Salgado Maria El Momento Analírico Poéticas Constructivistas en España Desde 1964
Salgado Maria El Momento Analírico Poéticas Constructivistas en España Desde 1964
Salgado Maria El Momento Analírico Poéticas Constructivistas en España Desde 1964
ANALÍRICO
Poéticas
Constructivistas
en España
desde 1964
María Fernández Salgado
UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE MADRID
FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS
Departamento de Lingüística General,
Lenguas Modernas, Lógica y Filosofía
de la Ciencia, Teoría de la Literatura
y Literatura Comparada
PROGRAMA
Literatura europea: perspectivas teórico-críticas
en el estudio comparado de un sistema
transcultural
TESIS DOCTORAL
EL MOMENTO
ANALÍRICO
Poéticas
Constructivistas
en España
desde 1964
María Fernández Salgado
DIRECTORES
ESTEBAN PUJALS GESALÍ
PABLO JAURALDE POU
MADRID, 2014
The only thing that is different from one time to another is
what is seen and what is seen depends upon how everybody
is doing everything. This makes the thing we are looking at
very different and this makes what those who describe it
make of it, it makes a composition, it confuses, it shows, it
is, it looks, it likes it as it is, and this makes what is seen as
it is seen. Nothing changes from generation to generation
except the thing seen and that makes a composition.
Gertrude Stein
Composition as explanation, 1926
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Traducción libre
Philadelphia, 7/4/2011
Agradecimientos
Mi investigación de doctorado fue posible gracias a una beca FPU del Ministerio
de Educación y Ciencia entre los años 2006 y 2011. La beca me permitió realizar
estancias de investigación en el Hispanic and Luzo-Brazilian Literatures and
Languages Department del Graduate Center de CUNY (New York) y en el
English Department de la University of Pennsylvania (Philadelphia). En UPenn
tuve el privilegio de asistir a las clases de Bob Perelman y Charles Bernstein y de
poder participar en las actividades del centro de escritura contemporánea de la
Kelly Writer's House, sede del archivo Pennsound. También fue fundamental
para mi formación la beca CEAL/BSCH con que pude estudiar un semestre de
Letras en la Universidad de Buenos Aires.
V. COLECCIÓN ANALÍRICA
Index de figuras y textos -- 365
VI. BIBLIOGRAFÍA
Primaria -- 381
Secundaria -- 388
Arte. Vanguardia -- 393
Teoría. Crítica. Filosofía -- 397
COLECCIÓN
ANALÍRICA:
WEB
www.elmomentoanalirico.tumblr.com
Todos los materiales consultados quedan recogidos en la Bibliografía. Todos los textos
mencionados a lo largo del trabajo están consignados en un Index en color sepia que hace también
de mapa de navegación a lo largo de esto que preferimos llamar colección y no antología. Un
número pequeño de figuras ha sido reproducido a lo largo de las siguientes páginas tal y como
se irá anotando mediante la abreviatura [fig. 1]. Hemos intentado recolectar un mayor número
de piezas, igual de relevantes pero en ocasiones muy poco conocidas, en las páginas de un tumblr
que nos ahorre el gasto de papel y que a la vez libere contenidos para la comunidad de internet.
Dichas piezas irán señaladas por un número simple [2]. Unas y otras pueden ser consultadas,
leídas y descargadas del tumblr..
I. A L G U N O
SPROBLEM
ASDELAPO
ESÍAESPAÑ
OLAACTUA
L .O P E R A C I
ONESYFUN
D A M E N T O
SPARAUNA
RELECTURA
ALGUNOS PROBLEMAS DE LA POESÍA ESPAÑOLA ACTUAL.
OPERACIONES Y FUNDAMENTOS PARA UNA RELECTURA
I.1. LA SUPERFICIALIDAD DEL POEMA NORMAL
En el año 2002, año en que comenzó la formación universitaria que con este trabajo se
completa, a cualquiera que como yo empezara a tomar en serio el trabajo de escribir y leer
poesía le podía suceder tal vez que la estrechez del rango de formas, texturas, historias y
memorias disponibles, esto es, la escasez de lenguajes críticos y repertorios técnicos y de
corpus atractivos o mínimamente conectados con las formas y sucesos del presente de
inscripción, le resultara necesariamente asfixiante. Resultaba algo deprimente también que
dicha esclerodermia no pareciera importar demasiado a los protagonistas del sistema literario,
enfrascados como estaban en hacer circular el prestigio con que contaban, fueran o no
relevantes sus escrituras para comunidades demasiado poco pobladas y desde luego que muy
alejadas de los conflictos e innovaciones de otras artes y vidas contemporáneas. Doce años
más tarde la pregunta que motivó mi investigación, ¿cómo hacer poesía aquí y ahora?, sigue vigente,
pero es probable, o deseable, que los acontecimientos socioeconómicos que en los tres últimos
cursos han impugnado ciertos consensos y órdenes políticos de la Transición puedan estar
empezando a urgir y horadar también la apatía y la abulia que sostenían su sistema poético. En
todo caso, el punto de partida de esta exploración sigue siendo hoy constatar la estrechez del
rango de escrituras a la mano, la poesía española a la vista mediática, escolar, institucional y
académica. Entonces, como ahora, el punto de partida es la insatisfacción ante ese verso libre
oficial, el VIL que describe Jacques Roubaud en su precioso Poesía, etcétera: puesta a punto:
VIL es el verso de la poesía muesli. Muesli es la lengua que parece que se habla y que circula
pero es incapaz de efectuar memoria y diferencia en aquellos que la emplean para comunicarse. Son
dos vocablos poco técnicos pero muy efectivos a la hora de describir ciertos usos lingüísticos
posteriores a la gran transformación urbana, posindustrial y globalizada sucedida en la mitad del siglo
XX. Roubaud escribe desde los años 90 con la memoria de un tipo de lectoescritura incluso anterior al
3
uso extendido del teléfono y con una posición creativa tan característica como la del OULIPO al que
pertenece, para señalar que precisamente la poesía se debate entre el viejo orden de palo (verso, rima,
retóricas muy normativizadas) y la seminueva fluencia sin cortapisas, deslenguada, que para desayunar
lee prensa, después de comer lee novela internacional cuando no guías de turismo, y a la hora de la
cena no es capaz de recordar nada de nada. La poesía-muesli es esta suerte de comida ligera hecha en
la lengua de nadie, en el dialecto antidialectal televisivo, aunque presente algún que otro tic reconocible
como vieja poesía. El VIL es esta suerte de manivela sin máquina que se acciona para que suene la
melodía conocida de la vieja canción de lo que típicamente se piensa como poesía y, humildemente
entiendo, es la que una y otra vez malogra textos que a veces sí que traen alguna suerte de destello
léxico, de tema aventurado o de aventura verbal. Quiere decir Roubaud que dentro de una máquina tan
desprolija de poesía nacional –y por “nacional” en su texto no se entiende nada parecido a una
hipótesis nacionalista, sino sólo una memoria de la lengua en una lengua para alguien– cualquier lengua, y por
lo tanto nuestras posibilidades de ser transformados y pensados en ella, se desdibujan. Por no hablar
del temor y hasta el desprecio que, como resultado de tal pérdida, sufre la forma-poesía.
En un gesto parecido al de Roubaud, con idéntico amor por la poesía y, por lo tanto, con igual
fe en que sirva de algo la provocación de tomarse en serio sus problemas de supervivencia, me atrevo
a decir que el lenguaje poético disponible en España hoy en día se siente bastante limitado para decir
algo –que no es nada sino lo que así dice– minímamente memorable a alguien que conforme su comunidad
de lengua, fuera y dentro de todas las fronteras; y que a menudo carece de un trabajo crítico
medianamente consistente como para ser confrontado en una discusión de poética fructífera. Una
discusión de poética no puede ser una “polémica” tal y como el medio televisivo, o mejor dicho, la
peor televisión, establece. Pienso como ejemplo de esto último en el prólogo interesado y vacuo de la
antología Poesía ante la incertidumbre de Visor2, un panfleto desprolijo que a la altura de 2011 venía a
afirmar que la gente normal quiere emocionarse con poemas de transparencia certificada y no con
hermetismos elitistas, “oscuras construcciones lingüísticas” e “histeria por el experimento per se”. En
nombre de una supuesta “Claridad” y “ante la Incertidumbre” de la crisis económica que, según el hilo
del discurso expuesto, viene a despertar a España de la cabal ausencia de violencia política y estética
que a inicios del XXI se había podido rozar con los dedos de la mano –suponemos que si y sólo si se
habla desde la España de la burbuja inmobiliaria y desmemoriada– los autores del prólogo proponían
la defensa de la emoción “universal e intemporal”, de la función emotiva de la poesía, y de la
comunicabilidad contra una supuesta “tendencia tan experimental como oscura” a la que por supuesto
se tacha de “adolescente”. Quien conozca un poco el panorama de la poesía en España sabe
perfectamente a qué lado del mapa lírico se están refiriendo, pero si jugáramos a desconocerlo, a una
mirada, si se quiere, etnográfica y si se puede, limpia, yo me preguntaría con seriedad y firmeza a qué
experimentos se están refiriendo los autores del manifiesto. Yo me preguntaría qué entienden por
construcción, quién mide la oscuridad y en función de qué parámetros la describen. Y sobre todo, ¿de
qué histeria están hablando? Copio:
4
La emoción es universal e intemporal. Y la poesía tiene que emocionar. Ante tanta
incertidumbre, para nuestra sorpresa, una gran parte de los nuevos poetas en español se han
adscrito a una tendencia tan experimental como oscura... Hoy es necesario superar el artificio
estéril y soso, el poema que no dice nada, el poema que enuncia y enuncia y jamás encuentra el
sentido, la histeria por el experimento per se, la ingenua búsqueda de una "novedad" que
jamás se halló... La poesía nace, como todo arte, de un sentimiento humano universal como es
el anhelo trascendente. Va mucho más allá de los atrevidos juegos de estilo o las oscuras
construcciones lingüísticas que parecen facturados sólo para un selecto grupo de iniciados.
A otros lados del mapa, donde el trabajo crítico es más serio y las enunciaciones de
poética sí tienen una consistencia considerable, entiendo que se opera con cierto victimismo.
Si hay una poesía más oficial o reconocible porque se ocupó de copar el discurso, la memoria y
la legitimidad, además de por su persistente trabajo de reproducción, existe también una
cantidad no menor de esfuerzos de poesía y poética diferentes que pugnan por aparecer de un
modo u otro. El problema es, a mi entender, que no todos esos esfuerzos son iguales, no todos
están articulados y casi todos organizan su propuesta en función de un confuso estado oficial de
las cosas que implica entregarle un poder quizá excesivo al fantasma de la Poesía de la
Experiencia. Pongo como ejemplo de lo último la consideración que hace Marcos Canteli en
Transitar el parpadeo3 acerca de las poéticas de José-Miguel Ullán, Olvido García Valdés, Carlos
Piera, Ildefonso Rodríguez, Pedro Provencio y Miguel Casado: escrituras de “vanguardia”
“invisibles” para el panorama literario. Desde luego la recepción de los seis poetas es dispar,
pero ¿es la posición de Casado y García Valdés invisible? ¿En qué consiste esa invisibilidad
para dos críticos, programadores y poetas de frecuente publicación como son ellos? Sólo
respecto del poder de campo literario del que la llamada “poesía de la experiencia” parece
disponer puede afirmarse con soltura algo parecido; lo cual es comprensible, pero a veces
impide pensar la propia hechura, las propias condiciones de existencia y pertinencia, las
propias conexiones no sólo con los premios-jurados-editoriales sino con las comunidades
lectoras. ¿Cuál es la táctica de disputa crítica del campo no ya como “vanguardia” sino como
posibilidad de escritura diferente? ¿La superioridad moral que da la superioridad estética? ¿La
queja constante? ¿La conspiranoia?4.
La escritura estrecha a la que yo me refiero aquí ya ha sido muy bien caracterizada por
críticos españoles –Esteban Pujals Gesalí y Vicente Luis Mora, por ejemplo– y también por
críticos extranjeros respecto a escrituras parecidas de otros países occidentales – por ejemplo
Marjorie Perloff5. Se trata de poemas en los que un sujeto estable, Uno que escribe, bajo un
5
pronombre “yo” más o menos sincero, o más o menos encriptado en una genericidad
aparentemente universal, y desde luego privado, y posiblemente poco marcado en rasgos
lectales subalternos, representa una realidad exterior o interior, íntima, según él previa al
lenguaje, a la que ha llegado por observación y/o inspiración, mediante un vocabulario si no
típicamente “poético” con un “aire” o “aliento” “literario” no problematizado, normalmente
bajo una especie de verso libre de nula o poca torsión pragmática, sintáctica, morfológica,
fonética, tangible o sonora, que comprometa la naturalidad y transparencia semánticas, la
sinceridad y autenticidad del texto. Pocas de estas obras cuestionan su hechura verbal, su
artefacimiento, y casi ninguna considera un privilegio revocable o al menos en mutación la
jerarquía en la que están instalados su discurso, lengua, lecto y registro respecto de otras
variedades verbales fuera de la institución Poesía (Española). Ningún autor de esta poesía
considera la autoría, ni sus derechos, un asunto conflictivo o en disputa. Dentro de la poesía
más establecida en la corriente principal se encuentran pocos ejemplos de experimentación
formal más allá de “musicalizaciones”, “ilustraciones”, “proyecciones audiovisuales” o
“interpretaciones” que acompañan o declaman al poema. Habría bastantes más rasgos que
añadir y que irán de algún modo saliendo a lo largo de este trabajo como negativo de las partes
de poética que aquí son observadas, pero baste decir ahora que el poema-monstruo-prototipo
así descrito se caracteriza por presentar una superficie lingüística tan blanda o tenue que
apenas logra materializar alteraciones y mutaciones del objeto al que denomina “poesía”,
además de por una carencia fuerte de localización sociohistórica, esto es, mínimamente
consciente de las lenguas en que toma cuerpo y del lugar que éstas producen y ocupan a su
vez. Se trata de un poema simulacro, de un holograma de lengua apenas referido a mundo
alguno. Como si no tuviera cuerpo. Como si no tuviera lengua. Como si sus sentidos y sus
verbos hubieran sido previamente pactados como los adecuados u homologados para eso que
se va a llamar “poesía” y se va a repetir de forma acrítica y ahistórica para siempre.
6
Cientos de canales de televisión digital terrestre no implican distintos formatos y
contenidos; tampoco una libertad de expresión real ni mayor autonomía crítica del espectador.
No puedo evitar pensar en estos términos en la “Carta a favor de la pluralidad de la poesía”
que en mayo de 2011 apareció en respuesta al misérrimo y beligerante prólogo de Poesía ante la
incertidumbre. Frente a la desidia de un texto que, como se ve a simple vista, resulta
teóricamente insuficiente y barre para el estilo de su casa editorial buscando una provocación
que venda libros, la Carta pide tolerancia y respeto a la pluralidad de voces, tradiciones, ideas y
heterodoxias que configuran el mapa poético y que con tanto esfuerzo han sido conseguidas.
Es decir, se trata de una mediación en busca de la convivencia inclusiva de estilos, ante la
manifiesta imposibilidad de discutir en términos de poética. Entre líneas de la carta puede
leerse el comprensible hastío que a muchos poetas nacidos en los 70 les produjo la guerra
abierta que se libraba entre Poesía del Silencio y Poesía de la Experiencia cuando ellos entraron
en el mapa poético. Puede que por haber nacido yo en los 80 y haber entrado en los dosmiles a
la poesía carezca de dicha memoria de desgaste y mi hastío tome como objeto el nivel
institucional de la instituciones literarias que aquí había. Pero lo cierto es que considero una
pérdida de energía que cabezas tan brillantes y apasionadas como algunas de las que firmaban
la carta, y con las que siento gran afinidad y compromiso, se conformen con pedir un
desagravio, en vez de comenzar un proceso de investigación que sustituya las nuevas viejas
polémicas por una nueva, arriesgada heterogeneidad de poéticas. Me parece que, ante textos
como el de la editorial Visor quienes queremos otras poesías, quienes queremos que al menos
se investigue seriamente en otras poesías más atentas a las subjetividades, conflictos y lenguajes
del presente, y que ya se están dando en otros zonas culturales, y que ya se dieron con gran
intensidad en otros momentos del pasado que pueden refulgir en éste, no deberíamos
enredarnos demasiado en tales (tipos de) polémicas. No se trata de rasgarse ninguna vestidura,
como tampoco de caer en la trampa de creer que por estar afuera de ciertos usos y deseos no
habitamos dentro del mismo campo. Honestamente pienso que de lo que se trata no es de
disputar todos los términos y enunciados de las poéticas que no deseamos producir para
definirnos, sino de articular otros términos y enunciados de poéticas que ofrezcan posibilidad
y consistencia a un verdadero disenso por venir. Francamente espero que si de algo puede
servir este trabajo sea de ayuda a una empresa así.
7
I.2. EL DEBATE SOBRE LA POSMODERNIDAD
Cómo hacer. En los últimos años varios de los libros publicados acerca del estado de la
cuestión de la poesía española actual han abordado el asunto de la escasez y estrechez poéticas
desde el Posmodernismo. Estos libros, escritos por poetas y ensayistas nacidos en los años 70,
se centraron en señalar y lamentar la falta o bien de sincronización con el debate sobre la
Posmodernidad, o bien de formas posmodernistas –y más allá o más acá, postpoéticas– en el
mapa de obras actuales, que estaría, para ellos, casi completa o visiblemente absorbido por el
estéril rango de alternativas que ofrecen las poesías típicamente en polémica: experiencia y silencio
o diferencia. Me refiero en concreto a tres libros: Singularidades. Ética y poética de la literatura
española actual de Vicente Luis Mora; Postpoesía. Hacia un nuevo paradigma de Agustín Fernández
Mallo y Mejorando lo presente. Poesía española última: posmodernidad, humanismo y redes de Martín
Rodríguez-Gaona7. De forma paralela llevan años apareciendo libros o artículos que
reclasifican la historia literaria reciente a partir de las mismas etiquetas aplicadas, de forma
desigual, sobre los poemas novísimos o la poesía visual y en general sobre cualquier texto
posterior a 1968 o a 1975, según el caso. Nótese que la última fecha adquiere así la virtud de
convertir un fenómeno pasivo, el morirse de un dictador, en un fenómeno activo, el triunfo de
una nueva cultura. Nótese que tanto en la elección de las fechas como en la propia operación
de “sincronización” o puesta en hora con un exterior internacional del que siempre vamos a
remolque, bajo lo que estos textos proponen late esta ansiedad persistente de “normalización”
de las cosas de España a las cosas de Europa, la Poesía, la Democracia, el Liberalismo, la
Novela contemporánea, la sociedad de Mercado, la sociedad de la información, etc. La tesis
que aquí se presenta no es del todo ajena a esta ansiedad que nace de la hipótesis de un atraso
de al menos cuarenta años, susceptible de ser salvado a poco que se nombre. No obstante
nuestro relato va a estar basado en archivos diferentes. También va a problematizar buena
parte de los triunfalismos de la historiografía literaria española respecto de los logros poéticos
sucedidos en la segunda mitad del XX en España. Además, aunque comparto con Gaona,
Mora y Mallo el diagnóstico de un espacio literario falto de contemporeaneidad, me cuesta ver
la utilidad crítica que tendría esta resincronización con un debate que, por otro lado, ya tuvo
lugar en los años 80 y 90.
Echo en falta en estos tres libros sobre todo más descripciones de poética que no
reduzcan sus rasgos y apetencias a listas esquemáticas de valores generales procedentes en su
mayor parte de la teoría arquitectónica o de los estudios culturales. Si señalo esto es por la
generalidad y ambigüedad que presentan rasgos tales como “medios mixtos”, “inclusión de
publicidad” (¿como tema? ¿como lenguaje? ¿si incluyo el sustantivo Coca Cola en el poema el
poema se convierte en posmoderno/ista?), “pastiche”, “antiautoritarismo” (¿respecto a qué
autoridad?), “arte conceptual” (¿así nomás?), “la aldea global”; y no, claro, por la disposición
de los rasgos en listas. De hecho la lista es una de las pocas superficies textuales propuestas
por estos libros que en general prefieren describir y prescribir el panorama de la poesía
8
española actual en términos sociológicos y culturales. En una de sus poquitas incursiones en el
terreno de la poética, Mallo identifica en la lista un modelo de acceso a la información “sin
tener que recuperar por ello otros fragmentos” apropiado a la epistemología hipertextual en que
vivimos. No podría estar más de acuerdo, de ahí que me hubiera gustado leer poemas o
reflexiones en prosa de aquellos autores a los que menciona como ejemplo de literatura
hipertextual (Wittgenstein, Barthes, Cortázar, Queaneau) donde se escenificara esta
organización paratáctica recursiva ilimitada en contraste con la abundante subordinación e
hipotaxis que hoy se sigue leyendo en la mayoría de poemas publicados en España. Un poco a
la manera de Joseph Maria Conte en su libro Unending design. The forms of postmodern poetry,
donde adscribe la lista a uno de los dos modos compositivos de una posible poética
posmodernista: el modo sintagmático, molecular, proteico, de colocar en serie abierta
elementos verbales que establecerían, así, relaciones menos metafóricas que metonímicas;
menos subordinadas que paratácticas, de las que pone como ejemplos a Jack Spicer, George
Oppen y Robert Creeley8. ¿Hay de estos poemas en España? De no haberlos, ¿cómo se harían?
Y de haberlos, ¿cómo se hicieron? Preguntarse por el cómo-hacer en términos lingüísticos y
formales bien puede definir la perspectiva principal que ordena gran parte de las decisiones de
este trabajo a diferencia de otros tipos posibles de análisis igualmente válidos. Pero no es esta
la única diferencia respecto de los tres libros citados. Hay otra, y es categorial.
Son varios los sentidos de la categoría Posmodernidad que considero poco útiles para el
corpus que aquí quiero tratar. Como rasgo que cualifica una serie de objetos sin historia tales
como los ready-made de Marcel Duchamp, los edificios de las Vegas, los cuentos de Borges y
hasta la obra de Homero, Apuleyo, Rimbaud y Sterne, entiendo que distorsiona y disparata un
mapa, el del siglo XX, ya de por sí cubierto de suturas. Si ya la propia etiqueta de
“vanguardias” suele alejar del ojo de la crítica las formas más conflictivas de la textualidad
contemporánea, el “posmodernismo” que incluye en su seno estas formas termina de
completar el proceso de extracción dejando a todos un poco fuera de sí, esto es, fuera de un
relato y una poética plausibles. Como era posterior a la Segunda Guerra Mundial cabe quizás
un uso práctico de Posmodernidad, sobre todo para el mapa literario anglosajón, que tuvo un
siglo dividido por dicha guerra y un campo literario lo suficientemente poderoso como para
establecer relatos de sí mismo de carácter global. De este lado del globo, donde la guerra que
efectúa el tajo fuerte empezó algunos años antes, la utilidad cronológica del término es quizá un
poco menos clara, aunque comprensible.
9
rematerialización de la lingüisticidad que este tipo de prácticas de los 60 y 70 vienen a realizar
requiere de lecturas altamente elaboradas, es decir, comprometidas con el objeto y sus
lenguajes. Si acaso los dos primeros ejemplos suponen una modificación de la objetualidad
artística, una desmaterialización en los términos de Lucy Lippard (III.7), pero en ningún caso
podrían referir la suerte de desafección estética, apatía histórica y aligeramiento de las cargas
de significado que, ahora sí, entiendo que caracterizan las obras del núcleo duro
posmodernista. Los dos últimos ejemplos trabajan literalmente sobre textos del pasado, o en
concreto sobre los textos de Joyce y los libros de viajes del siglo XIX (III.6), por lo que la
pérdida de relato en ambos resulta casi literalmente imposible. Perdóneseme la broma. Lo que
quiero decir es que para mí el “posmodernismo” podría servir como una categoría útil sólo
restringida al nombramiento de un cierto tipo de obras que interese localizar específicamente,
y hasta tal vez datar en los entornos de la era del consumo, i.e. después de la Segunda Guerra
Mundial, en el espacio occidental capitalista, pero que aplicada a mansalva resulta en una
especie de analogía superficial similar a la que experimenta cualquier poema que se desparrame
por la página con la categoría acrítica y ahistórica de “poesía visual”.
10
direccional del concepto. Si bien resulta innegable la aceleración y homogeneización con que
los flujos semióticos y económicos del capitalismo tardío menoscaban o licúan las formas
estéticas, y el resto de objetos, sujetos y relaciones del presente, la hipótesis sería aquí que
ciertas formas de sustracción, montaje, fragmentación y disyunción de los 60-70 no siempre se
comportan como, o no hacen per se de signos del pastiche acrítico y de la fagocitación
mercantilista del arte típicas de la era posbélica del consumo; sino todo lo contrario: son las
formas críticas de lo que en seguida denominaremos “constructivismo” y que, en concreto en
el dominio de la poesía, suelen suponer una auténtica antiabsorción comercial. Y aunque
formas constructivistas y formas posmodernistas convivan en espacios y tiempos, creo que
sería muy útil poder distinguirlas de este modo a lo largo de este trabajo.
Y en cualquier caso, la pregunta que me interesa pensar aquí en diálogo con los tres
libros citados no es por la idoneidad de la categoría “posmodernidad” o “posmodernismo”,
sino por la falta de idoneidad de las formas poéticas habituales en España respecto de un
supuesto cambio histórico ya más que acontecido.
11
I.3. EL PROBLEMA DE LA POESÍA VISUAL
Tras el boom de 1964-1972 y el rebrote polipoético de 1992 y hasta el día de hoy han
proliferado las antologías y exposiciones de este tipo de manifestación literaria, que sumándose
a la activa red de publicaciones, encuentros y sitios web configuran ya un corpus enorme de
textos y una comunidad nada pequeña de personas 10. A esta cantidad abrumadora de
practicantes, eventos y publicaciones nunca la ha acompañado, sin embargo, una cantidad
proporcional de presencia mediática, escolar y académica. Digamos que dentro de la
institución literaria, los “poetas visuales” viven en un permanente tercer, o quinto, premio, por
el cual siempre aparecen en la foto final de las revistas y los ciclos, pero nunca optan realmente
a, por ejemplo, un Premio Nacional o un Premio Reina Sofía, o tan siquiera a poder participar
en las mesas redondas donde rara vez se discuten los porqués y los cómos de semejante
desequilibrio. La falta de porosidad, innovación, crítica y conflicto que, por otro lado, alcanza a
plantear una escena entregada a la tarea de antologar y celebrar el relato épico de su
nacimiento, no hace sino reforzar la jerarquía establecida. Que en realidad se trate de una
escena un poco acomodada en algunos vicios acríticos y autoriales parecidos a los de la otra no
hace sino prolongar la secundariedad. De este modo, y por más que las referencias, antologías
y exposiciones que aquí se mencionan fueran, como son, de sobra accesibles para quienes se
dedican a la poesía, los poetas comme il faut nunca se dejarían corromper, interrogar o malear
por ellas. Y así, lejos del estrecho círculo de lectores y escritores de “poesía visual” o
“experimental”, ¿quién en España conoce y lee con interés los libros de ZAJ, de Santi Pau, de
Justo Alejo...? Es más, ¿quién escribe en la senda del Ullán de Alarma o Soldadesca pese a su
enorme prestigio...? Y entonces, volviendo al asunto de la intrincada hegemonía, ¿en qué
términos se puede decir que Ullán está realmente desplazado? 11 ¿Hay alguien que se haga
cargo de escribir poesía después de los retos lanzados por los conceptuales en los Encuentros
de Pamplona 72? Y ¿quién que haga poesía y sí esté al tanto de los lenguajes contemporáneos
del arte, la música, el cine o la danza, reconoce afinidad genealógica con estos textos?
Al nombrar los ejemplos anteriores mi objetivo no es, no va a ser nunca, poner el grito
en el cielo para a continuación proponer imprescindibles inclusiones en el canon, en los libros
de texto o en los jurados de los premios. Nada de eso. En la era de la conectividad internáutica
cualquiera puede acceder sin paternalismo ni tutelas a los archivos donde estos y otros
nombres se encuentran bien documentados12. Si nombro la separación que sufren los poemas
llamados “visuales” del corpus de obras donde se legitima un poeta y un lector “normal” es
para señalar un problema crítico sin duda más grave que el índice del canon o las listas de
autores que los alumnos han de memorizar en Secundaria: la escisión crítica de facto que sufren
12
la poesía discursiva y la poesía visual; y la consiguiente separación intermitente entre el mundo
literario y el mundo experimental. Dicha reducción a dos puede sonar tan paródica como de
hecho es, como de hecho resulta, a la vez, extremadamente problemática, abusiva y castrante,
en la medida en que aísla unas prácticas de otras y empasta un enorme corpus de poemas por
analogía superficial y de forma completamente antihistórica. Cualquier texto desparramado
por la página o de tipografía mínimamente manipulada, pertenezca al siglo VI a.C. o a 1987, se
etiqueta y suprime sin más como “poema visual” y se subclasifica en la sección “vanguardias”
del corpus. Cualquier poema en verso arregladito a modo normal se deja pasar al canon de la
poesía discursiva contemporánea por más que, por ejemplo, no haya modificado su hechura
respecto a cualquier poema del siglo XVIII. Y cuando críticos literarios tan formados como
Vicente Luis Mora sí se ponen con la tarea de pensar fenómenos que él denomina “entre Arte
y Texto”, generan un limbo categórico como el siguiente esquema clasificatorio, que es
extraído y aplicado a una larga serie de figuras, de la que copio algunos ejemplos en G1 [fig.]
#1: Poesía visual y caligramas. #2: Word Art, que implica que "el texto (...) y el titulado (...) se
transformen en logos, en palabras-objeto sin contexto y connotación literarias", Anna Maria
Guasch. #3: Novela gráfica, novela híbrida o novela pangeica (mímesis simulacral de medios
de comunicación). #4: Arte tipográfico. #5: Arte mediante o a través de palabras utilizadas
como material compositivo. #6: Usos tardomodernos de la imagen en narrativa o prosa. #7:
ilustraciones o textos orientales13
La colección atesorada por Mora es, a mi entender, bellísima y sin duda buena parte de ella
resuena con la colección que en este trabajo queremos atesorar en términos más
específicamente geolocalizados e historizados. También en otros términos de análisis que nos
eviten la engorrosa clasificación que Mora presenta. Un pinterest no es una publicación
científica sino un archivo personal dispuesto en red social que sirve para subir a internet,
recolectar de internet, y compartir con otros habitantes de internet una serie de imágenes o
elecciones (pins) que a uno interesan (interest). El pinterest trae, por lo tanto, una afección y
afinidad entre elecciones que con mucho excede al intento de taxonomización, del que el
propio Mora se desvincula en parte en su blog 14. Pero hay algo del coleccionar que es muy
importante a la hora de pensar, pienso. Además de que este tablero fue organizado para una
conferencia titulada «De la literatura que se hojea a las páginas que se ojean: medios de
escritura, lectura en los medios y lectura transmedia», que tuvo lugar en Medialab-Prado
(Madrid) en mayo de 201315 y como tal trae al espacio público una serie de ideas acerca de los
objetos coleccionados que creo es útil para pensar esto que aquí nos preguntamos, con uno de
los pocos críticos literarios del panorama que se ha puesto a la tarea.
Dice Mora que “el tablero tiene por objeto una aproximación sintética a 7 formas
habituales de comunicación entre el lenguaje y la imagen estática” y es en parte cierto. Casi
todas las etiquetas están sancionadas por algún campo disciplinario que las vuelve
“habituales”. De hecho éste es el primer problema de una taxonomía que respeta
excesivamente las etiquetas que a sí mismos se dieron los textos, o que a los textos dieron los
expertos de cada campo. Hay poco riesgo, digamos, fuera-de-campo, salvo el de adscribir Un
coup de dés a la “novela pangeica” – en la que Mora está especializado. O más en concreto: unas
pruebas corregidas de una página de Un coup de dés. Me gusta el riesgo de nombrar de modo
13
G1
El problema fundamental es qué entiende Mora por “las palabras en tanto material
compositivo” del arte (#5). Es ahí donde no estamos de acuerdo. Quiero decir, de una, que
una afirmación así no puede significar, o al menos no va a poder significar en este trabajo, una
diferencia de “soporte” o “material físico”, como la que pueda ofrecer el neón de la pieza de
Baeza respecto de la pintura del poema de Mac Low. En ambos casos la palabra es el “material
compositivo” que aquí afirmarmos. “Reality is spam” y “newspaper store” están usadas igual,
pero en soportes y campos disciplinarios (cada vez más tenuemente) diferentes. Del mismo
modo que es la letra el mismo material que compone el “poema visual” (#1) de Charles
Bernstein y el arte tipográfico de los poemas de Steve McCaffery y Pablo Lehman. ¿De dónde
puede venir la diferencia tipográfica entre el poema de McCaffery y el [7] de Isou si no es de la
15
diferencia que se establezca entre la máquina de escribir y la grafía manuscrita? Esa diferencia
de aparato tampoco va a constituir para este trabajo una diferencia material reseñable, en la
medida en que la categoría “tipográfico” no valida a otros textos impresos por otros aparatos
distintos de la mecanografía, por ejemplo digitales. ¿O es que existe algún texto impreso que
contenga letras no tipográficas? ¿Y existe algún texto que no tenga el lenguaje como material
compositivo? Ya digo que no, pero si y sólo si podemos negociar un sentido mucho más
amplio que el de “palabras” para caracterizar al lenguaje. Obviamente es una cuestión de
cualidades e intensidades, de cualidades intensificadas, pero por eso mismo no funciona la
cualidad material que propone Mora como exclusiva de un arte de, digamos, tres dimensiones,
que excluya a una poesía cualificada por hacer ejercicios similares de intensificación de las
palabras pero en dos dimensiones. Incluso resulta dudosa esta dimensionalidad. También es
dudoso que sea la imagen estática la matriz principal de esta escritura. Probablemente ocurra
que estén en juego aquí dos ideas diferentes de la materialidad de la escritura, en la medida en
que Mora todo el rato tiende a un marco discursivo más visualista, más basado en la
preeminencia de una imagen anterior a unas palabras que buscan incluirla o analogizarla y que
se miden con ella (“para muchos escritores la página se ha convertido en una pantalla
diseñable. Se escriben páginas teniendo clara su condición de imagen” 17), mientras aquí se
describirá desde un lugar más textualista la preeminencia de un lenguaje capaz de producirse en
múltiples formatos, soportes, y aperturas. Pero ese será el asunto del capítulo II, en este
capítulo sólo quiero presentar este problema de divisiones categóricas de la textualidad.
16
La falta del campo de la poesía española que aquí se nombrará con firmeza es, pues, la
carencia de un lenguaje crítico que enmarque y legitime la recepción de dichas obras y textos
para que éstas puedan, entonces, por un lado, ser historizadas en igualdad de condiciones que
(y con) las discursivas; y para que, por otro lado, puedan estas textualidades seguir
produciendo en el presente lecturas oportunas. Son necesarias, pues, dos operaciones que a
menudo se le suelen negar a los “poemas visuales”: lectura e historización. Sólo a partir de
estas operaciones podrán darse comprensiones interesantes y ecualizadas de un fenómeno
que, una vez descubierto y redescubierto, afecta por igual a cualquier zona del espectro
poético. Sólo a partir de estas operaciones podrá darse, a su vez, una lectura, en vez de
agregadora, evaluada y crítica de las formas de la mal llamada “poesía visual”. Quiero decir,
así, que el reto no consiste, a mi modo de ver, en descubrir y antologar un mayor número de
poemas visuales de todos los tiempos (deshistorizados) o de poetas visuales actuales
(separados del resto de poetas discursivos) –sin que este juicio subestime el trabajo de archivo
esencial que los antólogos realizan– sino en leerlos de un modo precisamente desagregador,
desmarginador, antidentitario. Historizado, y como tal, sujeto a ser pensado en tanto cambio.
Quiero decir que igual que hay que problematizar el modelo de poema normal que existe en
España, hay que problematizar el modelo estancado de “poema visual” que le corresponde,
como partes de un mismo problema de comprensión de la materialidad lingüística de toda la
poesía y todo el arte contemporáneos.
17
rasgos simples por los que a menudo opta este tipo de, digamos momento y a falta de que en
el II defendamos nuestra propia terminología, verbovisualidad.
Si se compara el texto de Felipe Boso con «Le poème alphabetique» [fig. 19], del
conocido poeta concreto Henri Chopin (1922-2008), puede observarse que lo que en el
primero forma un único juego semiótico –una letra “i” invertida dentro de la palabra impresa
“lluvia” imita la referencia transportada por el significante–, en el segundo dispone una
polivocidad mayor. La letra, digamos 'alfabética', “y”, falta en los dos abecedarios, el del bloque
y el de la línea, vertical y horizontalmente, para aparecer en su propia línea al pie (¿ya no
alfabética por no estar incluida en la serie?) seguida de la frase “qué importante”. La falta del
cuerpo de la letra, digamos 'gráfica' o 'impresa', en el alfabeto no es indiferente al ojo más
atento porque deja además huellas blancas similares a su forma, espectros de “y”, cruzando el
bloque. Es de resaltar que no se trata de la falta del sonido /i/, pues la grafía que también se le
asocia, “i”, está presente en los dos abecedarios. Un verso donde sí aparece la “y” nos insta a
pensar la desaparición en términos todavía más densos: il manque toujours l'y: 'falta siempre la y',
hecho doblemente obvio para quien haya leído con atención, pero también, en francés: 'falta
siempre el ahí'. Lo cual es toda una teoría del signo. La tensión que produce en la escritura el
des/encuentro necesario de alfabeto, sonido, tipografía, impresión y espacialidad conflagra ahí
donde ves lo que ves, lo ves todo, incluso lo que falta, el sentido 'ahí', que ha de ser compuesto
cada vez que el ojo y la mano, y la memoria del oído, cruzan las páginas de un libro, los
campos y estratos de un texto: cada vez que se lee. No es de extrañar que Chopin subtitule el
poema con una referencia al tiempo de reflexión (¡veinte siglos!) que costó producirlo. Esa
sería también una de las hipótesis de este trabajo: que siglos de convivencia y conflicto de
técnicas alfabéticas, técnicas orales, técnicas de impresión, técnicas de reproducción manual y
eléctrica, técnicas poéticas y todos los afectos, contactos, discursos críticos, sujetos y objetos
asociados, hacen de los años finales del XIX y principales del XX una posición de reflexión y
exploración, de ruptura, de la escritura nunca antes vista, jamás así leída20. Por tanto, la cuestión
no es exclusivamente “visual”, es más, no es para nada “visual”, sino que lo material lingüístico,
la escritura, contiene de por sí muchas cuestiones.
18
Fig. 18. Felipe Boso, «Lluvia» (s/f) Fig. 19. Henri Chopin, «Le poème alphabetique»
(1965)
Ahora bien, si se propone una lectura no escindida de poemas, tendría que poder leerse a los
anteriores en continuidad con algún texto de los mal llamados discursivos. Esos que aquí, es
decir, en un gradiente como el que aquí describimos, se caracterizarían por su consistencia más
difícil de ver, por que no parecen aparecer ante el ojo más allá de estar impresos en negro sobre
blanco. Comparemos, pues, brevemente el par de poemas de Boso y Chopin con este otro de
Aníbal Núñez (1944-1987) [fig.20] y Luis García Montero (1958) [fig.21] que enseguida copio,
no sin antes matizar que estas comparaciones que aquí son útiles resultan algo escurridizas
metodológicamente, pues tratan textos de distintos contextos sociohistóricos sin remitirlos a
sus poéticas – como sí iremos haciendo sobre los mismos autores a lo largo del bloque III:
19
CANCIÓN DE ANIVERSARIO DE LA ESPUMA
Y sin embargo tú
reapareces inédita en tu gesto
para decirme hoy
que le conteste al tiempo y sus preguntas
el práctico saber que tienes de mi cuerpo.
20
Resulta sencillo afirmar que a simple vista el poema de Montero [fig. 21] corre o vuela en
los ojos del lector. Las frases respetan un esquema sintáctico bastante ajustado a una lógica
discursiva informativa que normalmente se asocia al modo oral, aunque dicha asociación sea
más que falseada, pues no hay nada más ajeno de la oralidad que la fluidez. En todo caso, en el
poema de Montero la información fluye, es decir, las palabras transportan sentidos casi
inmediatos, si acaso recargados por adjetivos un poco más extraños en las redes semánticas
coloquiales de los nombres a que acompañan (“inédito”, “práctico”). Una melodía
paraendecasilábica ayuda a la velocidad aunque permanezca oculta en líneas que no la respetan
gráficamente. Digamos que en este texto las palabras escritas cumplen con la función de
representar alfabéticamente la imagen acústica de referentes que tenemos convencionalmente
ubicados (por cierto: esa ubicación es lingüística, no es la realidad...): “aceras” significa 'aceras';
“tus veinte años” significa 'cuando eras joven', etc. El poema de Montero está, entonces,
informativa y sintácticamente un poco más cerca de la prosa que el de Aníbal Núñez [fig. 20],
donde la torsión sintáctica –dos incisos algo abruptos y un hipérbato en la segunda estrofa–
así como los encabalgamientos plantean problemas si no de ritmo, sí de velocidad a sus
endecasílabos y heptasílabos. Volveremos sobre este poema en III.6, pero ahora digamos que
la melodía ya no ayuda a la frase a transportar tan inmediatamente sus significados, una imagen
de mundo. La frase ya no ayuda al decurso conceptual del discurso. El orden no ayuda a
recuperar tan fácilmente la semántica de las frases. El texto no corre, se remansa, ahí. Y ahí
mismo, donde no está, empezamos a ver mínimas metonimias gráficas a las que bien se podría
aplicar la problemática etiqueta “visual” que a otros se aplica: dos versos que terminan en tres
puntos, por ejemplo, ¿no imitan la rotura de las olas? No. No es eso, no es así, como veremos.
21
Añadiría a esta lista comparativa de poemas más o menos ahí que a su vez hablan de
esta problematicidad poética, un ejemplo de audiotexto que complete sin agotar la colección
de tipos de manifestación poética normalmente escindidos y ocultados por etiquetas también
tan problemáticas como “poesía sonora”. Se trata de un audio del dúo Los Torreznos titulado
Mis maletas. Dónde están mis maletas [fig. 22].
Aquí estoy. En Coslada, en el centro Margarita Nelken, aquí estoy. Aquí estoy, aquí estoy, en
Madrid, en la Comunidad de Madrid. Aquí estoy, aquí estoy, en España, en el Estado español,
aquí estoy. Aquí estoy, aquí estoy, en Europa estoy, en la Comunidad económica europea estoy.
Aquí estoy, aquí estoy, aquí estoy en Bruselas, aquí estoy. Aquí estoy, aquí estoy, en Requena,
Valencia, aquí estoy. Aquí estoy, aquí estoy, en Berlín estoy. Aquí estoy, aquí estoy yo, en
Motilla del Palancar, aquí estoy. Aquí estoy yo, aquí estoy yo, aquí estoy en Venecia en una
plazita tomándome un capuchino. Aquí estoy, aquí estoy en Pola de Siero, Asturias,
tomándome una fabada con una cucharita […] Aquí estoy, aquí estoy / Aquí estoy, aquí estoy,
en un dormitorio lleno de espejos. Aquí estoy, aquí estoy, en el dormitorio que también tiene
cuadros de los caballos con crines grises y blancas. Aquí estoy, aquí estoy, contando las patas
de los caballos. Aquí estoy, aquí estoy / Aquí estoy, aquí estoy [...]
El texto, que dura más de 23 minutos, comienza localizando físicamente las voces que, una vez
grabadas, han perdido toda localización. Por más que repitan la frase “aquí estoy” en cuanto
dejan de sonar pierden el lugar (sonoro) en el que estaban; del mismo modo que los
protagonistas van así moviéndose (Coslada-Motilla del Palancar-Venecia) pues, ¿quién va a decir
que allí no estaban? La tensión textual se da en este caso entre la performance del habla en
presente y la ausencia física de la grabación del habla pasada. Es un aquí-estar que se
contradice a sí mismo y desde luego es una reflexión importante acerca de la lugaridad del signo
artístico, que de lejos resuena con esa conocidísima pieza de 1969 de Alvin Lucier que es I am
sitting in a room [23]. Esa que empieza diciendo: “I am sitting in a room different from the one
you are in now. I am recording the sound of my speaking voice...” 22. En el corte de los
Torreznos, que es menos conceptual y más humorístico que el de Lucier, al final del audio
podremos haber pasado temporalmente de desconocer un lugar (“un dormitorio”) a conocerlo
(“el dormitorio”) mediante un mero determinante (un-el). La incidencia también es temática.
Y es que conocemos, contextualmente, “dormitorios con cuadros de caballos”, dormitorios de
nuevas clases medias españolas que desde los 60 decoran sus pisos de formas parecidas... pero,
¿cómo son, por el contrario, “las aceras”, “la primera noche”, el “entonces”, “tus veinte años”
de la «Canción de Aniversario» de Montero? ¿Tienen caballos? ¿Qué ropa llevan? ¿Cuál es el
papel de un hombre y cuál el de una mujer dentro del código amoroso de los años del poema
de Montero? Los Torreznos empiezan localizándose en varios lugares y sus tópicos para pasar
después a preguntarse reiterativamente dónde están mis maletas, mis maletas dónde están (2:15-3:17),
es decir, a describir la misma experiencia de brutal circulación global de los cuerpos en que
están inscritos también algunos otros poemas de García Montero como el famoso «Life vest
under your seat»23. Claro que es muy diferente lo que se ve en ambos textos. Porque lo que se
ve depende en cada caso de lo que cada uno hace ahí, en el texto, y en cómo dicho texto se
conecta con el contexto perfomativamente.
22
A este ver obtenido en el contexto y el hacer poético es al que precisamente obstaculiza
la terminología, tropología y taxonomía de la supuesta “visualidad” y/o “sonoridad” de cierta
poesía. Y me temo que esta presunta “visualidad” tiene que ver en realidad con nociones de
“significado” que desarticulan parte de la compleja presencia traída por la forma en que
aparecen “la espuma”, “l'y” y el “aquí estoy” de estos textos. De cualquier texto. Cuando
llamamos poema a un texto, dice Charles Bernstein, sugerimos que sus significados están
localizados en alguna suerte de “complejo” (complex) distinto de la suma de contenidos y
recursos. No es que a esta perspectiva, digamos, lingüicista u orientada al lenguaje, o como
nosotros llamaremos, “constructivista”, no interesen los significados del poema, sino que la
poética de esta lectura opta por pensar el contenido en tanto producción desde luego
construida, artificial, además de localizada y situada (cada vez y en cada contexto): un complejo, por
lo tanto, no representativo sino presentativo. La afirmación aquí es la de una materialidad verbal
que, en tanto tal, constantemente ofrecerá resistencias a ser proyectada semánticamente a un
espacio exterior (sentido) de la lengua en que viene dado. El índice de resistencia significante
del poema de García Montero [fig. 21] no es muy elevado; por el contrario, el índice de
circulación de los significados adheridos fuera del texto es altísimo, sin que el poema realice
tampoco ninguna operación pragmática por incidir en dicho espacio. Y es que su verbalidad
rinde cuentas en una zona lingüística también localizada más afuera que adentro del poema: el
complejo de idealización, neutralización y naturalización de las lenguas cotidianas o coloquiales
que incoscientemente hablamos o nos hablan en el espacio público y que instituyen gran parte
de la ficción de sentido dentro de la cual, o sea, afuera del poema, negociamos la mayoría de los
significados que ilusamente creemos poseer. De ahí su gran velocidad y accesibilidad, pero
también su poca memorabilidad y huella sobre el papel, frente a las más marcadas huellas
textuales de Aníbal Núñez y Henri Chopin o Los Torreznos en la memoria.
La de Charles Bernstein es la primera definición de poema que usaré en este trabajo. Una
que antes de dividir la poesía en función de la “visualidad” problematiza la noción de
“significado” del artilugio lingüístico que convenimos en llamar “poema”. Una que me sirva
para pensar todos los poemas a cualquier lado del corpus de poesía que aquí se presenta.
Copio:
23
(immediate) experience of facts, either of the
“external” world of nature or the “internal” world
of the mind; for example, naturalistic
representation or phenomenological consciousness
mapping. Facts in poetry are primarly
factitious 24
24
I.4. OPERACIONES Y FUNDAMENTOS DE ESTA TESIS
25
necesaria para alcanzar a durar un tiempo mínimo, o porque existe una mecánica de represión
anterior y más poderosa. Me refiero a una escasez, y por lo mismo, a una singularidad
periférica, ni inmotivada ni accidental sino estrechamente localizada en la matriz histórica de
una dictadura fascista de cuarenta años de duración que efectivamente dura en los años que
aquí son objeto de estudio. Dejo para otro momento el estudio del corpus previo a la Guerra
Civil, que es, además, por razones históricas obvias, un archivo muy difícil de pensar. En el
horizonte del 68 se dieron una serie de esfuerzos de cambio que leídos desde hoy traen una
muy buena serie de preguntas a los textos actuales.
Si escojo la fecha de arranque público de ZAJ es porque creo que el grupo condensa en
su trayectoria varios de los devenires fundamentales de una colección que, no obstante, se
compondrá fundamentalmente de artistas nacidos una o dos generaciones después (años 40 y
50)25. Los ZAJ no son el primer colectivo artístico o poético que tras la Guerra Civil aparece
en España (véanse el Postismo, Claraboya o Crónica); ni son los primeros en explorar la
verbivocovisualidad (véase Francisco Pino, por ejemplo). Tampoco 1964 es el año en que todo
comienza para ellos, que se habían conocido antes. Pero en la recepción sorprendida o
estupefacta del primer concierto ZAJ puede simbolizarse la fractura del campo estético que
vienen a publicar, además de algo así como una vuelta vistosa de las premisas constructivistas
que agitaron el principio del siglo y en las que ya se situaban o se iban a situar varios artistas y
poetas desde entonces y hasta ahora26.
Sé bien que otra fecha posible y practicable hubiera sido la de 1966, año polar de
primeros libros del espacio de escrituras que podríamos seguir llamando “novísimas” al hilo
del título de la famosa antología Nueve Novísimos poetas españoles publicada por Josep María
Castellet en Barral en 1970. La superficialidad del prólogo de Castellet y de las poéticas allí
enunciadas, además de las ausencias de las que adolece cualquier antología de ese tipo, no
invalidan el hecho de que ofrezca un buen término para nombrar no tanto a nueve poetas de
moda, ni siquiera a la forma culturalista que el grueso de estos poetas practica, sino a toda una
composición, y uso un término de Paul Ilie ampliamente empleado y descrito por Germán
Labrador, “demoenergética”: la de aquellos jóvenes lectores que cifraron en la escritura parte
de su proyecto utópico de ciudadanía y su proyecto ético de subjetivación. Una juventud en
tránsito o en busca de lenguas nuevas. En este sentido también habría sido sencillo señalar el
año de 1968 como polo de esta juventud que también busca desobedecer diferentes instancias
del poder, siendo la mayor de ellas nada menos que una dictadura nacionalcatolicista en pleno
proceso de reconversión de la autarquía en normalidad capitalista, desarrollo del consumo y
(una farsa de) apertura internacional. Mientras, a decir de Pablo Sánchez León, los “jóvenes del
68” españoles enfocan su oposición al complejo político-económico franquista, “los jóvenes
del 75” serán los que en España traten más intensamente de limpiar su subjetividad de la
memoria represiva del regimen fascista, cumpliendo protocolos de liberación también escritos
en el pensamiento sesentayochista. Quiero decir, en cualquier caso, que en la acumulación de
luchas políticas en el marco específico del antifranquismo y en la inflación de lecturas
revolucionarias para la mente, el cuerpo y el espíritu, se fragua, obviamente, buena parte del
26
deseo de cambio, del tipo que sea y en cualquier orden, de aquellos que empiezan a escribir
poesía en aquel corte.
La colección incluye de forma resumida y sin jerarquizar ni validar ahora las categorías,
que están todas ensambladas al dispositivo crítico que se irá proponiendo a lo largo de esta
tesis, los siguientes trabajos: (a) Obras que se imponen programáticamente la tarea de
construir formas verbales y prácticas culturales ajustadas a las innovaciones estéticas de la serie
internacional de las neovanguardias de los años 60 y 70: Fluxus, concretismo, conceptual: Pau,
Grup de Treball, Camps, ZAJ, Franquesa, Grau, Saura, Mestres Quadreny, Torres, N.O.,
CPAA, Uribe, Arias-Misson; (b) Obras que extraen del repertorio de técnicas de composición
constructivistas contemporáneas procedimientos habituales de escritura como el collage
(Castillejo) o el détournement (López Cuenca), en tiempos utópicos (años 60 y 70) y
postutópicos (años 80 y 90), es decir, dentro y fuera de los periodos donde su uso estuvo más
asociado a la serie de neovanguardia; (c) Obras que indagan en la verbovisualidad de la escritura
con el consiguiente estallido de la sonoridad, métrica y forma del verso libre heredado: Alejo,
Ullán, N.O., Boso, Campal, Gradolí, Millán, Ramón Millán, Uribe, Molero; (d) Obras que en
su movimiento de orientación hacia el lenguaje y en su manipulación textualista de los
materiales verbales, cuestionan la estabilidad tipográfica, ortográfica, visual, sonora y léxica del
verso y lenguaje poéticos hegemónicos, si bien permanecen casi completamente intramuros de
los límites gráfico-espaciales del poema clásico: Prat, algunos poemas de Merlo; (e) Trabajos de
disposición, apropiación y disrupción verbal de espacios y códigos no literarios: Valcárcel
Medina, López Cuenca, Arias-Misson, Corazón, Gómez de Liaño; (f) Obras de Aníbal Núñez
que ejemplifiquen el elaboradísimo trabajo léxico, sintáctico, métrico y compositivo de un
poeta de prácticas explícitamente líricas que no obstante presenta, secretamente en algún caso,
tensiones de construcción a las que nos gustaría aplicar una lectura exactamente igual que la
que aplicamos al resto de textos de la colección para demostrar, entre otras cosas, que es una
lectura netamente no escindida; (g) Obras que experimentan otras afecciones y
contaminaciones constructivistas en las zonas menos estudiadas del culturalismo (Martínez
Sarrión...) o de eso que Gimferrer (1945) denominó “ala salvaje novísima” (Hervás, Merlo,
Panero...); (h) Los Encuentros de Pamplona 72 en tanto colección de piezas y en tanto
acontecimiento fundamental para los lenguajes contemporáneos peninsulares por lo que tuvo
de culminación y principio de declive de los planes de innovación en marcha desde 1964 y por
lo que tuvo también de nuevo formato de participación artística y ciudadana; (i) El Museo
Vostell de Malpartida (Cáceres), en tanto colección y en tanto nodo transmisor de las prácticas
fluxus y conceptuales en la península; (j) Las pintadas y piezas de la Agustín Parejo School
como ejemplos del arte activista o activismo artístico o artivismo por venir en los años 90 y los
dosmiles como ejemplos de la correa de transmisión en el tiempo postutópico de las
corrientes estéticas anteriores; (k) y un largo etcétera de piezas, objetos y textos, también
líricos y/o más hegemónicos que éstos y que irán ayudándonos a pensar a lo largo del trabajo.
27
etiqueta de “experimentación”, ni mucho menos “visual”; como tampoco se detiene en la
mayoría de obras del corpus de los Nueve novísimos y epígonos al que los críticos suelen asociar
el término “vanguardia” si no es para una lectura crítica. Considero que el uso arbitrario,
ahistórico y en singular del término “vanguardia” en vez de ampliar, redunda en el mapa más
estereotipado y logra ocultar, cuando no directamente talar del meollo de la modernidad el
bosque de prácticas constructivistas crecido en el clima sociohistórico de los años 10-30.
Hay muchos rasgos asociados de manera superficial al término “vanguardia” que lo que
quiera que fueran las formas efectivas de las vanguardias históricas suelen incumplir,
incomodar, discutir y complicar. Uno muy típico es el de una “novedad” descrita en términos
muy vagos, más propios de la moda. El otro aún más típico y problemático es el
“progresismo” o “izquierdismo” que se le presupone no ya a unas formas, que por lo general
en este tipo de análisis se prefiere ignorar, sino a los sujetos que las practicaron, lo cual no
puede resultar más empobrecedor y decepcionante, en la medida en que se deja de
comprender un momento histórico bastante más complejo y a unos sujetos definitivamete más
contradictorios, como fueron, por ejemplo, Ezra Pound o Gertrude Stein. El mito del
progresismo de las vanguardias de los 10 en realidad sólo se ajusta exactamente bien al
cubofuturismo y el constructivismo rusos, colectivos de artistas bolcheviques de primera hora,
que identifican y planifican el cambio formal con el cambio social y subjetivo en marcha. Sí
ajustaría mejor pensar que en aquel corte futurista (Perloff) ciertas formas estéticas se emiten en
la brecha misma del cambio de mundo que está erupcionando, aquel que pueda malamente
resumirse con la mención de las luchas de emancipación y democratización, los cambios
tecnológicos y productivos, y un proceso de migración-colonización-globalización que
reconfigura el mapa simbólico del planeta. Pero no sería justo pensar que una falla así es
propiedad única y unitaria de unas vanguardias que viven bajo el volcán; como tampoco sería
justo pensar en dicha brecha sin sus perversiones molares, como es, por ejemplo, la línea de
territorialización fascista de técnicas y masas.
En el siguiente corte de alta conflictividad política, el que tiene lugar en torno a 1968 y
es el que aquí más nos concierne, suelen las enunciaciones de poética estar literalmente más
identificadas con las utopías de transformación social y subjetiva, pues definitivamente colocan
y planifican en el lenguaje el campo de batalla en que el cambio puede o pueda o va a tener o
tiene efectivamente lugar. Pero de nuevo aquí hay que sospechar de la identificación directa
entre estos planes generales de época, las subjetividades de los sujetos-poeta, sus ideas políticas
y las direcciones ideológicas que efectúen los textos que compongan. Véanse si no en España,
para ilustrar el punto, los casos de Francisco Pino o Miguel d'Or's –que no son precisamente
de izquierdas–, las derivas ideológicas que con los años experimentaron Ignacio Gómez de
Liaño o José Luis Castillejo, y en fin, las prácticas formales y culturales tan autoriales y
conservadoras que se presentan en algunas partes de la experimentación poética española 27. Es
un fruto notable del periodo de 1964-1972 la fe en una, digamos, “política de la forma”, y su
delirio, pero hay que ser cautos a la hora de conceder esta cualidad a cualesquiera formas de la
franja y por supuesto hay que tratar de evitar sencillas identificaciones entre lo que los poetas
dicen que hacen y lo que efectivamente hacen con políticas y formas.
28
“Novedad” es la otra noción más estereotipada de “vanguardia” de las disponibles
normalmente, pero muchas veces quien la emplea se olvida de actualizar el objeto anterior a la
supuesta novedad del objeto en cuestión, conformando, así, un bucle eterno de repetición. De
esta manera y en estos mismos términos es como hoy se siguen dando por novedosos
“poemas visuales” que son más viejos que el siglo XX y que en nada innovan respecto de
textos de Mallarmé, Khlebnikov, Stein, Pound y etc. Entiendo la utilidad que para algunos
pueda tener la diferenciación de estas superficies, pero como digo, la considero
completamente empobrecedora para una comprensión de la poesía a estas alturas tan altas del
XX, vaya, ya en el siglo XXI. De ver, veo más útil pensar la “innovación” de las vanguardias de
los 10-30 como un proceso compositivo cuya “necesidad” y “peligro” emanan de la fractura
del regimen lírico, es decir, del hecho de que desde finales del siglo XIX deja de existir un
código (mínimamente) cerrado de poema para regular la escritura de poemas, esto es, que un
poema deja de ser una cosa cerrada para convertirse en otra cosa, una cosa otra, una cosa siempre
otra. Una cosa tan otra que incluso deja abierta para sí la posibilidad de no existir. La poesía,
desde al menos la segunda mitad del siglo XIX, puede no ser, no tener lugar de la forma en
que la conocíamos. El dato es algo como para considerar con seriedad y sin dogmatismo; es
crítico, no apocalíptico. El límite de desaparición es un mito (a lo Rimbaud) y también es un
concepto (la condición de posibilidad) al que nos llevan los poemas de aquella fractura para
darnos de pensar. Vivir en este dato o en estos hechos-dados que son la liberación del verso
del metro, la palabra en tanto tal, la letra en tanto tal, la apertura de la página y demás roturas del
viejo orden lírico, desde luego obligan al poema por venir a sujetarse a la indagación heurística
en los materiales y en las formas de poema disponibles en el momento, para poder siquiera
seguir existiendo. Así es como entiendo yo, digamos, conceptualmente, la dimensión innovativa,
el make it new poundiano: como la de la infinitud de una forma abierta a tomar forma más que
como la de un poema simplemente novedoso o superficialmente análogo a otras novedades, si
bien sujeto (por supuesto) a tensiones históricas y matrices ideológicas tan productivistas y
teleológicas como las que constituyen gran parte de las ideas estéticas del XX – y que hoy por
hoy casi en un noventa por ciento de veces resultan en la inestabilidad acrítica y el
colaboracionismo con la hiperproductividad de flujos capitalísticos de los que advierte Badiou
en sus «Quince tesis sobre el arte contemporáneo»28.
Tal vez sólo quiero decir que la apertura formal o fractura de la Lírica que tiene lugar
desde Mallarmé fuerza a quienes más conscientemente habitan cerca de la brecha o de la boca
del volcán a la investigación en las nuevas dimensiones de la escritura abierta, de una forma
agente, activa, para la elaboración de soluciones verbales que subviertan, reviertan o
preserven, cada vez, la conformidad de lo que sea la poesía; mientras otros poetas coetáneos
atesoran y reproducen la memoria formal del juego lírico. Y que, en este sentido, para la poesía
contemporánea, desde entonces, “todo” el proceso de composición es poesía, el mapa y el
objeto, la poética y el poema, la construcción verbal y la construcción de la lectura. Y en tanto
se trata de una posición sobre una brecha, o una boca que abre el cono de un volcán, quizás
convenga más pensar, como aquí haremos, a partir de problemas y conflictos, fallas y cortes,
que hacerlo a partir de resoluciones modélicas; mejor aún, pensar cómo esos problemas se van
29
resolviendo en partes contradictorias, inconmensurables, intotalizables, que nunca (ya no)
compondrán una única definición de una única superficie de un único poema.
Acaso el rasgo de distinción verbal de esta zona poética radique en la inflación léxica y
tropológica de un dominio semántico camp y/o libresco que en la España de los 60 constituyó
toda una novedad lingüística; acaso dicha novedad tuvo, como relatan los trabajos de Germán
Labrador Méndez29, fuertes consecuencias biopolíticas, esto es, trastocó vidas de poetas y
lectores; acaso puedan adscribirse dichas vidas literaturizadas a una noción comúnmente válida o
estereotipada de “vanguardia”; pero por lo que a este trabajo respecta, las premisas sobre el
lenguaje y la poesía del núcleo duro de los Nueve, esto es, el plan que a posteriori se llamó
“culturalismo” y que heredó y estabilizó cierto “posculturalismo” que es aún hoy si cabe más
conservador, en líneas generales respetan la base del lirismo del medio siglo sin presentar
conflicto ni consecuencias transformadoras. De lo que aquí se trata, no obstante, no es de
contradecir la hipótesis de Labrador para una juventud en tránsito hacia la democratización de
sus vidas y culturas, y por lo tanto hacia la democratización efectiva de la ciudadanía por venir
para cualquiera; sino de completar o complementar esa descripción mediante la lectura de la
zona que experimentó y deliró ese cambio en la materia de unos textos de mayor pulsión
textualista. Si existe un mapa general de una liberación de época, hablo de la zona de emisión
de texturas que encuentren en el proceso de corromper, modular y transformar el lenguaje una
forma particular de producir dicha liberación. Cronolectos secretos que encriptan una suerte
de trabajo verbal de desrepresión de lo que el fascismo ha reprimido en el cuerpo de sus
sujetos. También juegos, meros juegos, a veces también privados, a veces elitistas, puede que
hasta egoístas a menudo y hasta ensimismados, desconectados de cualquier narración del
cambio, no obstante activos participantes de la enunciación de la necesidad de “libertad” que
cualquier joven cercano a cualquier versión más o menos blanda de antifranquismo debía
experimentar por esas fechas, para sí mismo y para el resto.
30
De lo que se trataría aquí es precisamente de evitar cualquier lectura prevista y
programada por viejas etiquetas (“visual”, “vanguardia”, “novísimo”, “poesía del lenguaje”)
para recolocar de otro modo los textos que tanto tiempo llevan siendo leídos igual. En este
sentido es en el que apostamos por leer desde esta colección todo el archivo del periodo en
ella comprendido: también el lado aparentemente más tradicional y discursivo.
La colección, aunque cuente con algunos textos escritos en catalán, parte de hipótesis y
lecturas sobre el corpus español; ya que, considero, las historias y poéticas de las prácticas
literarias catalanas, y también gallegas, e imagino que vascas, difieren no sólo en idioma, sino
en aspectos tan fundamentales que han dado en el surgimiento de devenires poéticos
diferentes; que yo no he tenido apenas la oportunidad de investigar.
"Constructivista" es, pues, el nombre de una idea genérica pero heterogénea, o mejor
dicho, el nombre en plural de unas muy variadas prácticas de poesía en la historia. Los restos
de etimología histórica con que también carga –las vanguardias más afiladas de la Rusia
revolucionaria– quizá puedan servirnos para ir convocando la arqueología de una fractura en la
comprensión de la poesía que desde la segunda mitad del XIX está teniendo lugar.
31
La fractura o revolución del lenguaje poético (Kristeva) que se da en conceptualizar a lo largo
del siglo XX viene teniendo lugar, no obstante, desde por lo menos la segunda mitad del XIX
de la mano de poetas como Baudelaire, Rimbaud y Mallarmé. La pregunta que debiera haberse
hecho el XIX, como de hecho comenzó a practicar, casi llega tarde en el XX, a decir de Walter
Benjamin en su célebre artículo de 193430. La pregunta, o una buena pregunta, era cómo
producir obras de arte en unas nuevas condiciones de producción de objetos (y sujetos) tan
distintas como las del cambio de siglo. Quizás se pueda leer la «era de la reproductibilidad
técnica» como la era de reacondicionamiento de las técnicas poéticas, el momento de su
metamorfosis en tecnopoéticas, esto es, técnicas entre otras técnicas de producción y
reproducción verbal; pero en cualquier caso hay que atender a cómo entre los siglos XIX y XX
dan comienzo una serie de prácticas escritas fuertemente orientadas al lenguaje y a la
autonomía de su propia mediación, que irán siendo atravesadas –tal vez desde la fundación del
Círculo Lingüístico de Moscú (1915) y la OPOJAZ, 'Sociedad para el estudio del lenguaje
poético de San Petesburgo' (1916)– por una serie de prácticas críticas igualmente
autorreflexivas. Lo que pueda comenzar en el entorno de los formalismos rusos y pueda
llamarse aquí giro lingüístico consiste en un giro de todas las prácticas lingüísticas hacia la
materialidad que las constituye como tales; y de ahí, después, a todas partes – y a todos los
encadenamientos de partes: antropología cultural, sociología de la literatura, etc. Si esta
materialidad lingüística constituye toda o ninguna o alguna fase de la materialidad histórica,
libidinal, ideológica o semiótica de la literatura, no es algo que me sea posible desarrollar aquí,
pero entiendo que las teorías críticas que enuncian dichas materialidades también encontraron en
el giro hacia el lenguaje su condición de posibilidad. De esta matriz, digamos, plurimaterialista,
es de la que emana buena parte de lo que quiera que sean las prácticas historizadas que
queremos llamar “constructivistas” genéricamente. No hay modo de que estas prácticas en
conjunto puedan acotar una totalidad, pero creemos que la lectura arqueológica de algunas de
ellas sí puede localizar una fractura genealógica: la del regimen de textos que se solía llamar
Lírica.
Podría decirse que la fractura de entresiglos constó de al menos dos pequeñas fases,
durante un tiempo simultáneas. Una primera, digamos, negativa, que tiene en la obra de
Charles Baudalaire su datación crítica, además de su hermoso origen narrativo. “Como una
estrella sin atmósfera” describe Benjamin la negatividad abierta por el texto baudelaireano en
el orden lingüístico y subjetivo del siglo por venir: la de escribir sobre la falla sin oxígeno de un
mundo que ya no existe más. El poeta va a hacerse parapeto (biopolítico) del shock de las
nuevas ciudades y máquinas, de su desprogramación de todo código antiguamente válido,
también el literario, y por lo tanto, el retórico, pagando un precio de sensaciones, una maldición,
por ser el testigo primero del cambio. De esa resistencia negativa a que todo desaparezca y a
que todo aparezca también da cuenta Adorno en su célebre texto de 1957 sobre «poesía lírica y
sociedad»31. Para Adorno, la extrema particularidad de la lengua poética, su exceso de
codificación, es lo que entonces (y aún hoy, digo) impide que caiga subsumida por los
procesos de reificación del comercio moderno, a un precio, eso sí, de anacronía o de nostalgia
de lo que ya no es (la Naturaleza, la subjetividad), o de lo que ya sólo podría ser en otro caso. Y
32
aunque un caso abierto siempre pueda hacer de matriz de una revuelta y violencia venideras –
como el caso de Lorca, dice Adorno–; y aunque esta misma resistencia crítica a la absorción
que del sujeto y su lengua hace el capitalismo quede como alto y singular remanente de la
potencia lírica en la poesía “moderna”, lo cierto es que para ambos filósofos en el momento
en que escribe Baudelaire las condiciones materiales han mutado lo suficiente como para
hacerse “malos tiempos”, “tiempos desfavorables”, para lo que quiera que solía ser la Lírica.
Cambió el lector y con él cambió el autor, su igual su hermano, al padecer los dos una angustiosa
y progresiva desafección de la experiencia derivada del nuevo estado tecnológico y urbano, de
la pérdida de código, la proletarización y el traumático abandono del campo. Gran parte de la
lucha lírica desde entonces consistirá en lograr producir intimidad aún en medio de la
intemperie, y perceptibilidad o experiencia bajo forma de violenta negativa o bajo forma de
saturación o bajo forma de influencia. Se podría decir que sólo unos decenios más tarde, en
torno a la escritura de Un coup de dés y, después, en torno a los los cubismos, futurismos y
cubofuturismos que conforman el momento que Perloff llamó futurista, la crisis lírica salta a
una positividad de construcción cuya diferencia no consistirá, quizás, sino en perseguir
producir cualquier perceptibilidad bajo forma de una forma. Si los simbolistas, habían llegado a
conceptualizar un fundamental dominio poético, las correspondances, donde relaciones verbales
podían por sí mismas, en juego, construir visiones en un sentido genuinamente distorsionado
respecto de lo que fuera, si es que era, la realidad; los constructivistas refuerzan ese dominio de
visión en los materiales todavía más verbales –y obvio que el “más” es una cualidad de
exageración válida aquí– con que componer las correspondencias: ritmo, espacio, lengua,
verso, grito, tipografía, color, cacofonía, trazos, carreras, sueños de disparar al público. El salto
es de apenas unos milímetros pero basta para redibujar muy brevemente los dos posibles
tiempos del inicio del mapa de unas prácticas poéticas que van a desprogramar no sólo el gen
del “verso” y el gen del “yo” y el gen de la “metáfora”, sino casi toda superficie textual
antiguamente reconocida como “poema”, para ensanchar hasta límites insospechados la
intensión y la extensión de un posible uso del término “poesía”.
33
Parece que “An/a” nos trae como primera etimología 'hacia arriba' – como en el caso
del antiguo “anaclisis” que significa 'decúbito', o sea, 'acostado bocarriba'. La segunda
etimología es 'de nuevo', como la que aparece en la bella “anamnesis”, que significa 'acción de
recordar de nuevo', de traer a la memoria para el examen clínico, por ejemplo. La tercera
etimología es 'del todo' o 'completo', es decir, como la cualidad del corte “anatómico”, o como
la cualidad de igualdad no idéntica que refiere “análogo”. Las partes análogas se asemejan
intensamente, pero no son homólogas. Es importante anotar esta falta de referencia a la
cualidad-identidad que “an/a” presenta; como es crucial señalar que en el sentido de
'completitud' este viejo lexema reconvertido en afijo ofrece a otros lexemas la posibilidad de
darles una vuelta completa. De invertirlos, vaya. Tal era el sentido de la “anástrofe”, en griego
antiguo, un 'giro' o 'torcedura' del todo, que como término de retórica pasó al latín y a las
lenguas modernas. La anástrofe como “inversión en el orden esperado” y la “inversión”, por
cierto, como el término que en latín indica un giro completo (vertere) sólo que en este caso, por
el prefijo “in”, 'hacia adentro'. Se va acercando así el sentido del prefijo a la extensión de
trabajos que le queremos procurar, como es por ejemplo referir el mundo de obras que
infringen leyes de armonía lírica y distorsionan, con ello, las formas para dar, por otro lado, en
un reflejo cóncavo o convexo de los distintos perfiles de estas mismas formas. Algo más
parecido, digo, al término y concepto de “anamorfosis”, esto es, al método pictórico que
dispone una figura para que pueda verse “regular y acabada” de una manera, y de otra se vea
“deforme y confusa”. La anamorfosis sobre todo subraya la importancia del punto de vista, de
la perspectiva desde donde miramos lo que creemos ver muy bien. Porque vemos mal y bien la
poesía de un siglo del que muchas veces sólo entendemos un perfil, el más pulido. Del que
descomprendemos que a veces está construido del todo nuevo en el envés de dicho perfil. Igual que
en ese término querría yo que aquí el prefijo “an/a” señalara una concavidad, una convexidad,
una texturabilidad de la socavadura que los distintos constructivismos van haciendo y
deshaciendo del cuadro de la Lírica; sin que con ello trate de definir una unidad ni una
programación. “Analírica” es aquí la descripción de una zona vuelta de la Lírica, una textura
imposiblemente homogénea y un punto de vista deformado construidos por la agregación de
los sucesivos hipotéticos constructivismos. “Analírica” es la descripción de un movimiento de
estratificación de un regimen textual otro o nuevo que se va deslizando dentro del regimen uno o
viejo.
Un movimiento de reverso que no tendría que servirnos para dar nombre, pues, al fin
de la “Poesía” (o a una “Postpoesía”) por “privación” o “negación”, sino a la fractura,
declinación, deslizamiento y metamorfosis de la Unidad Lírica Romántica sobre los bordes de
un poema conocido/desconocido. A un devenir-lenguaje de la Poesía (y demás artes), devenir-
textual del sonido, devenir-sonoro de la música, devenir-expandido del verso, devenir-espacial
del ritmo, devenir-heterogéneo del sujeto, devenir-construcción de la expresión y, en fin,
devenir-poesía de la Lírica bajo otras nociones prácticas y críticas de “lenguaje” y “poesía” que
no vienen a negar las nociones y prácticas que con ellas conviven desde hace siglos dentro de
la misma etiqueta. A lo que vienen las otras es, pues, a reflejar a las unas al envés, para sumar y
señalar una serie de ramificaciones del parentesco de la supefamilia de nombre “poesía” bien
34
específicas e historizadas. En concreto, aquí, las ramificaciones que localizan los trayectos de
crítica, ataque, agrietamiento y abandono del paradigma lírico que para mitad de siglo, tras las
dos guerras mundiales, se ha estancado y estabilizado en una forma y modo retórico, digamos
“posromántico” por señalar la inadecuación de esta poética y su historicidad; y digamos
“lirista” por incidir en las cualidades de estereotipación de atrófica hipertrofia que lo
caracterizan. Y terminemos esta caracterización tan limitadamente escueta definiendo esta
versión de lo lírico disponible en el medio siglo como aquella que concibe la poesía como el
arte de la autoexpresión de la lengua privada y natural con la que un sujeto neutral expresa
sentimientos e ideas íntimas que un tercero, el lector, va sobreentendiendo. A la serie de textos
y prácticas que mejor se adscriban a la concepción anterior llamaremos lirista; a la serie de
textos y prácticas, mayormente constructivistas, que inviertan, distorsionen o desenfoquen
dichas partes en la línea de un siglo de prácticas y textos igualmente improspectivos (prospectivos
de una impropiedad) llamaremos “analírica”.
“Analírica” también es un calco de una palabra tan característica de la época que vamos
a estudiar como “Anartística”. “Anartística” es uno de los nombres que toman las prácticas
estéticas fuera-de-formato, híbridas, “expandidas” o, digamos, con otro término de época,
“intermediae”, que en la zona de cortes concreto-fluxus-conceptual de finales de los 50 e
inicios de los 60 completa una salida o giro del todo y con toda intensidad del arte hacia el exterior
de lo que el arte fuera. Completa un indisciplinamiento que, digamos, dobla su tamaño, hasta
el punto de tener que hacer luego un sobreesfuerzo por caberlo, por caberse, por caber ya
siempre afuera – de lo que el Arte era o solía ser. Bien es verdad que este estallido expansivo
fue en seguida fagocitado por los órdenes del Mercado y la Academia, pero mientras duró hizo
de espejo concavexo de las formas heredadas del pasado. Esto también sucedió para la Poesía,
sobre todo en algunos panoramas literarios un tanto más innovadores que el español. De ahí
que vea totalmente ajustado el calco de un término que, por cierto y por terminar con la
descripción, hace perfecto honor y encaje con la arqueología-de-siglo que aquí proponemos. Y
es que “Anartístico” procede en última instancia de Marcel Duchamp, uno de los mejores
escritores de texto que se me ocurren y el mejor inventor de términos-conceptos – véanse si
no “infraleve”, “no-retiniano”, “máquina-célibe”. Parece que Duchamp se describió a sí
mismo como anartist en un juego de palabras que sí podía entonces significar “no artista”,
como también, en inglés, “un artista”, pero que sobre todo refiere, a decir de Thierry de
Duve32, un importante giro de lo que eran, fueran y fueren a ser desde entonces sujetos artistas
y objetos artísticos: el pasaje subjetivo de un pintor que no pinta sino que hace ready-mades; y el
propio pasaje que con él hace el arte hacia toda suerte de apropiaciones y exteriorizaciones e
inversiones de marco y contenido. De ser el artista a ser un artista más; de ser el objeto a ser un
objeto más, digamos que es el pasaje que describen a la vez la palabra ready-made y la palabra
anartist. Lo más bonito del término duchampiano radica precisamente en ese gesto
desmitificador y a la vez despreocupado de apropiarse del gran término de “artista” desde
adentro con un leve prefijo. Sólo un prefijo. Cuando el término de Duchamp sea empleado
profusamente en los años 60 y 70 o cuando sea su propio ahijado, Matta-Clark, quien lo calque
para describir una arquitectura que ya no levanta edificios sino que taja las ópticas y
35
habitabilidades de edificios abandonados a su suerte por la Gran Ciudad se cumplirá en parte la
genealogía analógica, anastrófica y anamórfica que con el término “analírica” proponemos
aquí para también entender la poesía del mismo periodo.
Ahora bien, hay que decir que proponer “analírica” como nombre de series, zonas y
genealogías conformadas por las prácticas constructivistas, no implica contar con una excusa
para organizar colecciones antihistóricas sino que implica, al revés, aventurar una poética
arqueológica a partir de colecciones consteladas en un tiempo dilatado que sí tiene medida, y
ésta es, con el título del libro de Forrest-Thomson que citamos al principio, la de un siglo de
poesía. Ese que muy bien podría empezar en los entornos del estallido de Un Coup de Dés y
muy bien podría comenzar a mutar, hacia un siglo próximo, en las zonas de supervivencia que
Pasolini no es capaz de describir cuando en 1975 anuncia la “desaparición de las luciérnagas”
(vid. III.6)
Para poder empezar a leer, pues, esta poética, en y entre los objetos concretos de la
colección que aquí presentamos, aquí diremos que de todas las posibles descripciones formales
del “poema lírico” nosotros entenderemos ésta que lo resume en tres partes (léxico, melodía,
alma-bella) a su vez arqueologizadas en dos tiempos (clásico y romántico): “el dispositivo
textual que extrae el máximo rendimiento de las proyecciones semánticas del léxico
poniéndolas al servicio de una prosodia clásica, bajo el auspicio de emanar de un alma bella” 34.
Diremos que por “lirismo” entenderemos el reagrupamientos historizado de estos términos en
poemas y poéticas que tras las dos guerras mundiales, olvidan, suprimen, renuncian o
36
simplemente desconocen las aventuras collagistas, tipográficas, apropiacionistas, liminares y
materialistas de los decenios anteriores. Este lirismo del medio siglo será aquí caracterizado
por presentar partes estereotipadas de un poema tan reconocible como el siguiente: un verso
libre naturalizado como libre expresión del sujeto libre cuando no regulado por alguna suerte
de resto de melodía métrica del 27 y del Siglo de Oro; una espacialidad limitada a los renglones
horizontales alineados a derecha por espacios; una noción de “yo” lírico desproblematizada y
la ausencia o mudez del público-lector y/o de toda noción de contexto – en el sentido de
“juegos de lenguaje”, pero también de instituciones e industrias del lenguaje, como son los
mass media.
37
más o menos útiles para invertir la historiografía literaria típica del historicismo hispánico,
memorias de prácticas disidentes o extrañas, ambiciosas también, y sobre todo, un relato local
de fallos de transmisión y huecos de recepción que explique alguno de los porqués de la
estrechez e infertilidad que siguen sufriendo las escrituras de por aquí.
El Momento Analírico es, en cualquier caso, una manera de llamar y leer diversas
prácticas de poesía que, se quiera o no se quiera llamar “constructivistas” y asociar con las
series arqueológicas descritas, en España en torno a 1964-1968 publican sus planes de
búsqueda de novedades. Si bien no todas ellas se reconocieron a sí mismas como algo unitario,
ni mucho menos como un espacio conceptual o movimiento, algunos vínculos críticos y
dinámicas sociales sí tendieron a generar uno o varios “nosotros”. La fase explosiva del
Momento Analírico se compone, pues, de sujetos y colectivos con diversa autoconsciencia de
su excentricidad respecto al orden lirista imperante e incluye, además de a los sucesivos
miembros de ZAJ, a varios grupos y poetas practicantes de la poesía concreta que se suceden
desde poco antes de 1964; la zona de conceptualismos localizada mayoritariamente en
Cataluña; y una serie de prácticas de radical lingüisticismo –una parte de las cuales es descrita
como “logófaga” por el profesor Túa Blesa35– que a duras penas se inscriben en el marco de la
poesía “discursiva”, “normal”, o “de orden”, desde entonces en España.
El Momento Analírico así propuesto, supone, pues, una reversión del canon a partir de
la fractura lingüicista venida en España en los años 60 y a partir de una serie abierta de ideas
de poesía, lenguaje y lengua, y partes de poética que, sin estar nunca unificadas, permiten una
relectura partisana del relato histórico tradicional y una relectura crítica de la poética matriz de
la superficie del poema español normal. Una relectura historizada que subvierte por una vez el
factor del prestigio heredado colocando en el centro de la descripción las obras y “partes”
normalmente listadas en la sección de rarezas, o etiquetadas y bloqueadas como ilegibles en la
sección de “vanguardias”, y dejando en las listas del margen las obras “capitales” y
“generacionales”. O al menos poniéndolas en cuestión. El Momento Analírico compondría,
así, una (de varias posibles) genealogía de un poema (inagotable y por venir) contigua,
conflictiva, enfrentada –y por ello y por la crítica radical que ofrece, necesariamente
38
complementaria– a la genealogía del poema normal o habitual en España de la segunda mitad
del siglo XX.
La primera operación consiste, pues, en hacer una lectura invertida y hasta perversa,
antinatural aunque historizada: a todos los efectos anal-írica. La segunda operación consiste en
ir ensamblando, mientras, partes, casos, debates, obras, conceptos y contextos para elaborar un
dispositivo de lectura crítica que al hacer legibles ciertas obras del pasado genere o incida en la
escritura de poesía del presente y la escritura por venir, procurando vías de acceso entre los
tiempos de la poesía, como decía Jacques Roubaud en la cita inicial de este capítulo. Que éstos
son tiempos históricos y que se presentan simultáneamente en cada poema es algo evidente.
Operar leyendo en intensidad la mediación histórica que algunos poemas logran hacer en y con
el material de su lengua, propicia quizá los más bellos e importantes textos de crítica: aquellos
que comprenden la historia en la poesía. La operación que aquí hacemos va a ser quizá un
tanto menos ambiciosa. Básicamente consiste en pensar cómo se hace, cómo se podría hacer que
esa mediación de la que habla Roubaud pudiera suceder, pudiera ir a suceder, ir a poder hacer
suceder. Consiste en pensar cómo se haría, en un gesto crítico que sabe de su propia poeticidad,
de su escriturabilidad. Esta es una operación propia de eso que a veces se llama “poética” y se
entiende como arte de una disciplina o como teoría de la composición. Intenta preguntarse
por cómo se hacen las cosas y hasta por si se pueden o pudieron o podrían hacer de acuerdo a
las fuerzas, flujos, e interrupciones del deseo del cómo hacer-las que suceden a través y
alrededor de los textos. La operación consiste en intentar hacer explícitas las reglas inexplícitas
del procedimiento poético y, al revés, inexplicitar las explicitudes que estancaban nuestra
lectura anterior de las piezas. Y ello porque confiamos no sólo en los textos de la crítica y
teoría literarias, la filosofía, la historia, la sociología; sino porque también confiamos en los
textos sobre poesía escritos por poetas – y he ahí una definición a su vez muy antigua de
“poética”.
39
La doble operatividad del movimiento crítico que aquí presento tiene mucho que ver,
pues, con mi doble identidad de poeta y de estudiante de poesía; además de con, claro, mi
primera formación como filóloga hispanista. No obstante tiene todavía más que ver con una
perspectiva crítica todavía más híbrida que fui adquiriendo a lo largo de los estudios de
doctorado, gracias a las prácticas artísticas y underground de la ciudad de Madrid y gracias al
contacto con ese heterogéneo corpus de crítica, pensamiento y poesía que fue el movimiento
norteamericano LANGUAGE y al que accedí por mediación de mi director de tesis, Esteban
Pujals Gesalí36.
LANGUAGE podría ser descrito como una tercera entrada del siglo XX en la
comprensión de la materialidad lingüística, de la lingüisticidad, de la artificialidad del lenguaje
escrito, en la evidencia de una materialidad que compromete a todos los sentidos (el ojo, el
oído, la memoria, el pensamiento) de la percepción. O como una entrada altamente diferida, y
también un poco norteamericanizada, de los postestructuralismos y materialismos europeos
que van a dar en la fecha de 1968 y que, a su vez, constituyen un segundo momento de eso
que denominamos, arqueológicamente, la fractura constructivista. Son las lecturas del
postestructuralismo (Barthes, Derrida, Kristeva, Deleuze y Guattari, Genette, Foucault, …)
por sí mismas y con LANGUAGE, y con algunas otras lecturas como Wittgenstein, las que
orientaron la poética que informa el trabajo que aquí se presenta. Que estas lecturas sean
coétaneas de los textos que componen la parte principal de nuestra colección quizás las vuelve
muy precisas a la hora de leerlos. Por lo mismo, quizá estén estas lecturas críticas algo limitadas
a la hora de leer las colecciones posteriores. En todo caso este trabajo es el fruto de doce años
de formación en poesía, polarizada por las tradiciones, posiciones y situaciones que este
párrafo y este epígrafe mencionan.
Si hay un libro de poética que sea simpático con lo que aquí se intenta, probablemente
sea el Poetic Artifice: A Theory of the Twentieth-Century Poem de la poeta Veronica Forrest-
Thomson. Y ello por los riesgos que en él corre Forrest-Thomson al leer juntos textos
poéticos normalmente escindidos –tales como la poesía concreta de Stephen Bann, The Tennis
Court Oath de John Ashbery y a T. S. Eliot o EP Thompson– desde una posición de
neovanguardia recortada sobre el fondo de una poesía coétanea, en sus palabras,
“renaturalizada” y celebrada como “posmodernismo” (la Inglaterra de Ted Hughes y Philip
Larkin)37. Y si hay una definición de poema que de algún modo resuma un corpus tan
heterogéneo como el conformado por ambas colecciones, la de ella y la nuestra, o el de una
hipótetica genealogía, que a éstas y otras colecciones aún más complejas contenga como
posible teoría poética de un siglo XX posible, esa sería la cita que copié al inicio del capítulo: la
poesía como mediación artificial de transformación y asimilación de las viejas lenguas para la
emergencia de mundo nuevo en ellas. Una definición así de escueta adolece de múltiples matices,
pero subraya con contundencia, frente a las concepciones idealistas del paradigma lirista
anterior y contiguo que estas colecciones vienen a cuestionar, la artificialidad del hecho poético,
la materialidad de las lenguas y la nueva o, mejor dicho, recompuesta inteligibilidad y percepción
(mundo) que resulta de toda operación de transformación y asimilación formal de las mismas.
40
II. D E L A P O
ES´IAVIS
UALCOM
OUNPRO
BLEMADE
MATERIAL
IDADLING
¨U´ISTICA
DE LA POESÍA VISUAL COMO UN PROBLEMA DE MATERIALIDAD LINGÜÍSTICA
a) La poesía visual no es visual
De todos los problemas de poética abiertos por el estallido constructivista de finales del
XIX parece el de la “visualidad” el más insidioso, engorroso y molesto a la hora de pensar
corpus de textos como el que aquí se maneja. Que la etiqueta “visual”, y en menor medida la
etiqueta “sonora”, siga causando tanta lata y enredo a la comprensión de la poesía enfoca el
problema como uno de los más urgentes. O de los más emocionantes. O de los más
entretenidos.
La etiqueta “visual” y la etiqueta “sonora”, en primer lugar, y como hemos señalado ya,
escinden los repertorios de poesía en al menos dos bandos, a los que se tiende a asociar
acríticamente cualidades ideológicas de, digamos, derecha e izquierda, falseando y enquistando la
separación que se da entre las prácticas de indagación y las prácticas de conservación fuera de
los periodos cronológicos en los que movimientos de vanguardia y neovanguardia sí producen
historicidad (y por lo tanto pertinencia) para dicha división.
En segundo lugar y de forma más dramática, estas etiqueta impiden comprender las
superficies textuales que ya sea en vanguardia, neovanguardia o entretiempos exploran la
materialidad verbal sin resultar tan efectistas y epítetas como, digamos, los caligramas de
Apollinaire. Las operaciones de taxonomización de la “poesía visual” sólo han resultado
óptimas para nombrar los textos que imitan o que simulan una suerte de imagen que
necesariamente no son –pues de serlo no se precisaría el adjetivo– mientras que no consiguen
dar cuenta de textualidades que como los Portraits de Stein [24] efectúan sus atípicas
operaciones verbales bajo la apariencia más normal de la prosa o del verso o de toda suerte de
apariencias otras no figurativas tan heterogéneas y hermosas como las de las artes
contemporáneas. Piénsese aquí en cómo la lluvia-boso [fig. 18] y la lluvia-apollinaire
[25] tampoco alcanzan a dar cuenta de la pluja-brossa: el texto que escribió la lluvia al mojar las
páginas de un libro en blanco dejado bajo ella por Joan Brossa. Probablemente sólo quien se
dedica a leer textos como los de Brossa o los de Stein nota de inmediato la carencia que
“poesía visual” ofrece, la analogía “visual” que se ve obligada a establecer contra la “poesía”
para hacerse caber en una materia textual no retiniana (¡duchampiana!) 38 como la de este
poema de Brossa.
A la imitación mecánica y acrítica del efecto caligramático bien podría llamarse, a pesar
del pobre Guillaume, “el mal de Apollinaire”, y bien podría oponerse, a su vez, a la diseminación
de Mallarmé. Por cierto que en este punto es crucial apuntar que Mallarmé no empleó ni el
término ni la terminología “visual” para describir el hallazgo de Un coup de dés sino otra, otra de
la otra, que como “poema expandido” o “ritmo total” señala aspectos de cualidad más
conceptual que plástica, más vinculados al problema compositivo del verso libre que al de
cualquier representación pictórica – de parte de un autor que, por época, situación geográfica y
afinidades, no se hallaba precisamente lejos del arte de la pintura. A este respecto, es
fundamental la lectura crítica que hace Esteban Pujals de los paratextos de Un coup de dés en un
libro todavía en prensa. En efecto, este matiz fundamental no debería pasar desapercibido a
quien quiera tomar en serio un asunto tan problemático como el de la “poesía visual”, pues a
la altura de 2014, insisto, el término ya empieza a constituir un engorroso archivo de textos
sueltos, más o menos notables, empastado en superficie con demasiada poca profundidad.
