Llanos, Diccionario minas, ca. 1609-11, pág. 62: Aunque el nombre de ingenio
comprende otras muchas cosas concernientes a él, propiamente es ingenio el artificio
con que se muele el metal, que las partes principales de que consta son: canal, chiflón,
rueda, eje, quijo, cureñas, chumaceras, castillo, triángulo, cabezales, cadenas, mazos,
levas, sobarbos, almadanetas, tejos y mortero, de las cuales no hay necesidad de decir
en particular.
SIN.: levador2.
HOL.: máquina.
2 [Alonso Barba, Arte de los metales]. sust. f. Barra que se utiliza para mover o
levantar cosas de mucho peso.
Alonso Barba, Arte de los metales, 1640, fol. 96v: Ablándase el metal como massa y se
junta en un grande pan; sácanse las escorias por boca que para ello tiene el horno, y,
acabada la fundición y frío el hierro, se saca afuera con unas levas o alçaprimas.
SIN.: alzaprima, manuela, palanca1, palanga1, própalo, uña de cabra, uña de puerco.
HIPER.: herramienta.
524
porque puso el assiento del espectáculo, no como antes, con gradas levadizas, sino
perpetuas, y después vinieron a tanto que dentro de la ciudad tenían tres grandíssimos
theatros y amphitheatros. // García de Palacio, Diálogos militares, 1583, fol. 153v:
Serviola: es madero que suele ser levadizo y que se muda a qualquier vanda y sólo
sirve de arronçar y subir por él las áncoras. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a.
1605, fol. 389v: Llamo yo levadiza la cosa que se puede quitar y poner todas las vezes
que sea menester, de modo que nadie cayga dentro del agua.
levador, levador [del lat. lĕvātōr, lĕvātōris 'íd.'. Rom. de J. Hidalgo (DECH).
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605]. sust. m. Mec. Viga de madera que se
utiliza para subir o bajar la muela voladera de los molinos harineros y permite
controlar la separación entre las muelas.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol. 300r: Y debaxo del árbol se le pone un
dado de metal, alto medio palmo, y éste está asentado encima de un madero que
llaman levador, el qual madero está acomodado en tal modo, que quando se quiere
hazer levantar la muela, que muela más grueso o más molido el grano, con este
levador se levanta y abaxa algún tanto el rodete, o lo levanta conforme a lo necessario.
// Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol. 305r: Y el madero donde está
asentado el dado, que encima de aquél anda el rodete, el qual madero lo llaman
levador, por razón que, quando quieren abaxar o subir la muela, ése le suelen abaxar o
levantar algún tanto, y éste se llama templador.
SIN.: templador1.
HOL.: molino.
2 [Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605]. sust. m. Mec. Cada uno de los
dientes de la rueda, que sucesivamente levantan y luego abandonan a su propio
peso los mazos de un batán u otro mecanismo análogo (DRAE s. v. álabe).
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 330r: Y en ese espacio se le asientan dos
levadores, los quales son una aspa para mover los maços en alto. // Juanelo Turriano,
Veinte y un libros, a. 1605, fol. 331r: Y en ello van asentados dos levadores, que es E E.
Los quales levadores levantan los maços en la parte baxa, que es F F, en los maços,
debaxo del mismo maço, que es del mango del que sale afuera algún tanto, que tengan
lugar los levadores de topar en ellos. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605,
fol. 332r: La canal es la A, que encamina la agua a la rueda B, la qual tiene cerrados los
525
dos costados de las palas donde yere la agua, a causa que con más presteza pueda
andar y bolver aquel árbol o exe C, el qual tiene encaxados unos levadores, los quales
son D E F, que mueven aquellos tornicos que tienen encaxados los mangos de los
maços, L M N.
SIN.: leva.
HOL.: máquina.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 331v, fig. 241, letras DEF.
leve, leve [tomado del lat. lĕvis 'íd.' (DRAE). Sanctiago, Arte separatoria, 1598].
adj. Fís. Que pesa poco (DRAE s. v. ligero).
Sanctiago, Arte separatoria, 1598, fol. 1v: Porque, como en esta arte se apartan y distilan
tanta variedad de cosas, assí conviene que los instrumentos sean conformes a ellas.
Porque, de las cosas que se distilan y apartan, unas son leves y otras son graves. //
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 385v: Por razón que el palo largo, tanto
quanto está apartado del punto donde mueve, tanto más leve haze la cosa que se
mueve, el palo B, que no haze el palo C moviendo el peso A. // Juanelo Turriano,
Veinte y un libros, a. 1605, fol. 450r: La demonstratión de las cosas, o más graves, o más
leves que la agua, enséñalo A B. A es más ligera que la agua. B es igual con la agua. C
es más pesado que la agua.
ANT.: pesado.
libra, libra [del lat. lībra 'libra de peso', 'balanza'. 1100 (DECH). Juanelo
Turriano, Veinte y un libros, a. 1605]. sust. f. Mec. Base con forma de cilindro en
la que se asienta el caracol o árbol de un molino de aceite.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 334r: El primer rodete es A; el segundo,
B; el tercero es C. Y el asiento donde se muele la oliva es D. Donde se muelen es E F G
H. Y donde se meten las olivas es E. Los ruellos o muelas es I K L. Sus árboles es M N
O. Las pilas son P Q R. Las libras, S T. Las pilas donde reciven l’aceyte y donde se pone
limpio, apartado de la agua, V Y Z X, de modo que V X son las pilas que reciven el
azeyte que salle de las capaças. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 334r:
Los caracoles o árboles, con sus libras, que es 10 11, las cárceles donde están puestas,
dentro de tierra, las libras.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 333v, fig. 244, letras S y T.
ligaçón, V. ligazón.
526
ligadura, ligadura [de ligar. Entre 1493 y 1495, Nebrija (DECH). Loçano,
Alberto, Architectura, 1582]. sust. f. Pasta hecha con estopa, cal, aceite, escorias,
vidrios molidos u otros materiales, que se utiliza para pegar o ligar piedra,
madera, hueso, etc.
Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág. 68: Pero como toda la arte del artificio y la
orden de edificar penda en parte de la naturaleza de las piedras, forma y disposición, y
en parte de la pegadura y ligaduras de la cal y relleno, primero, pues, hemos de tratar
brevíssimamente de estas cosas, que hazen a nuestro propósito. // Loçano, Alberto,
Architectura, 1582, pág. 77: De suerte que en esto no se han de poner ningunas piedras,
sino muy largas y muy anchas, y las más firmes de todas, y acommódense con ligadura
continuada y bien compuesta // Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág. 108: Estas
ligaduras en los muros ay quien no las aprueve mucho, porque dizen que la cal y la
materia no convienen mucho tiempo, porque se quema y consume con las sales y ardor
de la cal.
SIN.: pegadura.
SIN.: ligamiento.
SIN.: ligamento.
527
FAM.: ligadura, ligamento, ligar, ligarza, ligazón.
ligar, ligar [del lat. lĭgāre 'atar'. 1251, Calila (DECH). Loçano, Alberto,
Architectura, 1582]. v. tr. Unir, juntar o sujetar con ligaduras o nudos (DRAE s. v.
atar).
Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág. 177: Pero, si el suelo fuere arenoso, estenderéys
vigas largas enteras, en que se compongan los planos, y por las cabeças ligaréys las
ataduras al clavo. // Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág. 177: A la cabeça de arriba
se ligarán cuerdas, por lo menos tres: una, a la mano derecha; otra, a la yzquierda; la
tercera se estenderá a la larga por lo largo de la viga. // Ufano, Tratado de la Artillería,
1613, fol. 274v: Y de tal manera con ellas se fueron arrimando a la hundida barca y la
amarraron y ligaron fuertemente con las cuerdas del modo y manera que con las de
agua se devía hazer.
2 [Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605]. v. tr. Unir, juntar o sujetar con
una sustancia u otro material.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 274v: Y después que serán secos,
tomarás un poco de almástique con un yerro caliente y le yrás asentando el almástique
por encima de la junta. Y buélvele a ligar muy fuertemente asta que sea seco, y estará
muy firmísimo. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 275v: Después de
aver enbetunado, conviene ligar muy bien la piedra con la madera, y muy
estrechamente el uno con el otro, y déxese secar. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros,
a. 1605, fol. 253v: Las piedras de los ríos, las redondas, son de calidad contraria, que
jamás se juntan bien con la calçina. Por causa del mucho humor que tiene en sí, no
acaba jamás de ligar con la calçina.
ligarça, V. ligarza.
ligarza, ligarça [de ligar (DECH). Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605].
sust. f. arag. Sujección del ancla en las almadías.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 248v: Llevan sólo barrena para
agujerear las maderas, y el estral para cortar, para hacer remos y para cortar ligarças, y
palos para empuxar las almadías y para travarlas con las ligarças. // Juanelo Turriano,
Veinte y un libros, a. 1605, fol. 448r: Las áncoras han de ir atadas en la punta con la
maroma. La áncora es A. La punta es B. La ligarça es C. Los ganchos es M N, que
toman el lazo O.
528
FAM.: ligadura, ligamento, ligamiento, ligar, ligazón.
ligazón, ligaçón, ligazón [del lat. lĭgātĭō, lĭgātĭōnis 'íd.' (DRAE). Sagredo,
Medidas Romano, 1526]. sust. f. Unión, trabazón, enlace de una cosa con otra
(DRAE).
Sagredo, Medidas Romano, 1526, pág. 46: Los primeros que assentaron capiteles sobre
las colunas fueron los doros, y su capitel era un vaso redondo, a manera de taçón o
balança, cubierto con un tablero quadrado, a semejança de plinto, que tenía tanta mesa
quanta a ellos pareció bastava para recebir las junturas de los architraves e ligazones
de las vigas que encima venían. // Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág. 76: Y
pónense las semejantes piedras muy largas y anchas a nivel, y se ajuntan muy bien en
hileras, casi que como con suelo sobreañadido se cubren las cosas fornecidas debajo la
ligazón de las piedras. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 117v: Y
hazerle una maravillosa estacada de madera de roble, y que ellos sean muy largos, y
ponerlos muy espesos, hincados para este efecto, y trabar los unos con los otros, que
estén muy bien trabados con sus ligazones de madera.
ligereça, V. ligereza.
529
rebentar, retardaréys la ligereza de la agua con doblezes que no vayan anudados, sino
suavemente flechados, de suerte que agora se doblen azia la diestra y después a la
siniestra, y ahora suban y después a vezes deciendan. // Lobato, Notas, a. 1585, fol. 21:
Y aunque las velas andaban despacio, traía gran ligereza y presteza y furia en el cortar.
2 [Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605]. sust. Fís. Levedad o poco peso
de algo (DRAE).
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 11v: Y en la misma manera se
engendran en los cuerpos de los animales varios humores, y ansí va pariendo o
produziendo la tierra aguas y jugos de diversas calidades, aunque entre ellos sean muy
differentes en el tacto, y en el sabor, y en color, y en el olor, y en la crasseza, y en el
peso y ligereza. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 17v: Que ya el jugo
graso, por causa de su ligereça, que del ayre que tiene en sí, se halla, el qual nada por
ençima de la agua y no se mezcla muy fácilmente con la agua. // Juanelo Turriano,
Veinte y un libros, a. 1605, fol. 141r: Esta cosa podrase hazer sin alcaduzes, como se a
dicho, por donde se aliviará del peso y del gasto, aunque no fuesse más de quitar el
gasto de los alcaduzes y el asentarlos, y el gasto del embetunarlos, aunque no fuese
más del peso en aver de moverlos y la mayor ligereza de la obra.
ligero, ligero, lijero, lixero [del fr. léger 'íd.', y este del lat. vg. *leviarius,
derivado y sinónimo de lĕvis 'ligero, leve'. 1605, Quijote I (DECH). Medina, Arte
de navegar, 1545]. adj. Fís. Ágil, veloz, pronto (DRAE).
Medina, Arte de navegar, 1545, fol. 87r: Esto es según el medio movimiento de la Luna
con que se ygualan los movimientos de todos los días, porque según el movimiento
vero que ella haze unas vezes se dize tarda y otras ligera, el qual movimiento también
se yguala por el movimiento medio. // Cortés de Albacar, Breve compendio sphera, 1556,
fol. LXXIr: Y hase de advertir que la punta de la pirámide o chapitel y su agujero y la
punta sobre que anda estén derechos y también la rosa, que no decline a una ni a otra
parte; y si fuere más ligera de lo que es menester, hagan la punta sobre que anda algo
más bota. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 349v: Esta máquina se
puede hazer andar sin linterna, mas andará muy pesada, que con mucho travajo. Ansí
que con la linterna andará con más ligereza. Y quantas más linternas se pondrán, tanto
más ligera andará.
2 [Arphe, Quilatador de la plata, 1572]. adj. Fís. Que pesa poco (DRAE).
Arphe, Quilatador de la plata, 1572, fol. 55r: Y por ser estos balaxes piedras que se
aprecian por peso y hacen más plaça que las susodichas por ser ligeros, será el balax
govierno para tassar por su área las demás, que se siguirán por el orden usado entre los
más expertos lapidarios que aora biven. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605,
fol. 374v: Entiéndese esto fáçilmente sacando exemplo del herir de los herreros, que si
la yunque es grande y pesada, suffre muy bien los golpes de los martillos, aunque
530
grandes y pesados; pero si es pequeña y ligera, con pocos golpes salta y se mueve a
una parte y otra. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 266v: La tierra
çenosa es muy buena para hazer ladrillos muy excelentes y muy ligeros y muy
durables.
ANT.: pesado.
ligón, ligón [del lat. lĭgō, lĭgōnis 'íd.'. H. 1220-1250, Berceo (DECH). Juanelo
Turriano, Veinte y un libros, a. 1605]. sust. m. Especie de azadón que por una
parte tiene una pala y por otra una piqueta.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 172v: Mucha piedra, cal, arena,
clavazones, qüerdas, anillas portaderas, espuertas de mimbre, bacietas o gamellas,
açadas, palas, ligones, garruchas, carros, sierras, martillos, picos y otras infinitas cosas
que para ello es menester. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 359v: En
la figura: Cómo está la piedra en el horno. Forno de cal. Atizadores. Badil. Ligón. Pala.
Açada. Capa para menear la cal.
HIPER.: herramienta.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 259v, fig. 319, situado en la parte
inferior de la imagen.
lijeramente, V. ligeramente.
lijereza, V. ligereza.
lijero, V. ligero.
limatón, limatón [probablemente del cat. llimetó 'lima fina utilizada por los
plateros'. Terreros (DELC). Collado, Plática Artillería, 1592]. sust. m. Lima de
forma redonda, gruesa y áspera, utilizada por cerrajeros y otros artífices en sus
oficios.
Collado, Plática Artillería, 1592, fol. 58r: Conviene hazer tres limatones de azero que
tengan 8 cuchillos o esquinas cortantes alrededor, como el que en la presente figura se
vee dibuxado. // Collado, Plática Artillería, 1592, fol. 58v: De los quales limatones, de
necessidad, como arriba diximos, se han de hazer tres, a lo menos: uno que vaya
531
començando a comer el metal gastado y otro un poco más gruesso para el effecto
mismo, y el tercero para que acabe de arredondearlo de el todo y lo dexe muy liso. //
Ufano, Tratado de la Artillería, 1613, pág. 209: Por mucho que trabaje el arco y las agujas
y limatones, serán por lo menos menester seis horas, aunque Luis Collado en su Prática
manual del Artillería no da más de quatro horas de tiempo.
HIPER.: herramienta.
linterna, lanterna, linterna [del lat. lāntĕrna 'íd.'. 1402, Invent. arag. (DECH).
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605]. sust. f. Mec. Rueda pequeña y
dentada que engrana otra mayor en un molino y otras máquinas.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol. 290v: En este género de rueda no ay
menester de linterna para hazer andar la muela, mas que en el exe de la rueda va una
barra de yerro muy gruesa, la qual va fixada con unos cercillos de yerro, y encima de
este barrón va la muela. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol.
294v: Y si se acomodare que dé quatro, molerá mucho más, y si diere cinco bueltas la
linterna, en tanto que diere la rueda una, molerá mucho más que no ará no dando más
de dos. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol. 310r: Y en el cubo de la una
rueda van puestos unos caxales de madera, que es C, los quales hazen bolver la
lanterna D; la qual lanterna, en el mismo exe, está una rueda grande, que es E, la qual
tiene unos caxales al costado, los quales mueven una lanterna, que es F, la qual tiene su
mástil, que se va a encaxar en la muela G.
HOL.: molino.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 294r, fig. 186, letra G.
FAM.: aliviadero, aliviado, aliviador, alivianar, aliviar, alivio, leve, liviano, soliviar.
liviano, liviano [del lat. vg. *levianus 'íd.'. H. 1220-1250, Berceo (DECH).
Falero, Tratado del espera, 1535]. adj. Fís. Que pesa poco (DRAE s. v. ligero).
Falero, Tratado del espera, 1535, fol. 5v: E los otros elementos son movibles e cada uno
tiene en el esphera el sitio que, por su naturaleza, según que es puro, grave o liviano, le
convenía. // Medina, Arte de navegar, 1545, fol. 3v: El cielo es ingenerable,
ynaumentable, no puede recebir peregrinas impressiones, no es liviano ni pesado,
caliente ni frío, seco ni húmedo, formal o realmente, sino virtual, porque su virtud e
influxo escalienta. // Santa Cruz, Libro de las longitúdines, 1567, pág. 44: Y era que
532
tocavan con la dicha piedra una aguja larga delgada y la metían en un palo delgado
liviano, tanto que el aguja y el palo hiziesen ángulos derechos o figura de cruz.
ANT.: pesado.
lixero, V. ligero.
llabe, V. llave.
llave, llabe, llave [del lat. clāvis 'íd.'. Orígenes del Idioma (Berceo). (DECH).
Lobato, Notas, a. 1585]. sust. f. Mec. Pieza que sirve para regular el paso de agua
en un molino.
Lobato, Notas, a. 1585, fol. 16: Este molino muele con agua de una fuente pequeña, y no
gasta más del agua que entra en el cubo, y siempre está moliendo. Y muele poco
porque tiene pequeña llave. // Lobato, Notas, a. 1585, fol. 26: Y le pusimos dos
trampas a la manera de llave de molino saetino, y la que recibía era de media vara de
ancho, y la que soltaba, de una cuarta de ancho y una tercia de alto. // Sanctiago, Arte
separatoria, 1598, fol. 16r: Y a de tener, demás de los caños dichos, otros dos: el uno por
lo alto, por el qual se echa el agua en ella, y el otro por la parte baja, junto al suelo, con
su llave de tornillo para vaciar el agua.
HOL.: molino.
llento, V. lento.
lobo, lobo [del lat. lŭpus 'íd.'. 1057, Orígenes del Idioma (DECH). Lobato, Notas,
c.1585]. sust. m. Mec. Garfio de hierro con los que se encajan algunas piezas en
los molinos.
Lobato, Notas, c.1585, fol. 33: En las paredes del dicho molino se encajarán unos lobos
para que la puente no se pueda ir a una parte ni a otra, que serán como las berinas de
un lagar en sano horadadas en cuadrado, y en aquel cuadrado entrarán las orejas de la
dicha puente. // Lobato, Notas, c.1585, fol. 33: Y el aliviadero estará por la parte de
hacia la cuba, a la parte que quisieren, y de la otra parte otro pequeño que vaya dentro
del lobo. Y el lobo de ésta tenga unos agujeros gruesos por donde le gobiernen,
533
prendiendo allí un clavo de hierro redondo gordo que lo atraviese todo, como irá
pintado, porque, si hay mucha agua, esté alto del agua y en aquello se gobierne.
HOL.: molino.
lúa, lúa [del gót. lôfa 'palma de la mano'. S. XIII (DECH). Lobato, Notas, a.
1585]. sust. f. Arco o cincha de sujeción (García Tapia).
Lobato, Notas, a. 1585, fol. 36: Rodezno y parahúso de madera, que es el común que se
usa en los molinos. Ha de tener el alto que convenga, y si el primer trozo pudiere salir
del alto de la cuba, es mejor, porque se apretarán mejor las lúas y cuñas. // Lobato,
Notas, a. 1585, fol. 37: En la figura: Lúas. Anillos. Canal.
534
m
maceta, maceta, maçeta [de maza. 1490, Alonso de Palencia (DRAE). Pérez
Vargas, De re metallica, 1568]. sust. f. Martillo con cabeza de dos bocas iguales y
mango corto, que se utiliza para golpear el cincel o puntero.
Pérez Vargas, De re metallica, 1568, fol. 150r: Y, estando en esto muy exercitado, se deve
dar al exercicio del sinzel con un cercador de hierro a golpe de martillo o maceta,
señalando y cortando el dibuxo, y otras vezes tallando con buril lo dibuxado. //
García de Palacio, Diálogos militares, 1583, fol. 105v: Y, entendida assí su falta, se porná
en una tabla llana, donde le darán los golpes nescessarios con una maceta,
livianamente, poniéndole encima una planchuela de plomo. // Alonso Barba, Arte de
los metales, 1640, fol. 99v: Con la qual se forma en la copella la concabidad que ha de
tener; apriétase éste con golpe de maceta o martillo que se tendrá también para este
efeto.
maçeta, V. maceta.
máchina, V. máquina.
535
machinación, V. maquinación.
machinador, V. maquinador.
machinar, V. maquinar.
machinatoria, V. maquinatoria.
machinista, V. maquinista.
machio, V. macho.
536
afixada en una hasta que sea más larga que el caño, aunque la argolla no ha de ser de
tanto redondo como el caño.
HOL.: máquina.
a ~ y hembra [Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605]. loc. adv. Mec. Con
un mecanismo semejante al del tornillo y la tuerca.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 284v: Por otro orden se ajuntan estos
maderos, los quales se juntan a macho y embra, y éstos se enbetunan con vetún. //
García de Céspedes, Instrumentos nuevos, 1606, fol. 41v: Mas, entre todos, los de barro
son los mejores. Han de ser vedriados por dentro y que tengan dos dedos, por lo
menos, de gruesso; pie y medio de largo, hechos a macho y hembra.
maça, V. maza.
maçada, V. mazada.
maço, V. mazo.
maçonería, V. mazonería.
HOL.: molino.
[IMAGEN] Besson, Diego, Teatro de los instrumentos, Horacio Cardon (trad.), 1602, pág. Hr, figura 25.
537
majado, majado [de majar (DRAE). Pérez Vargas, De re metallica, 1568]. adj.
Golpeado, aplastado o reducido a trozos pequeños.
Pérez Vargas, De re metallica, 1568, fol. 168r: Ay pieças que se han de dorar un pedaço sí
y otro que descubra la plata. Para esto se haze un betún de almagra, ajos majados,
blanquimiento y cola. // Collado, Plática Artillería, 1592, fol. 81r: Tomaranse quatro o
6 pávilos de estopa de lino o de cáñamo y, aun a falta de estas cosas, se pueden hazer
de esparto majado y, aun faltando esparto, se pueden hazer de cañas muy delgadas
atadas en un manojo. // Rojas, Teórica fortificación, 1598, fol. 84v: Guardando en todo
la buena prática que se ha de tener en hazer el zulaque para juntar los caños, hecho de
cal biva, y azeite y estopa bien picada, y muy majada y maceada con pisones,
majar, majar, maxar [del lat. *malleāre, de mallĕus 'martillo' 'mazo de hierro'.
H. 1140, Cid (DECH). Fernández de Enciso, Suma de Geographía, 1530]. v. tr.
Golpear algo para deformarlo, aplastarlo o reducirlo a fragmentos pequeños
(DRAE).
Fernández de Enciso, Suma de Geographía, 1530, fol. LIXv: En esta tierra ay una vena de
tierra que se dize salamandria, la qual majan mucho en almirez fasta que se haze bava,
y de aquella se hila un hilo muy delgado y se texe; // Loçano, Alberto, Architectura,
1582, pág. 55: Y por no dexar de dezir nada de lo que en este caso puede aprovechar,
todo yesso con maços de madera se ha de majar y moler hasta que se buelva en harina,
y guardarse en montones en lugar que esté muy seco. // Juanelo Turriano, Veinte y un
libros, a. 1605, fol. 265v: Todas estas herramientas y otras cosas que son necessarias para
arrancar la piedra en el monte, y hazer el horno, y cocerle, y majarle la piedra hasta
traerla en polvo, como conviene, para que se puedan servir d’él en las obras.
mallo, mallo [del lat. mallĕus, mallī 'martillo', 'mazo de hierro' (Laterculi).
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605]. sust. m. arag. Mazo o martillo
grande de hierro, utilizado generalmente para forjar metales.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 177r: Porque, levantada el agua encima
del açute, puede después servir para qualquier exercicio que será neçessario, como
para batán, como para herrería, de hazer andar machos y mallo, como en tales
hedificios se acostumbran servir, y para amolar y para alimpiar armas. // Anónimo,
Diálogo fábrica de navíos, ca. 1631, fol. 34v: Su erramienta ordinaria es un mallo de meter,
dos de recorrer, tres fierros de cortar, seis de galafetear, dos magajos, una sierra de
mano, quatro martillos, dos grandes y dos pequeños.
538
Constr. Obra hecha con mampuestos colocados y ajustados unos con otros sin
sujeción a determinado orden de hiladas o tamaños (DRAE).
Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 28r: Lo primero, porque las piedras de la
mampostería están espessas y macizas, y assí no pueden chupar el humor de la
materia de la cal, antes se conservan en humedad hasta la vejez.
FAM.: mampuesto.
HIPER.: piedra.
FAM.: mampostería.
539
manancial, V. manantial.
SIN.: manantial.
SIN.: manante.
manar, manar [del lat. mānāre 'íd.'. H. 1220-1250, Berceo (DECH). Pérez
Vargas, De re metallica, 1568]. v. intr. Dicho de un líquido: brotar o salir (DRAE).
Pérez Vargas, De re metallica, 1568, fol. 60r: Estas venas y fibras, o son densas, maçisas,
o huecas; las sólidas y maçisas no tienen agua, pero pueden tener algún ayre; las
huecas pocas vezes tienen agua y muchas ayre, y suele manar d’ellas agua. // Loçano,
Alberto, Architectura, 1582, pág. 309: Y es cosa clara que en muchos lugares, o por
terremoto, o de suyo repentinamente, manaron fuentes y corrieron mucho tiempo. //
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 47v: Mas no digo mucho, pues vemos
manar agua de medio de las peñas, por donde se enforreze.
mancha, mancha [del cat. manxa 'fuelle' y este del lat. mantica 'saquito,
alforja, zurrón'. 1836, Peralta, Dicc. Arag.-Cast. (DECH). Juanelo Turriano, Veinte
540
y un libros, a. 1605]. sust. f. Mec. arag. Especie de fuelle utilizado para subir agua
o mover ruedas en algunas máquinas hidráulicas.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 232v: Puédese servir para este mismo
efecto, para sacar agua, del instrumento de la mancha o barquín o fuellas, el qual es en
la misma forma, sin faltar un punto de los que se sirven los herreros. // Juanelo
Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 233r: Y el instrumento se puede mover en
diversas maneras, en especial que se puede hazer mover con la misma agua del río,
que acomodadas dos manchas que sean de largo, a lo menos siete o ocho pies de largo,
por causa que, quanto es mayor el instrumento, tanto mayor haze el effecto. //
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 233r: La rueda es K, la que mueve el
agua. La qual anda en el exe L. Y las palas donde ha de yr el agua es I. La qual rueda
mueve la mancha con aquella aspa H. Y es levantada la mancha en D.
HIPER.: instrumento.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 233r, fig. 314, letra C.
HIPER.: puerto.
mango, mango [del lat. vg. *mănĭcus 'íd.', 'gancho', derivado de mănĭca, que
en latín designaba ya el gancho de abordaje y en it. tomó además la ac. 'mango
(de cuchillo, etc.)'. H. 1335, Conde Lucanor (DECH). Apiano, Cosmographía, 1575].
sust. m. Parte alargada o estrecha con un extremo libre, por el cual se puede
agarrar un instrumento o utensilio (DRAE).
Apiano, Cosmographía, 1575, fol. 54v: Harás una rueda pequeña con su mango, como en
la figura siguiente, la qual partirás en 24 espacios de horas. // Besson, Teatro
instrumentos, 1602, fol. D3v: El qual exe, siendo de la una y de la otra banda impelido
por los obreros, muévense las ruedas para que las clavijas fixas en el exe, topando con
los braços del mango del martillo, se alce el martillo, para que, passadas las clavijas,
hiera en la yunque. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 155r: Y éstas se
hincan con unas mazas de madera que sean grandes, o con maça de yerro que tenga el
mango delgado.
541
manil, manil [del lat. medieval manile, por posible analogía con aguamanil.
1565, Zúñiga y Sotomayor (CORDE). Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a.
1605]. sust. m. Empuñadura de una herramienta.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 284r: Y la señal para poner la argolla lo
haze la barrena quando acaba de barrenar con un yerro que ay en el manil de la
barrena.
HOL.: herramienta.
2 [Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605]. sust. m. Mec. Codo que tienen
los tornos y otros instrumentos y máquinas en la prolongación del eje, por cuyo
medio se les da con la mano movimiento rotatorio (DRAE s. v. cigüeña).
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 329v: Quando estos maniles o cigüeñas
van ansí bueltos, buelven con mayor presteza que no hazen los derechos. Y pondrásele
aquella barra E, agora sea de madera o de yerro, poco va en ello. // Juanelo Turriano,
Veinte y un libros, a. 1605, fol. 353r: Estos émbulos van asidos ha dos barras que
descienden de alto abaxo del poço, las quales les van azidos en un manil gancheado, el
qual manil va dentro un exe que tiene una linterna, la qual linterna la mueve una rueda
que lleva un animal. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 353v: Mueve el
manil de yerro D, el qual mueve las dos barras de yerro, que son E F, las quales dos
barras juegan en ese manil D.
SIN.: cigüeña.
HOL.: máquina.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 364v, fig. 340, letra E.
mano, mano [del lat. mănŭs 'íd.'. Orígenes del idioma (DECH). Besson, Teatro
instrumentos, 1602]. sust. f. Hierro curvo y puntiagudo que sirve para aferrar
algún objeto (DRAE s. v. garfio).
Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol. I2v: Las demás cosas apegadas a la punta de la
pyrámide más baxa son manos y garfios para asir la carga. // Besson, Teatro
542
instrumentos, 1602, fol. O4v: En el cabo del qual caracol interior, a mediodía, están las
manos o garfios para tirar las cargas arriba. // Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol.
O4v: Las manos o garfios de hierro, que cuelgan de la extremidad meridional del
caracol interior, son semejantes a aquéllos comúnmente usados en los puertos de mar.
SIN.: garfio.
[IMAGEN] Besson, Diego, Teatro de los instrumentos, Horacio Cardon (trad.), 1602, pág. Pr, figura 53.
mano, V. molino de ~.
mano, V. muela de ~.
manpastoría, V. mampostería.
manpostería, V. mampostería.
SIN.: alzaprima, leva2, palanga1, palanca1, própalo, uña de cabra, uña de puerco.
HIPER.: herramienta.
manuella, V. manuela.
543
(DECH). Núñez, Álgebra en Arithmética, 1567]. sust. f. Mec. Artificio para
aprovechar, dirigir o regular la acción de una fuerza (DRAE).
Núñez, Álgebra en Arithmética, 1567, fol. 114v: Y no, como Aristóteles dize en la
Mechánica, de los artífices, que nos muestran de la máchina que tienen hecha lo de
fuera y esconden el artificio, por parescer admirables. // Lobato, Notas, a. 1585, fol. 33:
Yo, Francisco Lobato del Canto, imaginé una máquina de molino de agua estancada y
de regolfo, y no le puse en efecto hasta el año 1576 años. // Besson, Teatro instrumentos,
1602, fol. Dv: Esta máquina, propriamente, no es torno, porque lo proprio del torno es
bolver en derredor algún instrumento de hierro cerca un cylindro para tornear.
SIN.: maquinatoria.
544
Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 124r: Consideremos, pues, primeramente, y
veamos del sol y de la luna y de los otros cinco planetas la constante naturaleza; los
quales, si no estuviessen machinados, no se rebolverían, ni tendríamos luz en la tierra,
ni madurarían los fructos.
2 [Ufano, Tratado de la Artillería, 1613]. v. tr. Metal. Trabajar una pieza de metal
por medio de una máquina (DRAE).
Ufano, Tratado de la Artillería, 1613, pág. 17: Y, al fin, digo que no le sería de poca estima
que el tal supiese trabajar y machinar artiffiçios de fuego, tanto de guerra que de juego,
porque si acaso del enemigo se hallase sitiado, poder gallarda y aventajadamente con
ellos offenderle.
545
Loçano, Alberto, Architectura, 1582, fol. V: Y, assí, el que quisiere ser perfecto architecto,
como dixo Vitrubio, conviene que tenga prática theórica, sepa Arithmética, Geometría,
conozca las tres partes en que la dicha sciencia se divide, qu’es machinatoria,
gnomónica y edificatoria. // Herrera, Institución Academia, 1584, fol. 15v: Y el que se
hallare medianamente instructo en las dichas sciencias, y principalmente en las tres
que el mismo Vitruvio pone, que son: Gnomónica, Machinatoria y Edificatoria, con
justa causa se le podrá dar título de Architecto. // Ufano, Tratado de la Artillería, 1613,
pág. 279: Por la qual poca prática y la presente figura entenderá el curioso el arte
machinatoria de la guerra, y de qué útil y provecho el uso d’ella sea para, a menos
costa, menos peligro y más façilmente conseguir el fruto de tal arte.
SIN.: maquinación1.
marea, V. molino de ~.
546
SIN.: gallipuente.
HIPER.: puente.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 190v, fig. 99.
maroma, maroma [del hispano-ár. mabrúm[a], y este del ár. clás. mabrūma,
'retorcida'. 1256-1263, Las Partidas (DECH). Loçano, Alberto, Architectura, 1582].
sust. f. Cuerda gruesa de esparto o cáñamo que sirve para levantar grandes
pesos (Autoridades).
Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág. 171: Y que en el empinalle trabajaron muchos
millares de hombres, teniendo todo el cerco lleno de máchinas muy altas de vigas y
gruessas maromas. // Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 7v: Ay unos agujeros
redondos por donde las maromas retorcidas se estienden con los tornos y garruchas y
cerrojos, las quales maromas no se assen ni las atan sin que hagan ciertos sonidos
yguales y conformes al oýdo del artífice. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605,
fol. 318v]: Estos molinos se hazen con unas maromas, de modo que el río no las puede
mover. Y d’estas maromas ponen dos, una que va de la barca a tierra y la otra va muy
adelante, asida en cosa que la detenga.
marraço, V. marrazo.
marrazo, marraço [de marra 'mazo para romper piedras'. 1607, Oudin
(DECH). Ufano, Tratado de la Artillería, 1613]. sust. m. Hacha de dos bocas
utilizada por los soldados para hacer leña.
Ufano, Tratado de la Artillería, 1613, pág. 106: Tablones, puntales y otras qualesquier
máquinas, como de pólvora, balas y cuerda, çapas, palas, picos, uñas de cabra,
almádenas, cuñas de hierro, marraços, hachas de mano y de golpe, sierras, herrerías y
carpinterías, cumplidas de maestros y herramientas. // Ufano, Tratado de la Artillería,
547
1613, pág. 168: Los quales pellejos, geringas, çechas, escalas y garfios, con más
quantidad de toneles, lanternas, antorchas, hachas y marraços toca proveer a la villa.
// Ufano, Tratado de la Artillería, 1613, pág. 233: Los aparatos, Señor, fueron los que de
ordinario se suelen llevar en el manejo del artillería: un guindal, cuerdas, hachas y
marraços, con una crica o martinete.
HIPER.: herramienta.
SIN.: amartillado.
martillar, martillar [de martillo. Entre 1493 y 1495, Nebrija (DECH). Collado,
Plática Artillería, 1592]. v. tr. Batir y dar golpes con el martillo (DRAE).
Collado, Plática Artillería, 1592, fol. 22v: Y aquella hoja la martillarás con un martillejo,
como haze el calderero a las calderas. // Llanos, Diccionario minas, ca. 1609-11, pág. 80:
Muchas veces, en más cantidad que la misma piedra en que se crio, de donde le viene
el llamarse así, porque se puede martillar la plata así como está. // Lechuga, Discurso
de la Artillería, 1611, pág. 59: No he consentido que se limassen por de fuera ni martillar,
sino las relevaciones que sacan de metal, que son las que se hazen de entrarse por el
molde, porque quedan más fuertes.