43
Antes de nada hay que aclarar que la imagen que los caligramas dicen traer o imitar no es
ni mucho menos una imagen-signo sino algo que llamaremos una imagen-semántica. Los
caligramas usan las letras como manchas que componen una silueta redundante del significado
léxico de las palabras que conforman dichas letras. Y he aquí que el problema principal que
envenena a casi toda la lectura y escritura de “poesía visual” y, de resultas, a toda la lectura y
escritura de poesía, es precisamente qué se entiende por significado. Entender el significado
como referencia –como unidad fija de información, como proyección semántica virtual de una
unidad léxica y, en fin, como captura de pantalla de un procesamiento verbal más intrincado–
permite una noción del mismo como representación o consistencia mimética similar a la que parecen
ofrecer ciertas imágenes retinianas miméticas y representativas de ciertas partes del mundo,
principalmente, objetos con contorno. Por esta noción de significado (léxico), definida por
portar una imagen-semántica de un objeto del mundo, es por la que se cae en la falacia de que
la referencia de la poesía visual es una imagen y se producen la mayoría de caligramas. Que el
objeto referido por las palabras del poema se identifique con la silueta conformada por las
letras en que están anotadas estas palabras, es decir, que la imagen semántica se corresponda
con la disposición gráfica de las letras, establece un vínculo simple y unívoco –mal llamado
“visual”– entre letra, objeto y significado que no funciona para casos textuales como el propio
Un coup de dés, donde la elusión de significados cerrados y la ausencia de cualquier
configuración “visualmente” reconocible resulta precisamente en lo contrario: la referencia
multiplicada o constelada en una disposición verbal que difícilmente se parece a un objeto, que
en ningún caso simula una imagen-semántica.
La solución propuesta aquí no es –no puede ser– definir una identidad interior de lo que
sea un texto ni mucho menos una imagen sino, dado el lenguaje como exterioridad no contigua a
nada más (Wittgenstein) –precisamente porque envuelve todo lo demás– y dada la escritura
como diferencia o discontinuidad excesiva de las significaciones, recolocar la operación de la
descripción, digamos, de este lado del todo-fuera lingüístico que instituye la condición textual;
suspendiendo las metáforas “visual” y “sonoro” y estableciendo, pues, otras polaridades
descriptivas.
44
una descripción completamente ausente del lenguaje del texto. Esta matriz de lectura visualista
de los textos de la fractura constructivista ha propiciado y sigue propiciando la escritura de
unos poemas visuales tan completamente carentes de lingüisticidad (esto es, por ejemplo, de
pragmática, sintaxis, morfología, fonología, etc.) como aquel de Boso [fig. 18], o sus
sucedáneos, que alcanzan el paroxismo con las piezas de Chema Madoz [fig. 118].
Los efectos similares, parecidos, simulados de lo que se suele llamar “poemas visuales”
respecto de una imagen-signo podrían parecer tener que ver con cuestiones evidentemente
gráficas, pero no es así. En absoluto. Los efectos a los que en poesía llamamos “visuales”
tienen mucho más que ver en realidad con, por un lado, cuestiones semánticas; y con todo
aquello que por contraste o en negativo estamos llamando “invisible”, por otro.
b) La poesía no es invisible
La implicatura de que el poema discursivo normal es invisible y mudo o, mejor, por resumir
ambos aspectos, intangible, es que instancias como la grafía que lo anota y dispone en el
espacio del papel y la auralidad que lo extrae de la lectura silenciosa, esto es, la inscripción o
huella que lo diferencia materialmente en la memoria de la lengua constituyen transcripciones
secundarias totalmente ajenas a eso que por un lado sea el poema pero por otro lado, de forma
más problemática si cabe, sea el lenguaje. La implicatura es que el poema normal existe de un
modo anterior y exterior a la lengua en que se escribe, por un lado, y que la lengua en que se
escribe existe de un modo anterior y exterior a la inscripción sonora o gráfica en que se
inscribe, por otro. Es decir, que el poema normal existe de un modo anterior y exterior a la
escritura; que el lenguaje es invisible y que la escritura es una herramienta de transcripción del
lenguaje. Estas tres son las nociones más fuertes del orden escindido de mundo que el
postestructuralismo describió como Logocentrismo y que autores como Barthes o Derrida
vinieron a contravenir afirmando con contundencia la escriturabilidad del lenguaje o diferencia
como condición para que la lengua pueda siquiera existir. Es decir, con Derrida, que el lenguaje
es una especie de lo escrito y no, nunca, es la escritura un apéndice secundario y transcriptor del
lenguaje.
Pero por Escritura habría que entender a partir de aquí algo netamente expandido o
archiescrito tal y como se describe en De la gramatología. Algo más allá o más acá de lo impreso y
de la institución libresca y literaria que absorbió para sí el dominio completo de los gestos
materiales de significación desde la aparición del abecedario fonético. Para volver a vincular
lenguaje y escritura Barthes remite, entre otras, a la hipótesis antropológica sobre el origen de
la escritura de Leroi-Gourhan, que afirma que el lenguaje apareció al tiempo que el ser
humano se volvía bípedo, es decir, cuando pudo liberar cara y manos de tareas de depredación
45
y transporte para dedicarlas, respectivamente, a tareas de fonación-audición y construcción de
herramientas. Una de las herramientas de hominización fue el propio lenguaje, al que
asignamos el territorio de la boca-oído, de la audición-locución, de la oralidad, en
complemento con el territorio de la mano-ojo, de la visión del gesto manual que por sí solo
traza un signo o que traza sobre cualquier soporte una inscripción, scripción, grafía o
resquebrajamiento o incisión rítmica de una superficie material. A esto es a lo que
comúnmente llamamos grafismo o escritura en la medida en que todos estos gestos abren una
significación, portan una memoria, trazan un contrato, marcan una cantidad, relatan. A través
de estos dos lenguajes el cuerpo se distribuye con igualdad: especifica sus funciones según la
mano y la cara, la visión y el gesto, pero en suma. Si uno es el sonido, el otro es el trazo. Si uno
es la lengua, el otro es el grafismo, que “produjo un nuevo equilibrio entre la mano y la cara (se
habían liberado la una al mismo tiempo que la otra, la una a la otra)”39. Y así, es éste uno de los
sentidos en el que lenguaje y escritura, independientemente de la datación del origen, en el no
origen, nacen a un tiempo, sin que los significantes que ambos producen (clics, guturales,
pictografías, ideografías, quipus, huellas) se desconozcan, pues “no hay sino cadenas flotantes
de significantes que circulan, cruzándose unas con otras: la Escritura flota por el aire” 40. Y es
ésta una de las bases para empezar a reconvocar en el fenómeno de la escritura el concurso de
la mano, del ojo y del oído, cuando no del mundo entero (en que se inscribe).
Veamos ahora tres ejemplos de textos diversos para entender el efecto distorsionador de
las etiquetas “visual” y “sonoro” y el potentísimo efecto que resultaría de un reingreso de
ambas nociones en una noción menos logocéntrica de escritura.
46
[…] unha vez e outra vez o corazón grandísimo
igual ca unha cerrota andoa o outono es ti ou ou ou loba
Fig. 27. Francisco Pino, «Letanía». Solar, Fig. 29. Olga Novo, «29 de xaneiro».
1970 A cousa vermella, 2004
¿Por qué habría de ser más visual la «Letanía» de Pino [fig. 27] que la carta de Novo [fig.
29]? ¿Por qué habrían de ser lo estas bonitas lluvias-boso [fig. 28] respecto de la carta de Novo?
Y dentro del par que conforman los dos poemas “visuales” de dos de los más conocidos
“poetas visuales” de la generación anterior a la que aquí se estudiará, ¿podría establecerse una
superioridad visual? ¿Y una identidad de ambas que desidentifique al poema de Novo?
47
Empecemos por pensar que a lo que se llamaría visual y hasta más visual en «Letanía» es en
primer lugar a su autografía. La cualidad autográfica incluye aquí tanto una variabilidad de
trazo de las letras como la tachadura irregular de algunas de ellas y un cierto abigarramiento.
La verticalidad y el volteo en que se disponen algunas palabras no pueden considerarse
cualidades exclusivamente manuscritas, pues cualquier imprenta podría hacer lo mismo; por no
hablar, claro, de la autografía que podría simular la tecnología digital, pero ese es un marco que
ni a Pino ni a Boso contiene. En lo que a este párrafo respecta, la cualidad autográfica importa
en la medida en que es la huella del cuerpo del propio Pino pasando por la escritura de su
texto y es una buena cualidad que resaltar por su infrecuencia en el corpus lírico, pero esta
cualidad no bastaría por sí misma para validar como “visual” el poema de Pino.
48
“recitado” o “cuerpo”, pueden de veras llamarse algo distinto de “escritura”; y si puede la
“lectura” reducirse a algún órgano sin-ojos-sin-oído-y-sin-memoria. Si no es que estamos
precisamente reprimiendo alguna cualidad de la escritura para precisamente no atender a lo
tremendamente tangible y distribuida que ésta es por sí misma, todo el rato, en cualquier
poema.
Las letras alfabéticas son eso que no se ve del poema normal. O eso que no se ve a simple
vista. Eso que en el de Novo parecía no estar. Y no es de extrañar, porque tal es el trabajo de
dichas letras. Su trabajo es trocar grafía por fonema para desaparecer en el intercambio. La
ilusión que este trueque finalmente produce consiste en al revés hacer creer que la escritura
visible es representación del sonido invisible; que la escritura es una representación de un
fragmento de lengua hablada; que la escritura es después, es fuera y que es, que sobre todo es,
inmaterial. El alfabetismo produce la ilusión de que el poema está hecho de letras pero no de las
letras-gráficas en que luego se anota, sino de unas letras muy puras que existen antes. La ilusión
de que existen dos tipos de letras, vaya, una más material y la otra más ideal o verdadera. Que
la autografía de Pino no pertenece a la letra o que no le pertenece tanto como el fonema que le
es asociado. Que la tipografía de Boso no le pertenece a la letra; o no tanto. Que la
onomatopeya es este tipo de letra que casi le pertenece más al sonido que a la letra. Que la
letra A lo que trae es el fonema /a/ puramente, pero que a la vez el sonido del verso de Novo
no está dentro de la grafía “ou” sino en una hipotética lectura en voz alta luego, siempre luego,
siempre después. Siempre escindida: sonido, letra, grafía. Pero esta idea de letra no es la única
forma de escribir –hay por ejemplo ideogramas y jeroglíficos–, como ni siquiera toda letra
alfabética cumple en sí completamente el papel de letra-de-cambio; pues cada letra tiene
además, por detrás, partes desconocidas, potentes, inconscientes, sucias, para sí. Tiene escalas y
memorias e historias. Y delirios y erratas y faltas y tartamudeos que la complican. Y a poco que
se mire su grafía por supuesto se convoca la dimensión visual de sus trazos; que son, a todas
luces, palos, curvas, lazos dibujados, de hecho afines con signos no alfabéticos, con cabezas de
toro (la T), y alfas y omegas y en fin, con un mundo no separado en dos, sino a la vez. El
abecedario fonético es la tecnología que nos permite intangibilizar todas estas partes en juego
en la escritura. El alfabetismo es esta ideología de trueque regular que ordena nuestro modo
letrado de entender la escritura, nuestro modo letrado de leer el mundo.
49
El modo letrado de entender la huella escrita de la escritura y, por lo tanto, de la poesía,
como un ente incorpóreo, silencioso y desapercibido es indisociable del regimen de
producción que se va implantando poco a poco en Occidente tras la aparición del abecedario
fenicio-griego y el ideal fonético de representación 1:1 que trae aparejado. El ideal consiste en
un “ver para leer”, es decir, un dejar de ver la letra que se lee para obtener el contenido de una
imagen acústica que a su vez se evapore en la combinación con otras que a su vez sean
devoradas por el significado léxico de la palabra; que queda así fundamentalmente leída sin
proceso de masticación o fabricación. Cadena de significados, cadena de letras, linealidad,
horizontalidad, izquierda-derecha, abcdefghijklmnñopqrstuvwxyz. Este modo de producción
de escritura basado en la sustitución y suplemento de lo que hay por lo que no hay
necesariamente genera un modo de lectura y crítica en el que también se tiende a ubicar afuera
de los grafos el sentido del texto; adentro del cuerpo de las letras, una cierta corrupción de la
Verdad.
50
a mutar a finales del XIX y principios del XX porque, entre otras cosas, muta el papel de las
tecnologías e instituciones escritas. O en vez de “porque” se debiera decir “con”.
¿Hay una fotografía de la poesía? Para responder a esta pregunta, para encontrar una
revolución de las formas de escritura similar a la causada en las formas de pintura por las
técnicas eléctricas, hay quienes se tienen que retrotraer a la invención de la imprenta, negando
con esta retrospección la condición contemporánea al hecho poético 42. Y esto es así porque,
en la mejor tradición logocéntrica, siguen reduciendo toda Escritura a la letra impresa, y
confinando toda letra a una suerte de intangibilidad en su función de vehicular sentidos
ubicados siempre en otra parte, disociados siempre de la materialidad variable (de tinta, de
grafía, de espacio y tiempo) que contiene cada inscripción y que los medios fono/fotográficos
van necesariamente a reenfocar. El mismo marco de alienación de lenguaje y escritura que
aliena poesía visual y poesía normal es el que entiende que la electrificación de la gráfica del
poema, la insonorización del metro, la liberación técnica del verso y la democratización de las
hablas y lectos del poema contemporáneo tienen como causa exclusiva las nuevas máquinas
audiovisuales. Sería más útil tal vez pensar estos cambios de tecnología, poética y tecnopoética
a la vez, de un modo menos mecanicista y fetichista de la visualidad. Como infiltraciones,
simultanenidades y afecciones mutuas.
La era epitomizada por la fotografía y el cine –que es, por cierto, un medio audio-además-
de-visual– la era que Benjamin nombró “de la reproductibilidad técnica”, conoce una serie de
reacondicionamientos de los sistemas de escritura e impresión y, sobre todo, grabación y
transmisión de voz y mensajes verbales, no menos relevante que la experimentada por los
sistemas exclusivamente visuales, ni menos revolucionaria que la era de la imprenta. No en
vano se ven multiplicadas exponencialmente las posibilidades de manipulación y difusión de lo
verbal tanto como las condiciones de producción, reproducción y acceso a dichas tecnologías
son modificadas sustancialmente. Nombro unas cuantas: el papel de carbón (1806); el
telégrafo (inventado en los años 1830; servicio transcontinental desde los años 1860); la
máquina de escribir (1873); el mimeógrafo o cicloestil (inventado en 1875; comercialización
minorista desde 1890); el fonógrafo (1877); la pluma estilográfica Waterman (1884); la linotipia
(1886); la telegrafía sin hilos, que con tanta frecuencia aparece mencionada en los poemas
futuristas italianos (“TSF”) (1894); el teléfono (1898); la grabación magnética de audio (1899);
el altavoz (1899); la radio (primera emisión regular alrededor de 1907); el bolígrafo (1938); la
televisión (primera red en los años 50); la impresión photo-offset (finales de los 50); la fotocopia
(primera máquina en 1959); la escritura e imagen digitales (desde los años 90); si es que no
contamos con instrumentos electrónicos de producción y/o remezcla y/o reproducción
sonora como el sampler (1969), el sintetizador (cuyo origen data de 1876) o el vocoder,
codificador de voz con diversos fines desde los años 30 del siglo XX43.
La lista anterior es muy heterogénea y, por lo mismo, sirve para disparar toda clase de
encuentros hipotéticos en mesas de escritura: ¿Podría siquiera imaginarse la fantasía de una
lenguaje transracional y transcontinental como el zaum de los cubofuturistas rusos sin el
51
inconsciente de la telegrafía y de la telefonía? ¿Podrían considerarse el fenómeno textual y la
dimensión escandalosa del Manifiesto vanguardista ajenos a la difusión sonora e impresa de la
radio, la prensa y el panfleto? ¿Cuánto hay de fonográfico, esto es, de sonido escrito, o de
gramofónico, de escritura sonora, en los experimentos fonéticos del dadaísta Kurt Schwitters?
¿Cómo pueden pensarse los libros de artista/autor sin la accesibilidad a los medios de
impresión? ¿Qué hay de la cinta de cassette del Krapp de Samuel Beckett?, y más aún, ¿qué hay
de su trabajo como encriptador de mensajes de la Resistencia francesa? Como ya se ha
comentado muchas veces, resulta revelador que la primera grabación magnética de voz fuera
inmediatamente reproducida al revés, no sólo para fechar el posible primer poema “sonoro”,
sino para ejemplificar cómo estos aparatos permiten pensar en el material verbal en tanto tal, o
sea, cantidad acústica operable físicamente y, en consecuencia, materia prima para una operación
poética que consiste en este caso en algo aparentemente –tan simple pero tan impracticable poco
antes– como poner la cadena hablada del revés.
52
tiempo, excluir del análisis del fenómeno poético del XX toda la masa verbivocovisual que el
cine, la radio, la televisión, la publicidad y la prensa ponen en movimiento implica desconocer
los nuevos valores, funciones y cualidades que los textos poéticos van tomando en sus
contactos históricos. A poco que se piense, no ha de ser lo mismo escribir bajo la luz de una
vela que hacerlo bajo luz artificial; trazar con tinta en el papel que ir componiendo los tipos en
un ordenador; memorizar los versos de Góngora que estar expuesto a Vertov, Godard, David
Lynch, el cabaret, el jazz, el rap, la música atonal, Gran Hermano o el cine de Hollywood.
Quiero decir que nuestra hipótesis tecnopoética no trata de un entorno paisajístico; trata de
una infiltración eléctrico-fonográfica en los textos, un envenenamiento de las formas, si se
quiere, por el biorritmo audiovisivo-técnico-masivo-reproductivo del presente de inscripción.
Los textos dejan de venir en formas exclusivamente alfabéticas para ocurrir en audio o en
pantalla para empezar a ser copia-pegados, para ir siendo impresos mediante tipos que se
mueven junto a poderosas imágenes fotográficas que los conmocionan, montan y trastocan
(nunca mejor dicho); pero todas estas operaciones, como aquí defendemos,también son pura
escritura.
A la vez del desarrollo de las tecnologías audiovisuales, desde el siglo XIX va perdiendo
centralidad el archivo impreso. El conocimiento ya no se producirá exclusivamente en los
libros y, al contrario, la velocidad de transmisión y accesibilidad de ciertos medios (la radio, la
televisión) hará que los mismos vayan tomando el mando a la hora de organizar los saberes y
poderes de saber de las poblaciones cada vez más conectadas por los mismos. En una cultura,
por lo mismo, “posletrada”, son los medios audiovisuales los que van concentrando las
mayores cantidades de información y los que van configurando los modos de distribución de
la misma, desplazando en esta tarea a las viejas disciplinas humanísticas. El poder de la palabra
se reparte, se fragmenta, se desequilibra tanto como se metamorfosea intensamente su
recepción. Si la tecnología humanista se basaba en la lectura silenciosa e individual del archivo
clásico autorizado para el atesoramiento y la reescritura de textos; la cultura posletrada dispersa
las fuentes, recorta las autoridades, masifica los canales de “lectura”, que se vuelven, a su vez,
canales de “visión” y de “escucha”. Por otro lado y de forma mucho más interesante pero
desatendida, en el mismo tiempo de la expansión de las tecnologías de la audiovisualidad se
produce un proceso de alfabetización masiva de dimensiones quizá más revolucionarias que la
aparición de la fotografía. O en vez de “más”, y haciendo caso de nuestra propuesta, digamos
mejor que estas dimensiones son simultáneas y mutuamente acontecidas. Digamos que estaría
bien pensar en la democracia del cine, al que cualquiera puede asistir y en el que cualquiera
puede existir, al mismo tiempo que se piensa en que los recién alfabetizados que van al cine
también pueden empezar a escribir poesía. Poesía lírica, se entiende, y en ese caso la
democratización pasa no por una nueva forma o técnica sincronizada, sino por una
adquisición y reingreso en una universalidad en la que antes algunos no podían leerse. Se ha
pensado poco en qué supone para la poesía del XX que las sucesivas luchas de emancipación
obrera, popular, plebeya, campesina, vayan incorporando cantidades inmensas de lectores y
escritores a la Literatura, de un modo que es inútil e interesado dividir ya más en alta/baja o
popular/elitista. Considero que es difícil pensar en la inflexión de cierta poesía hacia la
53
inclusión de lenguas no estandarizadas, de oralidad en collage o de auténtica polifonía sin esta
aparición de nuevos sujetos y ciudadanos en el mapa de la ciudad y en el mapa de las miradas.
Sin este desafío, también, de parte de otro código y otro cuerpo social. Y aquí pienso en las
fuerzas culturales de un mundo que por haber sido iletrado no es necesariamente inculto, ni
mucho menos i-literario; sino otra cosa bien compleja y, entiendo, importante para las formas
escritas después. Sale bastarda la mezcla, pero es crucial, aunque aquí sólo me quepa anotar que
existe e insiste desde adentro del poema del XX como una matriz verdaderamente
transformadora del modo discursivo que le era natural a la retórica literaria burguesa.
Hay quien, pese a todo lo anterior, llamaría a este giro cultural que describimos y en cuya
onda probablemente aún nos inscribimos, “giro visual”, por entender que la caída de la cultura
letrada es la caída de la mediación escrita45. Nosotros pensamos, al contrario, que la
hibridación de la cultura letrada y la audiovisual lo que propicia es la proliferación de toda clase
de escrituras o, mejor, de prácticas de escritura, de zonas de lengua, de lenguajes y lenguajeos
que como algunas de las citadas en este trabajo y otras cuantas siquiera mencionadas, van a ir
viniendo a cuestionar y amenazar los presupuestos de la Razón (escrita) moderna. Los límites
de la Literatura impresa. Los estándares verbales del Poema moral posromántico. La identidad
de la Lírica, si es que alguna vez la tuvo a lo largo de los siglos que la vieron suceder.
54
infinitos, infiltraciones eclécticas, agencias de multitudes, azares, variaciones. Y, en todo caso,
sólo queremos aquí insistir en que la ruptura que concentra y expande el libro de Mallarmé
fue, antes que nada, la de la proyección semántica o representación de una(s) idea(s) por la
lengua. La ruptura fue elidir algunas partes de significado, o eludirlo, o descomponerlo, para
su constelación en el lenguaje mismo del poema. Lenguaje que incluía la escritura del espacio
y de la tipografía como escándalos compositivos. No es de extrañar, por ello, que en De la
Gramatología Derrida mencione esta “poética irreductiblemente gráfica” de Mallarmé y de un
Pound al que ha influido Fenollosa, como “la primera ruptura de la más profunda tradición
occidental”46. En confluencia con los estudios de la escritura china y de otras escrituras del
pasado –es decir, en el propio movimiento de descentramiento de la modernidad– el primer
presunto y mítico caso de mal llamada “poesía visual” cifra un desborde cualitativo de la
modernidad al afirmar que la escritura tiene cuerpo, que el cuerpo no es invisible, que la
lengua escrita no es necesariamente lineal y que esa misma escritura aún pareciendo letrada
no tiene por qué sonar. De hecho, puede apenas sonar, puede ser casi pura inscripción
afonética. Ser otro ritmo que el métrico.
Ya hemos visto que la idea de que existe algo así como una visualidad para la
poesía/escritura tiene que ver con la idea alfabetizada de que existe una entidad invisible,
el/los significado/s, que es transportada o vehiculada por el texto sin que el texto participe
de ella y que hay textos que, por lo tanto, no participan de ella en absoluto. El reingreso de la
poesía visual en su lingüisticidad no pasa por negar la evidente dimensión visual de las grafías
en que se anota la escritura, sino por complicar la idea de que pueda existir una entidad pura,
anterior, superior e invisible capaz de darse por afuera del cuerpo escrito: el significado.
Hay una idea de significado estable, convencional, estático que el alfabetismo produce.
Es una idea próxima a la idea, también fetichizada, de una imagen que no es tal sino que es la
imagen-semántica de un objeto en el mundo. Es la idea de un contorno (medido, mensurado,
quieto); tan reconocible como pueda ser la silueta de la cabeza de un pato. O la silueta de la
cabeza de un conejo. ¿Pero qué pasa si una silueta como la que copia Wittgenstein al inicio de
las Investigaciones puede hacer de pato y de conejo a la vez? Pasa que se complica la noción de
significado como imagen semántica estática de un objeto de mundo. Pasa que, incluso, se
complica la noción de objeto de mundo, pues qué importa ser conejo o ser pato si esto no
puede darse de una en una identidad formal.
Y puede que sea el verbo “traer” lo que una palabra no hace, o lo que hace pero no
exclusivamente respecto de las imágenes – ni mucho menos sola, divina, unitaria . Puede que el
verbo sea “estar” o “iluminar” o “arder”. Un verbo que desde luego describa una
simultaneidad. Y puede que si el límite exterior del que hablábamos en el primer epígrafe no
es, como ciertamente no es, una identidad, el emborronamiento entremedias pueda pensarse a
sí mismo como una imagen de otro tipo que mimética; probablemente crítica o dialéctica. Si la
55
imagen es de cierta manera el límite del significado, dice Barthes, permite la consideración de una verdadera
ontología del proceso de significación47. Del otro lado, pues, la imagen. De este lado de la textualidad,
en el límite exterior que marque el significado léxico, la “significación” seguro es un proceso
dinámico, en movimiento, muy pocas veces unívoco, que casi nunca logra identificar
idénticamente bien la cosa y la palabra, o mejor dicho, la cosa, la imagen semántica y la imágen
acústica de la palabra. Y esto al menos quiere decir que el significante es arbitrario y que viene a
término cada vez que se usa: es decir, que aquí y ahora en esta situación concreta mediada por
todas las cargas subjetivas y sociohistóricas que se quiera, en este contexto, pone término a la
potencialidad de usos escogiendo entre ellos. Que escoja es un decir. Aunque hay agencia del
hablante, hay también agencia del escuchante. Y hay subconsciencia, condiciones históricas y
azar en el intercambio. Quiero decir que es variable y dinámico cómo se ensamblan las partes
distribuidas en el juego cotidiano de decir y de escuchar para comprender más que unos a
otros, unos en otros, cada vez. Y que hay, por tanto, agencia del intercambio lingüístico o
textual que des/re/conecta a los miembros en juego.
Una buena manera de comprender de golpe esta variabilidad infinita de los significantes
en el juego semiazaroso y semicontrolado, denso y opaco, pero también portátil, de la
significación, es la obra de Marcel Duchamp titulada Trois stoppages étalon (1913). Se trata del
dibujo de la silueta de tres hilos de un metro de largo que Duchamp deja caer en un lienzo
blanco48. La caída de los tres obviamente resulta en tres formas ligeramente distintas. La caída
de otros cien, mil, un millón, necesariamente conformaría una variación de curvas infinitas.
Los tres stoppages –stoppages significa “zurcidos” pero es inevitable pensar que también
tiene que ver con alguna suerte de retenciones– se parecen mucho más a los usos situados de la
lengua, esa conformación o toma de forma cualquiera que va aconteciendo en el habla y esa
singular forma de toma del material verbal que va aconteciendo también en la poesía. Y que
también son tres metros. Lo interesante es entender que los tres hilos miden un metro, por lo que
podría decirse que los tres son un metro; pero que es la forma que toman cada vez la que
precisamente complejiza este ser para proponer una dinámica, una heterogeneidad, una
situacionalidad, un cada-vez como finitud formal de la infinitud potencial. Para comprender
que los significantes incluso venidos a término, terminada su enorme potencia, mantienen
abierta la potencialidad de significaciones, o la imaginación, en términos no estáticos ni idénticos
ni miméticos; en términos limítrofes, videntes, influidos. Compárese ahora esta formalidad con
la de la barra de oro que mide un metro exacto, la barra de oro que se conserva en el Museo
de pesos y medidas del Louvre supongo que altamente protegida. Esa barra que es un metro, y
sus réplicas en materiales menos nobles, que también lo son, esa unidad estable, unitaria,
contorneada en oro para que en el mundo haya algo cierto y sólido, esa barra, es lo más
parecido a la idea de significado léxico que solemos manejar. Como una convención, bien útil,
con toda la positividad y negatividad que trae esta utilidad, con su carga histórica, su
sedimentación en mitos y ritos, su sacralidad.
56
La complejidad de presencias que trae, o de hecho, que hace cualquier intercambio
lingüístico tiene que ver con la oscilación entre el metro de oro y las curvas de hilo. Un
número finito de realizaciones de una infinita serie de posibilidades; una variación infraleve de
posibilidades de emborronamiento y agujereado de una posible imagen fija, perdón: de la
fijeza de una imagen-semántica. Una asíntota borrosa y porosa que al límite semántico coalesce
sus contextos49 y constela sus sentidos en una consistencia material particular y singular, un
poema por ejemplo. O un poema como ejemplo de la máxima posibilidad y potencia de
variabilidad significante.
La poesía alterna, 'hace alternar' o tensa el lenguaje entre el límite (exterior) del
significado y el límite (interior) de la inscripción. Entre la proyección semántica afuera que es
el uso sedimentado –un tanto más informativo o fijado– y la materialidad singular de una
inscripción se da la dinámica de disimilaridad o juego o emborronamiento. Recordemos que la
inscripción no tiene por qué ser alfabética, que de hecho es el alfabetismo el que nos impide
ver hasta qué punto la escritura desborda toda notación. La inscripción es la que tiende a (en
sentido metafórico) visibilizarse, sonorizarse: aparecer, hacer aparecer el sentido en otro sentido;
mientras el sentido en el sentido de significados léxicos es el que tiende a fugarse a un exterior
invisibilizado. Pero tanto inscripción como significado juegan aquí, ahora, a la vez.
57
Language operates between literal and metaphorical signification. The power of a word lies in
the very inadequacy of the context it is placed, in the unresolved or partially resolved tension
of disparates. A word fixed or a statement isolated without any decorative or "cubist" visual
format, becomes a perception of similarity in dissimilars - in short a paradox. Congruity could
be disrupted by a metaphorical complexity within a literal system. Literal usage becomes
incantory when all metaphors are suppressed. Here language is built, not written. Yet,
discursive literalness is apt to be a container for a radical metaphor. Literal statements often
conceal violent analogies. The mind resists the false identity of such circumambient
suggestions, only to accept an equally false logical surface. Banal words function as a feeble
phenomena that fall into their own mental bogs of meaning. An emotion is suggested and
demolished in one glance by certain words. Other words constantly shift or invert themselves
without ending, these could be called "suspended words." Simple statements are often based
on language fears, and sometimes result in dogma or a non-sense. Words for mental processes
are all derived from physical things. References are often reversed so that the "object" takes
the place of the "word". A is A is never A is A, but rather X is A. The misunderstood notion
of a metaphor has it that A is X - that is wrong. The scale of a letter in a word changes one's
visual meaning of the word. Language thus becomes monumental because of the mutations
of advertising. A word outside of the mind is a set of "dead letters". The mania for literalness
relates to the breakdown in the rational belief in reality. Books entomb words in a synthetic
rigor mortis, perhaps that is why "print" is thought to have entered obsolescence. The mind of
this death, however, is unrelentingly awake.
Fig. 31. Eton Corrasable (Robert Smithson). «Language to be looked at and/or things to be read» (1967)
Existen poemas que trabajan en naturalizar el artificio con que han sido escritos y existen
poemas (los que aquí más van a interesar) que trabajan enfocando ostensivamente su
artificialidad. Unos y otros al cabo requieren de una mínima visibilidad (que no “visualidad”) o
tangibilidad para aparecer ante el órgano de la lectura. Requieren de un mínimo de grosor que
ocupe un mínimo de lugar para forzar el tiempo mínimo de una lectura. Una mínima
escriturabilidad, digamos, una mínima memorabilidad. Para hacer una intrusión en lo visible
58
los poemas tienen que obstruir la invisibilidad de los flujos de significado convencional, las
familias de frases habituales, lo que ya todos sabemos porque de su difusión se encargan
vehículos idiomáticos más rápidos que la poesía (los anuncios de la megafonía, el periódico, el
best seller, la lista de la compra), lo que ya todos conocemos porque su ficción discursiva está
fijada en una suerte de comodidad, commodity o mando informativo que bien podríamos llamar
prosaico. La mínima intrusión que la poesía más habitual a día de hoy ofrece para visibilizarse en
una página consiste en no ocuparla por completo y dejar blancos al margen derecho; o en el
caso del recitado oral marcar pausas versales además de algún ritmo respiratorio o aliento
reconociblemente poético. Otros procedimientos compositivos de impermeabilización
bloquearán otros efectos de captura con que las convenciones y flujos de significados
dominantes absorben y borran las escrituras pero, en cualquier caso, un mínimo tangible o
escrito es requerido en primer lugar para que exista una posibilidad inscrita de lectura.
Un poema, podríamos convenir ahora, es del que suponemos la retención de algo más
de contenido en la literalidad inscrita del texto. Algo más de memoria. En esta descripción por
supuesto están incluidas las formas orales y está incluido el poema recién citado de Kenneth
Goldsmith, pues le aplicamos el mismo procedimiento de lectura que a otros textos así
nombrados. Por lo mismo, podemos en cualquier momento leer como poema la literalidad de
otros textos informativos, en un ejercicio pragmático que los situacionistas llamaron
detournement y que tiene en el collage la genealogía de su apropiacionismo. Se trata ésta de una
lectura que de no ser muy consentida por el prosaísmo de la pieza, tiene que trabajar codo con
codo con la escritura del poema para desentrañar no sólo (o no tanto) el sentido (o el
sinsentido), sino la inscripción. Cuando lleguemos al bloque III podrán leerse ejemplos
extremos de este modo de lectura en textos de Ignacio Prat y Fernando Millán: los signos
subléxicos de Así se hacen las efes (“K (BUQ_E_I) / Ol-obre, Fantástika, Nur-dir (Á), a pan- /
tasma, Sot, →, Vi-cien-to ← / a-i-ra […]”) [fig. 32] y la tachadura una por una de cada una de
las palabras del libro La depresión en España [fig. 33].
59
muy opaco. Mantenemos el hilo del decir hasta en el balbuceo; incluso en una raya trazada
sobre el agua, ese segundo, vemos y oímos significativamente; aunque no, claro, con la claridad
referencial y velocidad de circulación que algunos suponen intrínsecas al lenguaje y a la poesía.
Todas las partes del poema cuentan, pues. Uso “partes” en lugar de “unidades” por la
heterogeneidad que las caracteriza; también para prestar relevancia cada una de las piezas sin
jerarquía clasificatoria ni arbórea (“subunidades”, “categorías”, etc.). Además de la parte
semántica, cuentan la acústica y la tipográfica; cuentan los numerales y las preposiciones;
cuentan las rimas; cuentan las erratas; cuenta el espacio de la página; cuentan los dispositivos
fonológico, morfológico, sintáctico y pragmático; cuenta el tipo de papel e imprenta; el borrón;
el programa; el error; la dislexia; la afasia; el delirio; el cuerpo; etc. Aunque no remitan a una
imagen mental convencionalmente fijada como objeto, sino como tiempo o posición o
conjunción o disyunción, etc., las partes que podríamos llamar extraléxicas también se significan.
Aunque un uso poético de las unidades léxicas pueda bloquear casi completamente su
referencialidad54, las partes extraléxicas capturan a menudo más ferozmente la intransitividad
del lenguaje, la opacidad laberíntica de calles que transitamos, a menudo inconscientemente,
para comunicarnos. Calles oscuras, recovecos, callejones, túneles-gusano, corredores, kashbas.
La comunicación, como todo común inapropiable, como cualquier acuerdo o disenso del
común, es difícil de construir y de habitar como es difícil de expropiar una vez ha sido
privatizada – y me refiero aquí a las operaciones especulativas que llevan a cabo las grandes
corporaciones de comunicación con los bienes lingüísticos e idiomáticos de los pueblos. Si a
algo puede contribuir la operación poética, en este contexto de expolio, es a minar,
precisamente, el utilitarismo que moviliza cada cuerpo y emisión bajo el regimen del
capitalismo. El intercambio de archivos de partes corruptos, deturpados, ralentizados, que
llevan a cabo los poemas especialmente oscurecidos ¿no podría considerarse una interrupción
del flujo de significados que circulan a toda velocidad por los canales de sobreinformación del
mundo libre?55
El intercambio de significante por significado próximo al Error Fatal que tiene lugar en
los poemas más tensados hacia la inscripción constituye una economía regida por la pérdida, el
exceso y el gasto de lo difícilmente utilizable, lo lento, lo intrincado, lo que lucha por invertir la
apropiación. Precisamente por su inutilidad semántica estas partes extraléxicas y otras partes
que sin ser piezas gramaticales sí hacen usos igualmente bloqueantes, engrosan con mayor
intensidad la materialidad inscrita de los poemas. No hay, en consecuencia, un significado
definido en las convenciones o ficciones de sentido que fluyen sin cuerpo por las autopistas de la
información del mundo no-verbal; sino una dirección, una afección, una inyección, una
extrusión: una extensión plástica del mundo verbal hacia el contexto. La distinción de mundos
verbal y no verbal o de lenguaje y ficción de sentido es la que hace Veronica Forrest-Thomson en
su libro Poetic Artifice56 para llamar a tal constructo de significación que no sustituye ni compite
60
con la imagen-semántica del significado léxico ni con la imagen-simbólica figurada por los
tropos, “complejo-imagen” (image-complex). Se trata ésta de una presentación en el lenguaje que
bien puede derivar de por ejemplo una sintaxis agramatical y no de una sustitución metafórica.
Dicha presentación no representa una idea como no representa un objeto o una forma
preexistente, sino que motiva una nueva composición de lo que percibíamos antes o, mejor,
afuera, del poema. Una redisposición de partes del poema recoloca partes del contexto, la
conciencia y la inteligencia. Una alteridad. Una disimilaridad.
Aquí, en cualquier caso, cabe afirmar la forma poética como una apertura artificial en
los lenguajes de una verificación, un ejemplo, un uso, como la marca de un camino posible en
los caminos del pensar entre las lenguas del mundo. Y entonces cualquier poema, pero
especialmente los poemas que con más intensidad trabajan la lengua, descubre o indaga
intensamente en los límites del lenguaje mediante, primero, complicando la transitividad del
material verbal: que una frase o palabra no predique inmediatamente un referente; y segundo,
aunque obviamente en simultáneo, la agencia del artefacto poético. Es decir, el agenciamiento
de significación en un ritmo de sentidos que comprende al ojo, al oído, al sentido y la
memoria. Mediante la intensificación, más o menos obstructiva, un poema rematerializa los
significantes que la lectura consume para obtener con rapidez el significado. Endurece el
cuerpo de las palabras que el ojo / oído / la memoria quieren devorar/olvidar. Detiene unos
segundos la absorción hacia el sentido. Antiabsorbe. Retiene el líquido de la escritura. De ahí
61
que de borde a borde de inscripción ocurra algo que metafóricamente se sienta como una
sonorización y/o visualización que es que el texto diferencia y se diferencia materialmente de / la
absorción alfabética.
Puesto que también hay escritura en la mera sustracción del contexto de un objeto-
verbal o en modificaciones tan aparentemente leves como la inscripción que Duchamp hace
de un título o una firma en un objeto físico para convertirlo en ready-made; puesto que las obras
más contemporáneas operan con la lingüisticidad de lo visible, lo tangible y lo situacional, sin
que necesariamente den en la forma de libros, poemas, letra impresa o impresión ninguna; y
puesto que todos estos procedimientos de sustracción, inscripción y textualización son tanto o
más materiales que un típico poema visual; la concepción de la “materialidad” del lenguaje ha
de referirse a algo más que a la común noción de “verbalidad”. La analfabeticidad es, en
efecto, todo lo que no está regulado por la alfabeticidad. Incluso, y sobre todo, la letra
alfabética en un uso analfabético.
Bajo esta advocación para este trabajo un poema es una construcción lingüística que se
conforma en una analfabeticidad, que conforma una analfabeticidad, en un espacio y un
tiempo, que es un ritmo, pues, de sentidos que al menos comprende al ojo, al oído, a la
memoria y al sentido (sus imaginarios, sus figuras, su historia); y en el que la producción de
significación se vuelve, más que en ningún otro fenómeno lingüístico, una composición
creativa y heteroglósica de partes de una/s lengua/s, siendo el significado léxico una parte o
dispositivo más del artificio, como también lo son los juegos de lenguaje de los que participa el
texto – casi ninguno de ellos un juego informativo o vehicular. Un poema es un artificio de
lenguaje, mayormente verbal.
e)Analfabeticidad. Gradaciones
Ahora observemos de nuevo el par Pino/Boso o Pino/Novo [figs. 27, 28 y 29] para
recordar que no es muy útil seguir llamando a uno visual y a otro invisible, a uno mudo y al
otro sonoro en función del par autografía/impreso o sin/con onomatopeyas, si es que no
62
estamos reprimiendo algo de otro en uno con ello. Nos referimos a las cualidades materiales de
la escritura que hemos llamado analfabeticidad, claro, y que la poesía viene a rematerializar en
todo caso – y en los casos de mayor construcción, más. Pero “analfabeticidad” también
nombra, o sobre todo nombra, la represión de su lectura. La represión de uno de los dos lados
de cada par en función de una incapacidad de comprensión de la triangulación de letra, grafía
y sonido; la incapacidad de comprender la implicación de ojo, oído, lectura y memoria en toda
escritura. La idea de que hay poesía invisible también radica, pues, en no poder ni verla ni
escucharla ni atenderla; y es un problema de quien lee además de serlo de quien escribe. Es un
problema de represión que el término “analfabeticidad” quizá pueda resolver en algunos
casos.
But what would a non-expressive poetry look like? A poetry of intellect rather than emotion?
One in which the substitutions at the heart of metaphor and image were replaced by the
direct presentation of language itself, with "spontaneous overflow" supplanted by meticulous
procedure and exhaustively logical process? In which the self-regard of the poet's ego were
turned back onto the self-reflexive language of the poem itself ? So that the test of poetry
were no longer whether it could have been done better (the question of the workshop), but
whether it could conceivably have been done otherwise.58
Esta pregunta polar no debería crear un nuevo dos sino ecualizar la variedad de modos o flujos
que, como decía Smithson, la lengua alterna y el arte/poético remarca o subraya mediante
gestos concretos. Se trata, pues, como se ve y como se oye a simple vista en este par de pares
tan lindos de poemas y en cualesquiera otros pares o tríadas o etc., de reimantar
lingüísticamente nuestra lectura, de escuchar y de mirar su lengua con la atención suficiente
como para poder observar las gradaciones de (eso que fuere la) analfabeticidad que en ésta se
están dando para que sucedan y para que sucedan, además, conectados con un contexto cuyo
ethos y pathos pueden o no capturar y filtrar para traernos una mirada diferente de lo que
previamente había como río de lengua sin cribar. Es éste el nombre y el modo, el nombre del
modo de lectura desplegado en el trabajo que a continuación presentamos.
63
Analfabética es, así, el nombre de una metáfora útil para una determinada lectura y
enfoque. Si llega a ser empleada como reducción identitaria de las partes heterogéneas de
poética que aquí se presenten de manera historizada y si además llega a implicar interpretar
que hay una poesía buena y una poesía mala de antemano, habré fracasado en mi intención.
Un binarismo así de simplista y, valga la redundancia, binario, sólo puede ser fruto de errores y
limitaciones de esta exposición. El exceso de la escritura, cuando singulariza una intensidad en
el mundo y una posición en el pensamiento, no se deja atrapar por una reducción. El
descubrimiento constructivista, analírico o incluso antiexpresivo, de ciertas partes o superficies
de poema no debiera leerse como una división del mundo de la poesía en dos, sino como uno
de los múltiples excesos con que la poesía constata, confirma y confronta que en el juego de
escribir sigue abierta la sensualidad de seguir siendo y haciendo lengua cada vez, en cada
contexto. Más que de totalizar la poesía en un Estado de poemas limpios de todo rastro de
“yo” y de representación o simbolicidad, se trata de referir más tácticas, posiciones,
investigaciones, ataques y apuestas en curso, desde una genealogía de textos historizada para la
persecución, eso sí, de formas sincronizadas respecto a las direcciones que cada poeta se
plantee y los contextos en los que viva/incida.
Si no se quiere hacer lo nuevo basta tal vez con no menospreciar este mundo de prácticas
emergentes, insurgentes, disruptivas porque insiste y existe, de modo nocturno, en cada
poema. También en los poemas que no salen de noche ni van a sitios oscuros siguiendo los
pasos de gente desconocida. Se trata más bien de fracturar nuestra lectura de la tradición
poética a partir de este paradigma venido en el siglo XX de modo que quede abierta, sin
capturar en un modelo de poema, UNO, la forma-poesía y podamos verla a lo Stein acontecer
en cada caso, en cada contexto de aparición, en relación a las tensiones y necesidades históricas
del presente en que se inscribe, con que compone “mundo”. Y por mundo entiendo yo
'lengua, tierra, curso, inteligibilidad, memoria, discurso, comunidad, intimidad, violencia,
posición, pasado, presente'.
64
III. U N A H I
STORIAIN
VERTIDAD
ELAPOESÍ
ADELASEG
UNDAMIT
ADDELXXE
NESPAÑA
UNA H ISTOR I A I N V ER TI DA D E L A P O E S Í A D E L A S E G U N D A MITAD
DEL XX EN ESPA ÑA
A. P L A N E
SDELENG
U A, P L A N
OSDESA
LIDADELL
IRISMON
ACIONAL
PLANES DE LENGUA, PLANOS DE SALIDA DEL LIRISMO NACIONAL
Para mí en la época, aparte de la censura política y la represión
política que evidentemente había, y la fuerza de la iglesia, no sola-
mente de la iglesia católica apostólica sino también del Opus Dei,
como te digo, que en aquella época empezaba a ser ya muy fuerte
económicamente y en muchos sentidos; una de las cosas que para
mí era más fastidiosa de este sistema, dejando de lado todo lo
político, era la falta de información, no sólamente de información
político social sino de información artística. Tú sabes lo que era
la estética del franquismo y todo lo que lleva con ello. Nosotros,
porque habíamos viajado, bueno yo, o porque vivíamos en San
Sebastián y teníamos facilidades para pasar la frontera e ir a coger
información en Francia estábamos no al corriente, porque eso era
mucho decir, pero habíamos oído las campanas y había cosas que
nos interesaban y, entonces, queríamos seguir la pista un poco a
todo esto que existía ya y que a mí particularmente me interesaba.
Lo que hacíamos José Antonio y yo con el Atelier de Libre Expresión
o con la escuela de Elorreo* era poder crear un espacio de libertad
pequeñito, vamos a decir “miserable”, “ridículo”, con respecto a
esta especie de campo de concentración mental que había en la
España de entonces, pero, bueno, por lo menos había una cosa; te
sentías como que estabas haciendo algo, o sea, tenías la losa enci-
ma, pero, pues eso, algo lo intentabas. Salía lo que salía y duraba
lo que duraba pero por lo menos lo intentabas y te sentías vivir... te
sentías que tampoco eras un gusano, una hormiga.
Esther Ferrer
Entrevista realizada con motivo de la exposición Encuentros de
Pamplona 72.
Fin de fiesta del arte experimental.
MNCARS, 2010. DVD, min. 0:50 – 2:35.
[Fig. 34]
III. 1.
UNA REPRESENTACIÓN TEATRAL EN EL IDIOMA
(DE UN SIGLO) QUE NO RECORDÁBAMOS
Fig. 35. 19/11/1964. Cartón de invitación a la Fig. 36. 21/11/1964. Juan Hidalgo ejecuta Piano
primera acción ZAJ Music 2 de Walter Marchetti durante el primer
concierto ZAJ
69
Colegio Mayor Menéndez Pelayo al que asiste un público más formal aunque, pensamos, no
menos sorprendido de lo que sus ojos ven y de lo que sus oídos escuchan o creen dejar de
escuchar – así el 4:33 de John Cage, una pieza compuesta de silencio para que sobre él se
escuchen el resto de sonidos ambientales. De hecho, las piezas basan su procedimiento en la
sorpresa que produce la disociación de las posibilidades de acción de toda máquina –el piano,
por ejemplo, pero también el cuerpo humano– de sus usos cotidianos previsibles, de modo
que, según reza el programa del concierto, “no olviden las orejas quienes tengan los ojos en
primer plano”60, esto es, nadie dé por acotada su atención al sentido que esperaba emplear
como espectador de un género definido (música, teatro...) Así, el Piano Music Dos [fig. 36], una
pieza de Walter Marchetti en la que Juan Hidalgo manipula todas las partes de un piano (pies,
teclas, cuerdas, patas) y otros objetos insospechados como un peine o unos prismáticos, sin
llegar a arrancar de ellos ninguna armonía o línea melódica salvo una nota, La, al final, en
“modo pianissimo”. Del mismo modo, Ramón Barce en Ejemplo de impulsos extrae sólo sonidos
compuestos por el manejo inusual del instrumento: palpa el piano, toca con un antebrazo, lo
rodea, lo sacude, etc. En A letter for David Tudor Juan Hidalgo reparte sobres de avión abiertos
con la dirección del músico ya escrita invitando a los asistentes a escribirle una carta. Walter
Marchetti propone en Ailanthus una serie de acciones sencillas –desde tocar una flauta de
madera hasta contemplar una flor– a cinco personas sentadas en semicírculo. Recorrido japonés
(Hidalgo) y Abgrund, Hintergrund (Barce) inciden en este tipo de accionismo 61. Las acciones
están en la onda de la obra de John Cage –de quien también se interpreta Variations IV– en
tanto componen sonido y acción con materias acústicas y visuales crudas y construyen una
significación indeterminada a partir de elementos y situaciones cotidianas. Se podría decir que
Cage es uno de los puentes entre las dos mitades del siglo constructivista en reflujo tras las dos
guerras mundiales, el que abre la llave del río, digamos, rompiendo varios de los estanques
genéricos del arte y poniendo en juego, de forma muy evidente, el contexto que envuelve a
todo texto (verbal, visual, sonoro).
Tudor y Cage son las más claras influencias de ZAJ desde que Marchetti e Hidalgo
conocieran al primero en 1956 en la Escuela de Música de Milán donde estudiaban y asistieran
al famoso concierto del segundo en el Festival de Nueva Música de Darmstadt en 1958. Dos
años después Marchetti e Hidalgo organizaron un concierto de Tudor en Madrid. En este
sentido, ZAJ siempre funcionó como radio transmisora de la señal del arte de la
neovanguardia internacional, por más que Hidalgo se negara en una divertida carta a participar
de la etiqueta Fluxus que empleaba el avispado Georges Maciunas para editar, coleccionar y
unificar las diversas manifestaciones de arte experimental que estaban teniendo lugar desde
finales de los 50 en Japón, Europa y Norteamerica. Como una broma no exenta de dadaísmo y
hasta de anticolonialismo, Hidalgo propuso a Maciunas que fueran todos esos músicos y
accionistas Fluxus (de Nam June Paik a Ben Vautier, Alison Knowles, Jackson Mac Low o
Yoko Ono) los que se etiquetaran a sí mismos como ZAJ 62. A esta internacionalidad de ZAJ
ayudó mucho el trabajo de diplomático de otro de los miembros del colectivo, José Luis
Castillejo (1930), incorporado al grupo mientras Barce, por no ofender63 a quienes le apoyaban
económicamente, lo abandonaba.
70
Castillejo conocía bastante bien zonas de la vanguardia histórica que, como el trabajo de
Gertrude Stein, resultaban ignotas en España. Él financió las ediciones de unos libros que
difícilmente podrían haber sido publicados por editoriales corrientes de la época, como es el
caso del Arpocrate seduto sul loto de Marchetti, el Viaje a Argel de Hidalgo o su propio La caída
del avión en terreno baldío, que consistía en un número de textos impresos a color sobre páginas
sueltas guardadas en una caja. Hidalgo y Marchetti mantuvieron también muy buenas
relaciones con el propio Cage y su compañaro artístico y sentimental, Merce Cunningham, que
les alojaron en su gira por los Estados Unidos algunos años después, cuando ya no formaba
parte del grupo Castillejo sino Esther Ferrer (1937), miembro que continuó hasta el final de
ZAJ en 1996. Dick Higgins, poeta y artista del meollo neoyorquino, que transitó como tantos
otros del movimiento concretista a Fluxus y de ahí al arte conceptual, se empeñó en publicar
en 1967 una antología de textos de los españoles, A ZAJ sampler, en su sello editorial
Something Else Press64. ZAJ es el único nombre español incluido en la biblia recopilatoria del
arte conceptual Six years: The Dematerialization of the Art Object from 1966 to 1972 que Lucy
Lippard publicó en 1978 (vid infra) y que cuenta con más de 500 nombres, obviamente
anglocentrados. Sólo Alain Arias-Misson (1938), de origen hispano-belga y, todo hay que decir,
una trayectoria poética escueta, y Enrique Uribe están incluidos en una antología internacional
de relevancia similar, An Anthology of Concrete Poetry (1967) de Emmet Williams. En el panorama
de la poesía concreta realizado por Mary Ellen Solt en 1968, Concrete Poetry: A World View65, se
recogen estos dos nombres también, además de resaltar la figura pionera de Julio Campal
(1934-1968), el fundador de Problemática 63 y referente de los jóvenes del grupo N.O.. Algo
después, Fernando Millán (1944) también fue antologado en varias publicaciones
internacionales.
Entonces, ese día expandido del 19/21 de noviembre de 1964 simplemente se publica de
forma vistosa algo, un lenguaje poético, que en verdad nunca se había marchado, pero que en
España siempre tuvo el margen, cuando no el hueco, como hábitat. Habría que retroatraerse a
la segunda mitad del XIX para neutralizar el Lirismo, Clasicismo e Historicismo que subyace a
la Historia Literaria Española e indagar allí en otro posible origen, invertido, de la escritura
peninsular, por ejemplo un Valle Inclán verborreico, extraño y contradictorio, que con su
mezcla de hablas lumpen, hablas rurales, hablas de tierras calientes, innovación morfológica,
técnica narrativa de montaje y dramaturgia irrepresentable, funda una lengua difícilmente
nacional, seguramente más próxima, por vericuetos irreductiblemente locales y oscuros, a la de
Artaud, Beckett o Brecht que al dominio expresivo de Juan Ramón Jiménez, Antonio
Machado o Jacinto Benavente. Después habría que fijarse en el Gómez de la Serna que
performa en el Retiro y no sólo en sus ocurrentes greguerías; leer a Ernesto Giménez Caballero;
pensar fuertemente qué supone Trilce en términos de idioma y cómo casi nadie después ha
seguido esa senda tan salvaje en España; investigar el paso de Arthur Cravan, Marcel
Duchamp y Gertrude Stein por la península, leer los escritos literarios del gran amigo de ésta,
Pablo Picasso; pensar en figuras intelectuales como la de Rafael Dieste, etc. Cravan vs. Jack
Johnson, Valle Inclán vs. Juan Ramón, Vallejo vs. Huidobro, Schwitters vs. Machado, ésa es en
parte la cuestión que se dirime no en lo que falta, sino en lo que estando sigue faltando e,
71
incluso, en lo que no restaría si faltase. Sobre todo habría que dejar de asumir que Poeta en
Nueva York (en vez de El Público) de Lorca y Sobre los Ángeles de Alberti son el culmen del
lenguaje de vanguardia histórica, pues se trata de usos controlados de cierta imaginería
surrealista que elide y elude las roturas analfabéticas, pragmáticas, sintácticas o morfofonéticas
más aventuradas del dadaísmo y cubofuturismo que la precedieron. Es decir que son algo
importante y poderoso, pero que precisamente por ello habrían de ser leídas sin el cliché de
vanguardia que en parte las desreconoce.
72
El reordenamiento de las formas y las fuerzas que se produce entre las dos guerras
mundiales, la vuelta al orden lírico del verso libre, el yo expresivo, el contenido sentimental o
moral y cierto decoro lectal, coincide, claro, con un decaímiento y retracción de los planes y
planos de transformación estética y social – incluso dentro de aquellos planos de
transformación social que en la égida el partido y elEstado (comunistas) comienzan a recelar
de las aperturas y experimentos estéticos. En España ese declinamiento constituye casi una
completa supresión, pues la falta pronunciada de lenguajes de vanguardia para la poesía de los
10 se añade a la derrota en la Guerra Civil de los proyectos modernizadores y emancipadores y
una posguerra de autarquía y aislamiento. Que Val del Omar, como camarógrafo de una
institución pública (no en su estudio privado) pasase de grabar las expediciones misioneras en
los términos de un cine, digamos, de etnografía radical, a rodar esos mismos pueblos
abducidos y reducidos a un vestido y baile regional, a un folklore de rancio olor franquista, es
un buen ejemplo del cambio cultural66. No obstante pueden hallarse señales de transmisión en
el trabajo de autores nacidos en los años 10 y 20 como Juan Eduardo Cirlot, Agustín Delgado,
Gabino Alejandro Carriedo, Ángel Crespo, Miguel Labordeta o Francisco Pino, y en la
organización de un espacio surrealista de parte del Postismo –grupo conformado por Gloria
Fuertes, Carlos Edmundo de Ory, Ángel Crespo, Eduardo Chicharro y Silvano Sernesi– a los
que habría que añadir los experimentos concretistas de Gabriel Celaya lejos de la órbita
socialrealista durante los años más fuertes del Momento Analírico 67. Estos escritores plantarán
semillas lejos de los campos de Castilla que jalonan los sonetos coetáneos, pero en un terreno
probablemente infértil por carecer, una vez más, de contexto y memoria que los cuide. Si la
corriente de la poesía socialrealista que empieza a publicarse en torno a 1945 emite para al
menos un partido (comunista) clandestino y un bando de vencidos que leen entrelíneas, las
líneas torcidas y manuscritas de Pino o los jeroglíficos de Cirlot, quedan como un secreto que
sólo los años y las nuevas comunidades de lectoescritores desvelarán. Y aunque el Postismo se
encontrase a varias millas de una ruptura formal como la de Pino, es sintomático del páramo
baldío que la meteórica imaginería de Ory terminase habitando el exilio de una cabaña
francesa, en Amiens, lejos de cualquier relevancia que no sea la que tiene para sus lectores
acérrimos. O que el atrevido trabajo de rima y ritmo de Gloria Fuertes haya quedado reducido
en el imaginario televisivo a la parodia ripiosa y a la irrelevancia con que la sociedad desatiende
inexplicablemente a los niños.
Todas las anteriores son obras que, bien por su posición excéntrica en el campo literario,
bien por el borrado de su legibilidad o bien por su escasez de aura y acierto, no contaron para
el par de generaciones que desde principios de los 60 se imponen la tarea de renovar el
lenguaje poético. Aunque llegue a reivindicar el Postismo y otros surrealismos de posguerra 68,
el espacio analírico hispánico en buena parte se funda mediante la importación de vanguardias
y neovanguardias extranjeras haciendo honor, por un lado, al internacionalismo que caracterizó
las poesías más atravidas del siglo –los exiliados del Cabaret Voltaire, los cubofuturistas
embarcados en trenes que atraviesan el continente, la Internacional Letrista, la Internacional
Situacionista, Fluxus...– y señalando, por otro, la falta de manuales y memorias constructivistas
en España. Tal y como Juan Hidalgo se declara hijo de John Cage y nieto de Marcel Duchamp,
73
o sea, perteneciente a un árbol genealógico en absoluto nacional 69, en el día expandido del
19/21 de noviembre de 1964, ZAJ viene a publicar una memoria de prácticas de escritura
global (occidental) y una precariedad de recepción local. El resultado es, por lo mismo,
agridulce, pues la ausencia de contexto constituirá a la vez la oportunidad salvaje y la condena
al ostracismo de la serie de textos que en este trabajo se consignan. El “todo era posible
aunque nada era posible”70 que Esther Ferrer señala en otro momento de la entrevista citada
más arriba, podría parafrasearse aquí, con un “casi nada fue posible aunque todo pudo haber
sido posible”
¿Quién podía recibir, es decir, convertir en posible, relevante y legible, la señal de radio
FLUXUS-ZAJ? Seguramente en aquel salón de actos del Colegio Mayor Menéndez Pelayo
había gente al corriente de las “campanas” de las que habla Esther Ferrer en la cita que abre
este capítulo. Así, es de suponer que los integrantes del grupo de experimentación sonora
ALEA presentes en la sala supieran de lenguajes de “música de acción” o happenings como el
que presenciaban. Uno de ellos, el músico Tomás Marco, en un texto de diciembre de 1964
anota: “el público se dividió en un escaso número que sabía de lo que se trataba, un buen
número de personas indignadas, otro buen número que no sabía a qué carta quedarse y una
gran mayoría de gente que se lo estaba pasando francamente bien” 71. La composición de
sujetos y ánimos descrita por un, digamos, insider como Marco, puede deslindarse también de
la divertida pieza informativa del NO-DO [51] que reseña un concierto ZAJ tres años
posterior y Sarmiento recoge en el dvd del catálogo de la exposición Escrituras en libertad. Es
más, puede que la parodia a que el locutor outsider somete las imágenes de Hidalgo comiendo
pescado, tocando un piano mediante el lanzamiento de bolas o el abrillantamiento de pedales
con un trapo –“este buen cepillado a las cuerdas es ya casi una sinfonía [...] misión cumplida,
las bolitas se van por donde han venido mientras el maestro busca nuevas calidades en el
besugo, aunque no sabemos cuál sea su extraña relación con la música” [51]– explicite una
mejor descripción de la tensión de fuerzas de recepción que está sucediendo. Al enfocar la cara
estupefacta de un espectador incapaz de reaccionar en medio del ruido de aplausos, el locutor,
en tono de burla, exclama una frase que corrobora el estado de excitación de la “gran mayoría”
descrita por Marco para el concierto del 64: “no sea usted escéptico, hombre, únase al
entusiasmo general”. He ahí la división del trabajo energético de recepción: un número de
espectadores que desean que eso que ocurre suceda de un modo exitoso y un número de
espectadores escépticos y hasta molestos ante eso que está pasando.
A los primeros se les podría llamar participantes por lo que tienen de constructores
positivos de piezas compuestas sobre la apertura de la interpretación. A los segundos hay que
darles el papel de antagonistas, sin olvidar que su reacción negativa, por ostentar aburrimiento
o incredulidad, también participa en la práctica del arte de acción. El arte de acción cuenta
con ellos como material de la obra. En este sentido, más allá o más acá de lo memorable de las
acciones que ejecutaron, ZAJ borda su papel en el concierto de 1964, pues, como se recoge en
un texto posterior de Barce para la revista Índice, “el público que abarrotaba la sala cooperó
discreta e inteligentemente, suministrando la aleatoriedad requerida” 72. Es por esta
74
interpelación y participación directa de sus lectores –cumpliendo una de las dos fantasías
principales que describiremos en el bloque III: la querella del espacio público– que también
elegimos el concierto ZAJ como recomienzo simbólico de los lenguajes constructivistas y
como refundación de un, digamos, espacio o frente amplio analírico que los dota de memoria y
recepción. Martín Prieto, otro crítico del tipo antagonista llega a la misma conclusión acerca de
la importancia que adquiere el público en las accciones ZAJ en una reseña de un concierto tres
años posterior:
El vestíbulo del teatro, a socaire del frío seco de la madrugada, se llenó de corrillos y
discusiones. ¿Qué es zaj? Por lo pronto un lindo espectáculo para un psiquiatra o simplemente
un observador. Si van por favor no descuiden al público, gracias a zaj el espectáculo está en él.
Por lo demás ir a un concierto zaj es como asistir a una representación teatral en un idioma
que ignoramos73
75
que les dé la oportunidad de conectar con un siglo (XX) que sucede prácticamente afuera y
viejos que se niegan a creer y a leer en este esfuerzo un sentido. La división generacional, en un
contexto sociopolítico como el Franquismo, toma, claro, un matiz ideológico fuerte y, más
aún, territorial, en los términos de Deleuze y Guattari, pues la salida que estos jóvenes tratarán
de imaginar es desde una lengua nacional que no les sirve, hacia una serie de prácticas
lingüísticas menores por huérfanas, experimentales, hasta cierto punto fallidas, fuera de código y
asociadas a comunidades en tránsito, en este caso juveniles, sin poder alguno (en el momento
concreto de ruptura). En este sentido de desterritorialización de la propia lengua nacional, y no
sólo por su carácter importado, el idioma que ignoran los jefes de la recepción patria también
es “extranjero”. En este sentido es también en el que Martín Prieto reconoce, de forma
oblicuamente laudatoria y con cierto aroma racista propio de la Enciclopedia Álvarez, que el
lenguaje ZAJ les suena literalmente a chino76:
Cualquiera de nosotros sería incapaz de descubrir en la música china, los pasajes tristes de los
risueños, y para un alma china, carente del sentido del ritmo, toda nuestra música sin
excepción, le parece una marcha. La música zaj es hija del teatro chino y divierte y asombra a
nuestras almas rítmicas y vehementes
76
III. 2. UNA JUVENTUD EN BUSCA DE UN PLAN
Entre 1964 –año de fundación de ZAJ que aquí hemos elegido como inicio– y 1968 –
año de revolución elegido como faro en libros clásicos como el de Antonio Méndez Rubio,
Poesía 68, el de Ángel Luis Prieto de Paula, Musa del 68, o la serie ingente de trabajos de Juan
José Lanz– una juventud ávida de cambios y con alguna noticia del arte y poesía internacional
inicia el desarrollo de una serie de planes de lengua más o menos menor en torno a ese giro de
orientación hacia el lenguaje y a esa republicación del linaje occidental de prácticas de escritura
constructivista y que vienen a discutir, explícita o tácitamente, con más o menos acierto y más
o menos duración, la forma de poema lirista y el estatus social de la poesía y que ya en este
capítulo hemos pasado a describir en términos específicamente nacionales. Me gusta usar el
término “planes” para incidir en aspectos de modelaje, anticipo, proyección, y en fin, cualquier
operación previa o simultánea a la construcción – por más que luego no se cumpla en planta.
También porque estas articulaciones poéticas codificadas por esta juventud, y no por la
anterior, resuenen con aquellos planes nacionales de estabilización que por el periodo
empiezan a dar frutos con forma de consumo, libre mercado, apertura de la autarquía, turismo,
migraciones exteriores e interiores, y en fin, figuran un Desarrollismo económico que creo que
es matriz ideológica de algunas de estas formas de innovación cultural. Bien sea en cruce, en
reacción o en celebración, podrían leerse los efectos de unos planes en otros; operación que yo
apenas esbocé al analizar el léxico distópico de Aníbal Núñez (III.6) y ciertas apuestas
temáticas y texturales de Rogelio López Cuenca años después (III.10).
Aunque esta empresa fue iniciada por pioneros que, como los primeros miembros de
ZAJ, Julio Campal (1934-1968), Guillem Viladot (1922-1999), Josep Iglésias del Marquet
(1932-1989), Ángel Crespo (1926-1995) o Felipe Boso, habían nacido en los años 20 y 30 del
siglo XX, las generaciones que aquí interesan son las de nacidos en los años 40 y 50, en tanto,
pensamos, ellos conectaron más asiduamente con lecturas internacionales ya fueran del
repertorio moderno occidental (simbolismo y surrealismo franceses, fundamentalmente) o de
los movimientos de neovanguardia aproximadamente coetáneas (Fluxus, concretismo,
conceptual) y buscaron hacer de su cuerpo de lectoescrituras un cuerpo social, y una
biopolítica, en el sentido que usa Labrador 77, o tan siquiera una escena habitable distinta de la
de sus padres. Si bien no todas ellas se reconocieron a sí mismas como algo unitario, los
vínculos y dinámicas sociales sí tendieron a generar varios “nosotros” como el de los
colectivos poéticos que aquí se llamarán “concretos” (III.5) y son Problemática 63, NO y
CPAA; como el “novísimos” que menciona Prat al inicio de «La página negra» (III.4) o como
el “Grupo Conceptual” con el que varios miembros del Grup de Treball y artistas afines
responden colectivamente a Tàpies en una polémica de 1973 (III.9).
77
Esther Ferrer que copié en la cita inicial de este capítulo. Ferrer comenta en otro momento de
la misma entrevista que ellos –ese nosotros heterogéneo cuya clasificación mantendremos de
momento suspendida– iban a verlo todo, fuera de la disciplina que fuera, por un deseo
incesante de novedad que rayaba en lo ingenuo y por una curiosidad que se les vuelve crónica;
que asistían en seguida “en cuanto venía algo que no conocíamos o que era diferente” 78.
Convendría no perder nunca de vista estas pulsiones, especialmente al analizar las prácticas
más aventuradas del Momento Analírico, en tanto en cuanto impulsaron a un par de
generaciones a la aventura no sólo de la innovación poética sino también de la autogestión de
su propia formación. Los jóvenes del 64 tuvieron que cubrir sus deseos con lo que ellos
mismos encontraban por ahí, recuperando de algún modo inconsciente la tradición pedagógica
que en la península habían tenido las vanguardias históricas. Es así cómo la actividad de
pioneros como Julio Campal y Ángel Crespo y de colectivos poéticos como Problemática 63,
Cooperativa de Producciones Artísticas y Artesanas (CPAA) o el grupo NO se orienta desde
sus inicios a la organización de exposiciones, ciclos y conferencias sobre asuntos como el
movimiento de la poesía concreta, el espacialismo o las vanguardias históricas. Si se revisa las
invitaciones y programas de tales eventos que por ejemplo se recogen en el archivo personal
de Fernando Millán donado a la biblioteca del MNCARS 79 se puede observar la proliferación
de términos como “seminario”, “aula de poesía”, “jornadas de documentación” y, a partir de
1971 con el estallido del Conceptual, del término de época “información” (III.7)
78
El CCUM era un centro de investigación en las nuevas tecnologías informáticas, el arte y
la cultura cibernéticas patrocinado por la empresa IBM. En él se mezclaron lingüistas como
Piera o Zavala, poetas como Ignacio Gómez de Liaño (1964), Herminio Molero (1948) o
Manolo Quejido (1946), ingenieros, matemáticos, músicos y artistas plásticos como Eusebio
Sempere (1923-1985), Elena Asins (1940) o Manuel Barbadillo (1929-2003). La serie de
seminarios interdisciplinares del CCUM –«Generación automática de Formas Plásticas»,
«Lingüística Matemática», «Composición Arquitectónica»– acaso ofrezca uno de los ejemplos
más representativos de los constructivismos españoles en la medida en que buscaban la
innovación formal a partir de la indagación en técnicas/artes de cálculo, composición, sintaxis
y computación de los materiales más o menos tangibles, entre los que consideraban al lenguaje
verbal. El CCUM albergó experimentos tan variados como variados fueron los resultados,
entre los que podríamos señalar el “trabajo de investigación en el lenguaje que sirva de base
para la experimentación poética” de Enrique Uribe, Miguel Lorenzo y Francisco Zabala con
alumnos de la UAM recogido en Desacuerdos82. Dicho trabajo consta de extracciones y
combinaciones de listas de palabras del DRAE, grabaciones magnetofónicas y manipulaciones
del material grabado en el laboratorio de ALEA, la colaboración de lingüistas como Ramón
Trujillo o Antonio Quilis, el uso de computadora para la confección de listas y, en fin, toda una
serie de pautas operativas sobre los planos fonético, semántico, visual (tipográfico), plástico,
etc; que resumen bastante bien la versión más lingüicista y tecnoutópica del horizonte crítico
de aquellos años.
El marco de recepción crítica que (no) recibirá a los constructivistas es uno de los
contextos más liristas de cuantos se puedan imaginar y está constituido por preguntas de
poética que tratan de, por un lado, dilucidar grados de “sinceridad” y/o “socialidad” del
incuestionable “yo” del texto, vinculando, por otro, la validez del texto al ratio de transmisión
de las proyecciones semánticas que en él se dan, siendo el valor final medido, como siempre y
pese a la homogeneidad de esta lengua decorosamente literaria, en términos de “originalidad” 83.
Así es como podrían resumirse grosso modo las polémicas que se fueron derivando de un par
de escurridizos conceptos, Comunicación vs. Conocimiento, enunciados por el crítico y poeta
Carlos Bousoño. Su libro Teoría de la expresión poética. Hacia una explicación del fenómeno lírico a
través de textos españoles84 puede de hecho ofrecer la versión más exagerada de algunas de las
nociones de lenguaje y poesía, de lenguaje de la poesía, disponibles en aquel momento en
España. Escrito en 1952, el libro ha sido uno de esos manuales de frecuente circulación
79
universitaria que cuenta con incontables reediciones, reimpresiones y revisiones y que una y
otra vez ha ido resonando en el bucle de las citas. Los pasajes que copio a continuación
describen una suerte de retrato hipertrofiado del orden lírico que produce alguna de las partes
e ideas de poema del medio siglo:
(i) Nuestra inicial afirmación será ésta: poesía es la comunicación establecida con meras
palabras, de un conocimiento de muy especial índole: el conocimiento de un contenido psíquico
tal como es: o sea, de un contenido psíquico como un todo particular, como síntesis única de
lo conceptual-sensorial-afectivo (ii) La persona que habla en el poema, aunque con frecuencia
mayor o menor (no entremos en el asunto) coincida de algún modo con el yo empírico del
poeta, es, pues, substantivamente, un “personaje”, una composición que la fantasía logra a través
de los datos de la experiencia. Esto se ve con mayor claridad, por ejemplo, en la novela o en el
teatro, pero no deja de ser cierto para la lírica. Lo que ocurre es que en este último género el
autor recurre más a menudo que en los dos anteriores a utilizarse a sí mismo como “modelo”
para su creación (iii) El poeta comunica la representación de la realidad que se forma en la
pupila de un personaje: la realidad exterior a él o la realidad que le es interior. En ambos casos,
lo importante es que el lector asume por contemplación lo mismo (comunicación) que el autor
ha contemplado: esa representación que imagina como propia de su criatura (iv) el lenguaje
[…] también se impone al escritor como una silenciosa, pero inexorable limitación a sus
posibles ocurrencias (v) el poeta que en un momento determinado sea incapaz de decirnos las
ideas que hay en un poema suyo, conoce, sin embargo, con precisión máxima la emoción que
sus versos suscitan, pues de lo contrario el autor no sentiría su propia obra, cosa absurda por
principio (vi) [Los extraterrestres] Al no participar de nuestra estructura psicológica, de
nuestro repertorio de instintos, de nuestra experiencia de la realidad, de nuestras creencias
básicas y hasta incidentales (o puramente convencionales), o de nuestra moral, los versos del
más grande poeta de la humanidad le sonarían incomprensibles, “absurdos”, por muy bien que
dominasen el español o el japonés o el ruso (en el caso de que esta posibilidad lingüística no
implicase ya una aptitud humanizada) (vii) El arte está configurado para los demás hombres, y
en consecuencia por los demás hombres: es social desde su raíz, desde la nebulosa confusa y
muda que gira confinada en la mente solitaria del poeta que quiere expresarse85
80
concede la posibilidad de que lo lingüístico sea “aptitud humanizada”, pero a todos los efectos
aparece descrita al final de la lista, sin vínculo ninguno con las demás, las más propiamente
humanas.
81
las cosas, el trabajo lingüístico se vería reducido a la repetición de una serie de fórmulas
congeladas por su propia estabilidad. La opacidad del significado, al contrario, mantiene la
verbalidad del lenguaje, o mejor, de las lenguas, en movimiento constante en busca de choques
de diferencias, fallos de respuestas y situaciones de reconocimiento entre sujetos bien diversos
que vayan haciendo comunicación, que es 'puesta en común' y no, 'transmisión de
información', de los mensajes, saberes y relaciones. Lo que las cosas significan es, pues, una
producción lingüística de nadie o de cualquiera atravesada por conflictos de propiedad y
apropiación y desmembramientos de unicidad y de sujeción de Unos y Otros bien complejos.
El juego de significar es por definición, para estas corrientes de pensamiento del lenguaje,
intersubjetivo; la lengua no preexiste al trabajo lingüístico colectivo que la produce, por lo que
el sueño de la posesión privada de sus productos no es sino una confiscación ideológica del
individualismo capitalista entre cuyos efectos históricos se cuentan la nociones de Expresión y
Originalidad que subyacen al lirismo. Dicho falseamiento de la condición social del lenguaje
podría ser exageradamente ejemplificado por el pasaje (vi) de Carlos Bousoño. Porque aunque
reconozca cierta reciprocidad entre lectores y escritores, Bousoño priva a todos ellos de la
socialidad de sus juegos lingüísticos, los “confina” a la individualidad de sus “mentes” y suprime
cualquier relación significativa fuera de la “expresión” (libre y unidireccional) de dicha
individualidad.
82
periodo de por sí breve: la querella de la libertad formal (B) que se da desde poco antes de la
mitad de los 60 y la querella del espacio público (C) que tiene lugar desde finales de la misma
década.
83
B. L A Q U
ERELLA
DELALIB
ERTADF
ORMAL
LA QUERELLA DE LA LIBERTAD FORMAL
III. 3.
HORIZONTE NOVÍSIMO VS. PLAN CULTURALISTA
87
El problema es que gracias a la inercia de la crítica la órbita de los Nueve ha capturado
toda la atención y la energía además de conceptos tan útiles para la lectura de estos y otros
libros aún más raros como “vanguardia”, “lenguaje” y, por negación,“realismo(s)”.
A mi entender las frases (i) y (ii) mezclan peligrosamente la descripción del crítico con lo
que los poetas decían de su poesía, por más que luego Siles diga sospechar de los poemas
resultantes de tales declaraciones. Exactamente el mismo peligro de absorción correremos
aquí una y otra vez, por lo que sólo cabe advertirnos de la precaución de tratar de contrastar
descripciones y textos, programas y poemas, citas y fuentes, para entender también su
divergencia. Creo poder haber leído poemas del periodo que cumplen la descripción de (iii),
pero casi ninguno se encuentra en la obra de los Nueve a la que se refiere Siles y entonces
temo usar la misma etiqueta. Leer una cosa pero nombrar con otra, a mi entender, resulta en la
más absoluta impotencia crítica. El resultado de usar etiquetas blandas para nombrar cosas
que no les corresponden ha propiciado que casi ningún otro texto de este periodo resulte no
ya catalogable sino mínimamente legible y en consecuencia se redunde una y otra vez en la
descripción del fenómeno de las antologías, en la recensión de los artículos de la polémica, en
la replicación de clasificaciones anteriores y en la enésima revisión de conceptos creados a
88
remolque cuya motivación se desdibujó por el camino – si es que no era apenas gas desde el
inicio. Si se usa una etiqueta sería bueno ejemplificarla, contrastarla, acotar al menos un
poquito su dominio. “Generación del lenguaje” describe a la perfección una polaridad de
época que hace que casi todos los implicados en la misma declaren alguna suerte de
pertenencia, pero cuya efectividad en la lengua de los poemas oscila lo suficiente como para
permitir pensar con ella una regradación de la ruptura que coloca a los Nueve un poco más
lejos del centro de la cuestión; tal y como en seguida trataré de exponer mediante el contraste
de poéticas, poemas y documentos.
Si se lee uno de los textos más descriptivos de ese dispositivo que se dio en llamar
también a remolque “culturalismo”, como es «Cuatro formas de culturalismo» de Guillermo
Carnero97, se comprobará cómo el giro consiste, en primer lugar, en descartar la inclusión de
cualquier objeto “extraliterario” en aras de la inclusión de cualquier objeto cultural
considerado “consustantivo al poema”. El problema es que, de no consistir en un vínculo
similar al que existe entre pintura y cultura o gastronomía y cultura, la “consustancia” de lo
cultural a lo literario refiere simplemente la preeminencia de un tema (la cultura) sobre otro
tema (la actualidad política por ejemplo), o sea, una particular inflamación léxica del poema,
que se llena de nombres propios, palabras clave, topoi clásicos, motivos frecuentes, personajes
conocidos. La “consustancia” es tan sólo una norma del gusto que no implica, como el propio
Carnero defiende y como defienden a ciegas algunos cuantos críticos 98, una “autonomización
del lenguaje del poema”, sino una reducción de la literatura a los límites temáticos de su
código endogámico, esto es, casi una suerte de actualización del “decoro”, por la cual lo
apropiado a un texto literario sería cumplir con la etiqueta, en este caso, de no hablar de
89
política en la mesa. En la mejor tradición pequeñoburguesa, la etiqueta culturalista tampoco
considera decoroso un cuerpo excesivamente expuesto, una boca abierta, diríamos, que al
hablar deje ver la comida. Es por ello que en el texto programático-a-posteriori Carnero se
cuida de anunciar un pulimiento de la expresividad de la primera persona, singular o plural, del
socialrealismo, mediante la propuesta de una suerte de “personaje analógico”, “personaje
histórico”, “correlato vital”, al que críticos como Ángel Luis Prieto de Paula han dado por
válido en función de cierta “contigüidad psíquica” entre personaje y autor y cierta “reserva
sentimental” que salvaría al texto, no sabemos de qué forma, porque no se explica, de
constituir una simple “confesión”99. ¿Pero podemos de verdad creer que si el pronombre “yo”
que habla en, por ejemplo, un poema de Pere Gimferrer se da a sí mismo, por aposición, el
nombre del poeta modernista Hoyos y Vinent (“Yo de vivir, Hoyos y Vinent, vivo...”) un
efectivo desplazamiento subjetivo se produce? ¿Y es este yo un yo distinto del «Para que yo me
llame Ángel González...» del poeta del mismo nombre [266]? ¿En qué podría consistir la
“contigüidad psíquica” de un sujeto del XIX con uno del XX, seriamente? ¿No será esta
analogía reservada una suerte de disimulo, apenas una máscara, del mismo tipo de efluvio
sincero que caracteriza la poesía moral antes descrita pero añade la nostalgia de un país
literario inexistente: “Yo, de vivir, Hoyos y Vinent, vivo, / tanto daríamos, creedme, / para que
nada se alterase, para / que el antiguo gran mundo prosiguiese su baile de galante armonía,”
[55]? El propio Guillermo Carnero en la entrevista a Campbell cita hasta dos veces la Teoría de
la expresión poética de Carlos Bousoño –“el intento de teorización más completo escrito en
lengua castellana a propósito de la creación poética” 100– dando a ver una poética de signo
moral sólo un poco más sutil, más estilizada, que la de sus mayores:
90
ampliada novísima, de nuevo más propio de otros autores (Ibars, Saavedra, Pereiro,
Noguerol…) que de ocho de los antologados por Josep María Castellet 102. De hecho, veo útil
renegociar el término lanzado por Castellet para nombrar toda la composición
“demoenergética” descrita por Labrador en su serie de trabajos de historia cultural-químico-
poética de la Transición en España y que incluye a una juventud de envenenados por la literatura
que va a soñar, a la vez que lee, diversos proyectos de nueva ciudadanía y, añadimos, diversos
planos de salida de la lengua nacional, diversos planes de poética.
Con Labrador creemos que ser joven e inquieto en los entornos de 1964-68 pasaba en
un número no menor de casos, no todos de letras, por la participación de una fábula de
iniciación neorromántica cuyo héroe identitario era, por entonces, el poeta, no se sabe hasta
qué punto de género masculino, y cuya fuente de subversión moral eran los libros. Así pueden
leerse los inicios poéticos de personajes culturales tan diversos como Pepe Ribas, Herminio
Molero o Antonio Maenza. Así, en términos desde luego más biopolíticos que formales,
también pueden leerse las inconsistentes poéticas con que se presentan los nueve elegidos, casi
todas ellas salpicadas de nombres propios de artistas/escritores/músicos y frases ocurrentes;
como es el caso de la de José María Alvárez [fig. 56].
Estimado Sr. Me pide Vd. una Poética. Me acuerdo de aquella noche en que tocaba Johnny
Hodges. Y un curioso le preguntó que cómo tocaba. Entonces Johnny se quedó mirando,
cogió el saxo, y empezando JUST A MEMORY, dijo. Esto se toca así. Mire Vd. Yo escribo
igual que aquella gente se iba con Emiliano Zapata. No sé qué decirle. Escribir, aparte de
todo, me parece una especie de juego. La Ruleta Rusa, por supuesto. Considerando, además,
que mi verdadera vocación es jugador de billar o pianista. Si tuviera que encerrar en una sola
frase lo que pienso de mi trabajo, le diría aquella del maestro A. Breton: AQUÍ Y EN TODAS
PARTES HAY QUE ACORRALAR A LA BESTIA LOCA DEL USO. Suyo, J.M. Álvarez
Fig. 56. José María Álvarez, poética en Nueve novísimos poetas españoles (1970)
En España en los años 60 y 70, las mejores estrategias de salida de la forma moral y
extensiva de poema discursivo y su lengua literaria nacional llegaron de parte de las más raras y
menores estrategias de escritura y de cultura; precisamente de parte de los planes más
explícitamente distantes del blando dispositivo culturalista que absorbió casi todas las
declaraciones de su tiempo en la forma más típica y reducida de poema. Hay que decir que
91
estas formas críticas, extrañas, reaccionarias o disidentes, la mayor parte de las veces, y tal vez
no por casualidad, estuvieron vinculadas a las más salvajes prácticas de vida y muerte (suicidio,
drogadicción, disidencia política) como es el caso de, entre otros, Fernando Merlo (1952-
1981), Eduardo Hervás (1950-1972), Leopoldo María Panero (1948) y, de un modo más pasivo
o azaroso, pues murió por enfermedad, Ignacio Prat (1945-1982). Otras estrategias de exilio
del poema clásico y del país físico y político que constantemente lo reproducía, como fueron las
vías de José-Miguel Ullán (1944-2009) y de Justo Alejo (1935-1979 104, se alejaron
peligrosamente del dominio formal discursivo y el decoro literario de sus pares. Quedaron,
por ello, confinadas a una suerte de marca-autor que las volvió casos aislados y no
procedimientos frecuentes del arte poética a partir de entonces. En el cruce de todas las vías,
en corazón y en reacción, quedó el verso anverso del poeta quizás más brillante y disentidor de
su generación, otro que también atravesó todos los riesgos vitales y químicos del periodo:
Aníbal Núñez.
92
Con este haber biobibliográfico tan escueto y secreto, está claro que ninguno de la lista
iba a poder ni pudo plantarle cara al plan culturalista. Tampoco iban a tomar ni a querer tomar
el poder quienes exploraron hasta el final renuncias al mundo y la norma, noes tan fuertes
como la drogadicción o el suicidio. Y es que a nada que se lean atentamente las líneas que cada
uno de ellos dejó escritas se percibirá la inquietud permanente, la hipercrítica, la belicosidad,
de un Merlo que, por ejemplo, dejó de escribir a los 21 para abrazar toda clase de cultos
químicos, nocturnos y religiosos; de un Prat que también abandonó la escritura después de
trazar los más oscuros grafos del periodo; de un Núñez que apenas salió de la ciudad de
Salamanca salvo unos pocos meses en los que probó fortuna como profesor de instituto en
Extremadura; de un Hervás que no pudo soportar la crítica de “pequeñoburgués” que le
hiciera un compañero de militancia en Bandera Roja, sin que esto fuera la causa pero sí una de
las tristezas que le llevaron al suicidio más temprano. Si una hace por indagar en la figura de
Justo Alejo, acaso el más desplazado, desclasado y desfasado de todos ellos, en seguida intuye
una cierta misantropía además de una posición crítica y estética dificilísima de sobrellevar
siendo, como era, cargo militar107. De 29 poemas a Cristal de Lorena, las líneas de Aníbal Núñez
desmienten una y otra vez a quien pueda creer que él iba a negociar su insatisfacción con
ningún desarrollismo urbanístico, ético, estético, poético o político, que tal era su plan llegado
el punto, y así de algún modo fue cumplido por él y por quienes, como él, cayeron
prácticamente en el olvido antes incluso que en la muerte. Todos, de algún modo, iban a
cumplir su plan hasta el final. Y si ellos, por borrarse antes de tiempo del mapa y del discurso
público, no iban a poder defender sus escrituras, está claro que la dificultad de legibilidad que
éstas planteaban nunca lo haría por sí misma.
93
Arde el mar aparece en los relatos de los 60 y 70 como un acontecimiento fundacional,
una lectura que trastoca los deseos y escrituras de una generación (Labrador), probablemente
por citar a mansalva el sistema de referencias con que ésta se estaba constituyendo
subjetivamente. El propio Gimferrer, agente activo de conexión del mapa novísimo, se
encarga de promocionar su libro en estos términos, de leerlo como el “único y frágil síntoma
de un posible cambio de gusto” 110, de anunciar, al cabo, un cambio sobrevenido a una
generación que le reconoce como guía. Ullán no llega a lograr tal grado de relevancia
informativa/fetichista generacional, pese a que un libro como Soldadesca (1979) bien podría dar
cuerpo, tal como suele comentar Pujals Gesalí, a una de las experiencias de época más
universales para al menos la mitad de la población111, la mili. He ahí que la oscuridad verbosa
de Ullán, especialmente al regresar de Francia, ralentiza la identificación inmediata del lector
que busque mensajes en lugar de letras y manchas; he ahí que esta opacidad un tanto densa no
acaba de ganar el favor de cierto público más propenso a cierto pop que a cierta abstracción
informalista. Ullán siempre acusará a Gimferrer de orquestar la antología de Castellet para el
propio lucimiento, para la construcción de un contexto que lo enuncie con un papel de
primado totalmente inmerecido 112, pero lo cierto es que la virulencia y amargura con que Ullán
atacará siempre el artefacto de Castellet y la figura de Gimferrer, no revertirá nunca la
ecualización de relevancia que su propia obra experimenta en esos años. Es más, la posición
extramuros, un tanto victimista, que adquiere el discurso de Ullán de algún modo se sustenta
sobre el reconocimiento de esos muros de la ciudad de la que fue expulsado por díscolo, esto
es, de la exclusión que sufrió de la nómina de los Nueve 113. En vez de una disputa de poética
que establezca otras premisas de lectura –sobre, por ejemplo, esos tres términos robados por
la ligereza de los Nueve: lenguaje, vanguardia, y por negación, realismo– y funde, en
consecuencia, otro campo donde su escritura pueda leerse también en términos de
comunidad; parte del ataque se organiza como lamento por un paraíso perdido que,
honestamente, pudo pero no llegó a existir. Las consecuencias de una dinámica de campo así
serán que, al cabo, ganaron legibilidad las poéticas menos atrevidas en el uso del lenguaje y
triunfó la fatalidad como relato de cualquier vía de escritura más o menos diferente o exterior
de la hegemónica.
94
III.4. PLAN LOGÓFAGO
La vía Ullán, como la de los poetas Aníbal Núñez y Justo Alejo, probablemente funde su
marcado constructivismo en el contacto que mantuvo a lo largo de su vida con pintores. José-
Miguel Ullán era pintor, como también lo era Aníbal Núñez. Como poeta Ullán frecuentó las
colaboraciones con algunos de los pintores españoles más importantes de la segunda mitad del
siglo, todos ellos de mayor edad: Antoni Tàpies, Antonio Saura, Eusebio Sempere, Eduardo
Chillida y Joan Miró, entre otros. Desde Soldadesca (1979)114, uno de los libros más exuberantes
del Momento Analírico, Ullán incorpora material pictórico de estos amigos, a la vez que
comienza a generar contenido visual él mismo. La deriva atravesará desde la serie de libros
Funeral mal (1972-1985)115, donde todo tipo de emborronamientos (tachones, figuras informes)
mixturan las letras del texto, hasta Ni mu (2002), que se compone únicamente de pintura, de
trazo y no de letra, en ejercicios de escritura articulados cada vez más sobre núcleos
semánticos metaliterarios y autorreflexivos. La brújula estética de estas influencias es,
claramente, el informalismo de los 40 y 50, y hasta cierto punto funciona para comprender el
fraseo sin redes semánticas ni melodías reconocibles escrito por Ullán a lo largo de su obra;
esa estética del material (en este caso lingüístico) expuesto de forma cruda y radiante como
emisor de sí mismo, conformado las más de las veces en zonas de sentido disjunto, las menos
como argumentaciones. Lo que Ullán expone es el color y la textura, los trozos de grafía y
sonido que resten en la palabra escrita. Es más, diríamos que Ullán conserva hasta los tonos
ocres y grises de un Tàpies a la hora de elegir las palabras que llenan estos versos, casi siempre
secas, agrestes, poco placenteras, puntiagudas, resabiadas; más allá de las “palabras”, estos
trozos se convierten en las manchas nombradas que dan título a uno de sus libros, publicado en
1984.
95
Vallejo, principalmente). Pese a las obvias diferencias de estas tres vías de escritura, lo cierto es
que Ullán, Alejo y Núñez ofrecen una interesante isobara a la hora de pensar la zona novísima
desde luego que no sólo regional117, sino poética, pues se trata de tres escrituras prolíficas,
virtuosas, bastante más elaboradas que cualesquiera otras del periodo respaldadas por
proyectos de construcción de lo más reconocible cada uno. Tres cotas singulares son y las tres
probablemente marcan la altura más alta de salida del poema y del verso lírico tradicionales
hacia un afuera que, eso sí, ellos no acabaron de hollar, pues su plan de lengua en ningún caso
ansiaba tal contacto.
96
precedentes. Ullán también incorporará estas lenguas, especialmente en sus primeros
poemarios –El jornal (“Estripa / terrones / Paco”), Mortaja (“La Tarara tiene / un higo en el
culo / acudid, vecinos, que ya está maduro”) y Maniluvios (“con sabañones / y carranca, / , oh
padre, / joderás mucho / con la Reina)– con franca inclinación “social”, pero innovaciones
formales119. Así por ejemplo, la tercera sección de Mortaja, «Ficciones», se compone de una
serie de textos tomados literalmente de las páginas de sucesos del periódico, entre cuyos
accidentes, suicidios y asesinatos, pueden leerse marcas de clase –obrera, lumpen, campesina–
y casos de flagrante explotación laboral: “Cuando trabajaba como picador / en una mina de
Villanueva / resultó sepultado / y muerto / por un desprendimiento del terreno ...” [fig. 64].
Al cabo, lo que el procedimiento desvela no es la igualación de todas las personas en la muerte,
sino la igualación apolítica de todas las muertes por la prensa, en un ejercicio de denuncia que
no palidecería frente a los enunciados de ningún poema, pero sí que interrogaría sus
estrategias de composición.
Años antes, José Hierro había intentado un ejercicio parecido en el poema «Requiem»
[fig. 66], al transcribir la esquela de un español muerto en la ciudad de Nueva York como un
migrante más, de cuya biografía había sido suprimida la derrota política que propició un exilio
económico aparentemente neutro. El problema con Hierro es que no puede limitarse a
transcribir tal como anuncia, “me he limitado a transcribir...”, sino que necesita añadir frases
de su cosecha, “no he dicho a nadie que estuve a punto de llorar”, y versificar mínimamente
todas las partes incluidas en una melodía para-áurea que viene a hilar toda su obra. En este
sentido, es el horizonte analírico el que sí permite a Ullán cumplir con el ejercicio compositivo
a rajatabla [fig. 64]. Uno y otro manejan contenidos similares, pero disponen de herramientas
crítico-poéticas diferentes para conformarlos. ¿En qué medida uno de los dos, los dos, o
ninguno, escriben poemas realistas? La comparación demuestra que lo que el Realismo sea no
consiste en un compromiso político per se, sino en un procedimiento poético, no
necesariamente adscrito a la transparencia, la descripción y la enunciación de consignas
explícitas. De hecho, el procedimiento de inexplicitar lo que hay y abunda podría pensarse
como dispositivo de emergencia de lo que no hay y falta, esto es, de mostración de otros
aspectos de lo real que también articulan la opresión, represión y explotación de los sujetos a
quienes un hipotético poema realista-constructivista querría dirigirse.
III
Cuando trabajaba como picador
en una mina de Villanueva
resultó sepultado
y muerto
por un desprendimiento del terreno
el minero
José González García
de cuarenta y un años de edad
deja
viuda y siete hijos
97
RÉQUIEM
98
(b) Del metro al verso libre
En 1957 José Hierro no pudo escribir otro «Requiem», no pudo escribir de otro modo el
«Requiem» [fig. 66] si es que se compara con algunas páginas de sucesos recolectadas y
reescritas por José-Miguel Ullán en Mortaja (1970) [fig. 64]. Aunque unos años después, en el
Libro de las Alucinaciones (1964), José Hierro pueda escribir unos cuantos buenos poemas de
época, esto es, y tal como propone Germán Labrador, sincrónicos del imaginario del dispositivo
novísimo120, unos años antes el procedimiento de apropiación de las palabras de un texto no
literario como la esquela difícilmente podía acontecer en toda su analfabeticidad. Pese a que
dice haberse “limitado a / reflejar aquí una esquela / de un periódico de New York. /
Objetivamente. Sin vuelo / en el verso. Objetivamente”, Hierro no puede, como sí puede
Ullán, dejar de sobreponer los efectos afectivos de unas palabras personales y de una métrica
clásica a los efectos distanciados de la técnica de apropiación de la fría lengua periodística. La
cuestión no consiste sólo en un asunto de fechas, ni mucho menos se reduce a un asunto de
estilos. Aún cuando el prosaísmo de «Requiem» resalta ostensivamente entre el resto de textos
del mismo libro121 y de la obra, tan melódica, de Hierro, lo que finalmente se percibe es que él
no consideró en ningún momento del ejercicio de composición de este poema dejar de medir,
de silabear endecasílabos, eneasílabos y alejandrinos, así como no quiso evitar comentar,
sobreescribir, añadir sus palabras literarias a las palabras de textura más prosaica y extranjera
encontradas en la esquela del periódico. De hecho, puede que parte de su marca de autoría, el
hierro (JH) con que marca a fuego la propiedad de las palabras que él escoge, esté forjado en
una melodía que no por moldeada en metros que cualquiera podría usar deja de ser
reconocible. Una particularidad métrica y una paradoja de autoría similares probablemente
también definan la divisa y el sonido, la divisa sonora, de Aníbal Núñez (AN); en cualquier
caso, aquí importa resaltar que el hierro de JH no puede dejar de marcar en las palabras que
escoge los surcos de unos versos que suenen a sus versos.
Tampoco puede ni quiere Hierro dejar de conmoverse hasta las lágrimas ante la noticia
de “un español como millones de españoles” muerto, rezado y velado de forma anónima entre
otros muertos anónimos de miles de nacionalidades en un Funeral Home barato de una ciudad
cualquiera de la megalópolis de la costa Este norteamericana. No sólo porque Hierro conocía
personalmente al muerto, un familiar de su mujer, Ángeles Torres, sabía que ese muerto no era
tan sólo un migrante anónimo. La causa de esta desaparición identitaria en el país de los
comienzos no se debía tan sólo a la economía de posguerra española (“vino un día / porque
su tierra es pobre”), sino que en el origen de la pobreza material de este muerto hay una
derrota y un proceso de derrota simbólica, y hasta una guerra (“derrama sangre fraterna”), que
acaba con una cultura ancestral en la que se moría por “locura[s] hermosa[s]”, y se era velado
con los propios “entre hogueras / entre caballos y armas”; de modo que al morir entre
polacos e irlandeses y españoles en Haskell, New Jersey, ese tal Manuel del Río en verdad moría
en la desmemoria de su tierra, en una suerte de exilio del código, más que de la nación, que
signifique para Hierro “España”122. A este exilio subalterno que se oculta entre las frías frases
de una descripción de diario es al que canta como en voz baja José Hierro, como quien así
99
asistiera a un establecimiento frío y a un frío funeral para tararear unos eneasílabos,
endecasílabos y alejandrinos que alguno de los presentes pudiera reconocer como “casa”. La
casa es en este caso la memoria. Unos versos de memoria. Una memoria en versos.
¿Hasta qué punto la poesía española del siglo XX no estaba ni está todavía sujeta,
contenida, memorizada o fosilizada en la métrica del Siglo de Oro? ¿Cuánto de lo que escriben
los poetas de posguerra no viene moldeado por un poema de Lope, por uno de Calderón,
además de por los poemas del 27 que todavía se puedan leer? Esta cualidad podría rastrearse
perfectamente en los textos, pero es un rasgo que salta inmediatamente a la vista si se tiene la
oportunidad de charlar sobre poesía con alguno de los poetas del medio siglo, pues resulta
muy frecuente que ellos traigan líneas, citas y poemas de memoria a la conversación 123. Y es
que la escuela de poesía en la que se criaron, además de definirse por la escasez, lo hizo por la
persistencia del esfuerzo lector de los clásicos hispanos. El propio Hierro relataba cómo
memorizó algunos de estos libros durante su estancia de cinco años en las cárceles
franquistas124. No hay modo de leer a Hierro sin leer a Lope o a Calderón de memoria, además
de los eneasílabos arromanzados de El alcázar de las perlas de Villaespesa125 y no sólo por la
cantidad de referencias más o menos explícitas que por ejemplo pueblan Cuánto sé de mí, sino
por este hilo melódico que cose los versos de un modo que vuelve imposible limitarse “a
reflejar aquí una esquela” sin el “vuelo” de unos metros que la transportan a un espacio
sonoro y léxico tradicionalmente poéticos y, por qué no, tradicionalmente españoles. Una memoria
de la lengua (función épica) guardada en una métrica de memoria (función lírica). Es de esta
melodía, y del léxico que en ella se transporta, de la que intentarán liberarse un par de
generaciones de las distintas juventudes poéticas peninsulares a partir de 1964, con resultados
bastante dispares.
Se me ocurren pocos textos que ejemplifiquen mejor el ataque que recibe por aquellos
años la estructura semántico-melódica, el verso medido literario del viejo orden lírico, que los
varios pianos intervenidos que se encuentran expuestos en el museo Vostell, museo fluxus que
a su vez podría constituir, por sí mismo, una de las piezas principales de la colección analírica
que aquí exponemos. En el predio expositivo de Malpartida, en las salas que se encuentran
rodeadas por tres cruces obra de Yoko Ono (Painting to hammer a nail in cross version, 2000), un
totem llamado ¿Por qué el proceso entre Jesús y Pilatos duró sólamente dos minutos? [68] y un lago
natural de belleza apabullante, se pueden contemplar y hasta tocar varios pianos de función y
uso manipulado, como el Fluxus Buick Piano de Vostell [69], el Pianoforte luminoso de Walter
Marchetti [70] o los pianos de David Tudor y John Cage126; a los que estaría muy bien añadir
textos como el de Walter Marchetti en su Arpocrate seduto sul loto «Música para piano número 4»,
que dice así: “en una gran piedra de 10.000 kilos de peso escriba con grandes caracteres
«música para piano número 4»”127. El conjunto confirma cómo desde aquel primer concierto
en el Colegio Mayor Menéndez Pelayo, pasando por un muy citado concierto celebrado en
1962 en la casa de Argel de José Luis Castillejo donde Juan Hidalgo interpretó su Música
vacante para un piano vacante; pasando por la escuela de música de Darmstadt, las galerías de
Nueva York y Viena, y llegando al Museo de Wolf Vostell de Cáceres, tanto los artistas ZAJ
100
como sus homónimos Fluxus tomaron como campo de batalla física y conceptual el
instrumento consustantivo del género musical lírico, hermano del género poético y de la
noción de poesía que en el Romanticismo se asocia a la expresión individual de sentimientos e
ideas. La noción que venimos llamando más específicamente “lírica” y que venimos definiendo
arqueológicamente como “el dispositivo textual que extrae el máximo rendimiento de las
proyecciones semánticas del léxico poniéndolas al servicio de una prosodia clásica, bajo el
auspicio de emanar de un alma bella”128.
El piano es a la música lo que el metro es a la poesía; del mismo modo que los pianos
manipulados son al arte sonoro contemporáneo lo que el verso expandido es al arte verbal
contemporáneo. Ahora bien, que la salida de la melodía lírica (y para el caso, del yoísmo y la
metaforicidad) resulta más ardua para la poesía y su campo más literario que para la música y
su campo, se demuestra en el hecho de que a la altura de 2014 todavía se mantengan tan
activas y legitimidas las formas poéticas liristas, semimedidas o seudolibres; mientras el
ruidismo, la electrónica, el sampleado, el mash-up, el rap y la experimentación de todo signo
gobiernan hasta los estilos más comerciales de la música popular. Puede que el mundo literario
tienda a ser más conservador, pero también es probable que el problema del verso libre sea un
asunto extremadamente complejo, además de historizado. Pues el VIL del que hablaba Jacques
Roubaud, el verso libre liberal, acrítico o desproblematizado que más típicamente hoy se asocia
a la poesía parece-que-actual así como su predecesor, el verso medido cursi y ripioso parece-
que-romántico; no es, no son, una función orgánica de lo poético, sino la codificación
sociohistórica de una reacción estética e ideológica.
Ya desde los años 30, muy especialmente tras la Segunda Guerra Mundial y hasta el
estallido letrista-concretista-fluxus, la noción más extendida de verso libre en el espacio
occidental tiene menos que ver con la memoria constructiva de Mallarmé y Pound, con la
impugnación que ambos hicieron del metro en aras de una expansión y collage radicales, con
un “highly formalized device for conveniently depicting the disorder one feels before both
world and mind”129, que con cierta estabilidad formal reconocible de una línea horizontal
impresa sin llegar al borde y cuya función es hacer de contenedor de lengua. Cierta idea liberal de
“libertad” encuentra en esta especie de verso libre el reflejo o contenedor del torrente
expresivo que cada sujeto privado es capaz de emitir en momentos de intimidad o inspiración,
sin darse cuenta de que la extremada codificación de este tipo de versolibrismo termina por
borrar buena parte de los matices expresivos que se intentan trasladar con él. Algo que suena
idéntico a lo demás, tan típicamente poético, ¿en qué podría cifrar su supuesta unicidad? Dicha
versión tan poco sopesada o criticada de lo que es “libertad” formal tampoco mantiene un
vínculo interesante con aquel Walt Whitman que, según Robert Frank, intentaba buscar un
verso acorde al tamaño de la emancipación subjetiva que preconizaba, un verso democrático,
una épica de la democracia americana por la cual la liberación subjetiva cantaba y se
proyectaba en un esquema sonoro más aproximado o más desafiado por la oralidad – y por lo
tanto, por el habla de cualquiera130. Por un tipo de frase ni reglada en metros, ni regulada en
prosa.
101
La prosa es, de hecho, la planilla que verdaderamente gobierna al VIL, y en general, a
las formas de poesía que aún hoy se orientan hacia el contenido léxico, desocupando cualquier
elaboración de los otros aspectos. Es el esquema semántico, digamos, prosaico o aproximado a
la prosa estándar, el que informa gran parte de las estructuras sintácticas (Sujeto-Verbo-
Objeto, Sujeto-Predicado, Núcleo-Complemento), que de no alinearse a derecha se denominan
versos. Una sintaxis que, a no ser por algunos encabalgamientos azarosos o inversiones de
adjetivo y nombre o supresiones arbitrarias de artículos determinantes, deja progresar el
decurso informativo tal como lo harían unas buenas frases periodísticas o narrativas,
reduciendo notablemente la potencia recursiva y paratáctica del alineamiento. El VIL prosifica
el poema al volver su discurso hipotáctico: frases que transportan argumentos secuenciados
jerárquicamente, aunque salpimentados por al menos algunas pausas versales; argumentos que
no ven su progresión lógica e informativa ni atravesada ni distorsionada por el espacio, la
alineación, el interlineado ni, en fin, por ninguna discontinuidad sintáctica. Versos identificados
con frases que encajan como un guante. Frases que circulan, pues, con orden discursivo a
través de los estilemas sedimentados de la Lírica: el alineamiento a derecha que se hace llamar
verso, el contenido sentimental, la metáfora.
102
casi completamente absorbida en la semántica del léxico y en los restos de melodía métrica.
Un divertido remake de un conocido poema de San Juan de la Cruz hecho por Justo Alejo [fig.
73] representa muy bien, gracias a la exageración, el efecto de cautividad o de absorción
formal que el fantasma de la melodía del metro puede producir a la altura de 1965 de no ser
controlado.
[…]
A todos los que FUÉREdes
allá por las AFUERAS Pastores, los que fuerdes
si por ventura viéredes allá, por las majadas, al otero,
los EXTRA si por ventura vierdes
verdaderos aquél que yo más quiero,
TRAS muros y paredes decidle que adolezco, peno y muero. 10
TELES y NEVADORAS
casi BLANCOS DE CERAS Buscando mis amores,
sus rostros por las HORAS iré por esos montes y riberas;
decidles que en un cine de más VERAS ni cogeré las flores,
de veras por entero ni temeré las fieras,
intervengan al modo y pasaré los fuertes y fronteras. 15
verdadero
Fig. 73. Justo Alejo. monuMENTALES REBAJAS, 1972 Fig. San Juan de la Cruz.
Cántico espiritual, 1577
Alejo usa la planilla melódica de dos liras de San Juan. Ni siquiera necesita reproducir
fielmente las dos estrofas para lograr un poema inmediatamente similar. Le basta sólo con
calcar algunas de las piezas más características del arranque del texto clásico: el esquema
acentual básico, idéntico hasta “otero”, las formas arcaicas del futuro del subjuntivo con que
comienza el Cántico, las rimas consonánticas, los pares de sustantivos (“montes y riberas”,
“flores y fieras”, “fuertes y fronteras”). Nótese que se trata de las primeras estrofas, las que
todo el mundo escucha alguna vez en el colegio y cuya perfección es tal que acaso resulta
imposible no memorizarlas. Entre esta melodía tan conocida que es casi inconsciente, procede
a transmutar las piezas léxicas, volviendo el antiguo tema de la huida de la amada/alma el tema
bien nuevo de hacer regresar al sujeto de la separación propia del espectáculo del consumo.
Alejo invita a la intervención agente (no PAStar sino Hacer) de las falsas imágenes que
constituyen el adentro social, en busca de una verdad afuera, o EXTRA, apostando por la
imagen del cine frente a la imagen de la publicidad. El caso es que ambos temas y topos
difieren extremadamente; digamos que lo hacen en 400 años aproximadamente (1577-1965).
Digamos que en el de Alejo se dan un par de lexemas imposibles de encontrar en el de San
Juan (TELE, cine, EXTRA y el maravilloso neologismo NEVADORA: la tele cuando nieva,
103
digo yo) pero también un par de “veras” que juegan a parecerse sin pertenecer al Cántico (un
VERAS que es un VERÁS casi seguramente televisivo, y un “de veras” no sé cuán usado en el
corpus coloquial de los años 60), y que con estos arreglos alcanza para mantener el hilo
musical al que nos abandonamos, de tan bien construido como está. Qué importa si son
“pastores” o “todos” aquellos a quienes se llama, si “majadas” o “AFUERAS”, si “montes y
riberas” o “muros y paredes”: en el oído ocupan todas las palabras una cantidad de tiempo
similar. Sólo mediante señalamientos tipográficos, como son en este caso las mayúsculas, se
logra ralentizar el hilo melódico en el ojo durante el tiempo suficiente como para poder
discernir la variación léxico-semántica de eso que el oído del lector está cantando respecto del
Cántico Espiritual. Un procedimiento tipográfico retiene, pues, el oído, dando a ver que son
varias y simultáneas, o no escindibles, las partes verbales del poema. Y que en este difícil
asunto del verso libre no se trata sólo de parecer un verso libre, sino que resulta
extremadamente relevante, para evitar la absorción melódica, sonar como tal. O al menos no
sonar como uno medido.
El hecho de que Hierro no pueda conseguir sonar del todo diferente a como suele ni
aún introduciendo frases tomadas de un periódico, da cuenta del extremado control que hay
que hacer del sonido de un verso para que no se asemeje a la melodía del metro heredado-
memorizado. A no ser que se disponga otro sistema de sonido que informe otra suerte de
frases y conforme una sintaxis de ritmo ni prosaico ni métrico, la empresa resulta
extremadamente complicada. La pregunta que cualquier verso verdaderamente libre tiene que
hacerse necesariamente es contra qué rey irá, sobre qué otro modelo construirá su república,
qué energía material desreprimirá, en qué sistema de sonido en vez del melódico se organizará
y, en causa y consecuencia directa, (en) qué gráfica (se) producirá. Para eso hace falta disponer
a la vez de una poética que conciba el poema más allá de los estilemas tradicionales, del tic del
suelto y vil versolibrismo principalmente. No es el caso de la mayoría de los Nueve. En
general, ni los Nueve ni las poéticas afines, excepto cierto Leopoldo Panero cuando consigue
su propio fraseo, logran sonar marcadamente singulares salvo en algo que no sea el léxico,
porque en general carecen de procedimiento, noción de construcción y, sobre todo, modelo o
plantilla de frase divergente. A poco más que a calco de algo ausente –acaso a un poema de
otro idioma– suena un dispositivo que de vez en cuando se ve asaltado por restos líricos como
rimas asonantes o endecasílabos, heptasílabos y alejandrinos camuflados entre-líneas –i.e., en
dos o más versos–, cuando no perfectamente encajados entre los bordes de una única línea
versal132. Y digo “camuflaje” en vez de “encabalgamiento” para poder graduar la distinción de
efectos de ruptura entre usos tan precisos del recurso como el que hace Aníbal Núñez en
general, o el que distingue al mejor Panero, y usos más irrelevantes o desprovistos de
efectividad, como los de Guillermo Carnero o Gimferrer. La efectividad analfabética del
encabalgamiento en un verso tan suelto como el de Carnero y Gimferrer es a todas luces
menor que la de un verso tan elaborado como el que suele ofrecer un poema de Aníbal
Núñez. Pero el verso de Aníbal Núñez está medido. Pero no por eso es, de algún modo
singular, menos “libre”, como intentaremos argumentar en III.6. Pero es que realmente resulta
muy difícil liberar el verso, liberar verso de metro.
104
Algunas escrituras sucedidas entre 1964 y 1983 en los anillos más distantes del círculo
central que fue el plan culturalista bien podrían ser leídas a partir de la insonorización del verso
lírico heredado, que efectúan de modo más o menos consciente y más o menos aventurado.
Por insonorización cabría comprender aquí tanto una ruptura de las cantidades métricas como
un esfuerzo de desfonetización y desemantización de las unides léxicas – lo que Túa Blesa
llama logofagia. Ambos procesos no son idénticos. El gesto logófago no es el único que
rompe el metro, como tampoco romper el metro quiere decir romper con toda fonética y toda
semántica. Existen sonoridades y ritmos fuera del molde métrico, tal como veremos al leer
textos del plan concreto. Eso sí, en los textos logógafos la desfonetización/insonorización
resulta en una notoria intensificación gráfica. Hablamos de una fuga crucial en la medida en
que habilita una superficie verbal notoriamente diferente en aquel entonces de la “típicamente
poética”, i.e., lirista; o al menos de su posibilidad.
Hablo de un gradiente, el G2 [fig.], que muy bien podría comenzar con bastantes
poemas del Ullán de Maniluvios (1972). En algunos momentos el libro trae ecos de metro
(“sobre un mismo desdén / hemos crecido”)133, pero en general suena y aparece de otro modo
más particular. El poema que copiamos dentro del G2 [fig. 74] en primer lugar se presenta
como un bloque de texto justificado en vez de alineado a derecha. La justificación es tan
relevante que implica el corte y la separación de las letras de las palabras finales, en una suerte
de encabalgamiento tipográfico (“porque el abrazo ha sido consumado l/a bocanada del
hogar”) que obligaría a un uso distinto de la pausa versal clásica si se optara por leer
clásicamente el poema. He ahí un primer obstáculo a la melodía. Un segundo obstáculo, esta
vez sintáctico, se opone al decurso conceptual. Al no estar las pocas frases que aparecen
completas organizadas mediante hipotaxis ninguna, y al no ser propiciada gramaticalmente
ninguna argumentación o narración, la justificación en bloque, que tan propia parece de la
prosa, se convierte, al contrario, en una forma completamente antidiscursiva. En algo así como
una caja contenedora de palabras, sintagmas (“como la nube”) y trozos de frase (“si garganta
aleve encima”) sin jerarquía informativa. Dentro de la caja todas las piezas se encuentran al
mismo nivel. Digamos que aquí ningún sintagma trepa por el árbol sintáctico, que hay un llano
y sobre él, como en ofrenda, montoncitos de palabras restallan sus brillos ante los ojos del
lector. Las palabras no están, pues, regidas por ningún discurso, ni regulada está su cantidad
acentual por metro alguno. Las palabras se amontonan. Hay una fórmula latina (“dona nobis
pacem”), hay onomatopeyas (“chis chis”, que por cierto se repite como verbo en Soldadesca),
hay un título de un conocido poema del trobar occitano (“lanquam li jorn son lonc en
may”), hay algunas palabras particularmente difíciles de conocer (“tarol”, “lábaro”, “jeme”).
En general la selección léxica es difícil y extraña. Y es este el tercer obstáculo al intercambio
alfabético de letras por significados. Hay palabras altamente literarias (“nimbados”, “añil”) y
vocablos, como vimos, muy rurales (“escupitina”), que entran en contacto por mera
contigüidad: “escupitina añil”. La proximidad es la única forma que puede de hecho
proporcionar hilado, ya que las redes semánticas habituales están totalmente suspendidas o
interferidas (“tocan a espadas”). Los adjetivos se añaden a los sustantivos por pura costumbre
geográfica ya que nada haría suponer que dichas cualidades pudieran describir a dichos objetos
105
sino muy lateralmente (“pochas ánades”, “pajiza fecha”). De hecho, a veces no se sabe si
cualifican al sustantivo anterior o al posterior. O a ambos. Los nombres se coordinan con igual
heterogeneidad (“tintas y perpetuas”, “la escarcha y los niños que nunca pujarán”) que se
aposicionan (“tarol ligas ojales cascabeles lábaro”), de modo que cualquier continuidad
semántica ha de ser escudriñada (“cascabeles” y “tarol” son instrumentos musicales) cuando
no ha de ser desencriptada. Se registra una mayor continuidad homofónica (“leales alelíes”)
que semántica y es este plano el que mejor podría explicar la motivación de gran parte de la
selección léxica de (al menos este libro de) Ullán. Desde el punto de vista del léxico, el poema
es un plano altamente discontinuo. Hace poco sentido. El resultado de tal translucidez
semántica es que refulge con mayor nitidez el material de las palabras por separado.
Si se compara el poema tipo de Maniluvios [G2, fig. 76] con una página cualquiera de
Soldadesca [G2, fig. 77] pueden observarse los rasgos anteriores a un grado de temperatura
menor. El grado justo para que encima de la mesa del poema de entre el montón de palabras
emerja una narración, todo lo oropelada que se quiera. Aquí la forma justificada se asemeja,
pues, un punto más a la prosa, pero sigue careciendo de la gramática estándar de la prosa
estándar. Prefiere la acumulación tan característica de la oralidad a la subordinación tan propia
de la escritura de prosa. La coordinación de frases completas sirve aquí para componer una
sucesión de acciones en el tiempo, y no tanto para mezclar objetos y categorías gramaticales
heterogéneos. La selección léxica de Soldadesca es algo más acotada aunque igualmente muy
escogida y, en fin, el oscurecimiento de las redes y proyecciones semánticas ralentiza la
recuperación de información sin llegar a bloquearla. Soldadesca sería la versión controlada de
una lengua y de un procedimiento hipostasiados en Maniluvios. El sonido de ambos textos es,
en todo caso, completamente propio, incluso cuando se filtran entre él ecos del fantasma de un
metro convocado por versos prestados. Estos dos textos en particular y la textura de Ullán en
general suenan muy distinto de las texturas de Carnero y Gimferrer que antes veíamos porque,
entre otras cosas, no están compuestas en el mismo tipo de verso. Y ofrecen desde luego un
paso clave en el viaje de la poesía española a cualquier exterioridad del metro.
Un paso más lejos está la escritura de Ignacio Prat, de quien hablaremos más adelante.
En el último puesto de repetición, al final del espectro verborreico novísimo, en el lugar que
debiera haber constituido el mismo centro u ojo de huracán de los Nueve, se encontraría el
extrañísimo librito titulado Así se hacen las efes. El libro está escrito, en primer lugar, a máquina.
La tirada de 200 ejemplares de la primera edición era una reproducción facsímil de las páginas
mecanografiadas. Uno de los nueve poemas contenidos en el librito es el K (BUQ_E_I) [G2,
fig. 32] que aquí copiamos dentro del gradiente. El profesor Túa Blesa logró desencriptar del
título un “buque y tren” de Juan Ramón sobre el que Prat había trabajado en algún artículo
filológico, de “Viciento” un “Viento” de Guillén, y de “Fantástika” el anagrama de un eslogan
publicitario de la época (“Fanta es fantástica”) 134. Túa Blesa es el experto en la escritura de
Prat; su ojo lector está tan aguzado que en el oscuro bosque pratiano consigue recolectar
bastantes de los anagramas con que el poeta va complicando la estructura material de las
palabras. Cruce, fusión, mezcla, distorsión, injerto. Para cuando la palabra aparece operada en
106
la mesa del poema, la recuperación semántica es casi imposible, aún más imposible que en
Maniluvios. Si Ullán elegía las palabras más raras del diccionario y suspendía bastantes de los
caminos entre palabras, sintagmas y frases, Prat complica los caminos de letras y fonemas
complicando, cuando no suspendiendo, la propia unidad léxica. Porque la oscuridad semántica
no procede, en este punto, de operaciones de torsión y distorsión de la selección léxica y de la
combinación morfosintáctica, sino de la violenta intervención sobre la morfofonología de las
palabras. Lo que se quiebra aquí es el pacto alfabético más básico, a saber, que de cada letra va
a salir un fonema que en la suma general de la unidad léxica proyecte un significado albergado
en el diccionario. Aquí una letra puede hacer de fonema tal como el abecedario codifica, pero
los fonemas juntos apenas se dejan absorber en, digamos, un par de raros lexemas
(“Fantástika”, “Viciento”). La mayoría de monemas resiste, pues, la proyección semántica, de
modo que mantienen casi intacta la cualidad material del sonido que inscriben. Son, por
decirlo así, sonidos sin fonema. Es decir, que son casi impronunciables. Se diría son
prácticamente afonéticos, de no ser porque presentan una estructura silábica probable si bien
infrecuente para el castellano: “Sot”, “dir”. Los signos ortotipográficos de corte (guiones,
paréntesis) aíslan aún más a estas sílabas. Se pueden comparar con las cacofonías paradadaístas
de Fernando Merlo, por ejemplo «COTRÁS» [83], casi tanto como con los ejercicios letristas
más aventurados del plan concreto, aunque todavía135 se organicen en la horizontalidad de los
renglones. Aparecen en el texto en tanto letras, pero todavía no requieren del espacio de la
página para expandirse como sí haran los concretos (III. 5).
El resultado es, claro, un sonido muy extraño. Muy silvestre. Una cacofonía ante cuya
asemanticidad el oído preferirá cerrarse, abriendo el ojo un poco más justo al llegar a los trazos
del costado, allí donde la interpretación semántico-fonética no cabe en absoluto. El dibujo es
escritura sin letras y como tal presenta similar dificultad de legibilidad que los sonidos
afonéticos precedentes. Pues no hay sema alguno gobernando la interpretación ni de las letras
fonéticas ni de los trazos, la operación de lectura resulta similar en ambos casos: consiste en
hacer aparecer una palabra entre algo que parece una palabra, letras en trazos, sílabas en
sonidos, y en fin, en vez de sentido, alguna suerte de lectura. La lectura se convierte en
grafología. Leer es escribir. Escribir es dibujar. Así se hacen las efes, dice Prat. Así las bes, las
jotas. La escritura en este punto de máxima supresión semántica y fonética se vuelve pura
inscripción, grafología.
107
económico, que habla de la ONU, la OPEP, USA, el terrorismo, etc. Las frases que se van
conformando a lo largo del libro conservan parte del tono pero poco del tema de las del texto
en tacha: “su existencia-se realizó-en-el vocabulario corriente”, “tema específico-ambos sexos-
añadió”, “lengua-ridícula-la-fuerza-de-la mayoría-Sólo-fiel a la amistad” [58]. Las líneas
tachadas de La depresión [G2, fig. 33] de hecho terminan de invertir la jerarquía de la
equivalencia alfabética: pues van dificultando cada vez más el adivinar qué letra hay debajo de
ellas, propician asumir completamente que la tachadura del texto es aquí el texto. Que lo que
hay que leer es justo aquello que no está, su represión. La represión es el texto que hay que
leer. La depresión en España hay que leer. Un verso compuesto por un libro tachado entero.
La depresión en España es un poema que en verdad no requiere más que de un solo verso, el del
título, para acontecer. Como las cacofonografías de Prat, al límite de ilegibilidad, la tachadura
es la inscripción. Que a este tachón se llame “visual” es algo que sólo puede consentirse como
metáfora de una materialidad que sería mucho mejor descrita como “insonora”. O podría
decirse, aún mejor, que suprimidos el límite semántico, el límite melódico y el límite fonético al
máximo, la inscripción se ve máximamente.
108
G2
porque el abrazo ha sido consumado l la siesta enajenaba a las escosas eran tresmil a ratos más y
a bocanada del hogar tarol ligas oja a media tarde se insubordinaban junto a la camioneta de la
les cascabeles lábaro tocan a espada cruz roja encapotadas ellas en un sujetador añil me miraban
s pochas ánades tintas y perpetuas o con él deshojadas y gigantescas buenazas mis hermanos
ran como la nube en vano en vano en que dominaban sus chischisbeos jamás abandonaron
vano capa la jaula si garganta aleve las hostilidades uno rebosaba nostalgia y simpatizaba
encima di de qué perjurio el índice con un refajo de convalecencia que sistemáticamente
ni ser ni no ser sólo pira potable d gusaneaba sobre todo por meandros lanudos arruguillas
ona nobis pacem o pie dormido la ale rosas amarillentas y lamparones de visnú imperial
villa el cieno lanquam li jorn son l pegábase al trancahílo sensitivo rascaba perezoso bramaba
onc en may chis chis faltan leales a miserablemente y en el blanco celeste del deleite libramiento
lelíes campos de deshonor burbujas u iba dando al modorro pingajo poco después almidonado
na cencerra vengativa y ronca la qui indócil frente a la siesta de las pájaras a solas obedecía yo
etud del jeme la escupitina añil los a las nihilistas bimitrado y regitivo y al vararme estrujaban
diez nudos nimbados la pajiza fecha la pretina entrampada y allanando en ella piquetes melosos
del feto el corazón la escarcha y lo hubieran quebrado el reniego y yo no las dejaba brigadier
s niños que nunca pujarán pero otro hermano aficionado este a la economía caminaba
con tijeruelas por collar se fue acercando al proverbial...
MAGNIFICAT
En esta práctica, por júbilo / leyes en límite son negatividad en forma / elemento discreto y
escindido / de una pluralidad sin fondo / eres devuelto – envuelto / por el significante al
trans-curso de la significancia / como uno más – al momento supremo de más / como uno
más – en su trabajo y en su fuego / en su juego – la práctica de la poesía / nos obliga a
relacionarnos con nuestro cuerpo como matriz: impulsos pulsando su suplicio / te desplazan
Todo se engendra desde sus diferencias / Todo se espacia, tarda, y difiere: / blancas reflejan
intervalos celestes / negras reflejan intervalos terrestres / vacías reflejan intervalos de mares
Fig. 79. Eduardo Hervás, «Enseñanzas del motor de la lectura de Intervalo en mayo 72» (1972)
Como Panero escribe Teoría (1973) sobre los idiomas, versos, trozos, símbolos y líneas de
cientos de poetas modernistas, Eduardo Hervás escribe estas «Enseñanzas», sobre las líneas de
cientos de ensayos de teoría crítica, de estructuralismo, semiótica y marxismo, que más
particularmente le interpelan. Las mesas de escritura de ambos, digamos, están llenas de
objetos cuya altura reta y tensa constantemente la escritura. Ahora bien, los fragmentos que en
Teoría se conjuntan mediante salvaje disyunción, en Intervalo intentan conjuntarse
subordinadamente, esto es, siguiendo algún árbol argumental que, al cabo, tiende a secar el
flujo de la lengua. Panero cita a Hervás en la segunda parte de Teoría con el nombre que le
dieron, “La Bola”, por su conocimiento enciclopédico del mundo 136. Y es que, pese a la
juventud tan escasa de la que pudo disfrutar, Hervás representaba, como Panero, la
110
quintaesencia de un hiperlector novísimo, de un “lector de primera hora del
postestructuralismo francés, Ponge, los románticos, las vanguardias, Góngora, Marx, Lenin
[…], Marcuse […], Mao, Artaud o Nietzsche” 137 Además de a Georges Bataille, Hervás
tradujo uno de los libritos claves en la reconstrucción de las prácticas constructivistas del
espacio occidental de mitad del siglo XX: el tratado de Pound y Fenollosa sobre la escritura
china, y por lo tanto, la dimensión un tanto más material o icónica de la escritura 138. De ahí
quizás el salto que da hacia cierto trabajo de ilustración en su penúltimo libro preparado y
publicado junto a Intervalo: Emergencia (1971)139. Hervás, como Prat y Merlo, y el resto de
novísimos, no era más que un lector pionero, un autodidacta sin miedo, pura potencia sin
control, malglutidor de todo, endemoniado por el mal de tener que buscar, traducir, leer y
asimilar sin apenas herramientas, como decíamos, para componer un nuevo reino de las letras.
Como el resto de novísimos, Hervás autoproduce su subjetividad mediante la (re)escritura de
lo que lee, la encriptación de lo que vive, la indagación de lo que escribe. En términos de
poética, su diferencia radica sobre una versión más fuerte de lo que el lenguaje sea y pueda,
hasta el delirio. En términos de poética, su diferencia radica en que se dota de un lenguaje un
poco más ensimismado sobre un vocabulario más específico (el teórico) que el vocabulario
esquizo o drogado, drogado y esquizo, de la Teoría de Panero. Panero, además de veloz
asociación, verborrea y memoria de citas, ofrece un portentoso imaginario sostenido sobre un
vocabulario prodigioso. No obstante, la ambición del plan de Hervás excedió con creces la
hechura de sus textos. Tampoco contó con mucho tiempo para llevarlo a cabo: sus completas
salieron de imprenta el mismo día en que se suicidó.
Otro poeta más ambicioso que exitoso fue sin duda Fernando Merlo, quien también
apuró deprisa deprisa varias fases de un recorrido poético más interesante de lo que la mitología
de su temprana muerte pueda oscurecer. No es que la provocadora fotografía de la cubierta de
la primera edición de “mis completas”, que por cierto empieza a preparar ¡con veintiún años!,
en la que se ve a Merlo esnifando una raya de cocaína escrita sobre un espejo, o los trazos
biográficos de una vida de vértigo, no cuenten también como pedazos de un plan de poesía 140.
No es que el soneto a lo Rodrigo Caro escrito poco antes de morir y titulado «A sus venas»
(“Estos cauces que ves amoratados / y de amarillo cieno revestidos, / eran la flor azul de los
sentidos, / que hoy descubre sus pétalos ajados...”) no encarne el cuerpo estético de una
generación inmolada de culpables por la literatura141. Es que la indagación iniciada por Merlo sin
duda llegó a rozar lindes un poco más extrañas que las de muchos coetáneos de postín, como
esa serie de poemas en la estela del dadaísta Hugo Ball: COTRÁS... cuda nadalisa repi nita sava
le quandin aruba le nuconte taca...”, “OSTOFE... a caminla tifol dusemeteba nos digunta la far
inse tifoti”, “JARANATARA... gu guns naguinu latollan inébat...”, “MATRAZA...sa iriónel
cadasca sousin onirreta a la...” [83]. La noticia de Ball (“palabra despojada de todo su
contenido”), como la noticia de Jlebnikov, Jroutchenyj y Shershenevich (“un laboratorio para
la liberación del lenguaje”), Mallarmé y Tzara, la encuentra Merlo en una breve antología de
poesía experimental publicada por Ignacio Gómez de Liaño en tres páginas de un número de
1971 (26/12) del Correo de las Artes, por las mismas fechas que aparece publicada en el Correo
de Andalucía una serie de artículos acerca del tema 142. Los recortes de prensa se encuentran en
111
las carpetas personales de Merlo. Su escasez constituye la marca más explícita de la precariedad
formativa de la que venimos dando cuenta y del plan de lengua que se propuso, a
contracorriente, en el año de la antología de Castellet. Los poetas más errabundos del mapa
analírico hispánico de algún modo persiguen un unicornio de este tipo de dificultad e
inaccesibilidad. En un contexto sin apenas brújulas Justo Alejo persiguió a César Vallejo y a
Walter Benjamin; Eduardo Hervás leyó a Jacques Derrida y a Jacques Lacan; y Fernando
Merlo supo de Hugo Ball y Velimir Khlebnikov. En esta búsqueda veloz, Merlo atraviesa
varios pasos de montaña: del socialrealismo pertinente de los dos primeros cuadernillos
publicados (Las cartas a Elvira y a Isca; Al son de mi guitarra) atravesado por el humor provocador
de un pseudo Catulo: “Hermoso y fofo culo / el tuyo, general de la esperanza / con rasgos de
gran nulo...”; hasta que es momentáneamente “atacado por una nueva y virulenta enfermedad
poética, el experimentalismo”143. El entusiasmo adolescente puede explicar la rápida
conversión, pero ¿quién en su sano juicio o, mejor, sana curiosidad no se sentiría infectado al
leer enunciados de poética como el siguiente?:
Tal vez pueda cuestionarse la solidez discursiva de Merlo. Paco Cumpián, mejor amigo y
compañero de activismos poéticos, cuenta que aquella de la poesía experimental era una moda
en que todos los conocidos cayeron durante algún tiempo 145. No obstante, opino que esta
selección de su carpeta de recortes sobrepasa en atrevimiento el elogio a Bousoño de Carnero
que leímos más arriba. También podría ser que la fama póstuma de Merlo, que ha motivado
hasta tres ediciones de las completas de un adolescente, radique en la energía de estas
decisiones; en la belleza de un plan menos que quinquenal (duró tres años) desde luego
resuelto sin ningún apoyo logístico ni militar de parte de un Estado poético fuerte. Parecieran
sólo unos recortes de una carrera poética sin brillo, pero el puñadito de ideas infectas que
guarda la carpeta se traduce en una noción de escritura “abstracta” de lo más interesante. Uno
de los más marcados planes de lengua abiertamente anticulturalista:
[P]retendo que resulte una cosa mucho menos sobada más espontánea más brusca me interesa
mucho conseguir un ritmo entrecortado a base de repetir palabras y elementos a base de
yuxtaposición y cortes duros en fin acabar con una poesía culturalista es decir realizada sobre una
experiencia cultural y hacer una más vivencial.146
112
Fernando Merlo, en la mejor tradición de la literatura menor, no alcanzó a desarrollar
una obra larga. No obstante se encuentran en la época pocas declaraciones de intenciones que
como ésta acierten a diferenciarse efectivamente del objeto de su fobia. Compárese si no con
la poética de José María Álvarez citada más arriba. A Merlo sí le preocupa buscar un ritmo
específico y lo va hacer mediante tres procedimientos (repetir, yuxtaponer y cortar) de los
cuales tal vez sea la cualidad más importante la “dureza”. La yuxtaposición por la cual se
amontonan los sintagmas nominales, las aposiciones, los adjetivos, los epítetos, las oraciones
atributivas y en general las oraciones descriptivas, es muy característica de la verborrea
culturalista, que intenta formar imágenes semánticas de exuberancia modernista; pero en la
zona novísima se cuentan con los dedos de la mano casos de parataxis, digamos,
morfofonosintáctica, ni mucho menos casos de cortes duros de la lógica del fraseo,
entrecortamientos o tartamudeos realmente perturbadores. Ejemplo del tipo de frase bien
ordenada, por más que estén cargadas de oropeles léxicos, son las líneas del conocido poema
«Barcarola» de Antonio Colinas: “Ay barcarola, plena canción de atardecida. / Se estremecen
los peces del lago al escucharte / y el peinar más oscuro te recibe en silencio / Un escorzo de
cisne en la azulada bruma. / Tulipanes, castillos, el espeso brebaje / del ciprés al ocaso y tus
manos de nieve. / Oh locura del tiempo adensado en el claustro. / Barcarola, se quiebran las
olas en la orilla / se quiebra el corazón bajo el cielo profundo” 147. Ejemplo de un fraseo más
problematizado son los encabalgamientos e incisos con que Aníbal Núñez rompe la imagen y
el sonido de sus metros (III.6) y, más tímidamente, los versos de Pauta para conjurados de
Antonio Martínez Sarrión: “La excepción y la Regla Luces / de paso Pestilencia de un país
inconfeso / y en seguida y quizás hasta nunca / tímidas flores ciudadanas pequeñas / amarillas
queridas (nunca supe de flores) / campánulas qué sé yo alhelíes petunias / se marchitan en un
tránsito emergente / ante tus ojos de cartón cocido” [fig. 87] 148. Merlo va a buscar un paso
más allá con sus ejemplos: elide determinantes (“gravita lengua rigida se triza / por estertores
sin prerrogativa”); borra las tildes (“aleli”, “hara el amor”); prueba a desconectar el género de
adjetivos y nombres (“Largo y tendido la cabellera del aire”, “La mar está aturdido”, “Él está
aturdida”); separa los morfemas con guiones sin que un salto de línea, pero sí un salto de
verso, lo requiera (“¿Cómo no ha-/ría comprender...?) 149; y acaba incluso por componer un
texto como el de la figura [90], donde las líneas se reparten en cuadros clasificatorios y la
lectura consigue ser modelada sobre el esquema informativo de la tabla en vez de sobre el
esquema métrico del verso, en un caso de poema bien extraño y divergente de la zona
novísima.
113
Fig. 90. Fernando Merlo. Escatófago, 1970-1972
Como ya adelantamos, aún más raro y divergente, el más difícil de cuantos aquí
aparecen, fue el poeta Ignacio Prat. La vida de Prat también traza en un tiempo corto y
entrecortado las marcas de un proyecto más largo del que imprimió en un montoncito de
libros, tres, de escasísima tirada y distribución, hasta que queden recogidos en uno único, por
supuesto póstumo y, por lo mismo, de contenido (además de título) anagramático: Para ti
(1963-1981)150. Prat ejerció la crítica literaria de un modo que, como comenta Túa Blesa en
Scriptor Ludens151, no podríamos desligar de su trabajo creativo. Prat escribe en prosa o poesía
lo que lee, sobredibuja sus lecturas, que son a cada cual más erudita o más intrincada incluso si
se trata de referencias pop, siendo la erudición y la digresión venenos propios del arte
filológico. Él es, para bien y para mal, el filólogo por excelencia, pero a diferencia de sus
amigos culturalistas de Barcelona, los intertextos que emplea en la escritura tienen menos de
cita o de tema que de inscripción efectiva en el texto del poema. Mientras la mayor parte de los
Nueve de Castellet simplemente introducen en los textos versos ya emitidos por otros autores
o el nombre mismo de estos autores –un buen ejemplo es el dispuesto por Sarrión en Pautas...,
donde hasta la nota final no se revela la fuente de las numerosas citas–, en los textos de Prat
tales fragmentos cobran una dimensión más verbal que referencial, conectados como están a
otras piezas verbales por disyunción más que por conjunción. Y esto es así porque el trobar clus
que Prat compone elimina casi todo significado convencional de los significantes, de modo
que una cita, dentro de un territorio tan sumamente literal, constituye no una referencia sino
meras palabras o, mejor aún, sonidos y formas que combinan y distorsionan el resto de
sonidos y formas de la línea. Pueden observarse este y otros puntos de fuga característicos del
poeta al comparar las figuras [87] y [88].
114
FLORISTERÍA EN DÍA NO FERIADO
Por ejemplo
el buen tiempo se retrasa Ojos
tras los turbios cristales
Rojo espectro del sol Atardecida
morada Fraile señala frío
Y te asaltan las flores amarillas
en colosales ramos Qué disgusto
Tiempo Qué disgusto No duran!
Salida de la cueva y súbitas las flores
bien que no de campiña flores Sin merecerlo
el poco propio marco de la tarde
Ahí de cualquier modo ajenas a los humos naturales
al paraíso artificial del humo y el comercio
Flores correctas de ciudad
hiperbólicamente oliendo bien:
Tinieblas químicas ¡Y qué más da!
Topacios Una invención diabólica Ciudad
Irreal a babor y estribor Fallecieron
los brujos de una fuerte polución
Sólo queda un segado por las ingles
pidiendo unos centavos en la puerta del British
La Excepción y la Regla Luces
de paso Pestilencia de un país inconfeso
y en seguida y quizás hasta nunca
tímidas flores ciudadanas pequeñas
amarillas queridas (nunca supe de flores)
campánulas qué se yo alhelíes petunias
se marchitaran en un tránsito urgente
ante tus ojos de cartón cocido
115
SE HA COMPARADO LA VIDA HUMANA
Se ha comparado
la vida humana
a Omoo & Timoleon
a una hucha
a un canopo a Õvo novo no velho
a la Mangarmadura
a las vidas ardientes
a la naveta al derric
al sudor del avenc
al sarro a plomizo
a las palabras de B. Mussolini
debussynessman al cóndor
estricninamente a la trapa al campo
pao pio a Marte a un ovni
galbraithias a las máquinas, al tobogán
utiopía al algodón, etc.
serafítico P: ¿qué sabe de Henry Miller, Saphiro?
minga R: Is the greatest author living
116
“Ciudad Irreal”, conecta la descripción de esta ciudad contaminada, pestilente, artificial,
comercial y urgente, con la del que acaso sea el símbolo más conocido de cualquier paisaje
urbano de código devastado por el capitalismo: la Unreal City descrita en The Waste Land de T.
S. Eliot. Ahora bien, el texto de Prat, ¿qué describe o describiría en caso de que quisiéramos
escrutar hasta el último significado de sus partes? Los trozos aparecen tan inconexos entre sí
que el ojo ha de afilarse hasta un práctico delirio interpretativo. Las únicas marcas para
orientarse son las morfológicas, sintácticas, tipográficas y retóricas: el morfema “mente” indica
adverbio; el verbo “comparar” rige la preposición “a” y tras de esta vienen sintagmas
nominales que traen el segundo término; el tabulado podría regular los dos espacios de la
comparación indicada; la repetición y la anáfora dan cuenta de una igualdad de los objetos; etc.
La supresión de la referencialidad y la parataxis logran, a su vez, convertir los nombres
prestigiosos y citas de objetos de cultura en piezas igual de extravagantes que el resto de
palabras del poema. Así, el título del libro de Herman Melville Omoo y el nombre del general
de Corinto Timoleón aparecen asociados en una compañía de apariencia mercantil (&), como
Debussy se convierte por remorfologización parecida a la de “estricninamente” en un hombre
de negocios (“bussiness man”) de la talla de “Mangarmadura”, nombre parece que épico o
quijotesco de no sabemos quién, probablemente porque no exista. De hecho, podrían no
existir sino consistir, como de hecho hacen, en envenenamientos filológicos de la escritura. Un
caso de citas mutantes de yuxtaposición aún peor es «Del aire hermoso (traducciones)»: “... /
Mi fe es efímera / La osa nada dice ¡Nipponaba! / Lo sé, Es coqudable / La terrasse des
audiences au clair de lune / Allá la rata / Pero se Henriquece” [93]. Y es que las citas pierden
no sólo la identidad (con su significado) sino también la entidad de nombre propio para
convertirse en auténticos trozos morfofononológicos, muy lateralmente significativos, que
llegan a hacernos dudar de la certeza de la referencia bibliográfica. ¿Qué relación habría entre
el personaje griego y la novela norteamericana? ¿Y acaso importa en este caso tal relación
fuera del texto? “Omoo” y “Timoleón” tienen los dos dos oes, como oes trae “canopo a Õvo
novo no velho”; eso era lo que leíamos y eso tal vez lo que debiéramos buscar al comprender.
El resultado es, según Labrador, “más ecdótico que crítico”, o mejor aún, con Prat, en la feliz
expresión que no dejaremos de citar: “grafológico” 152. Se trata entonces esta obra de un
“consultorio” hostil a la interpretación, prácticamente opaco, sin piedad, capaz de lo más
enigmático-epigramático cuando no de lo literalmente imposible [figs. 91 y 92].
El Agua (Es) Royal, Fona (pero Funda de Fama), / Dispensativa la Irazón (Unvernunft),
Entre / A-Parte Ella y el dulce Mirobalano, Lo / <jefecutarlo>, X Radias soldan-saldan-
sueldan- / -soldean (o la Exposa de Soleih) Acientos, / Del justo-El que Es-Hera, Quivas
(Lija) con pico-grifo y Arras, La Por Aquella, E-obos / nuosos, No Nuosa, <Aquí> <Así>
<cab el arabí>, / Mais qu'il eusit la douce (dulce) hermine, / El Año Simmelico [92]
117
Toda la coprolalia153 morfofonológica con la que Merlo fantaseaba bien puede hallar en
esta fantasía de cogito interruptus154 interlocución. Toda la “dureza” gramatical que Merlo se
exigía sin duda encuentra aquí su más rocosa e inexpugnable versión.
La recepción de la obra de Prat resulta, cuando menos, tan contradictoria como la propia
obra. En torno a él flota la sombra de incomprensibilidad y a la vez, o en consecuencia, el aura
de encarnar, en palabras de Gimferrer, una de las mentes más brillantes de mi generación hispana 155.
No puede decirse que los insignes asistentes al homenaje que se le dispensó tras su muerte –
Carlos Bousoño, Manuel Alvar, Alonso Zamora Vicente o Jorge Guillén– hicieran acto de
presencia y alabanza en la muerte de Fernando Merlo 156. Al campo literario no le vale lo
mismo un adolescente provocador, maldito, de provincias, que un reputado filólogo ligado a la
escuela de Barcelona. Una erudición e inteligencia deslumbrantes, además de una buena
posición social, debieron concederle un trono así de alto a Ignacio Prat. Manuel Esteban lo
describe como “un chico pelirrojo que en la Universidad de los 60 conocía toda la literatura
del mundo”157. El panegírico que le escribe Gimferrer en El País incide en afirmar un valor
indiscutible a la vez que sugiere un cuestionamiento posible:
[E]n el caso de que nuestro recuerdo sea engañoso y no se halle despojada de un valor
perceptible para todos, la poesía de Ignacio Prat tendrá el valor más alto. No hay término
medio: o es impenetrable o es sublime. Los otros -la posteridad- deberán decidir.158
He ahí el problema. Parece que nadie quiere decidir esta importancia porque parece que
nadie está seguro del lugar donde nace el valor en general, ni el valor del poeta más difícil en
particular. El dilema resulta comprensible bajo la hipótesis genealógica que venimos
exponiendo desde el comienzo de este trabajo: en los términos del prestigio concedido por la
jefatura académico-poética nacional, el ungido Prat tendría que haber incluso entrado, como
casi hizo159, en la nómina de Castellet; en los términos de la poética-lingüística que
denominamos momento analírico, la osadía del plan de lengua de Ignacio Prat no pudo, ni aún
hoy puede, ser leída por casi nadie, por lo que comparte, finalmente, el cruel destino del más
lumpen y menos lustroso Fernando Merlo, y de tantos otros raros del periodo: la ilegibilidad.
Digamos que en el cruce ficticio de 1966 del que dimos cuenta más arriba no sólo se
escenifica la derrota de la marca literaria Ullán en favor de la “trés bien / trés CAMP / very /
SEXY- / BARRAL” de los “NUEVIsimos” [60]; sino que se pierde casi la única oportunidad
real de escenificar un conflicto instituyente de algún tipo de poética capaz no de valorar, sino
de leer, la obra de Ignacio Prat, años después, cuando éste muere.
118
de largo, más intrincada, pues la prosa ensayística del autor dista también de la claridad
meridiana. ¿Qué defiende exactamente161? Desde luego que de todos los elegidos, a quien sí
defiende Prat es a su amigo Gimferrer, pero a la vez, y como hiciera Gimferrer en el
panegírico, no deja de emitir pequeñas burlas, dudas, respecto de elementos como el cambio
de nombre que escenifica el cambio de idioma de escritura – de Pedro a Pere, del español al
catalán. Una cosa y la contraria. Un ataque y un repliegue. Sin piedad de nadie (ni de sí mismo,
pues Prat se incluye desde el comienzo en el “nosotros” que trata de enunciar y destruir): la
novísima como última revolución lírica que, no obstante, muere nada más nacer (la antología
de Castellet). Como el resto de la lista salvaje que venimos describiendo, lo que Prat d-escribe
tan contradictoriamente es, en realidad, una incomodidad inmensa, un malestar motivado por
los problemas de acoplamiento de expectativas, planes, resultados, intenciones,
envejecimientos sociales y el propio uso intensivo de la poesía. De ahí que él sea, a la vez, el
más outsider (por oscuro) y el más insider (por erudito) del mapa novísimo. El que delira las
letras de una cultura de la que los culturalistas simplemente (ab)usan a la ligera; el que logra el
verso más posiblemente antimétrico y antiprosaico en una extrañísima salida de la Lírica
Nacional; el menos socialrealista; el más elitista; y etcétera, si por etcétera se entienden
infinitos excesos cometidos todos a un tiempo. Puestos a asumir la radical diferencia de Prat
como un dato o un nodo del mapa analírico, acaso el más definitorio de la diferencia que
queremos describir, asumamos también la intensísima contradicción que trae. Y anotemos
sobre ella una de esas declaraciones de época que sin constituir la verdad formula una de las
más bellas verificaciones de la poética y fantasía verdaderamente novísimas: un lenguaje de
vanguardia y un disenso poético de lo real:
Que nadie dude ahora de nuestra independencia con respecto al lenguaje del Poder, de nuestra
opción por un lenguaje crítico, y de nuestro rechazo a la ilusión burguesa de la representación
verbal. En todo caso, nuestra ilusión –dicho con palabras de Talens– es «dejar hablar al
lenguaje, dejando que el deseo hable a través suyo, como puro gasto gratuito (nada más
subversivo en un orden levantado sobre el valor dinero y la productividad del goce), sin
finalidad, por tanto, sin implicaciones de /saber/, es decir, de poder), ni de juicios de valor»;
proponemos un «desorden», propiciamos la «expresión de lo indecible (lo real) negando que
todo está dicho», y afirmando «su carácter de no clausura, de «continuum», de interminable,
de todo lo por decir»162
Todo lo por decir. Pese a cierta textura forzada o cierta falta de finura, todos los casos hasta
aquí expuestos, en especial las dos tríadas mejor descritas –el realismo constructivista de Ullán,
Alejo y Aníbal; y el riesgo lingüístico de Merlo, Prat y Hervás–, dan cuenta de una salida del
poema desde una medida de melodía hacia otra medida de verso construida con más lenguaje
que los metros y lexemas. Insonorizaciones, tachones, recortes, torsiones sintácticas y hasta
remediciones métricas van a componer otra línea de verso libre, un salto sin el que es
imposible concebir hoy por hoy la escritura y que, en verdad, tiene más años que 30, digamos
119
que tiene 200 años. No obstante, los procedimientos hasta aquí esbozados casi nunca han sido
observados como tales, tan sólo como efectos secundarios de una supuesta y más importante
“vanguardia” vital, previa a toda técnica, que de tan asegurada se ha vuelto invisible, ilegible,
irreproducible, inerte. Sólo Túa Blesa se atrevió a leer a Ignacio Prat y el lado más salvaje de
los Nueve (el de Leopoldo María Panero, por ejemplo). Blesa es uno de los pocos críticos que
ha logrado leer a la vez, sin subclasificar ni marginar en casillas concéntricas, a Prat, Panero,
Ullán y Millán, en un solo corpus, porque, como aquí se pretende hacer también, los leyó
desde el lado de la escritura y no desde las analogías superficiales o los temas – que por cierto,
no difieren tanto163. A estos planes de lengua Túa Blesa llamó logofagias, por considerar que su
textualidad se tacha, se multiplica, se disemina, se ilegibiliza hasta el punto de ser discurso “sin
phoné ni logos – por tanto, no fonocéntrico, no logocéntrico” 164. Yo emplearía el nombre
como el más acertado para nombrar los planes avanzados de lengua novísima, más
propiamente analírica que el pequeño boom desarrollista, y especialmente inconsistente de
nombre “culturalismo”.
Discreparía, a su vez, con la interpretación hermenéutica que afirma como “trazos del
silencio” la ausencia de sentido en el sentido de significados estables y como “ausencia casi de
palabra” la devoración verbal del significado. Tal y como aquí venimos defendiendo, sí hay
escritura en tanto hay trazo, grafo, y, con Derrida, grama: diferencia, inscripción diferencial, o
sea, también descontextualización, apropiación, colocación, cambio de posición o incluso un
infraleve gesto del dedo sobre el agua. Vemos en ellos la potencia constructivista, por lo cual
comer el logos de las palabras no implica perder el sentido sino, con Merlo, excretar una forma
logopoietica; esto es, una recomposición del pensar entre/sobre/tras partes de la lengua no
menos racionales, pero sí constructivos de otra manera de pensar/ver/afectar: otra
racionalidad. Si acaso, y si se quiere, vemos en los planes logófagos el momento negativo del
constructivismo hispánico: la crisis lírica, si se quiere, salvando la brutal asincronía histórica, si
es que resulta útil. Al cabo estos sujetos fueron los héroes románticos de una vez por todas.
Más que Bécquer u Hoyos y Vinent: Pere Gimferrer. ¿Y quién no consideraría a Aníbal Núñez
el más fotogénico Rimbaud o el más aproximativo Mallarmé que nuestros siglos vieron?
Quiero decir que la empresa que con más éxito completaron los novísimos probablemente fue
la de traer al mapa de lecturas peninsular el core de lecturas fundantes del orden poético
contemporáneo occidental. Jóvenes del XIX en pleno 68.
120
III. 5. PLAN CONCRETO
121
(b) Importación del concretismo en España
122
Cronología, 1964-2006); un buen desarrollo, ilustrado por documentos, es el que expone José
Antonio Sarmiento en el catálogo de la exposición de 2010 Escrituras en libertad, que se
completa con La otra escritura, de 1990; y un buen comentario en primera persona es el
efectuado por Fernando Millán en Vanguardias y Vanguardismos. Remito a esos textos, y a otros
tantos trabajos que los siguen, consignados en la bibliografía, para una descripción de los datos
mejor y más completa.
123
fundamentales del artificio poético a la hora de organizar una salida más o menos marcada del
poema lirista. Lo que es cierto es que apenas se documentan cruces de ambos campos. Apenas
hay noticias de contactos, salvo esa carpeta de Merlo en la que aparece Liaño; una mención de
Aníbal Núñez en sus papeles de tesis (III.6) y unos cuantos detalles más. Suponemos que unos y
otros se conocían, pero no parece documentalmente relevante la interacción siquiera personal
que pudieron llegar a trazar ambas escenas. En el relato que hace Liaño en sus diarios
personales recientemente publicados se describen contactos entre autores como Ullán, Arias-
Misson, Campal, Carnero, Panero y él mismo172.
Como los novísimos del lado literario, los concretos persiguieron salir del mapa lirista
también guiados por una fantasía generacional de “libertad” ética y estética, que toma como
campo de batalla en vez del sonido del verso (libre), el espacio (libre) de la página. La otra
diferencia fundamental de los dos planes radica en que los concretos tomaron sus recursos de
escritura de un repertorio más amplio de procedimientos constructivistas conformado por los
ismos de los años 10 y sincronizado con el concretismo de los años 50, mientras los novísimos
más literarios construyeron sus hechuras sobre formas en general más apegadas al momento
simbolista del cambio de siglo. Críticamente, la diferencia se traduce en que algunas premisas
de poética emitidas por algunos poetas concretos suenan un tanto más lingüicistas que las
emisiones de los otros novísimos. Compárense si no las intuiciones entusiastas de Merlo, por
no decir las citas de Carnero, con éstas de Ignacio Gómez de Liaño sobre los mismos nudos
de poética: “Si aceptamos que el poeta es el responsable estético del lenguaje... [y no] la especie
ya extinguida del escribano de billetes amorosos”; “la temática de la realidad –ésta puede o no
ser una situación social– en la poesía no es determinante de la implicación de la lírica en la
sociedad”173. Los presupuestos de los que en general parten los concretos dan por hechas
ciertas nociones fuertes sobre lenguaje y procedimiento, a saber: que la poesía se hace con
lenguaje (“No se trata de la expresión de un sentimiento individual, ni de una forma de ver el
mundo en el sentido clásico, sino de trabajar con distintas formas de lenguajes y
prelenguajes”), que el poeta es hacedor (“el poeta ya no es un mesías, es el igual del lector”),
que de letras, palabras, páginas y verso libre se compone el problema del poema del XX 174.
De todos los textos de poética que el plan concreto español emite desde los años 60, no
me cabe duda de que es «Situación de la poesía concreta» de Ángel Crespo y Pilar Gómez-
Bedate el más útil y sólido a la hora de describir el modelo formal o la teoría del poema que el
concretismo brasileño ofreció como alternativa del poema lirista posromántico. A día de hoy
esta descripción es, una de las pocas que en vez de remitirse a la poesía visual de Simmias de
Rodas historiza la ruptura concreta en los dos tiempos que la constituyen: primero la fractura
constructivista (“modernista”, dicen ellos) que viene a cuestionar e intervenir el flujo
formalmente disuelto y verboso del desbocado lirismo posromántico; después, la relectura más
tecnificada con que los poetas del medio siglo brasileño reciben el mensaje de Pound y
Mallarmé, por un lado, y el de los concretos europeos, por otro. Si la poesía romántica
subordinaba la palabra a la expresión y los afectos del poeta, como “una moneda en
circulación dentro de un torrente de monedas distintas” pero indiferentes; la poesía concreta
124
en principio quiere rematerializar el cuerpo particular de cada palabra diferenciándola de
aquello que la indiscrimina: el verso. El verso, medido o desprolijo, es el estilema heredado que
a la altura del medio siglo ya no funciona más y que, precisamente por no funcionar, disuelve
la propia poesía. Así, el plan concreto brasileño es presentado por Bedate y Crespo como una
especie de salvamento o resurrección a la vida de la poesía en un momento de auténtico
marasmo lírico. Y aún cuestionando ellos mismos la necesidad de alargamiento en el tiempo
de este plan de choque, el artículo de Bedate y Crespo dispone una negociación con esta
forma historizada de poema. La forma del poema concreto, dicen, es paralela a la forma
sonora antidiscursiva de la frase musical contemporánea, es decir, la poesía concreta está
vinculada a un cambio paradigmático de las formas estéticas contemporáneas que no se puede
dejar pasar, a riesgo de perder, si no vitalidad, una importante técnica de escritura que por lo
mismo, y según ellos, ofrece una posibilidad temática nueva175.
Desconozco el grado de repercusión que tuvo un artículo tan relevante como éste entre
los jóvenes que compondrían Problemática 63, la CPAA o el grupo NO, que por esos años
iniciaban su andadura. Todo indica que, pese a la gran difusión con que contaba la Revista de
Cultura Brasileña, la convergencia no fue mucha. Que Crespo y Bedate se marcharan en 1967 a
vivir a Puerto Rico no debió ayudar. En todo caso este artículo es uno de los pocos que en
España vincula tan directa y crucialmente el conflicto de rematerialización de la palabra
poética con la problemática histórica del verso libre 176. Con el plano piloto de Noigrandes en una
mano, Bedate y Crespo identifican en el verso lírico estancado el dispositivo de absorción de la
materialidad de las palabras: el verso las convierte en mera “medida silábica o musical” 177. El
verso estancado hace desaparecer a las palabras. El procedimiento concreto las hace
reaparecer. La reaparición de la dimensión de los vocablos que el artículo llama “visual” podría
suceder, no obstante, mediante dos movimientos lingüísticos en parte apuntados: la
dislocación semántica de las palabras aisladas “de sus posibles contenidos” 178 y la supresión
sintáctica que al cabo redescubre para la poesía una parte del infinito espacio de la página. La
dislocación o supresión semántica para el subrayado de la materialidad gráfica de letras y
palabras es un procedimiento que ya vimos a propósito del gradiente logófago, especialmente
a propósito de Ullán y Prat. El redescubrimiento de la superficie de la página es un altercado
formal en el que merece la pena detenerse. Copio a continuación un buen fragmento de
Bedate y Crespo sobre el asunto. Donde dice “sinestésico”, podría decir “analfabético”;
también donde dice “onomatopéyico”:
125
Los concretistas sienten la necesidad de prescindir por completo de la estructura sintáctico-
discursiva del verso, que consideran ha llegado a caminar sin salida con el hermetismo y la
poesía pura, y tratan de crear un nuevo medio de expresión poética prescindiendo de la frase,
utilizando palabras desarticuladas (los nexos entre las cuales deben de ser hallados por el
lector) cuya expresividad debe estar dada por las cualidades onomatopéyicas de la palabra en
sí, por la repetición o espaciamiento de las mismas palabras, por el poder de sugerencia que su
grafismo posea, y por su ordenación en la página, la cual viene a ser la unidad poética –como
en la poesía tradicional lo es el verso– hasta tal punto que los espacios en blanco forman un
solo cuerpo con los caracteres impresos y juegan un papel integrante de la intención poética.
Lo que se pretende es introducir un efecto sinestésico, conmover de un solo golpe todos los
sentidos del lector, utilizando para ello cuanta potencia expresiva pueda poseer la palabra,
tanto en su significado semántico como en su representación escrita, tanto en su vertiente
sonora como en su vertiente gráfica.179
El momento optimista del concretismo internacional del medio siglo trae a la poesía una
especie de alegría en las maneras de disponer letras y palabras a lo largo de la superficie de la
página. Una vez asumida la plasticidad tipográfica de estos elementos, las posibilidades de
expansión a lo largo de las ignotas latitudes y longitudes de la página debieron de parecer
infinitas a aquellos poetas. En las antologías clásicas se encuentran texturas realmente
entretenidas a la par que sencillas, en cualquiera de los idiomas empleados. Por ejemplo la
parte del gradiente que conforman los textos de Goeritz, Nichol, Azeredo, Valoch, Niikuni,
Finlay, Castillejo Garnier, Molero, Jandl, Bann, Vroom y Scala [fig. G3A]. La mera ocupación
del espacio por tipografías hasta cierto punto muy básicas resulta en un pequeño tesoro de
textos de proporcionalidad aúrea que por lo mismo ofrecen una tipología de poema fácilmente
reproducible o cliché, además de rápidamente consumible. No obstante la efimeridad de la
tipología mientras dura su oportunidad ofrece ejemplos nítidos de la analfabeticidad que se
escondía debajo de las mismas letras y palabras que componían los poemas normales. De
todas las instancias formales que estos poemas apuntan a interrogar es la espacialidad que
producen las letras y palabras en su expansión la que más nos interesa en la medida en que no
negocian ya con la unidad melódica, sino con otra dimensión fundamental del verso: la
horizontalidad. Además de la cualidad tipográfica de letras y palabras, digamos que el plan
concreto habría contribuido también a reexplorar una salida del verso en tanto línea horizontal.
Una salida de toda línea versal, sea ésta una cantidad medida de sílabas o acentos o una línea
no-medida en absoluto.
126
G3A
Similitud entre los versos, y viejas proporciones, una regularidad durará porque el acto poético
consiste en ver súbitamente que una idea se fracciona en un número de motivos iguales por
su valor, así como en agruparlos; éstos riman: por sello exterior, su común medida, que
entronca con el golpe final.184
128
reprime aparece como un fantasma por otro lado. No en vano el verso/metro es un
dispositivo técnico muy pero que muy difícil de sustituir, tal y como venimos viendo.
129
G3B
En el caso de o-r-o [G3A, 103], la mancha de texto está regulada por la graduación del
pitch y del interlineado, además de por las verticalidades y horizontalidades que adquiere la
palabra al ser repetida gracias a su estructura palindrómica. Como se ve, se trata de
operaciones de repetición y espaciado tipográficamente muy básicas. Cuando el ojo pasea por
la textura en seguida reconoce las letras y en seguida reconoce la palabra, de modo que puede
solazarse en mirar una red un tanto más gráfica que semántica. Un punto más de movimiento
adquiere l-o-v-e [G3A, 104] al disponerse también en diagonales, también en orden invertido,
e-v-o-l. El reconocimiento semántico sucede de nuevo en seguida y lo que cuesta aquí es que
el ojo elija hacia dónde seguir. El ojo lee de una vez. Porque sabe las letras, tiene sumados sus
significados de antemano, así que el ojo puede dedicarse a discernir la composición de la
figura: horizontales y verticales de amor sobre una diagonal de es. La diagonal organiza
también el movimiento de las manchas cuadradas de v-e-l-o-c-i-d-a-d-e [G3A, 105] y “kawa-
sasu” [G3A, 107]. Por cierto que la leyenda de este último texto nos recuerda la sencillez
semántica, casi de lengua-muesli, como de aeropuerto, que a veces presenta este tipo de
poemas. La diagonal en los tres últimos textos deslee el movimiento de la vertical y el de la
horizontal. Tiene algo de aúrea esta diagonal, compruébese si no cómo organiza bastantes
otros poemas del plan concreto. Otra manera de componer el movimiento temporizador es el
color. Suele éste organizarse más en función de la semántica que de otra cuestión, pero igual
marca un diferente ritmo de aparición que el propio del habitual verso negro sobre página
blanca. Compárese a este respecto el uso más marcado del poema «eis os amantes» [fig. 267],
que veremos en el último capítulo, con el uso monocromático de muchos poemas de La caída
del avión en terreno baldío. Otros ejemplos de este tipo de poema en la península son el «Text for
131
a Building» de Ilse y Pierre Garnier [G3A, 110] y la «ventanaviento» de Herminio Molero
[G3A,111] incluidos en la antología de Solt.
Podría decirse que el gobierno sintáctico de las texturas referidas en G3A es geométrico;
y es de una geometría ligeramente diferente de la horizontal aunque la incluya. Las letras en
tanto grafos componen rectas, vértices, diagonales, paralelas, perpendiculares, cuadrados,
rectángulos, triángulos, esquinas, flechas. Pero las letras que hacen de borde también
componen figuras, digamos, alfabéticas, en tanto difieren entre sí como letras. El diferencial
que añaden respecto de los meros puntos y rayas es la posibilidad de otra suma para componer
la palabra en el sonido ( l+o+v+e = /love/), que se suma a su vez a la figura gráfica de la
misma palabra diseminada sobre la página. El cruce se observa nítidamente en textos como el
de Jandl [G3A, 112], donde las es y las os no sólo forman con su cuerpo un triángulo y un
rectángulo, sino una zona de umlaut (¨) que gráficamente señala cómo sonarían al mezclarse los
dos sonidos asociados a dichas letras según el sistema fonético del alemán. Otro cruce de la
geometría y el diferencial lingüístico es el que se da en «Dominikus Zimmermann» de Stephen
Bann [G3A, 113], donde el hilado previsto por la palabra del título permite pensar un
cuadrado derivado de este primer cuadrado a partir de la “d” de la esquina inferior derecha. A
partir de la “i” de la esquina superior izquierda puede inferirse un cuadrado anterior del que
este texto procedería. La(s) palabra(s) aquí propicia(n) la imaginación de una recursividad de la
figura en un encadenamiento sin fin. Algo así como una greca podría dibujarse en la mente de
quien lee el hilo de sucesiones. O una serie lógica de figuras geométricas. Si el poema de Bann
homenajea la obra de arquitectura y enlucido del autor de la iglesia parroquial de Steinhausen
trabajando con las letras de su nombre, el poema de Ivo Vroom homenajea nada menos que a
Piet Mondrian tallando en letra el nombre de su última e inacabada obra: Victory. Boogie-Woogie
[G3A, 114]. Es llamativo que con uno y otro texto resuenan con los característicos retratos del
poeta Eduardo Scala (1945) [G3A, 115]. Pero nótese que el grado de caligramaticidad tanto de
los poemas de Scala como de los de Vroom y Bann se ve imposibilitado por la divergencia
entre nombre y objeto, además de por la asemanticidad que en el fondo presentan los nombres
propios. Es imposible para Scala hacer el caligrama de una persona con su nombre. Más que
caligramas del cuadro de Mondrian y del enlucido de la iglesia de Steinhausen, los de Bann y
Vroom serían más bien anagramas.
Las letras de los poemas anteriores no ocupan ni metro ni frase, pero ocupan algo de
espacio. No tanto como parecería a simple vista, pero algo. Ocupan el espacio de unas figuras
geométricas que ellas mismas componen. Sobre estas figuras de posible lectura
multidireccional, aplicamos una lectura alfabética que busca el hilado fonético-semántico
habitual. Es así como nuestro ojo puede mirar el poema de una a la vez que va tratando de hilar
las letras dispuestas. Leer en el espacio y leer en el tiempo permite esta forma de poema.
Observar el movimiento en el tiempo de unas letras que, no obstante, parecieran estar quietas,
impresas sobre el espacio de la página. Mutan ante el ojo en el directo de la lectura gracias a su
disposición constelada. Geometrizan la horizontalidad y horizontalizan las verticales y
diagonales. He ahí el tipo más característico del poema concreto clásico. Pero hay otro tipo de
132
poema concreto contiguo a este que merece la pena describir. Más que letras sueltas, suele
presentar palabras completas, sintagmas o frases en alineación horizontal. La línea horizontal
es, pues, la que figura geométricamente los elementos del texto, a menudo en bloques
rectangulares que podrían a su vez asemejarse a la prosa. No obstante, y esto es lo más
importante, la dirección de lectura en ellos no es, o no sólo es, horizontal. La espacialidad, es
decir, la producción de la posibilidad de que el ojo lea en más direcciones que la horizontal
aunque la disposición parezca horizontal, aquí se consigue mediante operaciones de repetición,
sustitución o permutación de las partes de la línea en cuestión, de manera que una parte queda
estable mientras va variando la otra parte. Es así como se verticaliza o espacializa el
movimiento de lectura.
133
G4
1ª fila: Jandl [120], Hamilton Finlay [121], Novák [122], Mac Low [123]
2ª fila: Williams [124], Uribe [125], Uribe [126]
Es así como por ejemplo funciona “film” de Ernst Jandl [G4, 120], del que se dice que
es una película protagonizada por “l” e “i”. Las dos letras van apareciendo, desapareciendo y
“bailando” desde la línea quinta hasta ocho líneas antes de la última. La estabilidad de la
palabra al principio y al final da el patrón oro respecto del cual comparar la variación que se va
sucediendo en medio. Una vez el ojo reconoce la palabra puede moverse en vertical para ir
comparando las letras que siempre hay o que siempre habría con los espacios en que estas
letras van faltando. En «3 Happenings» [G4, 121] de Hamilton Finlay se permutan los verbos
de acción y los sustantivos que los sujetan, a la vez que se van repitiendo las frases variadas pues,
como dice el autor, todo en el mundo está sucediendo “no una vez sino una y otra vez”. La
variación y la repetición imitan, así, el movimiento de los sucesos de un bosquecillo. A nada
que una deje de leer por sobreentender semánticamente el patrón, se pierde el suceso que es ir
viendo y escuchando la propia variación. En «Jail Break» de Jackson Mac Low [G4, 123] son
las palabras de la frase “tear down all jails now” las que van permutando para componer ciento
veinte lecturas distintas de sí misma, que vienen por cierto acompañadas de una partitura de
acción para su lectura en voz alta. La frase es un eslogan antiprisiones. El idéntico tamaño de
cada línea, la similitud de las letras que componen “now” y “down” y “jails” y “all”, así como
la repetición de la primera palabra en cada de una de las ciento veinticuatro líneas de cada
bloque, dan una estabilidad gráfica capaz de liberar el ojo para que deje de leer de izquierda a
derecha y pueda también leer de arriba abajo, en diagonal, o a saltos. Anticipando y
retractando. Rellenando en la memoria lo que irá llegando a partir del patrón que el ojo va
deduciendo. En este punto del gradiente, en tanto las palabras aparecen completas y hay un
patrón de frase que ofrece referencia sintáctica y semántica (el eslogan matricial: “tear down all
jails now”) aun en la situación de más difícil sintaxis y recuperación semántica (“down now
jails tear all”), se observa con mayor nitidez que la variación en la repetición permite no sólo
mirar sino escuchar en directo el movimiento de lectura en el tiempo.
Quiero decir que en este punto se escucha la permutación de modo mayor que en los
más insonoros o-r-o, l-o-ve o v-e-l-o-c-i-d-a-d-e. Quiero decir que el que mueve el ojo aquí
también o de forma más marcada que en G3A es el oído, la memoria del oído; que en tanto las
palabras se pueden pronunciar y se van repitiendo en distintas posiciones van memorizando en
el tiempo su sonido; que en tanto va habiendo variación sobre una repetición van formándose
una serie de paralelismos imposibles de no asociar con la versalidad. El verso es aquí, pues,
antes que cantidad melódica, cantidad gráfico-espacial y, sobre todo, repetición: retorno. En
tanto las palabras aparecen dentro de líneas paralelas, recursivas, casi idénticas, el ritmo de
aparición tiende a adquirir una rítmica que de algún modo es versalidad pero que de ningún
modo es métrica en la medida en que se obtiene en la disposición gráfica de las piezas a lo
largo de la página. Tampoco se organiza su semántica respecto del hilo discursivo, aunque
contenga palabras, sintagmas y/o frases. Este verso gráfico o, por distinguir esta idea con
utilidad, este sinverso concreto, como todo verso repite, retorna, recursa; pero como verso
exmétrico y exprosístico –de ahí el “sin”– libera las frases, sintagmas y palabras de los corsés
melódicos y discursivos. Es frase sin metro, frase con verso. El sinverso parece obedecer a una
horizontal pero su sonoridad obedece también a una gráfica espacial: repetición, variación,
135
permutación en espacios al menos verticales, cuando no multipistas. El sinverso obtiene su
cantidad y ritmo del espacio, que aunque versal-recursivo, no es en absoluto métrico. Sólo en
este punto del gradiente puede observarse mejor el fenómeno que en el inicial; del mismo
modo que podía observarse mejor la insonorización (o desfonetización) que se requería para la
rematerialización gráfica de las letras en Así se hacen las efes de Prat o La depresión en España de
Millán que en el remake de San Juan hecho por Justo Alejo [fig. 73].
De alguna manera esto que llamamos sinverso, es una máquina de escritura otra del verso
pero, como el verso, sirve para alternar, dinamizar y regular los tiempos de aparición de letra,
sonido y espacio-grafía. Como el verso, el sinverso sirve para ritmar los sentidos todos de la
lectura –ojo, oído, memoria, sentido– de un modo que, eso sí, deja a la vista la fábrica poética y
subraya el material verbal todo. Un modo que impide la proyección semántico-melódica, el
136
desvanecimiento de la lengua. Tal es su cualidad analírica o, digamos mejor, la cualidad analírica
que este tipo de engranaje escrito evidencia y dispone para cualquier poema que deje de pensar
sus partes separadas, ciegas, mudas, intangibles. En este sentido, un sinverso podría ser
imaginado como un dispositivo similar a los conos y cilindros fabricados por la artista Liliane
Lijn en los años 60 [figs. 131 y 132]; como un aparato que, al poner en movimiento las letras
de manera que puedan ir variando va haciéndolas ser vistas, pero también va haciéndolas ser
oídas por vibración: “I wanted the word to be seen in movement, dissolving into a pure
vibration until it became the energy of sound”. La energía de sonido o analira que resulte de un
movimiento de letras inscritas –y sus sentidos– es tanto un sueño como un hermoso modo de
describir la diferencia fractal, la diferente fractalidad, de estas nuevas superficies textuales
expandidas.
Fig. 131. Liliane Lijn. Atom Born Beings, 1962/63 Fig. 132: Liliane Lijn. ABC Cone, 1965
137
programa de poética, las formas historizadas de poema a disposición de quien escribe, la
tradición contra la que intenta innovar. y las contradicciones que entre los tres polos se dan.
Así, no es que pretendamos afirmar que los poetas querían hacer otra cosa de la que hicieron,
sino cartografíar la tensión formal a la que la superficie del poema está sometida en el periodo
explosivo del Momento Analírico para entender con ello algunas partes puestas en juego por
cualquier artificio poético contemporáneo187. También o sobre todo para artificios que como
los de la mal llamada “poesía visual” o “poesía sonora” no suelen recibir mucha lectura,
precisamente por estar sepultados bajo esas etiquetas. Leamos, pues, cinco de estos textos,
para observar la dificultad de salida de la dimensión horizontal del verso, y la consiguiente
dificultad de expansión por la página, aún cuando supuestamente se tiene total libertad para
hacerlo [fig. G5].
138
G5
Esto es un libro de poemas Una gavilla de Versos primeri Zos Como dicen algunos críticos
Algunas tardes mías De provincia con mar Mar y gaviotas Mar Niñez
En este Instante Se dicen Palabras De amor En muchas Ciudades Junto a Muchos Labios
Antes de Que Amane Zca Mucho Antes de
Aquella Habitación helada Una ciudad con puer To Ramblas La calle Escudillers Lejano
Borrosamente ya Sustituido Aquel poster mío En la pensión
Los finales La sequedad Los pastos amarillos Los restos de licor En los vasos La madrugada
Señales de ceniza
Fig. 127. Alfonso López Gradolí. Quizás Brigitte Bardot venga a tomar una copa esta noche, 1971
Los versos que contiene son completamente líricos. De hecho es que son partes de un
“largo poema narrativo o llamémosle “literario” titulado «Quizá Brigitte», pero este subtexto
no se descubre en la primera edición 188. Aunque no hace falta. En primer lugar porque no
pueden dejar de sonar a la irresistible melodía de, por ejemplo, un Gil de Biedma. En segundo,
porque tampoco se privan de usar el mismo léxico de la lírica más lirista, proyectando, además,
las mismas imágenes (semánticas) que las fotografías de destape de Bardot con que se
acompañan [G5, fig. 127]. Y en tercer lugar, el que es aquí más relevante, porque incluso
liberados por la página los versos tienden una y otra vez a la cautividad horizontal no sólo de la
frase completa sino del renglón. Una diría que se trata de versos soltados en medio de la página,
sobre todo si se atiende a aquellos que pese a contener palabras partidas por espacios y
mayúsculas, no se atreven siquiera al salto de línea, ni al más mínimo encabalgamiento. Es un
respeto del horizonte de metro, verso, frase y discurso líricos para el caso tan pronunciado
como el del poema de José Lupiáñez, donde la frase ni se inmuta ante el hecho de estar trazada
dentro de un dibujo caligramático de la cosa referida: “Donde debiera deslizarse el verso tan
sólo el cascabel de una serpiente”. No podríamos estar más de acuerdo con la premisa de que
esto apenas es un verso, en la medida en que apenas compone por sí mismo ni tiempo ni
espacio de aparición de una frase que es la que sigue, por su lado y en sus términos,
reproduciendo idéntico significado que hubiera producido de haber estado dispuesta sólo un
poco más recta.
140
rellenar nada más que de palabras sueltas: no acaban de lograr ejecutar la salida del melos y el
pathos y el verbo y el hilo semántico y la cadena sintáctica y, en fin, la linealidad que rige los
versos del poema normal en España. Como aquellos aún traían endecasílabos escondidos en
sus versos desprolijos, Gradolí aún trae horizontalidad además de algún que otro acento. No
puede soltar lastre. Me resulta muy curioso que se tenga este libro como caso extraordinario,
celebrado y hasta reeditado de la mejor poesía experimental hecha en España, toda vez que no
hace apenas cambio alguno respecto de poemas, digamos, sin foto, además de tampoco
ofrecer un nuevo tema189. ¿O es la fantasía sexual con una actriz de cine algo realmente
diferenciado de la conversación propuesta por los libros culturalistas? Es un problema de
etiquetas y es un problema de lecturas demasiado escindidas, que no funcionan casi nunca.
Esta escisión es la que quizá deja en el limbo a un libro que como NNNNO [G5, 128],
de Amado Ramón Millán, sí logra una textura de melodía completamente insonorizada y
gráfica altamente subrayada. Una y otra vez este librito es enumerado como uno de los libros
cualesquiera de la zona concreto-visual-experimental, a pesar de que sus superficies no tengan
tanto que ver ni con Gradolí ni con los poemas de Uribe y Arias-Misson ya citados. A poco
que se escuche un poema como «quizás» resuenan las cacofonías de Maniluvios, por no hablar
de las mayusculaciones de Justo Alejo y de ciertos cortes morfológicos a lo Prat. La propia
gráfica del bloque o caja de renglones dentro de la cual las palabras se amontonan y hasta
llegan a partirse antisilábicamente cuando alcanzan el borde, aproxima el texto aún más a
Ullán. De hecho, en todo el poemario sólo se encuentra una superficie similar a las del
gradiente 3A, el (parece que) titulado «como he como he como he» [G5, 128]. El texto
comprende dos rectángulos tipográficos de 7 x 6 letras cada uno, y un “etc” en la esquina
inferior derecha que indica la recursividad de la serie. La única composición semántica
plausible para las 7 letras que aparecen en cada una de las 6 filas sería “no me amo”, pero es la
homofonía y homografía de 3 nasales y 4 vocales la que ocupa el protagonismo. Como una
anémona que casi literalmente conforma las letras es el movimiento de lectura en zigzag a través
del espacio tipográfico. La oblicuidad de estas letras con eso que hemos llamado título, porque
aparece volteado sobre el costado izquierdo, resulta sugerente en modo diferente de ciertos
ingenios del gradiente 3A: como he como he como he o n e m o m a a n e m o m a o m a o n
m e...
Si es espacial la polaridad que nos hace situar a un texto más cerca del grado concreto
mientras es la insonora o antimelódica la polaridad que más caracteriza el grado logófago,
NNNNO (1970) está sin duda más próximo de los Maniluvios (1972) que de los poemas
contenidos en la antología Mitogramas de Fernando Millán (1978), con todos los matices que
aquí se observan. Y puede que esta cercanía tenga que ver con el desplazamiento que
experimenta el plan concreto español desde unas superficies más gráficas a otras más
analógicamente “visuales”, o, digamos, desde la etiqueta (y matriz compositiva) “concreta” a la
etiqueta (y matriz compositiva) “visual”. Aunque los textos de Mitogramas estén datados entre
1968 y 1976 y estemos, pues, hablando de una notable variación sucedida en escasos ocho
años, creo que es interesante referir el punto de partida para poder atender a un proceso de
141
transición gradual dentro de un mismo tiempo desde, digamos, un (tipo de) verso a un (tipo
de) sinverso. Este protervo zas (1969), el primer libro de Millán, ofrece también un buen ejemplo
del paso en cuestión. Compárense, pues, aquel poema de Maniluvios que leímos en G2 [fig. 72]
con los tres de NNNNO [fig. 128] y los dos de este protervo zas [figs. 129, 130] que hemos
copiado en G5, para observar cómo en 1969 todavía se daba una fase entremedias, menos
escindida y dirigida por el fetiche visual, que se desplegará completamente a finales de los 70.
Probablemente se trate de superficies que de lejos remiten a aquellas del 27 creacionista.
Seguramente se trata de un dialecto de época, el cronolecto compartido por una serie de sujetos
que criados en la literatura lírica estaban envenenando su boca con las vanguardias de los 10 y
las teorías más lingüicistas. Ya sólo podían escribir así de escrito, un escribir de por sí, bien
apretado. Escriturario. Inscriptor. Se trata también de un criptolecto que en muy pocas ocasiones
encuentra la manera de organizar una semanticidad además, como pueda ser el caso de
Soldadesca. Hablo de un habla escrita de época, de una zona textual, donde Prat, NNNNO, este
protervo y Ullán conversan. Resulta interesante ahora remarcar, por un lado, la sencilla subida y
bajada del ojo y del oído del lector que logra Ramón Millán en un texto que puede ser
comenzado tanto por la última como por la primera línea. Por otro lado, interesa atender a los
efectos temporales de la separación gráfica de las palabras de la figura [130]: al leer (los
espacios en blanco) el tiempo de lectura se va espaciando.