SIN.: amartillar.
548
martillejo, martillejo [de martillo. Collado, Plática Artillería, 1592]. sust. m.
Martillo pequeño.
Collado, Plática Artillería, 1592, fol. 22v: Y aquella hoja la martillarás con un martillejo,
como haze el calderero a las calderas.
HIPER.: herramienta.
martillo, martillo [del lat. vg. martĕllus 'íd.'. H. 1220-1250, Berceo (DECH).
Montes, Instrucción y regimiento, 1537]. sust. m. Herramienta formada por una
cabeza de hierro y un mango que se utiliza para dar golpes a algo.
Montes, Instrucción y regimiento, 1537, fol. Xv: Hazen la guerra como buenos cavalleros,
pláticos en la guerra, y llevan assimesmo sus maças y martillos y estoques, y espadas y
dagas. // Pérez Vargas, De re metallica, 1568, fol. 78r: Este moler de los metales se haze
differentemente mediante algunos ynstrumentos y máchinas de martillos, y maços de
hierro, y palos clavados y ruedas que se traen a braço y otras con agua. // Juanelo
Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 374v: Entiéndese esto fáçilmente sacando
exemplo del herir de los herreros, que si la yunque es grande y pesada, suffre muy bien
los golpes de los martillos, aunque grandes y pesados.
HIPER.: herramienta.
HOL.: máquina.
ENCICL.: El martinete es el más noble y ingenioso instrumento que hasta el día de hoy
se ha inventado para el effecto de alçar pesos grandes dicho, porque es cosa
maravillosa de ver que con un martinete, que no pesa 100 libras de hierro, se pueda
alçar una culebrina de 13 o catorze mill libras un hombre solo. Compónese este
instrumento de el movimiento de la vide perpetua, que assí la llaman los hombres de
ingenio, que, por ser diffícil de hazerse y occulto el modo de labrarse y fuera de la
549
plática del artillero, dexaremos por agora de specificarlo (Collado, Plática Artillería, fol.
73r).
maso, V. mazo.
mástel, V. mástil.
mástil, mástel, mástil [del fr. ant. mast 'íd', hoy mât y este del fráncico mast
'íd.'. Anteriormente fue mástel. 1587, G. de Palacio (DECH). Anónimo,
Ordenanças paños, 1527]. sust. m. Mec. Barra fija o giratoria que en una máquina
sirve para soportar piezas rotativas o para transmitir fuerza motriz de unos
órganos a otros (DRAE s. v. árbol).
Lobato, Notas, a. 1585, fol. 20: Y las velas no tienen que tocarlas, que, cualquiera que
quedare al portillón del viento, prenderá y moverá un mástil de olmo grueso y
redondo donde ha de estar trabada la rueda que vuelve las velas. // Juanelo Turriano,
Veinte y un libros, a. 1605, fol. 291r: La barra que se pone dentro d’este árbol o mástil,
conviene que ella sea quadrada, y que sea de seys palmos, y entra en el mástil de
madera dos palmos, poco más o menos, según la necessidad del lugar y según la altaria
del lugar. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 349v: El árbol o mástil
que tiene la rueda E, el cubo ha de ser quadrado y ha de tener afixado una palanca, la
qual tiene dos anillas de yerro para asir en ellas dos cuerdas, para asir al collar del
animal, para que, tirando, pueda mover esta rueda de sangre.
SIN.: árbol.
HOL.: máquina.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 308r, fig. 211, letra A.
maxar, V. majar.
maza, maça, maza [del lat. vg. *măttea (DRAE). Pérez Vargas, De re metallica,
1568]. sust. f. Martillo grande de madera o de hierro que sirve para golpear las
cabezas de los pilotes.
Collado, Plática Artillería, 1592, fol. 57r: Hincadas, pues, las estacas dichas y a golpes de
maça muy bien golpeadas y que queden derechas y bien tiessas, tendrás aparejadas las
ramas de árboles de que han de ser texidos los cestones, que las mejores de todas son
las de avellanero, o de roble o de castaño, pero, a falta d’éstos, el sauze será bueno. //
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 155r: Y conviene aguzarlos un poco
para que puedan muy mejor penetrar por la tierra, mayormente si se chamuscan un
poco aquellas puntas, que se endurezen mucho, para poderlas muy mejor hincar. Y
550
éstas se hincan con unas mazas de madera que sean grandes, o con maça de yerro que
tenga el mango delgado. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 225v:
Acostumbran ordinariamente todos los que hazen puentes de madera, de servirse del
instrumento que llaman maça, la qual es muy grande, para hincar los maderos en el
suelo del río. La qual maça se sube en alto con el torno y, con el artificio que ella tiene,
ella misma se suelta y da muy grande golpe.
HIPER.: herramienta.
mazada, maçada [de mazo. Santa Cruz, Libro de las longitúdines, 1567]. sust. f.
Golpe dado con una maza o un mazo (DRAE).
Santa Cruz, Libro de las longitúdines, 1567, pág. 113: Y para saber muy preçisamente la
hora y parte de hora dixo que tenía consideraçión a un batán que se movía igualmente
con agua de una fuente que no creçía ni menguava, por manera que le hazía dar muy a
compás las maçadas, de las quales él avía esperimentado quántas dava en cada una
hora, y por ellas venía a saber a qué hora y parte de hora venía la Luna con las dichas
estrellas al tal punto. // Collado, Plática Artillería, 1592, fol. 54v: Y porque he visto
algunas vezes romper pieças con increýble trabajo y pérdida de tiempo, procurando
unos de aserrarlas con la sierra y otros a fuerça de maçadas de hierro pretender de
romperla, me ha parescido poner aquí un breve y facilíssimo modo de romper el
artillería con el fuego. // Collado, Plática Artillería, 1592, fol. 56v: Y si con todo esso no
querrá salir la bala, dele con una maça de hierro fuertes maçadas en la boca, que con
esto vendrá luego a tierra.
mazo, maço, maso, mazo [del lat. vg. *matteus, que parece ser derivado
retrógrado del lat. matĕŏla 'íd.'. H. 1330, Juan Manuel, Juan Ruiz (DECH). Pérez
Vargas, De re metallica, 1568]. sust. m. Martillo grande de madera (DRAE).
Pérez Vargas, De re metallica, 1568, fol. 124r: Las cosas y minerales de la composición en
que quedó embuelta la plata y cobre, derramando el agua, se enxuguen; y, secas, se
muelan con un maço de palo. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 279r:
Y este betún no se haze muy duro, antes está casi siempre de un modo. Y también sirve
sólo la raýz del olmo picándola con vino, mojando el maso con que se pica las raýzes y
en vino tinto picándola, de por sí haze el mismo effecto. // Juanelo Turriano, Veinte y
un libros, a. 1605, fol. 284r: Y tiénese hecho en los dos caños un señal redondo, y pónese
la argolla en los dos señales, y con un maço se le va dando, en tal modo que la argolla
se viene a encaxar en los dos caños.
HIPER.: herramienta.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 331v, fig. 241, letras O y P, mazos para
golpear los paños en un molino batán.
551
Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 252r, fig. 318.
mazonería, maçonería [del fr. maçonnerie 'íd.'. Entre 1493 y 1495, Nebrija
(Clairac). Arphe, Varia Commensuración, 1585-87]. sust. f. Constr. Obra de
albañilería (Elucidario).
Escalante, Discurso de la navegación, 1577, fol. 49v: Son todos muy ingeniosos y sutiles
de manos, principalmente los que usan de dibuxo y maçonería, y grandíssimos
pintores de follajes, páxaros y montería. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605,
fol. 239v: Y unos son muy más excelentes para hazer tablas delgadas y otras maderas
para hazer maçonería, y otros para sólo servir de maderas para suelos y para cubiertas.
HIPER.: herramienta.
552
Núñez, Álgebra en Arithmética, 1567, fol. 314v: Y si pretendía Oroncio que el diámetro se
mediese mechánicamente, ya esto no sería conoscer por cuenta y Geometría. Y para
mechánicamente medir, mejor sería medir la perpendicular, porque esto es más
propinquo para saber quánta sea la área del trapezio. // Ferrofino, Descrizión Artillería,
1599, fol. 65v: Y así señalará más metal de lo que en realidad de berdad tendría la pieça
en aquel lugar, como mecánicamente se puede tocar con las manos y con gusto más
sabroso especular centíficamente por la 47 del 1.º de Euclides. // Lechuga, Discurso de
la Artillería, 1611, pág. 238: Siendo mi principal intento, como se avrá visto, mostrar la
orden que se a de guardar para formar las pieças perfectas y el uso de ellas para ganar
las tierras, castillos, fuerças y batallas, que es todo lo que con ella se puede pretender,
en lo dicho hasta aora, lo más mecánicamente que e podido, por ser todo lo que a esto
toca, después de formadas, dadas sus caxas y lo necessario a ellas, más obra de las
manos que del ingenio, no tendré necesidad de cansar a los lectores en ciencias
escusadas y especulaciones de que no pueden sacar fructo.
2 [Sagredo, Medidas Romano, 1526]. adj. Dicho de una persona: que se dedica a
un oficio manual.
Sagredo, Medidas Romano, 1526, pág. 14: Aquéllos se llaman oficiales mecánicos que
trabajan con el ingenio y con las manos, como son los canteros, plateros, carpenteros,
cerrageros, campaneros y otros oficiales, que sus artes requieren mucho saber e ingenio.
// Sagredo, Medidas Romano, 1526, pág. 14: Los quales, según parece por nuestro
Vitruvio, son obligados a ser exercitados en las sciencias de Philosophía y artes
liberales, ca de otra manera no pueden ser perfetos architetos, cuyas ferramientas son
las manos de los oficiales mecánicos. // García de Palacio, Diálogos militares, 1583, fol.
51r: Como se dize en el Primero de los Machabeos, es requisito nescessario que los
hombres de guerra sean de buena casta y no, como también se lee en el mismo libro,
553
oficiales mecánicos, labradores y otros hombres tímidos, de poco pundonor y baxo
tracto.
mechánica, V. mecánica.
mechánicamente, V. mecánicamente.
mechánico, V. mecánico.
mina, mina [probablemente del fr. mine 'íd.' y este procedente de un galo
*mina, celta primitivo *mein-. Vidal Mayor (DECH). Juanelo Turriano, Veinte y
un libros, a. 1605]. sust. f. Ingen. Hidrául. Paso artificial subterráneo que se utiliza
para conducir aguas.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 93r: Porque los aguaductos llevan el
agua muy en alto para alcanzar de un monte al otro, y las minas hazen en contrario,
que ellas sirven de llegar el agua de un llaño a otro. // Juanelo Turriano, Veinte y un
libros, a. 1605, fol. 93v: Mas las minas que se hazen para passar agua, siempre se passa
de una parte a otra del monte, caso que no sea por el medio. // Juanelo Turriano,
Veinte y un libros, a. 1605, fol. 98v: Y porque lo he visto ocularmente, que passavan más
de seys muelas de agua, no ver punto salir, ni por la mina ni por la otra parte por bajo,
y pareciéndome que era cosa muy importante dar el orden que para ello es necessario.
554
móbil, V. móvil.
mobimiento, V. movimiento.
modiolo, modiolo [tomado del lat. modiŏlus 'vasija para beber' (Gaffiot).
Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582]. sust. m. Mec. Especie de vaso que forma
parte de algunas máquinas hidráulicas.
Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 132r: Agora se sigue la demonstración de la
máchina cthesíbica, que echa el agua en alto. Ésta se haze de metal, en cuya raýz se
ponen modiolos o basos, de dos en dos, algún tanto apartados. // Juanelo Turriano,
Veinte y un libros, a. 1605, fol. 349v: Ésta es la rueda de sangre, la qual llaman anoria,
con sus modiolos, los quales son de varias formas. Ellos se hazen de alambre, de
madera, de barro, aunque los mejores modiolos son los de alambre, y después de
madera. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 353v: Y los dos caños que
van de los modiolos H L al caño N, no importa que ellos sean redondos más que
quadrados, los quales son P Q.
HOL.: máquina.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 349r, fig. 266, letra B.
molar, V. piedra ~.
moleña, V. piedra ~.
moler, moler [del lat. mŏlĕre 'íd.' Orígenes del Idioma (DECH). Ortega,
Conpusición Arismética y Geometría, 1512]. v. tr. Quebrantar algún cuerpo,
reduciéndole a menudísimas partes, o hasta hacerle polvo (Autoridades).
Ortega, Conpusición Arismética y Geometría, 1512, fol. 128r: Este molino tiene dos ruedas,
en que la mayor muele entre día y noche 50 fanegas o minas de trigo y la menor muele
40. // Acosta, Historia natural, 1590, pág. 227: El metal se muele muy bien, primero,
con los maços de ingenios que golpean la piedra como batanes; y, después de bien
molido el metal, lo ciernen con unos cedaços de telas de arambre que hazen la harina
tan delgada como los communes de cerdas. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros,
c.1605, fol. 333r: Aunque no es mi intención de enseñar cómo se haga el azeyte, mas de
sólo demostrar el modo como se muelen las olivas, y esto es por causa que se anda con
agua, aunque en muchas partes se muelen las olivas con animales, mas, por ser cosa de
molino, se demostrará de una manera y de la otra.
555
FAM.:amoladera, amoladura, amolar, moleta, molido, molienda, molinero, molinete,
molino, muela, remoler, remolimiento, remolinar, remolino.
moleta, moleta [de muela (DECH). Sanctiago, Arte separatoria, 1598]. sust. f.
Piedra pequeña que se emplea para moler esmaltes o colores.
Sanctiago, Arte separatoria, 1598, fol.49v: Y sáquese la malgama y lávese con la dicha
agua tibia, trayéndole con una mano de vidro en su moleta de vidro, como los
vidrieros muelen los esmaltes; o sobre la losa de mármol, como muelen los pintores las
colores.
molido, molido [de moler (DRAE). Anónimo, Ordenanças paños, 1527]. adj.
Quebrantado, reducido a pequeñas partes o hecho polvo.
Anónimo, Ordenanças paños, 1527, fol. VIv: Otrosí, mando que ningún batanero ni
pilatero no sea osado de echar ni eche a los paños que adobare la greda que oviere de
echar, si no fuere molida e cernida, so pena que, si por no echar la dicha greda molida
e cernida algún paño se dañare. // Fernández de Enciso, Suma de Geographía, 1530, fol.
LXVIIr: En esta tierra, e de aquí hazia al Poniente, comen los indios pan de grano de
maýz molido, e hazen d’ello buen pan, que es de mucho mantenimiento. // Juanelo
Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 274r: El qual betún se haze en esta manera:
tómase calcina viva, ladrillo molido, pedaços de platos y de escudillas de barro, y
molerlas.
molienda, molienda [del lat. molĕnda 'cosas que se han de moler' (DRAE).
Lobato, Notas, c.1585]. sust. f. Acción y efecto de moler el grano u otra cosa.
Lobato, Notas, c.1585, [fol. 20: Un molino de viento, sin velas y sin entruesga, hecho
sobre una torre redonda, alta de treinta pies. Es un ingenio poco costoso y muy vistoso
y provechoso para la molienda. // Llanos, Diccionario minas, c.1609-11, pág. 67: El
orden que se tiene en proveerlos de agua para su molienda en la ribera de Potosí,
donde se da por cuenta y la que tasadamente es menester para los ingenios [...]. //
Alonso Barba, Arte de los metales, 1640, fol. 40r: El menor daño ha sido, en los beneficios
de açogue, aver perdido las baxas, molienda y otros gastos con el tiempo en lo que no
era metal.
556
2 [Lobato, Notas, c.1585]. sust. f. Mec. Máquina para moler, compuesta
generalmente por una muela, una solera y los mecanismos necesarios para
transmitir y regularizar el movimiento producido por una fuerza motriz, como
el agua, el viento o la fuerza humana o animal.
Lobato, Notas, c.1585, fol. 26: Y, considerado que de aquella manera no se podía
navegar, por aquélla y otras muchas inconvenientes y causas, se propuso que era
menester quitar las pesqueras de todo el río, para lo cual se ponía todo el reino en gran
falta de moliendas, porque en el tiempo seco suelen acudir [...] de veinte y catorce
leguas de sus vertientes de la una ribera y la otra a moler en él. // Acosta, Historia
natural, 1590, pág. 218: Todo este metal que sacan de las minas se trae en carneros del
Pirú, que sirven de jumentos, y se lleva a las moliendas.
SIN.: molino1.
HIPER.: máquina.
molinete, molinete [de molino (DECH). Acosta, Historia natural, 1590]. sust.
m. Instrumento con forma de rueda con el que se remueve el agua para lavar el
metal.
Acosta, Historia natural, 1590, pág. 228: [...] echan el metal en unas tinas de agua, donde,
con unos molinetes o ruedas de agua, trayendo al derredor el metal, como quien deslíe
557
o haze mostaza, va saliendo el barro o lama del metal en el agua que corre [...]. //
Llanos, Diccionario minas, c.1609-11, pág. 9: El principal instrumento que en ellas sirve
para lavar el metal es el molinete, que, a manera casi de rodezno, se trae a la redonda
dentro de ellas; y los anexos a él son: cigüeñuela, peón y dedal, que sirven para el
mismo movimiento, que se hace a fuerza de brazos en las tinas de mano. // Alonso
Barba, Arte de los metales, 1640, fol. 42v: El metal, molido y cernido, se echa en una tina
de mano, como si estuviera ya con açogue, dada la ley; y, para lavarse, échasele agua
bastante. Menéase con el molinete muy bien: todo lo sutil sube arriba; lo más gruesso,
o mal molido, se aparta abaxo.
HIPER.: instrumento.
molino, molino [del lat. tardío molīnum 'íd.', abreviación de saxum molinum
'muela' (DECH). Ortega, Conpusición Arismética y Geometría, 1512]. sust. m. Mec.
Máquina para moler, compuesta generalmente por una muela, una solera y los
mecanismos necesarios para transmitir y regularizar el movimiento producido
por una fuerza motriz, como el agua, el viento o la fuerza humana o animal.
Ortega, Conpusición Arismética y Geometría, 1512, fol. 128r: Este molino tiene dos ruedas,
en que la mayor muele entre día y noche 50 fanegas o minas de trigo y la menor muele
40. // Cortés de Albacar, Breve compendio sphera, 1556, fol. XVv: Así como si una
hormiga fuese rodeando una muela de molino al contrario del movimiento de la muela,
antes que la hormiga tornase al punto donde partió, que sería dar una buelta, le daría
la muela muchas bueltas. // Collado, Plática Artillería, 1592, fol. 63r: Assí lo son
aquéllas que el real castillo de Milán tiene alrededor de sí, en el qual abunda tanta agua
manantial en aquellos fossos que podrían moler molinos con el agua que se sale de
ellos, por lo que industria humana no es bastante a minarlos.
SIN.: molienda2.
HIPER.: máquina.
558
~ batán [Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605]. loc. Mec. Máquina
generalmente hidráulica, compuesta de gruesos mazos de madera, movidos por
un eje, para golpear, desengrasar y enfurtir los paños (DRAE s. v. batán).
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol. 304v: Esta arzilla es la que se sirven en
los molinos batanes a limpiar los paños, y esto se a de hazer ygualmente. // Juanelo
Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol. 330r: De manera que para hazer un molino
batán, conviene tener madera para ello, y conviene buscar cómodo para que tenga
caýda la agua; porque, no teniendo caýda, no se puede hazer nada. // Juanelo
Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol. 330r: De modo que los molinos batanes se
hazen en lugares donde aya cantidad de agua, que sea bastante a mover una rueda, con
lo demás que en ello entreviene en ello.
SIN.: batán1.
HIPER.: molino.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 331v, fig. 241.
~ de aceña [Lobato, Notas, c.1585]. comp. sintag. Mec. El que está situado
dentro de un cauce de agua, cuya corriente mueve la rueda.
Lobato, Notas, c.1585, fol. 17: Molino de aceña general de ríos grandes 3. // Juanelo
Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol. 290r: Y este género de molino muele mucho más
que no muele el molino de ceña o de canal, por razón que la agua va muy más
recoxida. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol. 310v: El molino de ceña,
aunque se a puesto en otra parte en particular, ame parecido ponerle en general, de
modo que he puesto aquí la invención d’él.
HIPER.: molino.
~ de agua [Lobato, Notas, c.1585]. comp. sintag. Mec. El que está situado dentro
de un cauce de agua, cuya corriente mueve la rueda.
559
Lobato, Notas, c.1585, fol. 17: Hasta este año de 1577 años, se han inventado en España
las suertes de molinos de agua que irán puestas en las tres planas de este libro, que
van puestos de mi mano. // Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol. H3v: Nueva
manera de hazer un molino de agua, que puedan d’él muchos bastantemente servirse,
ahunque haya menos agua de aquélla que es necessaria en los molinos comunes, con
tal que l’agua venga a caher de algún lugar algo más alto. // Juanelo Turriano, Veinte
y un libros, c.1605, fol. 322r: Sólo, estos molinos, conviene que las muelas sean muy más
pequeñas que no son las de los molinos de agua.
HIPER.: molino.
~ de balsa [Lobato, Notas, c.1585]. comp. sintag. Mec. El que recibe de una balsa
el agua que mueve la rueda.
Lobato, Notas, c.1585, fol. 16: Molino de balsa y cubo y saetino. // Juanelo Turriano,
Veinte y un libros, c.1605, fol. 312r: Este modo de molino de balsa, ella es invención de
los antigos, no de aquellos antigos romanos. Es, para en comparación de los antigos,
ella es moderna, y en comparación de los modernos, ella es antiga.
HIPER.: molino.
HIPER.: molino.
560
usó un molino de barcas para sobrevivir al asedio de Roma. Durante el Renacimiento,
se utilizó mucho este tipo de molino en los ríos italianos, pero también fue usado en
España. Por ejemplo, Francisco Lobato cita y dibuja molinos de barcas en sus Notas
(García Tapia 1997: 28). Generalmente, este molino se encontraba situado en ríos
caudalosos, puesto que no impedía la navegación (Glosario Los Veinte y un Libros).
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 319r, fig. 229.
~ de bestia(s) [Lobato, Notas, c.1585]. comp. sintag. Mec. Molino harinero cuya
rueda se mueve por fuerza humana o animal.
Lobato, Notas, c.1585, fol. 17: Molino de bestia de Lobato. // Lobato, Notas, c.1585, fol.
17: Molino de bestias de Antonio Martínez y Écija. // Lobato, Notas, c.1585, fol. 25: En
el año de mil y quinientos cincuenta y siete años, yo, Francisco Lobato del Canto,
vecino de esta villa de Medina del Campo, hice un molino de bestias, en que gasté
harto dinero, en el corral de las casas de Francisco Lobato, mi tío.
HIPER.: molino.
ENCICL.: En las Antiguas Grecia y Roma, era a los esclavos a quien se encargaba la dura
tarea de mover el molino, y aunque durante la Edad Media y el Renacimiento se
recurrió a animales de tiro para realizar este propósito, continuaron proliferando
molinos, como los de rueda de pisar o grúa, que precisaban de la fuerza humana para
su funcionamiento. En cualquier caso, los molinos movidos por animales se vieron
favorecidos por el invento de la collera y el atalaje, que facilitaron el empleo de la
fuerza animal en maquinaria diversa (García Tapia 1997: 12-14).
HIPER.: molino.
561
~ de canal [Lobato, Notas, c.1585]. comp. sintag. Mec. Aquel en el que el agua
accede al rodezno sin entrar en conductos.
Lobato, Notas, c.1585, fol. 14: Molino de canal levantada de un madero cavado, el cual,
para dar agua o quitarla, solamente desde dentro del molino alarga o acorta una vara
que está en una ventana de él, y trabada en una tabla cuadrada, que, si alarga, cierra, y
si encoge, abre. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol. 288r: El primer
modo de molino, y el más común y universal, es el molino de canal abierta, aunque no
muele mucho. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol.
294v: Esta manera de molino es con rueda grande, como el primer molino de canal que
he puesto.
HIPER.: molino.
HIPER.: molino.
HIPER.: molino.
ENCICL.: "Elmolino que anda con contrapesos como relox. En él conviene que sean muy
mayores las ruedas, por causa del exercisio que hazen en andar con tanto furor y con
tanta presteza para aver de moler. Conviene que se le pongan muy grandes
contrapesos. Y porque este molino es cosa más de reloxeros que no de Architectura,
abastará avisar. Aunque en éste no están señaladas las muelas, las quales han de yr
asentadas encima de O, que la linterna M mueve la muela. Y la rueda L mueve esa
linterna M. Y esa rueda L tiene sus caxales al costado de la circunferencia" (Juanelo
Turriano, Veinte y un libros, a. 1605: fol. 309v).
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 309v, fig. 214.
562
~ de cubo [Lobato, Notas, a. 1585]. comp. sintag. Mec. El que dispone de un
cubo que garantiza la fuerza hidráulica necesaria para mover el rodete.
Lobato, Notas, c.1585, fol. 17: Molino de cubo redondo saetino. // Juanelo Turriano,
Veinte y un libros, c.1605, fol. 293v: Con teja y media de agua viva ará andar un molino
de cubo que molerá, cada hora, un caýz mientras durare la agua en el cubo. //
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol. 312v: En todo lo demás, ansí de botana
como cárcavo y rodete, no enferece punto de los otros molinos de cubo.
HIPER.: molino.
~ de grúa [Lobato, Notas, c.1585]. comp. sintag. Mec. El que se mueve gracias a
la acción del hombre en una grúa o rueda de pisar.
Lobato, Notas, c.1585, fol. 15: Molino de grúa que muele con un hombre.
HIPER.: molino.
ENCICL.:La rueda de pisar era "una especie de jaula cilíndrica que giraba al andar
dentro una persona. Como a finales de la Edad Media y en el Renacimiento, estas
ruedas de pisar se empleaban, sobre todo, para las grúas, se le denominó a veces
molino de grúa" (García Tapia 1997: 12).
[IMAGEN] Lobato, Notas, c. 1585, fol. 15.
HIPER.: molino.
ENCICL.: Los molinos de mano pertenecían al tipo de molinos portátiles. Los molinos
portátiles, hechos con pequeñas piedras de moler, eran útiles para su empleo durante
los desplazamientos, por ejemplo, de los ejércitos (García Tapia 1997: 12).
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 349r, fig. 266.
~ de marea [Lobato, Notas, c.1585]. comp. sintag. Mec. El que está situado en la
costa marítima y se mueve aprovechando la fuerza de las mareas.
Lobato, Notas, c.1585, fol. 10: Molino de marea que muele con el subiente de marea la
una rueda, y cuando mengua, muele otra, como se ve en la traza siguiente.
HIPER.: molino.
563
~ de medio regolfo [Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605]. comp. sintag.
Mec. El que utiliza la mitad de agua que el molino de regolfo.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol. 302r: Vengamos a tratar de otro género
de molino, el qual llaman (molino) de medio regolfo, al qual molino se le quita la
mitad de la agua de lo que es necessario para que ande un molino de regolfo. //
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol. 302v: De modo que al molino de medio
regolfo no ha de tener saetía de tres quartos de palmo donde despide la agua, que en el
molino de regolfo es palmo y medio de alto la saetía, que son veynte quatro minutos,
que la metad de veynte quatro es doze, que es lo que ha de tener de alto la saetía del
molino de medio regolfo.
HIPER.: molino.
ENCICL.: El molino de medio regolfo tiene la misma hechura que el molino de regolfo,
más no se le da tanta agua como al de regolfo entero (Catálogo Felipe II).
~ de pasaje [Lobato, Notas, c.1585]. comp. sintag. Mec. Aquel en el que el agua
pasa por debajo de un edificio.
Lobato, Notas, c.1585, fol. 18: El de arriba es molino de pasaje de agua. Hemos puesto
cubierta la casa con crecida de agua para mostrar por qué razón muele y no se agua
aunque esté debajo del agua. // Lobato, Notas, c.1585, fol. 37: En la figura: Planta de
molino de pasaje.
HIPER.: molino.
HIPER.: molino.
564
del eje vertical. Además, la fuerza centrífuga del agua es aprovechada aún mejor si se
da a los álabes del rodezno una determinada curvatura, pues entonces, al salir el agua
impulsada hacia atrás, el rodezno recibe un impulso suplementario hacia adelante,
gracias al principio de acción y reacción. Estos dos principios (efecto centrífugo y
reacción) son el fundamento de las actuales turbinas hidráulicas de reacción, que
fueron desarrolladas en Francia a partir del siglo XIX por Fourneyron. [...] (Sin
embargo) no se han encontrado noticias de que tal tipo de molino (molino de regolfo)
se diese en ningún lugar del mundo antes (del siglo XVI, como ocurrió en España) y,
tanto la palabra rodezno como regolfo se encuentran únicamente en documentos
españoles, por lo que [...] podemos afirmar que este molino, inventado y perfeccionado
en España [...] fue el directo antecesor de una máquina importante en el desarrollo del
aprovechamiento hidroeléctrico: la actual turbina hidráulica de reacción" (García Tapia
1997: 28-32). "Se trata, por tanto de un rodete que aprovecha la energía del agua en
parte como energía cinética y en parte como molino a presión" (Catálogo Felipe II).
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 312v, fig. 220, planta de un molino de
regolfo.
HIPER.: molino.
ENCICL.: En las Antiguas Grecia y Roma, era a los esclavos a quien se encargaba la dura
tarea de mover el molino, y aunque durante la Edad Media y el Renacimiento se
recurrió a animales de tiro para realizar este propósito, continuaron proliferando
molinos, como los de rueda de pisar o grúa, que precisaban de la fuerza humana para
su funcionamiento. En cualquier caso, los molinos movidos por animales se vieron
favorecidos por el invento de la collera y el atalaje, que facilitaron el empleo de la
fuerza animal en maquinaria diversa (García Tapia 1997: 12-14).
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 308r, fig. 211.
~ de tahona [Lobato, Notas, c.1585]. comp. sintag. Mec. Molino harinero cuya
rueda se mueve por fuerza humana o animal.
Lobato, Notas, c.1585, fol. 17: Molino de tahona de Andalucía. // Juanelo Turriano,
Veinte y un libros, c.1605, fol. 306r: El primer género de molino es el molino de taona, el
qual lo anda un animal que muchos suelen llamar de sangre. // Juanelo Turriano,
Veinte y un libros, c.1605, fol. 307r: Ay otro género de molino de sangre, que es que un
565
hombre lo lleva, y éste aún tiene muy menos artificio. Y muélese muy poco, aún menos
que el molino de taona.
HIPER.: molino.
ENCICL.: En las Antiguas Grecia y Roma, era a los esclavos a quien se encargaba la dura
tarea de mover el molino, y aunque durante la Edad Media y el Renacimiento se
recurrió a animales de tiro para realizar este propósito, continuaron proliferando
molinos, como los de rueda de pisar o grúa, que precisaban de la fuerza humana para
su funcionamiento. En cualquier caso, los molinos movidos por animales se vieron
favorecidos por el invento de la collera y el atalaje, que facilitaron el empleo de la
fuerza animal en maquinaria diversa (García Tapia 1997: 12-14). La definición de
atahona recogida en el Diccionario de Autoridades, "molino seco, que se usa donde no hay
agua..." nos permite entrever el uso generalizado de molinos hidráulicos, allí donde las
condiciones geográficas lo permitían, en la época de ese repertorio lexicográfico, así
como reforzar la idea de la abundante presencia de estos molinos hidráulicos ya en
época renacentista.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 308r, fig. 211.
~ de viento [Lobato, Notas, c.1585]. comp. sintag. Mec. El que se mueve gracias
al impulso del viento en las aspas.
Lobato, Notas, c.1585, fol. 21: Año de 1556 años. Hizo hacer Gaspar Rotrilo, alemán,
vecino de Almagro, un molino de viento, el más costoso que en España se había visto,
el cual se hizo en tierra de Almagro, sobre una montañeta pequeña de pizarra parda.
// Poça, Hydrografía, 1585, fol. 32r: La isla de Ujas es llana y baxa, en medio es lo más
alto y tiene un clochel de común altor, o de ver Oest del clochel tiene dos o tres
molinos de viento, y en el cabo del Noroest de la isla tiene dos farillones. // Besson,
Teatro instrumentos, 1602, fol. K3v: Toda la compostura restriba en el quicio, como un
molino de viento, para que la viga, voltada a poniente y apartada de la raya de
mediodía doze partes, pueda ser movida.
HIPER.: molino.
ENCICL.: Los molinos de viento proceden, hasta donde se conoce, del sur de Asia,
siendo el más antiguo el de eje vertical, seguramente inspirado en los molinetes de
oración que marcaban los mantras o letanías en los antiguos templos budistas asiáticos.
En cualquier caso, sabemos que su uso era ya corriente en el siglo VII en Persia,
mientras que se piensa que en Europa no se utilizaron hasta el siglo XI y que, en este
caso, podían haber sido introducidos por los árabes. En nuestro viejo continente, el tipo
de molino de viento más generalizado fue el de eje horizontal, cuyas aspas son
verticales y se colocan de forma perpendicular al viento dominante, bien gracias al
movimiento de todo el eje del molino, bien gracias al de la caperuza del molino a la que,
especialmente en España, se solían unir las aspas y su eje (García Tapia 1997: 16).
[IMAGEN] Lobato, Notas, c. 1585, fol. 22.
566
~ del aceite [Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605]. comp. sintag. Mec.
Aquel en el que se prensa la aceituna para obtener aceite.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 326r: Estos yerros conviene que sean
como son los yerros que están en los libros de los molinos del azeyte, que están asidos
a los caracoles de la imprimia que prensan la azeyte.
HIPER.: molino.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 333v, fig. 244.
HIPER.: molino.
montea, montea [del fr. montée, derivado de monter 'subir'. 1600, Sigüenza
(DECH). Arphe, Varia Commensuración, 1585-87]. sust. f. Arq. Dibujo de tamaño
natural que en el suelo o en una pared se hace del todo o parte de una obra para
hacer el despiezo, sacar las plantillas y señalar los cortes (DRAE).
Arphe, Varia Commensuración, 1585-87, fol. 3v: Joán Baptista, natural de Toledo, que
fue el primero maestro de aquella famosa traça, y començó a levantar su montea con
tan maravilloso efecto, que no sólo yguala con toda la Antigüedad, pero en este solo
templo podría ser excedida. // Vandelvira, Traças de cortes, ca. 1591, fol. 127v: En la
figura: Estas dos figuras alta y baxa demuestran la planta y montea en perfil de la
567
capilla pasada qu’e declarado. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 166r:
El modo del açute es en esta manera, como lo señalaré aquí abajo, la planta y montea y
el perfil d’ello.
FAM.: montear.
montear, montear [de montea (DECH). Rojas, Teórica fortificación, 1598]. v. tr.
Arq. Trazar la montea de una obra (DRAE).
Rojas, Teórica fortificación, 1598, fol. 94v: Y esto se sabrá por esperiencia, mirando en el
sitio donde se levantará la tal puente la mayor creciente que allí ha avido, y respeto
d’ella, y algo más de ventaja, se monteará y levantará el hueco de los arcos.
FAM.: montea.
HIPER.: instrumento.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 332r, fig. 242, letras O, P y Q.
mota, mota [de origen incierto quizá prerromano. Doc. de 1218 (DECH).
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605]. sust. f. arag. Pella de tierra con que
se cierra o ataja el paso del agua en una acequia (DRAE).
568
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 79r: El camino del agua es A. Y el valle
es B. La mota de tierra es C, la qual ha ygualado el camino, como se vee. // Juanelo
Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 110r: Y si fueran bajas las rías o motas, con las
crecidas del río les passará por encima la mota, que la agua no la deshará ni se la
llevará. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 117v: Mas donde se haze
alguna mota para hazer que algún río se buelva a otra parte, conviene poner al
encuentro del río una muy grande fortaleza con maderas y tablas.
moto, moto [tomado del lat. mōtūs, -us 'íd.' (OLD). S. XIII, Judizios de las
estrellas (Laterculi). Pérez de Moya, Arithmética práctica, 1562]. sust. m. Fís.
Acción y efecto de mover (DRAE s. v. movimiento).
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 12r: O si es alguna otra cosa la que
calienta las aguas, es menester que veamos si es el sol, o si es el viento, o si es el moto o
movimiento, o si es el calor intrínseco de la misma tierra. // Juanelo Turriano, Veinte y
un libros, a. 1605, fol. 293r: Causa su moto menos resistencia en la cosa que yere, y
quando viene de más alto haze mayor golpe, de modo que su fuerça es mayor, la de la
D, que no es la de la C, en el descender y hazer sus motos. // Juanelo Turriano, Veinte
y un libros, a. 1605, fol. 293r: Que no haze el cuerpo C en el descender dende la E hasta
la G, que pone más tiempo este cuerpo C que no haze D, pues es cosa muy clara y
manifiesta que es más ligero en su moto o movimiento y que ello es más pesado al
herir.