Ya vimos cómo este cripto/cronolecto o habla generacional, que viene de la lengua lírica y
aún está inventando el lugar adonde va, está multivocalmente relacionado con un deseo de
liberación subjetiva y de transformación social que toma el lenguaje como campo literal de la
batalla. Es una suerte de habla de la desrepresión o de la descompresión, y como tal encuentra
frutos en el propio sucederse. Y se gusta, se disfruta. Quien a leer se ponga hasta cierto punto
tiene que trabajar en la desencriptación y desgrafologización de las señales, con resultados
diversos. A veces se encuentra oro. A veces plata. Cobre muchas veces. En mi opinión, hay un
libro del plan concreto en España que logra lo que casi ningún otro de cualquier plan en el
periodo, que es escenificar verbalmente una parte de la lucha entre los discursos represivos y los
discursos de la emancipación, pero no en esta suerte de dialecto escrito encriptador, sino con
los procedimientos más característicos del concretismo del gradiente 3A y de un
apropiacionismo del que apenas hemos visto ejemplos hasta aquí. Lo hace resolviendo, de
paso, no pocos de los problemas de ritmo y dispersión gráfica que venimos observando en
este mapa de salida de la horizontalidad del verso normal.
El libro se titula La Política y está publicado en 1968. José Luis Castillejo ha renegado de
él con los años, lo cual otorga al texto más interés si cabe 190. Puede leerse cerca de La caída del
avión en terreno baldío (1967) su otro libro ZAJ. Aunque difieren bastante en los niveles de
entretenimiento, colorido, ingenio y, sobre todo, textualización, ambos comparten años de
composición y partes de poética. Leáse si no esta cita de La caída de un texto sobre publicidad
que tan bien describe las unidades empleadas en La Política:
142
En la gramática plenamente discursiva las cláusulas menores y no finitas son dependientes; en
la gramática plenamente disyuntiva son independientes […] Significa, en efecto, que en el
lenguaje disyuntivo una frase no tiene porqué [sic] contener un predicado finito, y esto a su
vez significa que un solo grupo nominativo o un solo grupo adverbial puede ser
gramaticalmente independiente. Cualquiera de estos grupos puede a su vez consistir en una
sola palabra. En otros términos, no hay límite para la simplicidad de la unidad gramatical191
La Política va a usar estas cláusulas menores, tan características del lenguaje periodístico y del
lenguaje publicitario, para reconstruir el panorama de opiniones políticas de un momento
histórico en el que éstas circulan de modo incesante y protagónico. Un momento histórico en
que estas ideas se encarnan físicamente en distintos niveles de violencia política a lo largo y
ancho del globo, como son la represión policial de los procesos de desobediencia de minorías,
la represión depuradora de los estados comunistas, la guerra de Vietnam, la lucha de
descolonización en Argelia o las guerrillas marxistas-leninistas; además de la memoria
remanente de la violencia exterminadora del nazismo. El tema principal no es la violencia
política, pero la violencia política es nombrada como en pocos libros del periodo, a cualquier
lado del espectro lírico y analírico. Pienso en Praga (1982) de Manuel Vázquez Montalbán, que
por ser bastante posterior, cuando refiere la violencia, en este caso principalmente
“estalinista”, lo hace desde la derrota histórica del marxismo-leninismo y un desencanto
bastante típico del lirismo192. En Praga aparecen una “fosa común”, “tanques”, un “judío”, “la
verdad Total”, “la Historia” y “los muertos”; como en La Política aparecen la palabra
“depuración”, “exterminio”, “Auschwitz”, “Dachau” e, incluso también, la palabra “muertos”,
y “judíos” que además eran “maricas”, y después “maricas” del tiempo de los “beatnicks” y
“negros” también, de los Estados Unidos. No obstante las diferencias de ambos textos son
notables. Mientras Castillejo trata de mostrar estas palabras extraídas del contexto en una
especie de crudeza apropiacionista, Montalbán las recrea o lirifica dentro de unos sintagmas
imposibles de hallar fuera del territorio de la Poesía. Me refiero a la elección de adjetivos y
redes semánticas con que acompaña a unos sustantivos por lo demás bastante parecidos.
Donde Montalbán escribe “morirá esta historia en la Historia / de explosión en los ojos /
cuartearán las esquirlas / de la ciudad vencida / los cuerpos son mi cuerpo / vida historia rosa
tanque herida”, Castillejo escribe “sitios tumbas de soldados desconocidos monumentos a
héroes de las guerras cruces de caídos cementerios civiles cementerios religiosos cementerios
abandonados cenizas aventadas estatuas de próceres restos conservados mausoleos traslados
de restos entierros con honores fosas comunes...”193. Es decir, que mientras Montalbán
compone una pequeña trama narrativa entrecruzando las palabras históricas con las palabras
de una historia sentimental, Castillejo se concentra en exponer las redes de uso más habitual
para estas palabras. Así es como pueden aparecer caídos, civiles, religiosos, próceres, héroes y
soldados desconocidos igualados o, mejor, alineados en filas de muertos, a quienes diferencia
el tipo cementerio; mientras resulta más difícil distinguir los cuerpos absorbidos en el cuerpo
de quien enuncia en Praga la absorción de su historia sentimental en la Historia propiamente.
Normal que haya confusión, o identificación; no en vano la estrategia lirista de Praga requiere
de una absorción de los sentidos hacia el alma bella de un autor enunciador, que es quien nos
143
los filtra de vuelta y quien a su vez confía en un lenguaje poético de sustitución de unas
palabras por otras, de unos significados por unas imágenes poéticas. “No hay lenguaje sin
metáfora”, afirma un poema de Praga, y continúa, “muerte es metáfora de la nada / no es la
vida es la rosa / no es la Historia es el tanque / ni siquiera Praga es Praga” 194, dando a ver la
clave de esta poética, en la que un “tanque” no es tanto un “tanque” como una metáfora de la
“Historia”, o es las dos cosas, y por ello es susceptible de ser enumerado entre otras que ya
suponemos metáforas o que hacemos por leer, literariamente, como son “rosa” y “herida”. He
ahí la diferencia principal de la textura lírica de Praga y la textura analírica de La Política: que es
aquella producida precisamente por un desinflamiento de las absorciones, proyecciones e
identificaciones para ofrecer un paisaje verbal, digamos, más intransitivo. Mucho más parco,
también. Así es como constantemente se enumeran en el libro las más típicas redes semánticas
de las más típicas palabras del ámbito de la política mezcladas con las más típicas redes de las
más típicas palabras de una conversación cualquiera (i). Así es también como en el (ii) unas
redes marcadamente tradicionalistas o nacionalcatolicistas van a ir dejando aflorar una
inquietante e incómoda sucesión de redes menos probables, pero posibles, en el marco del
discurso que caracterizan:
(ii) legiones de héroes. floraciones de mártires. ríos revueltos. banderas desplegadas. hombres
inasequibles a los desalientos. pléyades de hombres. guardias políticos de las esencias.
servicios perennes. relevos. ejes diamantinos. brillantísimos triunfos. corazones
templados. historias que vuelven. esfuerzos coronados. centinelas montadas. entrañas
desgarradas. corazones enfervorizados. anhelos contenidos. advenimientos. postulados
indeclinables. serranías del genio. nuevas fes. augustas misiones. misiones trascendentales.
heroísmos enormes. santidades sublimes. geniales destellos. sublimes preceptos. fuertes
eslabones. latidos profundos. sincronizaciones perfectas amores perseverantes voluntades
insobornables
144
el altar [...] la paz armada la no intervención la juventud la vida de los pueblos....”. Este
procedimiento de acumulación de iguales en línea es un procedimiento que permite mostrar sin
dirección ideológica, de modo que sea quien lee quien discrimine quién es quién y a quién se
dirige.
145
autorrepresión del pensamiento, la palabra y la acción. Del intento de desrepresión y de las
rerepresionones que de él se hacen; es decir, del conflicto de todos los discursos,
especialmente de los cínicos y reaccionarios, de que podría estar atravesado consigo cualquier
joven de época que tuviera el privilegio de estar mínimamente infomado. Del efecto de ese
conflicto en el interior de quien escucha o se escucha emitir esos discursos. De su oscuridad o
su neurosis. O en palabras de José Luis Castillejo, bastantes años después:
La Política trata del fraccionamiento. Intenta ir más allá de él. Pero se queda en la exposición
del fraccionamiento. Lo "otro" se queda no escrito en La Política. Utilizo la técnica de la
repetición porque tiene relación con la realidad neurótica, incendiaria, propagandística, con la
manipulación, con el intento de repetir para controlar...195
Es importante notar que en La Política no aparece representada una sola ideología, más bien,
no aparece representada una ideología sola, solita, sino varias ideologías en choque. Tal vez
sería mejor bajar un punto y decir que se trata sobre todo del choque de varias corrientes de
opinión. Las ideas de estas ideologías y/o corrientes son escenificadas por el flujo de palabras
con que se presentan en sociedad. Lo que al cabo caracterizan esas palabras en flujo es cómo
esos flujos funcionan, básicamente por repetición y/o negación: cómo nombran o no
nombran, cómo eliden, cómo niegan, cómo reprimen, cómo desniegan y al cabo indiferencian
o se burlan. Cómo se burlan algunos de las palabras que a otros importan. Cómo parece
finalmente que unas a otras se neutralizan, cuando lo que están haciendo en verdad es
agredirse hasta la eliminación de una posibilidad, digamos, de acción. El panorama histórico
descrito es el de la más absoluta impotencia, la indiferencia del estado de las cosas al cambio, la
reacción, la complacencia y connivencia hipócritas ante la estabilidad y una continuidad de
fondo básica para conservarlo todo intacto dentro de la aparente mutación que, al cabo, resulta
en una mayor impotencia. Aunque hay bandos señalados, la posición bastante pesimista que se
toma desde la locución del libro es la de mostrar esos bandos, o mejor, lados; la de mostrar el
choque de opiniones de los lados del espacio social a partir de las palabras, frases y claúsulas
en operación dentro de él. He ahí el punto formalmente más interesante del libro: la
consistencia de la realidad señalada es verbal. De la lengua se sospecha como campo de
tensiones de una disputa social abierta a la que precisamente los cierres estarían haciendo
enloquecer. Copio algunos ejemplos a este respecto:
(iii) unos y la moderación de unos quizá se explica por la no moderación de los otros la
moderación de aquellos se explica quizá por el interés de los mismos éstos no se fían de
los otros ni estos otros de aquellos ni aquellos de estos otros
(iv) oportunidad (versión uno) ahora con los de ahora antes con los de antes y antes con los
de antes y antes con los de antes y después con los de después […] oportunidad (versión
tres) ahora con los de ahora ahora con los de antes antes con los de ahora antes con los
de después […] jamás con los que jamás
(v) es algo muy gordo no hay que exagerar es algo muy serio no se debe desmesurar las cosas
es algo muy grave no es para tanto
146
(vi) complacencia. las cosas son como son. qué se le va a hacer. ya se irán arreglando con el
progreso de la técnica y de la ciencia. no hay que ser utópico sino fijarse en objetivos
concretos y no especular. tener criterios prácticos y realista, sin pedir demasiado. cumplir
cada cual con su tarea. las ideologías está superadas pues vamos hacia sociedad científicas
y técnicas [...] por otra parte, hay que andarse con cuidado en estos tiempos difíciles. por
menos de nada le meten a uno en un lío. quedan cosas por hacer pero se espera a que
vengan poco a poco. las gentes se adaptan a la situación y consiguen arreglárselas bastante
bien
Hay, pues, en La Política, frases y palabras. Hay esas irresistibles frases caracterizadas por
la polivalencia semántica que las hace servir para todo, del tipo de (vi). Son estas frases las que
van poco a poco haciendo mutar de un olvido o un silencio a una normalidad, reaccionando. Las
que disuelven antagonismos cuando parece que acogen diálogos. Hay frases tan historizadas y
concretas como las que pertenecen al primer acto “paralitúrgico” “judeo cristiano” que tuvo
lugar en Sevilla en 1967 y de cuya noticia en el ABC se extrae la alucinante estructura frástica a
reneurotizar dentro del texto: “las muchas cosas que nos unen no deben hacernos olvidar lo
que nos separa, pero lo que nos separa no debe hacernos olvidar lo que nos une” 196. La frase
es el resumen emitido por el periodista a partir de la paráfrasis y remake que hace el rabino Max
Mazin de una frase de Juan XXIII en el Concilio Vaticano II (“Todo lo que tenemos en
común es muchísimo más importante y más trascendente que lo que nos pueda separar”). Si
menciono esta especie de matrioska es para enfocar la tremenda complejidad y contaminación
intermedial de las frases del habla cotidiana, no digamos periodística; y el uso tan avispado que
Castillejo hace de dicha sustancia. Una sustancia que ya quizá no puede llamarse cita, pues para
empezar a veces carece de autoría definida y, para seguir, no aparece en posición y tipografía
diferenciada sino en el mismo formato que el resto del texto. Las citas están, pues, al mismo
nivel de tensión neurótica que las otras frases dentro de un esquema operativo de mezcla que
me encantaría llamar de sampleado avant la lettre, aunque sea collage el modo más preciso de
nombrar esto. A diferencia de en Quizás Brigitte [G5, fig. 127] aquí el collage sí hace que la
mezcla de materiales dé en otra cosa, en una distorsión o diferencia de sí. Aparece un cita de
Maquiavelo después de usar el término “maquiavélico” en un fragmento. Después de un
poema de sustantivos determinados, aparece una definición de Andrés Bello sobre la
determinación. Algunas de las citas dialogan desde dentro del texto con la poética de la
composición del mismo, por ejemplo ésta de Burroughs que dice “enseñarme a pensar en
bloques asociativos en vez de palabras”. Y lo que es mejor a efectos de comparación con otros
collages coetáneos, una fotografía es incluida sin tener que incluir la imagen físicamente: “tres
cabezas vietcong cortadas (foto stern diecinueve marzo sesenta y siete) la llave del gas hay
término medio no hay término medio casi todos sís casi siempre sís...”
Hay palabras que organizan piezas de texto o poemas enteros, como “sucesión”,
“democracia” (“democracia orgánica democracia verdadera democracia básica democracia
popular democracia real...”), “vigilancia” (“siempre vigilados nunca vigilados nada vigilados
técnicas de vigilancia”), “libertad” (“libertad de los sentidos libertad sin sentido sentido de la
libertad el tiempo dirá lo que sea la misma cara en todas partes siempre la misma cara”) o
147
“libertad” con “democracia” y “bienestar” (“una idea libertad una idea democracia una idea
bienestar dos ideas libertad y democracia tres ideas libertad y democracia y bienestar unas
cuantas ideas”). Son palabras clave, lexemas fetiche de un periodo histórico de contestación.
Al aparecer entre sus adjetivaciones típicas muestran las valencias pero también las carencias
en que consisten. La variación alrededor de estas palabras tótem muestra que en el quién y en el
cómo del uso que se les da es donde se está jugando socialmente la fuerza significativa que
presentan. Los significados no vienen uno a uno dentro de cada una de las palabras. Vienen
juntos, agregados. Mecanizados. Y es en este sentido en el que resulta interesante comparar
dichos textos con aquellos cuya palabra rectora no es un sustantivo sino una de esas palabras
de segunda división literaria frente a “rosa”, “herida” o “nostalgia”. Me refiero a los adverbios,
los verbos auxiliares y hasta las preposiciones, partes tan capaces de hacer pasar cosas como si
nada estuviera pasando a la vez. O como si estuviera pasando menos de lo esperado en el nivel
semántico. Los verbos ser, poder, hacer, querer, el adverbio antes y el adverbio después, el adverbio
no y las preposiciones sin y con, describen, partes mucho más atractivas del mismo panorama
de continuidad, decepción, supresiones y violencia escondida en los sujetos. Porque dan
cuerpo al cambio que no está pasando, porque igualan el antes y el después; pero al hacer pasar
tiempo entre ellos refuerzan la sensación de impotencia. Porque hacen de mecánica del flujo
en el que las palabras de mayor contenido léxico viajan, cuando las palabras “de segunda
división” protagonizan textos nos dejan ver su poderosa maquinaria:
(vii) puede puede y no puede quiere y no quiere puede y quiere puede y no quiere ...
(viii) criptocracia libres sin libertad intriga sin intriga demócratas sin democracia inocentes sin
inocencia culpables sin culpa arriba sin abajo antes sin después satisfechos sin
satisfacción tranquilos sin tranquilidad pacíficos sin paz
Como se habrá podido ir leyendo hasta aquí, el esquema de construcción de los textos
sigue patrones bastante regulares. Estos esquemas constructivos resuelven el problema del
ritmo de aparición verbal al modo permutacional del gradiente 2, pero sin apenas marcarlo
gráficamente en el espacio. Se trata de bloques que van alineando claúsulas que van siendo
separadas mediante pequeños espaciados. Sólo en algunos casos como en (xi) hay un añadido
que es la línea de subrayado. La sensación al leer es casi la misma que se pueda sentir ante las
líneas de texto continuo que aparecen dentro de esas estrechas pantallas de donde van
apareciendo los teletipos o los números de la bolsa. La sensación es que la cadena no van a
terminar nunca, porque la mecánica que las gobierna es repetir. Y variar. Repetir y variar, en
este caso, la cadena infinita de las hablas que ahora mismo estén teniendo lugar en un bar, en
una facultad, en una oficina del banco, en una comisaría, en un despacho. Este reingreso de las
hablas más o menos orales, o más o menos mediadas por la oralidad, junto al reingreso de
otras claúsulas más o menos escritas en lenguajes tan efímeros como puedan ser a veces los
periodísticos o los esloganes gritados en la calle, expande desde adentro el sonido de unas
frases que ya no van a resonar a-contra-verso, digamos. Digamos que estas frases resuenan
contra el fondo de la memoria de lo Oral, y que, por ello, hacen devenir el sonido de los textos
algo un poco más abierto de lo que eran por ejemplo los versos de Gradolí soltados en la
148
página; o los de este protervo zas. Se trata de una apertura interesantísima, muy poco habitual
dentro del corpus de la poesía española de la segunda mitad del XX. Traer el sonido de unas
frases más o menos comunes para la lengua oral, permite resolver cualquier cuestión de
melodía en términos de lengua completamente exmétricos. Sobre esta cadena continua de
habla serán los espacios blancos, por un lado, y, la repetición y variación los que vayan
fragmentando en partes el tiempo. A ritmo. A un ritmo que patrona un movimiento semántico
distinto al de la acumulación progresiva de significados que hace la cadena argumental, en la
medida en que este pasar y retener del tiempo sucede por sí mismo, entrecortado, para que veas o,
mejor, para que atiendas, para que vayas atendiendo no a un resultado final, sino a los cambios
que en el tiempo se van dando, que son muchos y muy relevantes. El tiempo no pasa en balde
porque incluso en la repetición más aburrida van mutando las palabras, que se empiezan a
parecer de más a sí mismas, tanto que va mutando nuestra atención. Y entonces, si por estar
dormido no se atiende bien, se pierden variaciones semánticas tan importantes como la que
acontece en (ix), donde lo que parecía que daba exactamente igual un segundo después ya no
da igual en absoluto:
(ix) da igual blanco y blanca negro y negra blan / co y negra negro y blanca no da igual
Es grave. Ese segundo, ese tiempo que sucede en el sonido del habla y que la escritura
tan a menudo restringe, aquí aparece con toda su potencia parece que lineal para precisamente
romper las progresiones. Repetición y variación son, pues, aquí, el espacio o el espaciado o la
espacialización del tiempo; nada distinto de lo que un buen (hipotético) verso haría, pero
completamente exterior da un metro clásico. Un metro hecho de un antes, un sin, un no, un
después, unos verbos auxiliares y entre ellos unas cantidades de palabras fijas haciendo de pies.
La idea de metro como forma abstracta, como manera de medir que no tiene por qué coincidir
con la de la Lírica clásica, que no tiene tampoco por qué llamarse así, de ahí los términos
“sinverso” y “exmétrico”, que sirven sólo para decir aquí que La Política es uno de los textos
del Momento Analírico que mejor se salen de la melodía y el léxico que se esperaba de un
poema en torno a 1968 en España. Copio a continuación dos textos más, los que mejor
ejemplifican las operaciones sonoras y semánticas del libro: (x) y [fig. 135].
(x) Hay que hacer algo Hay que hacer algo No hay nada que hacer No hay nada que hacer Hay
que hacer algo No hay nada que hacer Hay que hacer algo No hay nada que hacer No hay nada
que hacer Hay que hacer algo No se puede hacer No se puede hacer Se puede hacer Se puede
hacer No se puede hacer Se puede hacer Se puede hacer No se puede hacer No dejan No dejan
Dejan Dejan No dejan Dejan Dejan No dejan Hacer lo que se quiera No hacer lo que se quiera
No hacer lo que se quiera Hacer lo que se quiera No poder No poder No querer No querer No
poder Poder No querer Querer No poder No querer No querer No poder Poder Querer Querer
Poder Poder No querer Querer No poder Querer es poder
el ideal buscarlo puede estar en cualquier sitio encontrarlo la mujer amada responde suavemente a
nuestras solicitudes lo que sea el ideal
149
(xi)
150
(d) Estancamientos, prospecciones, desarrollos
La limitación principal con la que se mide el plan concreto en España es, pues, una y otra
vez, la fetichización de una noción de visualidad que obnubila y reduce las posibilidades
analfabéticas del lenguaje poético. No obstante, no es de extrañar que este proceso tenga lugar
si tenemos en cuenta que el plan concreto local y global nace de alguna manera de la tensión a
que se ven sometidas las lenguas y los lenguajes artísticos en los contextos audiovisuales y
comunicativos que desde el medio siglo remorfologizan cualquier artefacto cultural. Los
concretos, primero, (como los situacionistas después) son quienes asumen en el trabajo de
escritura de posguerra que el lenguaje está interferido y mediado no sólo por el uso masivo de
las máquinas de impresión, proyección y grabación, sino por los esquemas de producción que
éstas traen aparejados; que el mundo ha cambiado y el poema, por tanto, ha de cambiar. En el
reto de que la escritura poética hable de tú a tú con lo escrito por las máquinas, las prácticas
concretas logran reenfocar la materialidad sublimada por una escritura poética que quería
hablar de usted con las fuerzas invisibles del alma, la realidad o la trascendencia. Esta
conversación no será siempre crítica, por otro lado. El fetichismo visual de una parte purista
del concretismo llevará al plan en no pocos casos a un cierto colaboracionismo con el orden
semiótico de la publicidad y hasta a un cierto transfuguismo del lenguaje verbal hacia el
puramente iconográfico sobre la ola de una fantasía de inmediatez muy bien resumida por el
propio Fernando Millán: “puede destacarse que toda organización visual es ya, por definición,
más universal que la verbal”197. Con Kenneth Goldsmith, diríamos que cierta poesía concreta
enamora a las pantallas198, cuando no predice, pronostica y precede el diseño industrial de
aquellos años. Véanse si no los más famosos poemas de Pignatari y Gomringer: «Beba Coca
Cola» [fig. 99]; «Silencio» de Gomringer [fig. 100]. Constantemente se encuentran referencias
del movimiento concreto a la convivencia retadora o connivencia estructural de su escritura
verbivocovisual con los nuevos canales de audio-visión; así por ejemplo Eugen Gomringer a
su paso por Madrid en 1967, deja muestras de la obsesión de actualización tecnológica tan
exageradas como ésta: “el viajar en avión obliga además a un modo de ver abreviador,
concentrado, generalizador a lo que corresponden también medios de hablar abreviados” 199
151
del orden subjetivo y social del franquismo quizás parte del concretismo español halló algo de
alivio en el ejercicio de una poesía sin tanto gasto ideológico como pagaba el socialrealismo.
De hecho es de una ardiente disputa con el socialrealismo de donde vino gran parte del
intento de Ángel Crespo por importar y pensar unas formas estéticas distintas 201. La
posibilidad de instituirse como escena sin trabas estatales y hasta de ser subvencionados por el
Ministerio de Información y Turismo, caso de la gran exposición de 1972 Rotor Internacional de
Concordancia de Artes comisariada por Ignacio Gómez de Liaño, probablemente también
ayudara a la alegre confianza tecnológica, o mejor dicho, a la confianza ingenua en cierta
neutralidad sociopolítica de la tecnología y la tecnopoética.
La apuesta de una parte del concretismo hispano se centró, entonces, en retarse con las
nuevas materialidades del lenguaje puestas en juego por los nuevos canales de audiovisión y los
nuevos aparatos cibernéticos y electrónicos. Cabría mencionar como punta de lanza de este
plan el proyecto de colaboración fallido que tiene lugar en 1967 entre el poeta Julio Campal, el
escultor Eusebio Sempere y el compositor Cristóbal Halffter “para realizar una escultura-
máquina con música electrónica y poesía concreta, una obra de cierto coste que se ubicaría en
el hall de la sede en Madrid de la multinacional IBM” 202. La idea, según Fernando Millán, “era
fundamentalmente que la máquina respondiera a las incitaciones, que en función de que
alguien pasara cerca o le hablara, empezara a funcionar mediante unos programas proyectando
imágenes, con pantallas que reproducirían otras, produciría poemas y sonidos, y al mismo
tiempo las pantallas responderían a las solicitudes del proceso hechas a través de un
teclado”203. Cuestiones y productos similares debieron perseguirse del 68 al 72 en el Centro de
Cálculo que arriba mencionamos (III.2).
152
Una utopía desarrollista atraviesa estas poéticas de escritura concreta (de primera hora) y
de lectura hispánica (de segunda hora). Los primeros concretos conciben para el poema
moderno una economía de máxima comunicación por la mínima sintaxis, esto es, un viaje a la
felicidad por la velocidad que produciría un número de palabras reducido, y hasta contado,
semánticamente sencillo y que bien colocado sobre el espacio de la página aumentaría su
visualidad. “La comunicación más rápida [...] confiere al poema un valor” dice Noigrandes. Se
trata de lograr, sigue, un “mínimo común múltiplo del lenguaje” a través de “la sustantivación
y la verbificación” y en detrimento de la sintaxis, cuyo efecto previsto sería la facilidad
comprensiva. Obsérvese cómo en estos textos programáticos nada se dice del placer inscrito
en las intrincadas estructuras lingüísticas de la subjetividad y mucho se dice de la función
óptimamente completada por métodos y tiempos bien calculados. Tal es el sueño de
transmisión veloz de todo flujo verbal o audiovisual que tenga que recorrer, como decía
Gomringer, el mundo en un avión. Tal es también el sueño de programación de una “futura
lengua universal común” (Gomringer) que aspire a ser compartida, “un nuevo lenguaje poético
a escala mundial” (Problemática 63), que supere la ralentización intrínseca de Babel y sus
fronteras idiomáticas. Y tal es, por último, el sueño de un idioma que supere, finalmente, el
handicap histórico del analfabetismo. Por eso no nos resulta tan descabellado como a Millán
que un importador de concretismo como Ángel Crespo bromeara en una conferencia de 1964
con la adecuación de este tipo de poesía a “los países subdesarrollados, porque tendría la
posibilidad de llegar a una población analfabeta, al tratarse de una poesía más directa, más
fácil”207. Se trata de una boutade contradicha por el propio Crespo en «Situación de la poesía
concreta», cuando afirma que hace falta “entrenamiento previo” para proceder a la lectura de
los poemas concretos más radicales208, pero epitomiza bien una fantasía reprimida del
pictografismo más típico de cierto concretismo. A causa de estos sueños de comunicación,
alfabetización y traducción inmediatas e indoloras, en ocasiones un fantasma icónico, una
reducción del lenguaje a su capacidad de representación analóg(ic)a instituye la superficie de
los poemas concretos como si de un aeropuerto aséptico y eficiente se tratara, generando
textos de índice sintáctico muy bajo, cuando no semánticamente redundantes, pictogramas
eficaces, sí, pero muy desprovistos de escriturabilidad.
153
atractivas. Approcrate seduto sul lotto y La Política, y en menor medida, Viaje a Argel y La caída del
avión en terreno baldío pueden considerarse las copias más exuberantes de las ondas concretas en
España209. Como no se cansa de repetir Fernando Millán, estos poetas contaban con medios
económicos bastante generosos como para que los libros salieran en color, bien maquetados,
en presentaciones gráficas de mayor resolución. En cualquier caso, hay que decir que por el
hecho de que fueran lujosamente editados, en cajas y tomos voluminosos, su repercusión y
distribución no resultó mayor entre ese gran público de poesía, que de no estar especializado
en la zona experimental, difícilmente podía acceder a tales textos.
Los frutos del plan concreto hispano son, pues, abundantes en cantidad pero variados en
calidad. En líneas generales, acaso el mayor de los logros de esta escena fue reinstituir, con
ZAJ (y sostener después, a lo largo de los años) los cimientos de un espacio analírico tan
comprometido con el proyecto permanente de fuga del poema y del arte lírico nacionales
como vinculado a la memoria de prácticas de las vanguardias de los 10 y neovanguardias
coétaneas que los novísimos desconocían. Gracias a grupos como Problemática 63 y NO
empezaron a recuperarse para el mapa analírico los nombres de una decena de poetas de las
generaciones anteriores como Larrea, Vallejo, Cirlot, Labordeta, Carriedo o Boso 210, además de
los nombres propios del concretismo internacional. Así, a la llamada del manifiesto del grupo
de alumnos de Campal responden Carlos Edmundo de Ory, que edita Música de Lobo (1970)
con ellos; y Francisco Pino, que firma como NO nada menos que Solar (1970) [fig. 27].
154
III. 6.
EL ARMARIO DE ULTRAMAR.
DEL CRIPTOCONSTRUCTIVISMO
DE ANÍBAL NÚÑEZ
Quienes le conocimos sabíamos que era él el poeta; que de entre nuestros amigos
poetas era Aníbal quien podía hablarnos de lo que no sabíamos (o más bien, no nos
atrevíamos a saber) sobre nosotros mismos, sobre la lengua que somos.
Acaso la inclusión de Aníbal Núñez en una hipótetica colección que incluya textos de
Isidoro Valcárcel Medina, Ignacio Prat, Santi Pau, la CPAA, el Grup de Treball y ZAJ resulte la
más extraña y atrevida de casi todas las selecciones que puedan hacerse de entre el archivo de
poesía española publicada en la segunda mitad del siglo XX, pero puede que el asombro del
ojo se deba más a las lecturas habituales que de la obra de AN ofrece el panorama crítico de
los últimos treinta años211 que a las obvias y evidentes diferencias superficiales – inválidas,
bajo las premisas de poética hasta aquí expuestas. El poeta de fotogenia rimbaldiana; el más
marcado, además, por las lecturas del simbolismo francés; el de los símbolos herméticos que
algunos pueden descifrar como posesiones químicas; el poeta de la “ruina” que tan bien
alegoriza para otros la destrucción del sentido poético; el que evoca la inefabilidad de la
belleza; el que siembra entre dicha inefabilidad figuras sobre el acto de escritura tan sabrosas
para la hermenéutica; el que escribe, en fin, acerca de las más altas instancias y melancolías del
hecho poético, ¿cómo va a ser colocado a la derecha de los obradores, de los constructores, de
los conceptuales y concretos? Si la palabra de AN es, en palabras de Vicente Vives Pérez,
“núcleo metapoético que expresa inicialmente la dicotomía entre su intención social (sujeción
al código) y su dimensión estético-moral (libertad creadora)” y “en su deseo de no ser lenguaje
muestra su perplejidad ante su mención de las cosas” 212; esto es, si su palabra, así leída, no
quiere ser ni lenguaje ni cosa, sino algo más allá: esencia creadora, ¿cómo osamos colocarla y
leerla del lado de las obras hechas sólo de palabras hechas sólo de su analfabeticidad, palabras-
como-si-fueran cosas? ¿No estaremos forzando la colección, por otro lado, al incluir un
nombre tan propio, tan fotogénico y tan poco colectivo según los gustos neovanguardistas de
la época? ¿No estaremos abusando del derecho de admisión que nuestra propia poética
dispone? Acaso aquí podríamos apuntar una breve y precavida comparación con otro poeta
principal, el de hecho conocido como príncipe de los poetas, Stéphane Mallarmé, a quien algunos
siguen leyendo todavía (y a pesar de las lecturas invertidas de Jacques Derrida y Julia
Kristeva213)desde su enunciación de la pureza en poesía, en vez de desde/con/contra el salto
constructivo del poema Un coup de dés, auténtica proyección o prefiguración de toda la
155
vanguardia pictórica y plástica de los años 10. Una conocida anécdota refiere que Degas una
vez confesó a Mallarmé tener grandes ideas para escribir poesía pero carecer de palabras para
expresarlas; a lo que éste respondió: “No es con ideas, querido Degas, que se hace la poesía.
Es con palabras”214. Pues bien, hay que decir que se encuentran pocos poetas en la segunda
mitad del XX en España más conscientes que AN de estar trabajando con palabras, de que la
poesía es “algo que se hace” en una mesa y no “algo que se tiene” 215 previamente al acto de
escritura. Podríamos afirmar, incluso, que la elaboración verbal de AN supera, al menos en
disciplina técnica, la de muchos “poetas visuales” y “poetas literarios” del período, por lo que
leerlo del lado de las “palabras” en vez del lado de las “ideas” no debiera resultar tan
descabellado. Lo descabellado sería, eso sí, leerlo del lado de cualquier enunciación rupturista
del procedimiento poético.
156
Habría, por lo tanto, que leer en negativo los poemas de AN, esto es, en reacción a las
presuposiciones contra las que él quiso escribir e incluso a las limitaciones críticas que pudo
sufrir, tal y como Talens señala al mencionar la irrelevancia de sus papeles de tesis222. Casi cada
decisión sobre el lenguaje que AN toma podría entenderse o deducirse a la contra de otra
decisión o posición tomada por alguien (o incluso por él mismo), a saber: la pretensión de
ruptura, el formalismo vacuo, la parte anquilosada del realismo, la negación del pasado, la
celebración del presente y dentro él, las falsas apariencias de falsas novedades y falsas
libertades, por ejemplo el verso libre de los novísimos, por ejemplo las “palabras en libertad”
de los poetas visuales. Cada decisión métrica, sintáctica y léxica que AN toma de forma
determinante parece reaccionar ante una pérdida de mundo, de espesor o de lengua que al
poeta, parece, se le vuelve insoportable. En este sentido, y sólo en éste, AN es un poeta
reaccionario; o incluso lo es también en el ámbito político, cuando duda de la viabilidad de los
sueños emancipadores en medio de los sueños aún más poderosos del consumo. Resuena aquí,
con fuerza, su crítica radical del término tan de moda en las paredes y lenguajes del
tardoantifranquismo “libertad”: “Sí, mi libro [Fábulas domésticas] termina con la palabra libertad.
Pero no en una invocación, sino, como creo que está claro en el poema, no escrita en y sobre
el muro de la prisión. No hay palabra que más odie que la susodicha. Que su utilización por
los eternamente esclavos”223.
Escrito está y no está escrito, pues, el modo escrito que dé paz a la “dromomanía” 224 de
AN, a su perpetuo movimiento de insatisfacción y reacción bien enmarcado dentro de una
sola certeza que es santo y seña de una biopolítica romántica: la poesía cuando la poesía para
existir ha de negar hasta el final algo así como la vida: No, escribir no es vivir225. La militancia
radical en el disenso que pareció cultivar AN le dota del aura de difícil, de oscuro o de, incluso,
arcaizante, en medio de tanta última moda. Hace cierta la frase de Paul De Man que define al
poeta moderno como aquel “diferente a lo que –equivocadamente– pensamos que somos
nosotros mismos”226, el sujeto cargado de la negatividad moderna que encarna la crisis lírica.
Definitivamente es esta piedra la angular de nuestra colección. Este es el genio que descubre y
prefigura violentamente, por reacción y doble negación, los vectores fundamentales de lo
quiera que sea el Momento Analírico, a saber: (a) que la poesía se hace con palabras y no, o
además de, con ideas y sentimientos, (b) que toda expresión de ideas y sentimientos por más
espontánea que parezca es construida, (c) que toda subjetividad en tanto construcción
lingüística es heteroglósica y por lo tanto conflictiva, contradictoria, heterogénea: anti/colonial
(y de ahí: anti/patriarcal, des/clasista, hetero/homo/fobo...), (d) que todo genio del XX viene a
ser sobre todo, y uso un término de Marjorie Perloff, unoriginal227, es decir: un maestro de la
construcción, el enfoque, la selección, la transcripción, la traducción y el montaje, más que, o
además de, maestro de la “creación” y la “expresión”, tal y como se verá a propósito de la
escritura y lectura de Estampas de ultramar.
AN es el anverso –y nunca mejor, dicho– del versosuelto y el sinverso que, como ya vimos,
busca en España desde los años 60 el ritmo oportuno, afortunado, verdaderamente disentidor.
AN elige cuidadosamente el material lingüístico y las armas retóricas. Esa elección será, al
157
cabo, la que singularice la profundidad de su escritura en frente y a la contra de tantas otras
texturas tan superficiales del mismo periodo, y de después. A pesar del escueto aparato crítico
que justifica estas decisiones, la cantidad textual producida en el transcurso de no tantos años
de escritura caracteriza bien la marca de su apuesta. Las decisiones que aquí investigaremos
son aquellas que se recortan contra las principales matrices del dispositivo lírico: el léxico y la
métrica.
¿Y si tuviera razón José Hierro? Hierro tiene razón, de hecho. Tiene razón en que un
verso es memoria. Una unidad de memoria es un verso, desde los tiempos en que no había
escritura alfabética. Un verso es volver, retornar. Resurcar. Recursar. Repetir. Para acordarse. De
hecho el recuerdo es más del verso que de las palabras que hay dentro 229. Tal pudo ser en
orígen uno de los orígenes del verso. Un surco de cantidad o acentuación, exoesqueleto capaz
de contener mediante su sistema de semejanzas/diferencias la medida aproximada de unas
palabras. Tal era el modo del verso de cumplir con la función mnemónica que servía para
distribuir y hacer circular el texto, que a su vez cumplía con la función enciclopédica de
almacenar los relatos importantes para la comunidad.
La prosodia, además de ser y formar, por sí misma, una inscripción en el espacio del
tiempo, o sea, una escritura oral de las palabras, un ritmo de escritura oral, repetición y
retorno, repetición y diferencia: escriturabilidad, escritura, en los tiempos de la oralidad o de la
transcripción a los grafismos prealfabéticos; formulaba, según refiere Charles Bernstein en
«The Art of Immemorability», dos memorias: la mnemónica y la enciclopédica 230. Hablamos
de la prosodia de la poesía arcaica, la Épica, la familia más antigua de juegos de lenguaje que
actualmente forma parte de la idea y la historia de la superfamilia-Poesía, pese a la
heterogeneidad topológica que De rerum natura presenta respecto a, por ejemplo, Las flores del
mal231. A este régimen escrito bien podría llamarse, en los términos de Pound, melopoietico, para
fijar la preeminencia de la auralidad y performatividad escénica del texto hasta el inicio de la
tecnología alfabética ( la cual reduce las necesidades prosódicas para ir abriendo la exploración
de las posibilidades de almacenaje y de proyección semántica y simbólica que el abecedario
procura a la lengua). La poesía lírica que surge con la nueva tecnología de escritura mantiene la
prosodia como estrato geológico del poema, pero ésta va poco a poco perdiendo las memorias
para adquirir funciones de acompañamiento y reforzamiento musical (lira), de captura sedante
de la atención de quien primero escucha (cantigas, cancioneros), y luego va bajando la voz para
leer en el silencio de su cuarto. Aunque conviva con formas orales de transmisión como la
juglaría, ésta es la escritura que corresponde a la clerecía, al mester, al scriptorium, y luego a la
imprenta; la letra impresa, la era del libro, la Literatura. Bajo este régimen escrito, que
llamaríamos con Pound, phanopoietico, el metro pasará de ser dispositivo de memorización a ser
la máquina de extracción del máximo rendimiento de las proyecciones metafóricas y
158
simbólicas de la lengua almacenada en letras, de la lengua letrada. Es por ello por lo que la
ruptura constructivista del dispositivo lírico tomará como principal escenario la destrucción y
emancipación del metro, pues es en él donde residen y condensan los fósiles de las instancias
poéticas (musicalidad, metáforas) en disputa en el cambio de siglos.
No obstante, existen pocas cosas más memorables y resistentes que un buen verso
lírico, y de hecho probablemente todavía hay una menor cantidad de versos analíricos tan
memorables (algunos de Stein, de Beckett, de Vallejo...) Cuando no hay metro con que
construir la recursividad del sonido acentualmente, cuando no hay metro en que guardar la
posibilidad de que unas palabras de un rango codificado aparezcan, hay que impregnar la
memoria en otra huella, gráfica, acústica, sintáctica, equis. Hay que construir otro ritmo, un
ritmo total que no tiene por qué ser en absoluto recursivo. Al contrario, puede ser totalmente
antirecursivo. Hay que hacer que la memoria no exista independientemente del texto, ni en la
melodía, ni en el significado proyectado, que no exista afuera sino a través de la propia
textualidad. Memoria textualizada. No en vano un texto viene siendo, desde la aparición de la
escritura, cualquier escritura, una ayuda-de-memoria, primero; un guión para el habla después;
y una memoria por sí misma, en el momento de máxima tensión analírica. O en palabras de
Charles Bernstein:
Writing as a transcriptive retain the mnemonic features of a/literate verbal art either as
reproduction or to facilitate memorization for subsequent performance. Textualized writing,
in contrast, is not an intermediate stage to a performance elsewhere. The inmemorial
possibilites of textual writing put the memory in the text rather than using the text as an aid
to memory232
Bajo esta definición, un verso a finales del XX puede ser metro, estar medido, pero no
recordarse en absoluto, perderse entre el empalague de la melodía conocida. Adormecernos.
Ser un metro sin poesía. Puede también ser frase sin verso, o sea discurso, prosa. Cuando una
frase se hace verso deja el discurso y entra en el transcurso, en el incurso, en el percurso, ¡y
hasta el recurso!; pero no hace discurso. Hace otra cosa. Pienso aquí en las frases de La Política
de José Luis Castillejo. Frases históricas en torno a 1968 traen trozos de discursos de 1968,
pero no constituyen un discurso-discursivo de 1968, sino un transcurso verbal por 1968. Un
recorrido por el escenario verbal de los discursos de entonces. Entonces, voy a atreverme aquí
a decir que un verso analírico además de unidad o red o traba o trama de patronaje o ritmación
de la analfabeticidad, es también o por eso mismo, memoria de la lengua afuera del discurso y
de la melodía. O al menos es su problematización. Es una puesta en cuestión de las melodías
de la memoria en tiempos de altas y variadas tecnologías escritas, no sólo alfabéticas y desde
luego que no exclusivamente impresas. No tiene por qué ser una intención explícita ésta que
digo. Cuando problematizamos una forma no impugnamos los textos que en ella van, sino que
pensamos con ellos a dónde iríamos más allá. Por ejemplo, con Ullán. En la extensísima obra
de Ullán se encuentran pocos versos en este sentido memorables. Versos que sean de él,
digamos, no préstamos de Góngora. La plantilla rítmica de Ullán es muy poquito
memorizable. Por no hablar de la plantilla de los Nueve, de la que pocos versos se recordarán.
159
No así la de AN. Me atrevería a afirmar que AN es uno de los poetas que más versos
memorables ha acuñado para los lectores españoles de la segunda mitad del XX. No hay más
que leer los textos de crítica sobre AN: están trufados de versos que son casi emblemas.
Versos leit-motiv que se repiten, claro, por su alto significado. Pero no sólo por el significado,
me atrevería a decir.
Es el verso medido lo que primero transforma, para AN, una cantidad de lengua
informe en poesía. Como si se tratase de un molde, o de una parte del molde, el verso
conforma, da forma, al material sonoro y gráfico de las palabras de otro ámbito. Como si se
tratase de una máquina de modelado. No hay mejor ejemplo de esta concepción que el
ejercicio secreto con que es compuesto Estampas de ultramar: AN recorta frases y palabras
literales de varios relatos de viajes decimonónicos y las remonta en versos, remodelando en
160
algunas ocasiones la morfofonología y la sintaxis de la fuente para que quepa mejor dentro del
metro. Así, el ejercicio de traducir a poesía la prosa de unos textos escritos por otros autores no
difiere mucho, aunque pueda sorprender, del ejercicio de traducir las ¿propias? palabras al
ámbito poético: se trataría en ambos casos de versificar. Bajo esta noción, nostálgica y
anacrónica, crear poesía es tanto como componer en verso y el metro constituye para el poeta
lo que el óleo constituía para el pintor: la herramienta básica de composición. He ahí un signo
de profunda reacción a contramano de su tiempo. Pero no sólo.
Pero no sólo. Porque AN va a operar desde el interior del metro una tensión sintáctica
capaz de complicar buena parte de lo que éste tiene de melódico y horizontal, exteriorizando
así la potencia analfabética del recurso. Para ello usará los procedimientos más a mano de la
tecnología lírica (hipérbato y encabalgamiento), de las tecnologías de la prosa (paréntesis), de la
tecnología oral prestada a la literaria (anacoluto) y, en fin, de la tecnología de escritura más a
mano para cualquier estudiante de literatura. En verdad, la principal decisión métrica de AN es
sintáctica, en la medida en que define su sonido o hierro menos melódico y más interesante.
Entre y a través del metro clásico de los textos de AN funciona un particular ordenamiento
sintáctico que, en palabras de Miguel Casado, “rompe una y otra vez el ritmo de lectura, la
arquitectura de los poemas”235, y en las nuestras, polariza su poesía hacia un extremo propio de
la lengua escrita por los planes del 64. Puede que gran parte de la obra de AN suene parecido a
otras de la edad lírica hispánica, pero una buena parte no. Suena ligeramente distinto. Y es
relevante esta variación porque ofrece una salida inesperada, una salida en reacción, anal,
anacrónica, y anversa al sortilegio que mantiene a la lírica española de posguerra encerrada en el
endecasilabismo más desprolijo y prosaico.
Lo que AN hará es un verso, si se puede decir, muy poco oral: muy escrito. Un verso que
mantiene la cantidad acentual, pero que va a tensar o poner en conflicto la progresión
sintáctica de manera que ambas no se aceleren entre sí. De manera que una y otra se ralenticen
e incomoden hasta el punto de condensar un ritmo de por sí, otro patrón rítmico de todos los
sentidos –el sentido, pero también el ojo, el oído, la memoria– en diferido anterior y en
anticipo posterior, es decir, en ejercicio de inscripción de lo que podrían querer haber venido a
decir esas palabras. Es como si cuando llegaran, o una u otra, o una contra otra, perdieran el
hilo. Es como si para recuperarlo, el hilo, hubiera que transitar un laberinto hecho de formas
paronomásicas y formas de quiebro, de paralelismos e interrupciones. El resultado es una
suerte de infección que despierta de la adormidera de la que hablaba Eliot, pero que también
da fiebre y por lo tanto incide en la percepción distorsionada de la lengua que se recibe.
161
jergas, argots, silbidos, plumas, y demás emisiones estilizadas de los ideolectos, criptolectos y
cronolectos más activos que proliferan en una lengua dada – y entre los que el de la poesía
debiera estar incluido como primer lecto indisciplinado. Tal como venimos describiendo a lo
largo del trabajo, la línea impresa del verso progresa en el ojo del lector más rápidamente
según transporta el decurso conceptual a partir del orden sintagmático menos marcado
(núcleo + complemento; SVO; sujeto-predicado) durante el tiempo de su pronunciación
dentro del sociolecto más neutramente sancionado (especialmente si se ayuda de, en vez de si
se enfrenta a, los paralelismos acentuales). A esto llamábamos horizontalidad, o espacialidad
de índice alfabético, y mi impresión es que AN no era en absoluto ajeno a ella. Mi impresión al
leer con detenimiento los papeles de tesis de AN es que es muy consciente de la condición
horizontal en que se mueve el verso que él practica, en la medida en que a) descarta los
fenómenos de “preeminencia óptica”, digamos, verticalizantes, que deja para la poesía “letrista,
visual, concreta”236, y b) opta por estudiar los fenómenos de contigüidad horizontal, o
paronomasias, según la idea de Jakobson de que “el principio de equivalencia del eje de
selección se proyecta sobre el eje de combinación”. Esto es decir o enunciar algo muy básico
pero por qué no, relevante: –que todo lo que concurre literalmente dentro de las líneas
horizontales de los moldes versales termina por desplazar las inferencias y significados
semánticos de la lengua en ellos contenida–
Lo que AN hará es, por un lado, repotenciar lo que el metro tiene de recursivo y
paralelístico, lo que tiene de cantidad que al ser repetida consigue el retorno o recuerdo de una
línea anterior que la progresión normalizada ya habría borrado de la memoria. Como
mecanismo inscriptor o escritor, el verso transmuta la cualidades del torrente hablado en
lengua escrita. Contra esta horizontal reiterada o paronomásica será contra la que compondrá,
por otro lado, efectos de obstaculización, conflicto, incisión y elipsis aún más disruptivos, de
manera que en la pugna se vayan resaltando no sólo las tensiones sino también algunas
palabras, algunos sintagmas, algunas roturas de frase y sintagmas.
162
(i) (ii)
Fig. 139. Guillermo Carnero. «El serenísimo príncipe Ludovico Fig. 140. Aníbal Núñez. Casa sin terminar, 1991
Manin contempla el apogeo de la primavera». Dibujo de la
muerte, 1967
(iii) (iv)
Fig. 97. Pedro Gimferrer. «Oda a Venecia ante el mar de los Fig. 141. Leopoldo María Panero. «El canto del
teatros». Arde el mar, 1966 Llanero solitario». Teoría, 1973
163
una vez hecho el rompimiento. La versificación de Carnero en general respeta la unidad de los
sintagmas: las líneas versales tienden a coincidir con grupos sintagmáticos completos. Cuando
hay partición, ésta resulta poco abrupta, pues o bien respeta una estructura superior como la
de núcleo y complemento (1) o sujeto y predicado (2) o bien antepone un complemento
circunstancial a un verbo de forma, digamos, exageradamente lirista. Compárense dichas
particiones con las de AN (iii) cuando abiertamente parte los sintagmas al separar
determinante y sustantivo (5), sustantivo y complemento en subordinada relativa (2) y
sustantivo y adjetivo (1, 6). La diferencia de gradación de apertura del sintagma es notable.
Esto quiere decir que la organización del ritmo de aparición de la información está algo más
violentada o tensada en (iii) que en (i) y (ii). En general la puntuación de la frase de Carnero
coincide con el límite del verso. Si se observan los puntos y las comas se verá nítidamente que
Carnero no aprovecha la pausa versal para quebrar gráficamente el ritmo normal de aparición
sonora de la frase contenida en eso que (dudamos) sea (apenas) un verso suelto. Suele hacer
parecido Gimferrer en Arde el mar, pero en este poema tan famoso que copiamos, apura un
poco más el corte para disponer dos mitades de dos frases en cada verso. Igualmente no logra
con ello un efecto fuerte porque ni en el borde de cada mitad ni en el borde de cada verso
sucede nada en particular. Las frases de Gimferrer, como las de Carnero, se suceden con
tranquilidad, sin que las particiones gráficas ni las pausas versales produzcan reenfoque de
palabra alguna. Los cortes operan por simple azar haciendo coincidir el espacio en blanco, el
exterior de verso, con el tiempo del sintagma o de la frase, en vez de encabalgar dicha frase o
sintagma con algún otro tiempo del espacio – como los mejores poemas concretos hacían. Sí
viene a hacer algo así el texto de Panero al colocar al borde los sustantivos clave, reforzando y
conformando gráficamente una suerte de macroaposición nominal fundamental para el
poema. El texto de AN también pone dos de estos sustantivos clave allí donde se ven más y
allí donde se escuchan mejor: en el lugar de la ruptura del sintagma y en el lugar del acento
principal del metro que él sí emplea: al borde de la línea: en el final del verso. Es un
procedimiento tan habitual en él como el hipérbato que con tanto cuidado suele edificar en sus
poemas y que aquí resulta rutilante: “Muerte piadosa quise ayer tan sólo / suave sopor y
despertar en otra / orilla sin visita de rapaces”.
164
por tanto. “Nada” es la palabra subrayada, que queda después en suspenso por un paréntesis,
hasta que aparece su verbo: “vale”. “Nada” es el sujeto sintáctico del verbo y, pese a la
anteposición de “de lo humano”, tampoco ha pasado a posición posverbal, como se esperaría
por la comparación con frases no marcadas como “De lo dicho no sirve nada”. Esto quiere
decir que la palabra “nada” recibe el acento principal y el puesto preverbal además de la
reflexión añadida por el paréntesis. La reflexión, por términos negativos, refuerza la negación
de NADA. Al cabo, todo el poema ha tratado de enumerar positivamente lo que las cosas (la
espuma, la escritura) son, para dar al final con el acantilado, es decir, que las cosas del poema no son
o, lo que es lo mismo, que NADA VALE. Al igual que el hipérbato desplazó a “nada” hasta el
final del verso; el paréntesis que viene justo después desplaza a “vale” hasta el mismo lugar, un
verso más tarde, con su mismo acento principal. Las dos palabras conforman así el anagrama
del poema: lo que el poema escribe después de leído, es decir, que nada queda:
165
Los paréntesis, como señala Carlos Piera, “surgen de la necesidad de comentar o
matizar el discurso (y en ese sentido lo refuerzan); sobre todo porque al parar el tiempo
destacan como en menor medida también hacen los quiebros, que el ritmo no se ha parado” 239.
El paréntesis alcanza realmente a recortar un poema en el poema, una especie de verso
insubordinado a pesar de su subordinación gramatical. Así en los cuatro fragmentos de
poemas que copiamos dentro de la figura [142].
(i) (ii)
(iii) (iv)
Nadie oficie el regreso porque es obvio – ya el tedio Puedo decir, no recordar, que el bote
tiene forma de nube – que una mano invisible recorrió lentamente – pues, si rápido
dispone las cancelas. no perdí su trayecto – la figura
de las montañas que de ver había.
Fig. 142. Cuatro ejemplos de uso del paréntesis en la poesía de AN. Poemas extraídos de Cuarzo (1988),
Trino en estanque (1982) y Primavera soluble (1992)
166
un tiempo otro. Así se observa en (i), (iv) y (ii), cuyos paréntesis describen algo simultáneo a la
acción principal. Un tiempo suspendido en una especie de eternidad: el tiempo del jugador que
vacila en el instante inmediatamente anterior a golpear la pelota, (i) y (iv); y el tiempo fijo de un
motivo en la pared, una representación pintada de un grupo de nómadas en torno a una
hoguera. Entonces el inciso, en primer lugar, es un intento de parar el tiempo, la jugada,
mediante la creación de un tiempo aparte. Abre un tiempo de detención y retención en la
progresión.
En segundo lugar debiéramos preguntarnos quién habla ahí, entre guiones, y para
quién. Habla, en principio, quien enuncia el poema, ya que puede utilizar el paréntesis para
explicar, acotar y matizar el propio discurso. Para señalar a uno entre tres presentes, justo aquel
taciturno y perplejo. Uno que se aleja en el juego, sin dejar de jugar, para mirarlo. Un jugador
observador, como en (i) y (iv). Uno que en la cocina (ii) además de mirar el motivo, lo detalla
(“zarcillos”). Pero si todo el poema al que pertenece (ii), «Motivo en la cocina», es una
descripción del dibujo hecha por el mismo observador, ¿para qué se abre el paréntesis? Para
detener ese detalle en concreto entre los demás detalles, a la manera de un zoom; ese detalle que
caracteriza un sector (uno entre varios) para retenerlo en el ojo/oído del lector. De modo que
el inciso es una selección subjetiva. O un poco más subjetiva o, mejor, ensimismada, que la
mirada principal. Se ve en (iv): dentro del paréntesis el jugador se envanece de haber seguido
con el ojo el trayecto rápido de la pelota. Dicha velocidad, que fue, contrasta con el texto
principal, que puede “decir”, pero “no recordar”, respecto del bote, la palabra “lentamente”.
El recuerdo de la velocidad, oculto para el decir del ‘poema principal’, se halla dentro del
inciso. El poema consigue decir que la pelota dibujó “lentamente” la figura de las montañas
porque dentro del inciso alguien, el mismo ensimismado, recuerda haber modificado la
velocidad. El paréntesis, entonces, completa el decir del poema señalando telescópicamente al
que dice, pues además de decir reflexiona en un tiempo aparte, imposible, sobre su propio
decir. Así, quien enuncia en la frase principal, en el inciso comenta, recuerda, añade, refuerza,
amplía, describe, explica y hasta diverge con lo escrito. En todos los casos muestra una
conciencia vigilante de su propio poema.
Anacoluto podría llamarse a la figura que en «De la espuma» [fig. 20] hace que la
enumeración en términos positivos (“momento”, “herida”) se vea de pronto sumada a otra
enumeración en negativo (“dolor tampoco”, “ni sus palabras”, “ni sus gestos”, “de lo humano
nada”) y dentro de ésta, a un término que, por la figura del hipérbato, no respeta el modelo de
presentación de los sintagmas enumerados: “de lo humano nada”. Este anacoluto que va de lo
positivo a lo negativo, funciona también en paralelo con la estrofa anterior, donde el intento de
sumar “aire: luz: agua” por fin “no” daba en “espuma”. De igual modo la suma del “momento
167
de esplendor tras la caída” y la “herida luminosa tras el choque” tampoco pueden resumirse en
el “dolor”, en “nada de lo humano”. El anacoluto, como el paréntesis, entonces, dispone una
resistencia fuerte frente a la progresión comunicativa, lógica y sintáctica habitual. Desincroniza
el tiempo y desordena el espacio mediante una intervención sintáctica más o menos extrema.
Esta pulsión centrífuga que poco a poco va descoyuntando la ficción de claridad y ciertos
acuerdos comunicativos va a forzar los límites de sintaxis de algunos poemas de AN, también
mediante el oscurecimiento de concordancias, categorías, relaciones y posiciones sintácticas.
Son todas formas de “perder el hilo” 240 de algún modo vinculadas al anacoluto. Son formas
que conforman una suerte de fuerte dispositivo de, digamos, anacolutización. Tomemos como
ejemplo dos poemas, uno oscuro y otro aún más oscurecido:
De «Dejeneur sur l'herbe» [fig. 143] notemos que en primer lugar faltan pronombres
personales que sujeten los verbos. Prescindir de los pronombres no impide recuperar la persona
del verbo –que en español está incluida dentro de su morfología– pero rebaja el nivel de
referencialidad del mismo. “Cantan”, “gritan”, “y vuelven”, suponemos que “ellos” por ser
168
éste el masculino menos marcado, por el cuadro de Manet que titula el poema, y por los
adjetivos contiguos (“perdidos orientados”). Los verbos en tercera persona del plural aparecen
inmediatamente después de un verbo en forma impersonal, “se bebe”, y de una subordinada
del mismo en forma personal: “prenden”. “Prenden” podría tener “ramas” como objeto
directo, pero también cabría la posibilidad, más marcada, de que éstas fueran su sujeto. Dentro
de un mismo verso se acumulan cuatro verbos en forma personal e impersonal, a los que no
importa demasiado referir un mismo sujeto (“ellos”) y que, por tanto, fuerzan un anacoluto
dentro de la enumeración (“se bebe”, “cantan”). Lo importante, como se ve, no es fijar quién
hace qué, sino la escena común del cuadro. Tampoco suele AN especificar mediante el
determinante los sustantivos como “palabra”, que queda un tanto menos sujeta a referencia
sin la distinción una/la/alguna/ninguna/otra/esta/esa/aquella. Aparece, gracias a un
hipérbato, en contigüidad a una palabra de marca plural (“envoltorios”). El resultado es otro
rasgo de tensión para la comunicabilidad del poema, pues ralentiza la recuperación de lugares
sintácticos, en este caso no el sujeto sino el objeto del verbo (“consume”). La lentitud de
recuperación, por último, también es producida por la contigüidad del paréntesis y la línea
principal del texto, que fuerza una alternancia de dos sujetos, uno en plural, el principal, y otro
en singular, el parentético: “Y vuelven –el rescoldo se sepulta– perdidos”. Este poema,
entonces, se caracteriza por dificultar su hilo de sujetos, verbos y objetos mediante elipsis,
incisos y un orden marcado que dificulta la recuperación rápida de papeles.
«Vase à fleurs» [fig. 144] plantea obstáculos aún mayores que «Dejeneur sur l’herbe».
Subrayé, para desenredar el texto, los sujetos de las oraciones principales y subordinadas o
yuxtapuestas; en cursiva señalé palabras que dificultan la comprensión porque es difícil
recuperar su papel semántico y/o su lugar sintáctico. Así por ejemplo, la primera palabra del
poema, “Guarneciendo”, un gerundio dispuesto en la posición propia de comenzar una
cláusula de tipo latinizante. Su sujeto podría ser tanto el que inmediatamente después lo
acompaña, “la flor”, en singular, como el que verdaderamente lo es, “hojas”, en plural. Este
sujeto, por cierto, es adjetivado (“brillantes vivas”) y sustituido por un pronombre (“las”)
antes de aparecer escrito al final del verso, en el acento principal del endecasílabo. Un
encabalgamiento une y separa el núcleo de su complemento (“de aligustre”). Después de
nuevo un inciso, esta vez entre paréntesis, y no entre comas, suspende la línea principal e
introduce otro sujeto inespecífico, pues se trata de una persona (“alguien”), al que sigue un
sujeto de una subordinada esta vez específico (“florero”) por tratarse de un objeto. Por cierto
que un deíctico (“este”) apareció separado del núcleo del objeto (“florero”) que forman. (Lo
cual no es correcto en el sentido normativo, por cierto). La siguiente oración comienza por un
nombre sin determinante, en gesto de aposición, ¿de aposición a qué elemento?, Por lo
menos al elemento que sigue: “fidelidad”. Fidelidad que guarda dentro “tristeza”, que guarda
dentro a nadie que se alegre y luego un “sus ojos” y un “esa transparencia” difíciles de asociar a
un referente concreto. El movimiento es, por tanto, telescópico, de matrioska, pero va dejando
fardos irrecuperables, antepuestos a su referente o simplemente perdidos en la referencia.
Después “nada”, sujeto cuya inespecificidad trata de arreglar un paréntesis –esta vez entre
guiones– que lo multiplica en tres noes concretos (barro, aligustre, lirio) y genera,
169
consecuentemente, un verbo en forma plural (“oponen”), anacoluto de nuevo de la frase
principal que además se acompaña de un pronombre (“ellos”) ligado a los que estaban dentro
del paréntesis, los ocultos. Un último paréntesis matiza el término “inerte”, esta vez con una
frase completa: “si bien la flor…”.
No es nada fácil, pero en todo caso AN no extrema la jugada y siempre guarda el límite
sintáctico. No abusa de la yuxtaposición de oraciones: subordina. Trata por todos los medios
de componer para forzar un máximo de idioma que traiga, describa, mencione, los objetos y
sujetos resistentes. A veces la dificultad estriba precisamente en su resistencia a yuxtaponer y
en su persistente esfuerzo por componer frases completas forzando la recursividad de sus
elementos, por ejemplo: “Describir sobre el solo día de nieve / en el barbecho la delicadeza /
del mecanismo breve que reproduce el canto / de la codorniz hembra”241; “Pero la cal / la cal
y el viento innoble / la acción de agrimensuras los camiones / las pueblan de onomásticos, de
letras / que nada son, espera, / de la luna, la luz, música salga / de la impotencia del creciente
mismo / para sólo alumbrar cruces de trenes” 242. La frase deja sin resuello al aproximar tanto
tantas piezas. Las mezcla, las anega de agua y ya no importa, entonces, recuperar el hilo sino
los enseres más gruesos: los sustantivos, los verbos: los objetos semánticos antes que su difícil
ligadura. Esta forma de semanticidad constelada que compromete a todos los sentidos del
texto en la lectura sólo puede ser leída del modo que aconseja el poema titulado «Lámpara
china» [fig. 146].
Los ejemplos anotados en este punto pertenecen a Cuarzo y Taller del hechicero, los libros
más manieristas de AN. Estos son los libros que hablan de la poesía como alquimia hecha por
un hechicero, un tallador, un artífice. A diferencia de los primeros libros, éstos plantean la
batalla de la complicación. La subordinación de Alzado de la ruina también es más densa que la
de los textos del principio. AN irá tensando el discurso lógico hacia el límite de fragmentación,
pero en ningún caso llegará a abstraer los materiales verbales de manera antifigurativa. La
diferencia del grado de abstracción quizás se deba a que el marco de producción y recepción
literaria presentaba por aquellas fechas una angostura mayor que la de las artes plásticas. Y a
que, a diferencia de Ullán, AN quizá quiera todavía manejar las semánticas convocadas por las
palabras que escoge para el poema.
170
Un metro que mantiene la cantidad acentual y dentro de él una sintaxis complicada y
tensada por procedimientos de descolocación, incisión y desplazamiento. Primero el metro
corrompe la sintaxis de la frase más normal, después es la sintaxis la que corrompe al metro. El
hipérbato necesario para distribuir acentos e importancias a lo largo del metro; el paréntesis y
la anacolutización conflictiva de las frases; la desidentificación de verso y frase; el conflicto de
frase y verso que deja ver el encabalgamiento; dan en un ritmo combinado que dista de la
prosodia veloz y durmiente que adquiera un heptasílabo o endecasílabo bien identificado con
el orden más rápido de una frase. Se trata de un ritmo de aparición de los elementos capaz de
reacondicionar la melodía lírica, también capaz de reacondicionar la organización semántica
más propia de la prosa, pues como vemos, el hilo que se pierde sólo se va condensando en los
remansos del poema. Si no fuera una boutade, tendríamos tentación de llamar a este ritmo el
verso libre más completo, o uno de los versos libres más conseguidos de la lírica hispánica de
la segunda mitad del XX, por contraposición al free verse libérrimo, pero no filtrado de oralidad
ni de gráfica expandida, sino de semas, tropos, topos y metros liristas del verso suelto de
algunos culturalistas y del verso lírico soltado en medio de la página por algunos poetas
concretos.
Al llamar verso libre a este anverso del torrente libre y natural y de la asintaxis visual
venimos a decir, quizá de forma demasiado provocadora, que consigue una memoria no
exclusivamente cifrada en la melodía del metro; una memorabilidad en un ritmo que juega con
y contra la ruptura del orden temporal y espacial de las horizontales de la frase discursiva y el
renglón; una tensión semántica filtrada por el procedimiento; un metro un poco más analírico
que los demás. Pero quizá no sea esta afirmación tan paradójica si consideramos al verso libre
como un ritmo descodificador, un ritmo total de todos los sentidos (ojo, oído, memoria, sentido)
construido en la misma lengua que normalmente ni se ve, ni se oye, ni se recuerda. Si el verso
libre es una anacronía del pasaje histórico de salida de la Lírica, AN usa el metro anacrónico
como puerta giratoria de reentrada.
En todo caso aquí ahora queremos anotar que, como venimos viendo en la sección B,
una posible idea de verso que se diga libre es posiblemente un triángulo. Hay todo el rato que
triangular sonido/tiempo, gráfica/espacio y memoria de la lengua para la articulación de un
ritmo de sentidos. De ahí que resulte tan absurdo, digámoslo otra vez, escindir alguna de ellas
para etiquetar con el nombre de la escisión una supuesta subespecie de poesía: discursiva,
visual, sonora. Para cualquier poema en verso, por más normal o discursivo que el poema
parezca, sólo triangulando pueden comprenderse las diferentes gradaciones de su angularidad;
si es más o menos equilátero, isósceles o escaleno, si es más o menos obtuso, agudo o
rectángulo; en una suerte de continuum material que, como no nos cansaremos de repetir,
también comprende a cualquier poema lírico. Si algo descubrimos mediante este ejercicio de
trigonometría lectora desplegado a lo largo de la sección de la querella de la libertad formal
fueron los bordes. A saber: con Prat y Millán, que la grafía es insonido y la máxima
insonorización también es límite de desemantización; con La Política y otros que el sonido es
tiempo, que hay sonoridad oral fuera del metro y dentro de la gráfica espacial de la página; y
171
con AN como envés de los problemas de ritmo que concretos y culturalistas presentaban, que
el ritmo de aparición en el tiempo (del sonido) y el espacio (de la página) es crucial para
cualquier suerte de memorabilidad. Cuanto más de la memoria escrita, altamente textualizada o
a/oral, que tan bien moldea el anverso reaccionario y libre producido por el poeta que hace de
vórtice entre las zonas Lírica y Analírica de esta colección.
172
tristes elementos tan desgastados por el uso diario, reduce el efecto de excreción kitsch de tales
términos en el sacrosanto e inmaculado espacio del poema. Los barbarismos del consumo no
se acumulan morfofonológicamente lo suficiente como para colapsar las cañerías; de modo
que su química queda imbricada tonalmente en el flujo de los otros léxicos y trópicos de la
escritura anibalesca. Si acaso en los dos primeros libros, 29 poemas y Fábulas domésticas, la
proliferación de nombres de trastos prosaicos resulta más manifiesta y de ahí, tal vez, la
recurrencia con que la crítica los suele considerar sus obras más socialrealistas. El particular y
reivindicado246 socialrealismo de AN organiza sus relatos ya no sobre el viejo vector del trabajo
que antaño definía con nitidez la línea entre explotadores y explotados, sino sobre el vector del
consumo, que se caracteriza por precisamente disolver las líneas identitarias. Los poemas de
AN enfocan, pues, la fuga donde se articulan la nueva alienación y las nuevas invisibilizaciones
retóricas de lo que los sujetos, los objetos y la vida al fin y al cabo sean. Y ello a caballo de las
frases que con más suavidad resuenan en la mente del consumidor:
Todos los desperdicios / eliminados sin preocupaciones / –la basura resulta así invisible– / toda una
extensa gama / un producto estudiado para cada / situación (desde lentas digestiones / hasta
nocivas tomas de conciencia) / el más moderno y fácil / procedimiento para / la estética y la higiene
de la casa / rápida instalación / siga nuestro consejo nuestra marca / es símbolo en el mundo libre
de garantía // cuide la asepsia cotidiana / de su familia duerma / tranquilamente: alguien / vela en
alguna parte / por su seguridad.247
El uso del léxico génerico de la naturaleza para tematizar los grandes asuntos (el
sentido, la existencia, la escritura) es común a otros autores de la posguerra, como el Claudio
Rodríguez de Don de la ebriedad, así como es habitual la tópica clásica (Ícaro, Febe, Proserpina,
173
Salicio...) en el espacio temático bucólico; pero el uso particular de lo específico rural, (por un
lado ancestral pero por otro, simplemente viejo), efectúa un movimiento pragmático
particularmente distinto, mucho más marcado y muy a menudo desatendido por la crítica. Me
refiero en concreto a cuando AN atesora los nombres de unas lenguas –y de unos saberes en
ellas contenidos– para en su actual extrañeza oponer resistencia contra el peligro de extinción
al que el urbanismo desarrollista, y su memoria de pez, las condena. O el adagio nunca
suficientemente repetido: “Es el nombre de aquello que destruyes / lo menos que debieras de
saber y lo bastante / para no destruirlo”251. La operación más que signo de ecologismo new-age
es reaccionaria, es una reacción antropológica, en términos de Santiago Alba Rico252, que intenta
conservar algo de código (o tierra o territorialidad) en el suelo en común que conforman los
que eran nombres del común algo más y algo menos que públicos, incluso, por ello,
inespecíficos, semivaliosos, muy poca cosa, ante el avance de los flujos de descodificación,
desterritorialización y globalización capitalistas que por los años 60 resultaban ya tan
sumamente verbovisibles. Así, los dos vocabularios, el de “derribo” y el de “extinción”, van
disponiendo sustantivamente descripciones de bucólicos paisajes agujereados por la aparición
de una marca comercial; extrarradios tan impersonales que ya no cabe entre ellos la habitación
ni el tacto ni el reconocimiento (“Ah de la urbe interminable / ah del odioso laberinto / donde
la casa es / una-unidad-de-otra unidad-que-es-la-calle / ¿cuál es mi hogar su tacto y su
camino?”); viejas ciudades que no cuidan de las señas que simbólicamente las fundaron (como
la higuera “que fuiste condición para ciudad que ahora / te tala y te suplanta y se suplanta / y
se oculta a sí misma bajo muros / de vergüenza”); redes de propiedad y urbanidad que van
negando y alejando faunas y floras y personas unas con otras, unas de otras (“Odioso laberinto
que propicia / el exilio del junco con la fuente / y que dos corazones que se amaban / acaben
por odiarse – dos teléfonos / unen la voz, no el canto – , se aborrezcan / creyendo que es
posible / escuchar sin tocarse, ver sin verse”); y una ignorancia, al cabo, de los estratos más
que históricos, arqueológicos, del lugar de habitación y de los estratos del hombre que en él
habita desde hace siglos (“Dos hombres, dos estratos: / éste tapando a aquél, amordazando /
el principio de toda inteligencia; / aquél no iba a pensar que de la chispa / iba a salir el plano
del infierno”)253. Es la descripción del proceso histórico en curso, en tanto profunda mutación
cultural, la que caracteriza más singularmente la apuesta léxica de la obra de AN, especialmente
de sus poemarios de los años 60 y 70. Cabe añadir que las zonas culturales descritas por este
lexicón refractan una mutación subjetiva más amplia que la solipsista zona descrita por el
típico léxico culturalista. Y ello porque aventura a enfocar no sólo los propios procesos de
subjetivación del poeta en sus lecturas y consumos, sino los procesos de subjetivación y
desubjetivación en el consumo, el territorio, la clase, la publicidad, etc., de unos otros que
también incluyen o incumben al poeta.
174
en que no se deja seducir por la tríada del crecimiento, el consumo y el progreso, ni mucho
menos por la “libertad” de ella emanada cual regalo, y atiende al vaciamiento paralelo de las
culturas populares rurales que antaño cumplían con la misión de proporcionar código y
sentido. En ensayos como Cartas luteranas (1976) y Escritos Corsarios (1975) se describe el paisaje
del consumo como una degradación moral y estética de los sujetos que a él se abandonan,
siendo más propensos aquellos en proximidad de los vectores de aceleración de la égida de la
moda, ya sea por edad (juventud), clase (urbana), geografía (Norte), género (femenino) y
sexualidad (heterosexual). Frente a estos jóvenes “monstruosos”, cuyos rostros son
“máscaras” y cuya inconsistencia es sólo garantía de infelicidad, Pasolini inventa una
proposición subjetiva que tiene tanto de cierta como de fantasía y consiste y rostrifica e incorpora
en ese muchacho del sur, napolitano, tosco, iletrado, moreno, bello, que idealmente recibe las
Cartas luteranas como un improbable manual de conservación de su pureza estética y moral en
tanto pura disidencia cultural254. Como todo buen tratado pedagógico Cartas luteranas busca
seducir y formar la belleza del chico inventado. En dicha belleza Pasolini proyecta la compleja
articulación de quien aún puede ser refractado por un código que de tan antiguo resulta
amoderno y resulta, por lo tanto, necesariamente acapitalista. Pasolini toma este mozo como
figura de resistencia de la complejidad de los órdenes populares de mundo aproximadamente
al mismo tiempo que decreta la consumación de la absorción de toda la cultura en los órdenes
burgueses de mundo y de todo mundo (ya no sólo occidental) en el consumo. A esta pesimista
aserción es a la que Pasolini llama “la desaparición de las luciérnagas” en un famoso artículo
de 1975 incluido en los Escritos corsarios255.
175
151] y de la anónima “muchacha suburbana” que hace lo propio en «Un autobús urbano
rumbo al centro» [fig. 150].
176
Manuel Sánchez es descrito por AN con un sintagma nominal que bien podría instituir
una figura típica de (una de) la(s) Transición(es) al espacio simbólico de las clases medias
urbanas que alienan de sí su pasado “paleto”: “desertor del arado”. Aquel que en su lugar de
origen (por ejemplo Paradinas de San Juan) fuera el tataranieto de alguien llamado igual e igual
grabado en una herramienta con función (“el cuerno cebador”) que reposa cerca del “fuego
del hogar” hecho de los restos más pobres (“los sarmientos”), al llegar al lugar de la ciudad se
indiferencia sin más “derecho” que a “dos consumiciones”. Sin herramienta ni nombre; sin
función. Por no tener no tiene este hombre ni la vía escapatoria del “escándalo en la sala”,
violencia viril desesperada acaso más propia de un personaje de Pasolini. Nótese cómo el viaje
geográfico y simbólico de Manuel Sánchez es perfectamente desplegado por los dos
vocabularios que venimos refiriendo: el de extinción (“viva mi amo, villa, cuerno cebador,
natural y vecino, escaño, labor en la heredad, fuego en el hogar, sarmientos, las granadas, el
cárabo, los claveles, mismamente, sobrado”) y el de derribo desarrollo (“con derecho a,
consumiciones, la sala de fiestas, escándalo en la sala, piso, tresillo, portero, calefacción
central”). Para pasar de “natural y vecino” a “natural y no vecino” hay un adverbio negativo y
un lugar adverbial (“para que luego”) que deja al descubierto la pérdida de función. De la
funcionalidad codificada a la colección descodificada de la misma herramienta ya sin función.
Y por supuesto quien colecciona “estas cosas” es otra gente distinta de quien solía poseerlas.
Quien solía poseerlas suele perderlas a cambio de ganar otras más propias de la cultura de
quien colecciona, haciendo cierto el trueque del que avisaba Pasolini. Para pasar “de un país de
proletarios a un país de propietarios”260 hay que hacer el viaje descodificador del campesinado
a la clase media-baja urbana de Manuel Sánchez. Y una vez allí, si el género y la edad son ya
otros, posteriores, hay que hacer el viaje de la chica “suburbana” que recorre en autobús la
distancia del extrarradio al centro y del centro de nuevo al extrarradio.
177
arribista. ¿De qué manera se puede evitar el origen periférico? Mediante precisamente los
vestidos homogéneos que el consumo provee: “la línea de los ojos”, el “paquete de rubio
emboquillado”, un “martini ritual”. Tal es el segundo viaje narrado por el poema; el trayecto
interclasista desde el campo a la ciudad, primero, y luego, de los empleos más bajos (“yeso” y
“bayeta”) a una promesa de mejora del estatus social (“ya otros tiempos”). Este recorrido es el
esfuerzo autoconstructivo de toda una futura clase media urbana. El problema del tránsito
hacia la neutralidad centrada es precisamente la huella de ese esfuerzo, su necesaria
imperfección, que se traviste con disfraces y maquillajes baratos (“bolso imitación de legítimo
ante”, “colonia a granel”) y tiene además que vencer la amenaza del ojo que vigila los estilos: el
“derecho de admisión”. Al cabo del trayecto doble, de vuelta a casa, quedan como resto el
“resquemor de alcohol y pieles”, la promesa vaga de amor, y “la rabia transitoria de una niña”
– nótese la regresión de quien comenzó el viaje como “muchacha”. El paisaje lingüístico,
como hemos ido viendo, se despliega dando nombre a los trayectos y sus máscaras,
conformando, por lo tanto, un diccionario inédito hasta entonces en España. Un diccionario
hecho de términos nuevos, como la nueva economía, que a su vez da nombre a nuevas
costumbres y distribuciones sociales. El diccionario cuenta con las sencillas expresiones citadas
arriba y con extranjerismos no tan extranjeros ya, merced a la cultura comercial global que se
está generando desde la Segunda Guerra Mundial: “boite”, “on the rocks”, “happy
together”261, es decir, sinónimo de otra entrada, esta vez del diccionario sentimental. La
explosión neologista está controlada, no obstante, mediante el contrapeso de palabras
familiares y la inserción en la estructura rítmica anibalesca, conformada por métrica y sintaxis
de encabalgamientos, hipérbatos y paréntesis.
Uno de esos paréntesis guarda quizá la frase que dinamita o late como posibilidad
crítica del poema; una fórmula léxica que junta un clásico término político con un nuevo
término de consumo y un saludo humillante: “¡proletaria on the rocks / qué tal!”. Entre
paréntesis, en un aparte a los lectores, mientras ellos lo están viendo ante sus ojos, se descubre
el fallo del viaje: la viajera ha sido reconocida. La frase resulta paródica en su unión de lo que
es (proletaria) y la lengua que adopta para no parecerlo (“on the rocks”). La fórmula es
burlesca y distante del tema y de la protagonista descubierta. Es implacable y triste deshacer el
simulacro. Quien la descubra a ella en una boite, como hace el paréntesis dentro del poema, en
medio del paisaje lingüístico familiar; quien la mire y comprenda, en sus términos de habla;
podrá entonces dar cuenta, darse cuenta, de un proceso sin duda insatisfactorio del prometido
desarrollismo. Ahora sí, el mensaje moral: ‘el consumismo causa insatisfacción’, ‘la nueva
arquitectura desliga a los sujetos de su identidad’.
178
pasoliniano, las literarias. Me parecería sencillo escribir sobre los temas y mitos clásicos en la
obra de AN, pero es discutible que éste pueda ser el indiscutible eje compositivo de los textos,
o que conformara en solitario la topología anibalesca más remarcable. AN escribe con lo que
lee y lo que lee es fundamentalmente literario, salteado de citas al Jabato, al Capitán Trueno o
al cine. En este sentido, su uso de los materiales tradicionales le es tan familiar como lo era
para los clásicos. Y por eso, por familiaridad, puede “Salicio” vivir “en el tercero izquierda”, tal
como se titula un poema de Definición de savia262. Puede que el tema de Ícaro funcione en
«Sepultura de Ícaro» (de Cuarzo) para refigurar a otro hombre caído por querer volar muy alto;
pero cuando en el poema VII de Casa sin terminar sale Ícaro en minúscula (“Ya no aparecerá mi
fuselaje / en tu radar veleta: puedes verme / humilde jugador con otros niños / a la esperanza
nunca seré ícaro”)263, lo hace para referir una cualidad, digamos, de caída, esto es: como un
lugar común accesible a cualquier sujeto medianamente letrado. Ícaro es aquí, pues, parecido al
nombre de una planta –y por lo tanto perteneciente a la serie de la planta, la extinción– como
por ejemplo el “belvedere” que no conocía aquel que quería destruirlo; es decir, un nombre y
una cualidad en él inscrita, que conocen quienes están atentos a las cosas necesarias. Esos son
los poetas, diría yo, con AN: aquellos que más atentos están, los que miran lo que va
ocurriendo con lo que van sabiendo. Entre los saberes de poetas, se encuentran todos los
dominios, zonas y partes de las lenguas. También, y cómo no, los literarios. Y los dominios y
lenguas de AN por supuesto están destilados en varias partes más que la literaria, pero están
desde luego que muy bien incardinados en la Literatura. De Febe e Ícaro a las fábulas con
moraleja, del cuerno de cebar la pólvora a la boite y el on the rocks. Quiero decir que a diferencia
de la descontrolada inflación léxica culturalista, los dos (derribo,extinción) o tres (derribo,
extinción, literatura) vocabularios que AN maneja no se excluyen entre sí. Es más, tienden al
equilibrio. Entre otras cosas porque “Los poetas, / convocados por unos y por otros, / no
pueden escoger entre metales / (tan nobles en su puesto de materia / inerte): sólo pueden
reafirmar su desprecio a los dos bandos, / morir entre dos fuegos” 264.
179
extraliterario. Sólo en el caso de «Le Fendeur de Bois» [156] se procede al uso a contrario
extrayendo del cuadro de Millet una figura genealógicamente similar a la de aquel Manuel
Sánchez: un campesino cuya esperanza en el “Progreso”, “la rueda dentada” de la
industrialización y la prosperidad de sus descendientes se ha traducido en olvido de los
antepasados, sustitución del olor del bosque por simulacros de olor y construcción de una
carretera sobre su antigua cabaña, invirtiendo el viaje del XX al XIX que realizan los otros
poemas. He ahí la inflamación libresca, la literaturización de la experiencia y la nostalgización
de la cultura que venimos señalando desde el comienzo de este trabajo como características de
la inflación léxica culturalista. Antes que pérdida de realidad por un supuesto procedemiento
antirrealista, el culturalismo es pérdida de marco para toda observación: anegación, digamos.
Es por eso que «Irresistibles...» resulta tan crucial y tan extraño recortado en el paisaje de
Figura:
180
salvífico, la exposición de la contradicción ironiza y ecualiza gran parte de las identidades que
pone en juego el texto: quienquiera que sea el poeta interroga la mirada de quienquiera que sea
el lector, y uso aquí muy a propósito el masculino genérico. Porque acaso lector y poeta no
sean quienes dicen ser del todo, o mejor, no sepan quién del todo son, qué de lo que dicen no
ser son, mientras juegan el juego de las referencias culturales al que la “poesía social” también
pertenece. Acaso porque la heterogeneidad subjetiva sólo pueda acontecer bien ante el ojo y el
oído como conflicto de lectura y no, o casi nunca, como enunciado nítido, la operación
literaria más desequilibrante de los tres libros mencionados la constituya el ejercicio de
nostalgia que va a ser Estampas de ultramar.
Estampas es un libro desplegado en torno al otro gran fetiche del plan culturalista, esto
es, las lecturas de adolescencia e infancia, en este caso de los relatos de viajes. La bomba de
contradicción entre contenido y mirada aquí vendrá adherida a la lengua decimonónica
empleada, en vez de dentro de un poema incómodo. Así, será la técnica de escritura
uncreative267 que secretamente dispone el libro la que sobredetermine y complique los sentidos
del mero léxico colonial empleado. Gracias al procedimiento además de la nostalgia del viaje hay
un surplus que retrata la mirada de quien lee y de quien escribe, el deseo de identidad de ambos,
es decir, el pacto de interpretación e identificación que ambos sellan en el sentido del
vocabulario. Será así como el trabajo de cita realizado por Estampas de Ultramar ofrezca una
solución poética secreta tan bien afinada para cumplir estrictamente el mismo encargo
generacional que toma todo el corpus novísimo respecto de su biblioteca sentimental, como
desvinculada y distanciada de la hipostasía e idolatría culturalistas. Además de ofrecer, como
ofrece, un pequeño ensanchamiento del lenguaje y repertorio poéticos disponibles entonces
para la escena de poesía exclusivamente literaria.
181
pudo tener en la obra de Rodin, pocos críticos y curadores lo han mencionado o expuesto a lo
largo de los años; incluso después de que Leo Steinberg trabajara sobre él en 1963. Y es que
esta gypsothèque constituye en la práctica una contradicción con el ideal humanista
(neovasariano) de escultura según el cual el artista debe extraer de la materia bruta una forma
verdadera y auténtica de la idea. Que las formas ya existan materialmente y que sea posible
operar con ellas de un modo heurístico –experimental, constructivista– suponía y supone, al
parecer, un altercado disciplinario, del que el discurso del propio Rodin renegaría
enérgicamente271. Para Didi-Huberman, el paradigma heurístico que atraviesa la práctica
contradictoria de Rodin, y otros armarios como el de la Judith de Donatello, participa de una
línea de modernidad otra que vendría a ser instituida o descubierta unos años más tarde por los
ready-made de Marcel Duchamp.
Más de medio siglo después del primer objeto ya-fabricado que Duchamp convierte en
obra para cambiar así buena parte de las convenciones y nociones estéticas occidentales, en el
año 1974 y en la ciudad de Salamanca, AN escribe Estampas de ultramar. Los poemas de este
libro, como mostré en un artículo del año 2008, están compuestos a partir del recorte y
remontaje en verso de textos en prosa pertenecientes a varios libros de viaje de la segunda
mitad del siglo XIX que Labrador y De la Flor encontraron en la biblioteca doméstica de
AN272. Labrador y De la Flor localizaron y editaron, en 2007, una serie de imágenes que
habrían motivado los poemas de ultramar, pero dejaron sin describir el método de reescritura
literal de las estampas273. Así que desde que el poemario apareciera publicado en 1986 nadie
había reparado274 en dicho método textual; y ello pese a que el libro cuenta en su prólogo con
una sugerente pista del autor contemporáneo: “Cuando salga a la luz este libro habrán pasado
12 años desde que se escribiera y casi 120 desde cuando parece que fue escrito” 275. Entre unas
y otras fechas (1877-1912-1974-1986-2007) cabe algo más de un siglo de altercados
disciplinarios, saltos de inteligibilidad, estallidos formales, revoluciones espistemológicas y
tecnológicas, vueltas al orden y giros decisivos en las prácticas artísticas y literarias
occidentales, por lo que resulta bien interesante observar, en este caso, cierta similitud
anacrónica entre el secreto de Rodin y el de AN, esto es, entre dos procedimientos de
composición menos “ideales”, “creativos”, “inspirados”, “originales” y “geniales” de lo
esperado por los regímenes de producción y recepción que contienen a ambos. Si se toma a
Marcel Duchamp como eje de rotación y reinvención de los paradigmas estéticos del XX, se
entiende que Rodin sufre de una ligera anterioridad (el ya-pero-todavía-no de las prácticas
artísticas previas y/o contiguas a las vanguardias históricas) pero, ¿de qué podría sufrir AN
después de Marcel Duchamp o, para el caso, después de Stephàne Mallarmé, Ezra Pound y
Aleksei Kruchenykh?
182
También ayuda analizar, ya en territorio peninsular, la precaria y breve implantación que dichas
prácticas tuvieron en los cortos veranos previos a la Guerra Civil, y la absurda separación que
se da, desde los años 60, entre las neovanguardias concreto-conceptuales que las redescubren y
los poetas literarios, que viven en su mayoría de espaldas a aquellos descubrimientos. Digamos
que estos factores impiden la transmisión de una memoria compositiva capaz de incluir
cualquier subespecie de collage o apropiación en el repertorio poético habitual, y ello a pesar
de que el XX es de por sí el siglo de las artes del montaje (collage, fotomontaje, cine), de las
máquinas de corta-pegado (del sampler a los procesadores de texto, pasando por internet) y de
los grandes textos compuestos de fragmentos de otros textos (del Libro de los Pasajes de Walter
Benjamin a Cantos de Ezra Pound). No obstante, el problema no es, o no sólo es, de repertorio
técnico, sino de legitimidad e inteligibilidad, es decir, de las nociones de poética que rigen las
producciones colectivas de legibilidad de dichas técnicas. ¿Qué lectura nos impidió escuchar la
textura decimonónica de la lengua a la vista en Estampas de ultramar? ¿Qué concepción
normativa de la poesía oculta, censura o reniega de la existencia de un “armario” de moldes o
herramientas de trabajo? ¿Qué concepción privativa de la cultura (y sus derechos de autor)
teme el plagio, la copia y el robo del archivo por parte de los lectores y escritores? La hipótesis
aquí es que una norma lírica de fuente romántica, pero estancada y estabilizada desde la vuelta
al orden (estético y político) del medio siglo, (norma que podríamos perfectamente llamar
“lirismo”), obstruye la recepción, y por lo tanto, la invención, de lenguajes poéticos distintos o
conflictivos con el modo verbal y forma compositiva esperados y esperables de un poema.
183
también un par de resaltados cuando menos curiosos (“concesión”, “elevadores”)281 si no es
para enfatizar una condición, además de extranjera, neológica, que para 1974 está sin duda
atenuada... Nuestra incapacidad de ver y oír esta textura revela un orden de lectura poco
atento, poco orientado hacia el lenguaje. Por la misma razón y por el mismo orden, no es de
extrañar que al descubrir la fuente se colocaran en el corazón de los textos las ilustraciones de
los libros originales, sin poder (o querer) imaginar que en las páginas contiguas se encontraban
los pies, manos y brazos literales de las figuras de ultramar:
184
Fig. 159. Aníbal Núñez, «Main Street (Salt Lake City)» (1974) comp. con la ilustración de «Main Street
(Calle Mayor) en Salt Lake City» reproducida en la edición de Estampas de ultramar de Rodríguez
de la Flor y Labrador.
En primer lugar, conviene recordar que además de atleta –¿hay algún deporte más
melancólico que el atletismo después de La soledad del corredor de fondo y Carros de fuego?–, AN era
pintor. Este dato nos habla de un trabajo manual con las materias básicas de la pintura (el
color, la forma, el óleo, el lienzo) que perfectamente podría refractar en un trabajo consciente
con la materialidad verbal de la poesía (el léxico, la sintaxis, el metro, la página) o al menos en
185
una noción de “expresión” y “expresividad” que mire más allá de una proyección
pretendidamente naturalista y directa de “interiores”, y requiera de una mínima noción de
“conformación” o de una mínima atención al proceso “constructivo”. Si algo caracteriza la
singularidad de la escritura de AN es el modo cuidadoso en que lenguas y formas se escogen y
construyen, en claro contraste con cierta verborrea torrencial de época. El contacto directo
con las artes plásticas también podría explicar, en segundo lugar, el acceso a la forma-collage
desde un medio literario casi totalmente ajeno a ella. Cuesta pensar en una fuente más propicia
que la pintura para dar cuenta del trabajo de recorte y remontaje elegido por AN para
Estampas cuando apenas se cuentan con los dedos de una mano escrituras en collage coétaneas.