SIN.: movimiento.
motón, motón [del oc. cap de moton 'vigota, especie de motón', propiamente
'cabeza de carnero'. H. 1573, Eug. de Salazar (DECH). García de Palacio,
Instrución náuthica, 1587]. sust. m. Náut. Especie de polea corta y gruesa por
donde pasan los cabos.
García de Palacio, Instrución náuthica, 1587, fol. 100v: Debaxo del bauprés, en derecho
del estay del trinquete, ha de estar fixo y colgado un motón de dos roldanas; y passarse
ha por ambas un cabo de quarenta hilos. // García de Palacio, Instrución náuthica, 1587,
fol. 148r: Motones: son poleas más cortas y gruessas en su cantidad. // Anónimo,
Diálogo fábrica de navíos, ca. 1631, fol. 31v: Azerse aforrar y limpiar todas las poleas y
motones que no laboraren bien, ensebándolas.
HIPER.: polea.
569
motor, motor [tomado del lat. mōtŏr, mōtōris 'que mueve, movedor'. S. XVII
(DECH). Álaba, Perfeto capitán, 1590]. sust. m. u. t. c. sust. Mec. Parte de una
máquina o instrumento destinada a producir un movimiento.
Álaba, Perfeto capitán, 1590, fol. 238r: Pero en el violento contrasta y la fuerça del motor
se va remitiendo proporcionalmente, y no en un instante. // Álaba, Perfeto capitán,
1590, fol. 238r: Y entonces vendrá a ser más combado y tener más perfeta forma de arco
quando començare a tener el peso de la pelota sensible proporción con el ímpetu del
motor. // Álaba, Perfeto capitán, 1590, fol. 238v: Y el punto Q represente el lugar de
donde començó a tener sensible proporción el peso de la pelota con el ímpetu del
motor.
HOL.: máquina.
moveble, V. movible.
movediso, V. movedizo.
570
2 [Loçano, Alberto, Architectura, 1582]. adj. Dicho de un terreno: que no está
firme o sólido.
Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág. 150: Al conejo, en el lugar donde ha de estar
encerrado, harasle una pared de piedra quadrada hasta lo hondo de la agua, y en el
espacio harás un suelo de tierra arenisca macho, dexando en muchos lugares muchos
montoncillos de tierra movediza. // Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 41v: Y si no
se hallare macizo y el lugar es de tierra movediza hasta lo hondo o estremedales o
lagunas, este lugar se cabe y vazíe, y con estacas de álamo negrillo, o de oliva, o de saz,
o de roble, tostadas, se estaque todo aquel lugar. // Álaba, Perfeto capitán, 1590, fol.
257r: Y si la tierra fuere movediza, con tablones y puntales se hará firme la baxada, y lo
mesmo se hará en todas las otras partes que se fueren minando, si el alto d’ellas no
fuere tierra firme.
mover, mover [del lat. mŏvēre 'íd.'. Orígenes del idioma (DECH). Sagredo,
Medidas Romano, 1526]. v. tr. Fís. Hacer que un cuerpo deje el lugar o espacio
que ocupa y pase a ocupar otro (DRAE).
Sagredo, Medidas Romano, 1526, pág. 31: Y no es de maravillar, pues se lee de dos
maestros, que havían nombre Tolo y Theodolo, que tenían artificio para tornear las
colunas, assí de piedra como de metal, por grandes que fuessen, y que un solo
mochacho era suficiente para las rodear y mover. // Juanelo Turriano, Veinte y un
libros, a. 1605, fol. 140r: Convendrá que los alcaduzes sean anchos, por causa que pueda
passar el agua libremente por ellos. Y será neçessario que ellos estén muy bien
encaxados, los alcaduzes dentro de estas canales, que no se puedan mover. // Juanelo
Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 318v: Estos molinos se hazen con unas
maromas, de modo que el río no las puede mover.
ANT.: quietar.
2 [Celso, Reportorio universal leyes Castilla, 1553]. v. tr. Mec. Hacer que un
instrumento o máquina produzca el movimiento determinado que lo pone en
funcionamiento.
Celso, Reportorio universal leyes Castilla, 1553, pág. 51: Y dize el mismo don Joán que
hizo cortar piedras de los dichos peñascos para ver si heran de espeçie de magnetes o
piedra ymán y que ninguna hazía mover la rosa del aguja poniéndola por todas las
partes de la çircunferençia d’ella ni hazía llamamiento al hierro. // Lobato, Notas, a.
1585, fol. 15: Esta traza es de un molino que le puede mover un hombre y moler gran
cantidad de pan. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 322v: Aunque en
esta invención parece ser una cosa muy pesada y que no es possible que un solo animal
pueda mover tanta máquina, y si la mueve, que será con muy grande trabajo, antes es
todo al contrario, que con muy menos travajo mueve las tres ruedas que no aría una
sola, por razón que todo este movimiento es sólo un exe.
571
movible, moveble, movible [tomado del lat. movibĭlis 'íd'. Corbacho (DRAE).
Loçano, Alberto, Architectura, 1582]. adj. Fís. Que puede moverse o se mueve por
sí mismo (DRAE s. v. móvil).
Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág. 154: De manera que podéys entender que
usaron de hogares movibles de hierro y cobre, según requería la dignidad de cada cosa,
y aun aquel género de hombres de soldadesca, con la guerra, assí como todos estavan
juntos. // Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol. F3v: La cabeça de las trespuntas de
hierro, de que antes se ha hablado, por esso no ha de estar fixa en la viga, como ya se
ha declarado, sino movible, y que se buelva en derredor d’ella, a fin que, haviéndose
ella de boltar en derredor, se haga libremente y más presto. // Juanelo Turriano,
Veinte y un libros, a. 1605, fol. 340v: Y aquella bomba para las calderas conviene que esté
movible, que se pueda mudar a cada caldera quando será menester.
SIN.: móvil1.
movido, movido [de mover. Medina, Arte de navegar, 1545]. adj. Fís. Agitado,
meneado o transladado de un lugar a otro.
Medina, Arte de navegar, 1545, fol. 2r: Entre las cosas de gran calidad que el ingenio
humano inventó para sustento de los hombres, una muy principal fue fabricar navíos
en tantas diferencias, y hallar arte para los governar y traer navegando por la mar:
unos movidos con velas, con la fuerça de los vientos, y otros movidos con remos, con
la fuerça de los hombres. // Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág. 329: Empero, si la
avenida sobrepujare el vallado y nadare por cima, entonces, con la allegada de las
impetuosas olas, sacudiendo el suelo, se conmoverá, y las cosas movidas serán
llevadas con la corriente hasta que, hecha cavadura por bajo, la obra sin cimientos se
caya. // Ufano, Tratado de la Artillería, 1613, pág. 171: La virtud moviente tampoco a de
ser tan fuerte que la máchina no la pueda llevar, y que la cosa movida, por demasiada
ligereza, dexe de hazer la resistencia necessaria.
572
FAM.:inmovible, inmóvil, inmovilidad, moto, motor, movedizo, mover, movible,
movido, móvil, movimiento.
móvil, móvil, móvil [tomado del lat. mōbĭlis 'movible'. 1499, Hernán Núñez
(DECH). Álaba, Perfeto capitán, 1590]. adj. Fís. Que puede moverse o se mueve
por sí mismo (DRAE).
Álaba, Perfeto capitán, 1590, fol. 184r: Y porque la muralla, siendo cosa firme y maciza,
resiste con más fuerça el movimiento de la bala que no la galera, que está móbil en la
mar y consiente algo con el movimiento de la bala, obra ella con más fuerça en la
muralla que no en la nao o galera.
2 [Lobato, Notas, a. 1585]. sust. m. Mec. Mecanismo que hace que un ingenio o
máquina se mueva.
Lobato, Notas, a. 1585, fol. 22: Este molino inventaron en Flandes para hacer a menor
costa y sobre muralla, como irá. Aquí le veremos todo de madera. Y los ingenios y el
móvil es el mismo que el de la torre .
HOL.: máquina.
movimento, V. movimiento.
SIN.: moto.
573
ANT.: quiete, quietud.
muela, muela [del lat. mŏla 'rueda de molino' (DECH). Ortega, Conpusición
Arismética y Geometría, 1512]. sust. f. Mec. Cada uno de los discos de piedra que
en los molinos permite moler lo que entre ellos se interpone.
Ortega, Conpusición Arismética y Geometría, 1512, fol. 128v: Multiplica y parte amas a
dos reglas, como te he enseñado por reglas de tres, y allarás que la muela mayor a
molido 44 minas o fanegas de trigo y quatro novabos de fanega, que es casi media
fanega; y, ansimesmo, hallarás que la menor a molido 35 fanegas de trigo y cinco
novabos de fanega, que es poco más de media, como lo veis figurado. // Aurel,
Arithmética algebrática, 1552, fol. 99v: En un molino ay tres muelas. La primera muele en
tres horas 4 barcellas; la segunda, en cinco horas, 8 barcellas; y la tercera, en seys horas,
9 barcellas. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 290v: Conviene que este
rodete esté asentado muy a peso, porque, no lo estando, se gastan las muelas y no
muele tanto.
HOL.: molino.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 308v, fig. 212, letra A (arriba a la
derecha).
~ baja [Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605]. comp. sintag. Mec. Disco
de piedra que en los molinos está debajo de la muela voladera, sobre el que se
muele el grano y otras cosas.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 290v: Conviene tener advertencia en
asentar primero el rodete, antes de asentar el ruello o la muela baxa, por causa de ver
primero cómo yere la agua en el rodete; // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605,
fol. 300r: El cárcavo es D, donde está asentado el rodete. La bóveda del cárcavo es E. El
574
banco donde están asentadas las muelas es F. El ruello o muela baxa es G. // Juanelo
Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 308v: El vaso es A, que sirve de la muela baxa,
que es B, y el agujero es donde sale lo que se muele.
HOL.: molino.
~ de mano [Celso, Reportorio universal leyes Castilla, 1553]. comp. sintag. Mec.
Piedra redonda y cilíndrica que, movida con las manos, se utiliza para moler y
amasar alimentos.
Celso, Reportorio universal leyes Castilla, 1553, fol. CCLXXIIIr: Preseas se llaman los
molinos o muelas de mano que tienen en los castillos, y carbón y leña y las otras cosas
todas, sin las quales no se pueden bien ayudar de la vianda, maguer la ayan.
muelle, muelle [del cat. moll 'íd.' y este del bajo gr. µωλος 'íd.', que a su vez
se tomó del lat. mōles 'masa' 'dique, muelle'. 1591, Percivale (DECH). Loçano,
Alberto, Architectura, 1582]. sust. u. t. c. f. Ingen. Hidrául. Obra de piedra, hierro o
madera, construida en dirección conveniente en la orilla del mar o de un río
navegable, y que sirve para facilitar el embarque y desembarque de cosas y
personas e incluso, a veces, para abrigo de las embarcaciones (DRAE).
Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág. 119: Estas obras hizieron los antiguos, pero
otros de otra manera, de las quales no ay aquí lugar de disputar, porque la razón de
ellas pertenece al enmendar el puerto y hazer la muelle, las quales cosas se dirán en su
lugar. // Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol. F3v: Nuevo género de máquina para
bolver y apartar piedras grandezuelas hundidas en el agua, para que después en su
lugar puedan meterse palos para rehazer un muelle viejo o hazer un nuevo, o un
puerto nuevo o puente. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 413v: Los
puertos son en tres maneras: unos se llaman muelle, otros se llaman mandrachos.
Aunque ellos son differentes en hechura, porque los muelles se cavan del todo dentro
de tierra, junto a la mar.
ENCICL.: En algunos lugares se ampliaron los muelles artificiales de los puertos creando
bahías artificiales para servir de complemento a las naturales y proporcionar
protección frente a las tormentas y, en el Atlántico, también frente a las pleamares: el
puerto de Gijón es un ejemplo notable (Keller 1999: 31).
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 414r, fig. 413.
575
576
n
nanilla, nanilla [de origen incierto Juanelo Turriano, Veinte y un libros,
c.1605]. sust. f. Mec. Pieza horizontal sobre la que se asienta la muela de un
molino.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol. 300r: Y la muela que anda es H, la qual
va asentada encima de la nanilla, la qual va asentada encima de aquella barra de yerro,
la qual llaman badil, el qual es I. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol.
300r: Al costado va señalado la nanilla y el badil y el árbol del rodete. // Juanelo
Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol. 316r: Y en la parte de arriba se le haze, dentro
d’este árbol, una canal para poner dentro una barra de yerro que va a entrar en la
nanilla, que es un yerro que buelve la muela.
HOL.: molino.
FAM.: ananilla.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 299v, fig. 200.
577
nariz, nariz [del lat. vg. nārīcae 'íd.', resultante de un cruce de nārēs 'íd.' y
'nariz' con nāsīca 'de nariz afilada y puntiaguda'. 1171, Doc. leonés (DECH).
Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582]. sust. f. Ingen. Hidrául. Extremidad de un
conducto o canal.
Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 95v: Mas, si el lugar no consintiere hazerse el
edificio, háganse canales, y las narizes salgan a lugar abierto. // Urrea, Vitruvio,
Architectura, 1582, fol. 133r: Y en cada canal está un pistomio, que es una llave con
aguamaniles de hierro, los quales, quando se tuercen, abren las narizes de las canales.
// Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág. 92: Dexarás narizes abiertas por donde se
destille el humor por sus canales.
nibel, V. nivel.
nivel, nibel, nivel [del cat. nivell (o quizás de la lengua de Oc o del francés) y
este del lat. vg. lībēllum, en latín clásico lībēlla, diminutivo de libra 'balanza'. Med.
S. XV, Suero de Ribera, Can. de Stúñiga. (DECH). Sánchez de las Broças, Helt
Frisio, Relox español, 1549]. sust. m. Instrumento para examinar si un plano está
verdaderamente horizontal (Autoridades).
Sánchez de las Broças, Helt Frisio, Relox español, 1549, fol. 24r: Para lo qual, lo primero
es que el lugar donde se ha de hazer esta línea ha de ser muy llano y assentado por
nivel, de manera que no esté más alto de una parte que de otra. // Juanelo Turriano,
Veinte y un libros, a. 1605, fol. 49v: Mas , dejado esto aparte, el hazer de los niveles es
cosa muy necessaria a muchos exercicios, como es para el labrador, como para los que
empiedran calles y para canteros y maessos de casas. // Juanelo Turriano, Veinte y un
libros, a. 1605, fol. 51r: Y la tabla donde van asentando el nivel, es menester que esté
algún tanto alta, [a] causa qu’el que ha de señalar las líneas las pueda más
cómodamente señalar en el nivel, los palmos y minutos.
FAM.: nivelador.
HIPER.: instrumento.
578
~ de borneo [Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605]. comp. sintag. El que
puede girar una vuelta completa sobre un eje vertical en una alidada.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 150v: Quiero advertir que para nivelar
en semejantes lugares, si no fuere con nivel de borneo, porque con el tranco no puede
servir. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 150v: Y digo que el nivel de
borneo es muy más verdadero que no el de tranco; hácense cien faltas en ello. //
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol.
151r: Ansí que, con muy grande brevedad, se haze con el nivel de borneo.
HIPER.: instrumento.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 60v, fig. 21.
HIPER.: instrumento.
HIPER.: instrumento.
579
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 50r: El primero y más ordinario
instrumento es el nivel de tranco. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol.
54r: Y, más, que también se puede medir muy justíssimamente la longitud, y esto es
por razón que el instrumento nunca se tuerze a ninguna parte, como haze el nivel de
tranco. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 58v: Puédese nivelar con
diversos instrumentos, y para esto pondré aquí abajo, ultra de los puestos, señalaré un
nivel de tranco, aunque en la hechura es muy differente: en que éste no lleva pesso
colgado, mas lleva un braço como llevan las balanzas, con dos pessos.
SIN.: tranco.
HIPER.: instrumento.
nivelador, nivelador [de nivelar (DECH). Álaba, Perfeto capitán, 1590]. sust.
m. Persona que tiene por oficio el igualar un terreno o superficie en las obras de
construcción.
Álaba, Perfeto capitán, 1590, fol. 225r: Continuando este arco, hasta que viniesse a estar
otra vez a nivel, por la parte de la crueña, con el llano del orizonte, que llaman los
niveladores; los otros dos arcos se han de imaginar debaxo d’éstos. // Juanelo
Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 57v: De modo que el nivel o corbate a de
hallarse apartado cinqüenta passos dende el de la vanderilla al mismo nivel, y otros
tantos del de la regla, de modo que dende el que tiene la regla al de la vanderilla a de
aver cien passos, y el nivelador está en medio de los dos. // Juanelo Turriano, Veinte y
un libros, a. 1605, fol. 60v: Si por caso el nivelador no supiese llevar essa cuenta del
quadro geométrico, sírvase d’esta cuenta que suelen llevar los ballesteros, la qual es
muy fácil de llevar.
FAM.: nivel.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 60v, fig. 21.
2 [Herrera, Institución Academia, 1584]. sust. Ingen. Hidrául. Persona que tiene
por oficio el conducir el agua de un lugar a otro.
Herrera, Institución Academia, 1584, fol. 3r: y, ansimismo, fontaneros y niveladores de
las aguas, para los aguaductos y regadíos que en estos reynos tan importantes y
convenientes serían, y para desaguar y beneficiar las minas de ricos metales. //
Herrera, Institución Academia, 1584, fol. 18r: Ha de tener el nivelador práctica de hazer
las composiciones de betumes para sus encañados, y, finalmente, todo lo a este
ministerio perteneciente. // Rojas, Teórica fortificación, 1598, fol. 61v: Esta regla de
multiplicar círculos es muy importante para el geómetra o nivelador que encamina
aguas.
noria, noria [alteración del antiguo (a)nora por influjo de acenia y acequia;
(a)nora viene del ár. nā،ûra 'íd.', derivado de ná،ra 'gruñir'. S. XII (DECH). García
de Céspedes, Instrumentos nuevos, 1606]. sust. f. Mec. Máquina compuesta de
580
dos o más ruedas, que se utiliza para subir y sacar agua de los pozos, acequias,
etc.
García de Céspedes, Instrumentos nuevos, 1606, fol. 40r: Los antiguos para este efeto
imaginaron algunas máchinas, como son norias de diferentes suertes, bombas, azudas,
cócleas y la tesibica que pone Vitruvio, la qual dize que sube la agua muy alto, pero es
poca y con mucha violencia. // Valle de la Cerda, Desempeño patrimonio, 1600, fol.
137r: Con facilidad para comprar y relevar sus mercancías y tratos lícitos, llevándose
todo por sus alcaduzes a la noria general de los erarios, quedando unos vacíos y otros
llenos.
HIPER.: máquina.
FAM.: anoria.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 349r, fig. 266.
581
582
o
obra, hobra, obra [del lat. ŏpus, ŏpĕris 'obra, trabajo'. H. 1140, Cid (DECH).
Ortega, Conpusición Arismética y Geometría, 1512]. sust. f. Construcción de
arquitectura, albañilería o carpintería (Herráez).
Ortega, Conpusición Arismética y Geometría, 1512, fol. 178r: Estos tres compañeros
repartieron en tal manera los días, que en fin de la obra cada uno d’ellos tuviese tantos
sueldos como el otro. // Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág. 98: Y de allí
vendremos a estas obras, que vemos amplíssimas, con theatros, estatuas y templos,
porque es claro que las gentes del mundo habitaron mucho tiempo sin tener ceñidos
con ningún tipo de cercas sus ciudades. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605,
fol. 123v: Ansí que en lo más bajo del valle se deve poner muchíssima diligencia, más
que en ninguna otra parte d’esta obra.
583
instrumentos, 1602, fol. D2v: De do nace que, moviendo los obreros a fuerça grande de
braços la balança y tirándola, alcen el un fuelle y el otro abaxen; a aquél alçando con el
palo que alça y a éste abaxando con el que baxa.
ojo, ojo, oxo [del lat. ŏcŭlus 'íd'. Orígenes del Idioma (DECH). Lobato, Notas, a.
1585]. sust. m. Ingen. Hidrául. Espacio entre dos pilares de un puente.
Lobato, Notas, c.1585, fol. 13: El agua que viene a topar cuando llueve de [las] cuestas a
topar en el cauce que va por la ladera o balsa del molino, ponerla en el hondo que
hubiere de llevar su corriente, y luego labrar enfrente de dicho aguacero o caño un
puente de uno o dos ojos, los que sean necesarios. // Lobato, Notas, c.1585, fol. 31: En
los dos ojos de la dicha puente, asentadas dos trampas, como se ponen en los molinos,
anchas y no muy altas, para que no entre más agua por la dicha puente de la que los
molinos hubieren menester, y lo demás vierta por la dicha pesquera, que su fin será en
el costado derecho de la dicha puente al corriente del agua.
HOL.: puente.
SIN.: boca.
ollero, ollero [del lat. ollarĭus 'íd.' (DRAE). Pérez Vargas, De re metallica, 1568].
sust. m. Persona que tiene por oficio el fabricar ollas y otros utensilios de barro.
584
Pérez Vargas, De re metallica, 1568, fol. 35r: Que es un barro con que los olleros tiñen de
color dorado y plateado los vasos que hazen subtiles. // Urrea, Vitruvio, Architectura,
1582, fol. 115v: Como si en la rueda de que usan los olleros ponemos siete hormigas y
en lo baxo del centro hazemos siete caños. // Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág.
52: Los olleros a sus vasos los sobreuntan con greda blanca, con la qual hazen que el
vidrio, muy igualmente, se derrita por encima.
oreja, oreja [del lat. aurĭcŭla 'íd.' (DRAE). Lobato, Notas, a. 1585]. sust. f. Mec.
Parte lateral del puente de un molino.
Lobato, Notas, a. 1585, fol. 33: En las paredes del dicho molino se encajarán unos lobos
para que la puente no se pueda ir a una parte ni a otra, que serán como las berinas de
un lagar en sano horadadas en cuadrado, y en aquel cuadrado entrarán las orejas de la
dicha puente. Y el aliviadero estará por la parte de hacia la cuba, a la parte que
quisieren, y de la otra parte otro pequeño que vaya dentro del lobo.
HOL.: puente3.
oxo, V. ojo.
585
586
p
palahierro, palahierro [cmpt. de palo y hierro (DRAE). Lobato, Notas,
c.1585]. sust. m. Mec. Pieza encajada en la solera, sobre la que se apoya el gorrón
de la muela de un molino.
Lobato, Notas, c.1585, fol. 34: Luego irá quebrado las esquinas, porque no embarace al
agua, que así quede en ochavo, hasta donde se ha de forjar la caja, que será de esta
manera: la punta de arriba puesta al justo del cuadrado que tuviere el palo más alto, y
luego forjar tres barras de hierro cuadradas para que hagan la casa, y quede el un
cuadro de la tabla por donde entre el palahierro. // Lobato, Notas, c.1585, fol. 35:
Palahierro... 3
HOL.: molino.
[IMAGEN] Lobato, Notas, c. 1585, fol. 36. Está señalado con el número 3.
palanca, palanca, palança [del lat. vg. *palanca 'íd.', variante del clásico
palanga o phalanga 'íd.'. y este del gr. φάλαγξ, -γγος 'garrote'. 1256-1263, Partidas
587
(DECH). Loçano, Alberto, Architectura, 1582]. sust. f. Barra que se utiliza para
mover o levantar cosas de mucho peso.
Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág. 346: Alçarémoslas después con meter debajo
una viga, a modo de barra, la qual misma hemos llamado palanca; quitarle heys algo
por abajo con estender una cavadura poco a poco. // Collado, Plática Artillería, 1592,
fol. 100v: Avellano para pólvora como de herrería, clavazón gruessa y menuda, hierro,
picos, sierras, palanças, uñas de cabra, almádenas de hierro, martillos. // Juanelo
Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 392r: De modo que caminarán estos maderos
por una recata hecha a una y otra parte de la puente, que los maderos no pueden sallir
de un assiento, ni passar más adelante de lo necessario y empuxarla adelante con una
palanca.
SIN.: alzaprima, leva2, manuela, palanga1, própalo, uña de cabra, uña de puerco.
HIPER.: herramienta.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 248r, fig. 316. La palanca está situada
en el centro de la imagen.
2 [Lobato, Notas, a. 1585]. sust. f. Mec. Barra inflexible, recta, angular o curva,
que se apoya y puede girar sobre un punto, y sirve para transmitir una fuerza
(DRAE s. v. palanca).
Lobato, Notas, a. 1585, fol. 37: En la figura: Viga larga que llegaba a la otra parte porque
la palanca pasase. // Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol. Dv: Mas estos maderos
más luengos se travan assí firmemente, que ni ahun en la obra se mueven de su lugar,
y assí viene la palanca a carescer de su movimiento, la qual sostienen en sus
extremidades, que están hazia el ángulo de poniente y de mediodía, y la qual,
restribando en dos quicios, se mueve en derredor. // Juanelo Turriano, Veinte y un
libros, a. 1605, fol. 348r: Con el animal se buelve el árbol A, el qual tiene encaxada la
palanca B, la qual tiene unas cuerdas asidas al cavo B.
SIN.: palanga2.
HOL.: máquina.
palança, V. palanca.
palanga, palanga [tomado del lat. phalanga 'íd', y este tomado del gr.
φάλαγξ, -γγος 'rodillo' 'garrote' (DECH). 1535-1557, Fernández de Oviedo,
Gonzalo, Historia natural de las Indias (CORDE). Besson, Teatro instrumentos,
1602]. sust. f. Barra que se utiliza para mover o levantar cosas de mucho peso.
588
Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol. Pv: Solamente, el lector ha de ser advertido ser
cosa digna de consideración que la nave que se ha de sacar esté puesta sobre unas
palangas y unos maderos gruessos y redondos, para que tanto mejor y más fácilmente
corra.
SIN.: alzaprima, leva2, manuela, palanca1, própalo, uña de cabra, uña de puerco.
HIPER.: herramienta.
2 [Besson, Teatro instrumentos, 1602]. sust. f. Mec. Barra inflexible, recta, angular
o curva, que se apoya y puede girar sobre un punto, y sirve para transmitir una
fuerza (DRAE s. v. palanca).
Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol. Iv: Las quales palangas son tres, y todas, con sus
quicios metidos en ciertos anillos de hierro que vienen del tablado, van restribando en
ellos, voltándose.
SIN.: palanca2.
HIPER.: herramienta.
589
ver en los molinos, y ésta mete sus dientes en las aberturas de los panderos o barrilejos,
que están en el mesmo exe. // Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol. Kv: Y las mesmas
cuerdas son embueltas en los panderos de más abaxo, y vienen después a rematarse en
la parte de la viga que está a tramontana.
HOL.: máquina.
HOL.: molino.
parafuso, V. parahúso.
parahúso, parafuso, parahúso [de par a huso, referido a cada uno de los dos
husos grandes que se emplean para torcer el hilo (DRAE). Lobato, Notas, c.1585].
sust. m. Mec. Barra o eje que sustenta la muela en un molino harinero, sujeta al
eje de la rueda hidráulica por un extremo y a la anadija por el otro (García
Tapia 19971).
Lobato, Notas, c.1585, fol. 26: Y como yo tenía el palo y parahúso y piedra, rogome que
yo y él probásemos un modelo de ello y que no gastase más de la cuarta parte, y yo
otorguelo, entendiendo que no gastaríamos en el modelo de cuarenta escudos arriba.
// Lobato, Notas, c.1585, fol. 36: Las piedras que este molino ha menester, además de
piedras y tolva y demás aparejos de moler, son las vigas sobre las que se asienta la cuba
y la dicha cuba y puente aliviada, canal y rangua, rodeznos y parahúsos, y todas estas
piezas irán aquí pintadas, como se ve, cada cosa por sí, y arcos de hierro. // Lobato,
Notas, c.1585, fol. 36: Rodezno y parahúso de madera, que es el común que se usa en
los molinos.
HOL.: molino.
parejo, parejo, perejo [del lat. *paricŭlus, dim. de par, paris, 'igual'. Girava,
Fineo, Geometría práctica, trads., 1553 ]. adj. Igual o semejante (DRAE).
Girava, Fineo, Geometría práctica, trads., 1553, pág. 25: Entre las figuras , quando se
hallaren algunas de un mesmo género, que no solamente tengan en igualdad parejos
590
todos los lados, pero ahun los ángulos, éstas se llamarán iguales , y quando todo esto
no huvieren, por el contrario, se dirán desiguales. // Besson, Teatro instrumentos, 1602,
fol. G4v: Los quales clavos están assí ordenados como que el tal exe fuesse dividido en
quatro partes, lo que se haze a fin que, juntamente con la utilidad, el moler sea a los
oýdos apazible, no siendo desigual y no parejo. // Besson, Teatro instrumentos, 1602,
fol. Nv: Tiene pues, primeramente, esta máquina al uno y al otro lado dos pies, por
dezir assí, que son dos maderos parejos que cogen la balança y dentro de los quales se
baxa y se alça, como por la misma figura claramente parece.
parrilla, parrilla [de parra (DECH). Pérez Vargas, De re metallica, 1568]. sust.
f. Utensilio de hierro en forma de rejilla que generalmente se pone al fuego con
distintos usos.
Pérez Vargas, De re metallica, 1568, fol. 76v: Y, dentro, se van poniendo lechos de leña
gruessa a la larga, unos sobre otros cruzados a manera de una reja de hierro, o de dos
parrillas atravessadas unas sobre otra. // Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol. O3v:
La qual basa, a la banda de tramontana, tiene unas parrillas para firmar la máquina.
// Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 381r: Es hecho este instrumento a
modo de graílla o parrillas, en el qual se assienta un lienço muy gruesso a modo de un
saco.
SIN.: gradilla.
HIPER.: insrumento.
591
Pues he empeçado a demostrar las differentias que hay en los partideros de las aguas,
y porque en diversas partes acaescen diversos casos a los hombres, máxime en materia
de aguas hay grandes divisiones. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol.
481v: Y esso lo declaran las dos líneas, que son E y F, de los mismos partideros, quanto
más que la agua le viene con gran despedida, que no se detiene en los ángulos de los
partideros para haverse de entrar en su çequia.
SIN.: partidor.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 470r, fig. 498, letra F.
partidor, partidor [de partir. Juan Ruiz (DECH). Juanelo Turriano, Veinte y
un libros, a. 1605]. sust. m. Ingen. Hidrául. Parte de una obra hidráulica destinada
a dividir una conducción de agua en varios cauces.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 466v: Para haver de dividir una çequia
de agua en dos partes iguales, háganse primero dos paredes a los dos costados de la
çequia, que sean, a lo menos, doze palmos de largo, en la parte donde se quiere dividir,
del partidor adelante. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 467r: Yo
querría que las losas que se ponen en el partidor, que se pusiessen de canto, a causa
que no se puede cavar por debaxo, por estar enlosado en el suelo, y essas dos losas
están muy hondas. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 467r: Las
paredes de la çequia es A. El enlosado es B. El partidor es C. Y donde se a de dividir el
agua es D, que es donde están hincadas las losas D D.
SIN.: partidero.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 470r, fig. 498, letra F.
partir, partir [del lat. partīri ‘dividir, partir’ repartir’. H. 1140, Cid (DECH).
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605]. v. tr. Ingen. Hidrául. Dicho del agua:
distribuirla por diferentes lugares mediante conducciones.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 464r: En el partir de las aguas conviene
tener gran cuydado, porque hay muchos engaños en el ensanchar o ahondar las
çequias.
SIN.: repartir.
pasaje, V. molino de ~.
592
pegadura, pegadura [de pegar. Entre 1493 y 1495, Nebrija (DECH). Loçano,
Alberto, Architectura, 1582]. sust. f. Pasta hecha con estopa, cal, aceite, escorias,
vidrios molidos u otros materiales, que se utiliza para pegar o ligar piedra,
madera, hueso, etc.
Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág. 45: A éstos es contrario el roble, por ser entre sí
y con las otras todas materias d’esta manera dessacompañada del todo y
menospreciador de toda pegadura. // Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág. 45: El
mismo vicio dizen que tienen todos los lagrimosos y crespos, y que dessechan todo
género de pegadura, y también el madero que se rae y es denso, difficultosamente se
pega con pegadura. // Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág. 46: El olmo, fresno,
moral, cerezo, porque son secos, con el plátano y el álamo negro, que son de natura
mojados, no convienen, y guardávanse los antiguos de no juntar con pegadura las
maderas que por natura no convenían entre sí, y eran contrarias, de manera que
vedaron el juntar los árboles que no eran de una misma naturaleza y el pegarlos.
SIN.: ligadura.
SIN.: apegadura.
593
pegar, pegar [del lat. pĭcāre 'embadurnar o pegar con pez'. H. 1220-1250,
Berceo (DECH). Medina, Arte de navegar, 1545]. v. tr. Juntar o unir una cosa con
otra utilizando pez, betún u otro material adherente.
Medina, Arte de navegar, 1545, fol. 81r: A lo quarto, si la rosa anduviere algo acostada y
no anduviere muy ygual, póngale alguna cera o pez, o cosa que pegue, por debaxo. //
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 274r: Este betún es muy excellente para
pegar madera y hueso juntos. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 275r:
Betún, el qual sirve para pegar toda cosa de barro, en especial alcaduces de varro, y
también sirve a pegar cosas de barro rompidas.
SIN.: apegar.
peltrechos, V. pertrechos.
pénula, pénula [tomado del lat. paenŭla 'cubierta de una máquina' (Agustín
Blánquez Fraile). Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582]. sust. f. Mec. Cubierta de
una máquina, con forma de aguamanil.
Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 132r: Encima del catino, que es un vaso de metal,
está la pénula, que es a modo de aguamanil buelta y bien assentada, la qual se detiene
passando un cuño por una hevillera y el catino, porque la fuerça del agua no la levante.
// Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 132r: Hinchando con apretar, echan fuera por
las oberturas de los cañones el agua en el catino, del qual reciben la pénula. // Urrea,
Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 142r: Pénula: baso a manera de aguamanil.
594
peón, peón [del lat. pĕdō, pĕdōnis 'íd.', conservado en todos los romances de
Occidente. Doc. de 1100 (DECH). Llanos, Diccionario minas, ca. 1609-11]. sust. m.
Mec. Barra giratoria de un molinete.
Llanos, Diccionario minas, ca. 1609-11, pág. 9: El principal instrumento que en ellas sirve
para lavar el metal es el molinete, que, a manera casi de rodezno, se trae a la redonda
dentro de ellas; y los anexos a él son: cigüeñuela, peón y dedal, que sirven para el
mismo movimiento, que se hace a fuerza de brazos en las tinas de mano.
HOL.: molinete.
perne, V. perno.
perno, perne, perno [tomado del cat. pern 'íd.' y este del latín perna 'pierna'. S.
XV, Crón. de Juan II (DECH). Arphe, Varia Commensuración, 1585-87]. sust. m.
Mec. Pieza de hierro u otro metal, larga, cilíndrica, con cabeza redonda por un
extremo y asegurada con una chaveta, una tuerca o un remache por el otro, que
se usa para afirmar piezas de gran volumen (DRAE).
Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág. 178: Por los agujeros de las orejuelas se passa
un perno de hierro, y se le pone una assa fuerte, y a ésta una soga enlazada para tirar.
// Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 145v: El madero K ase de enterrar
dentro de tierra, delante la viga I, la qual tiene la armadura assida con la cuerda M, al
principio de la sirga F. Y al fin es L, donde juega, sobre el perne G, el ergate. //
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 308v: Y este molino o molinos se hazen
en tal modo, que se pueden bolver a la redonda para tomar los vientos, y, así, está
asentado sobre un perne de madera donde buelve a la redonda.
HIPER.: pieza.
595
pértiga, pértiga [del lat. pĕrtĭca 'íd.'. H. 1220-1250, Berceo (DECH). Ortega,
Conpusición Arismética y Geometría, 1512]. sust. f. Vara larga (DRAE).