Por último y de forma quizá más interesante, cabría analizar el hecho de que AN compusiera
Estampas en el mismo año que Figura en un paisaje, un libro que dedica una sección entera
titulada «En pintura» a la écfrasis. Merecería la pena, de hecho, leer el procedimiento de collage
de Estampas en resonancia con el procedimiento ecfrástico de Figura para anotar similitudes y
diferencias radicales.
186
Por fijarme
en una mariposa roja y negra,
que se posó en tu hombro sin que tú lo notaras
– así llega la muerte a los arcángeles –,
no he visto que tu mano
derecha acariciaba una corola
blanca. ¿Cómo has sabido que era blanca?
Fig. 157. Aníbal Núñez, «La muchacha ciega (Millais)». Figura en un paisaje, 1974
El blanco de la flor no había sido notado por el espectador, distraído en otro punto de
la figura. Cuando repara en el color de la corola se sorprende: “¿Cómo has sabido que era
blanca?” Fue ella, entonces, quien de algún modo no sonoro le advirtió del detalle. Siendo ella
ciega sabe el color por ser ella pintura. La hermosura del poema radica en el movimiento con que
va sucediendo la descripción y en la interlocución retórica que el personaje del espectador
mantiene con la figura en un paisaje. La descripción y la interlocución delimitan un exterior y un
interior del cuadro: o se habla afuera (como los eruditos) o se habla desde afuera hacia adentro
(“tú”). Las estampas, por su parte, se hablan en sí mismas, dentro de ellas. Salvo el inciso de la
llamada de teléfono desde Australia, las interlocuciones de E suceden dentro y sólo dentro del
marco del poema. De hecho es ese su interés y su encanto, el de poner en juego muy
sutilmente una polifonía de voces de un modo, por otro lado, no muy distinto a cómo en otros
libros de AN aparecen integradas frases de otros. La marca de la frase es más definitoria,
incorpora mejor, que la marca de las unidades léxicas, aunque algunas como “D'ailleurs” y
“trop” caracterizan muy bien al protagonista de «La Caza del tigre no es muy común en
Cochinchina» igual que aquel “en même temps” caracterizaba al protagonista de «Irresistibles....»
[fig. 155]. Esta potencia polifrástica o polifónica, heteroglósica, se ve sin duda acrecentada por
la potencia compositiva del collage. El collage permite apropiarse de las voces de varios
personajes a través de las frases que les caracterizan. Permite también apropiarse de los
sentidos e implicaturas devenidas de estas frases sin por ello heredar la identidad del discurso
que las produce. Este collage concreto de E permite, por último, apropiarse de la trama del
relato original: un devenir semántico tan propio de la prosa como, una vez más, impropio de
una captura puramente ecfrástica. Con la trama a su vez viajan procedimientos narrativos de
visionado que, como el travelling, ofrecen una sucesión temporal del todo ajena a la ofrecida por
el cuadro y reescrita por el poema ecfrástico. El collage permite remezclar écfrasis que ya se
encontraban en el original284, en un gesto de reintegración de texto e imagen que sólo viene a
reforzar la condición más textual que visual de este volumen. La diferencia, pues, entre F y E
no es en absoluto la autoría, sino el procedimiento. Distintos procedimientos distintas ópticas
son de la misma mirada.
187
la mirada. Pero ¿de qué mirada se trata? Hay unos cuantos poemas en las obras completas de
AN donde las cosas refulgen de tal modo, (donde la belleza está es decir no sólo está), que exceden
con mucho a la mirada. Yo no estoy tan segura de que la predicación ante tal acontecimiento
de deslumbre sea una inefabilidad, por más que se diga que las palabras no pueden, y por más que
la crítica se empeñe, con ello, en hermetizar el sentido dispuesto por AN. Tengo la sensación
de que esta predicación es más retórica que efectiva, y que no se corresponde del todo con el
procedimiento. Si bien yo misma en algún lugar leí algunos textos sobre las huellas de ave en la
nieve y las ruinas del acanto como figuras de la significación deconstruida y leí las figuras de el
escriba, el eremita y el escorpión como extinguidores de sentido286; hoy por hoy estoy más inclinada
a leer la modalidad de captura de AN como un ejercicio más constructivo que deconstructivo.
Menos logófago. Aún más artesanal. Un ejercicio más aproximado a la fotografía de Tim
O'Sullivan tal y como AN la describe en otro increíble poema del tercer libro de la tríada
¿paraculturalista?, Taller del Hechicero, donde además de retratarse la mirada, queda descrita la
visión. La primera no es inocente, en tanto O'Sullivan viaja en la caravana del progreso a la
conquista genocida del Oeste287. La segunda no es una idea (previa) sino un efecto (posterior)
a la captura material de la cosa: “Su alto concepto de la luz no era / fidelidad a su
deslumbramiento / sino su efecto, todos los arcángeles / un exceso de brillo en todo lo más
sórdido” [166]. Como “el cazador de sombras” de O'Sullivan, un poeta mira desde el plano
que demarca su mirada a una naturaleza bastante maravillosa, con un objetivo. La mirada de
un poeta abarca el rango que su objetivo alcanza y la afección que el mundo a una y otro haga.
Es ésta la lectura del procedimiento poético de AN que prefiero hoy por hoy.
Las que siguen son cuatro estampas con diferente grado de re-elaboración del texto
original, copiado a la derecha. Edito en cursiva los fragmentos del original que no aparecen en
el derivado o al revés, con el subrayado marco las variaciones gramaticales forzadas por
cuestiones métricas o de estilo que respetan el sentido de la fuente, de modo que quedaría en
redona el texto literalmente idéntico. La cursiva subrayada indica cursiva en el original. En
negrita señalé lo que podrían parecer cambios completos de sentido, aunque a veces otros
fragmentos más lejanos del texto siguen ligando literalmente los términos. Consigno el
número de capítulo, página y párrafo (dentro de cada columna izqda./dcha.) para que pueda
valorarse el paso de una disposición textual a otra. Adapté, por último, la acentuación y algún
adverbio del original al uso ortográfico actual. Dentro de las siguientes figuras reproduzco
fotografías de los fragmentos textuales del original, obtenidas del ejemplar El explorador (cit.),
que se encuentra en la BNE bajo la signatura 5/10339 V. 1.
188
MONUMENTO A WILLS Y BURKE Viaje á la Australia de Monsieur Desiré Charnay
Cáp. VII; p. 83, col. dcha.
189
Fig. 162
190
RELATO DEL BARÓN DE HUBNER Paseo alrededor del Globo por el Barón de Hubner...
China.
EN LA LEGACIÓN DE RUSIA
SOBRE SU SUEÑO DE LA INFANCIA Cáp. II (Pekín); p.24, col. dcha.
1º: A pesar de todo, se organiza una pequeña caravana.
…la calzada Mad. Starzoff es una excelente amazona, y se pone a
está en muy mal estado. Preferimos la cabeza de la columna. Las calles son estrechas, y
el pavimento resbaladizo. A cada paso oigo gritar a
evitar las carretas y los perros Mad. Starzoff — “¡Cuidado con los camellos!”.
y seguir la otra orilla del canal Evidentemente, los diablos extranjeros no son populares
en China: los camellos y las mulas os quieren morder,
los perros ladran a vuestro paso, los ponies mongoles se
La hora es ya avanzada. Las puertas de Pekín encabritan cuando tratáis de montar.
se cierran puntualmente a la puesta del sol
circunstancia que obliga a los viajeros 2º: Apresurando todo lo posible el trote de nuestros
caballos, tardamos media hora en atravesar el pueblo.
a galopar a rienda suelta
Pueblecillos y casas solitarias […]4º: Encontrándose en mal estado el camino, y
embarazado además por carretas y multitud de gente a
rodeadas de huertas. De repente caballo y a pie, preferimos seguir la orilla
exclamaciones de sorpresa salen meridional del canal.
de la boca de todos. Detenemos
5º: La hora es ya avanzada; las puertas de Pekín
los caballos. Enfrente de nosotros se cierran indefectiblemente a la puesta de sol, y
bajo el disco del sol se extiende hasta perderse esta circunstancia nos obliga a correr a rienda
de vista una muralla inmensa suelta tan pronto por los senderos como a través de los
campos. Las espesuras de árboles, los pueblecillos, las
casas solitarias rodeadas de huertas, forman
Por encima agradable contraste con la monotonía de las orillas del
Pei-ho, y sobre todo con los horrores de la ciudad de
de la sombría muralla Tung-Chow.
asoman las colinas del Palacio de Estío
y a lo lejos 6º: Al desembocar del camino que seguimos, una
exclamación de sorpresa se nos escapa a todos, e
confundiéndose casi con las nubes involuntariamente detenemos los caballos. Frente a
las cordilleras de Mongolia nosotros se encuentra el disco del sol, y por
debajo de este astro, y parecida a una banda teñida de
un color negro pálido, se extiende, hasta perderse de
Media hora después, por la puerta llamada vista, una inmensa muralla almenada. La línea que
Tung-pien-men, penetrábamos forma se ve interrumpida en tres puntos por los dobles
techos de las puertas de la ciudad. Por encima de la
en la Ciudad Celeste sombría muralla se distinguen, a manera de
miradores suspendidos en el espacio, las crestas de las
La guardia hace ademán colinas del Palacio de Estío, y más lejos,
confundiéndose con las nubes, las montañas de
de cortarnos el paso, la Mongolia.
pero ante la presencia de la bella amazona
se detiene y seguimos adelante 7º: Media hora después entramos por la puerta
llamada Tung-pien-men en la ciudad china, y por
sin que nadie nos haya hasta el momento otra puerta interior en la ciudad tártara.
pedido los salvoconductos.
8º: En este momento es cuando se luce el cosaco. Al
aproximarnos, la guardia quiere cerrarnos el paso,
pero al aspecto del caballero ruso se detiene, y
continuamos nuestro camino sin ser molestados, y
sin que nadie nos pida nuestros pasaportes.
9º: En la legación de Rusia me esperaba una acogida
cordial y simpática. Heme ya en Pekín. El sueño de
mi infancia ha venido a realizarse, cuando mi vida
Fig. 163 comienza ya a declinar.
191
Fig. 163
192
ENTRADAS Y SALIDAS Viaje á la Australia de Monsieur Desiré Charnay
Fig. 164
193
OSAKA Paseo alrededor del Globo por el barón de Hubner...
Japón
Nos condujo enseguida a un aposento
contiguo a los jardines. Una mesa Cáp. «Osaka»288; p.90, col. dcha.
y, en ella, los pinceles, la tinta china,
papel poroso y seda… 1º: Atravesamos por las oficinas desiertas a esta hora,
que ocupan un dédalo de habitaciones donde para uso de
Somos introducidos por dos pajes… los empleados se ven mesas y sillas. Esto es una
verdadera revolución. El japonés escribe en pie o
Llega a rozar la estera con su frente… de rodillas, con el cuerpo inclinado hacia delante. En esta
postura sostiene el pincel verticalmente, para que corra
Osaka es gris y rosa… mejor su tinta de china. Sentado a una mesa, tendrá
y por todo vestido una flor de cerezo que inclinar su pincel necesariamente hacia atrás.
Tendrá, pues, que sustituir la tinta de china por la
nuestra, y de todos modos el pincel por la pluma, que se
prestará poco a trazar los caracteres chinos, anchos y
finos al mismo tiempo. Será, pues, necesario adoptar
otros, introduciendo el uso de la escritura europea;
revolución que no se aviene del todo con la esencia de las
lenguas mongolas.
Fig. 165.
194
Como se puede ver, existe gran variedad en el grado de recorte y remontaje. Si un
poema como «Entradas y salidas» es recortado de un único par de párrafos del relato sin
apenas cambios (cuatro sinónimos y una reestructuración gramatical) [fig. 164], poemas como
«Shangai», «Una casa ambulante, Chicago» y «Medidas de seguridad en el ferrocarril del
Pacífico» se construyen casi en contrafacta de la trama que los alojaba, sobre fragmentos
diseminados a lo largo de varias páginas que no siempre respetan los límites de un epígrafe,
yuxtaponiendo sintagmas y frases que se ordenaban y colocaban en lugares diferentes.
También llama la atención la poda sin contemplaciones del grueso de la masa textual de los
relatos para que queden silueteados poemas bien escuetos, cuya selección léxica es, por lo
mismo, muy precisa. Así por ejemplo, de toda una digresión sobre el comercio del opio en
China queda en «Shangai» una sola mención a “el efecto deletéreo de las adormideras”, y sólo
restan “sauces” de todos los elementos avistados en la ribera del Pei-ho por el protagonista de
«Para el día de acción de gracias»: “El paisaje, lo poco que de él se distingue, el cielo claro y sin
nubes, la atmósfera seca y opaca, los sauces, los campos de maíz y las espesuras de cañas, me
transportan a las orillas del Danubio”289. El recorte y selección del léxico a veces tergiversa el
contenido del relato, como el “cosaco” que se vuelve “amazona” dentro del poema «Relato del
Barón de Hubner ante la legación de Rusia de su sueño de la infancia» [fig. 163], o los “judíos”
que desaparecen de la frase “No déis crédito a lo que os diga nadie en las paradas o en los
vagones destinados a fumadores” para convertirse, a causa de las frases siguientes, en indios
que arrancan cabelleras. A veces la elección busca el efecto arcaizante o extranjerizante, como
el “escalpado” que AN forma sobre un término inglés (“scalper”) inscrito en un pie de foto en
vez de recurrir a la construcción que acompañaba literalmente el “cráneo” del “jefe de
estación” del que está hablando: “completamente desprovisto de piel y de carne” 290. Esta
selección léxica sin duda está movida por cierto placer o deseo verbal, además de por el deseo
de producir una sensación de lejanía en el espectador 291. Además del de lejanía, otro efecto
sobrescrito por AN es el dramático, en ocasiones mediante exclamaciones que no aparecían en lo
que parecía original y sí son bien características de su escritura global (“¡No es un antojo de la
fantasía!” “¡El consulado de Inglaterra!”), cambios de persona gramatical (de impersonal a
primera persona), tres puntos, la contundente pausa versal de la que carece la prosa. Qué sería
de estos textos sin las pausas, sin el verso que, como vimos, organiza el tiempo fonético y el
espacio gráfico para saborear silábicamente las cuentas recortadas del collar.
De todos los ejemplos citados podrían inferirse al menos cuatro operaciones básicas:
selección léxica (1), transcripción de frase (2), versificación (3) y montaje (4). La primera y la
segunda operación son las más marcadas en el caso concreto de este libro, pero no dejan de
ser verdad para otros libros como Fábulas domésticas o Definición de savia. La tercera y cuarta
constituyen las matrices del verso anverso que distingue el sonido de AN y que, como dijimos
en epígrafes anteriores, alcanza su máxima expresión en libros como Cuarzo. Las cuatro
operaciones van conformando en combinación una serie de “estilemas” o “moldes” con los
que pueden leerse, pues, los textos no apropiacionistas del mismo autor, sin que importe
demasiado el origen original de las palabras. Así, el tesoro que el armario de Ultramar nos
proporciona no es el de un plagio escandaloso sino, muy al contrario, el modelo estilemático
195
con que frecuentemente se identifica la autoría de AN. Y una perspectiva de lectura distinta,
constructivista, de su escritura, también. De la escritura de poesía, de la construcción artística,
a su vez. Los moldes secretos de Estampas de ultramar que el inesperado collage deja a la vista,
no son otros que las operaciones básicas de construcción del poema made in AN. Como aquel
de Meudon, el de Ultramar es algo así como un armario de partes a la vez que un manual de
mecánica. En este sentido resulta bien interesante que fuera compuesto en el curso del año
fundamental de la escritura de AN: 1974. Sólo durante ese año AN escribió, además de
Estampas de ultramar, Casa sin terminar (invierno), Definición de savia (verano) y Figura en un paisaje
(otoño)292. También durante ese año comenzó la escritura de las que quizás serían sus obras
más conocidas: Cuarzo, Alzado de la ruina, Clave de los tres reinos y Taller del hechicero293. 1974 es el
eje poético de AN, un núcleo de suerte, de intensidad, la aguja magnética que imanta todas las
zonas poéticas que transitará el autor. Cabe referirse, pues, a Estampas de ultramar como umbral
singular de toda la poética de AN. También como umbral singular de toda la poética lírica que
a través de él se invierte en esta tesis.
Stéphane Mallarmé’s observation that his poetry consisted of “les mots mêmes que le Bourgeois lit
tous les matins, les mêmes! Mais voilà: s’il lui arrive de les retrouver en tel mien poème, il ne les
comprend plus”.294
196
conceptual del “armario de ultramar” es que nos obliga a asumir las frecuentes carencias de
nuestra lectura cotidiana de poesía.
Por un lado, la ilusión ideológica que gobierna nuestra lectura cuando incluso antes de
leer identificamos el texto con una determinada dirección de sentido, acaso la más afín o la
más coherente o la más plausible, pero sin duda ajena a lo que el texto esté haciendo
efectivamente ante nuestros oídos. Así por ejemplo, predicar ecologismo de Naturaleza no
recuperable, anticolonialismo de Estampas de ultramar, o pacifismo de los primeros libros, resulta
tan iluso como insatisfactorio porque refleja en los textos sólo la parte de lo que AN fuera o
debiera ser, epocalmente, pero no la parte de lo que hiciera textualmente consigo mismo y con
su época. Quizá no he conseguido demostrar en el capítulo que antes que las tres cualidades
ideológicas referidas –y otras tantas como comunista o demócrata– hay un conflicto subjetivo y
poético previo, bien denso, muy singularmente a la altura del de Pasolini y a la suya propia,
pero sí me gustaría haber podido al menos apuntar cómo nuestro buenismo lector nos impidió
escuchar y disfrutar del pequeño placer culpable de un colonialismo que venía, inserto, en una
lengua de época. Y que se puede ser, que se suele ser, de hecho, una cosa y su contradicción,
una heterogeneidad subjetiva en tránsito crítico por las lenguas que una habla y es hablada. Y
que esta supresión o falta de lectura se debió, por otro lado, aquí aún más importante, al
gobierno que de la lectura hace el modelo semántico-melódico de la vieja Lírica. El armario de
Ultramar nos obliga necesaria y urgentemente a reenfocar la materialidad de los pies, brazos y
piernas, el lexicón que compone todos los poemas de AN y la naturaleza compuesta,
construida, de la perplejidad/inefabilidad/hermeticidad que se le suele asociar: la mísera y
placentera analfabeticidad de unos textos que solemos leer, con demasiada frecuencia, a partir
de los temas y figuras que mejor alegorizan la escritura, pero no a partir de la escritura material
de los mismos.
Como si se tratase del traje nuevo del emperador, lo que el procedimiento de Estampas
revela no es la práctica judaizante de AN, sino la represión con que nuestra lectura oculta
cualquier mínima huella de construcción en cualquier escritura contemporánea y la represión
con que la crítica elude estas dimensiones. Siendo los poemas de AN versiones muy
controladas, lejos de cualquier radicalismo proceduralista, y viniendo, al contrario, de un poeta
“clásico” y “romántico”297; la encriptación nos habla de un horizonte de expectativas mucho
más estrecho e ingenuo de lo que a veces queremos creer, a todas luces asfixiante para casi
cualquier escritura mínimamente curiosa del tiempo estético de un siglo que lleva 14 años, si
no más, terminado. Como cualquier armario, el de Ultramar también pervierte el binarismo con
que esa misma norma represiva lee los cuerpos sólo de dos en dos, sólo en oposición 298:
visual/invisible, sonoro/mudo, discursivo/visual, literario/experimental,
commeilfaut/experimental, vanguardista/tradicional, original/plagio, genio/cualquiera. Y cabe
aquí recordar que “an/a” no significa “anti”; tal y como, a decir de Hocquenghem,
homosexual no cualifica la identidad contraria a heterosexual; sino que significa y cualifica
precisamente una apertura, la abolición del binarismo299. A esta norma de la poesía española
posterior a la Guerra Civil hemos llamado “lirismo” y hemos resumido exageradamente como
197
la versión reducida y estabilizada –muerta en vida, zombie– de un paradigma lírico
posromántico que define la poesía como el arte de la autoexpresión libre, y en verso libre, de la
lengua privada y ostentosamente literaria mediante la que un sujeto marcado por alguna
especialidad realiza meditaciones originales o conversaciones íntimas con otro que es, en
muchos casos, proyección o “analogía” del yo primero, y que un tercero, el lector, va
sobrentendiendo. La norma lirista del medio siglo produce que toda exploración minímamente
lúdica o tan siquiera crítica de las dimensiones materiales y heteroglósicas, meramente
lingüísticas, de la lengua en que está construida la expresión, o todo procedimiento
constructivo que interrogue a la propiedad de las palabras por sus “derechos de autor”, corra
el riesgo de convertirse en sospechosa de plagio, divertimento, impureza, o peor, de sufrir una
malcomprensión, por anacrónica y obsoleta, más grave que la experimentada por Rodin.
El caso de Estampas de ultramar puede ser leído como un divertido accidente en la línea
de poética hegemónica dominante en España durante la segunda mitad del siglo XX porque
burla una serie de lectoescrituras organizadas en torno a los contenidos de los textos – los de
AN incluidos. Este caso podría servir para empezar a invertir el paradigma lirista de lectura
proponiéndonos una investigación en los procedimientos poéticos del pasado y del presente
con que configurar otro mapa de obras. Otra genealogía, más heurística. Didi-Huberman llama
a las formas artísticas no vasarianas, no greenbergianas, no retinianas, criptorodínicas,
“Modernidad anacrónica”. ¿Podríamos añadir a la lista de dicha Modernidad, con humor y
respeto, las formas de poesía española no becquerianas, no bousoñanas y criptoanibalescas?
¿Podríamos jugar pues a colocar nuestra colección no sólo en este afuera teórico sino en otros
afueras geográficos del mapa de poesía? ¿Qué sería leer las prácticas métrico-sintácticas de AN
en el contexto del Neobarroco latinoamericano y el Neobarroso argentino, la mecánica
compositiva del OULIPO francés o las escuelas poéticas norteamericanas que después de la
Segunda Guerra Mundial continuaron la senda abierta por William Carlos Williams, Ezra
Pound y Louis Zukofsky? ¿Qué sería leer a AN negociando con Ashbery en vez de con
Gimferrer? Con esto no me refiero a su lectura individual de estos autores, pues se encuentran
obras de por ejemplo Ezra Pound en la biblioteca personal de AN mientras que es improbable
que Ashbery pudiera haber leído a AN. Ni siquiera me refiero a citas secretas o influencias
intertextuales como las que el propio Pound pueda tener sobre por ejemplo la sección de
piezas breves de Primavera soluble. La hipótesis aquí alcanza su propio límite de especulación,
pues lo que señala abiertamente es la configuración colectiva de las lecturas: las poéticas desde
las que se reciben los textos más que las poéticas desde las que se emiten. Mi ejercicio de
literatura ficción (y de humor) no quiere llorar una vez más las faltas de modernidad de España,
sino pensar desde un perspectiva siempre exterior y excéntrica, siempre invertida y antinatural,
los marcos de inteligibilidad que en el interior parecían y parecen forjar toda posibilidad de
toda escritura. La posible falta, así, más que como vacío, es pensada como exoesqueleto de un
organismo vivo cuya masa carnal no deja de contraer y romper, cada vez, la temporal camisa
ósea que intenta contenerla. ¿Qué caparazones guarda AN en el armario de su estantería?
¿Cuáles le faltarían?
198
Repetimos que no hay rastro alguno de poesía “visual”, “concreta”, “sonora”,
“experimental” o “pública” historizadas hasta aquí, en la obra de AN; como no hay, en la otra
dirección, cita alguna de contacto con AN de parte de las escenas más conscientemente
experimentales. Nada de eso. Él era un poeta, como tantos otros de su generación que
Labrador consigna en su archivo de culpables por la literatura, profundamente adscrito, inscrito,
instilado y destilado, por el código (de honor) de los libros (y las vidas) de la poesía clásica,
barroca, romántica y simbolista300. Este trabajo no viene a discutir una narración histórica tan
acertada de los hechos como la de Labrador. Este trabajo viene, por el contrario, a invertir o
desnaturalizar la perspectiva de lectura habitual de la obra de AN, y de otros tantos poetas del
periodo, y de la poesía en general como dispositivo lingüístico, desde otra recepción que
recolecta partes de unas prácticas otras –que llamamos constructivistas– en un espacio y
tiempo de la narración crítica que llamamos Analírico y que está determinado por la
reconfiguración materialista del paradigma poético contemporáneo. Y ello porque pensamos
que el trabajo de AN pertenece a la cita secreta de varias generaciones esforzadas en la
renovación del lenguaje poético en España a la que sin duda queremos asistir. Se trataría de
darle la vuelta al calcetín y al poner el foco en el artificio, recolectar otras partes de poema de
otra poesía por venir en España desde los años 60, de modo que cualquier genuina aventura
unoriginal, uncreative y artificiosa de lenguajeo consciente de por aquí, dejara de ser interpretada
como un acto de juventud, un gesto sospechoso, un escándalo, una censura, un pecado. Para
que toda señal emitida encontrara recepción.
199
C. L A Q U
ERELLA
DELESP
ACIOP
ÚBLICO
LA QUERELLA DEL ESPACIO PÚBLICO
III. 7
DE LA PÁGINA AL (ESPACIO) PÚBLICO.
PLAN CONCEPTUAL
(a) 28/6/1972. Una bomba en el teatro Gayarre de Pamplona
Toda esta excitación entró en el teatro, eso es Fig. 34. Esther Ferrer. Entrevista
indudable. El mismo público que estaba en la calle realizada con motivo de la exposición
comentando excitado y tal y cual, porque todo era Encuentros de Pamplona 72. Fin de fiesta
gratis; este mismo público es el que entró a ver ZAJ. del arte experimental. MNCARS, 2009
Imagínate tú, después de una bomba, otra, o sea,
encontrarse con aquellos señores que están haciendo
unas cosas tan incomprensibles.
203
mayor legibilidad de las prácticas constructivistas y, por otro, el momento de más alta
incandescencia de una constelación de obras que desde 1964 venían planeando la salida más
difícil de cuantas componen el Momento Analírico, acaso más extrema que la querella por el
verso y por la página de logófagos y concretos: aquella que busca escribirse, inscribirse o
suceder en el “espacio (del) público”. Ocurre que este espacio por entonces en España distaba
mucho de ser verdaderamente público, de pertenecer al público, y se veía por ello atravesado
de conflictos entre fuerzas de ocupación, fuerzas de represión, fuerzas de subversión y fuerzas
de emancipación.
La primera de las bombas a la que se refiere Esther Ferrer en las líneas citadas arriba es,
literalmente, un artefacto explosivo colocado por ETA en el Gobierno Civil de Pamplona unas
horas antes de que ZAJ salga a performar en el Gayarre dentro de los Encuentros de Arte
Contemporáneo que estaban desarrollándose en la ciudad 305. Según Ferrer, tras una larga
deliberación de los tres miembros (Marchetti, Hidalgo y ella misma) y en vista de que no había
habido víctimas mortales, ZAJ decidió cumplir con el programa del festival. La organización
armada ya había colocado otro explosivo contra la estatua del general Sanjurjo la madrugada
del primer día de la muestra, en un intento más por comisariarla políticamente 306. Meses
después ETA completaría la acción con el lanzamiento de su boletín cultural Hautsi y la
publicación de un texto propio acerca de los Encuentros acompañado de un decálogo de
Estética y Revolución (“para estar involucrado en la labor útil – como artista revolucionario debe
usted”) que pese a llevar su firma era una pieza sobre el “arte revolucionario” producida para
el CAYC por otra guerrilla que sí había sido expuesta oficialmente en los Encuentros: la
Guerrilla Art Action Group 307. El PSUC y el PCE, por su parte, habían prohibido acudir a la
muestra a sus artistas afiliados o simpatizantes, por motivos ideológicos 308. Entre los artistas
vascos invitados dentro de una sección específica también se dieron varios conflictos,
protagonizados, entre otros, por Eduardo Chillida, Jorge Oteiza y Agustín Ibarrola 309. Ellos
conformaron otro de los flancos de crispación ambiental, al que hay que sumar el trasiego de
la policía secreta en los bares y actuaciones y los intentos de artistas y espectadores por
asamblearse sin permiso para hablar sobre “Arte y Sociedad” en un coloquio “no autorizado”
por la Organización que de tan crucial ha llegado a convertirse no en paratexto sino en pieza
de la muestra por derecho. Toda esta excitación es la que entró gratis en el teatro para recibir
una segunda bomba, ésta ya simbólica, en forma de catorce acciones tan irritantes en el
momento posterior a la tensión como también, y de forma lógica, graciosas.
Que toda esta excitación sociopolítica tan actual y tan local, que una vez más tan bien
viene a detonar y condensar una acción ZAJ, entrara por fin en el teatro de las artes para
convertir la primera gran demostración pública del músculo de las prácticas analíricas y
anartísticas peninsulares en una edición sin sucesión bianual como se pretendía 310, en una
pesadilla organizativa, y hasta en una buena contribución al amargo “fin de fiesta del arte
experimental” –con que se subtitularon en la retrospectiva de 2011 los Encuentros–, es algo al
cabo coherente y consecuente con los planes constructivistas que ZAJ había venido a
(re)publicar ocho años antes en el Colegio Menéndez Pelayo. Demuestra que la indagación
204
formal alrededor de la hipótesis y el deseo de “participación” del lector y el público sobre los
que cantidades de artistas y poetas jóvenes de entonces articularon sus trabajos, en Pamplona
pudo de verdad cumplirse, pese a todos los desperfectos e imperfecciones.
Tal y como se lee en una carta firmada por varios artistas participantes en la muestra, “la
participación del público en el proceso de creación artística” 311 es el parámetro que cualifica
gran parte de las nuevas propuestas estéticas que se presentan en los Encuentros de Pamplona.
Este parámetro vertebra a su vez el Festival en la medida en que motiva algunas de las
decisiones logísticas y organizativas –como la gratuidad de las actividades y su distribución en
diversos espacios y edificios a lo largo de la ciudad– y en la medida en que produce numerosos
debates alrededor de las condiciones de “comunicación” para que esa participación se dé
efectivamente312. El público, por su parte, asiste de forma masiva 313 y curiosa a un tipo de
festival que no sólo ofrece sorprendentes atracciones como las gigantes cúpulas hinchables
que José María de Prada Poole levanta en medio de la ciudad, sino una posibilidad de disfrutar
lúdicamente de la propia ciudad tal vez desconocida dos años antes de que tuviera lugar el
primer festival de rock en España, en Canet de Mar concretamente, y tres años antes de la
muerte de Franco. La condición juvenil de la mayoría de este público completa la composición
de una recepción deseante y animada que no duda en tomar el papel activo a que se le invita,
aunque esa toma, como dirá Esther Ferrer, no siempre cumpla con la forma esperada por los
emisores sino con otra de las formas posibles, tal vez menos agradecidas, disponibles en el
devenir público de las piezas314.
Es el público quien se apropia de los estandartes de Parangolés de Hélio Oiticica [fig. 169]
y los pasea en procesión, el que convierte unos trapos de color aparentemente sin contenido
previo, escudo o marca, en banderas que al ser empuñadas y ondeadas en plena dictadura lo
adquieren por contexto. En ese mismo contexto de falta de libertades y represión política es
en el que los muñecos de policías secretas que el Equipo Crónica coloca en varias
localizaciones del Festival (Espectador de espectadores [170]) son atacados alegremente por el
público del Frontón Labrit la noche del 27 de junio, hasta que la propia policía se ve obligada a
defender a los suyos de cartón piedra, abriendo un nuevo bucle de intercambio entre contenido
y contexto, como se ve, bien cargado de su propia historicidad. En un momento en que lo
público en tanto espacio social está regulado y constreñido por un Estado marcadamente
autoritario, cualquier intento de construcción de un proceso de participación y comunicación
pública entre iguales, sea todo lo naïf que sea, va adquiriendo tintas utópicas cada vez más
ideológicas que tratan de identificar en rojo, en naranja o en azul el partido de cada pieza en
disputa o que convierten catorce performances inocentes en un estrépito sospechoso. La acción
ZAJ del Gayarre viene a revelar que esta constelación de obras que quieren escribir su texto
sobre el tiempo y el espacio del contexto presente, actual, en vivo, sufren más que ningunas
otras la tensión con los otros textos y situaciones que atraviesan el espacio público, a saber, los
políticos, los teóricos, los propagandísticos, los periodísticos, etc 315. Sólo comprendiendo que
el público y lo público fueron reunidos en Pamplona 72 como materiales hipotéticos de la nueva
205
obra de arte se puede colegir que la excitación del Gayarre es, por derecho, el sonido y el gesto
más logrados de la acción ZAJ, y que, pese a todo, los propios Encuentros que la envuelven y
dotan de una ciudad y ciudadanía experimentales son los que han de quedar como pieza axial y
vertebral de la historia y la memoria del constructivismo de la segunda mitad del siglo XX en
España.
206
A Madrid consistía en pasear las siete letras que conforman el título recortadas a gran
tamaño, cambiando su combinación según el emplazamiento, formando entre otras palabras:
en la plaza de Cibeles, “MARÍA”; delante del Ministerio de la Marina “MAR”; delante del café
Gijón, “DADA”; y delante de las Cortes, con gran efectismo, la palabra “ARMA” 319. La idea de
esto que llamaron “poema público” pasa, como se ve, por que el texto ocupe muy literalmente un
espacio y tiempo totalmente exteriores (de hecho, heterogéneos) al espacio y tiempo de la
página impresa, en concreto un espacio urbano, dando a ver la ciudad como fuente de
discursos y textos (“económicos, políticos, barrocos, simbólicos”) más acuciante ya que la
fuente bibliográfica, o en boca de Arias-Misson: “Se trata de hacer lecturas o expresar 'lexies'
de la ciudad. De hecho creo que el lugar de la poesía es la ciudad y que la ciudad es la
poesía”320.
La ciudad era, en efecto, la fantasía textual de la poesía desde que las hipótesis sobre la
vida cotidiana de Henri Lefebvre fueron reescritas en los mapas psicogeográficos
situacionistas y desde antes, claro, desde el flanneur de Baudelaire, pero no todos los textos con
forma de paseo, vagabundeo o deriva se iban a parecer. A diferencia de aquel primer paseo ZAJ
de 1964 que venía a ser publicado como texto un día después de su realización [fig. 35], el
texto de A Madrid va siendo resultado redundante, simultáneo y adhoc del paseo [fig.171].
Mientras la acción ZAJ deshace el tiempo y el espacio actuales de la obra de arte al hacer uso de
uno de los recursos más abstractos o conceptuales de la Escritura, esto es, la eventual
posterioridad (retraso, posposición) de la lectura respecto a la escritura; la acción CPAA, en la
tradición del concretismo más simple, intenta una traslación tridimensional de la siempre
bidimensional unidad tipográfica, esto es, trata simplemente de poner las letras de patitas en la
calle, añadirlas físicamente a los edificios y calles que se quieren anotar o, como hiciera Arias-
Misson en su poema público presentado en Pamplona [fig. 209], “puntuar” los textos urbanos
con signos interrogativos, exclamativos, flechas y demás marcas ortográficas. En este último
caso, el mapa posterior, diferido o listo para lectura quedó escrito previamente, en la partitura
[172] en la que están anotadas las instrucciones del recorrido, las direcciones, los nombres de
las calles y monumentos que hay que sobrescribir mediante signos de puntuación; así como la
fecha, la autoría y, a bolígrafo, las correcciones posteriores de aquello que sucediera de
diferente en el transcurso de la parte pública del poema. La acción fue más una repetición o
proyección de un texto previo, que un texto o una performance producidos con el material
del/de lo público en directo.
207
de algunos paseantes recombinando la palabra del título (“AHORCADO”) hasta acabar
colgadas de un árbol entre pompas de jabón; o Denotación de una ciudad de Carlos Ginzburg
[176], acción por la cual el cartel que añadía a los viandantes, “Yo estoy señalizando una
ciudad”, denotaba, según él, esa ciudad321. Como se ve se tratan todas de repeticiones de una
repetición; sin que esta repetición constituya el material mismo de las piezas, como en el caso
de la paradigmática One and Three Chairs de Joseph Kosuth.
También era y es, si se quiere como aquí historizar, una palabra bien oportuna porque
atesora una de las matrices textuales más interesantes del Momento Analírico, a saber: el
intento de salida de un hipotético espacio escrito del poema (que nosotros llamamos alfabético) a
un exterior constituido por el conjunto de relaciones (semióticas, lingüísticas, simbólicas,
económicas, etc.) del espacio social (y sus contradicciones).
208
(c) Salir de la página. La escritura no escrita
El problema efectivo de salida del plan de lengua que se empieza a gestar en torno a las
acciones ZAJ y la poesía pública concreta va a radicar en descubrir qué pueda ser el afuera
exterior a lo que supuestamente sea el interior espacio escrito –si el contexto, si el canal, si los
medios de comunicación, si los sistemas de signos no verbales, si las imágenes. El problema va
a consistir, sobre todo, en cómo hacer para inscribir los nuevos textos en ese afuera. Dicho
afuera y dicha inscripción son materialidades muy difíciles de dilucidar para una poesía
“experimental” bien escasa de recursos si no es por medio de la imitación de la escritura
alfabética, como en el caso de la CPAA, que va a identificar la Escritura con la letra literal y el
exterior del libro con la calle literal. No es de extrañar que durante este proceso de
investigación tan insatisfactorio y poco rutilante Ignacio Gómez de Liaño llegue a proponer y
manifestar un «Abandonar la Escritura» (1968) 324 que, creemos, presenta tanta relación con una
huida naïf a lo Rimbaud (pero a Ibiza en vez de a África) como con la necesidad de teorizar en
blanco o en ausencia o en abandono lo que no se puede hallar ni escribir. Así, además de
argumentos sesentayochistas que invitan a changer la vie (“imaginar, franquear, sí, franquear, y
COMENZAR a vivir”), los ataques que se encuentran en el texto contra la burocratización que
la escritura vino a imponer en tanto sistema de orden del conocimiento, la casta de poderosos
escribas que creó la Ortografía con que constriñó las “imaginaciones” y, en fin, contra el
“alfabetismo” o logocentrismo como “explotación” y “pseudocultura” totalitarias, sólo
alcanzan a identificar acertadamente al enemigo pero no alcanzan a acertar con la forma
poética que lo eluda o logre vencerlo. Obviamente la propuesta de Liaño se sostiene sobre
ciertos términos de análisis más socio-culturales que de poética, pero lo interesante es que este
movimiento hipercrítico va a acabar por teorizar explícitamente un abandono del espacio
escrito alfabético (“crear un texto es destruirse”) y por, de algún modo, anunciar la clausura de
su reconocido trabajo de poeta a quien, por otro lado, apenas se le conocen textos – pues los
“poemas privados” escritos después del abandono no han sido editados, que yo sepa 325. Ante
la imposibilidad de encontrar un exterior analfabético al orden de cultura y escritura alfabéticas
por fin identificado, “abandonar la escritura” es la única salida teórica posible más allá de las
fallidas salidas prácticas de la “poesía pública”.
209
deslogogizador que logra lo que para las palabras resulta imposible a la primera, o de primeras,
pero se hace posible mediante la repetición en el tiempo y variación sistemática de su orden de
aparición: afirmar la posibilidad de una “escritura no escrita” (que abreviaremos ENE) distinta
de la “escritura escrita” que comúnmente llamamos “escritura”, pero también de “lo
simplemente no escrito”, esto es, lo vacío, el “sin texto” de la página en blanco.
La ENE descrita por José Luis Castillejo no es, o no sólo es, un juego de palabras, sino
una proposición bastante más sólida de lo que podría parecer a simple vista que, fiel a su modo
de exposición, se sostiene sólo mientras dura el juego, mientras dura el tiempo de lectura de un
texto al que veinte años después el autor llama “intuición “fundamental” o profunda”
renunciando a “corregir o revisar” ninguna de sus frases 327. Además del bello vaivén gramatical
con que se va desplegando el intrincado concepto de ENE a lo largo del libro, lo que aquí más
interesa del texto es cómo logra proponer un hipotético afuera de la “escritura escrita”:
“Dentro es donde había de estar escrita y no está escrita. Fuera es donde estaba o no estaba
escrita y está o no está ahora escrita” 328. La ENE siempre está afuera de lo escrito pero es que
es además, y he aquí el salto comprensivo, el afuera que no se escribe dentro pero está dentro,
esto es, las dimensiones de la escritura que, digamos, difieren desde dentro de lo escrito
alfabético, lineal, impreso, o, a lo Castillejo, escrito escrito. La resonancia con la différance de
Derrida resulta obvia (“en vez de escribir lo mismo, no escribir lo mismo” 329) y sirve para
entender que lo que esta ENE justo distingue es la parte escrita y escribible pero que no
entintada, marcada, deletreada, de lo escrito. Un grama sin grafía. Es, con Castillejo, la parte
legible, y por lo tanto presente, de lo que parece oculto (el inconsciente) o parece ausente (el
sentido) pero va conformando también el mundo en tanto descubrimiento activo y no registro
pasivo de las cosas: “¿En qué consiste ese hacer del lector que llamamos no escribir? Consiste
en leer. Leer es descubrir en lo no escrito lo no escrito. La lectura es una escritura descubierta.
La escritura es una lectura cubierta. Cifrada… La lectura está dentro de la escritura y está
dentro de la lectura y ninguna está antes o después” 330. Lo que esta enrevesada fraseología
descubre es la estructura lectora/legible del mundo como máquina de producción de escritura,
de grama, se sirva o no de letras impresas.
Al igual que el manifiesto de «Abandonar la escritura» de Liaño y tanta otra literatura del
68, la hipótesis de la ENE que Castillejo formula señala directamente a “la cultura de la letra”,
esto es, al orden logocéntrico represivo, representativo, idealista, sacralizador, simbolizador,
clasista y fetichista331, como el culpable de la ceguera de esas otras escrituras ENE o partes de
la escritura que suceden sin letra, de la dificultad de captura de ese afuera. Una vez identificada
la parte escrita o alfabetismo que ordena la escritura occidental, tanto Liaño como Castillejo se
enfrentan al mismo problema, a saber, que “lo no escrito para no estar pasivamente no escrito
ha de estar no escrito de otro modo” 332, esto es, que la salida ha de tomar una forma y que esa
forma, los dos coinciden, ya no puede ser escrita escrita: “un modo que dice que donde había la
posibilidad de algo escrito hay ahora una imposibilidad ”333. La diferencia es que mientras Liaño
teoriza tal imposibilidad como un abandonar la escritura que en la práctica supone dejar de
publicar poesía; Castillejo la dispone como un no escribir que en la práctica resulta un proceso
210
radical de, digamos, desletreo de los textos. Así, Castillejo inicia en 1969 con The book of i's [fig.
179], un trabajo de abstracción minimalista que va dando en libros compuestos, como éste, a
partir de una o muy pocas letras de las que minuciosamente se arranca su condición de tales.
En El libro de la i esta letra que marca la negación (“i-lógico”) deja de aparecer como vocal para
secuenciar su aparición en función de si es usada en el nombre en inglés del número de la
página; se desvocaliza, digamos, para enumerar. En El libro de la j [fig. 183], El libro de las
dieciocho letras (The book of eighteen letters, 1972), El libro de la letra (The book of the letter, 1973) o
The book of twenty letters (1989) [fig. 182], Castillejo dispone las letras elegidas en frisos,
mosaicos o series de parecidos que no respetan ningún orden de proyección alfabética, sino
una cierta proporción y armonía tipográficas. En Tlaalatala [fig. 184] las letras que componen
dicho vocablo van apareciendo combinadas sin más, aleatoriamente. De este modo
extremadamente autorreflexivo, por arrancamiento de toda representación y poder de
simbolización de la letra cree Castillejo vencer la cultura letrada en el mismo lugar donde ésta
se encuentra hipostasiada: los libros: “La cultura del libro se hace deshaciendo la cultura del
libro. / Deshacer puede ser hacer. La cultura sin libro puede hacerse con unos libros” 334. Así, el
gesto de desletreo logra para lo impreso un efecto escultórico similar al que lograría el ready-made
duchampiano para lo fabricado, pues como anota Castillejo, “un libro sin letras sale de la
«cultura del libro» y vuelve a la (es)cultura material del libro” 335. Sale de la proyección y vuelve
al material, sale de la letra y entra en la tipografía, sale de la línea y vuela hacia el espacio, sale
del significado y regresa hasta la marca. Se vuelve objeto. Pierde la condición de libro. Gana la
condición otra de libro.
Fig. 179. José Luis Castillejo. The book of i's, 1969 Fig. 182. José Luis Castillejo. The book of twenty
letters, 1989
211
Fig. 183. José Luis Castillejo. El libro de la j / Fig. 184. José Luis Castillejo. Tlaalatala, 2001
The book of j's, 1999
El proyecto de Castillejo resulta, qué duda cabe, bien extraño al cuerpo poético
peninsular, por lo que apenas ha sido editado o distribuido ni mucho menos leído con
seriedad. El propio autor se ha ido ocupando además de desmarcarse explícitamente de las
nociones de experimentalismo, poesía visual, concretismo y conceptualismo que podrían haber
contenido y leído su trabajo, además de haber negado su condición poética. Castillejo se
considera a sí mismo un “escritor moderno” y no un poeta. Lo que subyace en el término es
nada más y nada menos que un intento por equiparar sus trabajos con las hipótesis acerca del
Modernismo del crítico de arte Clement Greenberg con quien, por cierto, llegó a mantener
correspondencia postal [185] y hasta una cierta amistad 336. No es de extrañar, por todo ello,
que la contraparte pura de La escritura no escrita, la abstracción definitiva de este proyecto
extremo, sea finalmente un libro en blanco: Un libro de un libro (1977) [186]. El libro, que consta
de 400 páginas en blanco, se acompaña de las fotografías de cada una de ellas, que pueden ser
tomadas de diversa manera y expuestas de modo diverso 337. Fiel al concepto de ENE,
Castillejo niega que su libro esté vacío o “simplemente no escrito” pues sus páginas, dice,
“están «escritas» mediante el claroscuro fotográfico” 338. El libro de un libro de José Luis
Castillejo es, diríamos en previsión de lo que viene, un texto escrito en foto mediante su concepto,
el concepto Libro. En su foto, y no en sus letras, que no están. También es el resultado de la
máxima abstracción del exterior de lo alfabético y su delirio, una sobreposición en blanco, y no
en vacío/abandono, de ese espacio exterior no escrito o no marcado, afuera que enferma y
obsesiona a una parte del constructivismo desde el suprematismo ruso. Un agujero negro que
pese a parecer vacío se presenta lleno de escritura blanca. Un negativo a lo Malevich que
termina de delirar las posibilidades materiales de salida de lo escrito mediante una dinámica de
frases capaz de afirmar con corrección gramatical su propia desaparición gráfica [fig. 187].
212
… …
Un libro era el lugar de la escritura. Un libro que no puede ser leído es un libro en el
Un libro es ahora el lugar de un libro. que algo no aparece y ese algo que no aparece es
Un libro no es ahora el lugar de la escritura. algo que podría ser leído.
Un libro no está ahora ni vacío ni escrito. Un libro que todavía no ha sido escrito puede ser un
Un libro es ahora el lugar de algo que ha aparecido. libro vacío.
Un libro es ahora el lugar de lo que dice que algo ha
desaparecido. Un libro que ya está no escrito es un libro no vacío.
Un libro no es la escritura. Un libro vacío es un lugar para lo escrito y para lo
Un libro es el lugar de la desaparecida escritura. no escrito.
Un libro no es sólo el lugar de lo que aparece. Un libro no vacío y no escrito es un lugar para lo
Un libro es también el lugar de lo que desaparece. que no está escrito.
Un libro no es sólo lo que aparece.
Un libro no es sólo un lugar. Lo no escrito puede no aparecer en el libro y
Un libro es también otra cosa. entonces se dice que el libro está escrito.
Un libro es una cosa que puede ser leída o no leída. Lo no escrito puede aparecer en el libro y entonces
se dice que el libro no está vacío ni tampoco escrito.
En un libro vacío no aparece nada.
Lo escrito puede figurar en el libro como lo
desaparecido del libro.
Lo escrito aparece en el libro como lo desaparecido
del libro.
Lo escrito no aparece en el libro como lo aparecido
fuera del libro.
De los cartones ZAJ a las partituras de la poesía pública, del manifiesto de Ignacio
Gómez de Liaño a los libros ultraminimalistas de José Luis Castillejo, del aplauso de la primera
acción ZAJ al estrépito de su acción en el Gayarre, las resoluciones textuales al problema del
afuera del espacio escrito hasta aquí expuestas, aunque distintas, se caracterizan por su salvaje
intento de incluir, por un lado y tal como enuncia enrevesadamente La escritura no escrita, la
parte de lectura con que el público asiste a las piezas de contexto y por intentar, por otro,
sobrescribir o sobreponer al material verbal que las conforma la idea que las construye. Dicha
idea o concepto –puntuar la ciudad, abandonar la escritura, enumerar las páginas– en ningún caso deja
de ser lingüística, en la medida en que requiere del lenguaje para inscribir su diferencia en la
comprensión. Tampoco dejan estas piezas de emplear un mínimo de analfabeticidad. La
diferencia es que la preeminencia de esta operación radicalmente lingüística radica menos en
las palabras concretas que se emplean que en el sistema de usos y contextos en el que cobran
cuerpo. Como en el caso de Castillejo, que extrae un libro de un libro sin imprimir una sola
letra, o en el caso del primer paseo ZAJ, que extrae un texto de un paseo precisamente al
213
imprimir el recorrido realizado, la condición de posibilidad de estos textos no depende de la
cantidad de verbos que incorporan sino, digamos, de la pragmática mediante la que se puede
pensar un libro como un conjunto de hojas encuadernadas aunque en blanco o una lista de
calles y una fecha como un trayecto realizado. De ahí que este plan de salida radical del orden
alfabético-logocéntrico del libro hacia el afuera de un libro no escrito, la calle misma o la vida
misma, adquiera una formalidad tan heterogénea y transgenérica que se confunde con otras
formalidades lábiles del arte del momento. De ahí que entendamos que, pese a las reticencias
de José Luis Castillejo, procedería llamar “conceptual” a este plan de lengua tan dispar que en
el territorio peninsular prefigura y ensaya las obras de arte contemporáneo más estrictamente
vinculadas con el término.
Con un ligero retraso respecto al área occidental, a finales de los 60 se inician en España
las prácticas anartísticas (povera, land-art, body-art, minimal, instalación, vídeoarte,...) que desde
aproximadamente 1967, cuando aparece citado en un texto de Sol Le Witt, van tomando en la
ciudad de Nueva York y costas de Estados Unidos, y después en el mundo anglosajón en
general, el nombre revuelto y complejo de “arte conceptual”. No cabe aquí glosar la historia y
conflictividad de un término que habla más de un estado de los discursos del constructivismo
que de una serie de rasgos nítidamente definidos, aunque bien podría aludirse con él a la fase
de máxima aceleración de los de por sí velocísimos letrismos, situacionismos, concretismos y
flujos fluxus anteriores y/o superpuestos, muy asociada a la fase crítica postestructuralista 340.
Se trata de la tendencia artística que de 1966 a 1972, según la cronología y antología de primera
hora de Lucy R. Lippard, intensifica y completa el proceso constructivista de, según sus
términos, desmaterialización de la consistente y perdurable objetualidad del arte, esto es,
fundamentalmente de su preeminente visualidad, pero también de su autonomía, al enfocar los
procesos, ideas, códigos, circuitos, medios y materiales de la producción artificial de objetos 341.
La desmaterialización que apunta Lippard consiste pues en la apertura del cierre visual que
ofrecen las imágenes (cuadros, esculturas) para la rematerialización del entramado semiótico,
social y estructural que conforma todo proceso significativo, o, en los términos del Site/No Site
de Robert Smithson, consiste en desmontar la línea divisoria del Dentro/Fuera –y más aún, en
su caso, de artificio/naturaleza– que para producir imágenes arranca a las obras de arte de las
continuidades con-textuales en las que son producidas. El shift del content al context consiste al
cabo en reenfocar en vez del objeto o el significado, el espacio de uso donde estos se
componen, un espacio que tras las teorías de Wittgenstein parece estar constituido por los
juegos de lenguaje y familias de frases entre los que se mueve el pensar. De ahí que a menudo
se caracterice de “lingüístico” este tipo de nueva formalidad informe de las piezas
antiguamente conocidas como Arte, bien sea en la versión dura de Joseph Kosuth y los
alrededores de la revista Art & Language, que proponían abolir el arte de imágenes en beneficio
de un arte tautológico hecho exclusivamente de conceptos sin atender en demasía a la
elaboración del material plástico; bien sea en las versiones menos dogmáticas de artistas que
con su práctica asienten al proyecto de borrar los límites objetuales y operar en el espacio del
uso e intercambio de las cosas, en sus ideas y procesos.
214
La fuga más o menos drástica de la objetualidad/visualidad trae también una ética
estética respecto del valor artístico más enfocada en la redimensión y remorfologización
escueta y sostenible de los entornos y contextos cotidianos en los que se vive y crea que en la
manufactura de objetos privilegiados por el mercado dentro del marco hiperproductivo de la
era del consumo; o atendiendo a la conocida frase y llave maestra del plan conceptual emitida
por Douglas Huebler en 1969, se trata de no añadir más cosas a un mundo saturado ya de
cosas: “the world is full of objects, more or less interesting; I do not wish to add any more. I
prefer, simply, to state the existence of things in terms of time and/or place” 342.
Así es como este giro antiinstitucional y lingüístico propicia el paso del estado-objeto al
estado-acción y la caída en pobre del formato. Así comienzan a sucederse en las paredes de las
galerías las piezas hechas en papel, la pintura a bolígrafo, vídeos de procesos de construcción,
cartas, restos sucios de acciones efímeras, obras sin objeto, tiempo sin objeto, trabajos al cabo
de muy bajo coste de producción y, en un principio, poca rentabilidad comercial. Tal es el caso
de, por ejemplo, los telegramas obsesivos que On Kawara envía para dar cuenta de la hora a la
que se ha despertado cada día del año 1970 o confirmar un día tras otro de 1973 que sigue
vivo mediante la frase “I am still alive” una y otra vez anotada; del Libro del Pomelo de Yoko
Ono [189] o las partituras de acción de Marina Abramovic, que ofrecen instrucciones por
escrito de un hacer que ya depende de quien lee, de unas acciones que se ejecutan al ser leídas.
En este punto de decrecimiento, desmaterialización, degeneración y pretendida
democratización de las mayúsculas del Arte, según el sueño de Beuys de que cada ser humano sea
un artista, como se ve, las obras no se definen por el género (Escultura, Danza o Pintura) sino
por la operación entre artificial y cotidiana de su hechura y escritura.
215
Fig. 190. Robert Smithson. A heap of language, 1966
Si en el famoso montoncito de lenguaje (A heap of language) [fig. 190] levantado por Robert
Smithson las 152 palabras (phraseology, lingo, ABC, vowel, speech...) dibujadas a lápiz podían tener
una consistencia material –una torre de babel cuyo tamaño medía el papel milimétrico de la
pieza– y hacer a la vez de descripción o campo léxico de la primera de ellas, “language”; las
mismas dos dimensiones lingüísticas, materialidad verbal y conceptualidad, podrían darse en
cualquier otro dibujo escrito tanto como en cualquier otro texto dibujado. Así es como en el
mismo periodo de eclosión de esta escena artística cierta poesía afín, del tipo practicado por
Jackson Mac Low o los autores de la revista 0 to 9, reconsidera el lenguaje radicalmente:
extrayendo de él todo material y todo procedimiento. Los resultados serán, por un lado,
meticulosamente procedimentalistas, en la medida en que componen no a partir de un torrente
expresivo de palabras, sino de un concepto o idea materializado en un procedimiento
constructivo de restricción, apropiación, montaje, desmontaje, secuenciación, etc.; por otro
lado, los textos se caracterizarán por la extremada literalidad del lenguaje crudamente
presentado, esto es, una incidencia fuerte en su analfabeticidad y no en sus proyecciones
semánticas y simbólicas. La desmetaforización y reprocedimentalización con que esta clase de
escrituras desmantelan todo efecto melopoietico o phanopoietico que encierre en una imagen y un
ritmo conocidos el material verbal no es sino una suerte de desmaterialización del mismo
orden idealista y visual al que atacaban las prácticas arriba mencionadas desde el mismo centro
del logo-alfabetismo, la Literatura. Los textos resultantes de estas poéticas lingüicistas, de estas
escrituras orientadas al lenguaje que a mediados de los años 60 brotan en numerosos lugares
del espacio occidental, apenas difieren de los resultados textuales de las prácticas anartísticas
coetáneas, de modo que aunque a veces conformaran contextos socioestéticos diferentes, en
este punto de reconexión de la señal lingüística el campo poético comparte riego con el campo
plástico344. Así, en el mismo plano se puede comprender gran parte de las trayectorias de los
nombres más importantes de la época, aquellos artistas, como Vito Acconci, a quienes se pudo
ver cursar másteres de escritura creativa; aquellos poetas que quedaron grabados en el
216
contestador del Giorno Poetry System; aquellas revistas que publicaban a la vez textos de
Berrigan y Acconci; y a ZAJ, la CPAA, Isidoro Valcárcel Medina, Santi Pau y el Grup de
Treball en el mismo plano que concretos y logófagos 345.
El arte conceptual cuajó de manera poco homogénea a lo largo y ancho del territorio
peninsular, desde luego que sin producir escrituras y trabajos de palabra tan potentes como los
norteamericanos recién mencionados. Tal y como anota Pilar Parcerisas en Conceptualismo(s)
poético(s), político(s) y periférico(s) –libro que ofrece el mejor archivo, catálogo, historia y cronología
del plan local– “el noventa por ciento” de las poéticas conceptuales tuvieron lugar en
Catalunya”347. Al fin y al cabo era en Cataluña donde una más fértil tradición surrealista regada
y cuidada por la figura de Joan Brossa y la memoria de unos años 10, como dijimos, más
futuristas, podían acoger esta serie heterogénea de “nuevos comportamientos artísticos” –por
usar otro término de época, en concreto el de una exposición de 1974 comisariada por Simón
Marchán Fiz– de un modo, a la vez que productivo de nuevas formas, retroactivo, al volver a
valorar la propia obra de Brossa, de J.V. Foix o de Juan Eduardo Cirlot348.
217
ambiciosa del «conceptualismo» español”350. Por cierto que Marchán Fiz, que también vivía en
Madrid, es el autor del libro clave para la consolidación en España de estas tendencias en el
año clave de 1972: Del arte objeto al arte de concepto (1960-1972)351.
Hubo otras zonas, como la valenciana, donde arrancaron las obras también textuales de
Bartolomé Ferrando o del colectivo editor de Texto Poético, además de los colectivos de
creación Equipo Crónica y Equipo Realidad que, si bien no practicaron formas de arte tan
aventuradas y desmitificadoras, sí contribuyeron a generar un espacio de sospecha del genio y
la autoría individuales, una reflexión conjunta acerca de los procesos de comunicación social y
sus lenguajes como fuentes de un nuevo realismo352. No obstante, el meollo conceptual se
concentró en Cataluña.
218
“experimentales”, pero es que la formalidad abierta del dispositivo conceptual, por su
estructura pragmática, es la más propensa a delirar las formas políticamente. En torno a 1972 y
1973 se da a conocer el GT como un colectivo de vanguardia comprometido en pensar cómo
el arte pueda transformar el arte y la realidad. En esa línea de trabajo irá, por un lado,
politizando las discusiones sobre arte de vanguardia, hasta el punto de convertir las reuniones
del Instituto Alemán en asambleas disidentes clandestinas; por otro lado irá pensándose como
organización de tipo sindical para el sector del arte, llegando a rechazar, por ejemplo, exponer
en Nueva York si no es cobrando una retribución justa al trabajo de producción en vez de
recibir la “plusvalía cultural” que da el prestigio de exponer en una de las capitales del
capitalismo.
La crítica marxista de la institución Arte, del mundo del trabajo y de la forma estética, irá
hipertrofiando el corpus de textos téoricos del grupo a la vez que reduciendo su corpus de
piezas, digamos sólo en esta frase, plásticas. La difuminación de las diferencias entre la
producción de análisis conceptual y la producción de piezas de concepto es, precisamente, la
pinza ultrateórica que junto a la pinza ultraideológica acabará por atenazar este tipo de
prácticas de arte político en general, y las prácticas de este colectivo en particular. El GT
ejercerá la crítica antiinstitucional hasta su autodisolución en la Bienal de París de 1975 por
causas derivadas tanto del exceso de autocrítica como del momento histórico que les obliga a
no firmar la pieza presentada a dicha muestra y a publicar en blanco en el catálogo por temor a
represalias del Régimen.
Antes que nada, interesa aquí que el GT, en su condición de célula crítica y artística
radical, produjo más textos que cosas o, mejor, que los textos que produjo eran cosas: carteles
de propaganda a lo Kosuth que incluían definiciones de diccionario (“Repressió”,
“Repressuiva”, “Repressor”), ponencias (como la que dan en el Instituto Alemán en 1974),
manifiestos («Arte y contexto»), “informaciones artísticas” (Terrassa, Tarragona y Banyoles;
1973) y “documentos”355. Los carteles de agit-prop participaban del movimiento social de
protesta contra la dictadura, las ponencias querían poner en conflicto las premisas de la
producción artística, las “informaciós” buscaban difundir pedagógicamente el arte del
momento y los documentos versaban sobre asuntos actuales como por ejemplo las cotizaciones
de los artistas que participaron en la Documenta de Kassel de 1968 o la detención de los 113
miembros de la Assemblea de Cataluña en el monasterio de los Capuchinos de Sarriá
(Recorreguts)356. El procedimiento que el GT emplea en este último documento suena tan
clásicamente conceptual como el uso de las definiciones de diccionario en el cartel
antirrepresivo: consiste en distribuir entre 113 personas las 44 profesiones que se les atribuyen
en una nota de prensa para después medir en tres unidades de medida diferentes el recorrido
que hacen desde que son detenidas en el monasterio hasta que son llevadas a prisión. Estos
trabajos se caracterizan, además de por una mecánica conceptualista, por estar elaborados a
partir del material visual y textual manufacturado en fábricas de textos e imágenes distintas de
las del arte: los medios de comunicación y las burocracias institucionales. De lo que aquí se
trata es, pues, de desmontar la consistencia y unidad de las informaciones públicas, para hacer
219
emerger de entre ellas los subtextos represivos, conflictivos y finalmente emancipadores, que
también las constituyen. La operación de desmontaje, inserta en una suerte de estrategia de
contrainformación, eso que pueda llamarse tras mayo del 68 “guerrilla semiológica”, viene a
enfocar además de los discursos los lenguajes facticios en los que se componen las
representaciones y los imaginarios hegemónicos.
“Busco trab. no hacinado compatible actividad artística. Llamar al Sr. Mercadeer [sic]. T. 371-
39-21”, “Desearía conocer personas interesadas por este anuncio que aparece hoy en este
periód. Escribir a Carles Santos c/ Nápoles 195 A. 2ª Barcelona”, “Descripciones por
teléfono con datos precisos sobre situaciones experiencias fenómenos (sólo hechos reales) T.
2277920 A. Fingerhut”, “Propuesta los días 28 y 30 del pasado mes se anunciaba la utilización
de este espacio de este periódico por per[s]onas interesadas opinión colaboración lector. Inter,
contactos personas que tengan acceso a cualquier medio de comunicación y estén interes. Por
nuestra problemáticas. Llamar hoy y mañana. Teléfono 3190930 o escribir M. Rovira C.
Comercio, 64 3º 2ª Bar”, “Buscamos piso área Borne men. máx. 4.000 sin entrada Rz. D. Selz
C Santos. 123 rue de Elouest París 14. T. 5338327”, “Joven buena presencia busca trab. bien
remunerado todo el año conocm..tos problemas arte actual Escribir Sr. Abad. Ancha 101, 1º
Tarrasa Barcelona”357.
220
calle literalmente, cumpliendo así con la máxima eficacia una parte del sueño de salida que
obsesionaba a la poesía pública y al accionismo hispánico desde el 67. Y aunque ésta del GT
no sea la más memorable de las resoluciones textuales del Momento Analírico, es una de las
primeras muestras del apropiacionismo lingüístico y de la guerrilla semiológica que
caracterizarán parte del arte político y lingüístico posterior, como por ejemplo el practicado
por Rogelio López Cuenca ( III.10).
(e) Los cuadernos de Gran de Gràcia. Els jardins de Kronenburg de Santi Pau
La colección del grupo Gran de Gràcia contiene una decena larga de cuadernos muy
cortos, todos de factura barata358. Algunos de los libros, como el Estudis per a un dibuix de
221
Salvador Saura [195] y Ombra: Obscuritat relativa de Francesc Torres [196], no traen material
verbal ninguno, pero en ambos el título es lo que compone la premisa de las imágenes: cuatro
páginas en blanco, o de estudio, para el dibujo de una franja vertical en una quinta página final;
fotografías de las sombras proyectadas en el suelo por tres cubos según una progresión
numérica (3 sombras, 2 sombras...). En los libros que también se componen casi
exclusivamente de imágenes, hay al inicio al menos un primer texto que establece el qué de lo
que éstas construyen, como los Cossos Paral·les de Carles Ameller [197] (“per a l'explicació
d'uns espais suggerits per elements simples de forma rectangular”) o las Cinc Convergències de
Xavier Franquesa [198] (“la convergència obligada a punts donats pels límits de l'espai el qual
actua como a principi ordenador”). En el caso de Apunts per a l'estudi de les deformaciós de Jordi
Pablo [199] el texto inicial describe las conclusiones aprendidas en el experimento de
deformación de un cubo de gomaespuma que registran los dibujos siguientes: “sembla que una
deformació queda manifestada quan en l'objecte deformat es produeix una variació de
significat. És útil considerar aquesta variació de significat com la frontera entre una
deformació i la següent”. Lo más singular de estos textos iniciales y lo más revelador de la cita
de Jordi Pablo es que expanden la formalidad de las escuetas figuras a las que acompañan
(apenas unas rayas, rectángulos o cubos) haciéndolas entrar en una dimensión lingüística,
mucho más rica y abstracta, en la que palabras e imágenes, significados y deformaciones, pueden ser
pensados como partes de algo compuesto; algo que tal vez podríamos llamar, para entender
esta serie de trabajos en contraposición a meros cuadros geometristas o a la fallida formalidad
de los poemas públicos, “espacio conceptual”. Quien lea esta colección notará además que se
encuentran en general pocas palabras en ella, mucho menos formas caligramáticas o excesos
tipográficos. La incidencia mayor de casi todos los cuadernos se da sobre la composición
espacial, la espacialidad, de elementos tan escuetos que habríamos de definir como mínimos.
Ofrecen una investigación acerca de las posiciones de las cosas, incluidas las letras, en el
espacio de la página (como los rectángulos paralelos de Cossos...), pero también en el espacio
del tiempo (como ese pasar una detrás de otra las doce láminas de rayas “que formen una serie
cíclica” de Descripció de Carles Ameller) y en el espacio del espacio – la “perspectiva” del
dibujo. El sistema espacial conceptual que la serie propone va a propiciar al cabo la posibilidad
de que se den traslaciones de los textos de tres a dos dimensiones tanto como de dos a tres
dimensiones. Y así, si los textos de Ombra... y Apunts... primero habían sido objetos
tridimensionales; los textos de Triedre-Angle Recte de Salvador Saura [200] o Amidament de
Xavier Franquesa [fig. 201] pueden cobrar, como de hecho cobraron en los Encuentros de
Pamplona, cuerpo359. Lejos de afirmar un afuera completamente exterior de lo escrito, estas
traslaciones dos-tres-tres-dos vienen a confirmar una espacialidad lingüística, esto es, un afuera
en movimiento –¿acaso no son eso los contextos?– inscrito dentro mismo de los textos que los
deja abiertos a la variación dimensional. De este modo es como el plan conceptual viene a
completar la ecuación analírica de lo que ocupa un texto, siendo la x un espacio de inscripción
dependiente de factores más lingüístico-conceptuales (los juegos de lenguaje, el contexto, la
pragmática) que metafórico-alegóricos (el verso, la página, la vida, la calle); sin las
redundancias, repeticiones e imitaciones propias del sistema alfabético-lírico.
222
La operación de perspectiva y traslación de dimensión que
el espacio conceptual permite generar puede incluso observarse
en el díptico de libros de esta colección que destaca por estar
compuesto exclusivamente de material verbal: se trata de Trilogia
del tret [fig. 203] y Sis trets de Carles Camps. Las dos obras
describen minuciosamente un tiroteo entre dos hombres a lo
largo de una serie de variaciones –tres y seis, respectivamente– de
algunos aspectos del mismo: “L'home del lloc A apuntarà, just al
cor, a l'home del lloc B. La detonació coincidirà amb la sístole del
cor amenaçat...” Pese a que la apariencia de estos textos es la de
prosas secas en forma de bloques justificados, lo que realizan
ambos no es muy diferente de lo que realizaban los textos menos
verbales de la colección: un estudio de cómo la selección y
posición en este caso de las palabras solas conforma perspectivas
diferentes de lo que se ve o, específicamente, de lo que se
comprende en el espacio conceptual. Al igual que para describir
el mismo objeto proyectado Triedre... presenta cuatro imágenes
iguales desde distintos enfoques, la variación del díptico de
Fig. 201. Xavier Franquesa.
Camps enfoca el mismo hecho ficticio desde distintos ángulos
Amidament, 1972
lingüísticos. El resultado es, claro, menos visual, pero no produce
menos espacialidad que el resto de cuadernos. La diferencia es que esta operación de
producción de espacio y perspectiva, espacio en perspectiva, se ejecuta sobre el mismo
material con el que se opera, el lenguaje verbal, de modo que la traslación dimensional en este
caso consiste en un giro reflexivo de los significantes de la rotura del dos hacia la morfología del
tres, tal como señalan algunos títulos del díptico: “atemptat al vidre”, “tridimensió de la mort”
“animal, pedra o planta?”, “reflex”, “triangle”. La tridimensión aquí es, pues, un engrosamiento
conceptual, un efecto de refracción semántica que expande las dimensiones de significación de
las palabras. Añádase cómo, en el fragmento que sigue, la reflexión sobre el tiempo del disparo
descubre que el espacio del tiempo lingüístico es la memoria y que, por tanto, también el
tiempo de una lectura, como la lengua de una escritura, compone la x de lo que ocupa un texto:
L'home del fusell dispara contra l'home que tem el record, i la bala que li forada el cap arriba
a posar-se al cervell. I abans que mort es memoria, porque l'impacte que trepana l'os és
present que, seguit a un instant de mort, no pot oblidar-se.
Fig. 203. Carles Camps, «En té memoria», «VI». Trilogia del tret, 1972
223
perdieron la amistad por diferencias ideológicas. Antes de la ruptura hubo tiempo para que
expusieran en Pamplona 72 e imprimieran en la colección Llibres del Mal el cuerpo de sus
poemas más conocidos: La nuu, Contes de l'horitzó [fig. 207] y Els Jardins de Kronenburg (EJK) [fig.
208]361. La nuu..., un libro de formas geométricas lindas y equilibradas con textura de collage
en tanto las figuras se colorean con fotografías de nubes, se parece bastante a Amidament, de
Xavier Franquesa [fig. 203]. EJK es un texto de textura más bien pobre, mucho menos vistoso
que los otros de la colección y que los de Camps (en tanto usa el mínimo espacio de impresión
y los elementos gráficos más posiblemente escuetos) pero no obstante esconde un interesante
mapa inverso del tesoro analírico hispánico.
224
Fig. 208. Santi Pau, «pausa» (i), «llum» (ii), «font» (iii). Els jardins de Kronenburg, 1975
225
EJK fue escrito en 1970 y publicado en 1975 en la colección que dirigía Joan Brossa. El
minimalismo extremo del libro apenas sorprende si se compara con el cuadernito Canço que en
1972 Pau había editado en la serie de Gran de Gràcia: cuatro páginas de rompimiento de la
estructura lineal de un pentagrama y una quinta que contiene una recomposición metamórfica
en dos versos bastante simbólicos: «una papallona / és un record simètric» [205]. El inventario
de EJK consta también de las unidades más básicas: un diccionario de quince sustantivos tan
comunes como “nit” o “font” y una serie de líneas rectas o intermitentes dispuestas en
vertical, horizontal o diagonal. Dichas unidades gráficas, a las que según el propio Pau se
quería dar “intención literaria” y con las que se probaba a levantar “la abstracción de un
paisaje”, se van a componer en el plano del papel mediante procedimientos a menudo muy
sencillos; en ocasiones mediante la mera transcripción visual del significado de la palabra
impresa, esto es, una repetición caligramática. Tal es el caso de dos líneas paralelas que se
detienen para que en el hueco de una a otra las cosa en cascada la palabra “pausa” (i); de la
palabra “llum” que cuelga debajo de una breve línea recta que sale del borde superior de la
página (i); o de la línea recta horizontal –fácilmente asociada a 'tierra'– a la que por debajo, en
vertical, le mana la palabra “font” (iii) [fig. 208]. Nada nuevo bajo el viejo sol concreto,
diríamos, si no fuera por la sorpresa de encontrar en el prólogo que da acceso a los jardines la
más sólida refutación de los vicios del concretismo escrita en el momento por parte de un
poeta de la escena experimental.
En las apenas quince páginas del prólogo Pau logra identificar la trampa icónica en la que
caen quienes toman como modelo el paradigma verbovisual de Apollinaire en vez de la
ruptura del plano mallarmeana, la superficialidad de la que sufren los fetichismos de Bense y
Gomringer –la tecnofilia, la fijación publicitaria, el economicismo, la adoración de la imagen,
la falta de cuestionamiento de las relaciones de producción–, la consiguiente reducción del
lenguaje a las palabras “tal como salen de la linotipia”, un “cierto matericismo” que resulta
finalmente antimaterialista, pues convierte al poema en un objeto de contemplación idealista
y, sobre todo, la pobreza de quienes, como Dencker, estudian (y siguen estudiando) la poesía
visual sin historizar ni teorizar dicho concepto 362. Si no fuera porque el prólogo de EJK ofrece
probablemente uno de los ensayos más lúcidos sobre poesía visual de cuantos se puedan leer
entre 1964 y 1975, tal vez no resaltaría tanto la escasez de los poemas que le siguen en el libro
aunque antecedan en el momento de la redacción. Es como si en la distancia entre uno y otro
texto no sólo cupieran cinco años de maduración crítica y biológica sino que también se
sucediera la constatación de una imposibilidad: la de sincronizar lo que se sabe, lo que se
puede, lo que se lee, lo que se escribe, lo que se censura, lo que se debe y lo que se desea.
226
expresión poética, además de más actualizadas críticamente. Compárense si no las citas de
Bousoño (III.2) con la siguiente definición de la escritura: “Considerant, doncs, l'escriptura
como una pràctica significant d'un subject històricament determinant que amb i en el text dóna
alhora una versió paral·lela a la seva pràctica corporal, social, política, subvertint amb i en
l'escriptura les resistències, les repressions, les determinacions, etc” 363.
La noción de práctica significante que Pau usa es, claro, la enunciada por Julia Kristeva
desde sus primeros trabajos de estudio de la poesía moderna a partir del psiconálisis lacaniano
y la gramática generativa, y contrasta abiertamente con las hipótesis de Bousoño en la medida
en que propone una subjetividad histórica que no es en ningún caso un contenido mental
previo y privado que ha de expresarse luego por medio del lenguaje, sino un movimiento
permanente de autoconstitución en el lenguaje y el juego de las prácticas sociales que le son
contemporáneas. Al negar la estabilidad y anterioridad de una posición de enunciación y la
posibilidad de una representación mimética de la realidad interna o externa que esa posición
tendría, lo que se niega es la subordinación de la escritura a cualquier intención o ideología; lo
que se afirma es la posibilidad de que la escritura sea uno más de los procesos de
transformación social de los modos de producción, o en concreto: el proceso de
transformación lingüística de la subjetividad. Este giro teórico permitiría, en principio, ligar el
plan utópico de transformación social con una práctica poética radical en su persecución del
cambio lingüístico; pero he aquí que un férreo análisis marxista de la institución e historia
literarias lleva a Santi Pau al atolladero generacional de constatar que las poéticas de vanguardia
además de perseguir el cambio, también responden a la permanente necesidad de novedades de
la burguesía, que la “libertad” que fundamenta el ideario de la poesía visual no es sino el
correlato de la utopía liberal pequeñoburguesa. El mismo pinzamiento entre, digamos, la
potencia revolucionaria del cambio literario y la impotencia propiciada por la absorción que de
éste hace la institución es el que Pau descubre en la pequeña historia de la poesía visual en
España y Cataluña. Así explica Pau cómo una vez superado el programa poético del Realismo,
que impedía todo trabajo de lenguaje, las poéticas de neovanguardia fueron cayendo o bien en
el formalismo extremo y de resultas apolítico, o bien en la ultrateorización que da en el
abandono de la práctica. Según Pau, en cinco años se había pasado de la censura de la lengua
catalana a la proliferación de los premios literarios, acumulándose la energía revolucionaria de
la poesía visual que quería destruir la Literatura en el uso acrítico de una clase social
acomodada que acaparaba prestigio simulando una ruptura inexistente. Poco más y poco
menos cupo decir en un prólogo que puede ser considerado la cumbre y la clausura del plan
conceptual, también el de la fase utópica del Momento Analírico, en tanto coloca cualquier
análisis crítico del campo y del lenguaje de la neovanguardia en el sitio definitivo del NO.
Escrito cinco años después del texto al que prologa, como un temporizador del fin activado en
el inicio, viene a dejar anotada por un lado la más alta reflexión que de las prácticas
constructivistas se puede leer por esa época de parte de un poeta peninsular; por otro lado,
expone el pinzamiento teórico y político que deseca hasta la práctica deshidratación a las
poéticas más audaces del periodo. El atenazamiento, junto a la necesidad de supervivencia
económica de una generación que empieza a entrar en la edad adulta y el fin del horizonte de
227
legibilidad que había conseguido generar a duras penas, acabarán por ahogar la ola de prácticas
poéticas innovadoras que había comenzado en 1964.
228
III. 8.
DEL CONCEPTUAL EXTEMPORÁNEO DE ISIDORO
VALCÁRCEL MEDINA
Fig. 209. Alain Arias-Misson. Fotografía de su poema Fig. 210. Isidoro Valcárcel Medina. Estructuras
público en los Encuentros de Pamplona 1972 tubulares, 1972
229
conceptuales arriba mencionados Isidoro Valcárcel Medina resultara ser a lo largo de los años
uno de los más leales a la investigación en estas premisas teóricas radicales, y el más fiel a la
imagen que captura una de sus cristalizaciones históricas más logradas, resulta especialmente
atractivo en la medida en que él es uno de los pocos protagonistas del corpus del periodo a
quien no da miedo reconocer que en mayo del 68 aún era una persona moralmente
conservadora364. En la medida en que las formas de su obra tampoco se ven urgidas, dirigidas
o deliradas por los enunciados políticos utopistas, resulta atractiva su vinculación con el
sustrato más radicalmente democrático de las formas del 72; desvinculando o descargando en
parte, de este modo, ideología y formalismo, conceptualismo y utopía, política e ideología,
estética y política.
Si atendemos a los relatos del protagonista y a los de sus exégetas, lo que a IVM le
sucedió en Pamplona fue en realidad una experiencia ligeramente diferente, no lejana pero
quizás sí lateral a la de la asamblea de Misson, que no queda capturada en una fotografía para la
posteridad. Las fotografías que sí quedan [fig. 210] y que obviamente no cuentan con el mismo
número de reproducciones que la del poema público, dejan ver cómo las Estructuras tubulares de
IVM son merodeadas y hasta aproximadas por algún niño, pero poco más. La iconicidad
histórica está en estas fotografías atenuada, el rango de su emisión es a todas luces menor,
pues no se alcanza a escuchar entre ellas lo ocurrido: que la gente que paseaba por el Paseo
Sarasate las usó, modificando, digamos un poco épicamente, para siempre, la noción que sobre
las mismas tenía el escultor:
Sobre [...] el gran montaje del centro de la ciudad, puedo decir que yo era demasiado ignorante
como para haber previsto lo que podía pasar. Así que yo presenté una obra que podría
llamarse 'plástica' y me di cuenta de que era una obra exclusivamente social... Me di cuenta allí.
Esa fue la repercusión y el aprendizaje.365
La fotografía que revela el giro de IVM desde un movimiento artístico que a sí mismo se
llamaba “constructivista” –y que aquí llamaríamos “plástico” para que no interfiriera con
nuestro etiquetado– hacia una práctica conceptual atenta a dimensiones materiales como la
socialidad que menciona en la cita está, pues, tomada de la diferencia formal entre las obras
anteriores y posteriores del momento del Paseo Sarasate. Esta fotografía, bien que metafórica, es
igual de relevante que la de Arias-Misson porque historiza el momento de interferencia entre
una abstracción plástica que aún basa su funcionalidad en la contemplación de un espectador y
un arte o unas artes expandidas, que se basan en la legibilidad del signo para un receptor-
lector. Dicha interferencia resulta tan relevante para la poética que aquí quiere describirse
como el deseo de democracia también formal que caracteriza el horizonte epistemológico del
68. De ahí que nos resulte tan crucial como la primera acción ZAJ que, después de Pamplona
72, IVM abandone el proceder de sus esculturas para abrazar el ejercicio de un arte pobre y
altamente participado en el que emerjan las relaciones cotidianas de significación de objetos y
sujetos366. Así es como realiza luego de Pamplona sus conocidas piezas Relojes (1973); que
consiste en 365 fotografias tomadas a lo largo de un año de relojes-calendario localizados en
Madrid; y Motores (1973), que consiste en el registro en cinta magnetofónica del sonido del
230
motor de dos automóviles de distinta cilindrada367. Y así es como en 1977, invitado a una
colectiva de quienes aún se consideraban sus compañeros en el movimiento “constructivista”
en vez de con estructuras tubulares acude a la muestra con una frase que dictarle a un grupo de
secretarias368. La frase, dictada mediante diversas fórmulas de permutación, podría por sí
misma condensar el paso personal o fundamentalmente ético que la formalidad de IVM trae a
un entorno artístico frecuentemente amenazado por un exceso de ideología:
El arte es una acción personal que puede valer como ejemplo pero nunca tener valor ejemplar
un acción es arte personal valer como puede que ejemplo tener valor nunca pero ejemplar
personal una es acción arte ejemplo valer puede como que ejemplar tener nunca valor pero
una es arte acción personal valer puede que como ejemplo tener nunca pero valor ejemplar
personal acción una arte es ejemplo como puede valer que ejemplar valor nunca tener pero
[...]
A mi entender este giro clave del arte conceptual radica en manejar en general unas
nociones de significado y uso más próximas al sentido del Wittgenstein de las Investigaciones
filosóficas que a la lectura que de Wittgenstein hace Joseph Kosuth en su famoso «Art after
Philosophy» (1969)369. Es decir: que el significado es el uso y, por lo tanto, sólo puede ser dado en
el juego intersubjetivo y, por lo tanto, no está fijo nominalísticamente; que las frases no
refieren directamente eso que parecen decir, un número de objetos. Las frases ordenan
acciones, señalan direcciones entre frases, forman parte de familias de frases que orientan
compresiones; las frases hacen un camino entre objetos, más que un nombramiento de
objetos. El uso es lo que podemos saber de lo que nos están diciendo y por lo tanto no hay
una significación más definida ni determinada que esa que necesariamente va haciéndose a la
vez que el acto comunicativo va teniendo lugar. En la medida en que no está estancado dentro
de las paredes de una única definición, el significado ha de ser creado cada vez por los sujetos
participantes en el juego. Esta noción convierte en “creativo” todo “trabajo lingüístico” 370
realizado por cualquier participante o hablante en los juegos de lenguaje que establece en su
vida cotidiana; del mismo modo que convierte al creador, profesional o amateur, en un
operador de frases de origen común. El laberinto lingüístico en el que se instituye cualquier
231
juego del espacio social, lejos de ser “inmaterial” terreno de ideas, presenta la materialidad de
los hechos lingüísticos, que son, como afirma contra Kosuth José Díaz Cuyás, “los actos de
habla y las huellas de escritura”371. Escribir después del giro, escribir sobre o con este material, de
algún modo consiste en enfocar con mayor nitidez que cualquier otra la dimensión pragmática
del intercambio verbal. Las inferencias, las implicaturas o, en otras palabras, la condición
contextual de cualquier frase que como un torrente la mueve de sitio, la desplaza, la entrecruza,
la interrupta. Hacer visible la performatividad de los actos de habla es raíz obvia del arte de
acción, pero es también raíz, entre otras, de una escritura textual –paratextual, en muchos
casos, a las acciones– que hace visible o literalmente entinta, escribe, los contextos de
aparición de las frases.
Tomemos por ejemplo Conversaciones telefónicas (1973), una entrañable pieza de audio que
recoge la grabación de las 80 llamadas telefónicas que IVM hace a personas desconocidas
escogidas al azar en la guía para informarles de su nuevo número de teléfono 372. En las nueve
conversaciones registradas en el audio de la pieza publicado la operación inicial resulta siempre
la misma: IVM marca y enuncia, sin variaciones semánticas notorias, versiones de la siguiente
frase: “Óyeme. Mire usted, tengo un teléfono nuevo y quisiera decírselo a usted por si le
interesa” (1); y después, cuando le preguntan quién es, responde con gran tranquilidad: “Soy
Valcárcel Medina”. Cuando le preguntan a qué se dedica, “¿qué es usted?” (6), responde “soy
artista”; quien insiste,“¿pero artista de qué?” (2), obtiene por respuesta “hago muchas cosas
muy diversas” (2); y ante quien deduce que “es usted pintor” (6) por llamar desde su “estudio”,
IVM responde “sí, en cierto modo” (6). IVM no pierde los nervios ni la risa y reitera una y
otra vez la misma idea restando coacción a la proposición con que traslada su oferta: “este era
mi propósito decirles a ustedes mi teléfono si le interesa bien si no pues nada” (5) o “yo se lo
ofrezco simplemente no es quiera que usted lo tome” (8). Cada vez que los interlocutores
anuncian con inquietud “es que mire yo no le conozco a usted desde luego” (5), IVM
responde de forma lógica: “yo a usted tampoco en absoluto” (5). Ante frases tan verosímiles
como literalmente posibles los interlocutores no cuelgan de inmediato, sino que persisten en
su deseo de colaborar para la comprensión de un mensaje que está ausente. Prefieren
suspender momentáneamente la semántica en beneficio de la pragmática, esto es, que más que
necesitar la información que les promete la frase inicial, necesitan que una frase como esa traiga
una información. Saben que en el marco de una llamada telefónica así iniciada hay, necesaria o
implícitamente, una información dada que se lanzan a buscar. Los hay que persiguen el objeto
perdido – ya sea una causa, un cargo (“¿pero bueno es que usted tiene algun cargo o alguna
cosa?” (5)) o una información de la que no dispongan. Los hay que se dejan llevar
despreocupadamente por la ola verbal de IVM para anotar un número que de algo servirá. La
2 no duda en llenar el vacío con un dato procedente de otras conversaciones y situaciones
anteriores (“Usted es el gestor ¿verdad?”). Sólo la última de ellas, la 9, entiende la interferencia
del lleno/vacío durante algunos segundos en los que comenta que “encuentro esto tan
misterioso la verdad”. Cuando el descubierto IVM insiste (“bueno bueno pero entonces si a
usted no le gusta el misterio no lo toma”) ella persiste en ir hacia el juego (“espere un
momentito voy a tomar nota”) para una vez obtenido el dato mágico en seguida regresar al
232
orden pragmático normal (“pero usted quién es por favor pero dónde es de alguna empresa o
algo de verdad es que me deja que no comprendo nada”). El juego revela que en el uso de la
lengua en general, y en el orden de preguntas y respuestas en particular, no sólo operan las
unidades de información sino la mecánica de interlocución con que éstas van apareciendo. Es
más, la estructura sintáctica oral que al transcribir la pieza desvela demuestra la falta de
gobernanza arbórea, jerárquica y piramidal que el decurso comunicativo presenta.
Discordancias como “si esto es por alguna persona que tendría que llamársele o algo”
demuestran por un lado la preciosa precariedad formal que la horizontalidad de la cadena
hablada produce; por otro, la sólida comprensión dada extramuros de la semántica.
En el contexto de las comunicaciones interpersonales de los 70, una llamada para avisar
de un cambio telefónico forma parte de los protocolos de cortesía y corrección. El problema
aquí es, obviamente, que quien recibe la llamada no conoce a quien está llamando. He ahí una
variación contextual extraordinaria hiriendo como una astilla la más ordinaria y anodina de las
operaciones. La verosimilitud pragmática que las frases de IVM vienen a descolocar es la
obediencia cortés e inconsciente a la voz de su amo, alguien que desde el otro lado del aparato,
nos conmina a hacer un acción inverosímil. O alguien que no está presente y porta el poder
decisivo (“no está mi marido y yo de momento como no le conozco ni tiene usted ningún
cargo que me pueda interesar pues de momento no se lo voy a coger perdóneme” (5); “es que
no está la señora y...” (8)). Que cuatro de los nueve receptores terminen por anotar el número,
por despreocupación, por misterio, por qué no (“yo creí que es que era por alguna causa, claro
[…] bueno pues dígame” (3)); y que la dubitativa 1 consienta tras escuchar que IVM es artista
(“ah muy bien muy bien pues dígamelo”), muestran de forma delirante las formas de un
sistema de cortesía tan desatento a lo que se dice que antes de atender automáticamente
concede. La diversión que Conversaciones telefónicas obtiene del absurdo cotidiano es parecida a la
de cualquier broma telefónica –haciendo cierto cierto parentesco mecánico entre chistes y
poemas– tal como el propio IVM reconoce en la entrevista ya citada373.
233
tiempo y en el espacio actuales, y, en fin, en cualquier frase o palabra una vez transformada su
función de información. Y es que la alteración pragmática de objetos y frases no sólo ofrece la
posibilidad de descontextualizar para que en ellos brille su, digamos, readymadeness (su
readysentenceness) o inquietante normalidad formal, sino que ofrece la oportunidad de salida
inversa, de afuera hacia adentro, el intersticio para la captura o infiltración en la obra de ¿un
pedazo de mundo real?
¿Acaso no sería plausible pensar que lo que un arte de este tipo dispone a la mirada y al
oído es una hipotética, temporal y negociada verificación material de una hipotética realidad?
“Nuevo realismo” es uno de los nombres que adquieren para sí algunas de las prácticas
conceptuales de los 60 y 70, tan lejos como estaban de cualquier ejercicio mimético o
figurativo, siquiera mínimamente imitativo, de los objetos cotidianos. El propio José Luis
Castillejo, tan reticente a etiquetas, usa la expresión en una entrevista de 1973 como
equivalente de las prácticas “más cerca de la vida” de ZAJ, Equipo Crónica, Juan Genovés o
Alfredo Alcaín, frente a un Informalismo que caracterizaría el arte español del decenio
anterior374. La idea no es en absoluto descabellada. No en vano es el enfoque que estas
prácticas ejecutan sobre la ordinariedad más transparente –es decir, sobre la invisible etiología
cotidiana– una aproximación formal a la vida de las cosas y a la vida de las palabras en que ésta
se despliega. El descubrimiento del continente ordinario que Investigaciones filosóficas confirma se
emparenta, a decir de Charles Bernstein, con la poesía que desde los primeros decenios del XX
se ocupa de los más mínimos acontecimientos cotidianos, como la de William Carlos Williams;
con la poesía que emplea las palabras más sencillas, como la de Gertrude Stein; con la poesía
que opera a partir del detritus lingüístico, como el collage dadaísta; y en fin, con la poesía de
todos aquellos escritores que quisieron aplicarse a transcribir, escribir o registrar parte de las
hablas de la gente (especialmente de la gente que no solía contar) en el poema375.