Pérez Vargas, De re metallica, 1568, fol. 192v: Hágase una cuba grande y hínchase los
dos tercios de agua dulce, y luego se eche dentro la tierra salada y se rebuelva y menee
con unas pértigas o varas largas rezias. // Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág. 331:
Algunos ay que en el vallado entretexen pértigas de mimbreras, la qual obra es firme,
pero de su natura dura poco tiempo. // Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol. N4v:
Hay más: que del anillo d’esta postrera parte de la balança cuelgan tres pértigas, de las
quales la dos hazia fuera van a encontrarse a la barra.
pesa, pesa [de pesar. Celso, Reportorio universal leyes Castilla, 1553]. sust. f.
Pieza metálica que se utiliza como término de comparación para determinar el
peso de un cuerpo (DRAE).
Celso, Reportorio universal leyes Castilla, 1553, fol. CCLIXr: Y por cada pesa de las de oro
no reciba más de cinco maravedís, o de las quatro pesas de los granos lleve otros cinco
maravedís. // Anónimo, Repertorio tiempos, 1554, fol. XXVr: Llámase aún la natura del
Sol, quando entra en su setena casa, Libra, figurada por un peso con pesa de una libra
de dentro, la qual tiene en sí doze onças, como doze meses el año. // Belveder,
Reduciones plata y oro, 1597, fol. VIv: Y en la otra balança ponen la pesa de los doze
dineros con que fue pesada la dicha copella de plata antes de ponerla en el plomo y
hornillo.
HOL.: balanza.
pesado, pesado, pessado [de pesar. H. 1140, Cid (DECH). Falero, Tratado del
espera, 1535]. adj. Fís. Que pesa mucho (DRAE).
Falero, Tratado del espera, 1535, fol. 6v: Apartó la parte más grave o pesada y púsola en
el centro del esphera, que es el lugar más baxo que ay en ella, porque para qualquiera
596
parte que desde el centro se moviesse sería subir. // Besson, Teatro instrumentos, 1602,
fol. E2v: De la qual cosa se vee exemplo evidente en las cargas que trahen a cuestas,
porque no poco, entonces, se alivia el que las trahe, quando la parte más pesada se
pone delantera. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 289v: Y es cosa
importantíssima, por causa que, quando hyere la agua en el ángulo de la pala y de la
rueda, buelve muy más pesada la rueda, y quando hyere en el medio de la pala, buelve,
entonces, la rueda muy más ligeramente.
SIN.: peso1.
pesar, pesar, pessar [del lat. pēnsāre 'íd.'. Orígenes del Idioma (DECH).
Anónimo, Ordenanças paños, 1527]. v. tr. Mec. Determinar el peso, o más
propiamente, la masa de algo por medio de la balanza o de otro instrumento
equivalente (DRAE).
Anónimo, Ordenanças paños, 1527, fol. 105v: Si quisieres saber, si un diamante que pesa
3 granos vale 20 ducados, otro que pesare 6 granos, quánto valdrá. // Juanelo
Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 26r: y donde as cavado, entonces tomarás un
vasso de barro que sea recién cozido, y entonces le pesarás, y, visto lo que pessa,
pondrás esse vaso dentro del hoyo que cavaste en la tierra. // Juanelo Turriano, Veinte
y un libros, a. 1605, fol. 147v: Mas quiero bolver a repetir que el peso que yrá colgado
debajo de la gata, que él sea de plomo, porque él haze menos bulto. Y lo que ha de
pesar: a lo menos, un quintal.
peso, peso, pesso [del lat. pēnsum 'peso de lana que debe hilarse'. Cid (DECH).
Sagredo, Medidas Romano, 1526]. sust. m. Fís. Pesadez, gravedad o cualidad que
597
se halla en todos los cuerpos y los obliga o inclina a bajar hacia el centro
(Terreros).
Sagredo, Medidas Romano, 1526, pág. 24: La dórica es suficiente para sostener todo el
peso y carga que a cuestas le echaren, por grande que sea. // Juanelo Turriano, Veinte
y un libros, a. 1605, fol. 283v: Yo e visto que les han hecho a los costados dos paredes, a
causa de conservarles, que no se quebren por causa del peso de la tierra que tienen
encima. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 126r: Convendrá hazerla
caminar para arriba lo más llaño que se pueda, por causa que no haga rebentar los
caños el grande pesso de la agua.
SIN.: pesadumbre.
HIPER.: instrumento.
3 [Girava, Fineo, Geometría práctica, trads., 1553 ]. sust. m. Objeto pesado que
sirve para equilibrar alguna carga (DRAE).
Girava, Fineo, Geometría práctica, trads., 1553, pág. 66: Dexando, pues, desde A caer un
hilo, con algún peso o perpendículo hasta que llegue hasta el pie E, quan largo fuere el
hilo, tan luenga diremos qu’es la línea propuesta EF. // Juanelo Turriano, Veinte y un
libros, a. 1605, fol. 53v: Y quando se querrá nivelar, convendrá que el peso cuelgue
tanto, que toque en la línea de la planiçie. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a.
1605, fol. 142v: Se le a de afixar unas anillas de hierro muy bien puestas, por causa que
en las bajas se le puede colgar un peso que tenga quieta essa gata, que no ande
bambaneando,
598
1640, fol. 82v: Aya también peso de balanças para pesar la plata y, en todo caso, no
falte uno pequeño, muy puntual, para los ensayes menores, como son con los que se
ensayan las barras.
HIPER.: instrumento.
HIPER.: instrumento.
HIPER.: instrumento.
peso, V. nivel de ~.
599
dentro de la tierra, en tal modo que el agua no se trasvine o trasmine, ni tanpoco
calentar, en tal modo que dañe a los pescados, que por causa del demasiado calor. //
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol. 137v: De modo que es necessario que
ello sea muy hondo, porque, quanto más honda fuere la pesquera, tanto menos se yela,
y es muy mejor a los pescados, agora sea el agua de fuente o de río o de mar o de lago.
FAM.: pesquería.
2 [Lobato, Notas, c.1585]. sust. f. Ingen. Hidrául. Muro grueso de piedra u otro
material que se construye a través de un río, arroyo o canal, para almacenar el
agua a fin de derivarla o regular su curso fuera del cauce (DRAE s. v. presa).
Lobato, Notas, c.1585, fol. 11: El Rey Maximiliano de Austria mandó hacer en
Valladolid, en la pesquera de los frailes de San Benito de Valladolid, un ingenio para
que cerrase y abriese a la pesquera para que se pudiesen navegar el río Duero y los
demás ríos de España por aquel diseño y modelo, el cual tenía la forma que diré. //
Lobato, Notas, c.1585, fol. 13: Hay muchos molinos que, por no saber sus amos dar
remedio a daños que se les ofrecen, los dejan perder, unos por ruines pesqueras, otros
por en anegársele la balsa con lluvias, y otros porque bajan las piedras y arena de
cuestas. // Lobato, Notas, c.1585, fol. 26: Y para probar el designio, hizo hacer en
Valladolid una galera e hizo romper una pesquera de las aceñas de los frailes de San
Benito con unas trampas que se cerraban y abrían cuando llegaba la galera.
SIN.: presa.
600
HIPER.: obra hidráulica.
FAM.: pesquera.
pessado, V. pesado.
pessar, V. pesar.
pesso, V. peso.
petrechos, V. pertrechos.
pez, pez [del lat. pĭx, pĭcis 'íd'. Med. S. XIII, Apol. (DECH). Medina, Arte de
navegar, 1545]. sust. f. Sustancia resinosa obtenida de los pinos.
Medina, Arte de navegar, 1545, fol. 81r: Y si alguna parte estuviera abierta, con la dicha
cera o pez lo deve cerrar. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 278v: El
qual betún se haze de pez y con polvo de ladrillo molido y una poquita de cera. //
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 141r: Convendrá embetunar todas las
canales con pez y zufre mezclado, que a veynte libras de pez, cinco de azufre.
phelos, V. felos.
601
bien picadas la largueza d’éstas ha de ser tanta como dos vezes y media es larga la
misma pieça. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 279r: El qual betún se
haze de sevo que sea muy bien picado, y después mesclar con el sevo carbón que sea
muy molido, en polvo.
SIN.: canaladura1.
HOL.: muela.
602
saver el modo como se an de picar para que muela toda la muela, sin que quede
ninguna parte valdía.
pico, pico [del celtolatino beccus 'íd'. 3er cuarto S. XVI, Palmireno (DRAE).
Pérez Vargas, De re metallica, 1568]. sust. m. Herramienta puntiaguda y acerada
utilizada por canteros y empedradores para labrar y pulir las piedras.
Pérez Vargas, De re metallica, 1568, fol. 197r: Sácase d’esta manera: primeramente, se
abran las canteras y, con almádavas y picos, se quiebre la peña. // Álaba, Perfeto
capitán, 1590, fol. 75r: Yendo prevenidos de açadas, picos, hachas de hierro, palas,
hozinos, sierras, machos de hierro y vinagre para que con celeridad gasten las piedras.
// Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 285r: Y con el pico o con el cinzel
agujéranse lo más bajo que pueda la piedra. Y después tomar la barra de yerro.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 252r, fig. 318. En la imagen aparecen
distintos tipos de picos.
pie, pie [del lat. pēs, pĕdis 'íd.'. Orígenes del Idioma (DECH). Juanelo Turriano,
Veinte y un libros, a. 1605]. sust. m. Ingen. Hidrául. Cada uno de los pilares de un
puente.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 222r: Los pies de la puente, que es A E
G, requieren ser gruesos y muy largos y, a la parte baja, la que se a de hincar dentro de
tierra, conviene ponerles sus açuches de yerro muy bien asentados. // Juanelo
Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 214r: Conviene tomar lo ancho del río para
saber quán largo le viene a salir su puente, para saber yr repartiendo los trampos de la
puente o tramadas, y quánto ha de aver de un pie al otro. // Juanelo Turriano, Veinte
y un libros, a. 1605, fol. 225r: Esta invención de puente, ansí, sin tener ningún pie dentro
de la agua. Y esta manera de puente sirve para donde los ríos son muy rápidos y son
tan furiosos que ningún pie puede estar firme.
HOL.: puente.
603
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 221v, fig. 296, letras A, E y G.
pieça, V. pieza.
piedra, piedra [del lat. pĕtra 'roca' y este del griego πέτρα 'íd.'. Doc. de 1042
(DECH). Anónimo, Ordenanças paños, 1527]. sust. f. Sustancia mineral, más o
menos dura y compacta, que no es terrosa ni de aspecto metálico (DRAE).
Sagredo, Medidas Romano, 1526, pág. 72: Demás d’esto, nos encomendaron los viejos
architetos que la piedra que se saca para los dichos edificios se detenga, antes que se
labre, por espacio de dos años. // Lobato, Notas, a. 1585, fol. 31: Y después de hechas
cajas todas en vertiente, llenarlas de piedra menuda y no ha de subir más la pesquera
por hacia San Cosme de lo que sube el dicho llano, y un pie menos. // Juanelo
Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 360r: Quando se havrán de hazer las puentes de
piedra, converná dar el orden como se han de hazer, y con quántas arcadas se han de
repartir.
2 [Lobato, Notas, a. 1585]. sust. f. Mec. Cada uno de los discos de piedra que en
los molinos permite moler lo que entre ellos se interpone.
Lobato, Notas, a. 1585, fol. 34: Todo el gobierno principal de este molino para su bajar o
subir ha de ser cuando se echare piedra nueva o fuere ya gastada la cama de abajo. //
Lobato, Notas, a. 1585, fol. 36: La piedra que podrá traer este molino será de cinco pies
y medio a seis de ancho y si menos fuere andará más ligero. // Juanelo Turriano,
Veinte y un libros, a. 1605, fol. 302v: Y este cubo se asienta encima de quatro pieças
quadradas. El vazío del cubete es A. Su grueso es B. Las piedras es C. Y el rodete anda,
en el medio, con cinco, hasta seys álabas, el qual es D.
[IMAGEN] Lobato, Notas, c. 1585, fol. 36, señalada con el número 13.
604
de agujeros, a modo de esponja, y por lo mesmo de la piedra tosca, que en estas dos
especies de piedra se haze passar el agua como en la esponja.
SIN.: amoladera.
HIPER.: piedra.
~ molar [Alonso Barba, Arte de los metales, 1640]. comp. sintag. Arenisca de
cemento silíceo, muy tenaz y resistente, de la cual se fabrican las muelas de
molino (DRAE).
Alonso Barba, Arte de los metales, 1640, fol. 37r: Deshazen algunas los ñudos, y
lobanillos y gomas condensadas en los cuerpos, como lo haze la piedra molar y la
margagita.
HIPER.: piedra.
605
SIN.: piedra molar.
HIPER.: piedra.
pierna, pierna, pierne [del lat. pĕrna 'muslo y pierna juntos, en un animal'. H.
1220-1250, Berceo (DECH). Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605]. sust. f.
Mec. Pieza alargada y móvil de algunas máquinas.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 226r: Y las dos piernas C C tienen
encima una traviesa, E, que las tiene asidas, aunque ellas se pueden estrechar y
ensanchar en la parte baja, como fuere menester. // Juanelo Turriano, Veinte y un
libros, a. 1605, fol. 227r: Las aristas I I K están asidas a las piernas C C con unas clavijas
de yerro, que juegan en las dichas piernas de la máchina. // Juanelo Turriano, Veinte y
un libros, a. 1605, fol. 227r: Las quales llañas no passan más de quanto son de grueso los
braços D, por causa que en el subir y bajar no fuese estregando en las piernas C C.
HOL.: máquina.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 364v, fig. 340, letras F y G. Son las
piernas en una rueda timpanada utilizada para subir agua.
pierne, V. pierna.
piesa, V. pieza.
piessa, V. pieza.
pieza, pieça, piesa, piessa, pieza [del celt. *pĕttĭa 'pedazo'. 973, Doc. riojano
(DECH). Lobato, Notas, a. 1585]. sust. f. Mec. Cada una de las partes que
componen un instrumento o máquina.
Lobato, Notas, a. 1585, fol. 15: Esta traza es de un molino que le puede mover un
hombre y moler gran cantidad de pan. Sus piezas y formas son las siguientes: una grúa
como la que va arriba figurada, // Lobato, Notas, a. 1585, fol. 36: Son las vigas sobre
las que se asienta la cuba y la dicha cuba y puente aliviada, canal y rangua, rodeznos y
parahúsos, y todas estas piezas irán aquí pintadas, como se ve, cada cosa por sí, y arcos
de hierro. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 303r: El modo como se
han de ajuntar estas pieças: la muela es A, que es la pieça del medio. Las otras pieças
que llevan a la redonda son B C D E, las quales pieças [han] de bolver a la mano
yzquierda para aver de moler.
606
pila1, pila [del lat. pīla 'columna, rimero’ (DRAE). Juanelo Turriano, Veinte y
un libros, a. 1605]. sust. f. Ingen. Hidrául. Cada uno de los machones que
sostienen dos arcos contiguos o los tramos metálicos de un puente (DRAE).
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 111r: En la parte baja de la puente,
ordinariamente, les vemos las pilas socavadas en aquella parte, mucho más que no son
en la parte de delante de las pilas, y ansí el suelo del río se ve muy más cavado que en
ninguna otra parte. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 120r: Y la
experiencia nos lo demuestra en diversas cosas, en especial en las pilas de las puentes,
que nunca se gastan a raýz del suelo del río, mas gástanse más donde toca la superficie
del agua. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 323v: Supropongamos que
quixéssemos hazer un molino arrimado a una pila de una puente de piedra, y que
después que ello fuesse hecho, el molino, creciesse el río y el molino careciesse d’este
remedio.
HOL.: puente.
pila2, pila [del lat. pīla 'mortero', 'tina de batán', derivado de pīnsĕre 'majar'.
Doc. de la 1ª mitad del s. XIII (DECH). Celso, Reportorio universal leyes Castilla,
1553]. sust. f. Ingen. Hidrául. Pieza grande de piedra o de otra materia, cóncava y
profunda, donde cae o se echa el agua para varios usos (DRAE).
Celso, Reportorio universal leyes Castilla, 1553, fol. CCXCIr: Todos los veneros de oro,
plata y plomo, y de qualquier otro metal que sean en estos reynos, son del Rey, como
dezimos de suso, capítulo mineros, versículo I. Ansimesmo, las fuentes y pilas y pozos
salados que son para hazer sal. // Santa Cruz, Libro de las longitúdines, 1567, pág. 59:
Otras personas han inventado otros reloxes de agua de más primor, y es metiendo en
una pila o barreñón grande lleno de agua un vaso como cangilón huradado por abaxo
y asido por lo alto con un cordel. // Pérez Vargas, De re metallica, 1568, fol. 80v: Hazen
unos hoyos como casas de axedrez, donde el oro y arena menuda se detiene, y luego se
sacude en una pila de agua, bolviendo la canal boca abaxo, y se apura en las bateas.
FAM.: pilón.
pilatero, pilatero [del cat. pilater 'íd.' (DRAE). Anónimo, Ordenanças paños,
1527]. sust. m. Persona que tiene por oficio el asistir las pilas del batán para
deslavazar y enfurtir los paños.
Anónimo, Ordenanças paños, 1527, fol. VIr: Otrosí, mando que el officio de los perayles
sea dividido en dos officios, de manera qu’el pilatero tenga cargo solamente de lavar el
paño para despinzar e desbruar e enfortirle del cuerpo e codena que oviere menester.
// Anónimo, Ordenanças paños, 1527, fol. VIv: Y, esto hecho, qu’el tal pilatero sea
obligado a le entregar al perayle limpio de xuarda y enfortido y en perfeción, para que
le carde de haz y envés. // Anónimo, Ordenanças paños, 1527, fol. VIv: Otrosí, mando
que ningún batanero ni pilatero no sea osado de echar ni eche a los paños que adobare
la greda que oviere de echar.
607
pillón, V. pilón.
pilón, pillón, pilón [de pila. 1490, Alonso de Palencia (DRAE). Pérez Vargas,
De re metallica, 1568]. sust. m. Ingen. Hidrául. Receptáculo de piedra que se
construye en las fuentes para que, cayendo el agua en él, sirva de abrevadero,
de lavadero o para otros usos (DRAE).
Pérez Vargas, De re metallica, 1568, fol. 106v: Otros hazen unas canales de madera de
piceastro y allí echan el metal y encima leña y, dándole fuego, el plomo se derrite, y
por el caño o canal que está cuesta abaxo corre hundido en el pilón y los leños quedan
teñidos de colorado. // Llanos, Diccionario minas, c.1609-11, pág. 40: Las libras que
faltan se hace cuenta están en el pilón deshechas, y porque lo que está en él es hierro
deshecho y arena de la piedra, y en realidad de verdad amoladuras, y no se puede
apartar lo que es hierro para pesarse solo. // Llanos, Diccionario minas, c.1609-11, pág.
40: Conforme las que se llenan y hierro que se sabe está en el pilón, se saca la cantidad
del que cabe a cada botija, y se ha de estar por lo que dijere el dueño.
HOL.: fuente.
FAM.: pila2.
pilote, pilote [del fr. antic. pilot 'gros pieu pointu ferré à un bout' (DECH,
TLF). S. XIX, Acad. (DECH). Ufano, Tratado de la Artillería, 1613]. sust. m.
Madero rollizo armado frecuentemente de una punta de hierro, que se hinca en
tierra para consolidar los cimientos (DRAE).
Ufano, Tratado de la Artillería, 1613, pág. 167: Con gran cantidad de fuertes y gruesas
planchas o tablones de roble para formar las explanadas sobre las quales deve jugar el
artillería y para, presto, con ellas y pilotes reparar los portillos y la royna de las
baterías. // Ufano, Tratado de la Artillería, 1613, pág. 191: Si con la pala y çapa se puede
hazer un pequeño asiento, puestas, como dicho tengo, de 3 en 3 y clavadas y
affirmadas con sus estacones y pilotes, con sola una de la blinda (FIGURA 23) por cima.
piqueta, piqueta [de pica (DECH). Cortés de Albacar, Breve compendio sphera,
1556]. sust. f. Mec. Especie de pico con que pican la piedra en las tahonas y
molinos (Terreros).
Cortés de Albacar, Breve compendio sphera, 1556, fol. LXXXIr: Y del quadrado a los
extremos se ha de yr adelgazando, que quasi tenga la forma de las piquetas con que
pican las piedras de los molinos, y en el medio, según longitud y latitud, ha de tener un
agujero quadrado por el qual entre la vara justa. // García de Palacio, Instrución
náuthica, 1587, fol. 36r: Y será del modo que son las piquetas con que pican las piedras
de los molinos, como todo por la demonstración que se sigue se entenderá más claro.
608
HOL.: herramienta.
pistomio, V. epistomio.
Pitágoras, V. cóclea de ~.
plancha, plancha [del fr. planche 'íd.' (DRAE). Fernández de Enciso, Suma de
Geographía, 1530]. sust. f. Lámina de metal ancha y delgada (Covarrubias).
Fernández de Enciso, Suma de Geographía, 1530, fol.
XLVIv: Ay muchas casas de mercaderes de los que tratan en Etiopía que tienen los
tejados de las casas cubiertos de planchas de oro, como acá se cubren algunas de
estaño y de plomo. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 286v: Y da la
razón y dize que la lámina o plancha de plomo se tuerce y se va bolviendo en redondo,
y como la parte de dentro de la plancha se va estrechando. // Juanelo Turriano, Veinte
y un libros, a. 1605, fol. 437v: Y después estava cubierta de planchas de plomo vaziadas,
como los caños de los órganos; toda ella era cubierta con estas planchas de plomo bien
enclavadas y en las juntas de las planchas muy bien soldadas.
poça, V. poza.
poçal, V. pozal.
poço, V. pozo.
polea, polea [del lat. vg. polidĭa 'íd.', plural de *polidĭum, tomado del gr.
*̟ολίδιον, diminutivo de ̟όλος ‘eje’. 1434, Invent. de Alcaraz. (DECH). Sagredo,
Medidas Romano, 1526]. sust. f. Mec. Rueda acanalada y móvil alrededor de un
eje que se utiliza para subir pesos por medio de una cuerda o maroma.
Sagredo, Medidas Romano, 1526, pág. 37: Trochilo es otro miembro principal en la basa
que, por semejar al carrillo o polea, le llamaron los griegos trochilo, que quiere dezir
‘rodaja’. // García de Palacio, Instrución náuthica, 1587, fol. 151v: Poleas: son las
rodajas algo largas por do entran y corren las cuerdas del navío y estas rodajas se
llaman roldanas. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 143r: La argolla
609
[que] tiene la polea es P. La polea es Q. Las otras dos poleas es R S. Las cuerdas que
passan por las poleas es T V G X. Las que van en el tornico, Z.
HIPER.: máquina.
FAM.: poleame.
poleame, poleame [del port. poleame 'íd.' (DECH). Anónimo, Diálogo fábrica
de navíos, c.1631]. sust. m. Mec. Conjunto o acopio de poleas para una o más
embarcaciones (DRAE).
Anónimo, Diálogo fábrica de navíos, c.1631, fol. 29r: En casos forzosos, como
desaparejarse un galeón de los de la compañía, o rendirse un árbol, puede el capitán, si
lleva alguna posaverga, jarcia, belas, poleame u otras cosas de consideración.
poleja, V. polija.
poleola, poleola [de polea. Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605]. sust.
f. Mec. Polea de pequeño tamaño.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 383r: Como se les sepa accomodar las
poleolas y saber ir doblando las cuerdas por ellas, llevará en alto peso, por grande que
sea. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 384v: Los ganchos entran en
las anillas A B C. La poleola es D, y la de baxo es E. El tornillo es H. Los palos, I. La
cuerda, G. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 450v: Assí que, para
hinchirlas, es menester poner muchas poleolas con sus sogas, y en ellas assentar sus
hergates, para que assí se vayan embolviendo y levantando la nave.
FAM.: polea.
polija, poleja, polija [del cat. politja 'íd.', cat. ant. y dial. polija (DECH).
Collado, Plática Artillería, 1592]. sust. f. Mec. Rueda acanalada y móvil alrededor
de un eje que se utiliza para subir pesos por medio de una cuerda o maroma.
Collado, Plática Artillería, 1592, fol. 11r: Dale, más, un árgano con sus cuerdas gruessas,
y polijas, una cabria, un martinete, una o dos escaletas, una estruja, y cavalletes, y
corlones, todas cosas necessarias para manejar y trasportar artillería de una parte a la
otra. // Collado, Plática Artillería, 1592, fol. 75v: He querido representar a los lectores
esta operación dicha con tantas bueltas como se veen en la figura de aquella montaña
para dar a entender la virtud de el árgano, de las polijas y su potencia y en qué manera
se pueden y deven de atar las polijas para servirse d’ellas. // Lechuga, Discurso de la
Artillería, 1611, pág. 353: Y así, buelta la pieça y totalmente desembaraçada la cuerda de
todas las poleas o polijas, con el dicho torno solamente se acabará de tirar la pieça en
llegando al punto A y sitio del árgano o cabrestante.
610
SIN.: carretillo, carrillo, carrucha, carrucho, garrucha2, polea, recamo, tróclea.
HIPER.: máquina.
polipasto, V. polispasto.
HIPER.: máquina.
polypasto, V. polispasto.
pondos, pondos [tomado del lat. pondus, -eris 'peso' (OLD). Juanelo Turriano,
Veinte y un libros, a. 1605]. sust. m. Pieza metálica que se utiliza como término
de comparación para determinar el peso de un cuerpo (DRAE s. v. pesa).
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 289v: Y esto se puede comprehender en
la romana, que quando está un mismo peso apenso o colgado en ella, que quando está
el pondos más cerca del peso, que no declina, antes buelve para arriba, y quando lo
apartan del punto de donde está apenso el peso, que el pondos declina con
grandíssima facilidad.
HOL.: balanza.
HOL.: máquina.
FAM.: puerca.
FAM.: portadora.
SIN.: portador.
FAM.: portadera.
poste, poste [tomado del lat. pŏstis 'jamba o montante de una puerta'. H. 1400,
Glosarios (DECH). Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582]. sust. m. Madero, piedra o
columna colocada verticalmente para servir de apoyo o señal (DRAE).
Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 136r: Sobre esta juntura se levanten los postes de
juntar fuera de los quiciales, de nueve pies en gruesso. // Urrea, Vitruvio, Architectura,
1582, fol. 141v: Mutilos: aspas que se ponen en los postes y pilares. // Lobato, Notas, a.
1585, fol. 8: Y sobre esta columna o postes de madera ha de cargar el ingenio de husillo
que ha de subir el agua.
612
potencia, potencia, potençia, potentia [tomado del lat. pŏtĕntĭa 'íd.'. H. 1220-
1250, Berceo (DECH). Pérez Vargas, De re metallica, 1568]. sust. f. Fís. Capacidad
para ejecutar algo o producir un efecto (DRAE).
Pérez Vargas, De re metallica, 1568, fol. 38r : Y quando en la fuzión los poros del azero
están bien ensanchados y tendidos, y con la potencia del fuego blandos, con la frialdad
del agua, apagando el calor en él, queda una materia dura y frangible que fácilmente se
quiebra y salta. // Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 106v: Y como nosotros
tratássemos de la potencia de las aguas y de sus virtudes, me dixo que avía en aquellas
sus tierras tal manera de fuentes, que los que allí se criavan tenían notables vozes para
cantar. // Collado, Plática Artillería, 1592, fol. 11r: Primeramente, Su Magestad o sus
ministros, generales, governadores, mandan hazer el horno, el qual conviene que sea
de muy buen ladrillo fabricado, y el suelo de él, y aun las paredes muy bien
encadenadas con barras de hierro, y esto porqu’el gran peso de el metal y la potencia
de el fuego no puedan romper las paredes ni quebrantar el suelo y hundirlo.
FAM.: potente.
potençia, V. potencia.
potente, potente [tomado del lat. pŏtēns, pŏtēntis 'el que puede'. H. 1220-1250,
Berceo (DECH). Collado, Plática Artillería, 1592]. adj. Fís. Que tiene poder,
eficacia o virtud para algo (DRAE).
Collado, Plática Artillería, 1592, fol. 39v: Pero que, en tal caso, aquella potente virtud
expulsiva de el elemento se emplea en hazer subir la bala más en alto. // Collado,
Plática Artillería, 1592, fol. 82v: Y si en aquel tiempo esta manera de fuego era tan
potente y tan temido, ajuntándole ahora, como se le ajunta, la pólvora, sin dubda
alguna que él será muy más potente y vigoroso que no era aquél.
FAM.: potencia.
potentia, V. potencia.
poza, poça, poza [de pozo (DECH). Pérez Vargas, De re metallica, 1568]. sust. f.
Ingen. Hidrául. Charca o concavidad en que hay agua detenida (Autoridades).
Pérez Vargas, De re metallica, 1568, fol. 83v: El suelo d’esta hornilla ha de estar un poco
pendiente y cuesta abaxo, y al cabo ha de tener un agujero por donde el metal del todo
derretido salga y corra a una poza o hoyo, donde se yele y haga plancha. // Pérez
Vargas, De re metallica, 1568, fol. 103v: El azogue se halla en dos maneras: o en lagunas
y pozas, o recogido, donde estila de las venas de la tierra, o embuelto con tierra y
613
mineral. // Acosta, Historia natural, 1590, pág. 228: El metal que queda está como
arena, y de aquí lo sacan y llevan a lavar otra buelta con bateas en unas balsas o pozas
de agua.
pozal, poçal [de pozo (DECH). Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605].
sust. m. arag. Cubo con el que se saca el agua de un pozo.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol. 451r: Tomarán, pues, un poçal de
madera o una herrada, la qual tenga la assa de hierro. // Juanelo Turriano, Veinte y un
libros, c.1605, folio 359r: En la figura: Poçal. Bacioncillo. Bacieta o gamella. Baciete.
Mortero de cal y arena. Fosa para matar la calcina. // Juanelo Turriano, Veinte y un
libros, c.1605, folio 359r: En la figura: Ruello para moler yesso. Bacieta. Ruello para
moler yesso. Algiño. Raedera. Poçal. Capaço de yesso. Cernedor de yesso. Arnero.
Bacía de amasar yesso. Pala de madera.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 265v, fig. 322, situado en el centro de la
imagen, a la derecha.
pozo, poço, pozo [del lat. pŭtĕus 'hoyo' 'pozo'. Orígenes del Idioma (DECH).
Fernández de Enciso, Suma de Geographía, 1530]. sust. m. Ingen. Hidrául. Hoyo o
perforación artificial para encontrar una vena de agua (Salinero).
Fernández de Enciso, Suma de Geographía, 1530, fol. XLVIIIv: En esta ciudad está un
pozo fecho en una peña adonde cada año se vee señalado el altura de lo que el Nilo ha
de crescer aquel año, y de allí toman aviso para se remediar de las crecientes del Nilo.
// Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 110r: Si no oviere fuentes de donde trayamos
agua, es necessario cavar pozos. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol.
349v: Conviene acomodar dentro del poço un caño redondo de madera, el qual llegue
asta tocar la agua, el qual esté muy bien afirmado entre dos pedaços de maderos, arriva
y abaxo.
614
peñas es E. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 140r: Y los alcaduzes de
barro o de plomo se avrán de embetunar antes de asentarlos ençima de los premodos.
SIN.: promódulo.
HIPER.: máquina.
prensar, prensar [de prensa (DECH). Besson, Teatro instrumentos, 1602]. v. tr.
Apretar algo en la prensa, o mediante otro procedimiento, para compactarlo
(DRAE).
Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol. G4v: Nueva hechura de molino a braços para
prensar y aparejar paños y papel, y moler especies, y esmenuzar piedras preñadas de
metales para preparallas a hundir, y también para pulir y aguzar qualesquier
instrumentos soltados a cigoñales y majaderos. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros,
c.1605, fol. 333v: De modo que se muelen las olivas y, después de molidas, las sacan,
con prensarlas, el azeyte. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 354v: Y
en la parte baxa se le haze un agujero, en el suelo de este madero, por donde ha de salir
la cera quando la van prensando, que es C.
SIN.: aprensar.
presa, presa, pressa [del lat. prensa 'cogido, agarrado', part. de prendĕre 'coger,
agarrar'. Orígenes (DECH). Loçano, Alberto, Architectura, 1582]. sust. f. Ingen.
Hidrául. Muro grueso de piedra u otro material que se construye a través de un
río, arroyo o canal, para almacenar el agua a fin de derivarla o regular su curso
fuera del cauce (DRAE).
615
Loçano, Alberto, Architectura, 1582, 369: Fortalezas, presas y defensas de los albañares.
129. 30. // Rojas, Teórica fortificación, 1598, fol. 96r: Y a la primera creciente que vino,
por estar la presa más baxa de lo que solía, passó por cima d’ella, y con la horrura, lima,
cieno y suziedad que trahía el agua, fraguó y mazizó toda la piedra seca. // Rojas,
Teórica fortificación, 1598, fol. 96r: Y por ser el fundamento donde se avía de hazer la
pressa (para atajar el río y encaminallo al molino) de arena y cascajo, huvo siempre
dificultad en ello, porque siempre que hazían la pressa con cal y arena, por ser materia
muy fuerte, socavava el agua por debaxo de la fábrica y se salía por allí.
SIN.: pesquera2.
pressa, V. presa.
pretil, pretil [del lat. *pĕctŏrīle, de pĕctŭs, pĕctŏris 'pecho'. H. 1625, Céspedes
(DRAE). Escalante, Discurso de la navegación, 1577]. sust. m. Ingen. Hidrául.
Murete o baranda que se coloca en los puentes y otros lugares para prevenir
caídas.
Escalante, Discurso de la navegación, 1577, fol. 36v: Entrando barcos cargados de todo
género de mantenimientos y mercaderías, con calles del un lado y otro de los canales
por do se navega, espaciosas con sus pretiles y puentes de hermoso edificio y,
particularmente, a las salidas de las ciudades para passar los fossos y ríos.
SIN.: antepecho.
HOL.: puente.
616
agua que se introduce en una acequia o canal, o que pasa por un caño u orificio
(DRAE s. v. módulo).
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 140v: Y el madero que está cubierto es
K. El tablón que tiene encima y el pedazo que cubre las dos juntas [de] las canales, que
están puestas encima de los promódulos, es M M.
SIN.: premodo.
SIN.: alzaprima, leva2, manuela, palanca1, palanga1, uña de cabra, uña de puerco.
HIPER.: herramienta.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 252r, fig. 318.
puente, puente [del lat. pōns, pŏntis 'íd.'. Orígenes del Idioma (DECH).
Fernández de Enciso, Suma de Geographía, 1530]. sust. u. t. c. f. Ingen. Hidrául.
Fábrica de piedra o madera que se construye sobre los ríos y otros sitios para
poder pasarlos.
Fernández de Enciso, Suma de Geographía, 1530, fol. XLIIr: Entre esta Comagena y
Capadocia está una puente que atraviessa al río Éufrates con un castillo muy fuerte.
// Collado, Plática Artillería, 1592, fol. 89r: Pero quando el río será tan ancho que no se
puede hazer puente en poco tiempo, mas puede ser vadeado de la gente de a pie,
acostumbraron muchos valientes conductores de exércitos travessar el río con
esquadras de cavallos. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol. 212r:
Podrase hazer puentes en diversas maneras. Puédese hazer una puente sobre unos
barquillos pequeños, con sólo tablas que traviesen del uno a lo otro, como ellas sean
gruessas, para passar qualquier exército.
617
ENCICL.: Además este tipo de puente de madera se utilizaba habitualmente para
reparar total o parcialmente otros puentes (González Tascón 1999: 109). También
puede estar construido con barcas.
[IMAGEN] Puente 1: Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, Figura 287, fol. 214v. B: tirante;
EH: rebotantes; F. antepecho.
Puente hecho con barcas: Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 205v, fig. 277.
2 [Lobato, Notas, a. 1585]. sust. f. Mec. Fábrica de piedra o madera que en los
molinos regula el paso del agua.
Lobato, Notas, a. 1585, fol. 31: En los dos ojos de la dicha puente, asentadas dos
trampas, como se ponen en los molinos, anchas y no muy altas, para que no entre más
agua por la dicha puente de la que los molinos hubieren menester, y lo demás vierta
por la dicha pesquera, que su fin será en el costado derecho de la dicha puente al
corriente del agua. // Lobato, Notas, a. 1585, fol. 34: El aliviadero ha de ir con la
puente, puesto como parece en la plana de enfrente, en el cuadro alto. // Lobato,
Notas, a. 1585, fol. 36: Puente de roble o encina fuerte, para tener el rodezno y piedra,
con el aliviador del alto que sea necesario con el guepejo o rangua.
HOL.: molino.
puerca, puerca [del lat. pŏrca 'íd.' (DECH). Lobato, Notas, a. 1585]. sust. f.