De algún modo el continente cotidiano enfocado por los conceptuales resuena con el
fenómeno de aparición de las frases más sencillas y claras que caracteriza algunos movimientos
poéticos de la segunda mitad del XX. Y aquí obviamente no nos estamos desdiciendo de los
capítulos anteriores para referirnos a las poéticas de la transparencia semántica, ni a las
defensas de la claridad meridiana, ni a un realismo poco comprometido con el lenguaje; sino a
una hipótesis de realismo construido sobre las palabras que real o actualmente se hablan, se
dicen, se escuchan por ahí, en cualquier calle. Y “construcción” significaría aquí una operación
de exhaustivo registro tanto como una transcripción deformante y una ficción
antirrepresentativa. O sea, como una operación decididamente incompleta y antifigurativa,
pero afirmativamente material. Así, sería rico que en ocasiones pudieran leerse algunas
escrituras conceptuales a la vez que algunos socialrealismos, hiperrealismos y
conversacionalismos coetáneos para colegir diversas comprensiones de qué sea lo social y qué
sea un poema social, en una franja epocal en la que, a decir de Lucy Lippard, lo social es
cardinal para cualquiera de los actores culturales376. Diríamos que para los años 60 y 70 hay un
234
oído atento a las frases del común, a las frases comunes, y una buena disputa acerca de la
modalidad fonográfica de su escritura. La modalidad formal del Conceptual aprovecha su
salida extramuros del Cuadro y del Libro y lejos muy lejos del espacio alfabético para escribir
en un plano o tablilla menos diferenciada que la literaria; más próxima, quizás sí en este
sentido, a la vida. O en las palabras del oráculo de José Luis Castillejo de 1972 que fue La
escritura no escrita:
El descubrimiento del habla de la gente para la poesía no es, como vemos, un artefacto
que pertenezca exclusivamente a la idea más habitual de realismo poético. De hecho gran parte
de la poesía en la calle de compromiso comunista, o del coloquialismo más o menos sucio que de
modo distinto también va a reivindicar su procedencia de la calle, no emplea el fraseo literal que
en las calles se da, ni opera un calco, digamos, estructural o sintáctico-pragmático, del habla
más allá del uso de una serie de palabras marcadas. Dichas formas de escritura muy
infrecuentemente alteran la pragmática netamente literaria del poema normal; de modo que
cuando en ellas penetra un pedazo de lengua, digamos, ajena, se limpia, se desclasa y transmuta
en otra cosa. Por otro lado, cabe a veces la posibilidad de que, por la existencia de una idea
previa sobre aquellos a quienes quiere hacerse hablar en el poema, se idealicen y estereotipen
los mensajes, las formas y el estilo de unas frases que de ordinario revelan precisamente más
opacidad, sutileza, resistencia o entreveramiento semántico – y también, por qué no, más
tediosa y obstinada ordinariedad. El prosaísmo al que me refiero se observa con bastante
nitidez en 136 manzanas de Asunción, una obra realizada por IVM en 1976 [215].
235
habla. Un habla cualquiera, entre cualesquiera, para lograr así que sean los viandantes quienes
compongan el texto de la pieza. El texto resultante presenta, claro está, enormes restricciones
semánticas, por los motivos temporales (la corta duración), espaciales (la calle), pragmáticos
(de nuevo IVM es un desconocido) y de registro (memoria y cuaderno) de unas
conversaciones cotidianas poco comprometidas: “La gente es amigable. La ciudad es bonita”.
“Aquí nieva, a veces. Señalando el césped de un jardín me dice que hay nieve en los pastos”
[215]. La información intercambiada sigue siendo, como se ve, muy poca. No obstante la
escasez semántica y la poca rutilancia formal de las frases, entre ellas va filtrándose un orden o
rejilla, una retícula, acaso históricamente saturada, de la idea de país, de zona, de ciudad que en
ese cuadrante del mapa algunos pudieron ofrecer al extranjero: “La prostitución está
prohibida, sin embargo, es muy abundante en las whiskerías. Una de las causas de su
abundancia es lo frecuente de los abandonos de hogar por parte de los padres” [215]. El
resultado que va quedando dista de la espectacularidad que se le presupondría a un habla
prohibida durante un estado de excepción y a la grandilocuencia de una toma de la palabra en
nombre de quienes no pueden usarla. El resultado que va quedando es un banco de hablas, de
frases, de palabras historizadas que de tan habituales se diría que parecen transparentes,
cuando lo que ennegrecen es el blanco de nuestra percepción de lo que quiera que sea la realidad;
o en palabras de Charles Bernstein:
The ordinary is blank. It's ordinary / because we don't notice it; or is it that / we don't
choose to notice it? Like ideology / in a fully functioning system, the ordinary / is
transparent: our parent that we cannot / see but all the more mind, take to heart.377
El acto poético, como os digo, no está (por fuerza ni frecuentemente) en el verso. […] El
riesgo está en aquellos que piensan que el poema es la razón de ser del poeta, y que no hay
otra. Lo cual inevitablemente lleva a muchos poetas –ignorantes ellos– a considerarse los
profesionales, los expertos del sentido poético.” “Recordar que el poema es un hecho plástico,
en nada diferente de cruzar una calle. ¡Y ahí es, ahí exactamente, donde suele fallar el poeta!”
“[…] Cruzar la calle es la primera actitud a tomar por quien desea estar en la otra acera. Pero,
por el contrario, escribir poemas no es la forma adecuada de convertirse en poeta.378
Pero la idea de escritura analfabética con que intentamos ofrecer una comprensión de la
poética contemporánea en general y de las prácticas fuera de la forma lírica del verso libre en
particular, no sirve sólo para respaldar piezas de IVM tan escuetas como las citadas hasta aquí.
Me atrevería a afirmar que IVM es simple y llanamente el autor de la colección que más
cantidad de texto ha escrito, en formatos tan dispares, eso sí, como una chuleta escolar [216] o
el Libro transparente [217] que mencionamos en el capítulo sobre el plan concreto. Sólo los dos
volúmenes de 2000 d. de d.c. (1995-2000), que comprenden dos mil textos acerca de
acontecimientos, ideas o motivos pertenecientes a cada uno de los años del par de milenios
cristianos, convierten a IVM en un esforzado escritor 379. Si se leen, por otro lado y como aquí
236
hacemos, las entrevistas, conferencias y demás textos en los que IVM reflexiona acerca de su
trabajo, se puede encontrar en ellos tres rasgos que evidencian la pertinencia de considerar
detenidamente la singular textualidad de IVM: (a) la constancia y consistencia del estilo
discursivo con que IVM va construyendo sus ideas, mediante frases simples impecablemente
hiladas que pueden en muchos casos afirmar una perogrullada, pero nunca afirmar nada de
nada: se trata de un habla y de una escritura, de una escritura hablada y de un habla escrita, tan
discernible como las piezas a que acompaña y de la que, además, se deduce (b) una idea seria
acerca del arte y (c) una idea seria acerca de la escritura. Por “seria” aquí entendemos regular y
sostenida, ambiciosa y respaldada por las obras aunque éstas resulten todo lo hilarantes que se
quiera.
Como otros autores centrales de la colección analírica, IVM tiene más de una idea
interesante sobre poesía. Él, que fue poeta de versos hasta El libro transparente [217], a la hora
de enunciar una genealogía propia menciona “la conjunción de el arte plástico y el arte
literario” heredados por línea paterna y materna, respectivamente; así como a un tío vividor de
“extraña bohemia huertana” del que heredaría su compromiso serio con un arte de la vida 380.
De las ideas sobre poesía enunciadas en el texto-acción Puntualizaciones poéticas (1995) queda
claro que para IVM la influencia literaria se agota o ve mermada por “la torpeza” del poeta
que no sólo osa llamarse “a sí mismo de esta manera” sino que se solaza en reducir y recluir la
poesía en “las hojas de papel”, “restringiendo”, al cabo, “el terreno social del sentimiento
poético”381. Nótese que para el campo literario puede sonar tan sorprendente llamar “Nuevo
Realismo” al arte conceptual como llamar “sentimiento poético” a lo que sea que IVM ejecute
desde Sarasate: que la idea anterior suena, por tanto, a provocación. Pero funciona. Y acierta
porque nos hace pensar en dos defectos de alguna poesía poco comprometida con su hechura,
a saber: su imprecisión (no sólo semántica sino fundamentalmente etiológica, pragmática,
poco ejemplar, poco ligada a un sistema u orden o mundo de sentidos o a lengua alguna) y sus
consecuentes restricciones enunciativas. ¿Acaso no son los sentimientos relaciones con y en el
mundo, afecciones y afectos, digamos, que no se dan sin objetos ni sujetos y requieren por lo
tanto de una mínima capacidad descriptiva para no sumirse en el onanismo autorreferencial,
intransitivo y privado de toda común-icabil-idad?
IVM afirma que “escribir poemas no es la forma adecuada de ser poeta” refiriéndose al
comportamiento ético de esa figura de poeta todavía empecinado en reproducir una forma
inadecuada. A decir de este provocador paradigma o de esta provocación paradigmática, la
idea de poema vendría a ser pragmáticamente insostenible para cualquiera mínimamente
enterado; especialmente para ese hipotético cualquiera que quisiera, desde su lado de lector sin
poemas, también él o ella ser poeta. Esta otra hipotética ética de un poeta no-así-llamado pero así
activado cumple la redistributiva idea de Beuys de “cada hombre, un artista” en un campo
como el poético, donde la tendencia histórica es que “cada” signifique precisamente lo
contrario a 'todos' para referir 'unos pocos muy escasos'. La molestia ética y epistemológica
que la distinción del poeta debe provocar en IVM le hace llegar a oponer al trono elevado el
más simple gesto de cruzar la calle por un paseo peatonal, restando toda la relevancia
mitológica de la figura de poeta y localizando en la vida cotidiana su nueva funcionalidad. No
obstante la inadecuación formal en que para IVM cae el viejo poeta no se limita ni a su
237
inconcreción pragmática ni a su descabellado intento de emisión unidireccional sino a su
empeño por seguir identificando, a lo Zorrilla, verso y poesía, poema y verso, o mejor dicho:
poema como verso y verso como “renglón corto”. Es a esta serie de identidades gastadas y en
disputa a la que pertenece el rasgo negativo de 'poeta'. Un 'poeta' que, del otro lado de la serie
y de la calle, cruza tranquilamente todos los lenguajes acaso sin requerir de dicho nombre,
desidentificado ya del todo:
Esto [la poesía de Zorrilla] es algo así como decir: “Soy poeta porque escribo los renglones
más cortos.” Ser poeta es, sin embargo, cruzar la calle correctamente; sobre el paso peatonal,
en el momento indicado, junto con todos los demás”, “Porque ese acto es poético, ¡qué duda
cabe! pero es, igualmente, plástico y musical. El poeta no consigue nada por ser poeta, sin
más. ¡Hace cosas que están en connivencia con todas sus circunstancias personales!. Ése es el
verdadero poeta. Construyamos una imagen del poeta cruzando la calle si es un verdadero
poeta lo confundiremos no sólo él cruza y, además, no es diferente de los otros que lo
hacen.382
Que un poema no tiene por qué tener forma de verso y que un verso no es un renglón
más o menos corto o más menos encorchetado, o que no es sólo eso, o que podría llegar a ser
otra cosa tan sólo desplazada unos milímetros respecto de esta cosa, es cuestión que venimos
pensando desde el capítulo sobre la crisis de verso novísima y desde antes, desde las
disquisiciones acerca de la lingüisticidad e historicidad de la mal llamada poesía visual. Que un
verso suspendiera lo que solía ser o lo que se empeñaba en repetir cual fantasma de la lírica
traía, como vimos, varios problemas de poética o al menos uno de sonido y otro de gráfica y el
que a ambos combina: el problema del ritmo de aparición ante el ojo y el oído. Estos eran los
problemas propios del verso que todavía se escribía dentro de los límites de una página y a esta
querella llamamos de “la libertad formal”. La “querella del (espacio) público” traía, como
vimos, problemas graves de traslación tridimensional a las prácticas de poetas públicos y
artistas atentos al porvenir del libro fuera del libro en la medida en que vislumbraban el salto
pero no siempre sabían escribir sobre la nueva superficie de la ciudad, su tiempo y espacio;
quedándose en una suerte de voluminosa bidimensionalidad. Según fueron resolviéndose estos
primeros bloqueos formales en trabajos como los elaborados por IVM desde Pamplona 72,
los recursos de escritura para la expansión de aquel verso problemático son cuantitativa y
cualitativamente más amplios, pues la pragmática conceptual que consigue manejar tiempo y
espacio (y su ciudad) de algún modo resuelve las ecuaciones más difíciles planteadas por las dos
querellas del Momento Analírico. Un buen ejemplo de este punto de resolución se encuentra
en algunas decisiones compositivas de Rendición de la hora [RH] [fig. 219], texto escrito por IVM
en 1996 y publicado en 2002 con motivo del proyecto Ir y venir de Valcárcel Medina383. Un buen
ejemplo si, y sólo si, convenimos en aplicar una lectura poética al texto de RH, valiéndonos de
la amplitud y diversidad de actos poéticos que el propio IVM señalaba anteriormente.
238
Valiéndonos también de nuestro propio trabajo de conceptualización de las operaciones de
construcción estética que, como RH, manejan material verbal.
El comportamiento unívoco del regidor humano excluye todo aquello que no es catalogable
en la práctica cotidiana. Pero, sin embargo, se comporta de un modo absolutamente ajeno a la
cotidianeidad. Cambiar la hora, aunque sea un acto que ha de afectar durante 183 días, no se
vive como una situación cotidiana durante este periodo. El desfase entre la intencionalidad
descubre, cuando menos, la poca imaginación del autor.
(II, 13)
La primera parte de la obra (I) consta de 74 páginas numeradas del 1 al 74. Cada página
alberga varios epígrafes o piezas compuestas de los datos de adelanto (Adl.) o de atraso (Atr.)
para años corrientes (a.c.) y años bisiestos (a.b.) y de la hora del mediodía (h.m.) para cada uno
de los días del año. La serie comienza el 22 de diciembre y termina el 21 de diciembre e incluye
un 29 de febrero. Cada pieza es titulada por una palabra o frase en mayúscula precedida de la
conjunción “o”. A través de las oes todos los títulos de la primera parte quedan hilados al
título primero, aquel al que nada precede: Rendición de la hora. Y así la idea del libro, el concepto,
se va proyectando a lo largo de 366 formaciones semánticas como son, por ejemplo: “o A
SOLAS CON LOS SEGUNDOS” (29); “o PANORAMA DE LA CIENCIA TEMPORAL”
(29); “o UNA CUARTA DIMENSIÓN MÁS COMPARTIDA” (44); “u OTRA TRAVESÍA
DEL DESIERTO” (44) (como se ve el método respeta la ortografía); “o ¡CÓMO ELEGIR
EL TÍTULO AUTÉNTICO!” (49) (metatítulo); “u O TEMPORA, O MORES” (50); “o UN
TIEMPO SIN GRADOS NI CLASES” (57); “o RECUPERE SU TIEMPO
COTIDIANAMENTE” (59); “o REMATE” (60); “o LA REDONDEZ DE LAS IDEAS
239
ESTELARES” (72); “o LOS RESTOS DEL AGRAVIO” (74); “o CÓMO HACERSE
DISIDENTE” (74). Como se ve, la oblicuidad referencial de las frases diverge según asíntotas
que se acercan o alejan del vocabulario de la cosa (del más apegado “segundos” al más
despegado “agravio”) pero que nunca dejan de describir la cosa misma. La cosa es el tiempo, o
mejor, el desajuste de tiempos de medición y tiempos de luz que en el tiempo que creemos vivir
experimentamos. Hay que decir que una cantidad nada despreciable de estas frases presenta
una memorabilidad parecida o superior a la que irradia la muy poderosa Rendición de la hora;
algunas por su precisión (“o EL FIN LLEGA EN SU MOMENTO” (10)), otras por su
humor (“o FLECOS BIEN PEINADOS” (60)), otras por su descripción sociológica (“o
SIEMPRE HAY UN MANDATO” (60)), y unas pocas por un tipo de divergencia semántica
que bien podría rozar el lirismo (“o LA HORADADA” (53)). La contundencia y rutilancia que
de por sí presentan las frases de esta primera parte, no obstante, está incompleta sin los textos
presentados en la segunda parte, con los que se vinculan de un modo espacial-gráfico y de un
modo semántico indirecto, o lateralmente discursivo, es decir: de un modo poético.
La segunda parte de la obra consta de 74 páginas numeradas del 1 al 74. Cada página se
compone del mismo número de piezas que la respectiva de la primera parte. Cada pieza se
compone de un texto de “literatura de almanaque” en el que se sentencia alguna observación
sobre el tiempo, la luz, la ordenación del tiempo y de la luz, la sociología (absurda) que inspira
tal ordenación, la medida o alguna reflexión acerca de la ordenación, la medida y la
temporalidad. Si se atiende al tamaño variable de los párrafos de esta segunda parte se
entiende la disposición gráfica de la primera parte: el interlineado en blanco del principio
corresponde al número de líneas en negro del final. Digamos que la segunda parte esqueleta la
primera; mientras la primera titula la segunda. Evidentemente pueden leerse por separado las
dos partes, pero el ordenamiento de lectura óptimo las combina en una suerte de filtrado de
una en otra, ya sea manual o de memoria, ya sea yendo hacia adelante o volviendo hacia atrás.
Flashback, flashforward. Pongamos un ejemplo de la superposición diferida de la página 23 de la
parte I y la página 23 de la parte II [fi. 219].
240
o DEVENIR DEL VENIR Consideración (dentro de los límites): En cada milésima
a. c. y a. b.: 09 mar. 0h. Adl. 20s. (h. r.: 0h 25m de segundo, el tiempo es; pero en cada segundo, el tiempo
20s) (h.m.: 13h 25m 13s) pasa mil veces. De acuerdo con ello, ¿es o deviene?
Indudablemente, el acto de trasladar las horas implica
creencia en la transitoriedad, pero el propósito que lleva al
traslado se apoya en una acendrada fe en la estabilidad.
o UNA CIFRA REDONDA Lo más sorprendente es que el sol lleva unos cuantos
a. c. y a. b.: 10 mar. 0h. Adl. 20s. (h. r.: 0h 25m millones de años haciendo lo mismo y aún casi nadie lo
40 s) (h.m.: 13h 24m 58s) sabe. Esta ignorancia es la causa de la invención del reloj.
Las dos páginas 23 o, más bien, las dos partes de la página 23, resultan meridianas en su
argumentación de que las unidades de medida (segundo y hora) a nadie pueden convencer
completamente por lo que tiene de inaprehensible el tiempo vivido, el segundo que deviene, y por
lo que tiene de artificial la herramienta de aprehensión, esa hora burguesa dispuesta para la
partición de la jornada de trabajo. Esta disquisición tan sencilla y tan compleja sobre la acronía
diaria se hace legible tanto en el todo de la página como en cada una de sus piezas, tanto en el
título como en el texto, pero obtiene un mayor grosor logopoietico si se lee a lo largo de sus dos
momentos: el momento titular junto al momento de almanaque, en el que se despliega la
sentencia, que no está siempre tan directamente relacionada con el título como en la figura. La
suma de uno y otro textos en el tiempo de una lectura recuerda al tipo de figuración cubista
que no presenta la cosa de una sino en partes. La cosa nunca se recompone como una única
imagen (semántica) de un único objeto exterior, sino como una lectura material de partes. En
241
este sentido, hay que notar cómo una de esas partes ofrece aquí una textura icónica de la
materialidad de la cosa-tiempo a la manera en que un trozo de periódico lo ofrecía dentro de
un cuadro cubista: los números. Nótese que aquí los números están tan lejos de querer
representar unas horas como de la función simbólica de, por ejemplo, las famosas “cinco de la
tarde” del famoso poema de Lorca384. Venidos de un código no literario y de un lenguaje no
verbal, los números aquí textualizan la suave curva del desvío horario. Texto-números, texto-
títulos, texto-prosas que componen una descripción descompuesta pero precisa. Precisa a la
manera en que pedía Pound en El arte de la poesía: tratar directamente la cosa y no usar ninguna
palabra que no contribuya a la presentación. El Tiempo, acaso la cosa más difícil de describir
de entre todas las cosas, se presenta, pues, en dos tiempos. Lo que un momento promete el
otro lo repromete. Lo que no cumple uno no lo cumple el otro. Lo que uno sugiere el otro lo
resugiere. No hay dirección, sino oblicuidad; pero no hay imprecisión, sino temporalidad.
Gracias a eso que llamamos pragmática conceptual el tiempo, su textura y su paso, es
introducido en el texto de modo literal, o de modo más literal que simbólico – siendo los
símbolos literarios del Tiempo tan abundantes, en los términos de Robert Smithson [fig. 31].
La operación de literalización o de analfabetización también logra aquí y así tridimensionalizar el
espacio del texto.
Que la tercera dimensión del lenguaje sea el contexto entendido más allá o más acá del
espacio físico como un dominio lingüístico dado por una situación de lectura, es algo que
apuntamos a propósito de un par de libros del GG, pero que se confirma con mayor nitidez a
propósito de RH. Y no porque RH no sea nada literario, sino por el uso literal que hace de
códigos y lenguajes no literarios; uso que suspende o, mejor, corre un paso más allá o más acá
la frontera del adentro/afuera textual que se venía desafiando desde la reorganización del sonido
y del espacio gráfico del poema que es Un coup de dés. Mientras que las formas de collage y
manifiesto de las vanguardias futuristas –así como especialmente el ready-made– consideraban
abiertamente la existencia de una exterioridad o ámbito de la recepción, el estallido de las
prácticas intermedia desde finales de los 50 consolida este tipo de operación sobre o con cualquier
uso. A partir de las prácticas de ese mundo de formas, sujetos y sentidos que llamamos
Momento Analírico, se consuma o se cumple un modo de trabajo para el que el texto y el
objeto pueden ser, y son, una producción derivada del contexto. O en las certeras palabras del
artista Hans Haacke, sustituyendo “something” por 'objeto' tanto como por 'texto':
242
El resultado de introducir la situación extendida de lectura en la ecuación resulta en una
posiblemente definitiva tridimensionalización o espacialización (y hasta naturalización... en un
gesto cibernético) de la superficie textual por más que ésta, como RH, parezca mantenerse
entre los límites del soporte libro. De alguna manera RH sintetiza los planes de lengua hasta
aquí expuestos. RH está escrito escrito en caractéres alfanuméricos alfabéticos dispuestos sobre
un espacio gráfico y sonoro analfabético similar al que redescubriera y practicara la poesía
concreta, pero ordenado según una pragmática prestada o deslizada de otros lenguajes,
códigos y juegos de lenguaje – en este caso, de la Física y del Almanaque. A esta pragmática es
a la que llamamos “conceptual” para marcar la expansión material que esta fase de las artes
(anartísticas) supone también para la poesía (analírica). A partir de esta fase de la marcha no
importa, de hecho, el formato que el texto va tomar, libro o fuera-de-libro, audio o imagen,
texto o texto-en-blanco; sino las operaciones que el texto expandido realiza también allí, en el
terreno semiótico extendido. RH no está escrito, pues, sólo en el libro, en las palabras y
números del libro, sino en al menos otro par de sistemas, el horario y el solar, y en otra
literatura, el almanaque. Es un libro no escrito, en los términos de Castillejo. No trae adentro lo de
afuera, pues es un libro escrito afuera además de adentro: en el orden de uso de las convenciones
sociales, “las normas sociales y las leyes de la Física”386, y en el orden de uso de los libros.
243
disposición de los elementos que obviamente en nada depende ni del metro, ni del sinverso ni
del verso suelto naturalizado.
Los textos mencionados no son los renglones cortos de los que hablaba IVM, entre otras
cosas porque su molde es otro del literario, otro del normal-poético, otro del lírico; y su
dimensionalidad gráfica es otra además de la página concreta. En este sentido analírico también
cabe entender el uso otro de la forma-prosa y de su discursividad lineal, argumental, lógica y
estructurada. Sobrescribir la prosa de códigos tan estables como el del almanaque resulta una
244
operación tan lejana a cualquier acto de versificación (a la antigua usanza) como cercana a un
hipotético acto de poetización de un texto cualquiera y de, en fin, los juegos de lenguaje que
configuran la vida cotidiana. La interferencia poética de la que hablamos consiste, pues,
definitivamente, no en un formato predefinido sino en un salto: en una acción capaz de operar
entre lenguajes, siendo las llamadas lenguas naturales sólo algunos de los lenguajes que es
posible manejar. En este sentido, el tipo de despliegue exmétrico ('exterior a la métrica') del
que aquí hablamos remite en lo formal básico a aquel poema en tabla de Fernando Merlo [fig.
90], pues como aquel supone una ruptura de la linealidad semántica, una redisposición de las
unidades semánticas a lo largo de una gráfica abierta más que horizontal. En función de una
pragmática de lectura más que literaria. Que el de Merlo estuviera contenido en un libro de
poemas y los textos recién citados no (o apenas)391; resulta, pues, tan justificado como que
Esther Ferrer llame a su composición de números primos “poema”. O como que ninguno de
los dos, pero sí nosotros, decidan nombrar con tal etiqueta estos textos. De lo que estamos
hablando es sin duda de algo más arriesgado que una nomenclatura clasificatoria. Hablamos
de la más aventurada salida al frío desde el resguardo melódico-metafórico de la lírica.
Hablamos de unos usos compositivos que expanden buena parte de las nociones de frase
lingüística, superficie textual y ritmo poético que solían existir antes de Un coup de dés. Unos
usos que confirman que desde entonces cualquier libro se construye fuera del libro también392.
Incluso (o sobre todo) en las esferas del universo, como RH hace humildemente:
245
praxis de la convivencia, incide en dos puntos no tan habituales del modelo clásico de análisis
marxista previo a mayo del 68: las formas de vida y la creatividad como vía para, si no
transformarlas, hacer algo más consciente de dónde y cómo se vive. La acción y el humor de
adoptar y reivindicar la palabra “almanaque” como herramienta culturalmente anticapitalista, o
mejor, excapitalista, o mejor, rarocapitalista, como extrañeza al bucle de modas, representaría
bien un proceder subversivo poco espectacular en el terreno del discurso, desde luego que
alejado del vector ideológico que hipostasió el GT para el plan conceptual. Sin embargo, en el
terreno de las prácticas artísticas IVM destaca por una radicalidad bastante notable, que le ha
llevado a ser un autor de renombre sin apenas obra expuesta en museos ni en completas
retrospectivas394. Y no son pocas las piezas de IVM señalables por su eficacia política.
Entre las más sonadas acciones de escueta oposición a eso que RH definía como el
poder rector del dinero sobre todos los órdenes, incluso o sobre todo el temporal, podríamos
recordar: que invitado en 1996 a exponer en el Museo Reina Sofía puso como condición
acceder a los presupuestos reales de las últimas muestras del museo y que, ante la negativa del
Reina Sofía, inició una reclamación de transparencia al Ministerio de Cultura, el Congreso de
los Diputados y el Defensor del Pueblo, que fue quien le dio la razón; que quiso exponer en
una Fundación a coste de mil pesetas y que la Fundación se negó por exceso de baratura; o
que invitado a exponer en el MACBA, IVM optó por pintar de blanco una pared blanca de 50
metros cuadrados con un pincel muy fino cobrando al precio por hora de un pintor de brocha
gorda395. La cualidad política de estas decisiones es a la vez y a todas luces estética, pues cada
una de ellas va inscrita en la formalidad efímera, situacional, horizontal y povera de las piezas.
Es decir, ¿tendría sentido que aquel que se declara igual a cualquiera que cruza la calle entre de
lleno en el sistema de desproporciones de valor del mercado del arte contemporáneo? ¿Que
aquel que muchas veces requiere de la participación directa de quien asiste para el acabamiento
de la pieza desfase su remuneración? En el caso del proceso contra el Reina Sofía la coherencia
material entre la idea de lo que un artista/poeta sea ('cualquier ciudadano') y la idea de lo que
un espacio público de intercambio haya de ser (al menos transparente') ofrece, además de una
buena idea de igualdad y tal como siempre quiso IVM, un buen ejemplo. Un caso pequeño en
el que se dejan ver las condiciones efectivas en que lo público, la organización estatal de lo
común, está teniendo lugar. De modo inverso a la tipología conceptual del GT, que tiende a
imitar los ejemplos formales de la política (como por ejemplo el cartel), en esta tipología el
ejemplo se dirige desde el hacer del arte hacia el hacer de la política 396. Un ejemplo de la
poética a la política. Un ejemplo político de la poética. Le invitaron a exponer su nombre de
artista en el Reina Sofía y consiguió exponer bajo su firma la opacidad económica de toda una
institución pública. Desde luego no es un “NO” como el de Santiago Sierra, como no son, y
porque no son, similares sus estéticas397. La obra de IVM carece del gesto y el enunciado
confrontacional, del espectáctulo en ninguna de sus maneras, del shock. Ofrece, al contrario,
un desmontaje crítico micrológico de las formas legitimidas de arte, de la institución artística,
de los usos cotidianos del espacio público, y, sobre todo, de los asuntos de el/su tiempo en
tanto éstos constituyen para IVM la estructura relacional básica. Si la diferencia conceptual
entre ética y política cobra aquí un sentido es para subrayar un compromiso formal con las
246
condiciones del comportamiento cotidiano que contrasta especialmente con el modelo
utópico que veníamos relatando y del que el trabajo de IVM se desliga.
247
La posición de IVM ante la cosa pública podría entonces resumirse en: (a) el presente
más concreto, el de esta misma tarde, como único espacio legítimo de proyección de proyectos
creativos; (b) el ejemplo más escueto como forma responsable de intercambio público que ha
de (c) tener lugar en condiciones de horizontalidad e igualdad apartidistas y aideológicas. De lo
más democráticas, añadiríamos, a la manera en que lo decíamos para describir los usos que
efectivamente se dieron en el paseo Sarasate; los deseos de la fuerza concentrada alrededor de
Arias-Misson. Y si el desligamiento de los enunciados y modelos utopistas suponía una
diferenciación de IVM con las últimas formas del Conceptual ideológico de los 70 (con el GT,
básicamente); la persistencia en las formas y texturas más características del Conceptual de los
70 va a desligarle de gran parte de las propuestas artísticas durante gran parte del periodo que
llamaremos postutópico y que comprende las vueltas al orden lírico y plástico que se da de
1973 a 1983 y los nuevos planeamientos de salida que se articulan desde entonces. El más
férreo defensor del ajuste temporal se vuelve, pues, extemporáneo en las neofiguraciones,
neoexpresivismos y Movidas de los 80; así como en el trasiego de las guerrillas semiológicas y
artes guerrilleras de los 90, de las que no es ajeno pero sí es texturalmente distante. En un
periodo de repliegues, reflujos y desorientaciones IVM ejemplifica una suerte de tercera vía
conceptual de dimensiones menos épicas pero acaso sostenibles. Una ética estética para un
impasse político. Una política ética para un impasse estético. IVM procede a seguir peleando
las formas que entiende acertadas, procede a renovar su compromiso con el alma de las
fotografías de Pamplona 72, pero achicando, o mejor, modulando, las nuevas medidas del
campo de batalla. La obcecada persistencia de IVM en las premisas de perogrullo que se dio a
sí mismo en Sarasate será una de las claves de la transmisión constructivista en la era
postutópica con que este relato continúa.
248
D. L A T R A
NSMISIÓ
NCONST
RUCTIVI
STAENLA
ERAPOST
UTÓPICA
L A T R A N S M I S I Ó N C O N S T R U C T I V I S TA E N L A E R A P O S T U T Ó P I C A
III. 9.
LA VUELTA AL ORDEN LÍRICO.
RE-ENTRADAS 1973/1983
El 1 de julio de 1972 alrededor de las cuatro de la mañana José Luis Alexanco, uno de
los organizadores de los Encuentros de Pamplona, fue avisado por teléfono de que alguien
había rajado una de las cúpulas neumáticas de Prada Poole. Según Iván López Munuera,
fueron “las fuerzas del orden” las que después “decidieron apagar los generadores que las
mantenían en pie, provocando la caída de la estructura y su rajado total, al descender sobre los
postes que sostenían la exposición Propuestas, realizaciones y montajes plásticos”405. La prensa de la
mañana atribuyó al viento la culpa del desinflado, pero parece que de haber preguntado al
arquitecto se habría encontrado modo de conservar este curioso espacio expositivo. Los
problemas de ingobernabilidad a los que exponía un lugar así de excepcional e hiperpoblado
debieron de motivar la decisión policial en connivencia con los deseos de la familia Huarte,
que ya había impedido la celebración de un “coloquio no autorizado” dentro de la Cúpula 406.
La querella de lo público que vertebraba la investigación de los Encuentros alcanzaba así uno
de sus límites más previsibles: el de la regulación coercitiva del espacio urbano. La obra de
Prada Poole se vino abajo tras tan sólo dos días de una vida que comienza con problemas
técnicos y termina acuchillada. Bajo las lonas de las carpas de colores quedaron enterradas las
formas de unas piezas cuyo inventario todavía nadie ha conseguido cerrar. A día de hoy resulta
imposible conocer con exactitud qué se expuso y qué no; qué quedó sin terminar (como
Triedre-Angle Recte de Salvador Saura) y qué quedó terminado; quién estuvo, quién no estuvo,
quién dice haber estado sin estar, quién estuvo y no aparece mencionado, etc. El recuerdo se
251
ha difuminado de modo tal vez coherente con la magnitud que alcanzó la fiesta. Pese a que el
lenguaje conceptual siguiera vigente hasta el año 1975 y más allá (hasta 1982), lo cierto es que
con la clausura de los Encuentros de Pamplona comienza el declive de la ola constructivista
que se levantara en 1964.
En 1973 ZAJ, epíteto y epítome e hilo conductor de esta historia, emprende una gira
por los Estados Unidos con la ayuda de John Cage y Merce Cunningham. El viaje supondrá el
inicio de una salida progresiva del mapa peninsular, en el que cada vez actuarán con mayor
intermitencia. En ese mismo año tiene lugar en la prensa una polémica entre el pintor Antoni
Tàpies y el “Grupo Conceptual español” [228] 407. Esta polémica es bastante interesante porque
no sólo documenta uno de los pocos cruces de caminos de los planes de innovación lingüística
que aquí hemos presentado, sino que ejemplifica la vuelta al orden formal (y político) que irán
acometiendo las prácticas artísticas y literarias del momento. La polémica de Tàpies y el
GC/GT avanza un cierto modelo discursivo del nuevo régimen cultural posfranquista, que por
entonces ya se está gestando en Cataluña y en España. De ahí que cuente con todo el interés
documental a la hora de elaborar una historia de poéticas peninsulares, es decir, una historia de
las ideas que escriben, leen y deliran una parte historizada e ideológica de los textos y que
instituyen una parte de su horizonte de recepción.
252
Los dos argumentos de Tàpies no vienen vacíos. Es obvio que los constructivismos de la
primera mitad del siglo, de Marcel Duchamp al primer Brossa, proyectan y procedimentan el
lenguaje que emplearán los constructivismos en torno a 1968. Y es obvio que en toda obra
artística, por más moderna que sea, persiste un valor cultural-relacional arcaico, como también
un resto de disciplinamiento clásico. No obstante, estos dos argumentos vacían totalmente, y
hay que añadir, con dolo, las particularidades históricamente más específicas y novedosas de la
forma de arte que intentan destruir con dicha descripción. El movimiento de Tàpies lograba
reducir a moda juvenil, a “actitud”, a vanguardismo “destructivo” que “en arte ya ha sido
suficientemente experimentado, valorado y sobre todo canalizado” 409, el rupturismo formal
que las prácticas del GC proponían precariamente; convirtiendo la disputa soterrada por la
preeminencia en el campo de las neovanguardias hispánicas en una guerra de estilos y edades y
cerrando con ello las puertas a un conflicto serio de poéticas. Tàpies apela no sólo a la
tradición, la eternidad y la nación (catalana) sino al valor individual, la obra y el talento, para
arrogarse la autoridad o, mejor, para desautorizar a unos cuyo arte justo había nacido para
discutir cada uno de esos términos. Es la “visión realmente honda y personal” con que Tàpies
quiso separar el grano de la paja en una aclaración al primer artículo la que los documentos y
obras del GT habían querido destruir en aras de un arte sin obras y sin artistas, un arte de
procesos y colectivos dispuesto sobre la plena planicie del presente histórico. ¿Se trataba
entonces esta polémica de un diálogo de sordos entre dos bandos que además no querían
entenderse?
253
cierta cientificidad histórica del marxismo. Alcanzan a enunciar algunos argumentos
verdaderamente llenos que se oponen a “el tono emocional y paternalista” de Tàpies, su
“concepción mítica” del “arte” y del “artista”, su falta de cuestionamiento de “las estructuras”
del medio en el que se desenvuelve y su necesidad de justificar su posición atacando una
determinada práctica por evidenciar precisamente dichas contradicciones 412. La respuesta-
documento del GC formulaba una proposición estética y una posición crítica completas, que
no orientaban toda la energía hacia la descalificación sino hacia el debate; cuestionando las
infraestructuras y superestructuras del arte a partir de conceptos fuertes de economía política
como lucha de clases, valor de cambio, producción, circulación, etc.
254
de Tàpies y las cartas de Portabella y Abad aparecidos hasta entonces en La Vanguardia en el
número 165 de la revista catalana Serra D'Or415. Sin valorar la diferencia de poder mediático
con que contaban unos y otros, Gimferrer ensalza que Tàpies “hagi tenut el coratge de
manifestar-se, de manera clara, contrari a la inèpcia, al terrorisme intellectual i a la xerrameca
buida i pedantesca del nostre prètes conceptualisme” [228]. La lista de improperios que regala
a los conceptuales no se reduce a esta ristra un tanto subida de tono, sino que puebla el texto
hasta básicamente constituir todo su contenido, acusando a quienes osaron atacar a Tàpies de
representar “l'espectacle de la bestiesa humana” y “l'abjeció intellectual i moral”, además de
revelar el “subdesenvolupament” del medio cultural local, de “la indocumentació i la
irresponsabilitat” que ejercen siendo éste tan históricamente precario y, en fin, claro, del
“provincianisme indescriptible” que les caracteriza. Esta violencia de Gimferrer es de muy
diferente signo a la vehemencia empleada por el GC en el documento que publicará Nueva
Lente, en la medida en que no argumenta apenas nada más que una indignación escandalizada
por ver que es discutido el valor indiscutible de Antoni Tàpies. La floja propuesta de
Gimferrer consiste en desautorizar a los conceptuales negándoles sitio en una historia local
más documentada y responsable que sus proyectos formalmente abyectos, políticamente demagogos y
de algún modo colonizados. Podría resultar contradictorio que el autor de La muerte en Beverly
Hills (1968), que trufa cada uno de sus textos de citas a mansalva de la cultura occidental,
considerara un pecado la importación de un lenguaje extranjero si no fuera porque un gesto
así revela su consideración del Arte y de la Literatura como entes, estos sí, atemporales,
ahistóricos, sin duda fundados en el valor de sus autoridades y no demasiado sujetos al cambio
formal. Los temas pasan pero la poesía, y sus hombres de bien, permanecen, diríamos
parafraseando la propuesta de Gimferrer, que es la quintaesencia del plan culturalista. Que el
propio Gimferrer trace una misma línea genealógica del vanguardismo izquierdista y destructivo
para Jakobson, Sklovski, Trotski y, atención, pues “[j]a sabem que, de teóric, finalment no en
restà sinó un: Stalin”, en realidad sólo demuestra la pobreza y confusión de su cosmovisión de
la historia literaria, en la que se acumulan los nombres importantes sin significar en realidad
nada de nada. El problema de poética al que este modelo discursivo va a conducir no es, no
obstante, el conflicto violento entre dos cosmovisiones histórico-literarias irreconciliables
(Vanguardias totalitarias vs. Gran Literatura moderada ¿o, tal vez mejor, liberal?); sino a todo
lo contrario: la abolición de la discusión en aras de un consenso cultural en el que ya sabemos
todos nosotros, “[i] ja sabem per quins procediments”, cómo los otros consiguieron afirmar lo suyo
–sea lo que sea esto, sean quienes sean ellos y seamos quienes seamos nosotros. Un consenso
en el que no hace falta discutir ni mucho menos argumentar lo que ya en su día se discutió no
sabemos con qué argumentos (“¿Hem tornar, ara, a velles polèmiques?”) ni por quién. Un
consenso en el que, al fin y al cabo, las disputas de “significació” son y sólo son, todos lo
sabemos, meras disputas por el poder sin contraparte material alguna:
No és del cas discutir la significació, ben diferent, que pot haver tingut l'art conceptual en
altres països. N'hi ha prou d'assenyalar que, a casa nostra, ha esdevingut una nova coartada i
un nou ressort –como anteriorment el realisme social o el culte al disseny– del capteniment
dogmàtic més nociu, i un nou factor de confussionisme. [228]
255
No es cuestión de discutir, dice Gimferrer, porque el contenido de la discusión no es sino la
coartada de un dogma. Hay que decir que en ningún punto del texto Gimferrer detalla en qué
consiste dicho dogma, sólo procede a desautorizarlo, deshistorizarlo y expulsarlo de la norma
del gusto que Tàpies y él mismo representan mediante descalificaciones como las ya citadas y
aún otras peores como hitlerismo, estalinismo y, en fin, “feixisme esquerra – cal donarli el seu
nom veritable”. Hay que notar que el giro que produce este procedimiento retórico es el del
vaciado de verdad, o al menos de un juego de verificaciones que en el proceso de la
argumentación pueda obtenerse, a favor de una afirmación coercitiva y reaccionaria del “nom
veritable” de las cosas. Como si el nombre verdadero de las cosas no se jugara socialmente sino
que proviniera, verticalmente, de otra instancia superior que no es el caso señalar, pues la gente de
bien sabe de qué se trata. El principal damnificado de esta brutal operación de llamada al orden
formal, moral y sociopolítico y este agresivo proceso de vaciado del contenido de los debates
(no sólo) de poética, no será, pese a todo, el contrincante derrotado, sino, creemos, las reglas
del juego (acaso más democrático...) que podrían alguna vez haber regido el combate. Lo que
aquí se clausura es la posibilidad de jugar, pues no es posible el juego cuando uno de los
jugadores decide quedarse en exclusividad con el tablero para ganar así, antes de mano, la
partida.
Además de la clausura del plan más aventurado y utopista de cuantos constituían el mapa
analírico, la asociación del valor-Tàpies y del valor-Gimferrer en la polémica del 73 escenifica
la institución, como contrapartida, de un valor de vanguardia suficientemente prestigiado y
estabilizado como para perdurar durante años como infalible valor de cambio en el campo
literario. Se trata de una asociación fundada sobre una localización territorial, tradicional y
autorial que no interroga las premisas infraestructurales que la producen, mientras absorbe y
256
acumula sólo algunos de los rasgos formales que solían adscribirse a vanguardias de los años
10 y neovanguardias de los años 60, sin duda más aventuradas. Más cerca de configurar una
suerte de versión-traducción de un estilo internacional de poesía que de proponer la articulación
de un nuevo plan de salida de la lengua nacional, se puede decir que el esprit informalista es el que
impregnará buena parte de las texturas poéticas practicadas durante los siguientes años. El
dispositivo culturalista se diluye entre las formas de un nuevo gusto posfranquista mediante un
tipo de poema algo menos ornamentado de adjetivos, de verso suelto desproblematizado y de
mayor apertura semántica (en tanto tenderá a producirse a partir de cierta indeterminación
morfosintáctica que, por ejemplo, frecuentemente elide los artículos en los sintagmas
nominales). La estilización de una selección léxica que prefiere los términos abstractos frente a
los muy concretos termina de conseguir una cierta informalización del significado, por la cual los
poemas atenúan su referencialidad o figuración de objetos reales. Este dispositivo irá
encomendándose con los años a diversas advocaciones que seguirán acaparando y reservando
para sí la propiedad de la etiqueta “poesía del lenguaje”, inclusive cuando algunas de ellas
reniegan de los novísimos y pese a que sus prácticas poéticas apenas reforman o deforman el
material verbal ni cuestionan otras instancias del lenguaje que no sean las semánticas.
Si se toma un poema de 1981 como «La luz» de Andrés Sánchez Robayna [fig. 229]
puede observarse la contención verbal y la restricción formal del poema típico del tiempo
posculturalista, en este caso bajo la adscripción de “poesía del silencio”:
cae
Hay que decir que se encuentran textos de Robayna, por ejemplo en Clima (1972-1976),
que sí cuentan con una cierta espacialización de las palabras, próxima al concretismo del
Haroldo de Campos de después de Noigrandes; pero en el poema que aquí observamos la
jugada apenas se reduce a una pequeña expansión visual del verso (un salto espacial entre
“paso” y “maduro”; otro, redundante, para “cae”) y organiza su sentido sobre la proyección
metafórica de una serie natural (“arena”, “mar”, “pájaros”, “pirámides”, “sol”) en otra de
257
instrumentación hermenéutica (“ojos”, “líneas”, “puntuación”, “márgenes”, “página”) para al
cabo conformar una disquisición sobre la intangibilidad e inefabilidad: la “luz” de la lectura 417.
Acaso esta inundación del mundo por la interpretación, o mejor, esta tematización del gesto de la
escritura que viene a suceder a aquella tematización de la Literatura tan característica del
culturalismo, señale el decaímiento final del marco realista que demarcaba y tensaba el
informalismo lingüístico de un Núñez y de un Ullán que por cierto empezarán a lograr un
mayor reconocimiento dentro del campo poético. La noción legitimada de vanguardia poética
va a asociarse en cualquier caso a una conserva estilística de valores formales, a un formato de
poema bastante codificado, disociándose de la innovación como pulsión y de la investigación
como ética, que en cierta medida constituyen “la juventud de cada edad” (Deleuze). El artículo
de Gimferrer no sólo ejemplifica un paso entre mundos socioculturales (y el inicio de su
transición terminológica en este sentido): su gesto juzgador también va anunciando el
envejecimiento de “un arquetipo de lector, un archilector, o, mejor, un lector-modelo, que
perteneciese, dentro del esquema de J. Marías, a la «generación» juvenil de 1946, dimitida como
tal en 1976 para convertirse en «ascendente»”418.
258
ojos desafía legítimamente su poética. Para cuando en 1978 Gimferrer publique su libro sobre
la vanguardia hispánica, Radicalidades422, no quedará en su lista de elegidos ni uno solo de los
poetas de los planes de salida que le fueron coetáneos sino un sexteto de figuras que
perfectamente definen los rasgos de una más atemporal y autorial “vanguardia” nacional: Juan
Goytisolo, Luis Goytisolo, Juan Benet, Antoni Tàpies y José Ángel Valente.
Según el recuento de los editores de la antología, diez años después de ese posible inicio
ya son más de cien las referencias bibliográficas sobre este tipo de poesía. De entre ellas ellos
mismos pueden permitirse extraer una selección de monografías que queda de algún modo
legitimada como la canónica (Akzente, Solt, Williams, etc.). La selección de los nombres
nacionales que aparece junto a los grandes nombres internacionales queda igualmente
instituida para la sucesión de antologías y monografías por venir, a excepción, claro, de Ignacio
Gómez de Liaño: Aberasturi, Arias-Misson, Boso, Brossa, Cáceres, Campal, Castillejo, Cirlot,
Corazón, García Sánchez, Hidalgo, Iglesias del Marquet, Marchetti, Millán, Ullán y Viladot.
Por otro lado, la comprensión histórica de los cambios poéticos sucedidos consiste también en
discernir las diferentes corrientes que han confluido en el término “experimental” (“el
letrismo”, “la poesía concreta”, “el happening”) y, por lo mismo, la heterogeneidad creciente
de las prácticas que a sí mismas se reconocen como afines en su “experimentalidad”. A decir
de Millán y García Sánchez, la carencia de crítica deja huérfana de “identidad teórica” a esta
heterogeneidad que, sin embargo, no encuentra contradicción a “la hora del trabajo” y que
además sí se reconoce “en la práctica[,] al menos como resultado”. A nuestro entender es este
encuentro en los modos de hacer el que precisamente posibilita la sostenibilidad de una
identidad comunitaria, la emisión de un “nosotros” todo lo precario que se quiera en tiempos
de repliegue individualista, siendo la falta de crítica un lastre para la producción de lectura y
escritura. La carencia de recursos críticos redujo parte de las potencialidades textuales del plan
concreto español dando en una forma y concepto de visualidad poética algo precaria y estanca
respecto de las infinitas combinatorias, sonoridades, plasticidades, extrusiones, infecciones y
afecciones que se albergan en las lenguas descubiertas como materialidad, pero fue un legado
mayor del plan haber construido un espacio de afinidad, tradición y transmisión donde sigan
permeándose las diversas mutaciones constructivistas. A ello contribuyó probablemente que
salvo algún caso de desdecimiento y contricción 423, la mayoría de sus compañeros del grupo
NO y demás poetas del panorama posconcreto se mantendrán fieles a las promesas contraídas
en el Momento Analírico.
259
La escritura en libertad posiblemente consigne el enunciado de poética más férreamente
constructivista de los emitidos en el Estado con permiso de «Situación de la poesía concreta» y
Els Jardins de Kronenburg: “[L]a poesía experimental hace hincapié en el origen material de la
poesía (producto de las posibilidades combinatorias y del uso atípico del lenguaje) y se
encamina a la búsqueda de las leyes objetivas que rigen tal utilización” 424. También contiene
alguno de los más bellos ejemplares que esta poética produjo a lo largo y ancho del globo 425.
Pero el máximo de comprensión y el mínimo de renovación que propicia no señalan sino el
momento de desplazamiento o suspensión de la querella formalista a favor de la querella de lo
público. Las formas de “poema visual” hispano se acomodaron un poco en una suerte de
superficie tipificada faltando a la búsqueda técnica en el material de la lengua que se habían
dado como horizonte. Las formas más vivas de experimentación que irán cobrando
protagonismo durante los siguientes años tenderán a indagar en la salida total del límite físico
que inició la “poesía pública” y continuaron la performance y el arte conceptual,
probablemente jaleadas por el buen momento de forma del arte de acción y una recepción
más informada del situacionismo.
La suma de una crítica situacionista del espectáctulo consumista y una pregunta fuerte
por la pragmática de los lenguajes modelará a su vez prácticas que excedan de largo, sin
bloqueos, lo textual y lo objetual, los “bordes duros de la obra de arte” (Laddaga), para
reelaborar las formas de producir, editar, distribuir y, en fin, tensar e intervenir los canales por
los que circula acaso el material más inflamable de la era posfordista: la información. El
desplazamiento paradigmático que al cabo se produce colocará el foco no tanto sobre las
formas y sentidos que adquiere el material verbal construido como texto, sino sobre los
circuitos que este material construye al darse y recibirse entre sujetos afuera de los textos
impresos: el proceso de comunicación general (no sólo literaria o artística) en el que interviene.
O a decir del conocido activista artístico Luis Navarro: “tras el agotamiento de los recursos de
experimentación formal de las vanguardias y de su capacidad de transformación social, la clave
de lo nuevo, lo procesual, lo experimental y emergente se desplaza hacia el uso económico, o
mejor dicho no económico, de los medios de producción cultural” 426.
260
proceso institucional de “normalización democrática” empeñado en producir consensos y
pactos de convivencia también en el terreno de la cultura, irá, además, deglutiendo la que
durante más de una década había sido la cristalización más recursiva de las prácticas de
contrapoder y contracultura: franquismo vs. antifranquismo. La dualidad ideológica dejará de
producir, en términos de Barce, un “nosotros” que “éramos los buenos, precisamente porque
el status nos consideraba los malos” y “esa firme creencia” que les daba “una sensación de
superioridad moral y una cohesión comunitaria”, para ir pasando a ser una modalidad
bipartidista por la cual la superioridad y la cohesión procederían de y pertenecerían a la parte
que mejor transitara del antifranquismo a la monarquía parlamentaria y sus instituciones
socioculturales, borrando del mapa las zonas más heterogéneas, disidentes, transformadoras,
antifascistas o, simplemente, extrañas, que durante años le crecieron al franquismo 427. Entre
este cambio de regímenes podría leerse la reacción contra el elitismo de la poesía
posculturalista de parte de una nueva cohorte juvenil de nacidos en la segunda mitad de los 50
que pilota un retorno revisado al experiencialismo del medio siglo.
Así, respetando la mitología tradicional del género (lo poético como el lenguaje de la
sinceridad) surgieron dos caminos aparentemente muy diferenciados, pero que son en realidad
las dos cabezas de un mismo dragón: la intimidad y la experiencia, la estilización de la vida o
la cotidianización de la poesía.428
Los primeros en programar y ejecutar este giro del momento textualista al momento
experiencialista son los poetas Álvaro Salvador, Luis García Montero y Javier Egea. Éste es el
núcleo duro del grupo denominado “Otra Sentimentalidad” o “Nueva Sentimentalidad” que
según va incorporando con los años a muchos otros poetas peninsulares adquiere el más
inespecífico nombre de “Poesía de la experiencia”. Montero publica el primer manifiesto en
las páginas del diario El País en 1983. Unos meses después Álvaro Salvador publicó «De la
nueva sentimentalidad a la otra sentimentalidad» en la cadena de Prensa del Estado. Se suele
considerar dentro de la serie el «Manifiesto albertista» que Egea y Montero presentaron en
1980 como un remedo de la constitución de la generación del 27 bajo el signo de Góngora. La
advocación al poeta de Cádiz se sumaba a la de otros poetas de línea clara, como Antonio
Machado y Jaime Gil de Biedma. Estos poetas interrogan a las “vanguardias” desde la certeza
261
de vivir en otro momento histórico, en los tiempos, vaya, de una “normalidad” que no deja de
resonar con aquel proceso de normalización institucional del que antes hablábamos. Esta
percepción tranquila de su tiempo resulta lo más sintomático del orden poético que vienen a
(re)fundar y del orden político sobre el que se fundan. En esta línea, los cambios poéticos que
vienen a negociar no tienen como horizonte el cambio de régimen ni la transformación
genérica ni, al cabo, la transformación social; sino la transformación del objeto que ellos
llaman “sentimentalidad”. Si bien no sabemos cómo es que logran mostrar la sentimentalidad
de un sujeto de época cayendo, como caen, en la identificación de poeta, voz, “yo” y lector y
en la absorción de toda época en una primera persona bastante poco distanciada de un autor
que la suele proveer de experiencias privadas; digamos aquí que por primera vez tras casi un
decenio de poéticas tensadas por el discurso rupturista que tendía a colocar el lenguaje en el
centro del proceso creativo, para estos jóvenes neorrealistas transformar el poema ya no va a
consistir en transformar el lenguaje, ni transformar el lenguaje se supondrá una
transformación de lo real tal y como sí lo suponía para Prat unos epígrafes más arriba.
El retorno del campo literario al orden lírico que tiene lugar desde mediados de los años
70, la Transición Poética, parece así que tiene que ver, finalmente, con el declive y cese de la
utopía, epistemología y gramáticas constructivistas que al cabo produjeron las subjetividades y
los discursos del cambio del 68. El giro también es el efecto de un necesario reflujo emocional
defensivo después de un tiempo de vértigo ofensivo, un spleen o desencanto, el esprit de un nuevo
espacio y tiempo que el manifiesto de 1983 describirá como “cansado mundo finisecular” y
Fernando Millán escribirá tachando una por una las letras de La depresión en España (1981) [fig.
33]
En un nuevo campo cultural como el de los 80, constituido en parte por el mercado y en
parte por la nueva institucionalidad democrática, en el que la poesía ha perdido o deteriorado
gran parte de su poder encantatorio como productora de mundos (imaginarios, formas de vida,
lenguajes) y en el que los mundos producidos por la contracultura y el antifranquismo de los
60 y 70 han declinado ya, no es de extrañar que se configure un nuevo tipo de poeta integrado
interesado en conectar con los mundos de unas audiencias “masivas” –si se atiende a su
consumo de otros productos culturales y, para el caso, sociales, como la música o el voto– que
hasta entonces no solían contar. El retorno del experiencialismo no puede sino suceder en la
consciencia de que fuera del sistema literario pero dentro del sistema escolar existen masas de
lectores, digamos, iguales al autor, que como él han sido alfabetizados y que podrían, además,
en un momento dado por el acceso más o menos libre al consumo, comprar un libro; o sea,
lectores anónimos, civiles no militantes, digamos, indiferenciados ciudadanos, ajenos al códice
secreto de lo poético, para quienes la poesía no es o no va a ser nunca pertinente, a no ser que,
dicen ellos, la poesía haga el esfuerzo de salir de su encriptación verbal para conectar con las
experiencias individuales y/o colectivas de la mayoría. Al reaccionar contra el elitismo y
solipsismo de un “lenguaje poético” (seudo)hiperautonomizado en que persistía la estela
posculturalista, diferencialista, la poesía del silencio, etc, los novosentimentales acertaron a
señalar algo aún hoy tan cierto como la reducida o nula conexión verbal que se daba y se da
262
entre dicho lenguaje y las lenguas históricas en que se inscriben los presentes, contextos y
experiencias subjetivas que estos poetas se propusieron representar.
El problema es que este plan de reconexión del poema con su “radical historicidad”; por
no enfocar las lenguas en que tienen lugar los acuerdos y desacuerdos de cada sujeto con otros
y de cada sujeto con su tiempo, sino la “sentimentalidad” histórica que en principio los define;
secundariza nuevamente el lenguaje, confinando la subjetividad a un espacio mudo, del todo
privado, privado de todo lenguaje que sólo después de sentir se socializa hablando. O como
resumirían unos versos de Montero: “Yo vengo sin idiomas / desde mi soledad, / y sin
idiomas voy hacia la tuya”429. El problema es que este plan de una “poesía en vaqueros”
supuestamente clara y accesible para los más no modela ni conforma su lengua más allá de la
inclusión de unas series léxicas y temáticas que como el “taxi” del muy comentado poema de
García Montero al que pertenecen los versos anteriores, «Tú me llamas, amor, yo cojo un
taxi”»430, o las frases del protocolo de seguridad aérea que se entrecruzan con un recuerdo
amoroso en el otro famoso poema del mismo autor, «Life vest under your seat» 431, apenas
marcan en el cuerpo de los textos la diferencia de una coloquialidad levemente coloquialista.
La lengua novosentimental es un compendio idealizado del léxico más suave y
homogéneamente estereotipado como “de la calle” que suena bastante poco verosímil en la
medida en que por ejemplo apenas sí trastoca las melodías líricas de la poesía española
tradicional, el endecasílabo especialmente (¿y acaso “la calle” habla en endecasílabos?). Se trata
de una coloquialidad que, no sólo por la topología que representa (aeropuertos, taxis,
universidades); circunscrita a una clase social determinada tal como el colectivo Alicia Bajo
Cero demostró en su día; sino por la estereotipación y homogeneidad verbal que literalmente
presenta, recuerda a aquello que Jacques Roubaud dio en llamar la “lengua-muesli”. “Muesli”
es el optimismo comunicativo de las hablas y escrituras de un supuesto lecto sin aparente
localización diafásica, diastrática, diatópica con que cierto tipo de mundo (“el mundo libre”,
“el espacio Schengen”, “la aldea universal”, en palabras de Roubaud) se organiza e
interrelaciona sin cortapisas ni artificios que impidan el flujo de la comunicación, la ilusión de
una lengua “interrelacionalmente reconocible más allá de las artificiales diferencias que existen
entre los caducos dialectos”432.
263
extendiera por todo el estado434 y ocupara fácilmente el foco que una vez alumbró a los Nueve.
El experiencialismo epitomiza más que ningún otro dispositivo poético de la época la vuelta
revisada de aquello que llamamos “poesía moral” en el primer epígrafe (“es imposible que
exista una poesía nueva sin que exprese definitivamente una nueva moral” dice el
manifiesto435), el retorno al orden lírico.
De todos los rasgos con que el profesor Miguel D'Ors describe este estado de la
poética nacional a partir de “las declaraciones teóricas expuestas en las antologías de alcance
nacional por 61 jóvenes poetas españoles nacidos entre 1955 y 1980” tal vez sean dos los que
mejor definan la falta de pulsión innovadora (que no de calidad, que es caso aparte): una
desafección hacia toda enunciación teórica sobre los propios poemas y “una valoración muy
positiva de la técnica y el trabajo, de lo razonable y sensato, del buen gusto y la armonía, de la
claridad, la sobriedad y el tono menor” 436. En este marco de sensatez y buen gusto, las formas
extrañas, raras y fallidas de los planes de fuga constructivista acabarán de perder la poca
legibilidad con que contaban desde que su pequeño mundo de sentidos y prácticas declinó,
ocultándose de nuevo en los márgenes y bajos fondos del archivo de la poesía española
contemporánea.
264
hibridación de los textos que en adelante se escriban dentro del dominio de la Poesía pero no
dentro del dominio del underground o del Arte. Un buen ejemplo de esta pérdida estructural
de poetas es la trayectoria de Rogelio López Cuenca (1959). Sólo un año más joven que Luis
García Montero, López Cuenca también estudia Filología Hispánica y comienza publicando en
los 80 un par de plaquettes de poesía. Dichos poemarios difieren bastante de cualquier forma
poética experiencialista o culturalista, en la medida en que por ejemplo usan pedazos de
fotografías, mezclan inglés y castellano y presentan un tono de aire punk desde luego que poco
comprometido con un interior íntimo de autor. Podría decirse que ambos libritos combinan
técnicas constructivistas tradicionales (como el collage, el apropiacionismo o el fotomontaje)
con cierta textura de poema capaz de mantenerse entre los límites de un libro. Que poco
después López Cuenca, y como él cierta juventud curiosa, dejara de presentar y pensar su
trabajo siguiente dentro del circuito poético para hacerlo primero como miembro del colectivo
Agustín Parejo School, y después como artista de galerías, no sólo revela una inquietud
heredada de las preguntas más aventuradas del periodo inmediatamente anterior, sino la falta
de recepción posible para su trabajo en el seno de lo que quiera que fuese, sea y es la Poesía
Nacional. La falta de todo un lenguaje que pudiera leer su escritura. La fuga de todo un
lenguaje a los dominios no de la Poesía – a la que bien se podría aplicar uno de los versos más
afortunados de cuantos escribió López Cuenca:
265
266
III. 10.
DE LA POEZÍA DE ROGELIO LÓPEZ CUENCA.
SALIDAS 1983/2001
Si se sigue el ritmo de lectura habitual (de izquierda a derecha, de arriba abajo) las
imágenes aparecen incompletas. La esquina de dos edificios, sus ventanas. Unos carteles. Un
faro, y algunas cabezas. Un trozo tan enfocado que no deja ver nada. Pies sobre la calzada. El
bordillo de la acera. Si se pasa a la página impar, un fragmento más grande permite completar
los pedazos anteriores: un grupo de jóvenes vuelca lo que parece el morro de un furgón,
parece que para esconderse. ¿Pero dónde? Por fecha, podría tratarse de una acción de kale
borroka, en Euskadi, pero el título del libro, Brixton Hill [fig. 239] debiera darnos una pista. Los
disturbios del verano de 2011 en Londres y en otras ciudades inglesas, remueven el archivo
fotográfico hasta que en el mar de internet emerge la fotografía completa: tres muchachos
negros empujan el vehículo para preparar lo que parece una barricada en medio de una calle en
estado de agitación [240]437. Cerrando la serie, en la parte de abajo de la página impar, aparece
la última imagen del texto, esta vez dibujada: una mano dirige una jeringa sobre un antebrazo.
267
Acompañando a los 7 pedazos de la doble página, se encuentran anotadas unas frases en inglés
que podrían funcionar como versos o como leyendas o como subtítulos o como líneas de algo
así como un storyboard del esprit de una época. Están escritas a mano y en mayúsculas; si se
sigue el orden habitual, dicen:
El texto suena ciertamente literario. Baudelaireano. Con sus ohs, con sus pechos gastados
por el efecto del tiempo, con sus llamadas a un exterior que no recibe la señal. La señal es
telefónica, eso sí. El poema es en inglés, eso también. Y está anotado a mano, temblorosa,
junto a recortes de imágenes de prensa, junto a un dibujo también a mano, como si hubiera
sido escrito en un cuaderno durante el transcurso de una conversación telefónica. Por más que
las fotos y dibujos hagan zoom, el enfoque se acerca tanto que no se pueden distinguir las
caras ni otras partes de los cuerpos en cuestión. Además del lamento de un flanneur cualquiera
afligido por la soledad urbana, este texto fotomontado trae los retratos sin cara de pedazos de
una juventud al límite de la violencia infligida contra sí y para sí contra el sistema. Un flanneur
colectivo, ácrata, internacional, desobediente. La droga y la revuelta retratadas sólo un poco
después del declive de los discursos estéticos y políticos con que la contracultura de los 70
había legitimado los proyectos de experimentación biopolítica que las incluían. La droga y la
revuelta en los tiempos en que su relato ya no es propiedad exclusiva de los protagonistas, sino
de aquellos medios de comunicación que rasgándose las vestiduras se permitan llamar a ambos
dispositivos nihilismo. Que el poema esté en inglés quizás no sólo tenga que ver con que el
poeta que lo escribió pasara en Inglaterra una buena temporada, sino que de algún modo
inconsciente señala la cantidad de lenguaje y placer que tienen lugar en la cantidad de temas,
motivos, fraseologías, léxicos, morfologías o fonologías vedados a la escasez de lenguas locales
disponibles por entonces en España para cualquiera que quisiera ser poeta. La cantidad de
placer y de lenguaje que no vienen transportados en lo que quiera que sea el (idioma) español
de (el Estado llamado) España.
268
poesía”439, desde luego sí era la profunda transformación del mundo de sentidos y
sensibilidades que alguna vez la había sustentado. O como titulaba aquel documental de 1981:
The Decline of Western Civilization440. Ya vimos cómo, ante el declive del código comunitario que
sustentaba la lengua de unos sujetos y unos lugares incapaces de seguir existiendo bajo el
rodillo de sinsentidos y sinsensibilidades consumistas, Aníbal Núñez optaba pasolinianamente
por la reacción, la melancolía y el ejercicio virtuoso de aquello que antaño alguna vez había
consistido en la escritura de poesía. Optaba por ser el último poeta. Ante el mismo panorama
de pérdidas, la apuesta afterpunk de RLC pasa por asumir el reto de habitar y nombrar el nuevo
desierto urbano, “las islas desiertas”, a partir del repertorio de lenguajes de vanguardias y
neovanguardias del XX, asumiendo y completando a su manera el plan de salida que en torno
a 1964-1972 fuera soñado a los extremos del arte conceptual y de la poesía pública. Optaba
por dejar de llamarse a sí mismo poeta. El mismo año que publicó Brixton Hill, en la contratapa
de otro libro titulado LCR (que además de anagrama del autor era el acrónimo de la
organización trotskista Liga Comunista Revolucionaria), RLC explicita esta renuncia, al tiempo
que enuncia un análisis del momento poético de similar clarividencia y contundencia al que un
decenio antes presentaba Santi Pau en el prólogo de Els Jardins de Kronenburg:
Premiado de poeta adolescente [...] renunciará a este mu(n)do y a sus po(m)pas: igual que a
servir entra en poeZia, junto con otros más, que lo convencen de que a tan vasto siglo mera
literatura no bastara y, así, fundan la Agustín Parejo School, donde meten y sacan las varias
artes por el mismo tubo católico de la publicidad y de la guerra que liberan los pobres de la
tierra contra de las consignas de los menos mirando por las faltas de los demás. 441
RLC se fuga del destino literario para ejercer una poesía fuera de formato junto a otros
ocho fugados de la Pintura y la Escultura, convencidos todos de que la división general de las
artes y en general la división social del trabajo, así como el trabajo asalariado mismo y la
separación, en fin, de arte y vida, han de llegar a su fin; de que intentar que tal fin se produzca
es la misión que cualquier anartista de bien ha de, por lo menos, emprender 442. El plan del
colectivo Agustín Parejo School [APS] para salir de toda objetualidad y/o textualidad
codificada como Bellas Artes y/o Literatura resulta meridiano. Por un lado, consiste en
practicar un arte amateur y casero que se confunda con las creaciones de formas de vida que
se dan democrática y anónimamente en el intercambio cotidiano entre sujetos, siendo
paradigmático el sujeto parece que todavía válido de “los pobres de la tierra”. Así es cómo la
APS plantea interferencias e innovaciones del hacer y el hablar cotidianos, esto es, un arte de
obras y no unas obras de arte, que van desde el grupo de “música maquinista proletaria” UHP y el
grupo pop Peña Wagneriana al fanzine Pirata-Pirata o la Coordinadora de Parados Trinidad-
Perchel de distribución postal de grabaciones de música; pasando por cerámicas, óleos, camisas
estampadas, vídeos, instalaciones o performances, como aquella de las elecciones municipales
de 1986 en Fuengirola, en las que presentaron al candidato Moreno, de ideología polivalente,
en una campaña electoral con lemas tan poco comprometidos y tan divertidos como “Vota
Moreno, vota con garbo” (Caucus)443. Un arte povera que toma el humor y la recreación ociosa
entre otras formas propias de (jóvenes) pobres. Por otro lado el plan consiste en, mediante
dichos dispositivos, ejercer una suerte de trabajo de autodefensa subjetiva y comunitaria frente
269
a “las consignas de los menos” que gobiernan, dirigen y alienan dicho intercambio, ayudados
por la pasividad de la masa de “demás” que asiste al expolio embobada. De ahí que la APS
escoja como campo y canal de la batalla el “tubo” catódico de la TV y el “tubo católico” de la
publicidad, pues es en ambos donde tales consignas se constituyen material y simbólicamente.
Tanto la APS como RLC serán plenamente conscientes a lo largo de toda su carrera de
que es en el espectáculo organizado por la publicidad y los medios de comunicación de masas
donde se está jugando el grueso de los significados de cuerpos y mensajes del espacio social
contemporáneo; son conscientes de que el espacio social está, pues, extremadamente mediado
por los vocabularios verbales y visuales que las corporaciones ponen en circulación con el
objetivo no sólo de comprar y vender productos, sino de absorber y orientar valores, deseos,
costumbres, mitologías y subjetividades; y de que, por tanto, el reto tecnopoético (y ético) más alto
y oportuno del siglo consiste en la intervención sobre estas masas verbovisuales para revertir,
pervertir o sobrescribir los discursos falsos en que la economía no sólo semiótica está
verdaderamente teniendo lugar444. Si la captura que la publicidad realiza de los flujos semióticos
colectivos no retorna al común sino como distorsión fetichizada o simulacro o consumible o
mercancía; la recaptura, recontextualización y resemantización irónica de dichos torrentes que
estos Robin Hood pretenden hacer quiere devolver el poder de significar a las maltraídas y
mal-llamadas masas; más que pobres, desposeídas; pues son las que en verdad producen valor,
uso, trabajo, subjetividad e innovación. Se trata, pues, de un robo, o mejor, de una legítima
reexpropiación semiótica para el retorno a la colectividad de lo que a ésta alguna vez
perteneció.
270
reescritura y de melancolía, de los recursos formales y lingüísticos de la tecnología del poema
conocido. A diferencia de ellos, la APS opta por emplear una tecnología semiótica
exteriorizada y ampliada, un “tubo” análogo al de los medios audiovisuales, capaz no sólo de
invertir léxico y letras dentro de los límites de un poema sino de producir textualidades,
visualidades y estrategias performativas públicas en soportes que si no simulan, compiten con
la publicidad. El resultado es una salida aún más drástica de la seguridad de la bella lengua
literaria hacia el feísmo y la seducción de los lenguajes mass-mediáticos, que no reinan, pero sí
gobiernan visualmente la ciudad, simbólicamente los imaginarios, y verbalmente las bocas de
sus habitantes.
De entre todas las intervenciones urbanas que los APS ejecutan a lo largo de la década
aproximada en que operan, destacaría aquí algunas magníficas pintadas –que a su vez dan
nombre a vídeos de textura igualmente sucia– escritas sobre los muros de la ciudad de Málaga:
“Namibia libera subito”, “Die Kunst is tot! Es lebe die mörderische Kunst der Agustin Parejo
School”, “Málaga Euskadi da” y “Poezia” [fig. 245]. La primera pide en italiano la liberación (o
'disponibilidad para el alquiler', según se lea) del país ocupado por la Sudáfrica del apartheid.
La segunda versiona el lema en alemán de los dadaístas de la Internacional Dada-Messe
George Grosz y John Heartfield [fig. 246], que a su vez evocan al constructivista ruso Tatlin
(“Die Kunst is tot! Es lebe die neue Maschinenkunst Tatlins”) 445, formando una genealogía del
arte nuevo que a sí misma se define de lo maquínico a lo asesino (del arte). La tercera, en
euskera, pronuncia la anexión de la región del sur a Euskadi, recordando a los empresarios
fugados el impuesto revolucionario de ETA, la causa de sus pesadillas. A medio camino del
graffitti y el agit-prop, las tres presentan un pequeño desafío en contenido e idioma, una
extrañeza que necesariamente inquietará al viandante; pero es la cuarta, POEZIA la que por su
meridiana y humorística legibilidad más debiera extrañar a quien la leyera. Y es que el andaluz
de POEZIA contrasta analfabéticamente no sólo con el correcto y habitual uso altoliterario
que cualquier poema normal de época tendría, sino con la neutralización que de las lenguas
locales manufacturan y distribuyen los medios de comunicación, y la consecuente
estandarización de las formas de vida, formas de cultura que en torno a dichas localizaciones
se solían arracimar, arremolinar, y transmigrar a través de heteroglosas que no son capaces de
registrar los cables y satélites de la nueva aterritorialidad y homogeneidad globales.
271
Fig. 245. Rogelio López Cuenca. «Die Kunst is tot!» (1984) Fig. 246. Internacional Dada-Messe. George Grosz
y John Heartfield, «Die Kunst is tot! Es lebe die neue
Maschinenkunst Tatlins» (1920)
La tensión lingüística, la territorialidad que con tanta guasa y como quien no quiere la
cosa POEZIA empieza a apuntar, señala en negativo la poca o nula relevancia que la misma le
plantea entonces a gran parte de los supuestos trabajadores del lenguaje, los poetas. Se trata de
un gesto de geolocalización verbal que poco tiene que ver con la poesía deslocalizada y
mueslificada de la Otra sentimentalidad que por las mismas fechas se comienza a publicar en los
libros de Luis García Montero, Álvaro Salvador, Álvaro Montero y etcétera. Muy emparentada
con las raras palabras ácratas que seguirán circulando por los entornos contraculturales en
boca de, por ejemplo, un cantante de copla como Carlos Cano – que dice “yo creo que el
andaluz es la manera árabe de hablar castellano”; o con la tradición de músicos que desde los
Smash cantan con acento y con flamenco446; POEZIA es una versión-visión situada mediante
el ajuste ortofonológico al habla de su región. Una región, Andalucía oriental, que, como la
occidental, desde el advenimiento de la democracia está llena de poetas y de nuevas
fundaciones de poetas, de añoranzas de la generación del 27 en busca de nombres propios, y
de agregaciones de nombres propios que quieren retratarse en fotos generacionales, tertulias,
premios y prestigios que simulen que aquel tiempo de bonanza del capital simbólico de la
Poesía sigue vivo. ¿Cuál podría ser la diferencia real de lo que quiera que sea la “poesía
andaluza” respecto a la extremeña o la riojana si es que no puede ir, como de hecho jamás va,
en su lengua escrita? La nueva institución autonómica que la alimenta. ¿En qué lengua se
escribe, pues, la poesía? En la lengua de la Institución. Pero por otro lado, ¿existe el andaluz,
existe Andalucía? POEZIA es, sobre todo, una gran broma a las nuevas instituciones turístico-
culturales autonómicas. Es una gran provocación a la gran broma de la neutralidad cultural en
que subsisten los lenguajes poéticos y artísticos regionales y nacionales. POEZIA es, en fin,
una mancha en las paredes; unas paredes donde, según recuerda Esteban Pujals Gesalí, para
1984 no quedaba apenas nada escrito: estaban limpias. Aburridas y obedientes. Retenidas.
Detenido el proceso de diálogo público que en ellas tenía lugar durante el decenio anterior, las
paredes de los 80 registran el avance de un progreso y de un consenso que se van volviendo
272
mudos. “Sois Europeén et tais toi” dice un verso447 de RLC, en una lengua comunitaria pero no
española, que empieza a confirmar que, en realidad, cualquier plan de nueva minoría-escrita,
como POEZIA, ha de considerarse dentro de una lengua-mayor de isoglosas más que
nacional-españolas: europeas, atlánticas, occidentales, mundiales: televisivas. Más que emitidas:
recibidas. Ha de geolocalizar al tiempo que globaliza los verbos en que estamos siendo
borrados de la pared.
Manchar la pared. Llenar el hueco. Tal parece el leit motiv de las obras completas de la
poesía de RLC que, como la POEZIA de los APS, se caracteriza por suceder afuera de la
Literatura, en un lugar marcadamente al Sur. Por afuera hay que entender aquí no exactamente
la calle, no en el sentido tan ingenuo en que existía para los primeros ejercicios de poesía
pública. Varias piezas de señalización de RLC idénticas a los carteles de obras o precintados de
la escena del crimen advierten de que la poesía y el arte nada pueden hacer pasar en la calle;
como de hecho no están (y están) haciendo pasar ellos mismos mediante su presencia
camuflada: Du calm, poetry makes nothing happen [247]; Don't even think of poetry here [fig. 238]; Do
not cross, art scene [248]. Es la heterogeneidad material de una escena y otra, del aquí y del ahí, de
una y otra obra, de una real zone448 y otra ¿falsa?, el límite, lo que la ironía de estas frases
precisamente señaliza. Por más que pase, por más que pueda pasar, como de hecho ha pasado
con alguna obra molesta de RLC que ha debido ser retirada del espacio urbano 449, estos
carteles aseguran que no pasa. Que no pasa ahí, que no pasa igual. Que hay un límite. El límite
de un texto/imagen –y de lo que un texto/imagen puede: su potencia política– es justo el
lugar donde realmente sucede. Y ese lugar es menos el espacio en que se encuentra físicamente
emplazado, que la materialidad de los significados culturales que imprimimos sobre él a la hora
de verlo, de leerlo, de habitarlo. Por “lugar” hay que entender, pues, mejor, un espacio
sociosituado e historizado, un conjunto de relaciones que en él cobran sentido. Dicho sentido,
dichas creencias y comportamientos, son el lugar donde algo, un cambio, puede
verdaderamente pasar mediante la manipulación in situ de los imaginarios-vocabularios
producidos por el tubo catódico-católico general; o en palabras de RLC:
[Yo uso] [u]n léxico muy familiar, imágenes que vemos todos los días en los medios de
comunicación masiva, redistribuidos de un modo que nos obligan a repensar nuestra
responsabilidad a la hora de creer lo que creemos. 450
La transformación es, pues, la (del lugar) de la comprensión del lugar (espacio físico-político-
histórico) que se habita, un territorio que presenta enormes problemas de nolugaridad o
aterritorialidad a consecuencia de la impresión, o mejor, des-impresión, que el orden del
consumo efectúa sobre cuerpos, vínculos, códigos, lenguajes. Descreer lo que creemos y creer
lo que descreemos, desinvisibilizar lo que estando ahí no vemos ya; tal es la operación de
revinculación que la obra de RLC dispone. Del territorio y la habitación. El pie y la huella. La
z de la s. El acento de la boca. La pobreza de la riqueza. La memoria de la desmemoria. El sur
273
del norte. El Oriente de Occidente. RLC localiza a los sures y al oriente la diferencialidad que le
falta a la homogeneizada sociedad española posdesarrollista (con su bloque de sentidos
occidental-blanco-capitalistas), nortificada por el que acaso sea el mayor dispositivo cultural de
nortificación que tras Hollywood y el Plan Marshall ha incluido a la península: la Unión
(Económica) Europea. Y ello no por un neoregionalismo o comunidad-autonomismo
interesados, dado que gran parte de las obras de RLC se apropian de las imágenes y frases del
mito romántico-orientalista de Andalucía y del cliché del sol y la alegría con que esta región se
ofrece al turismo de masas de los socios comunitarios para ironizarlas dando a ver el envés y
los reveses de dichas mitologías. Y ello tampoco por una afirmación esencialista y subjetivista
(en palabras de RLC, “autocomplaciente” y “autocompasiva”) que, a la manera en que el arte
coetáneo construye formalmente las identidades subalternas, gay o mujer, refuerce la
estructura individualista del capitalismo451. Al contrario, la diferencialidad localizada que RLC
pretende hacer aparecer es la de agenciamientos que como “el Moro” cristalizan una “alter-
identidad”, tan fascinante como repulsiva (orientalista, racista, subdesarrollada, fosilizada),
pero constitutiva de una colectividad en el conflicto histórico y político consigo misma (esto
es, con y contra su simbología y quincallería simbólica). “Quesur Jael Contin Entequeest Amo
Saguar Dando Desdeha Cetan Tosaños” [fig. 250] se lee si se juntan con paciencia los
nombres de lo que parecen ciudades de un mapa de RLC que invierte el color del mar (azul)
por el de la tierra (amarillo-anaranjado) para proponer al Mediterráneo como un nuevo
continente, acaso el negativo de la UE, la utopía de surificación que hoy más resuena con la
nueva pobreza del sur de Europa y las convulsas derivas de las primaveras árabes. Toda la obra
de RLC, con y sin APS, procede a hacer surgir fronteras semióticas y físicas así. El límite entre
Norte y Sur de un mismo (y casi desaparecido) lugar para una (casi desaparecida) colectividad
que dice seguir habitándolo.
Fig. 250. Rogelio López Cuenca. Fig. 253. Rogelio López Cuenca.
Que surja el continente, 1991 Europa unida Worldwide, 1997-8
274
La obra de RLC trabaja de forma consecuente, y persistente, sobre el tema de los
desplazamientos globales que negocian las fronteras del sistema-mundo desde la fase
colonialista del capitalismo. Los ejemplos son numerosos: en Benvindos [251], cartel literalmente
situado en la frontera de Portugal, se collagea el dibujo de un policía agresor (procedente del
archivo de mayo del 68), la típica frase amable de bienvenida, el fondo azul y algunas estrellas
amarillas de la UE452; en Euroflag se muestra una bandera de Europa sobre la fotografía de
refugiados albaneses que intentan cruzar de Yugoslavia a Italia 453. La bandera europea también
aparece en una postal del año 1997 que muestra a varios hombres golpeando con bates a otro
tendido en el suelo; la leyenda que titula el collage dice “Europa unida” [252]. «Schengen
Accès Sud» [254] es la frase que RLC escoge para sobreimpresionar el cartel con la boca de un
tiburón que colgó de varias cabinas telefónicas de L’Hospitalet un año después. A la misma
exposición pertenece «Muntanyenc» [255], un cartel en el que se ve al guerrillero anarquista de
L’Hospitalet Francesc Sabaté pertrechado con el equipo de montañista, si bien su excursión
tenía que ver con otro uso del monte (el uso partisano, la clandestinidad y la revuelta). Y es
que, como vemos, la obra de RLC no sólo hace el mapa de los desplazamientos del presente,
sino el de los del pasado en el presente. Así puede también leerse el trabajo de documentación
que viene realizando dentro del proyecto «Málaga 1937» sobre el éxodo de cien mil personas
por la carretera de Almería tras la toma de Málaga por las tropas fascistas.
Éxodo, clandestinidad, migración, exilio, turismo; RLC trabaja sobre casi cualquier
forma de desplazamiento por el mapa de guerras de capitales y ejércitos del siglo XX. Su obra
descubre en cada localidad del mundo (Manresa, Llobregat, Málaga, Lima, São Paulo) el
mundo entero (el poble mon454) de trabajo, explotación y violencia que a lo largo de la historia
local, casi siempre muda, ha ido configurando el paisaje. El descubrimiento trata de un mundo
conectado por pasos peligrosos. Trata de los muros de diferentes alturas con los que se impide
la mezcla, la supervivencia, la distribución de la riqueza entre quienes con su trabajo y su vida
la generan. El muro de Berlín, la valla que separa el barrio católico del barrio protestante de
Belfast, la verja de Ceuta y Melilla, ampliada 3 metros más tras el asesinato de varios migrantes
que trataban de saltarla en 2005, la Gran Muralla China, el paso de México a EEUU son,
además del objeto de la obra Walls. Detrás de nosotros estamos ustedes455, cortes reales de la
continuidad de la tierra, territorializaciones violentas del espacio que tienen consecuencias
efectivas sobre las vidas de millones de personas. En la era de la neutralización y
homogeneización mediática de los acontecimientos descarnados que constituyen lo real, pocas
visibilizaciones más concretas hay de la violencia de las contradicciones del movimiento del
capital que las fronteras456.
275
(d) Cada palabra es un trabajo de lenguaje.
Home Swept Hole / Home syndrome
Si recordamos los pies que acompañaban los pedazos de fotografías del poema de
Brixton Hill, observaremos una vinculación entre el léxico de imágenes y el léxico de lenguaje
que de por sí va articulando/escribiendo otro sentido en el tiempo de lectura. Así, mientras las
fotografías aún no dejan ver la totalidad de la camioneta volcada, las leyendas que las
acompañan al pie van localizando un paisaje urbano desolado (“mud”, “this town”, “beggars
and the unemployed”, “beat and break”) y caracterizando dentro de él a un sujeto
desorientado, dolido, como en la ciudad somatizado (“don't know”, “no idea”, “wheater-
worn”, “spasms”, “feverish malaise”). Cuando aparecen completas las imágenes de la
camioneta volcada y de la inyección de heroína, el texto entonces se orienta hacia el sujeto y
relata la acción desesperada de llamar por teléfono que, se dice, ha sucedido mientras tanto. El
mientras cobra cuerpo en la simultaneidad de los dos hilos, imagen y dibujo, y es este tempo de
aparición de partes de sentido una organización semántica algo más intrincada de la que
hubiera tenido la foto sola, el texto solo. Si se lee el texto con atención y a continuación de los
textos que le preceden dentro del libro, se observa fácilmente que se trata del relato de una
pequeña historia de desengaño amoroso. Una como tantas, podríamos decir, que emplea,
como tantas, lexemas y topos líricos gastados, sólo que esta vez escritos a mano y en
mayúsculas en un idioma extranjero y acompañados de dibujos lo-fi que acentúan el tono de
desgana. Para aumentar la ironía de desplazamiento en el registro, el texto se superpone a dos
fotografías de un acontecimiento social simultáneo en la historia. Además de la ironía sobre la
relevancia o pertinencia del lirismo en tiempos, digamos, salvajes o colectivos, dicha
simultaneidad logra combinar algo así como la Sentimentalidad y la Historia, el asunto
276
personal con los asuntos de la polis; dando a ver la distancia, tan absurda, tierna y humorística,
entre lo que se dice yo enamorado y la ciudad que dice que habita. La emergencia de la
contradicción entre los acontecimientos y los sentimientos con que los habitamos, la ceguera
o lucidez que se abre entre ambos, resulta buena parte del poema escrito por collage. El
collage es el que, mediante el desmontaje y remontaje de las diferencias y contradicciones,
fundamentalmente escribe lo que en el mundo parece separado de modo que logremos leer una
nueva juntura, una que no existía con anterioridad. El collage es el que permite que escribamos
las imágenes, que las convirtamos en una completitud abierta a la lectura.
La teoría que van haciendo de facto y de escrito los textos de RLC bien valdría de breve
manual constructivista. Según el código señalético que toma prestado de embalajes,
transportes y mudanzas, para RLC y para su humor un poema es un teléfono [258], un poema
es frágil [259], un poema es casi una pomme de terre: una patata, una manzana de tierra, un
poema de tierra: un poème de terre. Un poema no deja de ser una cosa cotidiana, producida en el
transcurso de transmisiones de señal que, no por precarias o delicadas, resultan menos
efectivas que las de telefonía. Una telefonía pública que, en el sentido en que ya leímos
Conversaciones telefónicas de Isidoro Valcárcel Medina, afirma la comunalidad o
multidireccionalidad despropiada de la producción lingüística. Y así, el lenguaje participado
que ambos proponen requiere de trabajo a uno y otro lado del aparato. A la altura del año
1993, la premisa de poética que RLC afirma confirma con creces la premisa lanzada en la
contratapa de LCR. La poética irá escrita esta vez dentro del cuerpo de 156 fotografías [260]
de exuberantes letras que RLC toma prestadas de la cartelería comercial, las cuales habrá que
juntar y jugar, con algo paciencia y un poquito de conocimiento del inglés, para leer:
A POINT WE CAN ACT U ALL Y SAY THAT THERE EXISTS ENOUGH ALREADY
WRITING IS SELFISH INDULGENCE IN THE NOTION OF ORIGINALITY
SENTIMENT ALL Y TA KING THE ACTUALISATIONS OF THE RULES OF THE
WRITING CODE FOR INVENTIONS THE BURDEN OF THE PRESENT WHICH IS
TO VIEW READING AS A FALLEN PASSI BUT ENTERTAINING STATE THE
READER AS JUNKIE ALTHOUGH WRITING IS ITSELF A KIND OF READING
THE READING OF THE CODENES[?] ARER TO THE COMMUNAL SOURCES OF
LINGUISTIC PRODUCTION THAN WRITING SAMEAPP LIES TO ALL OTHER
ARTS ALL VERBAL LIKE IT OR NOT458
Te guste o no, todas las artes, todas las otras artes además de la escritura, son verbales . Semejante
enunciado de poética da pie a un uso menos que superficial, estructural, del material verbal –
además de a una autoconsideración consciente de seguir siendo poeta contemporáneo 459. Se
podría decir, de hecho, que el mayor encanto de las obras de RLC radica en la fraseología que
despliegan con y contra, desde o junto, a las imágenes, más habituales, que portan. La
capacidad memética, la seductora memorabilidad de los versos de RLC, procede de algo que
podríamos llamar oído fino de todo material verbal exitoso. La frase política: “Detrás de ustedes
estamos nosotros”, “Los desheredados de la tierra quieren ir a Disneyworld, no a las
barricadas”460. La frase publicitaria: “Welcome to Paradise”. Las agrafías, las cacografías461. Este
277
oído hace que cuando RLC, también filólogo y lector del Barroco, escribe en poema se traiga
prestados, como Alejo, metros y paronomasias (“Ay veces / por un miedo mayoro las
testuces / y me lloro de miedo / esta mi condición misma de bueno / mi condición común de
can hallado / y encanallado diluyo mi hueso”)462, y que cuando escribe en títulos de piezas se
traiga algún verso oportuno de otro poeta (“El paraíso es de los extraños”, “Un oasis de
horror en un desierto de aburrimiento”) 463. RLC, capaz de cuadrar el mismo ritmo en dos
idiomas (“I'm high on ten gin tonics / y el hígado en salmuera”) 464, escucha bien no sólo las
frases sino las morfonologías de las palabras. Así es como elabora juegos verbales (“Alien
Nation”, “No/W/Here”, “Andalucinaciones”, “Malagana”)465 que de lejos resuenan
duchampianos. Y es que es a la tradición de titulados ready-made a la que se adscribe parte del
despliegue verbal de López Cuenca.