Pieza con un hueco labrado en espiral que se utiliza para ajustar clavos y
tornillos.
Lobato, Notas, a. 1585, fol. 34: Estas chavetas pueden ser muelles, como van señalados,
o de tornillo; los clavos, gruesos, con sus puercas que los aprieten. :
FAM.: porquezuela.
2 [Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582]. sust. f. Mec. Pieza grande con forma de
tuerca utilizada en algunas máquinas.
618
Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 86v: El lagar, si no se torciere con puercas, sino
con otros ingenios de madera, la viga lagar no sea menos larga de quarenta pies,
porque assí estará el patio desocupado para el que trata el palo o barra del husillo. //
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 326r: Y ésas van dentro de aquellos
maderos que tiene el caracol en el medio, y en lo alto anda por dentro de la puerca o
embra del caracol.
HOL.: máquina.
puerco, V. uña de ~.
puerta, puerta [del lat. pŏrta 'portón, puerta grande'. Orígenes del idioma
(DECH). Fernández de Enciso, Suma de Geographía, 1530]. sust. f. Armazón de
madera u otra materia que se engozna y pone en un quicio y se asegura con una
llave o cerrojo que regula su abertura y cierre.
Lobato, Notas, a. 1585, fol. 18: Se ha de entender así: que por detrás de la muralla de la
ciudad tiene la puerta el dicho molino y no puede entrar más agua del que sale por las
puertas cuadradas que se muestran. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol.
328v: La qual máquina conviene que tenga unas puertas, para abrir y cerrar esta arca,
en tres partes, para tomar la arina en cada parte como la querrán tomar. // Juanelo
Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 455r: La puerta D se abre de otra manera.
Buélvese sobre un perne, como las demás, pero ábrese teniendo el gorrón en medio.
FAM.: compuerta.
619
ENCICL.: En la época, las obras portuarias tenían una financiación más fácil que otras
(caminos, por ejemplo), imponiendo sisas sobre la pesca o tasas por el derecho de
anclaje (Catálogo Felipe II: 86).
620
q
qubete, V. cubete.
HIPER.: máquina.
621
2 [Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582]. sust. m. Mec. Aro o argolla que forma
parte de algunas máquinas.
Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, 140r: Chelonio: miembro de máchina en que la
súcula se ase, y se pone un exe que tenga en medio un tímpano ancho, que algunos
llaman rueda y otros peritrochium. // Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, 143r: Súcula:
porquezuela de máchinas; su gruesso se dize camilo o bolsa. Pónese asida en los
chelonios, que son las sortijas como ombligos en que se rebuelve con su exe. Tiene un
tímpano o rueda ancha que dizen peritrochion.
HOL.: máquina.
quicial, quicial [de quicio (DECH). Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582]. sust.
m. Madero que asegura y afirma las puertas y ventanas.
Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 56v: De tal manera se han de traçar las
designadas puertas, que las salidas de los quiciales cardinales tengan de la altura de
toda la luz la duodécima parte. // Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 136r: Sobre
esta juntura se levanten los postes de juntar fuera de los quiciales, de nueve pies en
gruesso, por todas partes de un palmo y un pie, que disten entre sí por pie y medio. //
Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 136r: Encima d’ellas se pongan los cabrios,
metido uno en otro en los quiciales, que estén levantados nueve pies.
SIN.: quicialera.
SIN.: quicial.
622
quicio, quicio [de origen incierto parece haberse sacado secundariamente de
resquicio 'abertura que hay entre el quicio y la puerta', que antiguamente era
rescrieço, significaba 'grieta', 'rendija' y deriva de *excrepitiare 'resquebrajarse'.
Lucano de Alfonso X (DECH). Medina, Arte de navegar, 1545]. sust. m. Parte de
las puertas o máquinas en que entra el espigón del quicial, y en que se mueve y
gira.
Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág. 219: Las puertas tienen sus proporciones de
miembros. Entre los miembros, el principal es el quicio. // Besson, Teatro
instrumentos, 1602, fol. Cv: Allende d’esto, el caracol ha d’estar en la metad de l’arca, y
allí tener su movimiento libre, restribando en su quicio; el qual quicio se mete en aquel
agujero redondo que hazia poniente se vee en la figura entera de todo el instrumento.
// Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol. H2v: Empero, del caracol que parece notarás
esto: que él sirve a alçar y baxar la muela de piedra, y que está fixo y se pone en lugar
del quicio para que, puesto el tal caracol en el centro de la maça, pueda la rueda
libremente voltarse.
quiçialera, V. quicialera.
quiçio, V. quicio.
quietar, quietar [del lat. quietāre ‘íd.’ (DRAE). Juanelo Turriano, Veinte y un
libros, a. 1605]. v. trans. u. t. c. prnl. Fís. Sosegar, apaciguar, aquietar (DRAE).
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 397r: Tiene de su naturaleza el mar que
hecha a la orilla todas aquellas cosas que los ríos llevan a la mar, porque aquellas cosas
que de sí se suelen mover mediante el movimiento, después que han hallado assiento,
quietarse o pararse, y en hallando tal lugar para afirmarse, pues vemos que
ordinariamente la mar trahe a tierra mucha quantidad de arena, y algunas vezes dexa
las piedras, que no las hecha a tierra. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol.
437r: Y podemos dezir que los puertos son las moradas d’estos vasillos, y que sirven
como a los animales las cavallerizas, para quietarse, como en una morada de mar.
ANT.: mover.
quiete, quiete [del lat. quiēs, quiētis ‘descanso’ (DRAE). Herrera, Institución
Academia, 1584]. sust. f. Fís. Carencia de movimientos (DRAE s. v. quietud).
Herrera, Institución Academia, 1584, fol. 5v: Porque de la Mechánica depende la
hazedora de instrumentos béllicos para opugnar y deffender las ciudades y fortalezas;
la hazedora de milagros con proporciones de pesos, cuya desigualdad es causa de
movimiento y la igualdad de la quiete; la fabricadora de spheras, a la qual se reduze
623
todo lo que toca a la fábrica de instrumentos, que por movimiento de ruedas muestran
los movimientos celestes.
SIN.: quietud.
quieto, quieto [tomado del lat. quiētus, -a, -um 'quieto, apacible, tranquilo',
propiamente participio de quiescĕre 'descansar', 'estarse quieto'. 1570, C. de las
Casas (DECH). Medina, Arte de navegar, 1545]. adj. Fís. Que no tiene o no hace
movimiento (DRAE).
Medina, Arte de navegar, 1545, fol. IVv: Capítulo XV. Cómo la tierra está quieta y no se
mueve. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 137r: Las aguas, por estar
quietas, suelen mudar color y hazerse muy verdosas. // Juanelo Turriano, Veinte y un
libros, a. 1605, fol. 147v: Podrase bajar dentro d’este instrumento un gancho con su vara,
que sea muy larga, para poderse assir a alguna mata o alguna resquizia o agujero de la
peña, para poder estar muy más quieto y aun para alguna cosa que le hiziese molestia
en no dejar allegar la gata a la peña.
ANT.: movido.
quietud, quietud [tomado del lat. quietūdo 'íd.'. 1515, Fernández de Villegas
(DECH). ]. sust. Fís. Carencia de movimientos (DRAE).
Cortés de Albacar, Breve compendio sphera, 1556, fol. Xr: Los philósophos le llamaron
mundo porqu’es en sempiterno movimiento, al qual ninguna quietud es concedida.
// Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 41r: Por causa de la quietud del
agua, o las unas se asubtilarían y otras se harían pessadas y otras viscosas, de modo
que harían siempre variación, por causa del movimiento que hará la una más que la
otra, por causa de participar de ruynes exhalaciones y otras de más humor. // Juanelo
Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 315r: Porque, empeçando a penetrar, no sosiega
jamás la agua de yr buscando por dónde penetrar, porque es la agua de tal naturaleza,
que procura siempre de penetrar y de querer hinchir todo lugar vazío, por allar
quietud.
SIN.: quiete.
624
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 286r: Agora fuesen lo caños o fístulas o
trompas de plomo como de alambre, como de bronze, o alcaduces de barro, o de
qualquier otra materia que ellos fuesen, los llamavan quinaria, por razón del diámetro,
el qual era compuesto de cinco partes de un dedo.
SIN.: quinario.
HIPER.: caño.
FAM.: quinario.
quinario, quinario [tomado del lat. quīnārĭus 'relativo a cinco' (Gaffiot). 1490,
Alfonso de Palencia (CORDE). Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605]. sust.
m. Ingen. Hidrául. Caño o fístula de cinco dedos de diámetro.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 286v: De modo que el quinario de
Vitruvio a sido de mayor capacidad o de mayor cabida que no a sido el senario de
Frontino, porque las planchas o láminas eran en ancharia de cinco dedos, que es, a
saver, beynte quadrantes con quatro onzenos. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros,
a. 1605, fol. 286v: Y que la encavadura, que ella no se enbeve nada, como dize Frontino,
principalmente en los quinarios que están fundidos encima de cuero muy delgado. //
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 286v: La forma del quinario era la más
común, y la más alabada de todas.
SIN.: quinaria.
HIPER.: caño.
FAM.: quinaria.
quubete, V. cubete.
625
626
r
rallado, rallado [de rallar. Pérez Vargas, De re metallica, 1568]. adj.
Desmenuzado con un rallo.
Pérez Vargas, De re metallica, 1568, fol. 185v: Si el que se pega es barro o madera, es
buen çulaque queso anejo rallado, mezclado con agua callente, y massado y molido
con cal viva.
FAM.: rallo.
rallo, rallo [del lat. rāllum 'instrumento para raer', derivado de rādĕre 'raer'. H.
1400, Glos. del Escorial (DECH). Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605].
sust. m. arag. Chapa con agujeros menudos que se utiliza generalmente para
rallar.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 74r: Y estas planchas es menester que
sean agujereadas de unos agujeros menudos, a modo de rallo.
HIPER.: herramienta.
FAM.: rallar.
627
rambla, rambla [del hispano-ár. rámla 'arenal' y este del ár. clás. ramla
'arenal'. 1286, Doc. murciano (DECH). Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a.
1605]. sust. f. Lecho o suelo de de arena depositado como consecuencia de las
avenidas de una corriente de agua.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 114r: Y todos los ríos que tienen muy
grandes corrientes y grandes caýdas no se pueden navegar, por causa de su
grandíssima velocidad y también de los grandes mudamientos que hazen
ordinariamente, y por causa de las grandes ramblas que hazen. // Juanelo Turriano,
Veinte y un libros, a. 1605, fol. 474v: A más d’esto, conviene tener gran cuydado en el
medir estas cosas, porque acaesçe que en algunos ríos, que hazen muy grandíssimas
ramblas, ansí de la una parte como de la otra. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a.
1605, fol. 474v: Aunque muchas vezes no haze estas ramblas igualmente, porque, si a
una parte dexa el río, a otra toma, porque yo he visto muy pocas vezes que dexen los
ríos a las dos partes, si no es en el verano, que entonces vienen a faltar las aguas.
rangua, rangua [probablemente del lat. rānula 'rana pequeña', por el gruñido
de esta pieza al girar el molino. 1680, Autoridades (DECH). Lobato, Notas, c.1585].
sust. f. Mec. Pieza encajada en la solera, sobre la que se apoya el gorrón de un
molino.
Lobato, Notas, c.1585, fol. 25: Esta rueda andaba la mitad de ella metida en un pozo de
agua, para que conservase la madera y diese agua a la rangua, porque no ardiese ella y
el hierro del palo. // Lobato, Notas, c.1585, fol. 34: Toda esta herramienta puede ser de
hierro, como aquí va señalado, excepto la rangua, que ha de ser de metal campanil,
como la de las aceñas, cuadrada como dado, para que por seis partes aproveche. //
Lobato, Notas, c.1585, fol. 35: Si se hubiere de poner puente o aliviadero, o marranos o
rangua, o rodezno o cuba, estando hecha como pozo de 12 pies de hondo, no se podrá
hacer si no es sacando el agua del dicho pozo.
HOL.: molino.
raparar, V. reparar.
raposo, raposo [de rabo (DRAE). Lobato, Notas, a. 1585]. sust. m. Mec. Púa
fuerte o espiga recia de metal que, encajada en algún agujero, sirve para facilitar
el movimiento giratorio alrededor de un eje vertical de alguna máquina o parte
de ella (Salinero s. v. gorrón).
Lobato, Notas, a. 1585, fol. 34: Ha de tener, por lo menos, el primer trozo tanto alto
como la cuba, antes más que menos, y la caja en que entra la pieza de arriba ha de ser
muy fuerte y cuadrada al justo con el palo, y una cuarta más larga para en que ande el
raposo. // Lobato, Notas, a. 1585, fol. 34: Y luego se harán dos arcos de hierro justos
para que aprieten con sus cuñas de madera el uno con el otro, y el raposo, y una regla
628
de encina u olmo que apriete el palo en la caja. // Lobato, Notas, a. 1585, fol. 34: Todo
el gobierno principal de este molino para su bajar o subir ha de ser cuando se echare
piedra nueva o fuere ya gastada la cama de abajo, y, por tanto, no hay que hacer sino
hacer el raposo alto cuando se echare la cama nueva e irle cortando como se fuere
gastando, que para el hacer harina muy poco movimiento ha menester hacer.
SIN.: gorrón.
HOL.: máquina.
rayo, rayo [del lat. rădĭus 'varita', 'rayo de carro', 'rayo de luz'. H. 1220-1250,
Berceo (DECH). Besson, Teatro instrumentos, 1602]. sust. m. Mec. Cada una de las
piezas que a modo de radios del círculo unen el cubo a las pinas de una rueda
(DRAE).
Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol. D4v: Mas se nos offrece la rueda, de cuya maça
salen doze rayos que son impelidos con esta clavija, que parece en aquella rueda
movediza. // Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol. O4v: La qual muela, a braços la
bueltan dos obreros que empuxan los rayos, de do nace que las fuerças d’esta máquina
son totalmente grandíssimas, como sea que un mesmo caracol interior esté metido en
tres exteriores y voltado. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 344v: El
exe de la rueda de la anoria es A, donde han de yr asentados los rayos, B, los quales no
han de ser más de dos, que passen por el exe A y hagan una cruz perfecta.
HOL.: rueda.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 347r, fig. 261, letra B.
rebentar, V. reventar.
rebolber, V. revolver.
rebolcar, V. revolcar.
rebolver, V. revolver.
629
rebotante, rebotante [de rebotar. Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605].
sust. m. Mec. Calza, contrapunta, zoquete o muesca que sirve de freno o
contraempuje (Salinero).
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 160v: Es la otra armadura para açute, la
qual es muy bien conçertada en las piezas: los tirantes L M, porque éstos son el
principio de la máchina; y los rebotantes, qu’es S T, que van a herir en V. // Juanelo
Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 215r: Los rebotantes E van a cada pie dos, el
uno al contrario del otro, de modo que se vienen a topar en el medio del madero D. //
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 216r: Los dos rebotantes, que están
hazia el corriente del agua, a la parte de detrás, ayudan mucho.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 214v, fig. 287, letras E y H. Son los
rebotantes en un puente de madera.
recamo, recamo [probablemente del it. recamo 'bordado', del it. ricamare
'bordar' y este del ár. ráqam, 'tejer rayas en un paño', 'bordar'. Probablemente
sirvió el catalán de intermediario. 1612, Sz. de Figueroa, Autoridades (DECH).
Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582]. sust. m. Mec. Rueda acanalada y móvil
alrededor de un eje que se utiliza para subir pesos por medio de una cuerda o
maroma.
Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 124r: En lo alto se ata una tróclea, que es como
exe, que algunos llaman recamo, y pónense en ellas dos rodezuelas que dan su buelta
por sus exes. // Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 143v: Tróclea: máchina que la
dizen recamo, tiene su exe y rodezuelas. // Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol. M2v:
Los que entienden el uso del polypasto o recamo de los architectos, éstos, sin
declaración, pueden, con sola la figura, entender la proposición.
SIN.: carretillo, carrillo, carrucha, carrucho, garrucha2, polea, polija, recamo, tróclea.
HIPER.: máquina.
[IMAGEN] Urrea, Vitruvio, Architectura (1582), fol. 124v, figura 120 (polea en lo alto).
recata, recata [del cat. regata 'íd.'. Covarrubias (DECH). Juanelo Turriano,
Veinte y un libros, a. 1605]. sust. f. arag. Reguera pequeña o surco por donde se
conduce el agua a las eras (DRAE).
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 175v: Y en la parte de delante se a de
retraher y hazer dos recatas de alto abajo, que es Z y R, después aquel lugar donde
passa el agua, que es en V. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 175v: Y
como se avrán puesto esos maderos por essas dos recatas, y luego tener aparejado
muchos hombres para que vayan hechando tierra. // Juanelo Turriano, Veinte y un
libros, a. 1605, fol. 393r: Donde es la S T son las canales por donde han de caminar las
bolas de la puente. La V es donde va encaxada la puente por aquella recata.
630
receptáculo, receptáculo, recetáculo, recetáquulo [tomado del lat.
rĕceptācŭlum 'íd.'. H. 1440, A. Torre (DECH). Cortés de Albacar, Breve compendio
sphera, 1556]. sust. m. Cavidad en que se contiene o puede contenerse cualquier
sustancia (DRAE).
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 46r: Y si se viere algún lugar que
parezca que está cavado a modo de un receptáculo de aguas, y si se demuestran más
verdes las yervas en un lugar que en otro, // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a.
1605, fol. 342r: El recetáquulo o tino que recive las lexías de las canales es E. Y el otro
recetáculo por donde viene del cubo E es F. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a.
1605, fol. 350r: Donde él es puesto y juegan los dos cavos y pasan las bolas, debaxo de
aquellos dos maderos que tienen el caño D, que es E. El recetáculo es F, el qual recoje la
agua que sacan las bolas.
recetáculo, V. receptáculo.
recetáquulo, V. receptáculo.
reçumar, V. rezumar.
redificación, V. reedificación.
redificaçión, V. reedificación.
631
reedificar, reedificar, rehedificar [tomado del lat. rĕaedĭfĭcāre 'íd.' (Segura
Munguía). Fernández de Enciso, Suma de Geographía, 1530]. v. tr. Volver a
edificar o construir de nuevo lo arruinado o lo que se derriba con tal intento
(DRAE).
Fernández de Enciso, Suma de Geographía, 1530, fol. XXXIXv: En esta provincia de
Margiana edificó Antiocho una gentil cibdad por ver la tierra tanto fértil y buena, a la
qual llamó Antiochía ; y después fue destruyda, pero tornose a reedificar y está
próspera. // Celso, Reportorio universal leyes Castilla, 1553, fol. CCXXXVv: Si se
derribare o cayere la yglesia de cimiento, no se puede reedificar sin licencia del obispo.
// Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 253r: Escrive Tacio, que quando
Nerón rehedificó la ciudad de Roma, por causa del grandíssimo quemamiento que
avía hecho, y para esta redificación se servió de la piedra de Albano y de Gabino para
maderos.
regadío, regadío [de regado. Entre 1493 y 1495, Nebrija (DECH). Fernández
de Enciso, Suma de Geographía, 1530]. sust. m. Terreno dedicado a cultivos que se
fertilizan con riego (DRAE).
Fernández de Enciso, Suma de Geographía, 1530, fol. XXXIr: Todas las tierras de las
riberas d’este río son fértiles, son tierras de regadío. // Loçano, Alberto, Architectura,
1582, pág. 239: A esta casilla la rodeava un bosque entretexido de todo género de frutas,
y estava el lugar verde en prado de regadío, y no faltavan a cada paso la rosa y copia
de las flores, todo ello oloroso, alegre y de recreación. // Valle de la Cerda, Desempeño
patrimonio, 1600, fol. 72v: La contratación ha de ser en las demás haziendas, que tienen
estas pérdidas y otra mayor, que es la diminución de la misma hipoteca, que,
quedando en pie, se suele consumir y extinguirse, como son molinos, casas, olivares,
viñas, huertas, tierras de regadío y otras cosas semejantes.
632
2 [Herrera, Institución Academia, 1584]. sust. m. Ingen. Hidrául. Sistema de
canales o conductos para regar tierras de cultivo.
Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág. 327: En el campo de Verona, lleno de piedras
redondas, y por otra parte desnudo, y del todo no fértil, en algunos lugares, con muy
ordinario regadío, hizieron que se cubriesse por encima una costra de césped y se
levantasse encima un prado muy alegre. // Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág.
327: Cyro cortó el Ganges con muchos regadíos. // Herrera, Institución Academia, 1584,
fol. 3r: Y, ansimismo, fontaneros y niveladores de las aguas, para los aguaductos y
regadíos que en estos reynos tan importantes y convenientes serían, y para desaguar y
beneficiar las minas de ricos metales.
regar, regar [del lat. rĭgāre 'regar', 'mojar'. 1161, Oelschl. (DECH). Celso,
Reportorio universal leyes Castilla, 1553]. v. tr. Esparcir agua sobre una superficie,
como la de la tierra, para beneficiarla, o la de una calle, una sala, etc., para
limpiarla o refrescarla (DRAE).
Celso, Reportorio universal leyes Castilla, 1553, fol. XIIv: Agua de fuente agena, si alguno
por derecho de servidumbre puede tomar para regar su heredamiento, el dueño de la
fuente o pozo no puede dar a otro poder de aprovecharse de la dicha agua, sin
consentimiento de aquél que tiene el derecho de la tal servidumbre, salvo si el agua
fuesse tanta que notoriamente bastasse para todos. // Besson, Teatro instrumentos, 1602,
fol. Nv: Nuevo instrumento de balança con que el agua corriente es levantada a cierta
altaria y inunda la tierra que se ha de regar, y entretanto está la rueda escondida dentro
de l’agua para que el sobrado calor no la henda. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros,
a. 1605, fol. 78r: De modo que me pareze que se a declarado harto esta materia del
llevar de las aguas, assí en caños como en azequias para regar, mas quédanos de las
açequias o fosas para navegar.
633
FAM.: regolfo.
regolfo, regolfo, regolpho [de golfo. 1555, Greg. Hernández (DECH). Juanelo
Turriano, Veinte y un libros, a. 1605]. sust. m. Vuelta o retroceso del agua o del
viento contra su curso (DRAE).
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 123r: O pensar que con esso la levantará,
porque es grandíssimo herror pensar esso, que con dezir que haziéndola hazer restaño
o tesón o entivo o regolpho, que por esso se levantará en grande cantidad en alto el
agua.
FAM.: regolfar.
regolfo, V. molino de ~.
regolpho, V. regolfo.
rehedificar, V. reedificar.
634
FAM.: hinchir.
rehinchir, V. rehenchir.
remo, remo [del lat. rēmus 'íd.'. Juan Ruiz (DECH). Escalante, Discurso de la
navegación, 1577]. sust. m. Mec. Instrumento de madera, en forma de pala larga
y estrecha, que sirve para mover las embarcaciones haciendo fuerza en el agua
(DRAE).
Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 79r: También, en las naos los remos están debaxo
del agua derechos y parecen estar quebrados. // Loçano, Alberto, Architectura, 1582,
pág. 142: Y conviene que los escudos del navío y los pechos sean fuertes, y algo más
promptos para que por la fuerça e ímpetu de las velas o remos echen el navío adelante,
y después azia la popa vaya adelgazando. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a.
1605, fol. 248r: Mas estos remos que ponen a las almadías no es para que ellas caminen,
mas sólo para yrlas guiando, que vayan en el corriente del agua.
HIPER.: instrumento.
remoler, remoler [de moler (DECH). Alonso Barba, Arte de los metales, 1640].
v. tr. Moler mucho algo (DRAE).
Alonso Barba, Arte de los metales, 1640, fol. 45r: Y porque suele hazerse pelotillas y,
quando esto no suceda, se esponja y engruessa la harina con el fuego, es conveniente
remolerla antes de incorporarla. // Alonso Barba, Arte de los metales, 1640, fol. 66v: No
se eche a mal el relabe hasta bolverlo a ensayar por fuego, y remolerlo, si d’ello tuviere
necessidad.
635
remolinar, remolinar [de remolino. Pérez Vargas, De re metallica, 1568]. v.
intr. Dicho de una cosa: hacer o formar remolinos (DRAE).
Pérez Vargas, De re metallica, 1568, fol. 119v: Y, quando el oro comiença a recogerse y
remolinar fundiendo, se le eche otro poco de estibio porque no salte y se salga del
crisol. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 299v: La agua va derecho a
herir a la otra parte del cubo, de modo que ella no tiene lugar de yr remolinando por
dentro del cubo. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 299v: Y siguiendo
la circunferencia del cubo no puede, en ningún modo, parar de no remolinar, y
remolinando la agua en el cubo es impossible dexar de toparse un remolino.
remolino, remolino [de molino. Entre 1493 y 1495, Nebrija (DECH). Medina,
Arte de navegar, 1545]. sust. m. Movimiento giratorio y rápido del aire, el agua,
el polvo, el humo, etc. (DRAE).
Medina, Arte de navegar, 1545, fol. 18r: Esto es que vemos que el viento levanta de la
tierra el polvo y las pajas y lo sube derechamente en alto en aquello que vulgarmente
se llama remolino y éste también se causa o haze en la mar como en la tierra. //
Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág. 112: Hanse de evitar los remolinos y
tragaderos del agua y los semejantes, los quales males están por los ríos. // Juanelo
Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 110v: Y tanto más furor llevará y
rebolvimientos que sean furiosos y más turbios, donde ay aquellos remolinos.
reparar, raparar, reparar [del lat. rĕpărāre 'íd.'. Juan Ruiz (DECH). Celso,
Reportorio universal leyes Castilla, 1553]. v. tr. Arreglar algo que está roto o
estropeado (DRAE).
Celso, Reportorio universal leyes Castilla, 1553, fol. CCXXXIVv: No se pueden vedar las
obras que se hizieren reparando las obras e lavores antiguas, o alimpiando los caños, y
reparando los tejados y otras obras necessarias que fuessen para mantener las casas. //
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 401v: Pero haya hecho él la obra, que
esté bien acabada y puesta en su punto, y digan lo que quisieren, que si algo huviere,
no será por su culpa, sino por descuydo de los moradores o de los señores de la tierra,
que no tienen cuydado de reconoscer y reparar las fábricas que tanto les importan,
porque el artífice ya dio cuenta de su talento dexando la obra como convenía, que el
hacella perpetua, esso no es del artífiçe. Vayan ellos reparando el edifficio y no
perdonen a la bolsa, que la materia que los señores dieron al artífice, aquélla puso. //
Anónimo, Diálogo fábrica de navíos, ca. 1631, fol. 34v: El buzo es de mucha ymportancia
en una nao, pues mediante su resuello va abajo y recorre por debajo del agua todo el
galeón y busca por donde la haze, con que se repara la que suele hazer, y muchos
navíos se salvan, que, si no se llevasen buzo, se quedarían en la mar.
FAM.: reparo.
636
reparo, reparo [de reparar. H. 1220-1250, Berceo (DECH). Celso, Reportorio
universal leyes Castilla, 1553]. sust. m. Restauración o remedio (DRAE).
Celso, Reportorio universal leyes Castilla, 1553, fol. LXIIr: Los cavalleros no son tenudos a
contribuyr en los reparos de muros de las ciudades e villas do moraren con los otros
vezinos. // Llanos, Diccionario minas, c.1609-11, pág. 50: La imposición de los granos
que pagan los indios de la mita en Potosí tuvo origen (a lo que por tradición se alcanza)
de que, habiéndose de poner ministros en el Cerro para la defensa de los indios y
reparo de las minas, pareció al Señor Virrey, don Francisco de Toledo, se repartiese un
tanto cada año a las personas que tuviesen indios repartidos, conforme a la cantidad de
cada uno. // Lechuga, Discurso de la Artillería, 1611, pág. 182: Para hazer los reparos a
las baterías y contrabaterías y cerrar alguna abertura, muy a propósito se an hallado
siempre los cestones.
FAM.: reparar.
SIN.: partir.
637
represado, represado [de represar. Álaba, Perfeto capitán, 1590]. adj. Dicho
de un líquido: que está detenido o estancado.
Álaba, Perfeto capitán, 1590, fol. 173r: Y dize Serapión que las minas d’él son como las
de la sal, porque se halla que se haze de aguas no corrientes que, estando estantías y
represadas, se congelan y, condensadas, casi se hazen piedra. // Lechuga, Discurso de
la Artillería, 1611, pág. 267: O haziendo presa, passada la fuerza, para que represadas y
detenidas las aguas, queden las ruedas de las pistas y las de los molinos empalagadas.
SIN.: espiradero.
SIN.: resquicio.
638
aberturas y endeduras de las piedras. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605,
fol. 35r: Esta calidá de agua va goteando por los resquizios de las peñas y luego se va a
convertir en piedra. // Alonso Barba, Arte de los metales, 1640, fol. 18r: Pero si el lugar
fuere angosto y tan apretado que las dichas dos exalaciones humosas no tengan salida,
buscándola por entre los resquicios y hendeduras de las peñas o lugar mineral, se
engruessan y convierten en los que llaman medios minerales.
SIN.: resquicia.
resquizia, V. resquicia.
resquizio, V. resquicio.
resurtir, resurtir [de surtir. Entre 1493 y 1495, Nebrija (DECH). García de
Céspedes, Instrumentos nuevos, 1606]. v. intr. Dicho de un líquido: brotar, saltar,
o simplemente salir, y más en particular hacia arriba.
García de Céspedes, Instrumentos nuevos, 1606, fol. 27r: Acontece esto quando de
diversas partes han concurrido venas de agua y, encontrándose unas con otras,
resurten a la superficie de la tierra.
SIN.: surtir.
639
FAM.: destornear, entorneado, torneable, torneado, tornear, tornero, tornillo, torno.
ENCICL.: Yesto es la causa que algunos hornos rebientan, es el darle el fuego reguroso
antes que las flamas ayan açendido arriba, y como no exhala la humedad, enciérrase
dentro, y de necessidad conviene que rebiente y que se exhale por alguna parte
(Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605: fol. 259v).
reverter, reverter [del lat. rĕvĕrtĕre 'íd.'. H. 1250, Libro de Alexandre (DECH).
Lobato, Notas, c.1585]. v. intr. Dicho de una cosa: rebosar o salir de sus términos
o límites (DRAE).
Lobato, Notas, c.1585, fol. 32: Y así no reverterá el caño por ninguna parte si no fuere si
parare de moler algún molino. // Lobato, Notas, c.1585, fol. 32: Y esto reverterá en el
vertedero de ladrillo que está junto al molino que está muy bueno, reforzándole.
revolber, V. revolver.
revolcar, rebolcar [de volcar. Collado, Plática Artillería, 1592]. v. tr. Echar
algo sobre alguna cosa, estregándolo y refregándolo en ella.
Collado, Plática Artillería, 1592, fol. 80v: Hecho esto, se molerá del açufre y pólvora de
artillería partes yguales, y de aquella pólvora se estenderá sobre una mesa y, quitados
los palillos de la bala, se rebolcará muy bien sobre aquella mixtura de polvo, lo que se
haze para que mejor abraçe el fuego.
FAM.: volcar.
640
Sagredo, Medidas Romano, 1526, pág. 74: Quiérese sobar y revolver mucho porque no
quede ninguna parte por mezclar, e no se quiere gastar luego. // Juanelo Turriano,
Veinte y un libros, a. 1605, fol. 276v: Y después de fundido, pondrás dentro el vidre y
rebolverás muy bien el vidre con el çufre. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a.
1605, fol. 278r: Y esta masa ase de revolver con un yerro o pala de yerro, y ásele de yr
añadiendo de los polvos.
SIN.: arrevolver.
ANT.: desarrevolver.
roba, rova [del hispano-ár. rúba 'íd.', del árabe clásico rub' 'cuarta parte'
(DECH). Collado, Plática Artillería, 1592]. sust. f. arag. Instrumento que se utiliza
para allanar terrenos y limpiar de fango los fondos de los puertos y ríos.
Collado, Plática Artillería, 1592, fol. 67r: Rompían la superficie de ella primeramente con
los arados y después con la pala y açadón, y aun con otro instrumento llamado rova
removían la tierra que estava arada a las partes inferiores de aquella alteza. // Juanelo
Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 366r: Assí se pueden accomodar otros muchos
instrumentos para este mesmo effecto de sacar el lodo. Se puede accomodar una rueda
que le saque; puédese accommodar una rova, que sacará mucha quantidad de lodo. //
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 445r: Puédese sacar el lodo de un
puerto con otro instrumento, el qual llaman en algunas partes rova, el qual sirve a los
labradores para allanar las heredades. Este instrumento es fácil de hazer, porque hay
poco artificio en él, aunque yo he puesto este instrumento en otra parte.
641
HIPER.: instrumento.
ENCICL.: Rova es instrumento que con él toman la tierra de un lugar y la llevan a otro,
mayormente que este instrumento acostumbran los labradores para allanar los campos
quando no están llaños. Y con este instrumento se va sacando y limpiando el lugar por
donde se a de fundar. Y este instrumento ya está puesto quando tractamos del limpiar
de los puertos (Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605: fol. 230r).
rodada, rodada [de rueda (DECH). Mendoça, Theórica y práctica, 1596]. sust. f.
Señal que deja impresa la rueda de un vehículo en el suelo por donde pasa
(DRAE).
Mendoça, Theórica y práctica, 1596, pág. 70: Los quales caminan de ordinario en esta
forma, que es llevar el primer carro cargado de çapas y açadones, a quien sigue un
afuste para señalar las rodadas del camino que se ha de hazer, y luego las pieças ligeras.
// Ufano, Tratado de la Artillería, 1613, pág. 252: La postrera pieça de artillería, por ser
algo más grave que las primeras y aver ellas y el agua robado y abarrancado con sus
rodadas el camino de passo, se ahondaron y embazaron tanto sus ruedas en el terreno
que no la podían tirar ni sacar fuera los caballos.
rodaja, rodaja, rodaxa [de rueda (DECH). Sagredo, Medidas Romano, 1526].
sust. f. Mec. Pieza circular y plana, de madera, metal u otra materia, que forma
parte de una polea.
Sagredo, Medidas Romano, 1526, pág. 37: Trochilo es otro miembro principal en la basa
que, por semejar al carrillo o polea, le llamaron los griegos trochilo, que quiere dezir
‘rodaja’. // García de Palacio, Instrución náuthica, 1587, fol. 151v: Poleas: son las
rodajas algo largas por do entran y corren las cuerdas del navío y estas rodajas se
llaman roldanas. // Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 125r: Esta máchina es
común a los marineros, y llámanla cabra, y es, assimismo, muy común en los pozos,
para sacar agua, que es el carrillo con su rodaxa de metal o de madera.
HOL.: polea.
642
FAM.: rodada, rodadizo, rodar, rodete, rodezno, rueda.
rodar, rodar [del lat. rŏtāre 'íd.'. Entre 1493 y 1495, Nebrija (DECH). Urrea,
Vitruvio, Architectura, 1582]. v. intr. Dicho de un cuerpo: dar vueltas alrededor
de un eje, sin mudar de lugar (DRAE).
Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 127v: Y cierto, ni sin la rotundación, el
movimiento del porrecto, ni sin el porrecto, pueden levantar la carga las bueltas del
instrumento para rodar. // Roxas, Sumario milicia, 1607, fol. 45v: Y unas ruedas de
madera, aunque sea verde, y çilindros de palos gruesos para echar a rodar, los quales
lleban por delante no sólo los soldados, mas los caballos. // Juanelo Turriano, Veinte y
un libros, a. 1605, fol. 114v: Y éstos conviene hincarles unas estacas para tenerlos firmes,
a causa que el agua no los hiziese rodar.
rodaxa, V. rodaja.
SIN.: rodezno.
HOL.: molino.
643
ENCICL.: En el texto suele designar una rueda horizontal, pero como se utiliza
simultáneamente.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 297r, fig. 195, letras E y F.
rodezno, rodezno [del lat. vg. *rŏtĭcĭnĭus 'íd.', y este del lat. rŏta 'rueda'. 1065
(DECH). Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582]. sust. m. Mec. Rueda hidráulica
horizontal con álabes.
Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 131r: D’esta misma manera andan las idraulas,
que son los rodeznos de los molinos, a donde ay las mismas cosas, salvo que en una
cabeça del exe tienen un tímpano con dientes encerrado. // Lobato, Notas, c.1585, fol.