De oído además de de ojo habría que leer el que acaso sea el texto más brillante de RLC,
y uno de los más exuberantes, cuantitativamente, que se presentan en esta colección. Se trata
del par de trabajos Home Syndrome y Home Swept Hole [fig. 261] según fueron expuestos en la
Bienal de São Paulo de 2002 [en adelante HSHSH] 466. HSHSH es un listado de palabras en
varios idiomas, del latín al alemán, que pertenecen al campo semántico de casa, hogar, lugar de
habitación y las topologías ampliadas del lugar (“Ningures”, “Soberanía”, “Virtual Space”,
“Hortus Conclusus”). Las palabras están tomadas de revistas, y extraídas fundamentalmente
de anuncios de venta, alquiler y hostelería (“chaves na mão”, “Sin entrada”, “luxo”). Aunque la
serie ofrece ocasiones de variación sospechosamente provocada: “Acosados”, “chabola todo
exterior / choza con puerta blindada”. También se suceden los versos bien reconocibles
(“corrientes aguas puras, cristalinas”, “¡Vivir en los pronombres!”), los intertextos (“Naked
City”, “Machine-à-Habiter”) y los encuentros menos que fortuitos, divertidos (“Pocilga /
Porcelanosa”), políticamente incorrectos (“Zulo”, “GAZA STRIP”, “TERRITORIOS
OCUPADOS”) e inesperados (“Jaima mármol y parquet”). Cada tanto a lo largo de la serie,
entre dos y tres palabras organizan un sonido parecido al del famoso adagio Home Sweet Home
(Hogar Dulce Hogar) si bien juegan a extrañar el sentido de seguridad de tal afirmación:
“síndrome de hogar”, “hogar barrido agujero”. Se trata de empastes de sílabas sobre los que se
superponen los acentos de la frase primera sin importar tanto la corrección fonética de los
idiomas a los que pertenecen:
278
“HAUS Sweat HÖLLE sioux HOST
swiss HOWL”, “DOUSE swim HOLD
Swab Hoax Swine Honk”, “HOSE
sume HOTS suite HORT zip ROW”,
“HOUND sea FOAM suff HORS Txit
HUTCH”, “SOUSE swing HOTZ Sad
HOARD swirl HOPP”, “Digs Cell
dump”, “CAU Schwimmbad”,
“HORDE sumpf HORN suede
CLONE”, “HOARSE swill HONTE tit
ROAN Stock HOLM”, “HÖCHST
Strip HOHN twin HELL swamp
HÔTE”, “DOSE Sex HOOD swap
OURS switch HOD”, “LOUSE sic
HOHL sleet HATE süb HOOK”,
“HAUSSE sühn LOAM Shit HOCH
seams GROAN”, “GROUSE seize
ROAM swash Haß sick HOPE”
Fig. 261. Rogelio López Cuenca. Home Syndrome / Home sewpt home, 1993
Gracias al campo semántico de “casa”, las haches que van hilando los adagios, el acento
que se sobrepone a tales palabras y, en fin, la secuencialidad de aparición de formas gráficas y
acústicas, se puede leer con mayor facilidad en varios idiomas. El saber que casi en cada línea
aparecerá una casa digamos que propicia el panlingüismo, en una suerte de ejercicio
lexicográfico invertido, por el que primero conocemos la acepción y escudriñamos luego el
término. La multilingüisticidad es un signo tanto del mercado internacional del arte en que se
mueve RLC como de la publicidad que cada día nos convence de comprar productos más
confiables si son en otro idioma, preferentemente en inglés. El hecho de que la casa, o el
último reducto de la privacidad, pueda concebirse como espacio de consumo también (como el
amor romántico de las “escapadas” y “cenas”, la belleza de “los cosméticos”, la “aventura” de
los tours) se ve muy bien enfocado a la luz de la apropiación de tamaños y tipografías de las
letras de revista. Se trata de un catálogo de casas que no ha necesitado mostrarnos sus
fotografías. Si se compara con aquel libro de Gradolí que redundantemente añade frase a foto,
se puede ver aquí el tratamiento diferente, escrito, al que antes aludíamos: una imaginación que
puede producirse de letras, grafías y sonidos tanto como de imágenes, siendo la diferente
gradación un asunto menos dependiente de la visualidad que de la articulación material de los
significantes. El resultado es un texto cuya calidad sonora conforma texturas tipográficas que
conforman ritmos gráficos que refuerzan ritmos silábicos, y hasta rimas
(“Undersized/Overpriced”) que informan una serie muy buena de sinversos que no han sido
emanados por autor alguno, sino construidos por él y por el lector en el ejercicio de escritura.
279
HSHSH formó parte de Astilhãografo [AS], instalación producida para la Bienal de São
Paulo de 2002 que viene a mostrar una suma condensada o síntesis de todos los tópicos, piezas
de imaginario y lenguas que componen la obra de RLC 467. Mientras HSHSH demarcaba los
límites de un espacio típicamente “privado” como el de la casa, la otra parte de AS se
constituía como un “poema circulatorio” que presentaba el otro espacio urbano por
definición: lo público. El hilo de montaje de este poema es una línea de metro al norte y al sur
de la cual se colocan algunas reproducciones de obras anteriores de RLC (las falsas portadas
de un Vogue soviético, Word$ Word$ Word$, «Une oasis de horreur...», Bienvenidos) y de una gran
cantidad de textos apropiados, en los dos sentidos, para la ocasión468. El viaje de lectura que el
ejercicio de escritura dispone conduce por una topología, verbología e iconografía que a estas
alturas del epígrafe ya nos resultan familiares: de la esclavitud del trabajo proletario, a la
migración que inicia el grueso de los viajes alrededor de la tierra; de las lenguas y el lenguaje
que circulan, al paradigma del dinero; de la fluidez del dinero, a la estrechez, real y
consonántica del Estrecho y de Schengen, por paronomasia; y en fin, de la condena de las
poblaciones de la tierra a la movilización total de su existencia en función de unas consignas
que no les pertenecen. La novedad aquí radica en el hilado paratáctico de las tres zonas
topológicas –trabajo, lenguaje, circulación– para la formulación de un concepto de lenguaje
que las engloba. Así, es apuntado el lenguaje como un trabajo, trabajo de lenguaje, que genera por
lo tanto capital lingüístico y también, por lo tanto, alienación, definiendo por un lado al “obrero
lingüístico” que “no sabe lo que hace ni por qué”, y por el otro, al flujo impersonal de dinero
verbal que invisibiliza tal estado de despojamiento. Hay, pues, un “hablar dinero” que “es
editar monedas acuñar / como se acuña un término decir / tan sólo definido por el uso: /
tener hambre o frío / tener hambre o sed”, es decir, carecer de los verbos que no se emplean
por no ser concebidos en el uso necesitado. Y hay, en contra, un uso creativo, popular o
literario, que interviene acuñaciones, deshace frases hechas e interrumpe el librecambio del
entendimiento abriendo, como lo hacía Zaum, un “No under standing time” – un tiempo
diferente, de extrañezas, pero no por debajo, sino de pie.
“Word is a four letter work” dice el verso que acaso mejor formule estos apuntes dando
la vuelta al leitmotiv punk y a la canción de los Smiths que dice “Work is a four letter word”. El
giro fraseológico por un lado afirma que la palabra, cualquier palabra, es un trabajo en lo
plástico, orfebre o artesano; y por ello, un trabajo en lo económico o proletario. Por esto y, por
otro lado, el giro confirma el espíritu de repulsión por el trabajo que la frase original proponía,
pues cuatro letras son lo necesario para hacer la palabra “word” –un número de letras es
necesario para hacer cualquier palabra–, como también es cuatro el molde de cantidad de
palabras vulgares, ofensivas, profanas del inglés – “fuck”, “slut”, “shit”, “damn”, “hell”, etc.
Una condena y un orgullo. Una emancipación que primero pasa por la consciencia de la
alienación. Casi como plegando las hipótesis poéticas del siglo constructivista que va de finales
del XIX a finales del XX, AS se presenta como una suerte de tesoro lo-fi o repertorio de los
pedazos que bien podrían componerlo: vanguardias rusas, himnos, eslóganes, frases hechas,
canciones, lenguaje coloquial, refranes, Marx, Pound, Duchamp, Mallarmé, Debord, Rimbaud,
Baudelaire, Maiakovski, Cendrars, Marinetto, De Certau, Virilio, Augé, Wittgenstein, Pessoa,
280
Kavafis, Hölderlin, poesía popular de canciones propias de comunidades inmigrantes, palabras
en tupí, en portugués, en francés, ruso, árabe, alemán, etc. Dicho ejercicio de atesoramiento
queda de buen ejemplo de uno de los varios usos que se dio al archivo de lenguajes
constructivistas durante lo que dimos en llamar la era postutópica.
281
III. 11.
CODA HACIA EL 2001. 24/1/1996
Tal y como afirmaba RLC con los APS en la contratapa de LCR (vid. supra) a la altura
de los años 80 los procedimientos centrales de lo que quiera que fuera el lenguaje
constructivista del XX, quedaban ya completamente del otro lado del siglo de la poesía escrita
en España. Frente a la abstracción semántica y contención lírica que aún hoy es denominada
vanguardia o poesía del lenguaje por el campo literario, la serie heurística que conforman el collage,
el ready-made, el detournement, el montaje, el mapa psicogeográfico de la deriva y, en fin, toda
suerte de apropiacionismo de material ya producido de escrituras fuera de formato, fuera de
libro; además de las imaginerías y mitologías vanguardistas de los 10-30 deliradas por la
heterogénea constelación de prácticas intermedias, anartísticas, analíricas, desmaterializadas,
povera y antiinstitucionales de los años 60 y 70; quedará adscrita a los entornos del arte
posconceptual y de la poesía posconcreta. La tradición y transmisión de dicho lenguaje no
muere, pues, entre el repliegue neofigurativo/neoinformalista y/o comercial que tiene lugar en
la corriente principal de las artes y las letras a lo largo de los 80 y 90, sino que se desplaza por
zonas que entonces (y no ahora) resultaban un poco más exteriores a la institución pública y al
mercado privado. Si bien un autor como RLC entra a formar parte del catálogo de una galería
como la de Juana Aizpuru y expone desde entonces en museos, bienales e instituciones
públicas, en general estas prácticas habitaron hasta muy recientemente una suerte de
underground constituido por: las comunidades de poesía concreto/visual/experimental ya
totalmente escindidas de las de poesía literaria/discursiva; las redes de mail-art, arte de acción
y fanzines que se van generando en torno a éstas; el “arte de la secesión” (Pujals) de las
prácticas colaborativas o activismos artísticos de colectivos que, como la APS, se inscriben en
el intercambio con las prácticas autogestionadas de movimientos sociales de tipo autónomo y
con las prácticas de subculturas musicales; y, finalmente, la constelación de usos y costumbres
de contracultura cotidiana que irán memorizando, pervirtiendo y actualizando el repertorio y el
archivo de vanguardias y neovanguardias.
283
constructivismos postutópicos a los que aquí nos referimos tienden, de hecho, a hablar, a
elaborar, a lenguajear, desde una posición en general exterior a la lengua del bloque ideológico
hegemónico; de hecho, puede que esa total separación constituya una de sus particularidades
más debilitadoras. En todo caso este asunto terminológico resulta a todas luces menor en lo
que a este trabajo respecta.
El objetivo principal del trabajo de RLC es, sigue siendo, la emergencia de enunciados
políticos en situaciones públicas. La estrategia es la de deslizarse en los intersticios del lenguaje
establecido para introducir una contrainformación, o en sus palabras (prestadas):
La función de un arte público crítico es hacer visibles las heridas de la ciudad (vivienda,
especulación, marginación, racismo, criminalización, abusos...), cuya ocultación cohesiona al
grupo. El único enfrentamiento posible está en el campo de la representación, dramatizando
la disonancia retórica entre lo real y su imagen, oblicuamente, infiltrados en sus fisuras, para
introducir la información suprimida en lo que Chomsky llama «la construcción del
consenso». 470
Se trata de una idea de transgresión social que no siendo menos política que aquella que
manejaba Ignacio Prat y nos persigue desde hace varias páginas, sí presenta diferencias en la
organización lingüística de su utopía. El deslizamiento en las fisuras referido por RLC tiene
menos de infección del cuerpo carnal del lenguaje que de colocación pragmática de una o
varias piezas léxicas (léxico-imágen, léxico-verbos) entre otras piezas previamente existentes.
Tiene más de incisión, de hendidura que permite invertir la mirada de aquello que ya estaba,
que de infiltración contaminante de un cuerpo extraño. Tiene más de operación retórico-irónica
sobre el macro de los discursos de consenso que de operación plástica sobre el micro libidinal
que instituye verbalmente la subjetividad. Más de pragmática, pues, que de sintaxis o
morfofonología. Y así, el efecto pretendido por este tipo de transgresión de los 80-90 difiere
del pretendido por la transgresión de los 60-70 en la medida en que: (a) no se concibe a sí
misma como independiente, como independencia plena, del lenguaje del Poder; (b) juega en el
terreno de la representación verbal tanto como juega en el de la presentación literal; (c) sale y
entra; y ( d) de algún modo trueca el vector del deseo por el vector del humor como itinerario
de fuerza para lograr la transgresión.
284
político del formalismo” o “la política de la forma”, pues aunque luego se den obras que
tengan la política como horizonte y contenido, son conscientes de que no sólo una forma
afortunada, sino el modo en que el texto se sitúa en los contextos culturales, es el que dota de
cierta efectividad pragmática a las piezas. El “desorden”, “lo indecible” (de lo real) y la “no
clausura”, que caracterizaban una cierta textura de época (anterior) se irán atenuando. En los
80 ya nadie va a delirar el idioma a lo Prat, aunque desde los manicomios siga escribiendo
Leopoldo María Panero, y acaso Pedro Casariego Córdoba sea uno de los pocos que siga
jugando textualmente, pero sus poemas encadenados472 serán la excepción y no la norma de un
periodo en el que, como vimos, apenas se dan prácticas constructivistas que a sí mismas se
llamen “poesía”. De la poezia que operadores como RLC ejemplifican habrá que esperar otra
clase de transgresión, ligada a otra serie de nociones del cambio.
285
colectivos artísticos como SIEP, Estrujenbank, Preiswert, CACA, Las Palmeras Salvajes, La
Fiambrera Obrera, etc., que como la APS, se darán la tarea de ir construyendo disenso allí
donde los medios manufacturan consenso; investigando en formas de arte barato, situado,
anónimo y altamente participado por quienes lo reciben, y empleando para ello sin reparo las
técnicas del tesoro constructivista 473. No es de extrañar que las formas de este arte político o
“arte de la secesión” vayan progresivamente confluyendo con las formas estéticas de los
movimientos sociales que buscaban construir similares condiciones espacio-temporales para la
vida en común en peligro durante los tiempos de reordenamiento neoliberal. Unos y otros
grupos a menudo no se distinguen.
Algunas de las formas de desobediencia civil y acción directa que durante los años 80 y
90 irán generando las disidencias feministas y homosexuales, la okupación y la insumisión, el
movimiento ecologista y el antimilitarismo, y, en fin, el enjambre de antagonismos que vienen
a conformar el núcleo del activismo tras cincuenta años de lucha basada en la clase, se
inspirarán a su vez en algunas de las formas inventadas por el archivo constructivista 474. En la
misma búsqueda de construcción de una autonomía económica y simbólica, surgen y/o
resurgen a partir de los 80 formas de relacionarse fugadas de las estructuras comerciales que
sostienen la corriente principal o mainstream, como el arte postal, el copy-art y el fenómeno de
la fanedición. El Sindicato de Trabajos Imaginarios, Koniec, +/- 491, PO Box, Merzmail,
Amano o Industrias Mikuerpo475 son únicamente algunos nombres de unas prácticas culturales
que no sólo conforman por sí mismas páginas de un arte de contracomunicaciones, sino que al
circular van estableciendo canales que hilan las tramas subjetivas de un mundo underground
compuesto por artistas, poetas, músicos, performers, editores y activistas que en esos medios
siguen y seguirán reconociendo una suerte de “nosotros”. Tal espacio se convertirá en el lugar
de socialización y aprendizaje de las sucesivas juventudes que vayan huyendo de la
desmovilización y la apatía generales. En ese espacio de antagonismo político y estético
multiforme que poco a poco irá emergiendo bajo etiquetas tan poco satisfactorias
discursivamente como “altermundialismo” o “antiglobalización”, algunos productores serán
muy conscientes de que sus “prácticas comunicativas productivas contemporáneas” tienen
predecesores en “experiencias que la historiografía ha inscrito en la casilla del arte”; y no en los
panfletos y libros revolucionarios; pudiendo, por tanto, describir a la perfección en qué
consisten exactamente algunas de esas partes (premisas, casos, técnicas) transmitidas:
[L]a inclinación a encarar de forma activa los desafíos de las transformaciones tecnológicas (el
fotomontaje, el cine, el vídeo, la radio, etc.), el énfasis en la participación activa del público, la
multiplicación de posibles, la interrogación seria de toda “línea correcta”, la movilidad y la
conexión de sujetos y experiencias heterogéneas, la creación de espacios públicos de
deliberación y discusión, una “moral de la incomodidad” que definiría la apertura de la
militancia política, la crítica de la mirada psicológica, sentimental, intimista, de toda metafísica
del artista, la “ejecución bella” etc. Son todos dispositivos que no se caracterizan solo por la
suma bondad de la verdad que pregonan a los cuatro vientos, sino fundamentalmente porque
construyen otro tipo de público.476
286
Que a las “redes” de “cultura distribuida” que experimentan con los formatos de
producción, distribución y exhibición se les llame, en la primera gran historia del arte político
en el Estado (Desacuerdos), “redes poéticas” confirma la historicidad del relato que afirma que
el origen de estas redes fueron las comunidades de poesía experimental y que sus preguntas
(de poética) constituyeron uno de los inicios de las formas de hacer y formas de vida por venir
en los años sucesivos477. En los entornos de la vieja poesía concreta la posterioridad sorprendió,
pues, a sus protagonistas trabajando, escribiendo y editando como siempre. Especialmente en
Cataluña, pero no sólo. También en Mérida, en Sevilla, en Málaga y, en fin, en cualquier
ciudad478 en la que algunos curiosos de la poesía concreta/visual/experimental siguieran
dándole vueltas al archivo heredado, enredados a un tiempo en el mail-art, las revistas y
encuentros de edición que antes de la era de internet servían para tramar contactos. En
Cataluña, epicentro de la ebullición, el nombre que tomó fuerza esta vez fue el de
“polipoesía”. El término, que había sido acuñado por el italiano Enzo Minarelli en 1983, se
popularizó de la mano de Xavier Sabater y demás poetas próximos a las editoriales La Cloaca
(1976-1980) y Sedicions (1991-1998) y de la mano de grupos como el SISS (Sección de
investigación sin sentido)479. Más allá de su brillante sonoridad y de su más que suficiente
efectividad a la hora de describir este conflictivo tipo de poesía, el término de Minarelli que
importó Sabater permite dar buena cuenta de un verdadero despertar a la multiplicidad de
formas poéticas; en concreto, da cuenta de un florecimiento de las poesías que investigan el
sonido. A decir del conocido poeta y programador Eduard Escoffet (1979), la posibilidad de
distinción de un resurgir de la neovanguardia poética en Cataluña radica en la notoria aparición
de buenas cantidades de trabajos de poesía “sonora”, además de “performativa” y, claro,
“visual”480.
287
forma de las prácticas que ayudaron a alumbrar, el 24 de enero de 1996 ZAJ se disuelve. Un
día después de que se inaugure una gran retrospectiva en el MNCARS, ZAJ se disuelve,
consciente de que la entrada en el gran museo del arte contemporáneo supone, de algún
modo, una suerte de cumplimiento del ciclo de la innovación que vinieron a publicar entre
enormes hostilidades y excitaciones 32 años antes. En 1987, veintitrés años después del primer
paseo ZAJ, uno de sus tres protagonistas, Ramón Barce, anota:
Aunque honrada y sinceramente hablando, ¿no es nuestra apacible marcha con los marcos “de
forma compleja” una agresión contra la tranquila sociedad dual de los años 60?. Cuando
tomábamos aquel café y decíamos “todo va bien por ahora” sabíamos que nada iría ya bien
nunca, que entrábamos en una interminable procesión que protesta, que arremete y es
agredida. Pero también sabíamos (o sabemos ahora, un siglo después), que nada podría ya ir
del todo mal en España; que ante cualquier monopolio estético, vanguardista o no,
retroguardista o no, la alarta [sic] procesión madrileña puede reírse a carcajadas, o, al menos, si
eso está grave y terminantemente prohibido, sonreírse; o viceversa […]. 484
288
pronunciada de todas en la medida en que puede permitirse leer desde otro siglo el siglo de los
cambios. Describir el presente más o menos inmediato, en concreto los últimos diez años,
resulta, no obstante, enormemente aventurado para los recursos con los que cuenta este
trabajo, que es quizás tan clásico, tan del 68, como lo es su colección principal.
Conviene, tal vez, confiar en quienes como Reinaldo Laddaga (o Franco Ingrassia o
Pedro G. Romero, o...) sí se han atrevido a describirlo con un posible cambio de “régimen de
las artes”485, otorgando al anterior el de “régimen estético” y al que está viniendo el nombre de
“régimen práctico”. Al primero lo define como aquel en que los artistas, especialistas de un
medio concreto, están ocupados en la solitaria tarea de construir obras de contornos finitos
“con finales y comienzos precisos”, a distancia de los espacios a donde luego irán los
espectadores o lectores en busca de una experiencia “hacia arriba y hacia el interior, de sus
mundos cotidianos”. Al segundo lo define como aquel en el que la tribu de los artistas se ven a
sí mismos como “puntos de paso en una conversación general” de la que ellos capturan y
relanzan fragmentos con forma de textos, películas, sonidos o meros “paquetes de
información” que “rara vez o nunca terminan de estabilizarse”. Estos artistas tienden a
constituir grupos de colaboración y a diseñar espacios de exhibición “en encrucijadas, más que
en cuartos apartados”, rasgo que resuena con esa salida a la exterioridad de la que venimos
dando cuenta desde el epígrafe anterior y que es totalmente cumplida por fenómenos del
periodo como la Huelga de Arte entre el 2000 y el 2001 impulsada por el nombre-anónimo
Luther Blisset, o el dispositivo de Las Agencias que se lanzó en la Barcelona de la
contracumbre del Banco Mundial por aquellos mismos años para dotar de soporte gráfico-
medial-espacial a los movimientos sociales de la ciudad [265]486.
289
identidad conjurara tanta indeterminación, tanta exterioridad, tanta relación, red, fuga,
publicidad. Lira y Analira. Una suerte de re-entrada de uno en otro corpus en zonas de
fricción autoconscientes. Ambas hipótesis exceden, en cualquier caso, las posibilidades críticas
de este trabajo, pues de lo que aquí se ha tratado es de describir algunos textos, algunas piezas,
algunos rasgos todavía contenidos en algún momento del siglo XX. Nuestras prácticas
textuales del XXI se quedan, por el momento, en el terreno de la sombra.
Digamos que dejamos la tarea de historizar los últimos quince, veinte o veinticinco
años de poesía en España a quien pueda distanciarse lo suficiente para contarla. A quien, entre
otras cosas, pueda leer la tozuda separación de la poesía nacional respecto de los planes de
lengua y proyectos de escritura que durante un breve espacio de tiempo (64-72) casi pudieron
cambiarla para luego (83-01) dedicarse a retarla desde lejos. Con la retrospectiva de ZAJ en el
MNCARS (1996), el Premio Nacional de Arte para Isidoro Válcarcel Medina (2007), Rogelio
López Cuenca en la Bienal de São Paulo (2002), Brossa canonizado, los Encuentros de
Pamplona celebrados en una gran exposición (MNCARS, 2009) y la exposición de Escrituras en
libertad en el Instituto Cervantes (2009), no se trata ya de reivindicar unas obras lo
suficientemente documentadas como para merecer sitio en la historiografía de las vanguardias
y neovanguardias, sino un lenguaje que permitiera leerlas –junto a la segunda edición de las
obras completas de Aníbal Núñez, las completas de Merlo, Panero, Ullán, Prat, Hervás, etc.–
dentro de un corpus de poesía contemporánea. A todos los efectos, este breve repaso de
cómo se desplegó y replegó el constructivismo para generar un Momento de prácticas
analíricas que aún compone textos en los mundos del arte, el underground y el activismo; y en
bastantes corpus literarios del mapa occidental; sería productivo si lograra explicar por qué
carecemos de este lenguaje al leer y escribir poesía. Para que apareciera algún tipo de
textualidad densa, en riesgo, investigadora, tal vez haya que leer así también, desde afuera hacia
adentro, invertida o por detrás, la poesía de la segunda mitad del XX en España.
290
IV. A L G U N
O S P O E M
ASPORVE
NIRENES
P A Ñ A D E
SDE1983
(1922–19
64–2011)
ALGUNOS POEMAS POR VENIR EN ESPAÑA DESDE 1983 (1922-1964-2011).
(a) Quién falta.
Una crítica feminista y poscolonial de los archivos lírico y analírico
Escribe Germán Labrador en varios de sus magníficos textos que uno de los problemas
de la historiografía cultural que toma como objeto a “España” es que suele partir de la
premisa de lo que no hubo (Modernidad, Romanticismo, ...) en vez de partir de la singularidad,
cualquiera que ésta fuera, de lo que sí hubo por las mismas fechas, patrocinando por el camino
la lógica de la normalización487. Goya vs. la ausencia de Ilustración. La tradición asamblearia
libertaria vs. la falta de cultura democrática. Al igual que los críticos-poetas citados en el
primer capítulo (Mora, Gaona y Mallo) comenzaban sus libros señalando la ausencia casi total
de posmodernismo en la poesía española actual, aquí comenzamos el nuestro señalando la
escasez y precariedad de emisión y recepción de las obras y prácticas constructivistas. A
diferencia de ellos, de lo que sí tratamos fue de perseguir, encontrar, leer y pensar las piezas de
una hipotética colección que, humildemente entiendo, demuestra que al menos los huecos de
la neovanguardia, el concretismo, el Conceptual, la escritura deconstructiva o logófaga y la
contracultura, no están vacíos para la poesía en España; su consistencia puede ser leída en
restos y marcas de esfuerzos de modernización y obras, en muchos casos secretas, en otros
casos fallidas, y en muy pero que muy pocos casos, exitosas. Entiendo que estas obras son
relevantes en la medida en que su solo esfuerzo de existencia discute algún que otro consenso
y al menos una parte de la legitimidad que posee la poesía lírica española estándar, el poema
normal español, además del victimismo de quienes se empeñan en que nada hubiera habido
para poder así hacer menos. El intrincado problema de la hegemonía y contrahegemonía
poéticas en buena parte del territorio del Estado requiere, en todo caso, de más esfuerzos que
este trabajo, que se suma a unos cuantos. En especial, y como se habrá visto hasta aquí, al
trabajo sobre el archivo transicional hispánico y otras aventuras de la modernidad peninsular
de Germán Labrador Méndez488. Y en todo caso y bien pensado, con y contra Labrador, para
mí el problema sí sigue remitiendo a una serie de faltas.
Faltan, por un lado, las poéticas, las enunciaciones críticas no de los críticos sino de los
poetas, de lo que hacen o no hacen con lo que saben y pretenden de la escritura; lo que desean
y contra qué lo desean. Por otro lado, y en relación directa, faltan las historias, las memorias de
otras prácticas poéticas locales que construyan otros discursos y legitimidades o por lo menos
discutan las narraciones y versiones oficiales para abrir un presente textual diferente. Pero a la
poesía escrita en España, a la historia de la poesía escrita en España, pese al elevadísimo
número de poetas inscritos en el registro oficial, sobre todo le faltan cuerpos; también y sobre
todo le faltan a la historia invertida que aquí quisimos relatar.
Quizás nadie haya reparado en ello. Yo misma no lo hice durante un año entero de la
redacción de este trabajo. Hasta esta página sólo fueron citados tres o cuatro nombres de
mujeres poetas, tres de ellas extranjeras (Stein, Forrest-Thomson, Lijn), y por lo tanto más
alejadas del corpus que se describe, y una española, la perfomer Esther Ferrer, definitivamente
poco vinculada con la poesía. La falta de mujeres es sin duda responsabilidad de quien esto
escribe, pero si se acude a las listas de las antologías, tesis, libros y trabajos sobre el periodo
293
citados hasta aquí, se encuentran apenas más casos: Millán y García Sánchez en La escritura en
libertad incluyen poemas de diez mujeres (entre ciento cuarenta y cinco poemas seleccionados);
Sarmiento en La otra escritura (1990) no recoge textos de ninguna mujer, de no ser por una foto
de una acción ZAJ en la que participa Esther Ferrer; Labrador incluye a dos en el corpus
central de Poéticas e imaginarios de la transición española y apenas unas pocas más en las
bibliografías periféricas del mismo (2008); y Orihuela apenas menciona a ninguna en su Archivo
de poesía experimental. Cronología, 1964-2006 (2007). Y ello pese a que el periodo del que estamos
hablando se caracteriza por un acceso a la educación superior al menos un poco más
igualitario que en décadas anteriores.
El índice que relaciona la cantidad de mujeres formadas como lectoras está a todas luces
descompensado tal vez no en comparación con la cantidad de mujeres que escriben, sino con
la cantidad de mujeres que lo hacen públicamente, publicando bajo el foco. Es un índice
paupérrimo que viene a confirmar una frase que registré de pasada durante una entrevista con
la traductora Silvia Herberg, viuda del poeta Justo Alejo: “era un mundo de hombres”489.
Entonces no me llamó la atención que, sin haberle yo preguntado nada al respecto, Herberg se
refiriera a la composición exclusivamente masculina de la tertulia a la que acudía su marido en
la librería Relieve de Valladolid. Meses después me di cuenta de que en esta frase se contenía
una denuncia muy consciente del papel secundario y del ostracismo intelectual al que se vio
sometida como mujer en aquel entorno, siendo ella quien, por ejemplo, le proporcionaba las
traducciones de Walter Benjamin a su marido. Al darme cuenta del detalle, vinieron a mi
cabeza pequeñas frases laterales escuchadas en boca de Margarita Hierro, la hija de José
Hierro, sobre cómo su madre, Ángeles Torres, daba de comer a los poetas durante los
encuentros en la finca de Nayagua. También recordé las palabras de Felicidad Blanc en la
película El desencanto (1976), a propósito de la estrecha amistad de Leopoldo Panero con Luis
Rosales. A derecha y a izquierda, en la posguerra y en el desarrollismo, la poesía era un mundo
de hombres donde las mujeres, también las compañeras, habían de conformarse con ocupar
un segundo o tercer o cuarto plano. Con esperar en casa al sonido de la llave que abría la cerradura
(Blanc dixit).
294
que su institución genera textos o, en un bonito giro del poeta y profesor Michael Davidson,
vida textual que [algunos de nosotros] llamamos poética (infra). Estudiando la composición de
comunidades de poética no tradicional tan poderosas e influyentes como lo fueron la sección
de Black Mountain articulada alrededor de Charles Olson o la gente del North Beach Bar
alrededor de Jack Spicer –al igual que los núcleos beat, o los cercanos al poeta Robert Bly–,
Michael Davidson llega a afirmar la “homosocialidad obligatoria” como rasgo definidor de
dichas escenas490. El término resulta un cruce de dos conceptos fuertes del feminismo de la
tercera ola, como son “la heterosexualidad obligatoria” (Adrienne Rich) como verdadera
forma de establecer las diferencias de género, y la “homosocialidad” (Eve Sedgwick) como
forms of same-sex bonding in which male interests are reinforced. El término resulta útil en la medida en
que reconoce que no es sólo por exclusión (del canon, del índice, del corpus, de los puestos)
sino por la reproducción de poder, como ciertos modos de vinculación exclusivamente
masculinos se perpetúan, configurando una textualidad patriarcal incluso cuando alguna mujer
o persona de sexualidad no normativa entra y participa de ellas:
Compulsory homosociality does not concern the biographical life of the male artist so much
as the textual life he produces through homosocial associations. That textual life –what we
call poetics– may very well be composed by biological male or female others, but its function
is to replicate a continuum of male associations, colleagues, and fellow travelers.491
Puede que sorprenda cruzar la España franquista con los Estados Unidos de McCarthy,
pero lo cierto es que este tipo de vinculación homosocial que Davidson describe filtra todas
las comunidades de poesía lírica y analírica hasta aquí expuestas (Hierro, Biedma, Panero
padre, Panero hijo, Cántico, la poesía concreta,…), y resulta no sólo en faltas (de nombres)
sino en versos. Versos como los del famoso poema de Ángel González (1925-2008), ese que
dice que “para que yo me llame Ángel González / para que mi ser pese sobre el suelo” aparte
de “un ancho espacio y un largo tiempo” (sin historia, como se ve, por cierto) “[fueron
necesarios] hombres de todo el mar y toda tierra, / fértiles vientres de mujer”: es decir,
hombres existiendo, y mujeres procreando [fig. 266].
295
Quizás resulte fácil señalar el contraste tan fuerte entre la necesidad de hombres, en
plural, que pueblan la tierra y la reducción de todas las mujeres a “vientres de mujer”, un
sintagma más genérico que da a ver, si no una objetualización, sí una reducción salvaje de lo
que una mujer puede hacer sobre la tierra. Probablemente un poema épico como éste, una
épica-cósmica del yo de un poeta, de su nombre propio, requiere del establecimiento de una
verdad así como hecho natural primigenio. Seguramente Ángel González no reparó en que tal
génesis ahistórico sólo puede sostenerse sobre la primacía de la transmisión paterno-filial de
nombres y apellidos, que en civilizaciones matriarcarles pudo tal vez haber sido distinta.
Tampoco nosotros al leerlo solemos caer en todo esto, acostumbrados como estamos a
nombrarnos en masculino. Creemos no sufrir efectos y resultados de los versos anteriores,
aunque resulten tan notoriamente visibles como los versos inmediatamente posteriores, esos
que dicen que también fueron necesarios para el nombramiento del poeta Ángel González “...
cuerpos / y más cuerpos, fundiéndose incesantes / en otro cuerpo nuevo [...]”.
Por más que Ángel González fuera un “poeta de izquierdas” o “comprometido”, y que
haya quien pueda afirmar la inocencia de unos versos tan melódicos y tan encantadores sobre
“la naturaleza humana”, por más que su intención no fuera reproducir la división sexual del
trabajo y del valor en toda la tierra y el mar, por más que él sólo quisiera afirmar que él es sólo
un nombre más del universo, la inquietante definición de las mujeres inmediatamente anterior
logra que para cuando llegamos a “cuerpos y más cuerpos” sea imposible no leer en ellos a
hombres y mujeres copulando para la obtención de otro cuerpo nuevo. Que el resultado de la
fusión descrita no vaya a ser un hombre para un 99 % de los lectores. Que levante la mano
quien diga lo contrario. A la pluralidad que es posible suponer para el sustantivo “cuerpos” se
le aplica la norma heterosexual, la división en dos del continuum de géneros, de modo que
quedan inconscientemente confiscados la pluralidad, el sustantivo, la sustantivación, para uso y
disfrute de unos menos. Que no se trata sino de otro poema que afirma algo parecido a uno
de los de Olson citado al inicio del artículo de Davidson: “to be tumescent I / The affairs of men
remain a chief concern”. Para que yo esté intumescente / que queden los asuntos de los hombres por encima.
296
semánticas de luna (“mond”) y sol (“sonne”) están distribuidas como 'femenino' y 'masculino'
en la cultura occidental, al igual que las posiciones de aparición en primer lugar (arriba;
izquierda) están identificadas como masculinas, de modo que no es casual que el niño se
agregue al final de columna izquierda, justo debajo de “mann”, perdiendo toda neutralidad 493.
Es decir, que tal vez haya un ordenamiento patriarcal previo a la supuesta neutralidad de las
categorías verbales que tantos dan por inocentes...494. Ciertamente el plan concreto es pródigo
en poemas de este tipo de identificación y reparto de roles de género; sirva también como
ejemplo «Epithalamium II» de Pedro Xisto [fig. 270]. La primera constelación de Gomringer,
escrita por cierto en español, consiste en una serie combinatoria de tres sustantivos nivelados
por la conjunción “y”, “avenidas y flores y mujeres”, a los que al final se añade, en posición
preeminente y única, sin repetir, “un admirador” [271]. Similar objetualización de la mujer y
admiración del hombre ofrecía, al cabo, el libro de Gradolí Quizás Briggitte Bardot venga a tomar
una copa esta noche [fig. 127].
297
Fig. 268. Eugen Gomringer. Konstellationen, 1953 Fig. 270. Pedro Xisto. «Epithalamium II» (1967)
¿Qué ha de suceder para que una mujer obtenga nombre no en la Historia o en el Canon,
sino dentro de un poema? (¿Qué para que sus asuntos queden por encima? ¿Qué para su
intumescencia?) ¿Dónde está el poema donde esto ocurre, donde el cambio de lengua logra la
desidentificación heterosexual de los “cuerpos” y el nombramiento en femenino del “yo” para
narrar ciclos de transmisión que no invisibilicen a las mujeres, en los que quepan muchos y
variados sujetos? ¿Dónde están los poemas cósmicos historizados en comunidades no
homosociales, las épicas de formación de agenciamientos colectivos, vida textual y biólogica
más ancha que la estrecha vía familiarista? Y en fin, ¿dónde está ese poema memorable que
desalambra el lenguaje de la confiscación patriarcal?
Si bien la revolución sexual que legitima y sostiene esta clase de poemas venía teniendo
lugar desde los años 60, es hacia finales de los 70 cuando en el hemisferio occidental explota la
floración de las textualidades donde estos cuerpos verdaderamente nuevos para la historia
toman cuerpo histórico, identidad, estilo, nombre y apellidos, de la mano no de poetas que
como Ángel González carecen de la experiencia del conflicto, sino de poetas que
experimentan día a día en sus cuerpos el efecto del conflicto. Se puede decir que en la década
de los 80 la afirmación identitaria de los sujetos subalternos se vuelve un asunto estético
primordial para el arte, aun a riesgo de esencializar e individualizar agenciamientos colectivos
más potentes – tal como vimos que denunciaba Rogelio López Cuenca (III.10). En poesía la
toma tendió a la enunciación de una primera persona, a la manera en que puede perfectamente
ejemplificar el «Manifiesto (Hablo por mi diferencia)» de Pedro Lemebel (1952): “Aquí está mi
cara / Hablo por mi diferencia / Defiendo lo que soy” […] “Mi hombría me la enseñó la
noche / Detrás de un poste / Esa hombría de la que usted se jacta / Se la metieron en el
regimiento / Un milico asesino” [...] “Yo no pongo la otra mejilla / Pongo el culo compañero”
298
[272]; aunque no es la crudeza el único modo, si se compara con, por ejemplo, el dispositivo
neobarroco neobarroso del poeta argentino y militante homosexual Néstor Perlongher (1949-
1992) [273]495. Crudo o lentejuelado, semiespontáneo o cocinado, directo o indirecto hasta
incluso el fingimiento –por persona interpuesta, como en el primer poema de Not Me donde
para decir que es poeta, mujer y lesbiana, Eileen Myles pretende proceder de la familia
Kennedy– es la toma de la primera, o del yo, el asunto lingüístico medular de esta proliferación
poética496. Y es la exposición de diferencia el problema constructivo principal, frente a la
celebración de normalidad, también verbal, que pretendería cierto coloquialismo coetáneo al
que ya nos hemos referido. Entiendo que, llegados a este punto, la línea de riesgo que divide
“la experiencia” biopolítica típicamente descrita por el conversacionalismo experiencialista de
la experiencia biopolítica difícilmente articulada por las nuevas poéticas de mujeres y/o
sexualidades no normativas, se engrosa en función de la medida de su apuesta lingüística. Y
así, y de nuevo con Davidson, Rich y Sedgwik, un poema que mencione el deseo homosexual
o la igualdad de la mujer como estadios de la normalidad ganada sin ganar para sí su propia
habla, sólo vendría a reforzar el orden previo, la homosocialidad constitutiva del poema
conocido, el ciclo de transmisión paterno-filial, y su lengua materna. La afirmación que aquí
hago es, pues, la de otra feminista muy conocida, Audre Lorde, cuando dice que “para
desmontar la casa del amo no se pueden usar las herramientas del amo”. Que la inversión de la
historia del amo no pasa exclusivamente por llenar esta tesis de nombres en femenino, sino
por impugnar las herramientas verbales en que ésta sigue teniendo lugar.
En la lírica y analírica española resulta más difícil encontrar poemas del calibre de los
citados en el párrafo anterior, tal vez por la escasez de cuerpos más arriba mencionada. Que
no existieran cuerpos (en la poesía) hizo que no existieran ciertos poemas. Ciertos poemas no
pueden ser escritos sino por los cuerpos que padecen. Ciertos poemas son cuerpos.
Especialmente los de afirmación de minorías poseedoras de menor capital simbólico en el
transcurso del tiempo en que este autorreconocimiento tiene lugar. Rebuscando entre el
archivo contracultural de los 70 surge de nuevo la figura de un performer como cuerpo a
quien bien podría habérsele gritado ¡poeta! en este sentido: el cuerpo travestido de Ocaña
(1947-1983) del brazo del Nazario y del Camilo bajando por una Rambla abarrotada [fig.
275]497, como ejemplo de una práctica que no debería haber resultado tan ajena a la poesía, si
es que ésta hubiera estado conectada a la intrépida historia de liberación sexual que estaba
teniendo lugar en las Ramblas y el Raval de Barcelona, en Malasaña, en Chueca, en Lavapiés, y
en fin, después, en los baños de las movidas promovidas y no promovidas por algún
ayuntamiento. El referente de una escritura paralela a esta performance estaría más cerca de
ser Eduardo Haro Ibars (1948-1988) que Luis Antonio de Villena (1951); no obstante, ningún
texto del periodo alcanza a afirmar una disrupción de grado similar a la que arroja dicha
performance.
299
Fig. 275. Ocaña, el Nazario y el Camilo bajando por la Rambla, 1978
En los años 80, es el barroquismo que Ana Rossetti (1950) imprime sobre las formas
culturalistas el que empieza a cambiar una parte de la lengua del poema extrayendo una nueva
eroticidad (e intumescencia) (“Desconfío del tumescente / gladiolo blanco, satinadas pastas /
de misales antiguos”) que no va a modificar el sistema completo de nombrado (“Yo te elegía
nombres en mi devocionario. / No tuve otro maestro”), pero ciertamente propone y dispone
una agencia que supone todo un giro de presencia de la mujer en el poema498. El famoso libro
De una niña de provincias que se vino a vivir en un Chagall de Blanca Andreu (1959) ponía en el
asador del título la carne de un viaje que sigue caracterizando a buena parte de los poetas e
intelectuales que, llegados a la ciudad, borran el origen de su viaje, además de un viaje de
género y edad que no sé si alcanza a ser del todo elaborado en los poemas 499. Diría que no.
Diría que además debería separarse este título por una vez de otro que, aunque escrito en la
misma época, por una mujer joven y de provincias también, no se parece ni en la forma, ni en
la lengua, ni en la posición que afirma. Me refiero a Los versos del eunuco de Luisa Castro (1966)
[fig. 277]. Los versos del eunuco probablemente ofrezca la mejor descripción de lo que la
sociología del objeto cultural amor500 imprime en los cuerpos que no se dejan medir, transar ni
gobernar; que son, por definición, los marginados, pero también, por definición, los
adolescentes – donde se puede incluir la serie de provincias y la serie de mujeres, pero a costa
de no representarlas como identidades, sino como devenires de deseo y de conflicto. El libro
ofrece la descripción del descubrimiento adolescente de la sexualidad a partir del conflicto que
genera la violencia del patriarcado; que es un sistema de clases, también, y de capitales, un
“orden del progreso” contra el que cualquier sujeto se inscribe y desinscribe en dura pugna. Si
han de venir, una despatriarcalización y una querruption de las lenguas de mando y las poéticas
300
que en ellas se sustentan, sólo lo harán a partir de un proceso similar al que promete el libro
de Luisa: afirmando que el Falo está flácido, que la impotencia del hombre produce el miedo
de todos, que es del lado de los Eunucos y no de los Edipos 501, de su androginia, de su
debilidad, de donde parte la fuerza de una fuga que en los 80 no hizo nada más que asomar, de
la mano de una mujer joven que era, podría decirse, el sujeto del momento:
Cuando en la calle todos supieron que me agitaba las faldas un eunuco ni en los hipermercados
mantuve el turno de derecho, los peores pollos, las peores frutas, la carne muerta de siglos comí
durante años. Ésta es la paga de los soldados. Ésta es la devoción a la filantropía.
Me visitaba con ardor como a una feria de tinglados. Me visitaba con valor, con dolor, con
sangre en las manos heridas semanalmente.
Juntos subimos a la terraza de la ciudad a ver pasar aviones de más cerca, a ver pasar de lejos niñas
con carteras marrones llenas de oscuridad y letras, detrás huyendo perros.
A veces en los andamios del olvido hacíamos amor por poco tiempo y aún duraba. Era la
primera ceremonia y nos queríamos con savia en la garganta porque el amor sobrevenía con un lujo
de ola que no cae; decidme, y era justo el peor gesto, el peor vino, y era amargo volver a la calle con
mi nombre terrible acaudillando enfermos, largas filas de locos para besar mis pies. […]
Probablemente haya que esperar a los años 90 para encontrar un número de poetas
mínimamente proporcionado con respecto al número de universitarias, filólogas, lectoras y, en
fin, mujeres, que viven en el Estado. La lista de poetas en activo nacidas entre la década del 60
y la del 90 es bastante larga y atractiva (Guadalupe Grande, Julieta Valero, María Eloy García,
Sandra Santana, Mercedes Cebrián…)502, pero probablemente es en el estallido de la poesía
escrita por mujeres gallegas entre finales de los 90 y los dosmiles donde por fin tiene lugar,
donde se encuentran los poemas sociosituados por los que nos preguntábamos antes. Textos
como «29 de xaneiro» de Olga Novo [fig. 29] o la «Autopoética» con la que Lupe Gómez
(1972) abre el libro de Levantar as tetas [278], ejemplifican a qué me refiero: poemas que
enuncian las varias clases, géneros, sexos, países y tradiciones, en las lenguas y lenguajes en que
estos vienen marcados para el cuerpo503.
301
meus libros poñen que me chamo Lupe Gómez pero eu prefiro chamarme Lupeazul. Prefiro
nomes falsos para estar alegre e sobrevivir”. En el poema de Novo se recuentan los trabajos
anónimos de miles de mujeres que hicieron falta para que “eu aprender este ladrido”, para que
la poeta aprendiera a usar su boca, sus maxilares, su lengua, su culo al sol, su rabia, su cultura,
cobrando lengua en primera persona, dentro de un ciclo de transmisión igual de ancestral que
el de González, pero esta vez, y entendemos que no por casualidad, matrilineal:
exclusivamente femenino:
302
consciente del proceso de incorporación verbal que todo poeta experimenta. Y no es que las
poetas anteriores a Novo o a Gómez o a Castro o a Andreu no vinieran en muchos casos del
campo, o no fueran mujeres; es que lo más normal era que al llegar a la poesía, aquellas marcas
fueran desactivadas dentro de un dispositivo aparentemente neutral de lengua estándar, un
poema lírico estrecho y simulado dentro del cual perdían interés, relevancia, pertinencia,
legitimidad, cuerpo, memoria, orgullo, potencia. Ahí quizás radique uno de los problemas
permanentes de la poesía a la que un poeta en España se convierte cuando se convierte, es
decir, cuando renuncia a parte de las lenguas, tradiciones y lenguajes que domina y que
recuerda, a las que existen afuera, cuando cede su cuerpo y el de sus poemas a la monolengua
poética nacional, que es, y no casualmente, la propia de una tertulia donde predominan los
señores.
Es sólo a costa de parecerse a una única lengua, nacional, estándar, estable, establecida,
inmutable y, al cabo, neutralizada, que el dispositivo verbal de la poesía española puede en
muchos casos permitirse el compromiso “a la izquierda”, el progresismo “plural” y hasta el
elitismo anticomercial. Y es que sin plantear ningún cuestionamiento de qué hace ni en qué
lengua lo hace, las de por sí insignificantes posibilidades de que un poema moleste a alguien o
disienta de algún orden discursivo, como el de la política de partidos, el monólogo de los
medios de comunicación, la desigualdad de género o el amor romántico, tienden a cero, y
pueden por ello formular un consenso desde el lado del espectro ideológico que más les
plazca. El origen de este consenso, ya lo narramos, data de la vuelta al orden formal lírico que
entre el 73 y el 83 se hace sin renunciar al discurso emancipador que va del progresismo
socialdemócrata al izquierdismo, pasando a veces por el marxismo y el comunismo. En general
este es el discurso legitimado para la clase cultural de la Transición, y salvo casos excepcionales
como Luis Alberto de Cuenca, pocos poetas españoles declaran, al menos públicamente, tener
una ideología de derechas o liberal. El complejo de despolitización de la forma y
desplanificación de la lengua pero ideologización progresista del poeta producido durante
aquel periodo quizá ofrezca una de las explicaciones más plausibles para encausar la escasa
indagación e innovación que se da en la poesía española actual. Y acaso también ofrezca la
razón de la escasez de formas posmodernistas o postpoéticas que algunos críticos echan de
menos.
303
mínima observación del interior del capitalismo puede muy bien producir estas matrices. Se
leen pocas miradas frías que se ocupen de la disección y descripción de lo que hay como si no
hubiera posibilidad de nada más, de nada afuera, de nada luego; como si el espacio público ya
fuera, como es, un mercado consumado; como si lo que hubiera no contuviera, fagocitara y
diluyera cada día gran parte de las ilusiones de prosperidad de cierta izquierda incapaz de leer
los acontecimientos presentes. Se me ocurre que un libro de los dosmiles como Mercado Común
de Mercedes Cebrián [fig. 229] sí logra construir una mirada fría desprovista de cualquier
suerte de utopismo, describiendo desde dentro de los centros comerciales, aeropuertos y
verbos de cualquier consumidor la burbuja socioeconómica que hasta el estallido de la crisis
no sólo edificaba nueva vivienda en urbanizaciones imposibles, sino vidas y lenguas, formas de
vida con que pagarla y habitarla:
Es en todos estos sentidos recién descritos en los que cabría afirmar que la poesía
española es, en tanto dispositivo verbal y comunidad históricamente homosocial, y no, se
entiende, en tanto lista de autores, estructuralmente heteropatriarcal, socialdemócrata/socio-
liberal, castellano-céntrica y europeísta, mientras que el idioma en que tiene lugar se habla de
forma conflictiva y creativa por millones de personas extracomunitarias y que comparte
península con al menos cuatro o cinco lenguas más. Me pregunto si el blanqueo y la
homologación a norma, a horma, a maastrich, de las lenguas y lectos del poema actual estándar
en España no tiene que ver con la interesante caracterización demográfica que desgranaba
Martín Rodríguez-Gaona en su estudio del panorama presente. A saber: una suerte de cohorte
generacional que se beneficia de la mejora de las condiciones materiales de su infancia
respecto a las de la infancia de sus padres, especialmente las posibilidades educativas, adquiere
derechos de lectura y escritura nunca antes tan masificados, pero que sin darse cuenta va a ir
enfrentando el fenómeno de “la precariedad laboral y los problemas de vivienda”504. Es decir,
eso que lábilmente sean, fueran, o hayan sido las clases medias producidas por el
desarrollismo. Cabría preguntarse si no son precisamente las aspiraciones (de medro social) y
carencias (de capital simbólico) y pertenencias (de un capitalito) de esta clase fantasma, la
304
desmemoria del origen rural-proletario, el pacto de paz por bienestar firmado con las elites y,
en fin, su aparente y esforzadísima neutralidad las que articulan gran parte de los gustos, las
matrices y las formas de la vida textual nacional. Cuánto más cuando, con la última crisis
global, esta clase ha entrado en una fase de proletarización o de, al menos, seria
problematización de una identidad cultural (consumista) vinculada a una renta que está
perdiendo. Ante dicho proceso cabe preguntarse si las formas consensuales de lengua y
escritura sobre las que sobrevivió, medró y se estabilizó una corte de poetas desde la
Transición pueden durar igualmente. Si no habrá un cambio que apunte quizás a que antes de
la burbuja inmobiliaria –que también alimentaba los premios de diputación y ayuntamientos–
antes del boom desarrollista, antes de la pax franquista, no había algo así como una escasez. O
una carencia. Económica y cultural.
Una mirada feminista, queer y poscolonial podría, pues, darle la vuelta al poema español
normal. También al poema de neovanguardia y a alguna de las ideas fuertes acerca de la
vanguardia de entresiglos. Un regreso al hueso de los 10 y al regreso de los 60 a los 10, que lea
la imbricación formal que tuvieron las formas de arte avanzado o innovador con las
tecnologías analfabéticas (cine, radio, telegrafía), con los artefactos coloniales (máscaras,
imágenes, etnografía) y con las manifestaciones de las culturas populares (post analfabetas)
que se estaban generando en los núcleos urbanos de Occidente: del jazz al cabaret, del cine
mudo a dadá; en réplica y en localización muy situada. O en palabras de Charles Bernstein
respecto de una de sus lecturas del modernismo norteamericano a partir de la combinación de
los factores anteriores además de la diferencia dialectal de los siguientes textos en tensión con
el inglés estándar del periodo:
305
I read modernist American poetry in a comparatist frame that emphasizes technical invention.
One of my persistent interests is the interplay between the vernacular, the colloquial, the
ordinary, and the self-constructed syntax and vocabulary of the ideolectical; that is, the
ideological play of dialects –real and imaginary– in American speech in Paul Laurence
Dunbar's African American and Claude McKay's early Jamaican dialect poems and run that
against Oscar Hammerstein II's lyrics for Show Boat (“Ol' Man River”) or DuBose and Dorothy
Heyward and Ira Gershwin's more supple lyrics for Porgy and Bess (“Summertime” and “I Loves
Your Porgy”) [...]; or contrast these with the more fluid poetic vernacular of Williams Carlos
Williams, Jean Toomer, and Langston Hughes, and the rebarbative anti-assimilation of Louis
Zukofsky's “Poem Beginning 'The'” […] My mix is certainly odd by most accounts. But there
is something fascinating in considering McKay and MacDiarmid and Groucho Marx, or Cole
Porter and Patton and Brice, not to say Walter Benjamin and Ludwig Wittgenstein, all born in
the first four years of my putative period […] Underlying the range of approaches is the
formidable technical achievement of these literary artists […]. 507
306
¿Y no sería audaz recomenzar así la búsqueda de partes de un poema por venir tan
ancho y tan ajeno que siempre pudiera ponernos en riesgo de desidentificación?
En todo caso y pese a las cegueras y limitaciones críticas, la historia de poéticas que
aquí se hizo como pudo quiso comenzar a cuestionar genealogías hacia 1964, a través del
archivo de prácticas que probaron un cambio mayormente formal de los verbos de la lírica y la
lengua nacionales. Y ello porque, entendemos, en la falla del 68 se encuentran las matrices de
lectura del pasado y del presente con las que aún operamos hoy. O con las que aún
necesitamos discutir para operar nuestras propias lecturas del presente y escrituras por venir.
La novedad que publican estos jóvenes del 64 a veces sólo es un deseo de libertad en el
sentido más sencillo o juvenil. También en el más ingenuo, para bien y para mal. De forma
paralela a un proceso de liberación subjetiva en marcha, algunos jóvenes socializados como
poetas, esos a quienes Labrador ha caracterizado tan bien en sus trabajos sobre la Transición,
buscan una nueva expresividad que sólo en algunos casos va a producir cambio lingüístico
mediante la exploración de un cambio procedimental.
El deseo de novedad consiste otras veces en sincronizarse con las modas artísticas y
poéticas que desde el extranjero llaman a un cambio. El concretismo, Fluxus y el arte
conceptual son, en este orden, algunas de las ondas importadas. El peligro de la importación
acrítica es una falta de interiorización que a menudo se ve reflejada en la inconsistencia de
unos textos muy superficiales, en la efimericidad de las carreras poéticas que duran lo que los
años de primera (ni siquiera segunda) juventud, y hasta en un intrincado complejo de
inferioridad todavía vigente respecto del extranjero. Lo de afuera es mejor en todo caso y por
eso hemos de quejarnos del adentro. Este victimismo sádico y completamente desituado es el
esquema de buena parte de cierto “vanguardismo” perezoso y, en el fondo, un poco
nacionalista, que aún hay hoy en la península.
307
la salida del lenguaje poético disponible los llamamos “planes de lengua”, y los describimos no
como compartimentos categoriales estancos sino como repertorios de procedimientos,
catálogos de superficies, textos y zonas autorreconocidas como tales por una serie de sujetos,
discursos y prácticas en común. A menudo estos planes no se cruzan. Estén más cerca o más
lejos de un campo literario en proceso de redefinición, todos ellos van a cuestionar y modificar
la idea del poema lírico que ocupaba la lengua nacional, a partir de usos poéticos intensivos,
lingüicistas u orientados al lenguaje, que tratarán de extraer un máximo de analfabeticidad del
trabajo sobre unas mínimas unidades de lenguaje (sonido, letra, página, verso), tendiendo a la
sospecha acerca de la unidad e identidad del sujeto lírico, y a un cierto formalismo o
textualismo, esto es, un esfuerzo manifiesto por informar, deformar, reformar, sobreformar,
subformar, hiperformar o al menos moldear, de un modo notorio, el material lingüístico. Esta
serie heterogénea y excéntrica de planes de lengua menor desarrolla su crítica y
procedimentalidad sobre una genealogía de prácticas de escritura particular.
Entonces, una parte de estas juventudes poéticas novísimas hace por ser
verdaderamente nueva y atrevida, se arriesga, aun teniendo el problema de la memoria poética
nacional –por ejemplo, la métrica– lastrando tan notoriamente su cabeza. También carecen de
recursos críticos suficientes para la tarea y de una legibilidad que sostenga y acompañe sus
esfuerzos. Sufren la escasez de un panorama cultural precario a distintos niveles. Duran
demasiado poco como para poder alcanzar a construir una recepción que acoja a las siguientes
generaciones. No presentan la fuerza ni la agencia necesarias para cambiar el tablero de lo
relevante, oportuno y legible. En mi opinión, no hay que entender estas carencias y
precariedades como conspiraciones sistemáticas. Tal es un modo de pensar bipartidista y, por
tanto, resolvamos que es una ficción política agotada. Donde se ven enemigos muchas veces
sólo hay hologramas programados por ideas muy tenues. Donde se ven hologramas muchas
veces sólo hay indiferencia estructural. Cuando Pilar Gomez-Bedate presentó Situación de la
308
poesía concreta en Madrid en noviembre de 2013, apeló al enemigo sin nombre (que no quiso
dar) para referirse al desprecio, la ironía y el ninguneo con que se recibió de parte del campo
literario la propuesta del concretismo. Esto es cierto, y además tiene el nombre y el apellido de
alguien/es. Pero también es cierto, pienso, que el principal problema fue y es la falta de
lectores y lecturas de un texto tan oportuno y relevante como aquel. Si al publicar las noticias
de la poesía concreta brasileña Bedate y Crespo buscaban salir del debate con la poesía social,
la ausencia de debate con que en general se recibirá a las formas constructivistas puede dar la
medida de la escasez de atención y de crítica existente por entonces para algo así como un
cambio. Por entonces, un debate que superara cualquier versión de la dicotomía bousoñana
Conocimiento/Comunicación era acaso tan imposible como uno que hoy supere cualquier
nueva versión de la dicotomía Experiencia/Diferencia que nos persigue desde los años 80.
Dicotomías no poco importantes, pero al cabo muy insatisfactorias si lo que se quiere es salir
de veras de las estrechas limitaciones del “poema normal” que describimos en I. Si lo que se
quiere es porvenir otro poema algo más nuevo.
Si bien una parte de los novísimos intenta innovar, otra buena parte de ellos no
innovan apenas, no son en absoluto nuevos y en general absorben la etiqueta hacia el lado más
desproblematizador y perezoso posible. Van a calcar las formas de sus mayores para organizar
la misma forma de poema pero con un swing distinguido que sólo dura lo que dura (y sigue
durando) la moda de citar libros importantes. Practicarán la misma poesía moral que sus
mayores pero con un léxico sólo un poquito más camp. Si hay quien quiere seguir otorgándoles
el prestigio que se ganaron, lo entiendo, pero en mi opinión obstaculizan bastante la
comprensión de la poesía de un periodo en el que se jugó un poco más seriamente a cambiar
la poesía. Estos que llamo culturalistas ni de lejos se aproximan a experimentar con
procedimiento alguno, ni a cuestionar la lengua en que tiene lugar su ejercicio de la poesía. Sus
enunciados de poética no sólo son flojísimos, sino que por inercia de los críticos han ocupado
las historiografías literarias usurpando las etiquetas más fundamentales y hurtando de este
modo la legibilidad de textos que aunque fueran acaso más fallidos, raros e incómodos,
estaban más próximos a merecerlas. Textos más próximos a conectar con los mismos
experimentos de un siglo más cercano. Quiero decir que “poesía del lenguaje” no puede ser
aplicada seriamente a Carnero o Gimferrer, sino en todo caso a Prat, algunos textos de Merlo,
algunos textos de Hervás, algunos textos de Millán, a Castillejo, a Amado Ramón Millán, a
Ullán... Que esta ala salvaje, rara o marginal, también sea la que en muchos casos cumpla esa
literaturización que Labrador considera relevante para comprender el horizonte novísimo, algo
querrá decir. De lo que aquí no se trata es de desmerecer las virtudes socioculturales que
puedan tener Arde el mar y otros trabajos literarios de los culturalistas. De lo que aquí se trata
es de poner en cuestión algunas ideas de poética que dichos autores enuncian sin practicar y
algunas prácticas de poesía que ejecutan sin enunciar, a partir del que consideramos el
altercado crítico fundamental condensado en el 68: la orientación hacia el lenguaje.
El resultado de una lectura así es una inversión de la historia de la poesía española por
la cual se colocan en los anillos centrales de un mapa concéntrico textos que solían estar en los
309
más periféricos, y al revés. Muchos de los textos del periodo son reevaluados aquí en función
de cómo operan algunas partes de su poética. En concreto aquellas partes que, como la
(supuesta) visualidad o el (supuesto) versolibrismo, han sido producidas por otros textos,
críticos y poéticos, de la genealogía constructivista del siglo XX.
Si empleásemos esta palabra para nombrar una categoría estanca binarizada respecto de
una categoría supuestamente contraria, correríamos un gran riesgo. De ahí la partícula “an/a”,
y nunca el prefijo “anti”. Y creo que es más provechoso para el pensar, disponer gradientes
donde esta analfabeticidad se escenifica. Aquí entendemos que sólo es útil una comparación
de formas de poema historizadas dispuesta sobre gradientes que escenifiquen la variabilidad
de superficies. En función de estos gradientes operacionales y de las formas de poema
historizadas, y/o superficies reconocibles, y/o zonas sociosituadas de productores/receptores,
intentamos aquí pensar tres momentos de descubrimiento de dicha analfabeticidad. Tres saltos de
comprensión de la materialidad lingüística y el procedimiento poético que suceden, o vuelven
310
a suceder, con más o menos novedad pero acaso con mayor explicitud y autoconsciencia que
en los 10, en los años 60 y 70: logófago, concreto y conceptual.
311
Se vieron tales formas en poemas clásicos de Augusto de Campos, Ian Hamilton Finlay,
Ivo Vroom, Bp Nichol, Stephen Bann y Seiichi Niikuni; pero también de Uribe, Molero, Arias-
Misson y Scala. Aquí nos parece La Política de José Luis Castillejo el texto concreto más
logrado en la península en tanto en cuanto organiza un ritmo de aparición en el tiempo y el
espacio sumamente armonioso frente a ejemplos como el de Gradolí, García Sánchez,
Lupiañez y Millán, menos conseguidos.
A pesar de la separación que hicimos de uno y otro plan de lengua, entendemos que
ésta sólo es útil para el relato sociohistórico. A la hora de leer los textos, creemos que es
imprescindible cruzar ambas zonas (y otras, como la conceptual), así como otras zonas de
poética anteriores (futurismos y cubismos) y posteriores (conceptualismos) e inversas
(novosentimentalidad), todas ellas historizadas. En la medida en que las dos zonas se estaban
interrogando de manera bastante seria por los límites de la forma de poema disponible por
entonces, compartían un plano que a nosotros nos pareció bien llamar “la querella de la
libertad formal” y que, asociado a ciertos planos del deseo de cambio social –según los cuales
la transformación de subjetividades y sociedades podía suceder en la transformación del
lenguaje–, humildemente pensamos es uno de los más características de aquellos años,
teniendo en cuenta que hoy poca gente en el campo de la poesía se pregunta a la hora de hacer
poesía cómo hacer un texto, esto es, por el lenguaje poético. Cruzando los dos planes es como
encontramos que por ejemplo un libro como NNNNO de Amado Ramón Millán es más
próximo a Maniluvios de Ullán que a Mitogramas de Fernando Millán, por más que pertenezcan
a escenas separadas. Así es como leímos Alarma y La depresión en España como puestos
posteriores en el camino de ilegibilidad que tan radicalmente explora Ignacio Prat. Y así es
como nos atrevimos no sólo a incluir sino a considerar el centro de la colección a un poeta tan
neoclasicista y reaccionario como Aníbal Núñez. Y a considerar, con y contra él, que son los
moldes y no el copyright de las palabras que los llenan el estilo de un poeta que se ha convertido
en autor casi de culto. A considerar que, más que –o además de– las palabras, son los moldes
los generadores directos de una memorabilidad textualizada, o a/oral, o anversa.
Analírica no es sólo una forma de escritura, sino una forma de lectura que desreprime
las partes de lengua y de construcción que lo que quiera que fuera la Lírica precisamente
oculta como parte de su propia construcción absorbente. Analírica es una forma de lectura
312
que desabsorbe o invierte, pues, el mapa de la norma lírica a partir, claro, de algunas ideas de
poética, siendo la principal la que define “poética” como el “cambio del curso de la
corriente”510. Bajo estas adscripciones, tan propias de la onda LANGUAGE (I), leer es escribir
y escribir es leer, es preguntarse cómo hacer, de modo que organizar una lectura implique
también proponer una poética, así como escribir poesía informe, deforme y conforme
necesariamente las lecturas: W/READING511.
El giro analírico sucede o es pues, también, por dentro y por detrás del archivo Lírico.
No tiene sentido seguir distinguiendo categorías excluyentes ni binarias. Fuera del binarismo
de género es como podríamos dotar de legibilidad a casos de cruce aún más interesantes y
elididos del mapa de lectura normativo que los que aquí se exponen. Como en el caso del
collage secreto que compone Estampas de ultramar, cuya mera existencia ni significa que Aníbal
Núñez fuera un poeta experimental encubierto ni que el resto de poetas coetáneos fueran más
conservadores que él, sino que se abole la necesidad de separar zonas en la lectura continua de
las formas y procedimientos de todo el archivo poético. La potencia de la lectura analírica pasa
por desligar ciertos procedimientos como la fundamental serie que conforman el collage, el
ready-made y el détournement de la blanda e inútil etiqueta marginal de “vanguardismos”, para
afirmarlos como herramientas fundamentales de la arqueología poética del XX, tan
disponibles para cualquier poeta como lo puedan ser los metros barrocos. Precisamente el uso
del verso medido con que Aníbal Núñez hallará el envés, o anverso, del verso suelto
culturalista y del disperso sinverso concreto en cuestión a lo largo de estas páginas nos servirá
para pensar resoluciones posibles, abiertas e inesperadas, locales y extrañas, de esta querella de
la libertad formal del poema tan propia de los años que van de 1964 a 1972.
La querella del espacio público es el otro macro o frame con que pensamos las prácticas
constructivistas que desde poco después, a finales de los años 60, se interrogan por la
dimensión material y cultural de lo que quiera que sea el público que asiste a las obras, y del
espacio público en que éstas tienen lugar. Esto es: el contexto. El arte conceptual reenfoca la
atención en el lugar de intercambio de significados y papeles que a veces algunos llaman
“calle” pero alcanza a comprender casi todo circuito de común-icación. Casi todo medio. Casi
toda mediación. Alcanza a comprender la vida como forma estética de las comunidades vivas
y de los medios de que se dotan para vivir, relacionarse y comprender. El tercer salto de
comprensión de la materialidad verbal que se da en los entornos de esta ola que viene de
Fluxus, de Centroeuropa, del mundo anglosajón, Latinoamérica y, sobre todo, Nueva York, es
la apertura del texto a los contextos todos donde tiene lugar su significación. Su inicio está
más próximo al campo de las artes plásticas, pero está muy relacionado con la orientación
hacia el lenguaje de las filosofías, literaturas y artes de los años 60 y 70. Esta exteriorización del
signo a la que Luccy Lippard llamó “desmaterialización” no fue una moda pasajera, sino un
auténtico suceso para todo objeto estético e institución que lo albergue o audiencia que quiera
(ya no) contemplarlo desde entonces.
313
Si la querella de la libertad formal motivaba que la parte más literaria del campo poético
se aplicara a liberar material verbal del torrente lírico, la querella del espacio público motiva
que otra parte más próxima a las artes plásticas y escénicas busque salir de la última frontera
alfabética –el libro– hacia el lugar de intercambio social donde los significados están
materialmente en juego. Los precarios intentos de una “poesía pública” (Gómez de Liaño,
Arias-Misson, CPAA) que tan bien acierta a etiquetar lo que está a punto de pasar, y con
tantos problemas ejecuta el deseo de que la poesía pase en la calle, prefiguran una práctica que
en seguida coge ritmo gracias a las procedimentalidades del povera, los happening, el arte sonoro,
el land art y, en fin, la serie larga de lo que quiera que sea el Conceptual que va llegando a la
península, fundamentalmente a través de Cataluña. Las realizaciones más satisfactorias de una
escritura que suceda afuera y no adentro del orden del libro y de la literatura, de “ una escritura
no escrita” en los raros pero precisos términos de José Luis Castillejo, serán aquellas que
reescriban la instancia pragmática de su lingüisticidad, y que conmuten, en consecuencia, la
articulación de la superficie textual en que aparezcan. Esta conmutación va a generar una
variedad y riqueza de superficies sin precedentes, ya sea en forma de paseos y partituras como
de objetos encontrados, diagramas, prosas y hasta libros... cumpliendo (casi) del todo la
inversión del orden alfabético hacia un exterior ya para siempre abierto.
De entre los ejemplos mencionados a lo largo del capítulo III.7, las piezas más
características del plan son las producidas por el Grup de Treball. Entre ellas incluyo las
comunicaciones públicas que buena parte del colectivo firmó como “Grupo Conceptual” en
el transcurso de una relevante polémica con Antoni Tàpies sucedida en 1973 (III.9). Aunque
para nosotras resulta aún más interesante la lectura atenta de las pequeñas plaquettes editadas
entre 1972 y 1973 por el colectivo afín que es Gran de Gràcia, así como de otras obras
publicadas por dos miembros de ambos colectivos: Carles Camps y Santi Pau. En la medida en
que se prueban dimensiones espacio-gráficas y traslaciones pragmáticas distintas de las del
plan concreto, los textos del entorno de GG ofrecen una variación textural entre aguas. Una
excursión del mapa de lo visible posible trazado por los concretos. Son ejercicios de acrobacia
bien curiosos y frágiles. El extraño balance entre el texto tan sumamente mínimo y el prólogo
tan rotundo de Els Jardins de Kronenburg de Santi Pau acaso ofrezca dos años después la mejor
prueba de la divergencia que a menudo se presenta a quien escribe entre lo que puede y lo que
desea, además de explicitar perfectamente los cauces y causas por los que hacia 1975
transcurre la reconfiguración del orden cultural en España.
La mayor parte de los artistas recién citados participaron de los Encuentros de arte
contemporáneo que tienen lugar en la ciudad de Pamplona en el año 1972 bajo el patrocinio
de la familia Huarte. El festival no sólo hace de punto de encuentro y nodo de saberes y
prácticas fuera de formato del arte y la poesía que más interesaron a este relato, sino que en su
decidida experimentación con nuevas formas de habitar, interaccionar y conflictuar con la
ciudad de la que forman parte efímera, constituyen una pieza fundamental de la colección que
aquí se presenta. Pamplona 72 es el momento álgido y caótico de la querella del espacio
público. Ese momento de tensión pública que tan bien encarnan “el coloquio no autorizado”
314
sobre “Arte y Sociedad” que los participantes deciden convocar, el boicot que el mismo sufre
de parte de la organización, el rajado de las cúpulas de Prada Pool, las bombas y comunicados
de ETA, el ataque a los policías secreta de plexiglás perpetrado por el Equipo Crónica, las
banderas de Parangolés, el accidentado concierto de ZAJ en el Gayarre, la visita de John Cage y
las quinientas personas que asisten al poema público propuesto por Alain Arias-Misson. En el
paseo Sarasate de Pamplona fue donde se ubicaron las esculturas de Isidoro Valcárcel Medina
que, a fuerza de ser usadas por el público anónimo y cotidiano, cambiaron la percepción sobre
el trabajo del arte de quien sería el principal transmisor en el tiempo de las prácticas y texturas
del Conceptual de los 70.
Al relato del estallido estético que se dio entre 1964 y 1972, a las premisas de poética
recién enumeradas, y a sus efectividades en la vida textual, llamamos Momento Analírico.
También al mundo de sentidos que uno y otro conforman desde entonces.
315
prácticas contraculturales y formas estéticas fugadas de los 70 y los espacios comunitarios de
vida, creatividad y activismo que se van constelando a lo largo de los años 80, 90 y 00.
“Utopías estéticas de la revuelta” es como llama Ramírez Blanco al cruce de arte, activismo y
utopía que a lo largo de los años de planicie neoliberal sigue experimentando con parte de los
recursos estéticos (formas, saberes) del periodo anterior mientras fluctúan los valores del
mercado del Arte y hay un repliegue sociodiscursivo hacia el orden del nuevo progreso
consumista.
Un buen ejemplo del cruce de formas activistas y formas artísticas después –aunque
todavía anterior a la disolución artivista que efectúan por ejemplo sujetos como John Jordan o
Nuria Güell– es la obra de Rogelio López Cuenca. Especialmente cuando participaba del
colectivo Agustín Parejo School. Especialmente en los años 80. La textura de sus piezas bien
podría resumir el abecé precario del paso entre formatos y mundos que con él ejemplificamos.
Como si se tratase de un compendio urgente o resumen útil de algunas de las técnicas, tácticas
y estrategias constructivistas; o, en sus palabras:
Me acuso de creer que la base de lo que llamamos creación artística no es sino la desviación del
uso de la norma lingüística, y que desde la tradición oral a la contaminatio latina o a Pound, al
collage y al montaje, al Pop Art, al ready made... la parodia, la manipulación, las
recontextualizaciones, la cita, la ironía, el intertexto son los recursos en que se basa esa
“creación”. Y esto es así no sólo en esos casos y en el de quienes se reconocen en esa tradición,
sino en todos, incluidos los de aquellos que defienden la ficción contraria a fin de preservar el
estatuto que el senado y el pueblo (¡y el mercado!) confieren a la figura de genio individual y a
su obra. […]. 512
316
Quise leer a Isidoro Valcárcel Medina y a Rogelio López Cuenca como, o mejor dicho, con
(los) poetas por varios motivos. Uno es para ver cómo en la fuga disciplinar de la Literatura
hacia todas partes van dándose textos, y hasta libros, tan legibles, relevantes y oportunos como
son por derecho de su hechura Rendición de la hora o Home Syndrome. Textos tan próximos a La
Política, Textos y Antitextos o Approcrate seduto sul lotto, como a superficies más propias de un arte
contemporáneo que ya no puede ni pensarse disciplinarmente ni delimitarse tan fácilmente.
Otro motivo era anotar las parábolas de un Valcárcel Medina que tiene más páginas escritas
que muchos poetas coetáneos o de un López Cuenca que deja la escena de la poesía
“andaluza” en busca de un mercado del arte más rentable pero también más amplio a la hora
de acoger las propuestas recién referidas. Que no se identifique como “poeta” a la gente más
consciente de que el lenguaje es el material de su trabajo o de que cualquier texto dialoga
intensamente con el contexto en que se inscribe y que, por tanto, está sujeto a cambios como
el cambio lingüístico del que también participa, habla de una carencia del campo de la poesía
española muy notable. O de la muerte, quizá, de una etiqueta, “poesía”, para un dispositivo
lingüístico que no se reconoce en ella. En todo caso, habla de las costuras de un mapa que no
se conformó a la vez en poesía. De unos poemas que no porvinieron luego. De una experiencia
lingüicista, de una textualización, de una perturbación verbal, que no pasó, o que no pasó del
todo, o que pasó epidérmicamente por el cuerpo del poema normal en España. Quizá esta sea
una (de las) causa(s) de cómo se lee y escribe poesía hoy aquí. Tan deslenguadamente,
digamos.
Entonces hoy aquí para definir qué no hay, o mejor, qué sigue habiendo, mientras todo
esto es y todo esto sucedió sin filtrar en lo más mínimo la superficie del poema normal que
luego vino, sin lograr que dicha superficie cuente con una mínima autoconsideración de estar
construida y confeccionada, en el año en que esta tesis se termina, en España, tomemos al
azar dos libros campeones laureados de un importante premio de poesía a los que las notas de
prensa se refieren, además, como libros en torno a la “crisis”, es decir, como libros de
actualidad [figs. 280 y 281]. Conviene antes de nada decir que dicha “crisis” para estos libros es
tanto la económica y social que se vive estos días en Europa como de edad (la de los 30) y de
ruptura sentimental (a los 30 y a los 38) que los dos autores experimentaron por las mismas
fechas. Que estén al mismo nivel todas las crisis sólo habla de la capacidad de absorción
sentimental que los poetas solemos tener. Que a uno de los dos libros lo llamen generacional o
que a uno de los dos le dieran el premio “joven” frente al premio ¿completo?, desde luego más
cuantioso, que recibió el otro, sin que uno apenas se distinga del otro, ni ambos se distingan
demasiado de precedentes como Luis García Montero o Benjamín Prado, habla de la perezosa
máquina de etiquetado que funciona mediáticamente y que una y otra vez reproduce las
mismas inercias: jugar a distinguir edades y hasta generaciones pero no discriminar lengua ni
procedimiento, asumir como enunciados de poética las frases de promoción sin poner en
317
cuestión el cómo esas frases son cumplidas. El libro que escribió una mujer también es
llamado feminista porque su autora lo es y lo defiende valientemente en un campo, como
vimos, un tanto atrasado en ese aspecto.
Ese hombre que no somos nosotros. / Esa madre de enérgica tormenta. / Los pueblos
arrasados, ya sabéis, / y sus ruinas por dentro. // Todo estaba pactado, / menos la poesía. //
La promesa de un cielo viejo. / El azufre de la indiferencia. / Lo demente sentado en el borde
de los huesos. / El tráfico de lo que se calcula: / el rendimiento, lo que no respira, / el acuerdo
entre falta e injusticia. / La certeza del valor de lo que brilla. / El crimen como última
hipoteca, / su densidad como un rezo. / Siempre falta paraíso una vez roto el milagro. // El
presente es un error de los pronósticos. / Con qué decirlo. / El miedo es nuestro único /
barómetro. / Y vivir es mantener el equilibrio / por tedio o cobardía. / Aceptar lo
indemostrable. / Fingir que nuestra vida / no es rueda de obediencia, / que no lo es el
silencio. / Ocultar que no antecede la maldad a la Historia. // Somos la certeza de un siempre
estar de noche, / la lenta agricultura de siglos de soberbia. // Esto es lo que queda de
nosotros, / esta generación que veis aquí, / este buen entendimiento del escombro, este don
de conquistar el fuego / para inmolarse mansamente sin saberlo
Ángel / de los pisos de soltero, / ángel de las solteras / que duermen varias noches en un piso
de soltero, // ¿lo sabías? / Antes del amor el hombre / se entrena golpeando. / Su hogar lo
construye con el ruido: / tan firmes las paredes / tan familiares tan firmes las paredes, / los
cimientos de su casa los ha hundido daño a daño / … / Antes del amor la mujer predijo su
futuro. Junto a él, / en su sofá, ella se fijó en sus libros. Debe de ser bueno / un hombre que
lee así. (Pero también antes del amor / los amigos del hombre predijeron su futuro). / Debe
de ser bueno / un piso en el que distingues dónde pisaste la otra noche / y dónde pisó la otra
la anterior
Fig. 281. Elena Medel, «Una plegaria por las mujeres solteras» (2014)514
La discursividad sin una sola dubitación. La sintaxis sin un ápice de torsión. Y esa
melodía tan reconocible que tan bien las engrasa, que tan bien engrasa casi cualquier poema
escrito en España desde la posguerra. La transmisión de una reflexión privada e íntima acerca
del mundo por un yo desolado y desengañado ante lo que ve. La reflexión que emite ese yo sin
deslindar entre la lengua el quién es quién de dicho mundo, sin caracterizar la mirada de quien
mira, es decir, generalizando dicho juicio para todo sujeto, absorbiendo en un nosotros
mayestático (“ese hombre que no somos nosotros”) o generacional (“Esto es lo que queda de
nosotros, / esta generación que veis aquí”) incluso. La sentenciosidad. La moralidad. La
genericidad del léxico que se requiere para una operación de este tipo implica presentar
artículos determinados que refuercen la función esencializante (“el hombre”, “la mujer”, “los
amigos del hombre”, “la certeza”, “el tráfico”). Tan esencializante que un acontecimiento
histórico (la última crisis del capitalismo) y sentimental (una ruptura amorosa) se funden sin
318
ironía (compárese con Brixton Hill de López Cuenca) en una especie de dato transhistórico
como es que 'la maldad antecede a la Historia'. La maldad en general. La maldad, lo demente,
el tedio, la cobardía, la obediencia, la soberbia, en general. Parecería que se está hablando de la
humanidad en general, por los siglos de los siglos, lo cual es perfectamente válido como
objetivo literario, si no fuera porque entre líneas sí que se está contando la crisis económica
según un discurso bastante simple: la pérdida del “paraíso” (la crisis) sucedió a causa de la
ruptura del “milagro” (económico-inmobiliario) que era un “error de los pronósticos” (no lo
pudieron prever ni gobiernos ni agencias de calificación) y que nuestra inutilidad moral (en
tanto obedientes, conniventes, soberbios y dementes) nos hace merecer en parte (hemos
vivido por encima de nuestras posibilidades y hemos luchado por debajo de nuestras
posibilidades). Es, pues la genericidad la manera verbal de encriptar en poesía un discurso por
cierto que bastante desproblematizado y poco crítico con el de los medios de comunicación.
319
O, dicho de forma menos dramática: lo que estos versos certifican es que quizá es el
pacto acerca del término “poesía” el que ya no funciona más. Una salida está en juego allí
donde nada parece suceder. Una entrada allí donde todo está sucediendo. Una
resincronización también, tal vez. Pero ¿con qué?
Hay quien para sincronizarnos esta vez nos avisa del triunfo y preeminencia de la
visualidad. De la audiovisualidad, cuando al menos la parte de “audio”, ya lo dijimos, es texto.
Cuando internet es puro texto. Pura masa textual informe a la deriva, como esa balsa de
basura que flota en algún lugar del océano. También es código formalizado. Cuando se
escriben millones de comunicaciones textuales al día. Twitter, Whatssap, sms, emoticonos de
pictografía cada vez menos icónica, más analfabética. Cuando se collagean y memetizan
sonidos e imágenes desde computadoras en red, global. The poetry of the internet se llama una
página que almacena algunas de estas piezas recortadas de la corriente. Cuando la parataxis
compone los mejores fragmentos. Cosas pegadas. Mash up. Ruido entre el que van
des/articulándose los sentidos. La superficie contemporánea no es ajena a la superficie
inventada o imaginada por la fractura constructivista. Esto ya nos lo dijo Kenneth Goldsmith
en la entrevista que le hicimos en el periódico Diagonal cuando vino a dar una conferencia a un
festival de música electrónica que hubo en Madrid en 2011515. Sólo un paseo por Youtube o
por Soundcloud demuestra que la formalidad contemporánea está diseminada ya en las formas
de hacer cultura casi del todo antiautoriales. Un sueño: somos un sueño. De los ready-mades de
Duchamp, del telégrafo, del teléfono, de las imprentas mimeográficas, de las fotocopiadoras,
de los cut-ups de Burroughs, de las performances de los 70. Ya somos (en parte) eso y (en
parte) no lo somos en absoluto. No estoy tan segura de que a esto podamos llamarlo
visualidad de un modo tan definido. Ni tampoco estoy segura de que las imágenes de ahora
sean imágenes en un sentido del todo moderno. Que eso que llaman visualidad pueda
entenderse en los términos críticos de la Modernidad. Sujetos y textos amodernos somos
también. Ni siquiera estoy segura de que éstas que he enumerado sean textualidades en el
sentido del constructivismo que defendimos para los textos expandidos de los años 60 y 70....
Pero esta es otra tesis, otra hipótesis, otro ímpetu... ¿Es una materialidad otra la de internet?
Carpetas, archivos y nubes, la nube... ¿consisten de otro modo? Internet es desde luego una
escritura otra, y aunque no comparto los términos de análisis provisual de Vicente Luis Mora
en El Lectoespectador, sí que considero como él que “La letra ya no basta pero quizá […] la
imagen tampoco, por eso la cosmovisión del siglo XXI se conforme probablemente a través de
internextos, de formas textovisuales”516. Yo pienso que internet es, en lo que a los lenguajes
respecta, una tecnología tan oral como escrita, una tecnología escrita oral, una escritura que se
hablifica... además de una lengua vernacular más de todas cuantas operamos cotidianamente.
Es muy probable que de todas las lenguas que una maneja y a la que a una manejan
cotidianamente, no esté siendo la que comprende el poema normal escrito en España en la
actualidad la que más vida, creatividad y placeres ofrezca. Digo que es muy probable que una
poesía sin etiqueta, territorio o pertenencia, una poesía sin poetas –como quería Bernard Rudofsky
una “arquitectura sin arquitectos”– esté proliferando en otros campos. Pero también es
320
probable que esos lenguajeos517 no sólo contengan hablas, idiomas y lectos en tránsito, sino
algunas partes del tecnificado y lujoso repertorio de constructivismos del XX. Si no vamos a
poder conservar la etiqueta de “poesía” para los textos por venir, que la subversión disciplinar
que hagamos sí conserve para sí misma el tesoro de los textos de poesía que porvinieron.
Sí me atrevo a decir que estos son tiempos de diferente lectura. De lectura poca. De
lectura poco humanista. De lectura rápida o fácil, o hedonista. Lectura por el ojo o el oído a la
velocidad del rayo. Y de, a la vez, operaciones muy complejas de corta pegado. Lectura
dispersa, hiperenlazada, multitasking. La lectura está en crisis, en mutación. No son más visuales
nuestras palabras de ahora, sino que tal vez estamos en un mundo menos implicado con los
sentidos, un mundo de sentidos, si se puede decir, más possemánticos. Un ejercicio de lectura
que se abisme en el pozo de la materialidad verbal se ejecutará necesariamente de otro modo,
porque la negación semántica está dada. Es otra superficie en medio de la cual un mundo de
lectura nuevo se abre paso. Un mundo de lectura mucho menos literaria. No son los textos sino
que es el modo de leer, el mundo del leer, que se solía tener en el viejo país de la Literatura, el
que se está perdiendo. Como afirma Rodríguez de la Flor en Giro visual, la Literatura ya no
organiza el mundo, ni su representación, ni su su regulación518. En medio de esta pérdida del
último reino letrado, en medio de las cosas y las vidas, tal vez no tengan ya tanto sentido las
misiones formalistas, las utopías formales o políticas de la forma tan características de los años
60 y 70, sino algo así como un libre juego de dispositivos, un multienfoque, que juegue a
construir textos y contextos y paratextos de una textura que compita y extrañe con las texturas
más exitosas de la circulación de verbos del mundo global. Es probable que una superficie
superficial de este tipo requiera de una alta construcción, o al menos de la consciencia de
construcción y superficie, ¿pero en qué consistiría una extrañeza a superficie?
Se me ocurre que hoy por hoy, nosotros, sujetos y poetas en transición, sólo podemos
partir de la Literatura perdida como dato para la nostalgia y la oportunidad de pensar formas
culturales que ya tienen mucho que ver con la vida, con las artes de vida que ya estamos
practicando. No tener miedo ni a las vidas ni a las lenguas de los otros que no es uno mismo,
de las Othras que una misma sí es como bien escenifica uno de esos libros de poesía rarita que
hoy aquí se publican519. Poetas a medio abandonar o a medio retomar, entre campos, entre
aguas. Podemos partir de la Literatura perdida tanto como de la Analírica ganada para pensar
la poesía en tanto exterioridad verbal del mundo que con el lenguaje se crea y se habita. Tratar
de reingresar poesía lírica y analírica como procedimentalidades y repertorios de una
textualidad ya siempre fuera de formato, como dispositivos de construcción ambos de unos
poemas un poco más desvinculados de los tics y sobreesfuerzos que históricamente se les
asociaron520. Buscar un poema un poco más aventurado en su relación con la genealogía del
poema constructivista, pero también con la hegemonía del poema lírico. Un poema liricista y
no lirista. Que convoque memoria e identidad para la restitución de una intimidad con el
mundo que no necesariamente signifique privacidad. Que emita versos todo lo analíricos y
todo lo memorables que le sea posible, para proteger como ritornellos los pensamientos que
siguen cruzando bosques oscuros, incertidumbres y violencias de este mundo. La poesía es un
321
90% arqueología, un 5% historiografía y un 5% innovación, así que resulta útil cuando una
hace un poema en el viejo y hermosísimo formato-poema, acordarse de mantener por lo
menos viva la historicidad de la lengua que emplea, la actualidad de su contextualidad y la
subjetividad de referencia, la consciencia de anacronía del procedimiento y la ciega potencia de
invención de algo que está siempre afuera. Una escritura abierta.
Hoy, como en 1964, se hace excitante la salida de nuevo hacia versos, sinversos y
anversos que se están dando en otros lugares (como sin duda en algunos países de
Latinoamérica se dan en unos siglos de escritura aquí desconocidos) e incluso en otros lugares
de los mismos lugares que habitamos (por ejemplo el cine, las artes escénicas, la música, y
hasta la poesía), además de en otras partes del archivo histórico con el que se supone
contamos, como aquí humildemente hicimos. Hacen falta muchas lecturas distintas de los
poemas y las poéticas del pasado. Sobre todo hace falta leer mucho, hacer reseñas, hacer
crítica, activar otros mundos de lecturas que constelen otras ideas sobre la poesía y que sobre
todo no dejen solitos a las escrituras que se estén esforzando por emitir algo oportuno o por
venir hoy en día en España. Con este trabajo intenté muy esforzadamente participar de un
proyecto así.
Y un deseo.
322
¿Cómo se ensancha lo real, sus posibilidades? ¿Cómo se expresa una o –usando una
construcción de moda en la primavera de 2011 en la que esta tesis empezó a ser escrita– una
hace poesía real?522 ¿Cómo se escribe ahí, en la vibración de la ruptura, del cambio social y
subjetivo irreversible? Sin duda estas preguntas no sólo están en los libros, están hoy por
ejemplo en las plazas y no tienen que ver con ninguna acepción de Realismo. Ni poética ni
política. Sucesos hasta hace poco inverosímiles en cualquier relato cabal o incluso en los
sueños del activismo radical han tenido lugar. Dicho en los términos en los que Alain Badiou
reflexiona sobre la “verdad política” en relación con las revueltas del mundo árabe y el
movimiento 15M: “ha habido una modificación brutal de la relación entre lo posible y lo
imposible”523. Algo se hace posible donde era imposible imaginarlo. O como dice Gertrude
Stein en la cita copiada al inicio de este trabajo, la posibilidad de un ver diferente depende de
cómo todo el mundo está haciendo todas las cosas. Hay, entiendo, una restallante oportunidad de hacer
para ver, de hacer ver, de darnos a ver otra forma, concreta y particular, en que las cosas
podrían ordenarse en la percepción: componer mundo. Leerlo y escribirlo. No quiero caer, no
obstante, en analogías oportunistas o delirantes (siempre el deseo se arriesga al delirio) entre
poemas y plazas, poemas y asambleas, etcétera. Aunque ha de haber vínculo, no analógico,
sino conceptual, en la delicada noción de “forma”, excede con mucho este trabajo que acaso
sólo entiende y asume que en la poesía también se está jugando una mirada. Una mirada que es
la comprensión de un cambio.