36: Hame parecido que para este molino será mejor el rodezno de hierro, y el primero y
segundo trozo son de madera asimismo, y el rodezno de otra manera, y que será más
feroz y de más fuerza, porque el de madera va echado y no muele sino con la carga. //
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol. 290v: Y por esta causa esta manera de
rodeznos se acostumbravan hazer de pieças, mas agora se acostumbran hazer
differentemente, que se hazen de sólo dos pieças de carrasca, y vase cavando los álavas
en ello, y después se le pone un cercillo de yerro para que le conserve más tiempo
unidas estas dos pieças juntas.
SIN.: rodete.
HOL.: molino.
roldana, roldana [del cat. ant. rotlana 'roldana', 'rodaja', 'corro'. 1573, E. de
Salazar (DECH). García de Palacio, Instrución náuthica, 1587]. sust. f. Mec. Pieza
circular y plana, de madera, metal u otra materia, que forma parte de una polea.
García de Palacio, Instrución náuthica, 1587, fol. 98r: Y con un motón al cabo de cada
uno, con sola una roldana y por ella han de tener passado otro cabo de quarenta hilos,
que llaman amante, tan largo que llegue al plan de la nao, y éste tambien tendrá una
polea de dos roldanas. // García de Palacio, Instrución náuthica, 1587, fol. 153v:
Roldanas: son las rodajas que están dentro de las poleas y motones. // Ufano, Tratado
de la Artillería, 1613, pág. 320: La polea o cabeça suelta del guindal será larga 2 pies y
ancha 3/4 de pie. Sus roldanas, ambas a 2, serán como las de la cabeça fixa del mesmo
guindal.
HOL.: polea.
romana, romana [del lat. [stătēra] rōmāna 'balanza romana'. 1397, Invent.
arag. (DRAE). Santa Cruz, Libro de las longitúdines, 1567]. sust. f. Instrumento
644
que sirve para pesar, compuesto de una palanca de brazos muy desiguales, con
el fiel sobre el punto de apoyo (DRAE).
Santa Cruz, Libro de las longitúdines, 1567, pág. 85: Y puesto en lo baxo del meridiano un
peso de hierro o de plomo con su garavato, como el que se pone en la romana para
saber el peso que alguna cosa tiene. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol.
82v: Aya en cada fundición muy fiel romana para pesar el metal que se recibe y saber
la cantidad del que se funde. // Alonso Barba, Arte de los metales, 1640, fol.
289v: Y esto se puede comprehender en la romana, que quando está un mismo peso
apenso o colgado en ella, que quando está el pondos más cerca del peso.
HIPER.: instrumento.
rosa, V. rosca.
rosca, rosca, rosa [de origen incierto quizá prerromano. H. 1300 (DECH).
Lobato, Notas, a. 1585]. sust. f. Cada una de las vueltas de una espiral, o el
conjunto de ellas (DRAE).
Lobato, Notas, a. 1585, fol. 30: Ha de tener una vara de alto la entrada, y una vara de
ancho la rosca, y una vara de alto. Y será como aquí va pintado, de la altura que sea
necesario. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 350v: El río, hásele de
hazer quatro subidas, digo quatro roscas, que le vayan rodeando a la redonda del
mástil o ánima.
HOL.: espiral.
645
rova, V. roba.
rueda, rueda [del lat. rŏta 'íd.'. H. 1220-1250, Berceo (DECH). Montes,
Instrucción y regimiento, 1537]. sust. f. Mec. Cada una de las piezas en forma de
disco que giran alrededor de un eje en los carros y otros medios de transporte,
permitiendo su movimiento.
Montes, Instrucción y regimiento, 1537, fol. VIv: Y para la llevar más a plazer, haga los
carretones a la francesa, las ruedas altas, porque caminará más con él. // Apiano,
Cosmographía, 1575, fol. 6r: Parallelos se dizen cosas que van enparejadas y siempre
igualmente apartadas entre sí, como las rayas hechas por las ruedas del carro. //
Lobato, Notas, a. 1585, fol. 3: Hice yo, Francisco Lobato del Canto, a mi costa, para la
fiesta de la Santa Vera, siendo mayordomo Juan Gallego, un carro de 4 ruedas en el
que se iba el emperador Heraclio sentado en una silla de oro.
HOL.: carro1.
HOL.: molino.
3 [Pérez Vargas, De re metallica, 1568]. sust. f. Mec. Pieza en forma de disco que
forma parte de algunas máquinas hidráulicas, cuyo movimiento se produce por
el impulso de la corriente.
646
Pérez Vargas, De re metallica, 1568, fol. 78r: Este moler de los metales se haze
differentemente mediante algunos ynstrumentos y máchinas de martillos, y maços de
hierro, y palos clavados y ruedas que se traen a braço y otras con agua, como açudas y
anorias, que, porque son cosas diffíciles y que cada uno las ha de ver con los ojos. //
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 288v: De modo que, el moler poco o
mucho, es la causa la rueda que recibe el golpe de la agua de la canal. Dévese asentar la
canal en esta manera: supropongamos que de donde empieça a recevir el agua la canal
hasta despedirla de sí, que va a herir en la rueda, conviene que la canal esté asentada.
// Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 289r: Aquí abaxo pondré unas
differencias de ruedas, cómo les yera la agua en ellas y en quál d’ellas se verá,
manifiestamente, dónde ará mayor fuerça la agua en ellas y en quál menos.
HOL.: máquina.
HIPER.: máquina.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 347r, fig. 261.
HIPER.: máquina.
647
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 347r, fig. 261.
ruello, ruello [del lat. rŏtŭlus 'ruedecilla' (DECH). Juanelo Turriano, Veinte y
un libros, a. 1605]. sust. m. Mec. arag. Rodillo de piedra (DRAE).
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605,: En la figura: Segur o estral. Açuela. Axa.
Tintero de almagra. Compás. Liña. Palanca. Ruello. Barrena. Ruello.
HIPER.: herramienta.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 248r, fig. 316. Aparecen dos ruellos,
situados en la parte inferior de la imagen, uno a la derecha y otro a la izquierda.
2 [Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605]. sust. Mec. arag. Disco de piedra
que se hace girar rápidamente alrededor de un eje y sobre la solera, para moler
lo que entre ambas piedras se interpone (DRAE s. v. muela).
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 335r: Después de cogidas, las cortan a
pedaços menudos, y después la muelen con un ruello de piedra grandíssimo, que a lo
menos es de alto nueve palmos y de grueso uno. Y éste, que sea de una piedra muy
fuerte. Y ansí se muele como se muelen las olivas, mas mueve el ruello con animales.
// Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 335v: Y su árbol tiene el ruello E, el
qual muele la caña cortada. Y en la parte baxa del árbol del ruello ay un yerro, F, el
qual es corvado para que vaya abaxando la caña debaxo del ruello, para que se muelga.
// Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 336r: Y de aquí la toman y la ponen
debaxo del ruello. Y después de molida, la van poniendo de unos vasos, y de aquí la
ponen en unas capaças de esparto, casi como las que acostumbran poner las olivas
molidas, y las van prensando por la misma manera que las olivas.
SIN.: voladera.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 265v, fig. 322.
3 [Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605]. sust. Mec. arag. Disco de piedra
que en los molinos está debajo de la muela voladera, sobre el que se muele el
grano y otras cosas.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol. 290v: Conviene tener advertencia en
asentar primero el rodete, antes de asentar el ruello o la muela baxa, por causa de ver
primero cómo yere la agua en el rodete. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605,
fol. 300r: El banco donde están asentadas las muelas es F. El ruello o muela baxa es G.
// Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol. 335r: Y éste, que sea de una piedra
muy fuerte. Y ansí se muele como se muelen las olivas, mas mueve el ruello con
animales.
648
HOL.: molino.
runa, runa [del cat. runa 'íd.', de origen incierto. 1817, Acad. (DECH). Juanelo
Turriano, Veinte y un libros, a. 1605]. sust. f. Polvo de las piedras que resulta de
una obra de albañilería.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 369v: Dexando todo esto aparte,
conviene que, quando se assentare los sillares de los cimientos, ir colligando las unas
con las otras con sus gafas de hierro, y emplomadas, y con sus pernes de hierro
emplomados, o con otro metal, porque la runa no le consuma.
FAM.: enrunar.
649
650
s
saetía, saetía [probablemente del ár. šayṭîyya 'íd.'. 1256-1263, Partidas (DECH).
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605]. sust. f. Mec. En los molinos, canal
angosto por donde se conduce el agua hasta la rueda hidráulica (Salinero).
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol. 290v: Porque, si fuese asentado una vez,
no se podrá acomodar tan bien como se acomodará el rodete, por causa que conviene,
o acercarle más, o apartarle algún tanto más de la saetía. // Juanelo Turriano, Veinte y
un libros, c.1605, fol. 291v: Y esto se entiende, ansí de madera, como de piedra y como
de qualquier otro género de saetías o de canales, cubiertas o descubiertas, las quales
son, ellas, differentes, como aquí abaxo irán varias, por causa de la mucha o poca agua
que abrá. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol. 292r: La tercera canal o
bomba o saetía, que su quadro es K L M N, la qual su perpendicular es doze y su basa
es quinze, que es MN, de modo que su basa es tres más que no es su altaria la diagonal
del paralelogramo, y esto causa el tener mucha más agua que no tiene la segunda.
HOL.: molino.
ENCICL.: "Dela parte inferior del cubo arranca la saetía -llamada a veces saetín o bomba-
que conducía el agua a gran velocidad a los rodeznos" (Catálogo Felipe II).
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 297r, fig. 195, letras C y D; observamos
dos saetías en la parte inferior de un cubo de un molino.
651
Lobato, Notas, c.1585, fol. 16: Y hiere el saetín en la rueda del témpano echado en unas
cuchares cavadas en arco y que pasan a la parte baja los agujeros de las cuchares, como
se muestran en la traza. // Lobato, Notas, c.1585, fol. 17: Rodezno común de saetino 2.
HOL.: molino.
ENCICL.: "Dela parte inferior del cubo arranca la saetía -llamada a veces saetín o bomba-
que conducía el agua a gran velocidad a los rodeznos" (Catálogo Felipe II).
saetino, V. saetín.
saltar, saltar [del lat. saltāre 'bailar', 'dar saltitos, brincar, retozar'. H. 1220-
1250, Berceo (DECH). Pérez Vargas, De re metallica, 1568]. v. intr. Fís. Dicho de
un líquido: salir hacia arriba con ímpetu (DRAE).
Pérez Vargas, De re metallica, 1568, fol. 115v: Y el agua parezca azeyte, porque, si
después se echa, suele, o crescer el agua tanto que se derrama, o saltar la redoma. //
Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág. 322: Después, por causa de deleytes, para
tener aguas que saltassen azia arriba en las fuentes de los jardines y en los baños,
començaron a llevallas con obra de arcos de fábrica en algunos lugares, alta por más de
ciento de veynte pies y larga más de sesenta mil passos. // Juanelo Turriano, Veinte y
un libros, a. 1605, fol. 306v: De modo que la saetía S hiere en la álaba T, y da en el medio
d’ella, por donde la agua no puede saltar para arriva.
salto, salto [del lat. saltŭs 'salto'. H. 1140, Cid (DECH). Lobato, Notas, a. 1585].
sust. m. Fís. Caída de un caudal de agua.
Lobato, Notas, a. 1585, fol. 8: Y las otras dos partes han de salir por otra canal, para que
con ella riegue una huerta o muela un molino dándole huida a donde pueda tener salto
conveniente. // Lobato, Notas, a. 1585, fol. 18: Y después sale, como se ve, debajo de la
652
otra agua, siguiendo su corriente y viaje, casi sin salto ninguno, sino llano. // Lobato,
Notas, a. 1585, fol. 27: Su Majestad las mandase deshacer para que se navegase por
Duero hasta Valladolid, desde el gran salto que dicen que el río Duero hace abajo de
Miranda, y venir a Zamora y Toro.
sangrar, sangrar [del lat. sanguĭnāre 'íd.' (DECH). Álaba, Perfeto capitán, 1590].
v. tr. Ingen. Hidrául. Dar salida a un líquido en todo o en parte, abriendo
conducto por donde corra (DRAE).
Álaba, Perfeto capitán, 1590, fol. 46v: Mas si fuere tan hondo que no dé lugar a poderse
vadear, si corriere por campaña rasa, será muy buen socorro sangrarle en diversas
partes para que, repartido el golpe del agua en muchos braços, se disminuya su
hondura hasta que quede en términos que se dexe fácilmente apear. // Collado,
653
Plática Artillería, 1592, fol. 63r: Las aguas que fácilmente se quitan con solamente
sangrar el fosso, como se usa, son aguas recogidas de arroyos o de alguna acequia; las
aguas de corriente rápida y, mayormente, si son de algún río caudaloso, con difficultad
grande se quitan y raras vezes salen con ello los que lo tientan. // González de
Medina, Examen fortificación, 1599, pág. 9: Y lo que se tiene por peor, es la falta de agua
que puede tener por más cuydado que se tenga, porque, si es de fuente que venga de
fuera, puédese quitar con facilidad; si nace dentro, puédese sangrar por de fuera.
sangre, sangre [del lat. sanguis, sanguĭnis 'íd.'. H. 1140, Cid (DECH).
Fernández de Enciso, Suma de Geographía, 1530]. sust. f. Líquido de color rojo
que circula por las arterias y venas de los animales.
Fernández de Enciso, Suma de Geographía, 1530, fol. XXXVIIr: Esta costa tiene de
longitud setenta e cinco leguas, tiene buenos puertos; en esta costa biven los scitas , los
quales resciben agradablemente los huéspedes, y después los matan y se los comen;
beven sangre mezclada con leche; son mala gente; biven vida pastoril por la mayor
parte. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol. 278v: El qual betún se haze en
esta manera: tomarás cal viva y sangre de buey o de qualquier otra sangre, y amasar la
calcina con la sangre, ansí caliente, como sale del animal quando le degüellan. //
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol. 197r: Y a qué ayan ussado dar de sangre
a estos algives, yo no hallo para qué ayan podido servirse de la sangre, si no fuese para
cerrar las quebrazas de la calzina, y no para otro; antes digo que la sangre de qualquier
animal, que sería bastante a hazer corromper la agua dentro de muy pocos días, caso
que la sangre fuese muy bien seca, que la haría heder y que conviene lavar donde ella
se aya puesto con cosas que le quiten aquello de la sangre.
V. molino de ~.
654
HOL.: obra hidráulica.
scala, V. escala.
scansoria, V. escansoria.
scorpión, V. escorpión.
secha, V. cequia.
sedaço, V. cedazo.
senaria, senaria [tomado del lat. sēnārĭus, sēnārĭa 'compuesto de seis'. Juanelo
Turriano, Veinte y un libros, a. 1605]. sust. f. Ingen. Hidrául. Caño o fístula de seis
dedos de diámetro.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 286r: Agora fuesen lo caños o fístulas o
trompas de plomo como de alambre, como de bronze, o alcaduces de barro, o de
qualquier otra materia que ellos fuesen, los llamavan quinaria, por razón del diámetro,
el qual era compuesto de cinco partes de un dedo. [...] La senaria, la qual tiene seys
partes en cada diámetro.
SIN.: senario.
HIPER.: caño.
655
SIN.: senaria.
HIPER.: caño.
FAM.: senaria.
serner, V. cerner.
serón, serón [de sera 'espuerta'. H. 1400, Glos. del Escorial (DECH). García de
Palacio, Instrución náuthica, 1587]. sust. m. Especie de cesta de esparto grande
que sirve para carga de una caballería.
García de Palacio, Instrución náuthica, 1587, fol. 110v: Quatro açadones, dos porras de
hierro, doze espuertas, seys serones, seys cadenas para escotillas, doze candados,
caldera de brea. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 326r: Y la pieça de
madera, que es D, la qual tiene a los dos cavos los serones E E, los quales suelen llamar
otros espiga.
serrado, serrado [de serrar (DECH). Loçano, Alberto, Architectura, 1582]. adj.
Cortado o dividido con la sierra.
Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág. 83: Las tablas y toda la demás materia, porque
se sacan de viga serrada, provarse han luego por la limpieza y entereza de la viga. //
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 430r: Assí que, para este effecto,
conviene tener mucha madera serrada y por serrar, y mucha piedra y calcina en muy
gran cantidad.
SIN.: aserrado.
SIN.: aserradura.
serrar, serrar [del lat. sĕrrāre 'serrar' (DECH). Loçano, Alberto, Architectura,
1582]. v. tr. Cortar o dividir con la sierra (DRAE).
656
Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág. 41: No trastornes ningún árbol que se aya de
aplanar o serrar, antes que eche sus frutos y maduramiento de simiente. // Besson,
Teatro instrumentos, 1602, fol. D4v: Al tiempo que el engeño se aplica a la obra, ellas
cayan siempre derechamente y buelvan a serrar. // Juanelo Turriano, Veinte y un
libros, a. 1605, fol. 253r: Se halla en diversas partes de esse reyno una especie de piedra
blanca, la qual con facilidad se puede serrar, como se haze la madera y el alabastro.
SIN.: aserrar.
HIPER.: caño.
sierra, sierra [del lat. sĕrra 'sierra de aserrar'. H. 1140, Cid (DECH). Pérez
Vargas, De re metallica, 1568]. sust. f. Herramienta formada por una hoja de
acero dentada sujeta a una empuñadura y que se utiliza para cortar madera u
otros objetos duros.
Pérez Vargas, De re metallica, 1568, fol. 9v: Assí como el artífice y official, con el martillo,
con el açuela, con la sierra y con el cinzel compone y perficiona las formas de su arte.
// Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol. D4v: Porque las sierras, ni deven jamás bolver
atrás ni ir adelante, siendo el árbol que se ha de serrar el que se acerca y va a ellas. //
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 172v: Açadas, palas, ligones, garruchas,
carros, sierras, martillos, picos y otras infinitas cosas que para ello es menester.
HIPER.: herramienta.
sillar, sillar [de silla. Entre 1493 y 1495, Nebrija (DECH). Urrea, Vitruvio,
Architectura, 1582]. sust. m. Constr. Cada una de las piedras labradas que forma
parte de una construcción de sillería (DRAE).
Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 27v: Una de sillares o piedras quadradas y otra
hilada de pedernales o piedras duras, y assí hazen el edificio tan firme que dura para
siempre. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 314v: Y conviene que sea
muy bien hecha y bien asentada, por razón que no se trasmine la agua por las juntas de
los sillares. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 389r: Mejor modo de
657
sillar es la B que la A, por razón del quadrado, que muy mejor assienta el sillar encima
y carga muy bien, porque es ir assegurando las pieças ha que tengan más fuerça.
FAM.: sillería.
sillería, sillería [del ant. sillarería y este de sillar (DECH). Urrea, Vitruvio,
Architectura, 1582]. sust. f. Constr. Fábrica hecha de sillares asentados unos sobre
otros y en hileras (DRAE).
Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 76r: Después d’esto, con piedra quadrada de
sillería suba el muro guiado y hecho con junturas largas, de manera que las junturas y
travazones (principalmente del medio) sean tales, que las piedras queden fuertes y
fixas. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 172v: Los azutes que se hazen
de piedra son muy diferentes de los de madera, porque muy pocas vezes se pueden
hazer en los grandes ríos de piedra y calzina, agora sean ellos de manpostería o de
sillería, por causa del grandíssimo impedimento que hazen las aguas // Juanelo
Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 419r: Pues sabe labrar muy maravillosamente
de mampostería y de sillería, y, a más d’esto, que sabe labrar una cornisa con un papo
de paloma.
FAM.: sillar.
sinzel, V. cincel.
sinzelado, V. cincelado.
sinzelar, V. cincelar.
sirga, sirga [de origen incierto quizá del antiguo sirgo 'seda'. 1463 (DECH).
García de Palacio, Instrución náuthica, 1587]. sust. f. Cuerda gruesa de esparto
que, utilizada generalmente para llevar embarcaciones, forma parte de algunas
máquinas.
García de Palacio, Instrución náuthica, 1587, fol. 154r: Sirga: es yr a la sirga llevar a
orillas de tierra el navío asido a alguna cuerda, tirando personas d’ella o caballos que
van andando por la dicha tierra. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol.
145v: El ergate A es el que se buelve a la redonda, andando alrededor, el qual coje y
descoje a un mismo tiempo la sirga E. // Ufano, Tratado de la Artillería, 1613, pág. 226:
658
O llevado de una a otra parte sin la comodidad y ayuda de los çinchos, que se tira con
ellos como quien lleva una barca a la sirga.
sobarbo, sobarbo [del lat. sub arbŏre 'debajo del árbol' (DRAE). Llanos,
Diccionario minas, c.1609-11]. sust. m. Mec. Espina gruesa que, movida por las
levas, levanta los mazos de algunos molinos.
Llanos, Diccionario minas, c.1609-11, pág. 62: Propiamente es ingenio el artificio con que
se muele el metal, que las partes principales de que consta son: canal, chiflón, rueda, eje,
quijo, cureñas, chumaceras, castillo, triángulo, cabezales, cadenas, mazos, levas,
sobarbos, almadanetas, tejos y mortero, de las cuales no hay necesidad de decir en
particular.
HOL.: molino.
soga, çoga, soga [del lat. tardío sōca 'íd.'. 980, Docs. Oelschl. (DECH). Medina,
Arte de navegar, 1545]. sust. f. Cuerda gruesa de esparto (DRAE).
Medina, Arte de navegar, 1545, fol. 62v: Predicando allí la Fe de Jesuchristo, los obispos
de los templos de los ýdolos le pusieron una soga al cuello y le arrastraron. // Urrea,
Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 125r: Y la tróclea que está atada al palo, junto a su
659
rodaxa, se ate una soga y torne a la tróclea que está atada junto a la cabeça de la
máchina. Alrededor de la rodaxa baxe una soga de lo alto y buelva a la porquezuela
que está en lo baxo de la máchina. // Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol. Dv: Y es,
finalmente, a guisa de los tornos con que la çoga de los pozos se embuelve, de do se
saca agua mediante una rueda.
soldado, soldado [de soldar. Pérez Vargas, De re metallica, 1568]. adj. Pegado,
unido, natural o artificialmente.
Pérez Vargas, De re metallica, 1568, fol. 184r: Suelen con lienços mojados en agua fría
humedecer esta sierpe, la qual deve estar muy bien soldada. // Lobato, Notas, a. 1585,
fol. 34: Y su fuerza ha de ser hasta donde clava la álabe, pero no ha de ir cuadrado por
detrás, porque su tope no haga estorbo, sino que parezca que corta el agua tendido su
grueso, y a su punta soldadas dos como lañas de hierro, como van señaladas; que se
labren cada una por sí primero y se agujereen para después en ellos clavar la chapa. //
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 478v: Para ençender el fuego con agua,
que paresçe cosa tan contraria al juizio de los más hombres, házese un vaso de arambre
de dos pieças, muy bien soldado.
660
soldar, soldar [del lat. sŏlĭdāre 'consolidar, endurecer'. H. 500, S. Avito
(DECH). Cortés de Albacar, Breve compendio sphera, 1556]. v. tr. Pegar y unir
alguna cosa natural o artificialmente (Autoridades).
Cortés de Albacar, Breve compendio sphera, 1556, fol. LXXVIIr: Hechas estas tabletas o
almenillas se han de soldar en el alhidada, entre el centro y extremidades d’ella. //
Lobato, Notas, a. 1585, fol. 34: Podrase soldar de esta manera, después de hecho, una
punta, como parece, y media vara o tres cuartas de cuadrado por partes, abajo muy
igual, para que entre allí el rodezno. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol.
285r: Los caños de alambre no se pueden soldar uno con otro como se haze los de
plomo. Los de alambre se sueldan muy differentemente.
solera, solera [del lat. sŏlarĭa, de sŏlum 'suelo'. 1633, López de Arenas (DRAE).
Lobato, Notas, c.1585]. sust. f. Mec. Disco de piedra que en los molinos está
debajo de la muela voladera, sobre el que se muele el grano y otras cosas.
Lobato, Notas, c.1585, fol. 20: Y más: que en el grueso de la pared donde todo cargare,
ha de ser la solera ancha, y en la vuelta que llevare la dicha torre, y asentada por el
medio de la pared, y acanalada. // Alonso Barba, Arte de los metales, 1640, fol. 72v:
Consta qualquiera d’ellos de dos piedras grandes y duras, llana la de abaxo, que
llaman solera, assentada a nivel sobre el plan de la tierra; en forma de rueda o queso
entero la de arriba, en los trapiches que mueven cavalgaduras, como en las atahonas o
molinos de azeitunas. // Alonso Barba, Arte de los metales, 1640, fol. 72v: Sólo digo que
para el presente intento no han de ser las soleras llanas, sino cóncabas, con capacidad
bastante para que las voladeras de arriba puedan andar sin estorvo.
HOL.: molino.
2 [Sanctiago, Arte separatoria, 1598]. sust. f. Ingen. Hidrául. Superficie del fondo
en canales y acequias (DRAE).
Sanctiago, Arte separatoria, 1598, fol. 14v: Y el testero que está hacia la caldera a de tener
dos agujeros, el uno en medio del testero y el otro en la parte baxa, junto a la solera del
canal.
soliviar, soliviar [del lat. *subleviāre y este de levis 'leve' (DRAE). Loçano,
Alberto, Architectura, 1582]. v. tr. Ayudar a levantar algo por debajo (DRAE).
Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág. 209: Por la altura de la frente, en los triglifos
occurrentes del frisso a plomo, se señalen tres surcos derechos y igualmente distantes
entre sí, cortados con ángulo de esquadría, rectos hasta que tengan de abertura un
661
módulo, y de la una y otra parte se solivian los vivos de las vandas hasta que quede en
ancho medio módulo. // Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 122r: De la otra parte,
una medida de ygual peso con el peso del felos o tímpano, y tanto quanto el felos es
soliviado del agua, tanto el peso del arena buelve abaxo el exe y el exe al tímpano. //
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 166v: Y quanto más pesso se le carga
encima, tanto más se haze segura la obra, por raçón que el peso la va calando para el
suelo, para soliviarle para arriba, como ay muchas formas que lo hazen.
SIN.: aliviar2.
soltador, soltador [de soltar (DECH). Rojas, Teórica fortificación, 1598]. sust.
m. Ingen. Hidrául. Portillo y canal que se hace en un río o acequia para sangrarlo
(Salinero s. v. ladrón).
Rojas, Teórica fortificación, 1598, fol. 96r: Y d’esta anchura se abrió el cauz de los 2.000
passos de largo hasta la pressa, haziéndole en el camino 3 soltadores, que por otro
nombre les llaman ladrones.
SIN.: ladrón.
[IMAGEN] Besson, Diego, Teatro de los instrumentos, Horacio Cardon (trad.), 1602, pág. D3r, figura 11.
soplar, soplar [del lat. sŭfflāre 'íd.'. Med. S. XIII (DECH). Medina, Arte de
navegar, 1545]. v. intr. Mec. Hacer que los fuelles u otros artificios adecuados
arrojen el aire que han recibido (DRAE).
Pérez Vargas, De re metallica, 1568, fol. 73v: Estando el carbón grande encendido, se
eche dentro la massa del metal en el agujero y hoyo y se cubra con otro carbón ancho
ardiendo, y soplando con los fuelles reziamente, hasta que funda la massa y por la
parte baxa del agujero del carbón, que es lo más angosto, corra el estaño en el vaso o
tiesto de barro. // Pérez Vargas, De re metallica, 1568, fol. 100r: Quando se funde lo
menudo, es menester soplar el fuelle quedo y a espacio; quando lo mediano, más a
priessa.
662
FAM.: soplador, soplo.
soplo, soplo [de soplar. Alonso de Palencia (DECH). Medina, Arte de navegar,
1545]. sust. m. Mec. Acción y efecto de hacer soplar fuelles y otros artificios
(DRAE).
Pérez Vargas, De re metallica, 1568, fol. 83r: Y conviene mucho que el que los fuelles trae,
si no es yngenio, lo sepa bien hazer, trayéndolos unas vezes a priessa y otras a espacio
y a compás, conforme a la orden del maestro fundidor, que deve ser tal, que entienda
el soplo del ayre que el metal demanda y su fundición. // Pérez Vargas, De re metallica,
1568, fol. 83v: La orden que se ha de tener con el carbón es que, lo primero que se
echare en el hondo del horno hasta cubrir la tovera de los fuelles no sea gruesso,
porque no ympida el soplo del ayre, sino mediano y limpio, y luego se eche un lecho
de carbón gruesso y el horno se hincha de carbón boltizo. // Alonso Barba, Arte de los
metales, 1640, fol. 84v: La quema es preparación necessaria en metales que tienen açufre,
o antimonio o betunes, si se han de fundir en hornos castellanos con carbón y soplo de
fuelle.
sortiga, V. sortija.
sortija, sortiga, sortija [del lat. sortĭcŭla 'aro, anillo', derivada de sors, sortis
'suerte'. H. 1220-1250, Berceo (DECH). Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582]. sust. f.
Mec. Aro o argolla que forma parte de algunas máquinas.
Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, 139v: Chelonio: máchina que llaman cabra; tiene dos
sortijas o assas como ombligos en que se rebuelven las rodezuelas o carrillos. //
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 144r: Y en las quatro sortijas ha de estar
asido quatro pedazos de cuerda que vayan [a] asirse en una sortija grande, donde se a
de asir una cuerda que sea de muy buena groseza, que ella pueda sustentar el peso de
la gata. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 144v: La L es la maroma en
que cuelga la gata. Y donde es la primera sortija es A, la qual está assida en un ñudo de
la maroma L.
HOL.: máquina.
soscavar, V. socavar.
spirital, V. espirital.
663
spiritual, V. espiritual.
stabilidad, V. estabilidad.
stable, V. estable.
stampa, V. estampa.
stampador, V. estampador.
stampar, V. estampar.
súcula, súcula, súscula [tomado del lat. sŭcŭla 'cabria'. 1843, Ac. (DECH).
Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582]. sust. f. Mec. Pieza grande con forma de
tuerca utilizada en algunas máquinas.
Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 125r: Si en las obras oviere grandes pesos, no se
puede confiar en la súcula, más de la manera que está assida con los chelonios. //
Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 128r: Y puesta en la súcula con las bueltas de los
hierros, haze que se levante la carga, de la qual súcula los peçones, como centros
estendidos en los chelonios, y metidos hierros en sus agujeros con las cabeças bueltas a
compás, manera de torno, bolviéndose, levantan la carga. // Urrea, Vitruvio,
Architectura, 1582, fol. 140r: Chelonio: miembro de máchina en que la súcula se ase, y se
pone un exe que tenga en medio un tímpano ancho, que algunos llaman rueda y otros
peritrochium.
HOL.: máquina.
suelo, suelo [del lat. sŏlum 'base', 'fondo', 'suelo', 'tierra en que se vive'. H.
1140, Cid (DECH). Sagredo, Medidas Romano, 1526]. sust. m. Superficie de la
Tierra (DRAE).
Sagredo, Medidas Romano, 1526, pág. 11: Entre otras muchas medidas que los antiguos
alcançaron cerca de la comensuración del cuerpo humano, hallaron que el ombligo era
natural centro de todo el cuerpo, ca un hombre echado en el suelo, tendidos y abiertos
664
los braços y las piernas, el compás que uviere del ombligo a los dedos de las manos es
el mesmo que ay del ombligo a los dedos de los pies. // Juanelo Turriano, Veinte y un
libros, a. 1605, fol. 22v: Es quando hallamos [que] el suelo donde pissamos es la tierra
floxa y húmeda, y que, pisando, el suelo se abaja, por raçón del pesso del que pisa
encima. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 66r: Harase en este modo:
que se hincará en el suelo dos palos, distantes el uno del otro seys passos.
surtidor, surtidor [de surtir. Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605]. sust.
m. Ingen. Hidrául. Ingenio hidráulico utilizado generalmente en los jardines que
permite que de un caño brote el agua con fuerza hacia arriba.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol. 284v: Ansí que, si no fuere donde ay
algún surtidor de agua donde conviene acomodar muchos caños pequeños para hazer
el effecto del surtir de la agua, o donde conviene que el caño sea doblegado para hazer
algún ángulo. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol. 136r: Y también se
puede acomodar que en la misma aya un surtidor, el qual ha de ser para lavar las
manos estando a la mesa. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol. 136r-fol.
136v : Quando se querrá acomodar surtidores debajo de los ladrillos, que salgan entre
las juntas o debajo de algún enlossado, que por entre las juntas o entre yervas, como
mejor parezca a cada uno.
665
HOL.: obra hidráulica.
surtir, surtir [de origen incierto voz emparentada con el fr., oc. y cat. sortir
'brotar, saltar (agua, etc.)', 'proveer de algo', 'producir (efecto)' (DECH). Pérez
Vargas, De re metallica, 1568]. v. intr. u. t. c. sust. Fís. Dicho de un líquido: brotar,
saltar, o simplemente salir, y más en particular hacia arriba.
Pérez Vargas, De re metallica, 1568, fol. 162v: Porque si no va bien enxuto el esmalte,
avexiga en el fuego y surte. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 284v:
Ansí que, si no fuere donde ay algún surtidor de agua donde conviene acomodar
muchos caños pequeños para hazer el effecto del surtir de la agua, o donde conviene
que el caño sea doblegado para hazer algún ángulo.
SIN.: resurtir.
súscula, V. súcula.
666
t
tacajamar, V. tajamar.
tahona, tahona, taona [del hispano-ár. ṭaḥúna, y este del ár. clás. ṭāḥūn[ah],
'molino'. 1256, Doc. de Sevilla (DECH). Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582]. sust.
f. Mec. Molino harinero cuya rueda se mueve por fuerza humana o animal.
Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 87r: Los graneros y fevilia, que son almiares do
se guarda el heno, las paneras para encerrar el farro, las tahonas para moler, parece
que se deven hazer fuera de la alcaería [...]. // Rojas, Teórica fortificación, 1598, fol. 78v:
Y no basta que la ciudad o castillo esté bien fortificada con todos los dichos requisitos o
con otros mejores, si no está muy bien proveýda de conveniente presidio para su
defensa, con mucha provisión de vituallas, de carne salada [...] y harina para hazer pan
fresco, teniendo hornos aparejados para ello, algunas tahonas o ingenios para moler
trigo y una fragua.
HIPER.: molino.
FAM.: atahona.
667
ENCICL.: En las Antiguas Grecia y Roma, era a los esclavos a quien se encargaba la dura
tarea de mover el molino, y aunque durante la Edad Media y el Renacimiento se
recurrió a animales de tiro para realizar este propósito, continuaron proliferando
molinos, como los de rueda de pisar o grúa, que precisaban de la fuerza humana para
su funcionamiento. En cualquier caso, los molinos movidos por animales se vieron
favorecidos por el invento de la collera y el atalaje, que facilitaron el empleo de la
fuerza animal en maquinaria diversa (García Tapia 1997: 12-14).
HOL.: molino.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 308r, fig. 211, letra S.
SIN.: atahona2.
tahona, V. molino de ~.
tajadera, tajadera [de tajar (DECH). Collado, Plática Artillería, 1592]. sust. f.
Cuchilla, a modo de media luna, que se utiliza para tajar algo.
668
Collado, Plática Artillería, 1592, fol. 11r: Sustenta allí, aun más, Su Magestad a los
fundidores una fragua con sus fuelles, cepos, martillos grandes y pequeños, tenazas,
escópolos, tajaderas y atizadores de hierro. // Alonso Barba, Arte de los metales, 1640,
fol. 96v: Córtase con tajaderas en pedaços que, bueltos a caldear con un gran martillo
que también trae el agua, los estienden y acomodan.
tajado, tajado, taxado [de tajar. Sagredo, Medidas Romano, 1526]. adj. u. t. c.
sust. Cortado.
Sagredo, Medidas Romano, 1526, pág. 51: Lo tajado es una quatorzena parte y lo
retraýdo una novena.
669
FAM.: tajadera, tajado, tajamar, tajante, tajar.
tajamar, tajamar, taxamar [cmpt. de taja y mar. Princ. s. XVII, Inca Garcilaso
(DECH). Lobato, Notas, a. 1585]. sust. u. t. c. f. Ingen. Hidrául. Obra de cantería
que se construye en la corriente de las aguas en figura angular, para que corte el
agua y se reparta igualmente por un río (Salinero).
Lobato, Notas, a. 1585, fol. 31: Al fin de esta pesquera se ha de hacer una puerta de dos
arcos de ladrillo pequeños y bajos, por donde la gente pueda pasar a San Cosmes del
Camino, que va de la pesquera de Carreño con una tajamar en medio pequeña y baja.
// Rojas, Teórica fortificación, 1598, fol. 95r: Y puesta esta segunda caxa y bien entablada,
se limpiará toda el arena y tierra movediza dentro d’ella, y, llegado a plan y suelo firme,
se dará principio con cal viva para tomar el agua, y desde allí levantar la fábrica del
pilar con la cantería muy gruessa y bien ligada y trabada con sus ligazones, poniendo
las puntas de los taxamares a la parte de donde viene el río.
ENCICL.: En general los puentes españoles de la segunda mitad del siglo XVI presentan
un cierto arcaísmo, que se pone de relieve en el diseño de tajamares y espolones que
con frecuencia suben hasta la calzada para formar apartaderos (González Tascçon 1999:
115).
tajante, tajante [de tajar. Ufano, Tratado de la Artillería, 1613]. adj. Que taja o
corta.
Ufano, Tratado de la Artillería, 1613, pág. 176: Y, asimismo, quando se da el asalto son
muy buenas, con unas buenas y tajantes espadas en las manos.
tajar, tajar, taxar [del lat. taliāre 'cortar', 'rajar', derivado del lat. talĕa 'retoño'.
2ª mitad s. X, Glosas de Silos (DECH). Sagredo, Medidas Romano, 1526]. v. tr.
Dividir algo en dos o más partes, generalmente con un instrumento cortante.
Sagredo, Medidas Romano, 1526, pág. 51: El tablero ha de haver en cada uno de sus
lados tanto quanto fuere el alto del capitel y más tres séptimas, al qual se le tajan las
puntas de los cornijales.
670
Collado, Plática Artillería, 1592, fol. 58v: Y nota que el meter dentro del fogón aquel hilo
de hierro sirve a falta de trepante o taladro, que haviendo esto no hay necessidad de
otra cosa, sino taladrar el agujero. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol.
423r: He pensado un modo de un taladro, que con él se taladrasse y se hiziessen unos
agujeros en ella. // Ufano, Tratado de la Artillería, 1613, pág. 209: Y una que yo, Señor,
vide barrenar, duró bien 8 horas en taladrarse.
FAM.: taladro.
taladro, taladro [del lat. tardío tarātrum 'íd.', voz de origen céltico. H. 1400,
Glos. de Toledo (DECH). Anónimo, Repertorio tiempos, 1554]. sust. m.
Herramienta a modo de barrena de gran tamaño que se utiliza para agujerear la
madera u otra cosa.
Anónimo, Repertorio tiempos, 1554, fol. LXVIIIv: Y después, con una varrena pequeña o
con un delgado taladro horada la dicha vara por los puntos que havías compassado.
// Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 227v: Que la barrena a de ser a
modo de taladro, y a de ser muy gruessa, y aun muy pessada, que a lo menos ha de
pessar dozientas libras de hierro. // Anónimo, Diálogo fábrica de navíos, ca. 1631, fol.
34r: Terná su erramienta toda, como quatro achas aceradas y encabadas, dos azuelas,
un martillo grande, dos pequeños, un taladro o barrena grande para pernos, un medio
taladro, dos barrenas de costado, otras dos de medio costado, seis pequeñas de escora
y barrote y tillado.
HIPER.: herramienta.
FAM.: taladrar.
taona, V. tahona.
tarabilla, taravilla [del hispano-ár. ṭaráb, y este del ár. clás. ṭarab 'música' y el
sufijo -illa. Juan Ruiz (DECH). Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605]. sust.
f. Tabla de madera, pendiente de una cuerda sobre la piedra del molino
harinero, para que la tolva vaya despidiendo la cibera, y para conocer que
separa el molino, cuando deja de golpear (DRAE s. v. cítola).
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 308v: La taona, B. El torcedor, C. El
canalete es D. La cítola o taravilla es E. La caxa que recoje la arina es F. // Juanelo
Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 317r: Y con este movimiento haze caer el grano
dentro de la muela, el qual es llamado del vulgo taravilla. // Juanelo Turriano, Veinte
y un libros, a. 1605, fol. 317r: La taona es A. El templador, B. El canalote, C. La taravilla,
D. La armadura es E, hecha aochavada, y otras ay redondas.
SIN.: cítola.
671
HOL.: molino.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 308v, fig. 212, letra E (arriba a la
derecha).
taravilla, V. tarabilla.
tascón, tascón [del cat. tascó 'cuña en general'. G. Soriano (DECH). Juanelo
Turriano, Veinte y un libros, a. 1605]. sust. m. Cuña de madera que se emplea en
algunos empalmes.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 156v: La G es la segunda manera de
empalmadura, la qual es hecha para poner dos tascones o cuñas, que es M y N, que
van dobladas las enpalmaduras. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol.
316r: Y quando se pone el badil, se pone unos tascones de madera de enzina, para que
esté en el medio del mástil.
taxado, V. tajado.
taxamar, V. tajamar.
taxamar, V. tajamar.
672
taxar, V. tajar.
SIN.: tímpano2.
HOL.: rueda3.
FAM.: tímpano.
SIN.: levador1.
HOL.: molino.
2 [Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605]. sust. m. Mec. Pieza que sujeta y
dirige el canalón por el que el grano cae desde la tolva hasta la muela de un
molino.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 312r: El templador es H, el qual es para
hazer que cayga el grano dentro de la muela, o muy apriesa o muy a espacio. //
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 317r: El qual templador se tuerce, o se
sube, o se baxa: subiendo, cae muy a paso, y baxando, cae el grano muy aprisa; de
modo que esta canal va guiando el grano al agujero de la muela. // Juanelo Turriano,
673
Veinte y un libros, a. 1605, fol. 317r: La taona es A. El templador, B. El canalote, C. La
taravilla, D. La armadura es E, hecha aochavada, y otras ay redondas. El farinal es F. La
pala, G. La escova es H. Y en la parte de tras de la taona, donde es la K, es donde se
pone el grano dentro de la taona.
SIN.: torcedor.
HOL.: molino.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 312r, fig. 219, letra H.
tenaça, V. tenaza.
tenaçante, V. tenazante.
tenaçón, V. tenazón.
tenasante, V. tenazante.
tenaza, tenaça, tenaza [del bajo latín hispánico tenaces 'íd.'. H. 1220-1250,
Berceo (DECH). Pérez Vargas, De re metallica, 1568]. sust. f. u. t. c. pl.
Instrumento de metal, compuesto de dos brazos trabados por un clavillo o eje
que permite abrirlos y volverlos a cerrar, que se usa para sujetar fuertemente
una cosa, o arrancarla o cortarla (DRAE).
Pérez Vargas, De re metallica, 1568, fol. 168r: Luego se tome de la punta en su torno, con
una tenaza se passe por la hilera y sus palacios y agujeros, hasta que quede del gruesso
que es menester. // Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág.
178: Los antiguos usavan de una regla de hierro en que ponían los primeros nudos de
las cuerdas y de las poleas, y, principalmente, en el assir peso de piedra usavan de
tenazas de hierro. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 383r: Y pónesele
una tenaza al cabo de la cuerda, para subir las cuerdas o baxarlas. La tenaza es de
hierro, está hecha sobre la letra X.
HIPER.: herramienta.
674
tenazante, tenaçante, tenazante [de tenaza. Ufano, Tratado de la Artillería,
1613]. sust. m. Tenaza de gran tamaño utilizada para romper objetos de metal.
Ufano, Tratado de la Artillería, 1613, pág. 278: Que es la figura que entre la estacada y el
tenaçante y torre se muestra sobre quatro ruedas con algunos hombreçillos ençima y la
escala y cordería. // Ufano, Tratado de la Artillería, 1613, pág. 278: O bien servirá la
dicha ynvençión para, arrimada a una ventana de una torre o casa fuerte, con el
tenaçante, tenaças, maço y hachuela romper sus guardaportes y enrexamientos. //
Ufano, Tratado de la Artillería, 1613, pág. 279: El tenazante o rompedora tenaça se puede,
çiertamente, creer que con su poca fuerça romperá fáçilmente las barras o rexas de
hierro.
SIN.: tenazón.
HIPER.: herramienta.
SIN.: tenazante.
HIPER.: herramienta.
ténpano, V. témpano.
termas, termas [del lat. thermae 'íd.', y este del gr. θερµά 'íd.'. S. XVI, Crón.
Gral. de Ocampo (DECH). Sagredo, Medidas Romano, 1526]. sust. f. pl. Ingen.
Hidrául. Baños públicos de los antiguos romanos (DRAE).
Sagredo, Medidas Romano, 1526, pág. 74: Y d’este tal hormigón son edificadas las termas
y otros muchos edificios antiguos en Roma. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a.
1605, fol. 196r: En Roma ay infinitíssimos, de una increýble grandeza, que es cosa de
admiraçión, los quales muchos d’ellos son hedificios antiguos, a los quales llamavan
termas, por donde podrán [ver] los que son curiosos de las cosas antiguas, en Andrés
Fulvio, // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 200v: Y anlos llamado por
diversos nombres: los unos los han llamado termas, y otros baños, y otros los han
llamado siete zonas, y aun del nombre de los príncipes que lo han mandado hazer.
675
tesíbica, cthesíbica, tesíbica [tomado del lat. ctesibĭcus, ctesibĭca
'perteneciente o relativo a Ctesibio' (Manuel Valbuena). Urrea, Vitruvio,
Architectura, 1582]. sust. f. u. t. c. adj. Mec. Máquina hidráulica de metal
utilizada para subir el agua por medio de modiolos o vasos.
Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 132r: Agora se sigue la demonstración de la
máchina cthesíbica, que echa el agua en alto. Ésta se haze de metal, en cuya raýz se
ponen modiolos o basos, de dos en dos, algún tanto apartados. // Urrea, Vitruvio,
Architectura, 1582, 139v: Catino: baso de la máchina cthesíbica; como plato. // Juanelo
Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 231v: Y conviene tener mucha qüenta en la
cantidad, por causa de saber acomodar los instrumentos que para ello son menester;
que si ubiere mucha hondura de agua, convendrá servirse de unos instrumentos, como
es la cóclea, como la tesíbica, con bombas.
SIN.: bomba1.
HIPER.: máquina.
timpanada, V. rueda ~.
676
SIN.: felos, rueda cerrada, rueda timpanada.
HIPER.: máquina.
FAM.: témpano.
2 [Lobato, Notas, a. 1585]. sust. m. Mec. Cada uno de los dos lados o tapas de
una rueda o linterna de molino.
Lobato, Notas, a. 1585, fol. 15: Digo que la entruesga tenga ciento sesenta pendazos y
pueda estar pegada por más fuerte con la propia grúa afijada y clavada en un tímpano,
y sería menos largo y embarazoso el eje y ella herirá con más fuerza yendo todo junto,
y ocupará menos casa o lugar, y vendrá a dar la piedra ochenta vueltas mientras el
hombre diere una vuelta a la grúa. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol.
443r: Podrás también hazer abrir en otro modo: que en el tímpano de la linterna D,
poner una clavija quando quiere que se abra la bolsa, y ansí se abrirá. Que las cuerdas
B C han de ir juntas y bolverse en la linterna E, si no fuere quando la querrá hazer abrir,
que cavalgue ençima de la clavija G.
SIN.: témpano1.
HOL.: rueda3.
tina, tina [del lat. tina 'íd.'. Anónimo, Ordenanças paños, 1527]. sust. Vasija
grande, de forma de caldera, que sirve para el tinte de telas y para otros usos
(DRAE).
Anónimo, Leyes lanas e pañosAnónimo, Ordenanças paños, 1527, fol. VIIr: Otrosí, mando
que no puedan traer juntos en las tinas más de dos paños e un pedaço, fasta medio
paño quando más, so pena que el tintorero que más metiere en las dichas tinas pague
dozientos maravedís por la primera vez. // Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol. M4v:
Aquí, pues, primeramente se vee una gran tina, a cuyos lados están dos assaz gruessos
maderos, do el torno es voltado, que tiene en la parte oriental un trispasto que lo lleva.
// Alonso Barba, Arte de los metales, 1640, fol. 42v: El metal, molido y cernido, se echa
en una tina de mano, como si estuviera ya con açogue, dada la ley.
tinaja, tinaja, tinaxa [del lat. *tīnăcula, diminutivo de tīna, tīnae 'vasija'. 1235,
Juan Ruiz (Segura Munguía). Celso, Reportorio universal leyes Castilla, 1553]. sust.
f. Vasija grande de barro cocido, y a veces vidriado, mucho más ancha por el
medio que por el fondo y por la boca, y que encajada en un pie o aro, o
677
empotrada en el suelo, sirve ordinariamente para guardar agua, aceite u otros
líquidos (DRAE).
Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 100r: Assientan también sobre los sarmientos
barras de plomo y atapan las tinajas con cobertores, porque, atapadas, no echen fuera
el vapor. // Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol. Q3v: En la postrera parte hay un
rhombo orbicular, hecho a manera quasi de tinaja, cuyo movimiento es libre. //
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 343r: De modo que, recojida cantidad
de tierra, tómase unos vasos hechos de barro, a modo de tinajas, que tengan más
anchas las bocas que no el vientre.
tinajón, tinajón, tinaxón [de tinaja (DECH). Collado, Plática Artillería, 1592].
sust. m. Vasija tosca de barro cocido parecida a la mitad inferior de una tinaja
(DRAE).
Collado, Plática Artillería, 1592, fol. 78v: Toma un tino o un tinajón que sea grande y
cúbrelo todo de tablas de pino muy bien acepilladas. // Collado, Plática Artillería, 1592,
fol. 78v: Deshaz, pues, toda aquella máquina y echa aquella agua del tinajón o tina en
una caldera, dale fuego hasta que hierva y ve sacando el salitre como en la segunda
recepta se declara. // Sanctiago, Arte separatoria, 1598, fol. 104v: Y póngase otro
tinajón debaxo en que se resciva, y échenle agua la cantidad que fuere menester para
sacar la sustancia.
tinaxa, V. tinaja.
tinaxón, V. tinajón.
tino, tino [del lat. tīnum 'íd.' (DRAE). Collado, Plática Artillería, 1592]. sust. m.
Vasija grande, generalmente de madera, que se utiliza para recibir y almacenar
líquidos.
Collado, Plática Artillería, 1592, fol. 79v: Echarás en cada tino 120 libras de salitre bien
refinado, y échale tanta agua clara que se torne líquido. // Juanelo Turriano, Veinte y
un libros, a. 1605, fol. 342r: El recetáquulo o tino que recive las lexías de las canales es E.
// Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 343v: Y ansí va esta agua a un
grandíssimo tino de madera, donde recibe de las caxas y de este tino, que está
enterrado dentro de tierra.
678
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 337v, fig. 249, letra H.. Es un tino para
escaldar las lanas en un ingenio para lavarlas.
tirante, tirante [de tirar. S. XVI (DECH). Juanelo Turriano, Veinte y un libros,
a. 1605]. sust. m. Mec. Madero que abarca el ancho del cuchillo en una armadura
y soporta un esfuerzo de tensión.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 159v: Es necessario que en ello aya
muchas estacas hincadas, las quales conviene que estén muy bien hincadas en el suelo,
a lo menos las que tienen los tirantes A C. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a.
1605, fol. 160v: Es la otra armadura para açute, la qual es muy bien conçertada en las
piezas: los tirantes L M, porque éstos son el principio de la máchina; y los rebotantes,
qu’es S T, que van a herir en V. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol.
214v: El madero D es el que recibe encima de sí el tirante B. Éstos no se an de
empalmar, por causa que el trecho no ha de ser más largo de lo que es el madero o los
maderos ordinarios.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 214v, fig. 287, letra B. Es el tirante en un
puente de madera.
tolva, tolva [del lat. tŭbŭla 'trompetita' (DECH). Pérez Vargas, De re metallica,
1568]. sust. f. Mec. Caja de madera en figura de pirámide inversa, que sirve en
los molinos para echar el grano y que vaya cayendo poco a poco en el agujero o
garganta de la piedra que lo va moliendo (Terreros).
Pérez Vargas, De re metallica, 1568, fol. 82v: Estos hornos de fuelles unos los hazen y
forman a manera de tolva de molino de pan; otros hazen una manga derecha como un
cubo de molino, y otros les dan otras formas y hechuras diferentes, a su modo. //
Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 131r: En esta máchina está colgada la tolva que
da a las muelas trigo, y bolviéndose, se haze la harina. // Lobato, Notas, c.1585, fol. 36:
Las piedras que este molino ha menester, además de piedras y tolva y demás aparejos
de moler, son las vigas sobre las que se asienta la cuba y la dicha cuba y puente
aliviada, canal y rangua, rodeznos y parahúsos, y todas estas piezas irán aquí pintadas,
como se ve, cada cosa por sí, y arcos de hierro.
HOL.: molino.
tonel, tonel [tomado del fr. ant. tonel 'íd.', diminutivo de tonne 'tonel grande'
y este del lat. tardío tunna 'íd.'. Lucano de Alfonso X (DECH). Celso, Reportorio
universal leyes Castilla, 1553]. sust. m. Cuba grande (DRAE).
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 422v: Y si no hallare corcho, ponga
barriles o toneles pequeños, y assirlos con unas sogas, con pesos que tengan firmes los
barriles en el suelo. // Ufano, Tratado de la Artillería, 1613, pág. 275: El último puente
de la presente figura muestra llanamente cómo sobre toneles o maderamen se puede
fabricar un puente ligero para, atrabesado, con él salvamente passar un fosso. //
Ufano, Tratado de la Artillería, 1613, pág. 313: Sacará fuera de cada tonel que uviere
menester un puñado, aviendo muy bien metido la mano en el medio de la pólvora.
679
torcedor, torcedor [de torcer (DECH). Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a.
1605]. sust. m. Mec. Pieza que sujeta y dirige el canalón por el que el grano cae
desde la tolva hasta la muela de un molino.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 308v: La caxa farinal es R. La taona es S.
Su canalón es V. El torcedor, T. La cítola es X. Donde firma el exe E, es K. Y donde
firma el árbol de la muela es L. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 308v:
La muela que anda es A. La taona, B. El torcedor, C. El canalete es D. La cítola o
taravilla es E. La caxa que recoje la arina es F. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a.
1605, fol. 309r: Y la taona es M. Y el canalón es N. El torcedor es O. La caxa que recoje la
arina es P. Y la pala con que se coxe es Q.
SIN.: templador2.
HOL.: molino.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 308r, fig. 211, letra T.
torneable, torneable [de tornear. Besson, Teatro instrumentos, 1602]. adj. Que
se puede tornear o labrar en un torno.
Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol. C2v: Torno nuevo y geométrico para reduzir a
figura oval qualquier cylindro y piña, con sus ornamentos, de qualquier materia
torneable.
SIN.: entorneado.
tornear, tornear [de torno. 1330-1343, Juan Ruiz (DECH). Sagredo, Medidas
Romano, 1526]. v. tr. Labrar y pulir un objeto en el torno (DRAE).
Sagredo, Medidas Romano, 1526, pág. 31: Y no es de maravillar, pues se lee de dos
maestros, que havían nombre Tolo y Theodolo, que tenían artificio para tornear las
colunas, assí de piedra como de metal, por grandes que fuessen, y que un solo
680
mochacho era suficiente para las rodear y mover. // Besson, Teatro instrumentos, 1602,
fol. C2v: Esta manera de tornear que nos propone este torno, no solamente no se ha de
tener en poco, pero antes se ha de recebir con ánimo alegre y agradecido. // Juanelo
Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 315r: Más digo: que si possible fuesse que se
pudiese tornear por la parte de dentro, que sería muy mejor, por causa que no
quedarían rayas ni de oyos.
SIN.: entornear.
tornillo, tornillo [de torno. 1490, Alonso de Palencia (DECH). Lobato, Notas,
a. 1585]. sust. m. Pieza de hierro alargada y en espiral que sirve para unir o
armar otras piezas.
Lobato, Notas, a. 1585, fol. 36: Esta cárcel me parece que clavará bien con cuatro
tornillos gordos de hierro, porque se desarmen cuando quisieren, sin romper la
madera por los agujeros que van señalados. // Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol.
A4v: Los dos próximos son las dos partes del tornillo, la una de las quales, que es el
machio, llamaremos parte interior; la otra, que es la hembra, y es buelta hazia el
mediodía, llamaremos parte exterior. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605,
fol. 50v: Algunos los hazen unos tornillos de yerro para poderle desarmar y llevarle
muy más cómodamente este instrumento.
torno, torno [del lat. tornus 'íd.', y este del gr. τóρνος 'torno, instrumento de
torneador o tornero' derivado de τείρειν 'perforar'. H. 1220-1250, Berceo
(DECH). Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582]. sust. m. Mec. Máquina consistente
en un cilindro dispuesto para girar alrededor de su eje, alrededor del cual se
681
enrolla una maroma o cadena, y que, movida a mano o mecánicamente, permite
levantar o desplazar pesos.
Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 7v: En la parte derecha y en la yzquierda, ay
unos agujeros redondos por donde las maromas retorcidas se estienden con los tornos
y garruchas y cerrojos, las quales maromas no se assen ni las atan sin que hagan ciertos
sonidos yguales y conformes al oýdo del artífice. // Lobato, Notas, a. 1585, fol. 27: Y
encajada por abajo y por arriba en una canal que estuviese la de abajo honda en el agua,
que pudiesen nadar las barcas sin topar abajo en la dicha canal, la cual, para abrir, se
tirase de la una torre con las cadenas que fuese menester, de hierro, fuertes y delgadas,
con tornos, y de la otra se tirase con otras para la cerrar. // Juanelo Turriano, Veinte y
un libros, a. 1605, fol. 143r: Este torno a de estar acomodado en la gata, a las espaldas
del hombre que trabaja, y porque no ay lugar más conviniente que es en este lugar.
HIPER.: máquina.
HIPER.: máquina.
[IMAGEN] Besson, Diego, Teatro de los instrumentos, Horacio Cardon (trad.), 1602, pág. C3r, figura 7.
toro, toro [del lat. taurus 'íd.'. 1102, Oelschl. (DECH). Urrea, Vitruvio,
Architectura, 1582]. sust. m. Mec. Leño grueso torneado que forma parte de
algunas máquinas, como el ariete.
Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, 143v: Toro: un leño gruesso torneado de la máchina
arietaria, en el qual, puesto el ariete, arrojándolo y recogéndolo, haze grandes effectos.
HOL.: ariete.
torre, torre [del lat. tŭrris 'íd.'. Doc. de 929, Oelschl. (DECH). Lobato, Notas, a.
1585]. sust. f. Mec. Cuerpo de un molino de viento.
Lobato, Notas, a. 1585, fol. 20: Un molino de viento, sin velas y sin entruesga, hecho
sobre una torre redonda, alta de treinta pies. // Lobato, Notas, a. 1585, fol. 20: Es un
682
ingenio poco costoso y muy vistoso y provechoso para la molienda. Y muele en lo bajo,
que no ha necesidad de aspas grandes que circunden la torre, porque el viento le toma
en la superficie de la torre. // Lobato, Notas, a. 1585, fol. 20: Y no han de ser sino poco
más altas del entablamento que por de fuera fuere hecho, el cual ha de estar armado
sobre una rueda que cargue sobre la pared de la torre.
HOL.: molino.
tractorio, tractorio [tomado del lat. tractōrĭus, tractōrĭa, tractōrĭum 'que sirve
para arrastrar' (OLD). Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582]. adj. u. t. c. sust. Dicho
de una máquina: que sirve para arrastrar cargas.
Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 123v: La tercera, es tractoria, para traer
arrastrando, y llámase en griego banacison. // Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol.
124r: De las máchinas tractorias que en los templos y obras públicas se usan. //
Herrera, Institución Academia, 1584, fol. 10v: Y para se hazer versado en la práctica de
muchas máchinas y saber qué es máchina, lea a Vitruvio, en el 10 libro, el qual la divide
en tres: scansoria, spirital y tractoria, a las quales se ayunta la tormentaria.
HIPER.: máquina.
HOL.: puente.
683
llave de molino saetino, y la que recibía era de media vara de ancho, y la que soltaba,
de una cuarta de ancho y una tercia de alto. // Lobato, Notas, c.1585, fol. 27: Y si las
barcas fuesen de doce de ancho, hacer la trampa de diez y seis pies de ancho, digo la
salida, y que desde las torres se pudiese levantar la dicha trampa tanto que las dichas
barcas pudiesen salir por abajo.
SIN.: aguatocho.
HOL.: puente.
tranco, V. nivel de ~.
tranco, tranco [de tranca. 1490, Alonso de Palencia (DECH). Juanelo Turriano,
Veinte y un libros, a. 1605]. sust. m. Nivel rústico y poco preciso que consta de
dos largas patas de madera iguales, de grandes dimensiones y un travesaño
horizontal graduado (Glosario Los Ventiún Libros).
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 150v: Quiero advertir que para nivelar
en semejantes lugares, si no fuere con nivel de borneo, porque con el tranco no puede
servir, por causa de los lugares ásperos y breñosos.
HIPER.: instrumento.
trapiche, trapiche [del mozár. *ṭrapíč y este del latín trăpētum o trăpētus
'molino de aceite', que procede del griego τρα̟ειν. 1535, Fernández. de Oviedo,
Historia de Indias III, 11 (DECH). Alonso Barba, Arte de los metales, 1640]. sust. m.
684
Mec. Potosí. Molino con una piedra grande horizontal que se utiliza para moler
metales.
Alonso Barba, Arte de los metales, 1640, fol. 72v: Los que llaman ingenios para moler los
metales, son muy sabidos y usados dos modos de reduzirlos a hazerlos a harina con
piedras: llaman al uno trapiche y maray al otro. // Alonso Barba, Arte de los metales,
1640, fol. 72v: Consta qualquiera d’ellos de dos piedras grandes y duras, llana la de
abaxo, que llaman solera, assentada a nivel sobre el plan de la tierra; en forma de rueda
o queso entero la de arriba, en los trapiches que mueven cavalgaduras, como en las
atahonas o molinos de azeitunas. // Alonso Barba, Arte de los metales, 1640, fol. 73r: A:
tintín; B: barreta; C: agua que entra; D: la lama que sale con el agua; E: cocha o lugar en
que se recogen; F: suelo del trapiche o maray quadrado; G: solera redonda; H: boladera
de trapiche; I: boladera de maray; K: palo largo con que se mueve.
HIPER.: molino.
SIN.: trasvinar.
FAM.: mina.
685
trasvinar, trasvinar [de vino (DECH). Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a.
1605]. prnl. Dicho de un olor, de un líquido, etc.: Penetrar o pasar a través de
algo (DRAE s. v. trasminar).
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 279r: Y con esta mistura se suelda
qualquier vaso que por las juntas se sale, ansí en frío tratándole. Y éste sirve para
qualquier vaso que tenga licor dentro y que se trasvine. // Juanelo Turriano, Veinte y
un libros, a. 1605, fol. 137r: Para hazer un vivero o pesquera, cavarase dentro de la tierra,
en tal modo que el agua no se trasvine o trasmine, ni tanpoco calentar, en tal modo que
dañe a los pescados, que por causa del demasiado calor. // Juanelo Turriano, Veinte y
un libros, a. 1605, fol. 185v: Hásele de hazer una portezuela en lo alto para poder
reconozer la cisterna, si se trasvina. Y a de aver en lo bajo d’ella, çerca del suelo, una
jeta muy bien assentada para sacar el agua de la cisterna.
SIN.: trasminar.
HOL.: máquina.
[IMAGEN] Besson, Diego, Teatro de los instrumentos, Horacio Cardon (trad.), 1602, pág. F4r, figura 20.
tripasto, V. trispastos.
tripastos, V. trispastos.
trispasto, V. trispastos.
686
Tosca (DECH). Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582]. sust. m. Mec. Máquina
compuesta por tres poleas utilizada para elevar pesos.
Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 143v: Tripastos: máchina de tres rodezuelas.
HIPER.: máquina.
2 [Besson, Teatro instrumentos, 1602]. sust. m. Mec. Máquina para elevar grandes
pesos, consistente en un tubo arrollado en hélice alrededor de un cilindro
giratorio sobre su eje.
Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol. Gv: Y si no bastasse para levantar los arietes,
entonces se ha de añadir el mango, con que la rueda mayor se buelve en derredor el
caracol infinido, que llaman trispasto. // Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol. I2v:
Mas a este torno da ayuda el trispasto, puesto al término d’él, a tramontana, y es aquel
instrumento que vulgarmente llamamos caracol infinido, cuya figura está en la figura
treynta y nueve, buelta hazia el ángulo de ocidente y tramontana. Este tripasto tiene
tanta fuerça, que no hay palabras para poder declaralla. // Besson, Teatro instrumentos,
1602, fol. Pv: Una suerte de máquina no dessemejante a aquélla que antiguamente sacó
a luz Archímedes en Çaragoça de Cicilia, quando por obra del trispasto o caracol sin
fin, y con sola una mano, metió de la tierra en el mar una nave de grandaria estraña,
mirándolo el rey Hierón con una infinidad de pueblo; los quales, juntando en uno
todas sus fuerças, no bastaron a hazerlo.
HIPER.: máquina.
[IMAGEN] Besson, Diego, Teatro de los instrumentos, Horacio Cardon (trad.), 1602, pág. G2r, figura 22.
tróchea, V. tróclea.
tróclea, tróchea, tróclea [tomado del lat. trŏchlĕa 'íd.' y este del gr. τροχαλία
'íd.' (DECH). Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582]. sust. f. Mec. Rueda acanalada y
móvil alrededor de un eje que se utiliza para subir pesos por medio de una
cuerda o maroma.
Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 125r: En lo alto de la máchina esté la tróclea con
una maroma, y desde allí se echen sogas al palo. Y la tróclea que está atada al palo,
junto a su rodaxa, se ate una soga y torne a la tróclea que está atada junto a la cabeça
de la máchina. // Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 126r: Después buelven a la
tróchea baxa y entran por la parte de dentro, por unas ruedas baxas que tiene; desde
allí tornan a la tróclea superior y entran por la puerta de fuera en la de dentro por las
ruedas baxas. // García de Céspedes, Instrumentos nuevos, 1606, fol. 44r: También se
tiene de aparejar madera para los carros, herrage, poleas, roldanas, trócleas y cuerdas,
tornos y leña y otras cosas.
687
HIPER.: máquina.
ENCICL.: Las que dizen trócleas son a semejança de la letra que los griegos llaman cita,
que es la rueda sobre que anda la soga; d’esta manera se sube y se abaxa la carga
fácilmente (Urrea, Vitruvio (1582), fol. 125r).
[IMAGEN] Vitruvio, Architectura. Traducción de Lázaro de Velasco, folio 124v, figura 120.
tromba, tromba [del it. tromba 'trompa' (DRAE). Juanelo Turriano, Veinte y
un libros, a. 1605]. sust. f. Ingen. Hidrául. Pieza hueca de metal, generalmente
cilíndrica, por donde se conducen las aguas.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 191r: Las trombas de plomo o caños,
éssos son menos dañosos que no son las de alambre. // Lechuga, Discurso de la
Artillería, 1611, pág. 169: Y esta misma razón es la de las trombas para sacar agua, en
las quales, tirando arriba aquel palo, porque se adelgaza el aire que está entre él y el
agua, atrae agua y muchas vezes tierra y piedra.
688
HOL.: obra hidráulica.
tronpa, V. trompa.
tuba, tuba [tomado del lat. tŭba 'íd', 'trompeta'. 1431, Anónimo, Retablo para la
iglesia de Santa María (DECH). Ortega, Conpusición Arismética y Geometría, 1512].
sust. f. Ingen. Hidrául. Pieza hueca de metal, generalmente cilíndrica, por donde
se conducen las aguas (DRAE).
Ortega, Conpusición Arismética y Geometría, 1512, fol. 107v: Los quales 60 y 5 treinta y
dosabos multiplica por la longura de la tuba, como por 6, y allarás que monta 360 y
quinze sezenes de un entero, los quales todos son palmos quadrados. // Urrea,
Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 132r: La fístula o tuba, que es el caño, se tiene de
refirmar y levantar en alto.
689
690
u
uña, uña [del lat. ŭngŭla 'íd.'. 1112, Oelschl. (DECH). Ufano, Tratado de la
Artillería, 1613]. sust. f. Mec. Cada uno de los garfios o puntas corvas con los que
están armadas algunas ruedas de máquinas.
Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol. M3v: Porque las dos ruedas, armadas tan
solamente de una banda con garfios o uñezuelas, con differente movimiento impelen
el pandero enclavijado en derredor. // Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol. M3v: La
qual también haze que la rueda de su exe, armada con uñezuelas, buelva el pandero
enclavijado del exe de en medio. // Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol. M3v: Assí,
dos ruedas dentejadas, por medio del movimiento de la balança, hazen que las ruedas
armadas por la metad de uñezuelas las metan y enclavijen entrecambiadamente y por
vezes en el pandero enclavijado
HOL.: rueda.
691
Ufano, Tratado de la Artillería, 1613, pág. 277: Y con la uña de cabra, designada con la C,
encaxándola entre las caxas de la bastida o entre las estacas, a fuerça de braços,
desencaxar los clavos de los trabesaños.
HIPER.: herramienta.
HIPER.: herramienta.
usillo, V. husillo.
692
v
vacía, V. bacía.
valança, V. balanza.
valançado, V. balanzado.
valançar, V. balanzar.
693
valanza, V. balanza.
valanzado, V. balanzado.
valanzar, V. balanzar.
vara, bara, vara [del lat. vara 'travesaño en forma de puente', 'horcón para
sostener algo', propiamente femenino del adjetivo varus, -a, -um 'estevado'
'patizambo'. H. 1250, Libro de Alexandre (DECH). Medina, Regimiento de
navegación, 1563]. sust. f. Palo largo y delgado (DRAE).
Medina, Regimiento de navegación, 1563, fol. 40r: Tome dos varas de madera limpia, tan
gruessas como el dedo, y sean tan altas que puestas en el suelo derechamente lleguen a
ajustar con la vista del hombre, ora sea de estatura alta o baxa. Hechas estas dos varas
de un mismo tamaño, júntense por la una parte una con otra con un gonçe subtil, por
manera que, aunque estén juntas, se pueda mover cada una por sí. // Pérez Vargas, De
re metallica, 1568, fol. 192v: Y este humor se haze por artificio, compuesto de una
mezcla de tierra salada o salitrosa y de aguas, d’esta manera: hágase una cuba grande y
hínchase los dos tercios de agua dulce, y luego se eche dentro la tierra salada y se
rebuelva y menee con unas pértigas o varas largas rezias. // Juanelo Turriano, Veinte y
un libros, a. 1605, fol. 329r: Si se hiziere andar esta máquina con el mismo movimiento
de las ruedas, acomodarse en un manil, como va señalado, al costado de la caxa, que
tenga una bara que vaya de un manil ha otro de la aspa.
FAM.: varal.
varal, varal [de vara. 1490, Alonso de Palencia (DECH). Escalante, Discurso de
la navegación, 1577]. sust. m. Vara muy larga y gruesa (DRAE).
Escalante, Discurso de la navegación, 1577, fol. 60r: Échanlo en unos estanques que
forman en el agua a manera de cerco sobre unos varales y red basta de arambre, a do
los sustentan hasta que se acabe la pesquería, que dura algunos días. // Loçano,
Alberto, Architectura, 1582, pág. 150: A las gallinas dalas en su gallinero un portalejo
hazia el Mediodía, cubierto de mucho polvo de ceniza, y sobre él aplicarás los nidales y
un varal en que se acojan de noche. // Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol. Dv: Hay,
empero, más: que dentro de la palanca está fixo y passado un varal derecho y maciço,
que hazia mediodía tiene casi un medio cerco, en cuyo medio hay una abertura de la
mesma forma.
FAM.: vara.
694
varca, V. barca.
varniz, V. barniz.
varra, V. barra.
varrena, V. barrena.
varreno, V. barreno.
varro, V. barro.
vaso, basso, baso, vaso, vasso [del lat. vasum ‘íd.’ (DRAE). Sagredo, Medidas
Romano, 1526] sust. m. Recipiente de metal, vidrio u otra materia que sirve para
contener líquidos u otros materiales.
Sagredo, Medidas Romano, 1526, pág. 74: La cal que se desborona quando la sacan del
horno no es tan buena como la que sale entera e liviana, e retiñe quando la tocan, como
vaso bien cozido; la qual, quando la mojan, respinga, dando de sí truenos e arrojando
en alto las elaciones y vapores de la humidad del agua. // Besson, Teatro instrumentos,
1602, fol. F2v: Otro género de vaso que sirve casi a lo mesmo que el primero; empero,
tiene demás esta particularidad: que por el mesmo agujero por do se vazía, si quieres,
puedes hinchirle de diversos liquores, y esto sin que los liquores en alguna manera se
mesclen. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 341r: La que es de tierra es
de la misma calidad que la de la alumbre, que, después de aver sacado la tierra para el
caparroso, se haze d’ella unos molones grandes en unas eras que sean llanas, y déxase
así amontonada aquesta tierra quatro o cinco o seys meses, y cada quinze días, o cada
mes, la rebuelven asta qu’ella se va quemando de sí mesma, que de negra se buelve
como coniza. Y quando está bien quemada, entonces se pone dentro de unos vasos de
madera, a modo de caxas, y házesele una canal que va de la una caxa a la otra, hasta
llegar al cavo.
695
2 [Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605]. sust. m. Ingen. Hidrául. Tubo
corto, particularmente el que forma, junto a otros, las cañerías.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 468r: De modo que el passar de la agua
por un vaso que sea ancho y que no sea alto, passará más agua que no hará por otro
vaso que sea quadrado; passará menos agua, porque la agua ordinariamente se suele
ensanchar y no levantarse en alto, y esto es la causa que la agua, de suyo, ella se va
ensanchando. Aunque cada uno de los vasos tengan tanta circumferençia el uno como
lo otro, no por esso dexará de caber más agua en B que en A. // Juanelo Turriano,
Veinte y un libros, a. 1605, fol. 283r: Pues he dado la orden cómo se a de nivelar la tierra
para llevar fuentes y otras aguas para el servicio de los pueblos, y también para
remediar las necessidades, ansí para bever como para regar, para navegar. Y porque
conviene que dé el orden cómo se an de hazer las cequias, las quales sirven de vasos
para tener las tales aguas. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 286v:
Vitruvio pone que, estando de cinco en cinco, hazen que no ayan menos de ciento, y da
de largaria a todos diez pies, y pónelos por peso su cabida o capacidad. Dize el mesmo
Vitruvio que se entiende los nombres de los vasos según su cabida de sus dedos que
tiene las planchas de ancho, las de metal, antes que d’ellas se formen d’ellas las fístulas
o vasos.
SIN.: caño2.
HOL.: cañería.
vasso, V. vaso.
HIPER.: caño.
vela, vela [del lat. vela, plural de velum 'íd.' (DRAE). Lobato, Notas, a. 1585].
sust. f. Mec. Conjunto o unión de paños o piezas de lona o lienzo fuerte, que se
amarran a las aspas de un molino para recibir el viento que las impele.
Lobato, Notas, a. 1585, fol. 20: Un molino de viento, sin velas y sin entruesga, hecho
sobre una torre redonda, alta de treinta pies. // Lobato, Notas, a. 1585, fol. 20: Y las
velas no tienen que tocarlas, que, cualquiera que quedare al portillón del viento,
prenderá y moverá un mástil de olmo grueso y redondo donde ha de estar trabada la
696
rueda que vuelve las velas. // Lobato, Notas, a. 1585, fols. 23 y 24: Y esto sea de tablas
entablado muy justamente, ya que, cuando el viento ventare, moviendo con velocidad
las velas, levante y arroje aquel agua a la tierra que tuviere más cercana.
velocidad, velocidad, veloçidad, velozidad [del lat. vēlōcĭtās, -ātis 'íd.'. 1490,
Alonso de Palencia (DECH). Falero, Tratado del espera, 1535]. sust. f. Fís. Ligereza
o prontitud del movimiento (Autoridades).
Falero, Tratado del espera, 1535, fol. 24v: Y en la Luna porque, por su mucha velocidad,
no se siente retrogradación e solamente le dizen tardacurso. // Lobato, Notas, a. 1585,
fols. 23 y 24: Ya que, cuando el viento ventare, moviendo con velocidad las velas,
levante y arroje aquel agua a la tierra que tuviere más cercana. // Juanelo Turriano,
Veinte y un libros, a. 1605, fol. 112v: Bolviendo a la materia empezada, digo que la
velocidad de un río es causada del suelo del mismo río, por ser declinado o
dependiente y no llaño. Todo río que tendrá el suelo llaño, nunca caminará su agua con
mucha velozidad.
veloçidad, V. velocidad.
velos, V. veloz.
veloz, velos, veloz [tomado del lat. vĕlox, vĕlōcis 'rápido, presto, veloz'. S. XV,
Mena, Santillana (DECH). Falero, Tratado del espera, 1535]. adj. Fís. Acelerado,
ligero y pronto en el movimiento (DRAE).
Falero, Tratado del espera, 1535, fol. 24r: Como la Luna se mueve en la primera esphera,
que es muy menor que la quarta, que es en la que el Sol se mueve, su curso e camino es
muy más breve y veloz. // Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol. H2v: Vienen a dar en
los palos cruzados de tal manera, que la mayor rueda se mueva su poco a poco y,
después, más impelida, cobre movimiento más veloz. // Juanelo Turriano, Veinte y un
libros, a. 1605, fol. 13r: Y que tengan muy rezíssimas sus corrientes, y que su
movimiento es muy rápido y muy veloz, no por esso
se hazen calientes ni se nos buelvan calientes gamas.
ANT.: lento.
697
velozidad, V. velocidad.
ANT.: lentamente.
FAM.: ventícula.
HOL.: bomba1.
FAM.: ventear.
698
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 353r, fig. 272, letras M e I. Ventículas en
una máquina tesíbica.
vernís, V. barniz.
verniz, V. barniz.
SIN.: albañal2.
verter, verter, vertir [del lat. vertĕre 'girar, hacer girar, dar vuelta', 'derribar',
'cambiar, convertir'. Orígenes del idioma (DECH). Loçano, Alberto, Architectura,
1582]. v. tr. Derramar o vaciar líquidos (DRAE).
Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág. 318: El lago es en tres maneras: uno (que por
hablar assí) está firme, que, conteniéndose con tanto, con sus aguas por ninguna parte
vierte; // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 284r: En tanto modo, que en
estos caños se vierte el agua d’ellos por no estar enbetunados los ladrillos con los caños.
// Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 352r: Y la quarta cóclea toma la agua
en F, que es la G, y la lleva a vertir en H.
699
vertiente, vertiente [de verter (DECH). Fernández de Enciso, Suma de
Geographía, 1530]. sust. u. t. c. m. Declive o sitio por donde corre o puede correr
el agua (DRAE).
Fernández de Enciso, Suma de Geographía, 1530, fol. XXIVr: El otro es Duero, en cuyas
vertientes entra lo que comúnmente llaman Castilla; la otra es el río Marín, que toma a
Galizia. // Girava, Fineo, Geometría práctica, trads., 1553, pág. 103: Sea l’altura dada
para medir EF, que baxe dende F hasta E, pendiente como la vertiente de un tejado. //
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 178r: De modo que donde ay la A B es
un medio redondo, y donde ay C D es otro medio redondo y al rebés, que es convexo.
Y lo mismo es F E. Y los dos bocales son H I. El qual açute es hecho a dos vertientes.
vertir, V. verter.
vesque, besque [del cat. vesc y este del lat. vĭscum 'muérdago'. 1490, Alonso
de Palencia (DECH). Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605]. sust. m. arag.
Masa hecha con muérdago que se utiliza para cazar pájaros.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 279r: Ay otro género de betún, el qual
se haze de corteza de raýzes de olmo y de la yerba que se haze el besque. Éste se haze
picando juntas estas dos cosas, y conviene picarlas mucho.
vetumen, V. betumen.
vetún, V. betún.
vetunar, V. betunar.
veyntena, V. veintena.
700
vidre, V. vidrio.
vidriado, vidriado [de vidriar. Arphe, Quilatador de la plata, 1572]. adj. Que
tiene un barniz transparente y esplendoroso como el vidrio.
Arphe, Quilatador de la plata, 1572, fol. 38r: Después que aya hervido lo que baste hasta
que la redoma se pare amarilla, se tienen unas vasijas vidriadas grandes y llenas de
agua dulce. // Álaba, Perfeto capitán, 1590, fol. 97r: Y compuesto todo con azeyte de
yemas de huevos en un vaso de tierra vidriado o de vidrio. // Juanelo Turriano,
Veinte y un libros, a. 1605, fol. 271r: Puédense hazer muchas lavores, como he dicho, y
muchas invenciones de ladrillos vidriados para los suelos.
SIN.: alvidriado1.
vidriar, vidriar [de vidrio (DECH). Loçano, Alberto, Architectura, 1582]. v. tr.
Dar al barro un género de barniz que tiene la transparencia y el esplendor del
vidrio (Autoridades).
Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág. 52: Algunos ay que quieren que los ladrillos se
vidrien. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 270v: Éstas las envernizan
o las vidrian los que las quieren vidriar, y también sirven sin vidriarlas.
vidrio, bidrio, vidre, vidrio, vidro [del lat. vĭtrĕum 'objeto de vidrio',
derivado de vĭtrum 'vidrio'. H. 1220-1250, Berceo (DECH). Anónimo, Repertorio
tiempos, 1554]. sust. m. Cuerpo liso, diáfano y transparente, formado
artificiosamente por la violencia del fuego de arena muy pura y blanca, bien
701
lavada o de piedras limpias y relucientes y cenizas de la sosa, entre otros
ingredientes (Autoridades).
Anónimo, Repertorio tiempos, 1554, fol. XVIIIv: En los metales, sobre el cobre, alcrevite e
hierro, sobre el vidrio y todos los hornos. // Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág.
38: Las cosas que conviene hazer aparejar son éstas (conviene a saber): cal, arena,
piedra, materia; item, hierro, cobre, plomo, vidrio, y las semejantes; y, principalmente,
officiales que no dexen de ser exercitados, // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a.
1605, fol. 285r: También se pueden hazer caños de vidre, aunque ellos no pueden ser
muy largos ni tampoco muy gruesos.
vidro, V. vidrio.
viento, V. molino de ~.
viga, biga, viga [probablemente del lat. bīga 'tronco de dos caballerías que
tiran en un carro', 'carro tirado por ese tronco'. H. 1140, Cid (DECH). Urrea,
Vitruvio, Architectura, 1582]. sust. f. Mec. Madero largo y grueso que forma parte
de algunas máquinas y que, generalmente, se utiliza para sostenerlas.
Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, 140v: Ergata: viga sobre que se assienta la máchina y
en que se rebuelve la maroma para subir la carga. // Besson, Teatro instrumentos, 1602,
fol. M2v: Hay, más, una viga en igual distancia al exe, en cuyas extremidades están
sendas poleas. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 145v: La armadura
es D, que tiene el ergate. En la parte H H son dos maderos o vigas hincadas de delante
para tener el armadura, que no (FIGURA 111) resvale para delante.
702
rebolverse los que entienden en la obra; mas, si fuere necessario que en aquel lugar aya
dos vigas lagares, darse han a la anchura veynte y quatro pies.
HOL.: lagar.
vintena, V. veintena.
visinfín, visinfín [del fr. vis sans fin 'íd.'. Juanelo Turriano, Veinte y un libros,
a. 1605]. sust. f. Mec. Aparato para elevar agua, consistente en un tubo arrollado
en hélice alrededor de un cilindro giratorio sobre su eje, oblicuo al horizonte, y
cuya base se sumerge en el depósito (DRAE s. v. rosca de Arquímedes).
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 145r: Y muy mejor sería acomodarle la
visinfin que ningún otro instrumento, por causa que, aunque el hombre se canse en
subir o bajar, puede descansar, que no socorrerá punto la cuerda más de quanto sería
moviendo la visinfin.
HIPER.: máquina.
[IMAGEN] Pseudo-Juanelo Turriano, Los ventiún libros, c. 1605, fol. 350v, fig. 268.
vituminoso, V. betuminoso.
703
voca, V. boca.
vocal, V. bocal.
SIN.: ruello2.
HOL.: molino.
FAM.: revolcar.
voltado, boltado, voltado [de voltar. Besson, Teatro instrumentos, 1602]. adj.
Fís. Vuelto, torcido o puesto al revés.
Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol. O4v: Como sea que un mesmo caracol interior
esté metido en tres exteriores y voltado. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605,
fol. 355v: Y en el exe d’esta rueda, Y, se le acomoda un gorrón, el qual está boltado,
como lo dibuxaré aquí abaxo para mayor inteligencia de lo que tratamos.
704
SIN.: volteado.
FAM.: voltar.
voltar, boltar, voltar [probablemente del fr. volter 'executer une volte' (TLF).
Besson, Teatro instrumentos, 1602]. v. tr. u. t. c. prnl. Fís. Dar vueltas a alguien o
algo (DRAE s. v. voltear).
Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol. F3v: No ha de estar fixa en la viga, como ya se ha
declarado, sino movible, y que se buelva en derredor d’ella, a fin que, haviéndose ella
de boltar en derredor, se haga libremente y más presto. // Besson, Teatro instrumentos,
1602, fol. O4v: La qual muela, a braços la bueltan dos obreros que empuxan los rayos,
de do nace que las fuerças d’esta máquina son totalmente grandíssimas. // Besson,
Teatro instrumentos, 1602, fol. O4v: Cuyos agujeros son fabricados a manera de un
caracol exterior, para que en ellos pueda voltarse el caracol interior.
FAM.: voltado.
SIN.: voltado.
voltear, boltear, voltear [de vuelta. H. 1580, Fray Luis de León (DECH).
Lobato, Notas, a. 1585]. v. tr. Fís. Dar vueltas a alguien o algo (DRAE).
Lobato, Notas, a. 1585, fol. 20: Hasta que quede de 4 ó 5 pies de ancho, y traiga 16 pies
de largo, hecho casi en media vuelta, o vaya volteando. // Ufano, Tratado de la
Artillería, 1613, pág. 324: Revolbiendo poco a poco el torno del muelle con la manuela
de su sigoñal, que se muestra a la parte esterior, así que rebolviendo y bolteando de
una a otra parte la rueda del torno y muelle.
705
volver, bolver, volver [del lat. vŏlvĕre 'hacer rodar', 'hacer ir y venir',
'enrollar', 'desarrollar'. H. 1140, Cid (DECH). Sagredo, Medidas Romano, 1526]. v.
tr. Fís. Dar vueltas a alguien o algo (DRAE s. v. voltear).
Sagredo, Medidas Romano, 1526, pág. 51: Como no pudiessen de allí passar, se tornavan
a inclinar y bolver hazia baxo y se enroscavan. // Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582,
fol. 136r: Y han de estar también templados, que tengan los quicios y agujeros donde
las barras traspassadas desembaracen el bolver; de tal manera que, si fuere menester,
puedan passar por los arbolillos hazia todas partes. // Collado, Plática Artillería, 1592,
fol. 58r: La qual massa ha de quedar en forma quadrada, pero que a la una parte d’ella
quede formando aquel cigoñal, que es aquella cabeça que con la letra A está señalada,
la qual sirve para, con una cigüeña de hierro, bolverla a una parte y a la otra, como se
bolvería una barrena.
vuelta, buelta, vuelta [del lat. *vŏlŭta 'íd.' (DRAE). Sagredo, Medidas Romano,
1526]. sust. f. Fís. Movimiento de una cosa alrededor de un punto, o girando
sobre sí misma, hasta invertir su posición primera, o hasta recobrarla de nuevo
(DRAE).
Urrea, Vitruvio, Architectura, 1582, fol. 127v: Y cierto, ni sin la rotundación, el
movimiento del porrecto, ni sin el porrecto, pueden levantar la carga las bueltas del
instrumento para rodar. // Lobato, Notas, a. 1585, fol. 26: Y después, pasando por
encima de cierta parte de la barranca la vuelta de la cantimplora, y que vaciase el otro
brazo en una rueda de molino que luego moviese. // Juanelo Turriano, Veinte y un
libros, a. 1605, fol. 306r: La saetía L es muy mejor que no es la F, por razón que yere más
derechamente en la buelta de la álaba N, y salva muy maravillosamente el canto del
rodete M en P.
dar ~s [Fernández de Enciso, Suma de Geographía, 1530]. loc. v. Fís. Hacer que
algo tome un movimiento circular (Terreros).
Lobato, Notas, a. 1585, fol. 15: Y ocupará menos casa o lugar, y vendrá a dar la piedra
ochenta vueltas mientras el hombre diere una vuelta a la grúa. // Besson, Teatro
instrumentos, 1602, fol. C4v: Y assí el caracol, que impelía antes al instrumento, buelve
atrás entonces, solamente empuxándolo quando da bueltas el cylindro, y entonces,
finalmente, retirándolo quando él se desembuelve. // Juanelo Turriano, Veinte y un
libros, a. 1605, fol. 77v: Porque en el azequia, quándo se ensancha, quándo se estrecha,
quándo da bueltas, que todas estas cosas causan detención.
706
x
xaraýz, V. jaraíz.
xardín, V. jardín.
xardinero, V. jardinero.
xeta, V. jeta.
707
xunta, V. junta.
708
y
ydraula, V. hidraula.
ydráulico, V. hidráulico.
ynbentibo, V. inventivo.
ynbentor, V. inventor.
709
ynchir, V. henchir.
yndustriar, V. industriar.
yngeniero, V. ingeniero.
ynprimir, V. imprimir.
ynstrumento, V. instrumento.
ynventiva, V. inventiva.
ynventor, V. inventor.
ystrumento, V. instrumento.
710
yunque, yunque [del ant. iuncue 'íd.', procedente, con probabilidad, de un
lat. vg. incude y éste del lat. ĭncūs, -ūdis ' í d.' (DECH). Aurel, Arithmética
algebrática, 1552]. sust. u. t. c. f. Metal. Prisma de hierro acerado, de sección
cuadrada, a veces con punta en uno de los lados, encajado en un tajo de madera
fuerte, que utiliza el herrero para trabajar a martillo los metales.
Aurel, Arithmética algebrática, 1552, fol. 15v: Passando un día por una herrería (no sin
inspiración buena), adonde se fabricava cierta obra con artificio de 4 martillos, vio el
harmonía y oyó el sonido que cada uno de los quatro martillos por causa de la yunque
en el ayre sonava. // Besson, Teatro instrumentos, 1602, fol. D3v: Una máquina, la qual
deve seguirse tras la precedente, no solamente por su novedad, pero ahún por su
excelencia, para mover sobre una yunque un tan grande martillo con fatiga de dos
hombres, que no harías más con cavallos o con agua. // Juanelo Turriano, Veinte y un
libros, a. 1605, fol. 374v: Entiéndese esto fáçilmente sacando exemplo del herir de los
herreros, que si la yunque es grande y pesada, suffre muy bien los golpes de los
martillos, aunque grandes y pesados; pero si es pequeña y ligera, con pocos golpes
salta y se mueve a una parte y otra.
SIN.: ayunque.
HIPER.: instrumento.
711
712
z
zaborra, çaborra [del lat. săbŭrra 'lastre' (DECH). Juanelo Turriano, Veinte y
un libros, a. 1605]. sust. f. arag. Piedra pequeña, sin labrar (DECH).
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 304v: Después de aver hecho esto,
conviene hazer otro suelo, hecho de çaborra con cal, y yrle maceando, como se hizo la
lechada, muy ygualmente. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 304v: El
primer suelo de la lechada conviene que sea de grueso un palmo y medio, y el suelo de
la çaborra conviene que sea de grueso dos palmos.
zafariche, çaariche [del ár. ṣahrîŷ 'balsa, estanque'. 916, Doc. leonés (DECH).
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605]. sust. m. Ingen. Hidrául. arag.
Estanque (Autoridades s. v. zafareche).
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol. 274v: Betún para enbetunar xetas de
fuentes o de çaariches que sea de agua.
FAM.: jaraíz.
zahorí, çaorí [del hispano-ár. *zuharî 'geomántico', 'zahorí', y este del ár. clás.
zuharī 'geomántico', der. de az-zuhara 'Venus' (DRAE). Juanelo Turriano, Veinte y
713
un libros, c.1605]. sust. m. Persona que tiene por oficio el buscar aguas
subterráneas.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, c.1605, fol. 36r: Sólo para [que] los que tractan o
hazen professión d’esta materia de llevar aguas, que el vulgo llama fontaneros o
çaorises, tubiesen alguna notiçia de las calidades de las aguas, y para que sepan
discernir y hazer eleción de la buena a la mala.
zanja, çanja, zanja [de origen incierto igual que el port. sanja (DECH).
Sagredo, Medidas Romano, 1526]. sust. f. Excavación larga y estrecha que se hace
en la tierra para echar los cimientos, conducir las aguas, defender los sembrados
o cosas semejantes (DRAE).
Sagredo, Medidas Romano, 1526, pág. 71: Las molduras de los embasamentos y çanjas,
que se ponen alderredor de los edificios, no quieren ser muy tendidas, ni de mucha
halda. // Loçano, Alberto, Architectura, 1582, pág. 319: La razón de guiar al agua, en
dos maneras: porque, o se deriva por çanja de agua, o se recoge por arcaduzes. //
García de Céspedes, Instrumentos nuevos, 1606, fol. 38r: Esto assí conocido, alrededor
del nacimiento de la agua, se hará una çanja, y no muy honda, porque suele acontecer,
si se ahondasse mucho, perderse la agua.
zaranda, çaranda [del hispano-ár. sarand y este del persa sarand 'cedazo'.
Med. S. XI (DRAE). Pérez Vargas, De re metallica, 1568]. sust. f. Especie de criba
grande que se utiliza para cribar la paja.
Pérez Vargas, De re metallica, 1568, fol. 79v: Pero estas lagunas donde se lava el oro, o
son horadadas a manera de criva o çaranda, para que el oro salga por los agujeros y el
metal grave con la arena menuda. // Pérez Vargas, De re metallica, 1568, fol. 80r: Y el
arena menuda y oro cae en la canal por los agujeros de la capa y las piedras y gijas
gruessas se quedan en la caxa, que es como criva o çaranda. // Collado, Plática
Artillería, 1592, fol. 91v: Primeramente, harás una buena provisión de hachas, açadas,
palas de hierro, çarandas o crivas grandes hechas de mimbres o de cuerdas de cáñamo
o de esparto, maças grandes de madera y pisones de enzina.
HIPER.: herramienta.
SIN.: almadía2.
714
2 [Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605]. Conjunto de maderos
ensamblados dispuestos a la orilla de los ríos, utilizado por los tintoreros para
sacar allí el tinte de los paños.
Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 338r: El suelo d’esta çatara es D. Los
que lavan el paño son E F, y el paño, G, que lavan. La H es otra çatara hecha de tablas
enclavadas encima de dos medias tablas. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a.
1605, fol. 338v: Y eso sirve para acabar de sacar del paño la tintura, porque ésa, en
aviendo peso encima de la çatara H, luego se unde dentro de la agua, aunque no del
todo. // Juanelo Turriano, Veinte y un libros, a. 1605, fol. 338v: Mas que los hombres
que toman el paño, cogido de manera que, dándole con unas barras muy largas al paño,
ansí, alternativamente, quándo [el uno] y quándo el otro, hasta que le han sacado
afuera, todo, de la çatara.
zedaço, V. cedazo.
zerner, V. cerner.
zerrajero, V. cerrajero.
zinzel, V. cincel.
zivilla, V. cibilla.
715
FAM.: zulacar, zulaque.
zulacar, çulacar [de zulaque (DECH). Pérez Vargas, De re metallica, 1568]. v. tr.
Untar o cubrir con zulaque (DRAE).
Pérez Vargas, De re metallica, 1568, fol. 183v: El agua de vida, o agua ardiente y quinta
essentia, se destila del vino, el qual se echa en un vaso de cobre estañado y el vaso se
cubre y çulaca. // Pérez Vargas, De re metallica, 1568, fol. 198r: Dévese por dedentro
çulacar muy bien, porque el agua no se salga, con un çulaque hecho de cal reziente
apagada en vino, mezclada con clara de huevos, escama de hierro molida, y azeyte y
algodón.
SIN.: betún2.
716
9. SELECCIÓN DE IMÁGENES
Las imágenes que hemos recopilado son las que aparecen en el glosario
como referencia a los siguientes términos que aparecen a continuación:
Acequia1
Acequia2
Aguaducto
Aguatocho
Aja
Álabe
Alambor
Albardón
Aliviador
Aljibe
Almenara
Anadija
717
Ananilla
Ánima
Ánima de la cóclea
Anoria
Antepecho
Árbol
Arcaduz
Arco
Arista
Armadura
Armazón
Asno
Aspa
Atanor
Azada
Azud
Azuela
Bacía
Badil
Balanza3
Balaustre
Balsa
718
Baños
Barrena
Boca
Bomba2
Botana2
Burato
Caballo
Cabria
Cabrilla
Caja farinal
Cajal
Canal1
Canal3
Canalete
Canalón
Canalote
Cantimplora
Cañal2
Caldera
Cantimplora
Caño (cuadrado)
Capirote
719
Caracol infinido
Cárcel
Carretón
Carrucha
Cequia
Cernedor
Cibilla
Cigoñal
Cigüeña
Cisterna
Cítola
Cóclea de Pitágoras
Corazón
Corbate
Cuba2
Cubete
Cubo
Cuchara
Desaguadero
Eje
Enjeta
Entruesga
720
Escurridero
Espiradero
Estral
Fíbula
Gata
Gaula
Gavia
Grúa1
Grúa2
Guijo
Harnero
Herrada
Holivela
Langosta
Levador
Libra
Linterna
Majadero
Manil
Mano
Maripuente
Mástil
721
Mazo
Modiolo
Molino batán
Molino de balsa
Molino de barcas
Molino de canal
Molino de contrapesos
Molino de grúa
Molino de mano
Molino de marea
Molino de pasaje
Molino de regolfo
Molino de sangre
Molino de tahona
Molino de viento
Muela
Muelle
Nanilla
Noria
Nivel de agua
722
Nivelador
Palanca
Partidero
Partidor
Pesquera2
Peso
Pico
Pie
Pierna
Pila
Pozal
Própalo
Puente
Rebotante
Rodaja
Rodete
Rodezno
Rueda
Rueda cerrada
Rueda timpanada
Ruello
Saetía
723
Saetín
Suelo
Tahona
Tarabilla
Templador
Tesíbica
Tirante
Torcedor
Torno2
Torre
Trampa
Trespuntas
Uña de cabra
Vela
Ventícula
Vertedero
Los Ventiún Libros de los Ingenios y Máquinas de Juanelo (c. 1605) del
Pseudo.Juanelo Turriano.
724
Teatro de los instrumentos (1602) de Jacques Besson, traducido por Horacio
Cardon.
725
726
9.1. IMÁGENES DE LAS NOTAS (A. 1585) DE FRANCISCO LOBATO
727
728
Folio 11: pesquera2.
729
730
Folio 15: entruesga, grúa2, guijo, molino de grúa.
731
732
Folio 16: cuchara, molino de balsa.
733
734
Folio 17: saetín.
735
736
Folio 18: molino de pasaje, rodezno.
737
738
Folio 19: aspa2, balaustre, cubo, torre.
739
740
Folio 20: aspa2, capirote, vela.
741
742
Folio 21: entruesga.
743
744
Folio 22: molino de viento.
745
746
Folio 27: aguatocho, trampa.
747
748
Folio 35: acequia2.
749
750
Folio 36: aliviador (núm. 6), anadija (núm. 4), cuba (núm. 9),
cárcel (núm. 8).
751
752
9.2. IMÁGENES DEL TEATRO DE LOS INSTRUMENTOS (1602) DE DIEGO
DE BESSON (TRADUCCIÓN DE HORACIO CARDON)
753
754
Página D3, figura 11: balanza, soplador.
755
756
Página E2r, figura 14: langosta.
757
758
Página F4r, figura 20: trespuntas.
759
760
Página Hr, figura 25: majadero.
761
762
Página L2r, figura 38: grúa1.
763
764
Página N4r, figura 48: cigoñal, enjeta.
765
766
Imagen 1
767
768
Imagen 2
769
770
Imagen 3
771
772
Imagen 4
773
774
Imagen 5
775
776
9.3. IMÁGENES DE LOS VEINTE Y UN LIBROS DE LOS YNGENIOS Y
MÁQUINAS DE JUANELO (C. 1605)
777
778
Folio 79v, figura 45, letra E: acequia1.
779
780
Folio 84v, figura 54: aguaducto.
781
782
Folio 122r, fig. 91: cantimplora.
783
784
Folio 143v, figura 110: gata, gaula, gavia.
785
786
Folio 164r, figura 138: azud de piedra.
787
788
Folio 184v, figura 161: aljibe (cuadrado).
789
790
Folio 190v, figura 99: maripuente. FF: paredes; QQQ: pilas; EEE:
bocas de las bóvedas.
791
792
Folio 205v, figura 277: puente hecho con barcas.
793
794
Folio 214v, figura 287: puente 1. B: tirante; EH: rebotantes; F:
antepecho.
795
796
Folio 218v, figura 293: puente 3. C: rebotantes; G: maderos; A:
tirantes.
Folio 221v, figura 296: puente 4. KO: aspas1; AEGL: pies; RQP:
traviesas o cadenas; DITV: rebotantes; CC: ménsulas o zoquetes.
797
798
Folio 224r, figura 303 (letra I): arista.
799
800
Folio 248r, figura 316: herramientas.
801
802
Folio 259v, figura 319: hornos de piedra y sus herramientas.
803
804
Folio 265v, figura 322: ruello2.
805
806
Folio 285r, figura 36: caños cuadrados.
807
808
Folio 295r, figura 188: cubo. A: cubo; B: suelo; C: saetía; D: botana2.
809
810
Fol. 299v, fig. 200: anadija, ananilla, nanilla.
811
812
Folio 308r, figura 211: molino de tahona. A: mástil; B: rueda; C:
cajales; D: linterna; E: eje; F: rueda; G: cajales; H: linterna; R: caja harinal; S:
tahona2; V: canalón; T: torcedor; X: cítola.
813
814
Folio 308v, figura 212: molino de mano. A: muela; B: tahona; C:
torcedor; D: canalete; E: cítola o tarabilla; F: caja farinal; G: armadura. K:
cigüeña; M: ananilla.
815
816
Folio 309r, figura 213: molino de viento. A: vela; C, D: cajales; E:
mástil; F: linterna; G: rueda; K: mástil; L: muela; M: tahona; N: canalón; O:
torcedor; P: caja farinal; Q: pala.
817
818
Folio 311v, figura 218: molino de balsa y cubo.
819
820
Folio 312v, figura 220: molino de regolfo. A: balsa; CCC: saetías;
EEE: botanas; GGG: espiraderos; FFF: cubetes.
821
822
Folio 317v, figura 227: A: tahona; B: templador; C: canalote; D:
tarabilla; E: armadura; F: harinal; G: pala; H: escoba.
823
824
Folio 319r, figura 229: molino de barcas.
825
826
Folio 321v-322r, figura 234: invención, con un solo animal, para
moler, limpiar armas y picar pólvora.
827
828
Folio 328v, figura 239: A: tahona; E: manga o burato; T: arca, donde
se recogen los distintos tipos de harinas.
829
830
Folio 332r, figura 242: artificio para picar pólvora.
Folio 333v, figura 244: molino del aceite. IKL: ruellos o muelas; ST:
libras.
831
832
Folio 337v, figura 249: artificio para lavar lanas.
833
834
Folio 347r, figura 2612: rueda timpanada o rueda cerrada.
835
836
Folio 350v, figura 268: cóclea de Pitágoras.
837
838
Folio 356r, figura 275: X: calderas; V: horno.
839
840
Folio 364r, figura 339: ánima de una bomba o de la cóclea.
841
842
Folio 383v, figura 378: carruchas, rodajas.
843
844
Folio 384v, figura 380: cabrilla.
845
846
Folio 414r, figura 413: muelle. A: antepecho; B: alambor; C: donde se
atan las naos; D: gradas; G: antepecho o pared; F: escalera dentro del puerto;
KH: bóvedas; I: arco.
847
848
Folio 458v, figura 467: carretón.
849
850
9.4. IMAGEN DE LA TRADUCCIÓN DE LÁZARO DE VELASCO (A. 1564)
DE LOS X LIBROS DE ARCHITECTURA DE MARCO VITRUVIO POLIÓN
851
852
9.5. IMAGEN DEL TRATADO DE LA ARTILLERÍA (1613) DE DIEGO DE
UFANO
853
854
10. REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS
CHUSÉ GIL, Antón (1999), Léxico aragonés de Sos del Rey Católico. Zaragoza:
Crica d’edizions.
855
COROMINAS, Joan (1986), Diccionari Etimològic i Complementari de la
Llengua Catalana. Barcelona: Curial Edicions Catalanes.
856
LABURU, Miguel (1992), Breve vocabulario que contiene términos empleados en
Documentos Marítimos Antiguos. San Sebastián: Departamento de Cultura y
Turismo, Diputación Floral de Guipúzcoa.
857
PHARIES, David (2002), Diccionario etimológico de los sufijos españoles.
Madrid: Gredos.
QUINTANA CABANAS, José María (1987), Raíces griegas del léxico castellano,
científico y médico. Madrid: Dykinson.
858
[TLF] Trésor de la Langue Française. Dictionnaire de la langue du XIXe siècle
et du XXe siècle (1789-1960) dirigido por P. Imbs. Paris : Éditions du Centre
National de la Recherche Scientifique.
VARELA MERINO, Elena (2009), Los galicismos en el español de los siglos XVI
y XVII. Madrid: CSIC.
859
[ALEA] ALVAR, Manuel (1961), en colaboración con A. Llorente y G.
Salvador, Atlas lingüístico y etnográfico de Andalucía, I. Granada: Universidad,
Sevilla, Geha, láminas 239-244.
860
mecánicos”, en Jacques BESSON, Teatro de los instrumentos y figuras matemáticas y
mecánicas. Madrid: Alpuerto, pp.12-61.
BERGUA CAVERO, Jorge (2004), Los helenismos del español. Madrid: Gredos.
861
Ingeniería, Institución “Fernando el Católico”, Prensas Universitarias de
Zaragoza, pp. 129-168.
Ramos.
862
__________ (2002)3, "Lexicografía contaminada: a propósito de martín
pescador y martinete", en Albert Soler y Núria Mañé (eds.), Para la historia del
léxico español. Madrid: Arco/Libros, pp. 213-230.
863
FERNÁNDEZ GALIANO, Manuel (1967), «Helenismos», en Manuel ALVAR,
Antonio BADÍA, R. de BALBÍN, L. F. LINDLEY CINTRA (dirs.), Enciclopedia
Lingüística Hispánica. Madrid: CSIC, II: 51-77.
FERNÁNDEZ VALLÍN, Acisclo (1989[1893]), Cultura científica en España en el
siglo XVI. Sevilla: Padilla Libros.
864
GARCÍA TAPIA, Nicolás (1990), Ingeniería y arquitectura en el Renacimiento
español. Valladolid: Universidad de Valladolid.
865
GÓMEZ CAPUZ, Juan (1998), El préstamo lingüístico. Concepto, problemas y
métodos. Valencia: Universidad de Valencia.
__________ (1999)2, “Los caminos y los puentes”, en VV.AA, Felipe II: los
ingenios y las máquinas. Ingeniería y obras públicas en la época de Felipe II. Madrid:
Sociedad Estatal para la Conmemoración de los Centenarios de Felipe II y
Carlos V, pp. 85-136.
867
Real Academia Española, LXXIV-LXXV, en Estudios de lexicología y
metalexicología actual. Tübingen: Max Niemeyer, pp. 159-167.
868
LÓPEZ PIÑERO, José Mª (1979), Ciencia y Técnica en la Sociedad Española de
los siglos XVI y XVII. Labor: Barcelona.
869
Barcelona: Institut Universitari de Lingüistica Aplicada, Universitat Pompeu
Fabra, pp. 503-546.
871
PACEY, Arnold (1980), El laberinto del ingenio. Ideas e idealismo en el
desarrollo de la tecnología. Barcelona: Gustavo Gili.
872
_________ (2002), “Convergencia y divergencia en la formación de
palabras en las lenguas románicas”, en Joaquín A. GARCÍA-MEDALL VILLANUEVA,
Aspectos de morfología derivativa en español. Lugo: Tris Tram, pp. 97-133.
874
Zaragoza: Real Academia de Ingeniería, Institución “Fernando el Católico”,
Prensas Universitarias de Zaragoza, pp. 701-738.
875
VILLAR DÍAZ, María Belén (2008), “Modelos estructurales”, en Elena de
MIGUEL (ed.), Panorama de la lexicología. Barcelona: Ariel.
[Catálogo Felipe II] VV.AA. (1999 [1998]), Felipe II: Los ingenios y las
máquinas. Ingeniería y obras públicas en la época de Felipe II. Madrid: Sociedad
Estatal para la Conmemoración de los Centenarios de Felipe II y Carlos V.
876