323
324
1
Madrid: Hiperión, 1999; p. 40
2
Madrid: 2011
3
Transitar el parpadeo. Seis poetas españoles. Tesis doctoral. Duke University. Durham, NC, 2008. URL:
http://dukespace.lib.duke.edu/dspace/bitstream/handle/10161/591/?sequence=1
4
Ayuda a desintrincar la historia y presente de la poesía española actual un artículo de Germán Labrador en el que expone
los problemas de relación de la poesía española actual con sus pasados literarios –la herencia de las poéticas de la
Transición– y con la sociedad civil de la que, de un modo retórico y biopolítico, está desconectada. El artículo se titula
«Hartos de mirar sin ver. Éticas de la mirada, políticas del lenguaje y poesía española contemporánea, a partir de un caso
de estudio: Dominios de matiz (2010) de Juan Pastor» (Estudios humanísticos. Filología, nº 33 (2011); pp. 113-142). Por cierto
que también describe la marcada proliferación del vocabulario de la “luz” y sus metáforas platonizantes en el marco de la
poesía española actual.
5
Cf. la extensa descripción de la “poesía de la normalidad” que ofrece Vicente Luis Mora en su libro Singularidades. Ética y
poética de la literatura española actual (Madrid: Bartleby, 2006). Imprescindible, por muchos motivos, es el prólogo de
Esteban Pujals Gesalí a su La lengua radical. Antología de la poesía norteamericana contemporánea (Madrid: Gramma, 1992; pp. 9-
34). Una descripción de Marjorie Perloff en Radical Artifice. Writing poetry in the age of media (Chicago: University of
Chicago Press, 1991). Cf. también Jacques Roubaud, cit.
6
Valencia: Ediciones Bajo Cero, 1997. En general los textos de crítica de miembros del colectivo analizan la estructura
ideológica del campo literario actual. Por ejemplo Enrique Falcón: Las prácticas literarias del conflicto: registro de incidencias
(1991-2010). Madrid: Oveja Roja, 2010.
7
Respectivamente: Madrid: Bartleby, 2006; Barcelona: Anagrama, 2009; Madrid: Caballo de Troya, 2010.
8
Ithaca, New York: Cornell University Press, 1991. El otro modo compositivo que según Conte conforma la poética
posmoderna es el procedimiento cerrado que produce mediante una serie de reglas determinadas un texto de
estructuración paradigmática, proteínico, generativo, capaz de liberar a la poesía de las cargas y marcas del yo lírico, como
en el caso del OULIPO y de John Cage. La lista de nombres resultante es, como se ve, tan multirreferencial y
heterogénea como la propuesta posmodernista y postpoética.
9
Para una introducción en los movimientos Conceptualism y Flarf puede leerse en la página web del programa TRES del
Seminario Euraca, que tuvo lugar en Madrid en julio de 2013 con motivo de la visita de los poetas conceptualistas Kim
Rosenfield y Robert Fitterman: http://seminarioeuraca.wordpress.com/programa3/. En la revista en línea Contrabando
se encuentran los materiales y audios de la visita a Madrid del autor más representativo del conceptualismo, el poeta y
creador del archivo ubuweb Kenneth Goldsmith: http://laliteraturadelpobre.wordpress.com/2012/05/18/contrabando-
10-download-paradise-kenneth-goldsmith-en-la-casa-jfk-mad-mad-jfk/. De Kenneth Goldsmith Carlos Bueno ha
traducido recientemente Fidget: Inquieto. Segovia: La uÑa RoTa, 2013.
10
Consigno las antologías que manejé para este trabajo en la bibliografía; vid. Beltrán, De Cózar, Díaz Cuyás, López
Gradolí, Morales, Muriel Durán, Peralto, Sarmiento. Algunas de ellas son catálogos de las exposiciones a las que me
refiero, así Imagen en verso, Escrituras en libertad, Encuentros de Pamplona 72: Fin de fiesta del arte experimental; las tres últimas
para mí fundamentales, como lo es también el catálogo de otro tipo de proyecto de documentación, esta vez de la
historia del arte político en España: Desacuerdos. Sobre arte, políticas y espacio público en el Estado Español. (Jesús Carrillo e
Ignacio Estella (eds.) Barcelona: Arteleku, Diputación de Granada, MACBA, UNIA, 2003 (vol. I), 2004 (vol. II), 2005
(vol. III), 2007 (vol. IV), 2009 (vol. V). A lo largo de la investigación leí y revisé artículos y textos de algunas de las
personas que más han trabajado sobre el corpus de la poesía visual española como Fernando Millán, Felipe Muriel, José
Antonio Sarmiento y Antonio Orihuela; y otros investigadores como Dirschel, Fernández Serrato, López Fernández,
López Gradolí; además de, por supuesto, el trabajo de Esteban Pujals Gesalí. Los sitios y espacios de edición que
frecuenté: www.merzmail.net, www.lamasbella.org, revista experimenta, LUPI, P.O.Box, EDITA, … la lista es larga.
11
¿Está Ullán desplazado? Si atendemos a la obra que publicó en vida, extensa y en muchos casos cara de editar, no. Si
atendemos a las publicaciones aparecidas tras su muerte tanto de la obra completa (Ondulaciones. Poesía reunida. Barcelona:
Galaxia Gutenberg, 2008), como de un libro de ensayos críticos (Miguel Casado (coord.) Las voces inestables. Sobre la poesía
de José-Miguel Ullán. Madrid: Círculo de Bellas Artes, 2011), tampoco. Claro que un poeta casi absolutamente desconocido
como es Justo Alejo también cuenta con una edición de Obras Completas lujosamente editada por una Diputación. Para
mí el problema es otro, o mejor, el problema no consiste sólo en cuántos críticos hablan de un poeta o cuántos
homenajes se le regalan; sino la cantidad de legibilidad (lecturas, escrituras, transmisiones) que su escritura ofrece o deja
de ofrecer por el curso del tiempo, el campo literario y las comunidades de lectores que, en un momento dado, lo
requieren, lo reactivan. Por supuesto que el problema es de mercado simbólico, pero las variables en juego son muchas.
Casi ninguno de los poetas que aquí estudiaremos cuenta con este tipo de legibilidad que describo como el más deseable
para un poeta.
12
En este caso, sin ir más lejos, a las estupendas páginas de merzmail, ubuweb o el archivo situacionista hispano
(http://www.ubu.com/; cit.; www.sindominio.net/as). Se podrían añadir unas cuantas más, por ejemplo el archivo
sonoro de poesía contemporánea Pennsound (http://writing.upenn.edu/pennsound/); el Electronic Poetry Center
(http://epc.buffalo.edu/); el blog sobre poética y poesía contemporánea del poeta Ron Silliman
(www.ronsilliman.blogspot.com); el archivo de la revista de etnopoética Alcheringa (www.ethnopoetics.com); el archivo
online alrededor del mundo de las small presses norteamericanas Eclipse (www.english.utah.edu/eclipse); el archivo online
de libros de artista (www.artistsbooksonline.org); etc.
13
Cf. Vicente Luis Mora. Between Text and Art. 2013: http://www.pinterest.com/vicenteluismora/between-text-art/
14
“Toda sistematización es dudosa (y además está sancionada por cierto pensamiento posmoderno que critica los intentos
de clarificar el panorama y de establecer taxonomías), pero uno se deja llevar por el entusiasmo y cree que puede haber
personas que agradezcan este tipo de esfuerzos” Blog del autor, 11/5/2013. URL:
http://vicenteluismora.blogspot.com.es/2013/05/paginas-entre-literatura-y-arte.html
15
La conferencia tuvo lugar el 10/5/2013. Hay vídeo: http://medialab-prado.es/article/conferencia_literatura_internet
16
Cf. la pieza: http://www.pinterest.com/pin/199776933443981493/ Se fecha así: “1960-c.1970, reconstructed 1982.”
17
Cf. El lectoespectador. Barcelona: Seix Barral, 2013; p. 109
18
Cf. Thierry de Duve: «Given the Richard Mutt case». En Kant after Duchamp. Cambridge, Massachusets: MIT Press /
October Books, 1996; capítulo II; pp. 90-143. La pieza es en concreto Bicycle wheel, una rueda de bicicleta ensamblada a
un taburete de madera; al tratarse de un ready-made “asistido” (el término es de Duchamp) por una pequeña
transformación, hay quien no lo consideraría el primero sino una obra anterior al “verdadero” primer ready-made: Bottle
Rack (1913).
19
The Futurist Moment: Avant-Garde, Avant Guerre, and the Language of Rupture. Chicago: University of Chicago Press, 2003
(1986). Hay traducción al español, por Mariano Peyrou: El momento futurista. Valencia: Pre-textos, 2010.
20
Esta definición me recuerda a la primera escena de la película de animación titulada Wall-e (Pixar, 2008). Wall-E es el
nombre de un pequeño robot desescombrador de un planeta Tierra sumergido en la basura. Trabaja comprimiendo
residuos en bloques que va apilando hasta construir enormes rascacielos. Los humanos ya no habitan la tierra, que es
impracticable, sino una nave espacial donde la vida es poco más interesante que un circuito higiénico de consumo
programado. En la primera escena de la película vemos a Wall-e llegar a su casa-contenedor tras un duro día de trabajo.
Abre la puerta con una palanca. Pulsa una regleta de interruptores y se enciende una red de lucecitas de navidad. Se quita
sus cintas de rueda sucia y las deja en algo que hace las veces de un zapatero de vestíbulo. Abre lo que parece una
colección de objetos encontrados, que está ordenada por los parecidos de sus superficies en vez de por sus usos, que han
desaparecido al desaparecer las piezas que se los concedían: los humanos. Así, Wall-e coloca un tenedor de diseño
redondeado en el compartimento de las cucharas. Saca una cinta VHS de la tostadora. La mete en un reproductor de
vídeo dentro de una nevera. La pantalla conectada al vídeo es la de un ipod sobre el que Wall-e monta una lupa gigante
que aumenta sus pulgadas. Las imágenes que aparecen pertenecen a una vieja película hollywoodiense de la que Wall-e
aprenderá de forma determinante (para él y para la película) lo que es el amor. Aprender es, en este caso, pulsar el botón
REC. Todos los restos técnicos del XX, y el amor romántico decimonónico como uno de ellos, dentro del mismo
contenedor, tal vez metaforicen a la perfección una noción de escritura como la que aquí emplearemos a menudo: la
poesía contemporánea como un artificio que resulta de la conflagración de las técnicas alfabéticas y analfabéticas,
culturas letradas, aletradas e iletradas, lenguas de los medios de comunicación y de los lectos y registros vernaculares,
vestigios de la lírica y hasta de la épica, restos de prosodia, trozos de música popular, fraseos publicitarios... y etc.
21
Es interesante anotar que este libro está escrito con el poeta Álvaro Salvador, por lo que quien firma el libro es “Álvaro
Montero”. En la web de García Montero se dice sobre el mismo: “Álvaro Montero vino al mundo en Granada, una
perfumada tarde de mayo de 1981. Después de algunos meses de trabajo duro y ansioso, Luis García Montero y Álvaro
Salvador descubrieron un hecho insólito: que los poemas del uno se parecían tanto a los del otro (sobre todo en algunos
momentos estructurales y temáticos) que no parecían haber sido escritos por ninguno de los dos” (URL:
http://www.luisgarciamontero.com/libros/tristia-1979-1981/) El asombroso parecido, ¿es un nuevo fenómeno de
autoría colectiva o un producto de la indiferenciación estructural y temática del tipo de verso que estamos describiendo..?
22
… and I am going to play it back into the room again and again until the resonant frequencies of the room reinforce
themselves so that any semblance of my speech, with perhaps the exception of rhythm, is destroyed. What you will hear,
then, are the natural resonant frequencies of the room articulated by speech. I regard this activity not so much as a
demonstration of a physical fact, but more as a way to smooth out any irregularities my speech might have.” El resultado
final es un ruido inininteligible hecho de verbos y su grabación. [23]
23
Habitaciones separadas. Madrid: Visor, 1994; pp.44-45. Vid. III.9.
24
«Artifice of absorption». A poetics. Cambridge: Harvard University Press, 1992; pp. 9-89; p. 9. Traduzco: La razón por la
que es difícil hablar sobre / el significado de un poema –de un modo que no parezca / frustrantemente superficial o
parcial– es que mediante / la designación de un texto como poema, uno sugiere que sus / significados tienen que ser
localizados en algún “complejo” más / allá de una acumulación de recursos y temas / Puede darse una lectura poética a
cualquier / pieza de escritura; un “poema” podría entenderse como / la escritura específicamente designada para
absorber, o inflar / con, proactivos –más que reactivos– estilos de / lectura. El “Artificio” es una medida de la
intratabilidad del / poema de ser leído como la suma de sus / recursos y temas. En este sentido, / el “artificio” es la
contradicción del “realismo”, con / su insistencia en presentar una experiencia no mediada / (inmediata) de hechos, ya
sean del / mundo “exterior” de la naturaleza o del mundo “interior” / de la mente; por ejemplo, la representación /
naturalista / o el mapeo de la conciencia / fenomenológica. Los factos en poesía son fundamentalmente / facticios.
25
En el rango de fechas de nacimiento de los poetas principales de la colección, los más jóvenes están cerca de la edad de
Rogelio López Cuenca (1959) y los mayores de la de Antonio Martínez Sarrión y Manuel Vázquez Montalbán (1939).
Las excepciones a este corte son Isidoro Valcárcel Medina (1937), los miembros de ZAJ (nacidos entre 1925 y 1930,
aprox.) y Justo Alejo (1935); por razones que iremos desgranando.
26
Por cierto que 1964 también es el año que escoge como inicio del cambio Antonio Orihuela en su libro Poesía, pop y
contracultura en España (Córdoba: Berenice, 2013).
27
A propósito de esto cf. los recientes artículos de Antonio Orihuela «Antivanguardia y desencanto en la poesía
experimental española» (en La Manzana poética, nº 34/35 (septiembre/noviembre 2013); pp. 55-60) y «Ciclo cerrado: La
poesía experimental en España (1964-2004)» (en Raúl Díaz Rosales y Maria Rosa Scaramuzza Vidoni (eds.) Experimental.
Tintas. Quaderni di letterature iberiche e iberoamericane, 3 (2013); pp. 57-111.
28
“Pienso que es la gran pregunta hoy en día, porque el deseo de la novedad es el deseo de nuevas formas, y el deseo
infinito para una nueva forma. La obsesión por las nuevas formas, la obsesión artística con la novedad, de la crítica, de la
representación y demás, realmente no es una posición crítica sobre el capitalismo, porque el capitalismo en sí es la
obsesión por la novedad y la renovación perpetua de las formas. Tienes una computadora, pero el año que viene no será
la computadora verdadera, necesitas una nueva. Tienes un carro, pero el año que viene es un carro viejo, un vejestorio. Y
así. Entonces, es una necesidad que nosotros veamos que la obsesión completa por las formas nuevas no es en realidad
una posición crítica en torno al mundo tal y como es. Es una posibilidad que el deseo real, que es deseo subversivo, es el
deseo de la eternidad. El deseo por algo que nos plantea una estabilidad, algo que es el arte, algo que está cernido en sí
mismo. No creo que sea así del todo, pero es una posibilidad, porque la modificación perpetua de las formas no es
realmente una posición crítica, de modo que el deseo por formas nuevas es ciertamente algo importante en el arte, pero
el deseo por la estabilidad de las formas también es importante. Y pues, creo que debemos examinar la pregunta en la
actualidad” La lista de quince tesis sobre el arte contemporáneo (“Fifteen Theses on Contemporary Art”) fue repartida
al inicio de una conferencia del año 2003
(The Drawing Center, Nueva York, 4/12). La transcripción de la conferencia está publicada en la revista lacan ink, 23
(otoño 2004) y en su web: http://www.lacan.com/frameXXIII7.htm. Tomo la traducción de Salon Kritik (29/10/2010):
http://salonkritik.net/10-11/2010/10/quince_tesis_sobre_arte_contem.php)
29
Vid. Bibliografía, especialmente su tesis doctoral: Poéticas e imaginarios de la transición española: campo, discursos, fracturas.
Departamento de Literatura española e hispanoamericana de la Universidad de Salamanca, 2008.
30
“La época de su reproductibilidad técnica desligó al arte de su fundamento cultual: y el halo de su autonomía se
extinguió para siempre. Se produjo entonces una modificación en la función artística que cayó fuera del campo de visión
del siglo. E incluso se le ha escapado durante tiempo al siglo veinte, que es el que ha vivido el desarrollo del cine”. «La
obra de arte en la época de su reproductibilidad técnica». En Discursos interrumpidos. Filosofía del arte y de la historia.
Traducción de Jesús Aguirre. Vol I. Madrid: Taurus, 1992; pp. 17-60; p. 32
31
«Discurso sobre poesía lírica y sociedad». Traducción al español de Alfredo Brotons de la edición de Notas sobre literatura
de Rolf Tiedemann [1974]. Madrid: Akal, 2003; pp. 49-67.
32
En Pictorial Nominalism. On Marcel Duchamp’s Passage from Painting to the Readymade. Translated by Dana Polan. Minneapolis
and Oxford: University of Minessota Press, 2005.
33
En la introducción de The constructivist moment. From material text to cultural poetics (Middletown, CT: Wesleyan University
Press, 2003) Watten explica que el primer trabajo de la serie de estudios de humanidades que buscan explicar un
concepto clave de la historia cultural por medio de su escenificación en sucesos históricos, movimientos políticos y
obras, fue J.G.A Pocock con su estudio de teoría política del Renacimiento The Machiavellian Moment; si bien reconoce que
es la obra de Perloff el ejemplo principal. Por cierto que “el momento” que él construye es más particular en sus
acotaciones y singular en sus elecciones que el uso amplio que aquí damos al término “constructivismo”; sólo diré que
tras un exhaustivo estudio de los los constructivistas rusos Watten los hace confluir con la música y escena techno del
Detroit de los 80.
34
La definición es de Craig Dworkin: “A craft honed by especially sensitive individuals, it puts metaphor and image in the
service of song”. La consistencia desafiante de esta afirmación probablemente provenga del hecho de pertenecer al
prólogo de la antología de poesía conceptual de ubuweb, es decir, que forma parte de una afirmación aún mayor acreca
de formas textuales radicalmente apropiacionistas, collagistas y, digamos, desliteraturizadas, y acerca de prácticas
culturales como la libre y antijerárquica compartición de contenidos en las redes de internet. Cf. «The UbuWeb ::
Anthology of Conceptual Writing» en http://www.ubu.com/concept/.
35
Logofagias. Los trazos del silencio. Zaragoza: Colección Trópica, 1998.
36
En el año 2007 cursé en la UAM el seminario de doctorado de Esteban Pujals Gesalí titulado “Poesía visual. Polipoética
de la forma anfibia”. Fue allí donde empecé a componer todos los pedazos de experiencias y lecturas que acumulaba con
cierto tipo de teoría y casuística contemporáneas que podía pensarlas de un modo proactivo, esto es, productivo de más
lecturas y escrituras. Desde entonces, y junto a Pablo Jauralde Pou, Esteban Pujals Gesalí ha guiado mi investigación de
forma determinante y provechosa. Él fue quien me presentó a los poetas LANGUAGE. En el año 2011 pude asistir en
la University of Pennsylvania a las magníficas clases de dos importantes poetas y críticos LANGUAGE como son Bob
Perelman y Charles Bernstein; así como a sesiones de trabajo con otros profesores y críticos afines (Marjorie Perloff,
Johanna Drucker, Jerome McGann, Michael Davidson), recitales y presentaciones de poética de poetas en la onda (Chris
Bök, Jeff Derkson, Jordan Scott, Lisa Robinson...) y poetas posteriores, más jóvenes, algunos de ellos compañeros de
clase (Trisha Low, Vaclav Paris, John Paestch, Danny Snnelson, Gordon Faylor...). El seminario que cursé con Bernstein
se fue Unsettling the Word: Attack of the Difficult Poems (The Aversive Poetics of Estrangement, Disturbance, Expropriation,
Abnormality, and the Pataque(e)rical): http://writing.upenn.edu/bernstein/syllabi/unsettling.htm Es de aquí de donde
extraigo una parte del aparato crítico que voy a presentar; por otra parte no tan alejado de lo que quiera que sea una
tradición de estudios de poética formalista europeos. Casi ninguno de los libros de estos autores han sido traducidos; a
no ser las traducciones de Pujals Gesalí de varios poetas LANGUAGE (La lengua radical..., cit), y con Pilar Vázquez, de
uno de los poemarios antológicos del movimiento: My life / Mi vida. Madrid: Colección Inéditos de arte, 2011; y la obra
citada de Perloff. Cito también, aunque esté en inglés, el estudio del profesor y editor Manuel Brito sobre la escena
editorial de poesía innovadora norteamericana desde los 70: Means matter. Market Fructification of Innovative American Poetry
in the Late 20th Century. Peter Lang, 2010.
37
Sobre el contexto del libro cf. Brian Kim Stefans. «Veronica Forrest-Thomson and High Artifice», en la revista Jacket
nº14 (July 2001) (URL: http://jacketmagazine.com/14/stefans-vft.html). El libro en cuestión está sin traducir; fue
publicado en 1978 en Inglaterra por Manchester University Press y en Nueva York por Saint Martin's Press. Esta última
es la edición que yo leí. Sí existe, no obstante, una traducción al castellano de la poesía de Forrest-Thomson en la
colección Puerta del Mar (Poesía, F, Figura del pensamiento. Málaga: CEDMA, 2010); el traductor es Raúl Díaz Rosales.
II.
38
“Antiretiniano” es otro de esos términos tan exactos y elusivos inventados por Marcel Duchamp para describir con
precisión las cualidades de su trabajo, en este caso, una pintura que había que mirar con la cabeza o con la lengua bastante
más que con la retina del ojo. Así es por ejemplo el Gran Vidrio (1915-1923): una obra de ver que no emplea pigmentos
sino roturas u oxidaciones y que se acompaña o, mejor dicho, se compone también de una caja de notas. Cf. José
Antonio Ramírez. Duchamp, el amor y la muerte incluso. Madrid: Siruela, 1993.
39
«Variaciones sobre la escritura» (1973). Variaciones sobre la escritura. Barcelona: Paidós, 2002; p. 98.
40
«El espíritu de la letra». Lo obvio y lo obtuso. Barcelona, Buenos Aires, México: Paidós, 1986 (1982); pp. 103-107.
41
Cf. L'Anti-Oedipe: capitalisme et schizophrénie (Paris: Minuit, 1980). Cito según la traducción de Francisco Monge en Barral:
“[...] el movimiento del grafismo que, a la vez se subordina a la voz para subordinar la voz, para suplantarla. Desde ese
momento se produce un aplastamiento del triángulo mágico: la voz ya no canta, pero dicta, edicta; la grafía ya no danza y
cesa de animar los cuerpos, pero se escribe fijada en tablas, piedras y libros; el ojo se pone a leer (la escritura implica una
especie de ceguera, una pérdida de visión y de apreciación, y ahora es el ojo quien se duele, aunque adquiera otras
funciones). […] El significante es el signo devenido signo del signo, el signo despótico que ha reemplazado al signo
territorial, que ha franqueado el umbral de desterritorialización; el significante es tan sólo el signo desterritorializado mismo. El
signo devenido letra. El deseo ya no se atreve a desear, devenido deseo del deseo, deseo del deseo del déspota. La boca ya
no habla, bebe letra. El ojo ya no ve, lee. El cuerpo ya no se deja grabar como la tierra, pero se prosterna ante los
grabados del déspota, la ultra-tierra, el nuevo cuerpo lleno” (Barcelona: 1974; p. 212; 213).
42
Por ejemplo Fernando Rodríguez de la Flor: Giro visual. Salamanca: Delirio, 2009.
43
Extraigo casi todos los datos del interesante artículo de Charles Bernstein sobre las técnicas de escritura «The art of
immemorability», recogido en Attack of the Difficult Poems: Essays and Inventions. Chicago: University of Chicago, 2011; pp.
91-105.
44
El propio Walter Benjamin se refiere a los efectos de los nuevos medios y de la economía de la reproductibilidad sobre la
escritura en su artículo de 1934 (cit.); en concreto se refiere a la conciencia que tiene Brecht del proceso de
mercantilización de la obra de arte; a la proliferación de escritores causada por la expansión de la prensa; y al esfuerzo
dadaísta por lograr con medios pictóricos y literarios los efectos del cine.
45
Además de en Giro visual de Rodríguez de la Flor (cit.), también se lee esta consideración en El lectoespectador de Vicente
Luis Mora (cit.).
46
Cito según la traducción de Óscar del Barco y Conrado Ceretti en Siglo XXI. Madrid: 1978; p. 124.
47
Traduzco según la versión en inglés de Stephen Heath del artículo «Rethoric of the image», por ser la que leí: “Now even
–and above all– if the image is in a certain manner the limit of meaning, it permits the consideration of a veritable
ontology of the process of signification” (Image Music Text. London: Fontana Press, 1977; pp. 32-51).
48
También fabricó unos moldes en madera con la forma de las curvas de los tres hilos.
49
Coalescer sería algo así como el verbo transitivo que derivaría de “coalescencia”: 'propiedad de las cosas de unirse o
fundirse'. Si uso este verbo es porque lo considero insustituible en la siguiente frase e idea de Lyn Hejinian: “Language is
nothing but meanings, and meanings are nothing but a flow of contexts. Such contexts rarely coalesce into images, rarely
come to terms. They are transitions, transmutations, the endless radiating of denotation into relation” (The Language of
Inquiry. Berkley, LA: University of California Press, 2000; p. I.) (Y así de paso homenajeo su propuesta de buscar Ideas
para Vocabularios en vez de Vocabularios para Ideas...)
50
La idea es de las Investigaciones filosóficas § 449; pero si la traducción española que manejé dice “figuras” (Alfonso García
Suárez y Ulises Moulines. Barcelona: Crítica, 2910 (1988); p. 317) en la de Philosophical Investigations (Oxford: Basil
Blackwell, 1986) que fui leyendo en simultáneo dice “picture” (p. 131). Comp. con la idea expresada en Investigaciones,
parte II, § xi; cito en la versión inglesa: “When it looks as if there were no room for such a form between other ones you
have to look for it in another dimension. If there is no room, there is room in another dimension” (p. 200)
51
La frase está recogida en Zettel (Oxford: Basil Blackwell, 1967) y es citada por Marjorie Perloff al inicio de la
introducción a su Wittgenstein's Ladder: Poetic Language and the Strangeness of the Ordinary. Chicago: University of Chicago
Press, 1996. En dicho libro Perloff lee a Wittgenstein desde la poesía y la poética que le son contemporáneas.
52
En concreto el del día 1 de septiembre del año 2000: Day, 2003. Cito aquí también su fantástica pieza de transcripción de
informes meteorológicos de un año completo: The Weather (Make Now, Los Angeles, 2005)
53
El poema es «UNDER THE VOLCANO» y está publicado dentro de Para ti. Valencia: Pre-textos, 1983; p. 96
54
Pienso por ejemplo en una selección léxica tan complicada como la que practica Ullán en Maniluvios (vid. III.4)
55
Tal es el caso de las poéticas de “artificio radical” referidas por Marjorie Perloff en su libro ya citado sobre la “escritura
en la era de los media” (Radical Artifice...) Perloff leyó en trabajos de John Cage, Johanna Drucker, Steve McCaffery o
Lyn Hejinian la huella del conflicto que los nuevos medios de comunicación, la televisión y la nueva publicidad
extremadamente visual, imprimían. Ninguna de las obras que ella entendía más acertadas intentaba duplicar las
poderosísimas imágenes ya existentes en las pantallas circundantes; sino por el contrario, deconstruir su simulacro. En
vez de colaborar con la abstracción/invisibilización del idioma en las coloquialidades construidas como naturales, estos
escritores decidían decantarse por la opacidad lingüística. Frente a la aparente normalidad y claridad confesional de la
lengua reducida de los talk-shows y el impoluto minimalismo del diseño publicitario; el ruido visual-sonoro-tipográfico,
la indestructibilidad y dispersión lingüística de toda experiencia, que el artificio poético puede levantar sobre el espacio
de la página y más allá, sobre el espacio de las prácticas de comunicación social. No se trata, pues, de un plegamiento a
los términos impuestos por las novedades técnicas, sino de un pensamiento desafiante, casi diríamos ludita, de las nuevas
condiciones de producción técnica de formas.
56
Cit.
57
Tomo la expresión de una hermética cita de Walter Benjamin, perteneciente a su texto «Sobre el lenguaje en general y
sobre el lenguaje de los humanos»: “El lenguaje de la Naturaleza puede compararse a una solución secreta que cada
puesto transmite en su propio lenguaje al puesto próximo; el contenido de la solución siendo el propio lenguaje del
puesto” (Traducción de Roberto Blatt en Para una crítica de la violencia y otros ensayos. Iluminaciones IV, Madrid: Taurus, 1991;
pp. 59-74; p. 74)
58
Cit. Traduzco: ¿Cómo sería una poesía no expresiva? ¿Una poesía del intelecto más que de la emoción? ¿Una en la que
las sustituciones en el corazón de la metáfora y la imagen fueran reemplazadas por la presentación directa del lenguaje
mismo, con el “desbordamiento espontáneo” suplantado por un meticuloso procedimiento y proceso exhaustivamente
lógico? En la que el automiramiento del ego del poeta se volviera autorreflexividad del lenguaje del propio poema. De
modo que el examen de la poesía no consistiera nunca más en si podía haber sido hecha mejor (la cuestión del taller),
sino si resulta concebible que hubiera sido hecha de otro modo.
III. 1.
59
El cartón se envió por correo 24 horas después de la acción para llegar a sus destinos un día más tarde según anota
Ramón Barce en «España y Zaj. Años 60», texto inédito de 1985.
60
El programa del primer concierto ZAJ ha sido publicado, junto con las partituras de las acciones, un artículo de
contextualización, dos reseñas, los textos para la censura previa y fotografías del concierto, al cuidado de José Antonio
Sarmiento, en ZAJ. Primer concierto de teatro musical. Córdoba: Sensxperiment, 2007; s/p. El pdf puede descargarse en:
http://www.sensxperiment.es/publicaciones-zaj/
61
Id.; s/p.
62
“En cierto momento recibí una carta de Maciunas y en ella me planteaba que era una lástima que en Japón existiera el Hi
Red Center, en Madrid ZAJ, etc. En esa carta también me propuso que aglutináramos todo bajo el nombre de FLUXUS.
No fue por impertinencia, pero con el humor con el que se desarrollaba todo este tipo de actividades le contesté
diciendo que de la misma manera que podríamos llamar a todo FLUXUS, podríamos llamar a todo ZAJ” Juan Hidalgo.
Citado en Id.; s/p.
63
“Desgraciadamente, y a causa del contexto profesional burgués en que uno se mueve, tendré que renunciar por ahora a
toda actividad de Zaj, ya que algunas personas de las que dependo económicamente se escandalizan bastante y me ponen
en una mala situación con vistas a mi renovación del contrato de trabajo en… Parece mentira, pero hay gente que se
muestra casi ofendida por la música de acción y similares...”. Carta a Walter Marchetti y Juan Hidalgo. En Revista de
letras. Universidad de Puerto Rico en Mayagüey, 3 (septiembre de 1969). El subrayado es mío.
64
A juzgar por la correspondencia entre Higgins, Hidalgo y Castillejo que se encuentra depositada en la biblioteca del
MNCARS, fue el entusiasmo del primero el que garantizó la publicación del libro frente a cierta pereza o ligereza de
ZAJ. Pueden leerse las transcripciones de las cartas en el catálogo de Escrituras en libertad. Poesía española e hispanoamericana
del siglo XX, exposición que tuvo lugar en el Instituto Cervantes de Madrid en 2009 comisariada por José Antonio
Sarmiento. El catálogo de la exposición está editado en Madrid por el Instituto Cervantes, la Sociedad Estatal de
Conmemoraciones Culturales y la AECID en 2009; en adelante nos referiremos a él como EEL.
65
El mismo texto fue publicado por la revista Artes Hispánicas / Hispanic Arts. Volume 1, number 3&4 (winter spring 1968).
Esta revista está editada por la Universidad de Indiana. De esta fuente es de donde extraeremos la mayoría de ejemplos
de poesía concreta internacional que veremos en III.5.
66
La poderosa trayectoria creativa del cineasta pudo verse en la magnífica exposición Desbordamiento de Val del Omar que
tuvo lugar en el MNCARS entre octubre de 2010 y febrero 2011. Cf. VVAA. :desbordamiento de Val del Omar. Granada,
Madrid: Centro José Guerrero, Museo Reina Sofía, 2010.
67
Nos referimos a Campos semánticos, libro de 1971 publicado en Zaragoza por la editorial Javalambre.
68
Cuando los concretos rescatan a Ory lo hacen fundamentalmente por respeto y reivindicación de su ética disidente. Cf.
entrevista a Fernando Millán: “Pero nosotros les reconocíamos sobre todo su importancia y su testimonio ético como
gente que pensaba que había hecho lo que tenía que hacer a pesar de que fuese lo menos favorable para ellos. Como
Labordeta que era un hombre brillante, que había llegado a ser catedrático y sin embargo por publicar aquellos libros
insensatos nunca pasó de ser profesor de su propio colegio. O como en el caso de Cirlot que se publicaba sus propios
poemas a pesar de ser un hombre muy conocido en otros terrenos. O el caso de Ory, que todo el mundo pensaba que
estaba loco, o el caso de Chicharro, que era distinto porque el hombre se había mantenido callado y en aquella época
apenas conocíamos su obra. Y entonces una de las cosas que empezábamos a hacer en esa época, en N.O.,
fundamentalmente lo hago yo, que soy quien me ocupo de la parte teórica y de escribir artículos, más o menos de
promoción, es dar nuestro conocimiento de esa gente. Porque esa era una de las cosas que habíamos aprendido con
Campal, es decir, hay que ser serio, tú no puedes ocultar lo que sucede ni puedes negar lo que sabes, al revés, hay que
explicarlo. Eso luego ha dado lugar a ciertos mal entendidos. Ha dado la idea de que existe una vanguardia en España
que tiene una continuidad, y que nosotros somos los herederos del Postismo. Lo somos sólo moralmente”
(Chema de Francisco Guinea. «La poesía experimental en España. Conversación con Fernando Millán» En Espéculo.
Revista de Estudios literarios de la UCM, nº 6 (julio/octubre, 1997). El subrayado es mío. URL:
http://pendientedemigracion.ucm.es/info/especulo/numero6/millan.htm
69
Por cierto que Hidalgo añade a la lista a Buenaventura Durruti, señalando un camino más que interesante a la hora de
estudiar la genealogía de la vanguardia histórica en la península. Según las palabras de José Luis Castillejo en el coloquio
que ambos protagonizaron en el Instituto Cervantes de Madrid durante la exposición de EEL el 15/04/2009, este
añadido es posterior a la época que los dos compartieron en ZAJ.
70
Cit. Vid. Nota 79.
71
Texto sin publicar hasta el año 2007, en Zaj Primer concierto..., cit.; s/p.
72
«Vanguardia experimental en Madrid», nº 193 (1965). En Zaj Primer concierto..., cit.; s/p.
73
Arriba, 14/2/1967. EEL, 275.
74
Cf. «Estigma y memoria de los jóvenes de la transición», en E. Silva et al. La memoria de los olvidados. Un debate sobre el
silencio de la represión franquista. Valladolid: Ámbito y Asociación para la Recuperación de la Memoria Histórica, 2004; 163-
79.
75
Cf. por ejemplo el artículo de Luis Moreno Caballud en el que se refiere a cómo continúa un menosprecio similar para
con la juventud que está estos días protagonizando las acampadas en plazas y demás luchas 15 M: «Desbordamientos
culturales en torno al 15-M», en el blog de Fuera de lugar del diario Público, 18/04/2012.
76
La apreciación resulta doblemente inapropiada porque si a alguna tradición oriental se refiere ZAJ explícitamente en
sus escritos es a la japonesa.
III.2
77
Especialmente en Letras arrebatadas. Poesía y química en la transición española (cit.) y Poéticas e imaginarios de la transición española:
campo, discursos, fracturas (cit.).
78
[Fig. 34], min. 5:07: “y es que en aquella época como lo que nosotros teníamos era una curiosidad enorme por conocer.
Yo la verdad viviendo en San Sebastián, donde no podías tener acceso a casi nada, bueno, en las bibliotecas... yo iba a la
Biblioteca de San Sebastián -- imagínate a la biblioteca municipal -- y entonces todavía existían los libros de Freud que
estaban editados durante la República y el señor nos los daba, nos los buscaba así... era un poco así esto. Quiero decirte
que era una época donde todo era posible aunque nada era posible, eso también es una mezcla... entonces lo bueno
es que era... es que yo me acuerdo, no solamente yo, es que la mayor parte de los artistas que yo conocí es que se
interesaban a todo; osea, qué es lo que era en música lo que se hacía en ese momento, qué es lo que se hacía de teatro,
qué es lo que se hacía de baile... osea, verdaderamente íbamos a verlo y en cuanto venía algo que no conocíamos
o que era diferente”. El subrayado es mío.
79
El archivo consta de 56 documentos de tamaño variado sobre poesía visual y sonora en España de entre 1964 y 1975.
Contiene desde ejemplares de las publicaciones del grupo NO, hasta transcripciones mecanografiadas de conferencias de
Julio Campal, pasando por invitaciones y programas de las exposiciones a las que hacemos mención. Fue donado por
Fernando Millán en 2007.
80
En Revista de Occidente, 196 (1997). También puede encontrarse el artículo recogido en La moral del testigo. Ensayos y
homenajes. Madrid: La balsa de la medusa, 2012.
81
Así, por ejemplo, la tesis con que Piera se doctoró en la UCLA, versó sobre Lingüística y Métrica.
82
Cit. Vol. III; pp. 39-42.
83
Ejemplos de esta modalidad poética pueden leerse en la tesis doctoral del profesor José Teruel sobre la poesía española
del medio siglo: La joven poesía española en el medio siglo. Madrid: Universidad Complutense de Madrid, 1992. Allí se
encuentran afirmaciones tan representativas como esta del poeta Carlos Sahagún: “Un poema sólo es válido cuando el
sentimiento que le ha dado origen, además de ser auténtico, va unido a una expresión única e insustituible” (31).
84
Madrid: Gredos, 1952 [1ª edición]. Yo citaré usando la 3ª edición aumentada de 1962.
85
Id.; respectivamente: p. 18; pp. 24-25; p. 27; p. 30; p. 32; pp. 359-360.
86
Esteban Pujals, La lengua radical..., cit.; p. 19.
87
Vid. «Terca piedad», en Miguel Casado (ed.), Mecánica de vuelo. En torno al poeta Aníbal Núñez. Madrid: Círculo de Bellas
Artes, 2008; pp. 33-55.
88
Ejemplos de esta modalidad poética pueden leerse en la tesis doctoral del profesor José Teruel sobre la poesía española
del medio siglo: La joven poesía española en el medio siglo (Madrid: UCM, 1992). Además de poemas, allí se encuentran
afirmaciones tan representativas como ésta del poeta Carlos Sahagún: “Un poema sólo es válido cuando el sentimiento
que le ha dado origen, además de ser auténtico, va unido a una expresión única e insustituible” (p. 31)
III. 3
89
Recordemos que comprende a los poetas: Ana María Moix, Leopoldo María Panero, Pere Gimferrer, Félix de Azúa,
Vicente Molina-Foix, Antonio Martínez Sarrión, Manuel Vázquez Montalbán, José María Álvarez y Guillermo Carnero.
90
En Federico Campbell. Infame turba. Barcelona: Lumen, 1994 (1971); p. 40 y p. 44.
91
En «El mal poema», capítulo 2.4. de Poéticas e imaginarios..., cit.
92
Todos ellos recogidos en el apéndice documental que trae la reedición de la antología en el año 2001 (Barcelona:
Península). Las reseñas a la antología contenidas en este libro muestran una desconfianza general hacia el discurso de
Castellet, pero lo cierto es que la resistencia que opusieron no hizo sino acrecentar la repercusión de la antología.
93
Ínsula, 350 (Enero, 1976); p. 12. Comp.: “La más reciente de las promociones poéticas de posguerra –esa que algunos,
con ánimo satirizador, llaman veneciana y que otros omitiendo el castelletiano nombre de novísimos, prefieran
denominar generación del lenguaje...”
94
El de Siles está en el nº 505 de Ínsula; pp. 9-11. El de Cuenca en Poesía, 5-6 (invierno de 1979-1980); pp. 245-51.
95
De nuevo Carnero: “El ultraje cometido por ciertos poetas sociales contra el idioma era demasiado flagrante. Toda
poesía deber partir de un fundamental respeto hacia la lengua: lo demás le será dado por añadidura y gracias a ese
respeto. El acrisolamiento y la conservación de la lengua deben ser principio constitucional e inamovible de toda escuela
poética” (En Campbell. Infame turba, cit.; pp. 44-45).
96
Sospecho de la relevancia de la distinción entre alta y baja cultura para según qué asuntos de poética. Nuestra sospecha
es aún mayor para objetos literarios nombrados a la altura de 1970 en los términos novísimos, pues no consideramos que
referirse en un poema a la copla (Montalbán), el cine (Gimferrer) o el jazz (Moix), suponga un ejercicio de integración y
mixtura que haya de, por otro lado, distinguirse profundamente de los socialrealismos que se refieren a otros objetos de
la realidad. Creemos que esta distinción nombra más un asunto de fábula que de lenguaje; pues la inclusión, perversión o
mezcla con lenguajes de culturas exteriores a la Cultura –por ejemplo, las subculturas urbanas que entonces comenzaban
a proliferar, las culturas proletarias, etc.– en absoluto identifican a ninguno de estos poetas.
97
En Laurel, 1 (2000).
98
Por ejemplo Juan Cano Ballesta en Las estrategias de la imaginación. Utopías literarias y retórica política bajo el franquismo: “La
palabra se sitúa, pues, en el centro de este experimento lírico”(Madrid: Siglo XXI, 1994). O Luis Alberto de Cuenca en el
artículo arriba citado.
99
Ángel Luis Prieto de Paula, «Poeta y sujeto poemático», capítulo XIII de Musa del 68. Clave de una generación. Madrid:
Hiperión, 1996; pp. 329-368.
100
Cit.; p.48.
101
Id.; p.44.
102
No me resisto a copiar aquí otra de las respuestas de Carnero a Campbell: “¿No le entregarías tu vida a la literatura? –
Nooo, qué va. Además pongo la literatura en un tercer orden o en un cuarto después de muchas otras cosas, después de
la vida cotidiana en el sentido más vulgar de la palabra, después de una seguridad económica, y después de una vida
reposada, tranquila y serena, y después de una mesa de trabajo, y después de una serie de cosas que trae el confort”(Id.;
p.50) Compárese con una afirmación de un Fernando Merlo adolescente para obtener la distinción, también biopolítica:
“– No pienso vivir de la poesía porque la poesía es mi propia vida [...]– Odio la burocracia y me gusta la revolución
social” (Escatófago. Madrid: Libertarias, 1992; pp. 139-140).
103
De hecho, Labrador está de acuerdo con esta reacuñación: “El segundo de los efectos que alimenta la antología de
Castellet tiene que ver con su capacidad metonímica. La habilidad del antólogo para identificar la consistencia específica
de un núcleo de procesos estéticos como los que hemos descrito, hizo que el término «novísimo» funcionase, desde su
acuñación misma, como metáfora de las prácticas poéticas de vanguardia alrededor de 1970. [...] un momento que se
define por su explosión cuantitativa. Porque el efecto Castellet lo que hace es insistir sobre un proceso identificable desde
finales de los años 60 que, a falta de datos concluyentes, podemos sugerir que acelera. Hablo del fenómeno de la
multiplicación de poetas que tiene lugar en esta generación, claramente uno de sus rasgos distintivos. 1970 supone la
mayor afluencia de poetas en España al menos desde la Segunda República, un momento de multiplicación de creadores,
donde se congregan verdaderos «ejércitos de poetas», por retomar la feliz expresión de Mandelstam [...] La vanguardia
significa también la socialización de las prácticas poéticas, su contagio generacional. Éste viene favorecido por la
concomitancia de circunstancias generacionales que ya hemos estudiado, donde la “militancia literaria” era un modelo de
identidad juvenil con suficiente desarrollo potencial como para ser referenciado” («Vanguardia y Revolución», capítulo
2.2. de Poéticas e imaginarios..., cit.).
104
Alejo nació en la década de los 30, como por ejemplo José Luis Castillejo. Si lo incluimos en esta serie de usos novísimos
extraños es porque creemos que comparte destino con los otros miembros, además de presentar una formalidad que
resuena con la subserie realista de Ullán y Núñez. Por cierto que Alejo siempre creyó y dijo haber nacido en 1936;
mientras Núñez siempre pretendió haberlo hecho en 1945 (siendo 1944 su año de nacimiento real).
105
La colección a la que me refiero son los Pliegos de cordel vallisoletanos, y la librería es la Anticuaria Relieve. Antes de
publicar Alaciar, el primer libro que aquí consideramos dentro de la colección analírica, publicó textos de carácter más
conservador, como fueron Yermos a la espera (1959), Cierta biografía (1962), Mulas (1962) y Desde este palo (1962). Si se quiere
leer la diferencia de poéticas antes y después de Alaciar cf. Poesía. Edición de Antonio Piedra. 2 vol. Valladolid:
Fundación Jorge Guillén, 1997; vol. I, pp. 47-164.
106
Los dos poetas adelantan el destino trágico de una parte no pequeña, pero muy mal recontada, del corte generacional de
los nacidos en España a partir de 1950. A ese mismo destino, y por las mismas prácticas de drogadicción, se vincularon
algunos poetas sólo un poco mayores, como fue el caso de Aníbal Núñez.
107
De hecho, unas rocambolescas acusaciones de ser espía bolchevique publicadas en la prensa días antes de que se
suicidara lanzándose desde una ventana de la Capitanía del Aire, han sido mencionadas como agravantes de la decisión.
Para Justo Alejo, que había nacido diez años antes que el resto en un pueblo pequeño de Zamora, hijo de una madre
soltera pobre, enrolarse en el ejército pese a desarrollar ideas antifranquistas, era una oportunidad para sobrevivir e ir
formándose poco a poco en todas las disciplinas críticas disponibles en la Universidad (Filosofía, Sociología, Políticas,
Sicología...).
108
Cf. Introducción al estudio de la generación poética española de 1968. Elementos para la elaboración de un marco histórico-crítico en el
periodo 1962-1977. Bilbao: Universidad del País Vasco, 2000; pp. 506-507.
109
De hecho, Amor peninsular (1965) y Un humano poder (1966) estaban publicados en El Bardo (Barcelona). El jornal (1965)
en Vitor (Salamanca).
110
Es frase conocida y muy reproducida; que pertenece a su prólogo a las Sonatas de Valle Inclán.
111
La mitad que es, por cierto, la que escribe con nombre de autor, tal y como se habrá percatado ya quien haya leído hasta
aquí, pues los nombres de mujeres de este corpus se cuentan con los dedos de una mano. Sobre esta dato tendremos que
reflexionar en el último capítulo.
112
Así, en una entrevista concedida a Triunfo en 1970, con motivo de la publicación de su libro (tal vez no por casualidad
titulado) Antología salvaje, dice sobre la de Castellet: “La «Antología» [...] se asemeja a un montaje carpetovetónico de
apoteosis revisteril donde algún poeta potable y otros varios muy mediocres han servido de coristas para que resaltase la
figura egregia, bilingüe y emplumada de la Celia Gámez de la novísima poesía en castellano, alias Pedro Gimferrer” (En
Ramón Chao, «José Miguel Ullán. En legítima defensa». Triunfo, 439 (31.10.1970); p.64).
113
El nombre de Ullán contaba en las primeras ternas, pero, según Lanz, ciertas acciones de éste contra Aleixandre y
Castellet lo condenaron al afuera, de modo que la cita de la nota anterior suena menos a disputa de poética que a
lamento por el robo. Cf. la documentación de la polémica en Introducción... (cit.; pp. 506-514). Pese a que abundan las
teorías de la conspiración para explicar la reconversión de la importancia de Ullán a partir de 1966, no se puede decir que
la obra del salmantino dejara nunca de ser reconocida, expuesta, editada y homenajeada, sino que ciertamente quedó
relegada dentro del gusto general al lugar del máximo prestigo y de la lectura más especializada.
III. 4.
114
La edición de Pre-textos (Valencia: 1979) es con ilustraciones de Enrique Brinkmann, Eduardo Chillida, Alfonso Fraile,
Luis Gordillo, Pablo Palazuelo, Francisco Peinado, Matías Quetglas, Vicente Rojo, Antonio Saura, Eusebio Sempere,
Antoni Tàpies y Fernando Zóbel.
115
La serie comprende los poemarios Alarma [1975], Adoración [1972], Ardicia [1972], Acorde [1974], Asedio [1975], Anular
[1975] y Almario [1982]. Alarma fue editado como libro individual en 1976 en Trece de nieve (Madrid); y con serigrafías
de Eusebio Sempere el mismo año en Rayuela (Madrid). Los otros seis fueron editados como libros de artista a lo largo
de los años. En 1985 aparecieron en París acompañados de la traducción francesa Funeral Mal (RLD).
116
En los años 60, en el marco de una tertulia de intelectuales en la librería Relieve de Valladolid fue creado este grupo de
afinidad que comprendía a los pintores Félix Cuadrado Lomas, Jorge Vidal, Gabino Gaona, Francisco Sabadell,
Domingo Criado y Jo Stempfel; y a los escritores Pablo Rodríguez, Santiago Amón y Francisco Pino, además de a Justo
Alejo. Ya en los 70, las exposiciones colectivas de estos pintores en la Galería Jacobo de Valladolid y la mudanza de
algunos de ellos al pueblo de Simancas, fueron dotando a esta parte del grupo de una pequeña identidad reconocida
como “escuela” o “grupo” por algunos medios. En los 80 les llegará el reconocimiento de parte de las instituciones
públicas. En 1985 quedan retratados en un cuadro colectivo firmado por Cuadrado Lomas. Cf. Ramón Torío. Retrato de
familia (Autobiografía del grupo Simancas). Prólogo y notas de Pablo Torío Sánchez. Valladolid: Diputación de Valladolid,
2010.
117
Los tres poetas proceden de la zona literaria conformada por Salamanca, Zamora y Valladolid, una latitud que, además
de por la huella de Jorge Guillén y Claudio Rodríguez, quedaba delimitada por la influencia de la obra Francisco Pino y la
presencia del grupo Claraboya.
118
Copio la frase entera, que no tiene desperdicio: “Quiere hacérsenos pasar por ebriedad lo que es zorrería y desgarbado
cálculo. (…) pero es normal que surja el sano alivio al ver renacer una poesía providencial, esteticista y neodecadente, a
tono con los balbuceos precapitalistas de un país mentalmente medieval...”. La frase es de 1970; está citada por Lanz en
Introducción..., cit.; p. 509.
119
Pueden encontrarse los poemas citados en Ardicia. Antología poética, 1964-1994. Edición de Miguel Casado. Madrid:
Cátedra, 1994: «III» (167), «Parada y fonda» (200-201), «VIII» (230-231).
120
«El gobierno de las cosas del tiempo. La lectura poética del siglo xx español de Manuel Álvarez Ortega y el metarrelato
estético-moral de la tradición lírica en España después de 1939» (Special Issue. Manuel Álvarez Ortega. Ed. Juan Pastor.
En La manzana poética. Revista de literatura, creación y estudios literarios, 32 (November 2012); pp. 40-102). Para Labrador el
Libro de las alucinaciones ya tiene la retórica de los Nueve, pero a diferencia de los Nueve pone ésta al servicio de un
proyecto de imaginación alternativa de la historia española del siglo XX basado en la recuperación de la política y la
memoria a través de la estética.
121
Comp.: “he ido desenterrando / mis muertos y mis horas... / (y sus horas), mis muertos / y sus glorias... (mis glorias). /
Dolían en lo hondo / de mi tierra: sus sombras / velaban a la vida / la cara luminosa” (Id.; pp. 91-92).
122
Algo probablemente más próximo de la memoria republicana de un país que se llamaba así, que del uso franquista de
dicha palabra.
123
Ésta ha sido mi experiencia al escuchar a poetas como Félix Grande, Manolo Romero, Joaquín Benito de Lucas o Ángel
García, con quienes tuve contacto en el Centro de estudios de la poesía de la Universidad popular José Hierro de San
Sebastián de los Reyes.
124
Hierro fue encarcelado en septiembre de 1939 acusado de pertenecer a una red de ayuda a los presos políticos. Salió en
enero de 1944.
125
La importancia concreta del texto de Villaespesa me la señaló el poeta Manolo Romero, yerno y amigo de José Hierro,
con quien estuve conversando sobre estos rasgos métricos. Romero me avisó también de que las prosas de la serie
«Cinco Cabezas» (Agenda, 1991) y de la última época, tienen que ver con la lectura atenta del Juan Ramón Jiménez de
Espacio.
126
Para las obras de Vostell, cf. Museo Vostell Malpartida. Catálogo de la Colección Wolf y Mercedes Vostell. Mérida: Junta de
Extremadura, 2003.
127
ZAJ: 1968; s/p.
128
Las palabras de la cita son de Craig Dworkin (cit.). La traducción es mía.
129
Robert Frank & Henry Sayre en la introducción al libro sobre el asunto del verso del que son editores: The line in
Postmodern Poetry. Urbana and Chicago: University of Illinois Press, 1988; pp. ix-xxi; p. xvi. Con la frase citada quieren
diferenciar el concienzudo trabajo formal que supone el verso libre para modernistas como Pound y Williams del libre
verso expresivo de Lowell en los años 50. A este último llama, por cierto, “a kind of representation”.
130
Cf. el capítulo introductorio de Frank y Sayre a The line... (cit.): “His [Whitman verse] was a consciously “democratic”
verse which employed a consciously «democratic» line” (p. xix).
131
La frase pertenece a Critique du rhythme: Anthropologie historique du langage (1982). Está citada por Marjorie Perloff en su
«Lucent and Inescapable Rhythms: Metrical “Choice” and Historical Formation». En The line..., cit; pp. 13-40; p. 15.
132
Comp.: “maravillas del cine galerías / de luz parpadeante entre silbidos” (Antonio Martínez Sarrión, Teatro de operaciones,
1967); “La merecías, pero me arrepentí. Porque / me inspiraste qué sé yo cierta / pena al verte tan morena, allí night /
club sur mer, las piernas cruzadas” (Ana María Moix, No time for flowers, 1971); “para aquí, en la noche, / imaginar que
algún día podremos / inventarnos, que al fin hemos vivido” (Guillermo Carnero, Dibujo de la muerte, 1967).
133
«IX». Barcelona: El Bardo; p. 53.
134
Cf. Túa Blesa. Scriptor Ludens. Ensayo sobre la poesía de Ignacio Prat. Zaragoza: Cantártida, 1990; pp. 140-144.
135
Este “todavía” y el que a continuación vendrá, refieren una ficción progresista, que espero se entienda como un
movimiento crítico dentro del gradiente de materialidad analfabética que escenificamos para comprender unos
fenómenos poéticos particulares. En absoluto quiero evaluar la importancia, relevancia, modernidad o jerarquía del plan
concreto y del logófago en términos de progreso desarrollista. O de calidad. De hecho lo que intento es comprenderlos
como escrituras simultáneas en el tiempo histórico.
136
El poema está en la parte sexta de «El canto del llanero solitario», segunda sección del libro; en Poesía completa (1970-
2000). Madrid: Visor, 2001; p. 94-98; citado en p. 97.
137
Benito Fernández en El contorno del abismo. Vida y leyenda de Leopoldo María Panero. (Barcelona: Tusquets, 1999). Citado por
Germán Labrador. «Quixote 1970», capítulo 2.2. de Poéticas e imaginarios..., cit.
138
El título del libro de 1918 es The Chinese Written Character as a Medium for Poetry. Se trata de la edición que Ezra Pound hace
de unas notas inéditas sobre la escritura china de Ernest Fenollosa, que obraban en su poder desde la muerte del
orientalista en 1908. Este libro se considera clave para la conformación de la poética de Pound. Existe, por cierto, otra
traducción de época del texto, de parte de otro de sus malditos, Mariano Antolín Rato: El carácter de la escritura china como
medio poético. Madrid: Visor, 1977. El prólogo de esta traducción resulta tan interesante como para ser incluido por
derecho en el mapa analírico hispánico; pues, entre otras cosas, conecta ideografía china y “poesía visual” en los últimos
párrafos del texto: “[p]or ahora”, dice, “creo que constituye el modo más radical de transplantar el carácter chino a la
expresión artística occidental” (pp. 9-20; p. 20)
139
Consta de 171 versos y 6 dibujos hechos con tinta roja. En Obra poética. Edición de Rafael Ballester Añón. Valencia:
Edicions Alfons El Magnànim, 1994; pp. 163-178.
140
De hecho, Escatófago (1968-1972) parece un libro bastante compuesto frente a aquella serie de libros coetáneos escritos
“de un tirón” (vid. nota 92), como quizás también lo fueron Praga de Manuel Vázquez Montalbán (1982), Pautas para
Conjurados (1970) y los libros de Núñez y Ullán. Así lo dan a ver los mapas y noticias sobre las 7 partes y el hilo
autobiográfico o diarístico que ordenan el libro y el hecho de que fuera preparado durante un periodo de tiempo no
especialmente breve: Merlo lo da por acabado al regresar del servicio militar en 1980. La primera edición del libro la
hicieron amigos de Fernando Merlo (Córdoba, 1983), que añadieron al manuscrito original los dos sonetos que escribió
antes de su muerte. La segunda edición, en Libertarias (Madrid) es de 1992 y está al cuidado de Federico Ortés. El
subtítulo dice 1968-1972 porque aunque se recogen poemas desde 1970, es en el 68 cuando Merlo se siente poeta (cf.
Federico Ortés, «Notas biográficas y textuales», pp. 129-190). Hay una tercera edición con introducción de Pedro Roso
en Málaga: Centro cultural de la Generación del 27, 2004.
141
Este soneto y otro titulado «Oasis» están incluidos en Escatófago. Cito a partir de ahora por la edición en Libertarias
(Madrid, 1992): pp. 125-126.
142
Cf. Federido Ortés, «Notas biográficas...», cit. Y en concreto, el Correo de Andalucía de los días 20/12/1970, 2/1/1971,
9/1/1971. Liaño incluye textos de Mallarmé, Marinetti, Tzara, Maiacovski, Apollinaire, Ball, Schwitters, Mon,
Gomringer... además de glosar la «Situación en España» de la poesía experimental. Por cierto que este breve cruce de
Merlo con Liaño es una de las pocas interesecciones de planes de lengua que hemos podido documentar.
143
Los versos pertenecen a «Canción negra» y son citados por Ortés (cit.; p.135). También las palabras de José Infante se
encuentran citadas por Ortés (Id.; p.173). Cronológicamente, la conversión al experimentalismo se deja sentir en los
libros II-V de Escatófago.
144
El fragmento es citado por Ortés sin mencionar el autor (Id.; p.172). Si se acude a El Correo de Andalucía del 2/1/1971; p.
15, se ve que las palabras son de Stephen Bann y pertenecen a Les lettres, es decir, que a su vez proceden de las páginas de
una publicación periódica, en concreto, de la revista editada por Pierre Garnier en París en los años 60. El bucle de
recortes da cuenta de la precaria transmisión que tuvo este tipo de poesía durante bastante tiempo.
145
El comentario me lo hizo Cumpián durante el Festival Irreconciliables de poesía de Málaga de 2014. Agradezco que me
avisara de la próxima publicación de un monográfico sobre Merlo en el nº 10 de la revista Alambique (noviembre 2014/
abril de 2015).
146
«Carta de Francisco Rivas, 6-10-71 (Carp.)» citada por Ortés (p.148). La verdad es que no se entiende bien si la carta fue
escrita por Francisco Rivas o por Fernando Merlo – hay que decir que la edición de Ortés es bastante confusa en las
atribuciones y no presenta todas las fuentes de un modo rastreable. En todo caso, la poética ahí enunciada sirve bien
para describir el plan de lengua merliano.
147
En Preludios a una noche total. Madrid: Rialp, 1969; p.21.
148
Sin duda este segundo libro está más elaborado lingüísticamente que su primer Teatro de operaciones (Cuenca: El Toro de
Barro, 1967).
149
Respectivamente en Escatófago (cit.): «Pena para mi coño» (p. 55); «Homenaje a García Baena» (p. 62); «Abrirían una
puerta...» (p. 88); «Llegado a este punto...» (p. 87). Escatófago combina, en todo caso, versos libres, endecasílabos y
sonetos con experimentos como «Cotrás» [83] y las tablas de la fig. 90.
150
Valencia: Pre-textos, 1983. Para ti no es sólo el anagrama de I. Prat, sino el título de la canción más famosa de la banda
pop Paraíso. La canción sale mencionada en el bello poema «Sunny Pérez»: “La sonata del Clérigo y el Para Ti de
Paraiso / sonaba sin decirme nada y decía sin sonarme nada // Tendido entre tiestos, buscando a Dios con tszst-s // El
clarinete de un Ottokkar se incorporaba / al vino” (Cuatro poemas. En Cuadernillos de Madrid, nº1 (junio, 1982); s/p. (cf.
también la edición de Pre-textos, cit.; p. 80. Por cierto que Prat tiene otro poema titulado «Sunny Pérez» en la plaquette
Para tí publicada en Málaga por Ángel Caffarena en 1980 (cf. Para ti de Pre-textos, cit.; p. 48).
151
Ensayo sobre la poesía de Ignacio Prat. Zaragoza: Cantártida, 1990. Prat se licenció en Románicas con una estudio sobre Aulo
Persio y Quevedo y se doctoró con una tesis sobre Jorge Guillén.
152
Ya citamos los “consultorios grafológicos” en el capítulo II. Pertenece al poema «UNDER THE VOLCANO».
153
Usemos la propia definición de Merlo en Escatófago: “Coprolalia.- Patología. Repetición incesante de palabras y frases
relativas a los excrementos, de voces groseras, insultantes u obscenas, que se presenta en algunos alienados, en la
enfermedad de los tics, en ciertas crisis epilépticas, etc.” (Cit.; p.14).
154
La expresión de Umberto Eco (Apocalípticos e integrados, 1968) es usada por Castellet en el prólogo de Nueve novísimos (Cit.;
pp. 31-35) para describir el fragmentarismo de la poesía novísima.
155
«Memoria de Ignacio Prat», en El País (29/1/1982). La expresión de Gingsberg también se usa en el anuncio del acto de
homenaje a Ignacio Prat publicado en el mismo periódico el día 4/2/1982.
156
La frase es obviamente una metáfora pues ninguno de ellos tenía contacto directo con Merlo.
157
Citado en «Una obra multi», El País, 20/2/1987. El artículo de Enrique Franco reseña una ópera de Antonio García
Demestres basada en texto de Ignacio Prat.
158
Cit.
159
Túa Blesa da cuenta en Scriptor ludens (cit.) de cómo Prat era próximo al grupo de Barcelona, y de cómo José María
Castellet y Pere Gimferrer quizás pudieron haberlo excluido de la selección por su rupturismo – dato del que no quedan,
no obstante, documentos explícitos.
160
El primer texto fue publicado por primera vez en 1982 en la plaquette Para ti-Contra ti (Granada, cit.), y está recogido en
Para ti (Valencia, cit.; pp. 161-166), donde lo datan en 1980. El segundo fue publicado el mismo año en Poesía, pero se
remonta a una conferencia del año anterior. Para Juan José Lanz la diferencia entre uno y otro es que el primero recoge
una polémica sincrónica (pese a estar escrito en 1980) y el segundo un análisis más distanciado y diacrónico (Cf. «Contra
ti, de Ignacio Prat», en Introducción... Cit.; pp. 551-561).
161
Por más vueltas que doy a la siguiente frase, por ejemplo, no logro deducir si el poeta pelirrojo discute o ensalza la
primacía del lenguaje en el trabajo de los Nueve: “No existe, no puede existir, por ejemplo, una "generación del
lenguaje", a pesar de los documentos fotográficos, salvo si se entiende este rótulo, como ya se ha hecho,
inexplicablemente a nuestro entender, como alternativa de "novísimos", "venecianos", etc.” («La página negra»; cit.; p.
120). La posición crítica desde el margen que toma Ignacio Prat puede ser, como comenta Lanz («Contra ti ..», cit.), uno
de los motivos de tanta tensión argumental, pero sin duda no es el único.
162
Id.; p. 121.
163
También Fanny Rubio llegó a antologar de forma conjunta textos verbovisuales de Ullán y poemas de Guillermo
Carnero, en Poesía española contemporánea (1939-1980). Madrid: Alhambra, 1981.
164
Zaragoza: Colección Trópica, 1998; p. 229.
III. 5.
165
Lo cierto es que Oyvind Fälstrom publica poemas concretos en las mismas fechas aunque con menos difusión.
166
Una breve pero fina historia del concretismo la construye Pujals en «¿Poesía visual en traducción? El otro “estilo
internacional” de 1965» (Grupo TLS (eds.). Ética y política de la traducción literaria, Málaga: Miguel Gómez Ediciones, 2004;
pp. 265-291), y en «Poesía visual y fonética en la Cúpula desaparecida» (José Díaz Cuyás et al. Encuentros de Pamplona 1972.
Fin de fiesta del arte experimental. Catálogo de exposición. Madrid: MNCARS, 2009 [en adelante EP72]; pp. 306-317).
167
El artículo fue originariamente publicado en la Revista de Cultura Brasileña, así como «Tendência: poesía y crítica en
situación» (1965) y «Cuestiones fundamentales de la poesía praxis» (1966). Los tres textos han sido recientemente
reeditados por Juan Soros en un libro conjunto que toma el título del de 1963 (Madrid: Libros de la Resistencia, 2013).
168
Ángel Crespo y Pilar Gómez Bedate salieron de España en 1967 para ser profesores en la Universidad de Puerto Rico,
por lo que apenas pudieron atender a la deriva que sus publicaciones y exposiciones (tres) sobre poesía concreta
pudieron tener entre los poetas de una generación más joven. La relación con las neovanguardias hispánicas continuó
para ellos en el terreno de la crítica de arte y del movimiento artístico llamado “constructivista” – al que pertenecieron
artistas como Isidoro Valcárcel Medina o Elena Asíns, (vid. III.8)–. Resulta bastante interesante pensar esta bifurcación
del impulso concretista en España, pues nos habla de una escisión estética: el esquematismo sintáctico con que se
quedan los artistas materialistas, y la superficie del poema visual con que se quedan los poetas concretos coétaneos.
Agradezco a Pilar Gómez Bedate el relatarme estos detalles en la larga conversación que tuvimos en la cafetería del CBA
el 13 de diciembre de 2013. Agradezco al editor Juan Soros habernos puesto en contacto.
169
Una cita de Millán quizá resuma la importancia de Campal como portador privilegiado del mapa tesoro, si bien ésta ya
sido suficientemente glosada por todos sus pupilos: “Debe de ser en esos momentos el único autor que habla de Larrea
y de Vallejo, del Manifiesto Vital y de Favorable París Poema”. De Francisco Guinea. «La poesía experimental en España»
(cit.).
170
Un capítulo de esta disputa puede leerse en un texto de 1973 titulado «Omisiones», que Ignacio Gómez de Liaño manda
al diario Madrid como respuesta a una serie de artículos sobre poesía experimental publicados un mes antes por
Fernando Millán (EEL, 323-324). Otro capítulo, en la entrada de Julio Campal en ubuweb:
http://www.ubu.com/historical/campal/index.html
171
“... así el caso del Grupo de Cuenca, formado por Carlos de la Rica, Luis Muro, Antonio Gómez y Jesús Antonio Rojas,
los poetas del entorno de la revista Artesa de Burgos, entre ellos, Antonio L. Bouza, Luis Conde, Jaime L. Valdivieso,
Martín Abad, etc, el grupo Base 6 de Salamanca, coordinado por Mari Carmen de Celis, el movimiento Liteformista de
Soria dirigido por Víctor Pozanco, con su revista LIT o el grupo Imago Poética de Logroño compuesto por Mariano
Casanova, Javier Pérez Escohotado y Aurelio Sainz, que investigaron la integración de la fotografía en el poema, y que
durante los años 1973-74 desarrolló una amplia actividad expositiva […]. En el Sur cabe mencionar al grupo de Cádiz,
Marejada, integrado por Rafael de Cózar, Jesús Fernández Palacios y José Ramón Ripoll. Asimismo, sin terminar de
configurar grupo alguno, también es necesario resaltar las individualidades de los andaluces Pepe Bornoy, Francisco
Peralto y Pablo del Barco, adalides de la experimentación andaluza […]. O el veterano Juan de Loxa con sus revistas
Poesía 70 (1977-1982) y El Despeñaperro andaluz (1978), que desde Granada, intentará mantener una pequeña industria
cultural a contracorriente” (Poesía, pop y contracultura en España, cit.; pp. 39-40).
172
En la red del tiempo 1972-1977. Madrid: Siruela, 2013; p. 46.
173
«Situaciones probables». En VVVA. Exposición Rotor Internacional de Concordancia de Artes (1967). Catálogo de la exposición.
Madrid: Publicaciones Españolas, 1967; pp. 5-13; p. 10 y p. 11.
174
La primera frase es de Fernando Millán en Vanguardias y vanguardismos (Millán y Chema de Francisco. Madrid: Árdora,
1998; p. 94). La segunda es de Problemática 63 en el texto del programa de un seminario de poesía impartido por
Campal y Liaño el viernes 18 de marzo de 1966 en la sede de las Juventudes Musicales (recogido en el archivo de
Fernando Millán del MNCARS: Documentación sobre poesía visual y sonora en España, 1964-1975). También puede
contrastarse la nostalgia con que la mayoría de los Nueve se enfrentaban a la página en blanco con una posición más
consciente como la de, por ejemplo, Julio Campal, que, según Millán, “[s]abía donde había que buscar y esa era la clave,
es decir, sabía hacia donde había que dirigirse. No hacia la expresividad personal de tipo romántico. Y te decía que no era
cuestión de calidad, es decir, que no era mejor una métrica libre que un soneto, no hay mejor ni peor. Aquí lo que hay
es que el verso libre es el verso de nuestra época, y el soneto ya había sido agotado. Este planteamiento viene
reforzado cuando Campal conoce la poesía concreta brasileña, la cual él considera como la innovación y la vanguardia
más avanzada en la literatura” (De Francisco Guinea. «La poesía experimental en España», cit.; el subrayado es mío).
175
Cito según la edición del texto en 2013: “... el poema se desliga por completo de las frígidas normas heredadas del
posromanticismo. A ejemplo de lo ocurrido en Europa, pero sin seguir estrictamente sus directrices, se propone y realiza
la liberación del verso. El versolibrismo, la abolición de la rima, y aun del ritmo en muchas ocasiones, permiten el ensayo
de fórmulas apropiadas al nuevo lenguaje y a la nueva temática...” (Situación de la poesía concreta, cit.; p. 35). La hipótesis de
que un cambio de temas podría suceder a partir de un reacomodo formal no se cumplió, o no del todo. Ofrezco buenos
ejemplos de estabilidad y connivencia temática en el capítulo IV al leer en clave de género algunos poemas concretos.
176
Comp.: “Según el mismo, la poesía concreta es el producto de una evolución de las formas que considera cerrado el ciclo
histórico del verso como unidad rítmico-formal y adopta el espacio gráfico como elemento estructural” (Id.; p . 27).
“Seguramente, el aspecto más agresivo, y el que ha despertado más enconadas críticas, es la negación del verso como
unidad rítmico-formal de la composición poética” (Id.; p. 45).
177
Comp.: “En la poesía romántica, la palabra aparece subordinada a los afectos del poeta. En general, es manejada sin
discriminación. Podríamos decir, metafóricamente, que el poeta no la toma al peso, que la manipula sin preocuparse de
su estructura íntima, del haz de posibilidades semánticas, plásticas e incluso mágicas que encierra. La palabra es un
concepto catalogado en el diccionario o una moneda en circulación dentro de un torrente de monedas distintas. Carece
de un valor objetivo que añadir a sus posibilidades de auxiliar la expresión. De ahí que, teniendo en cuenta el valor
formal del verso, pero no el de las palabras que le dan cuerpo (y que sólo contarían como medida silábica o musical), se
llegue pronto a la disolución formal de la propia poesía. La abundancia de ritmos, metros y estrofas es, antes que un
enriquecimiento, una desordenada proliferación. Las lianas ahogan a los árboles” (Id.; p. 31).
178
Id.; p. 23.
179
Id.; pp. 36-39.
180
La frase es de Jacques Roubaud. Cit.; p. 158.
181
Ya citamos el libro de Fenollosa y Pound, y anotamos cómo aquel trabajo sobre escritura china determinó
profundamente la escritura del segundo y, por lo tanto, las formas del modernismo anglosajón. Dudo que las
traducciones de Hervás y Antolín Rato también citadas obtuvieran tal repercusión y atención a la altura de los años 60.
Esto no es así para los concretos brasileños. Citemos como ejemplo de su estudio de las escrituras no occidentales, dos
trabajos de Haroldo de Campos, «Haicai. Homenagem à Síntese» y «Visualidade e Concisão na Poesía Japonêsa»,
recogidos en A arte no horizonte do provável e outros ensaios. São Paulo: Perspectiva, 1969; pp. 55-77.
182
Cf. los trabajos de Esteban Pujals Gesalí sobre poesía concreta ya citados, además de un importantísimo texto sobre
Mallarmé que tiene en prensa.
183
«Crisis de versos» es el fundamental texto de Mallarmé acerca del cambio formal que está sucediendo en la lírica
francesa y de la dificultad y posibilidades de expansión de esta nueva unidad que es el verso libre. Vid. Mallarmé. Prosas.
Traducción de Javier del Prado y José Antonio Millán. Madrid: Alfaguara («Clásicos», CLXIX), 1987; pp. 231-240.
184
Id.; p. 236.
185
Cit; pp. 27-28.
186
No en vano la armonía se define como “el equilibrio de las proporciones entre las distintas partes de un todo” además
de como la disciplina que estudia “la percepción del sonido en forma «vertical» o «simultánea» en forma de acordes, y la
relación que se establece con los de su entorno próximo” siendo los acordes “combinación de tres o más notas
diferentes que suenan simultáneamente (o que son percibidas como simultáneas, aunque sean sucesivas, como en un
arpegio)”.
187
Así es como podríamos por ejemplo comparar o contrastar o filtrar la «Mano que clama» [G3B, 98] con el prólogo de
una antología en la que se encuentran, además, seis versiones o variaciones de esta mano de Textos y antitextos: Mitogramas
(1968-1976). Madrid: Turner, 1978; pp. 9-10; pp. 21-28. En el prólogo de este último libro, Fernando Millán mezcla a
Kristeva y a Derrida para ofrecer la que acaso sea una de las nociones de poética más precisa acerca de la expansión,
digamos, “antihorizontal” que experimenta la poesía contemporánea en contacto con otras escrituras, otras tecnologías, y
su propia genealogía constructivista: “Más allá del problema del libro, de su simbolismo y de los límites o ventajas que
conlleva, es necesario enfrentarse con los profundos cambios que han llevado a la ampliación de la escritura fonética y a
la aparición de escrituras no lineales –cambios históricos, psicológicos, económicos...– y a su utilización experimental.
«Leroi-Gourhan llama mitograma (a la) escritura que deletrea sus símbolos en la pluridimensionalidad: en ella el sentido
no está sometido a la sucesividad, al orden del tiempo lógico o a la temporalidad irreversible del sonido. Esta
pluridimensionalidad no paraliza la historia en la simultaneidad; corresponde a otra capa de experiencia y también se
puede considerar, a la inversa, el pensamiento lineal como una reducción de la historia” (1) Se impone la búsqueda de
conceptos eficaces y abarcadores para describir estas experiencias. En este sentido, «el concepto de linealización es
mucho más eficaz, fiel e interior que aquellos que habitualmente se usan para clasificar las escrituras y descubrir su
historia (pictograma, ideograma, letra, etc.)» (2) Así tenemos una escritura lineal frente a otra pluridimensional, una
escritura fonética frente a otra visual, y en último término, una escritura sincrética que ofrece la complejidad ambigua y
criptográfica de la imagen, junto al paisaje abstracto del concepto recogido en palabras o en cualquier otro sistema de
signos». Id.; p. 9 [las citas interiores pertenecen a De la gramatología (Buenos Aires: Siglo XXI, 1971)].
188
La noticia del poema y una versión ampliada del mismo aparecen en la edición de Quizás Brigitte Bardot de 2013 (Madrid:
Libros del aire.; p.7 y pp. 47-70). También se dice que el poema fue publicado como «Quizá conmigo» en Quizá conmigo y
otros poemas (Valladolid: Tansonville, 2006). El poema empieza así: “Tal vez conmigo / porque creo escuchar / o
presentirlos / aviones fragorosos / con fragancia / Fragonard un pintor / preferido por mí acaso...”.
189
Parece ser que el suplemento literario del Times calificó el libro de “obra maestra de la poesía visual” en un número de
octubre de 1971. Es un dato que se lee en cada biografía de Gradolí, además de en la Archivo de poesía experimental.
Cronología, 1964-2006, de Antonio Orihuela, que añade sobre el texto: “Una joyita hecha desde el tercermundismo
tecnológico llena de encanto y atrevimiento formal y lingüístico” (Málaga: Corona del Sur, 2007; p. 29). En una reseña de
Túa Blesa sobre la reciente reedición del libro, el crítico comenta que Quizás Briggitte es “referencia de la poesía visual” y
“una de las piezas fundamentales” de “lo que suele nombrarse como poesía experimental o visual” (Cf. El Cultural,
12/7/2013. URL:
http://www.elcultural.es/version_papel/LETRAS/33133/Quiza_Brigitte_Bardot_venga_a_tomar_una_copa_esta_noc
he)
190
Eso me pareció entender en el coloquio del Instituto Cervantes ya citado (2009) cuando Castillejo utilizó la expresión
“pecados de juventud” para referirse al libro.
191
Madrid: ZAJ, 1967; s/p.
192
Barcelona: Ocnos. Por cierto, Praga se divide en 7 secciones, cada una de las cuales a su vez tiene una serie de estrofas
sueltas o poemas. Los poemas que abren las diferentes secciones son los que en la última, la séptima, conforman, sin
cambios, el poema final.
193
El poema de Montalbán está en Id.; p. 57. El de Castillejo está sin paginar, como todo el resto de textos del libro. Para
comprobar mi copia de los textos, remito a las figuras incluidas en el tumblr, y a los ejemplares del libro que se pueden
consultar en la BNE y en la biblioteca del MNCARS. Hay por cierto unos versos de Praga que se parecen bastante al
esquema típico de frases de La Política: “...vendidos / compradores comprados vendedores vencidos / ciudadanos de
Praga” (cit.; p. 40).
194
Id.; p. 82.
195
«La escritura que yo busco es la que libera de la marca, la que no siempre está escrita». Entrevista de José Agustín
Mancebo en 1995. URL: http://www.uclm.es/cdce/sin/sin2/casti.htm
196
Cf. diario ABC, viernes 3/3/1967. URL:
http://hemeroteca.sevilla.abc.es/nav/Navigate.exe/hemeroteca/sevilla/abc.sevilla/1967/03/03/041.html
197
«Ejercicios para una escritura no pobre», prefacio a Prosae, Madrid: Garsi, 1980; s.p.
198
Goldsmith suele referirse al momento en que percibió la comodidad con que los textos concretos habitaban las pantallas
del ordenador como uno de los momentos de impulso para construir el archivo ubuweb. Como si los concretos hubieran
pronosticado o influido en este formato, y no al revés. Puede leerse una cita de sus palabras en Marjorie Perloff, «Writing
as Re-Writing: Concrete Poetry as Arrière-Garde». Ciberletras, 17 (july 2007) URL:
http://www.lehman.cuny.edu/ciberletras/v17/perloff.htm
199
«Texto Letra Imágenes». Madrid: Instituto Alemán de Madrid y CPAA, 1968; p. 26.
200
«Declaración de principios. Estética y Sociedad» (1967). En José Antonio Sarmiento, La otra escritura. La poesía
experimental española (1960-1973). Cuenca: Servicio de publicaciones de la Universidad de Castilla-La Mancha, 1990; p.
267. En dicho pasaje la CPAA explicita que la fractura de la poesía innovadora es con la forma lírica romántica. A dicha
forma también adscribe la poesía social, dando, pues, una buena definición programática de lo que fueran el formalismo
y el delirio político formalista de la fase utópica del Momento Analírico: “Concretamente, el poeta social al lanzar su
poema, apela al público en su psicología de masa, apela a la comunicación subjetiva apretando los resortes románticos de
las formaciones líricas. La comunicación obtenida va fijada a los tabús y a la conciencia mítica. Las formas de la lírica
tradicional son el correspondiente de la comunicación subjetiva y mítica marcada por su tiempo, pero en modo alguno
pueden sostenerse al lado de una vida revolucionaria; la frase de Maiscovsky (sic) de “No hay arte revolucionario sin
obras revolucionarias” para nosotros es un principio del diseño estético de la sociedad”” (Id.). Por cierto que también
usan el término “constructivo”: “ni tecnofilia, ni tecnofobia. Nos declaramos constructivos” (Id.; p. 270).
201
La genealogía de esta disputa, que llevó a Crespo a salir del PCE, también me fue glosada por Pilar Gómez Bedate en
nuestra charla. La lenta ruptura entre un marxismo que se aviene a formas de vanguardia y uno que delimita el realismo
como única vía, se va filtrando en las revistas editadas por el incansable Crespo, desde Deucalión y El pájaro de paja hasta
Poesía de España, revista donde la batalla se recrudece hasta su cese. Es después de este imposible acomodo de unas
formas que son tachadas de “esteticistas” y “traidoras”, cuando Crespo encuentra la vía de salida del boletín de la
embajada brasileña, primero, y de la Revista de Cultura Brasileña, después, gracias a Cabral de Melo Neto. Por cuestiones de
tiempo y por tratarse de una disputa inmediatamente anterior al momento que aquí describo, no ahondo en esta
investigación. Sé que el investigador Melcion Mateu trabaja este periodo en su tesis doctoral La rosa en las tinieblas:
vanguardias en España como literatura menor (1946-1953). Esta tesis, “que se centra en escritores y artistas que trabajaban
alrededor del Postismo y Dau al Set, presta especial atención a Juan-Eduardo Cirlot, Carlos Edmundo de Ory, Joan
Brossa y João Cabral de Melo Neto, además de a Joan Miró como referente para la reconstrucción de la escena
vanguardista en España, y en otros artistas como Antoni Tàpies y Joan Ponç”, bien podría cubrir un espacio de
constructivismo que la nuestra apenas menciona.
202
José Luis Campal, “Noticia de Julio Campal en el XXX aniversario de su muerte”. Comunicación de José Luis Campal
presentada en el V Encuentro Internacional de Editores Independientes (Punta Umbría, 7-9 de mayo de 1998). En
merzmail. URL: http://www.merzmail.net/jucampal.htm
203
Citado por José Luis Campal, Id.
204
Por ejemplo Rafael de Cózar (Poesía e Imagen. Sevilla: El Carro de Nieve, 1991), o Felipe Muriel (La poesía visual en España.
Salamanca: Almar, 2000).
205
Augusto de Campos, Décio Pignatari y Haroldo de Campos. En Noigrandes 3 (1958).
206
Cf. «Texto Letra Imágenes» (cit.), publicación de las conferencias de Gomringer y Döhl en el Instituto Alemán de
Madrid en 1967 organizadas por la CPAA. Cf. los programas y panfletos recogidos en el archivo de Fernando Millán
donado al MNCARS en 2007 (cit.). En Vanguardias y Vanguardismos, Millán comenta que el Instituto Alemán, que
financiaba gran parte de los ciclos y publicaciones de la zona concreta, quería convertirlos en “simplemente acólitos de
Gomringer” (cit.; p.46).
207
La cita es de Fernando Millán en Id.; p. 40. Millán refiere estas palabras como la opinión de Crespo. Pilar Gómez Bedate
me aseguró durante nuestra conversación que aquella fue una broma totalmente opuesta a los principios ideológicos de
un Ángel Crespo al que, por otro lado, gustaba ese tipo de humor provocador.
208
Cit., p. 53.
209
Cabría añadir El libro transparente de Isidoro Valcárcel Medina [270].
210
Con Boso reconecta Gómez de Liaño en 1970. Juntos prepararán la famosa antología de 29 poetas experimentales que
se publicó en la revista alemana Akzente en 1972 (“Poesía concreta 1972. Poesía experimental en España”; nº4). Cf.
Fernando Millán, Vanguardias y Vanguardismos (cit.).
211
Rosamna Pardellas Velay resume el panorama en la introducción de su reciente antología Aparente guante que sea cepo.
Nuevas aproximaciones a las poéticas anibalianas (Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Wien,
2013), distinguiendo dos generaciones de críticos de la obra de AN: la que primero reivindicó su escritura e incluye a
críticos próximos en edad o afinidad (Esteban Pujals Gesalí, Fernando Rodríguez de la Flor, Tomás Sánchez
Santiago...) y una segunda promoción de doctorados y articulistas que incluye a autores como Vicente Vives Pérez,
Raúl Díaz Rosales, María Lucía Puppo y la propia Pardellas. Son importantes los volumenes de artículos sobre AN
editados por Miguel Casado en 1999 y 2008: La puerta azul. Las poéticas de Aníbal Núñez (Madrid: Hiperión) y Mecánica
del vuelo. En torno al poeta Aníbal Núñez (Madrid: Círculo de Bellas Artes) Para este trabajo los textos cruciales son el
prólogo a la Obra Poética completa de Esteban Pujals Gesalí y Fernando Rodríguez de la Flor además de los ensayos de
Germán Labrador, tal y como iremos citando.
212
Las dos citas de Vives Pérez están en su La luz en las palabras. Antología poética de Aníbal Núñez. Madrid: Cátedra, 2009; p.
68 y p. 69.
213
Me refiero a La diseminación (Madrid: Fundamentos, 1975) y a La révolution du langage poétique (L’avant-garde a la fin du
XIXe Siècle: Lautréamont et Mallarmé. Paris: Seuil, 1974). Otra lectura interesante de Mallarmé en vanguardia es la de
Johanna Drucker en The visible word. Experimental typography and modern art, 1909-1923. Chicago: University of Chicago
Press, 1996.
214
La anécdota es referida por Marjorie Perloff en «Towards a conceptual lyric. From content to context», en Jacket 2, July
28, 2011. URL: http://jacket2.org/article/towards-conceptual-lyric) En el libro Agenda José Hierro menciona la misma
anécdota sólo que contrariando o calibrando la idea de Mallarmé: «La poesía no se hace con ideas, mi querido Degas
(gracias, Stéphane Mallarmé, por recordarlo), sino con palabras. De acuerdo, siempre que no se entienda que estorban
las ideas» («Elementos para un poema». San Sebastián de los Reyes: Universidad Popular José Hierro, 1999; p. 63).
215
En palabras de Juan Carlos Rodríguez precisamente sobre Mallarmé: La poesía, la música y el silencio. (De Mallarmé a
Wittgenstein) Sevilla: Renacimiento, 1994; pp. 11-12. Sobre el descubrimiento de esta artificialidad operaria continúa
Rodríguez: “No era fácil constatar esto –hoy tan obvio– en el ámbito de la expresividad romántica, o impresionista o
simbolista, en la ideología, en suma, de la genialidad. Quizá –o sin duda– ahí, en esa crisis de los años de Igitur o
Herodías, Mallarmé comprendió la auténtica aridez de la página en blanco sobre el tablero de la mesa de trabajo”.
216
Así llamo al corpus de «Escritos sobre poética» que los editores Fernando Rodríguez de la Flor y Esteban Pujals Gesalí
recogen en el segundo volumen de las obras completas de AN: Obra poética. Madrid: Hiperión, 1995; vol.2, pp. 113-214.
Dicen los editores: “Uno (aunque evidentemente no el único ni tampoco el prioritario) de los objetivos de este
conjunto era llegar a constituir un cuerpo que el poeta pudiera algún día defender como tesis doctoral ante un tribunal
académico.” (114) Cito de ahora en adelante todos los textos de AN a partir de dicha edición, con la siguientes
abreviaturas: OPI: Obra poética, vol. 1 ; OPII: Obra poética, vol. 2.
217
Referencia y cita vienen en la nota número 25 de «Amarga nada da anagrama» (OPII, 141-151), al pie de la siguiente
frase: “Conviene hacer una salvedad; cuando hemos dicho lo de preeminencia óptica hemos rozado los límites de la
poesía llamada letrista, visual, concreta...” (150)
218
Aunque esa retrotracción es un lugar común vigente en las conversaciones de poética que tienen lugar todavía hoy. Yo
misma he podido escuchar “eso no es nuevo, ya se hacía en el Barroco” gran cantidad de veces, en boca de poetas de la
cuerda de José Hierro, profesores de Filología Hispánica y poetas de la onda concreta. Hay que matizar que la idea de
Barroco de AN está también vinculada con la artificialidad y lingüisticidad que venimos describiendo para su obra: “Y
yo sí participo del barroco con todo lo que tiene de impúdico artificio, de ambigüedad y polisemia; con todo lo que
tiene de estertor, de espejo deformante, pero espejo” (Palabras de AN recogidas en su entrevista con Ramón Chao:
«Aníbal Núñez o la fértil ambigüedad», Triunfo, 507, XXVII (17-06-1972), p.45)
219
«Cultura e Industria», carta a la revista Triunfo recogida en el apéndice documental de la edición en 2001 en Península
de Nueve novísimos poetas españoles (cit.; pp. 4-5).
220
Del poema «Bodas», en Definición de savia: “Tu sitio / está por los caminos que han cortado, / está en el mar de mieses:
una alondra / no cuenta por hectáreas, / difícilmente canda los graneros // (Bodas con la intemperie, eso es lo tuyo)”
(OPI, 171)
221
“La literatura –y la poesía– será (...1...), pero deberá renovar por el lenguaje la expresión de ese, a (...2...).” En esta cita
amañada de Rimbaud hay dos paréntesis: (1) y (2). En el primero sustitúyanse los puntos suspensivos por un adjetivo
relativo a cualquier ideología o tendencia: sufijos -ista, -ica... En el segundo colóquese el sustantivo correspondiente al
adjetivo que ya figure en (1): sufijos -ismo, -dad... Todo criterio extralingüístico no es aplicable a la valoración de la
literatura –y la poesía–. Eso es otro cantar.” («Poética I»; OPII, 115) Y por si no quedara claro con esto, en la «Poética
II» anota: “Sí creo en cualquier invención que se atenga al lenguaje, que renueve la fantasía o la crónica con previo
compromiso con la palabra instrumental. Dicho de otra manera: si la emoción o la visión no se transmiten no es culpa
del hombre: es culpa del poeta, del artífice.” (OPII, 116)
222
“Si uno lee con atención los textos recogidos bajo el epígrafe Escritos sobre poética en el ya citado volumen segundo
de su Obra, descubrirá que las ideas allí esbozadas se nutren de modo fundamental de aproximaciones bastante tópicas
y generales, sobre todo en lo que se refiere a la teoría lingüística y de la traducción. Si uno hace recuento de los autores
y obras citadas, es fácil establecer un catálogo de los manuales de mayor circulación en las aulas universitarias de
aquellos años […]” Jenaro Talens, «Ventriloquias del sentido», en Miguel Casado (ed.), Mecánica…, cit.; pp. 190-191.
223
La frase pertenece a la entrevista que Ramón Chao hizo a AN en 1972: «Aníbal Núñez o la fértil ambigüedad». Cit.;
p.45.
224
Así es como llama Fernando Rodríguez de la Flor al movimiento incesante que según él caracterizaba el cuerpo del
poeta durante los últimos años de su vida en La vida dañada de Aníbal Núñez. Una poética vital al margen de la Transición
española (Salamanca: Delirio, 2012). El libro de Rodríguez de la Flor podría ser definido como una suerte de biografía
interpretada, pues más que aportar datos sobre la peripecia vital del poeta procede a interpretar el sentido de la misma
como si se tratase de un texto.
225
“No, escribir no es vivir. En el camino / urge / la palabra, inoportuna / compañera a quien casi / se implora que se
quede, no se vaya / su sentido al cielo...” Este poema, «El escriba», pertenece a la versión manuscrita de Cuarzo
rescatada por Pujals y Rodríguez de la Flor para la edición de la Obra Poética (OPI, 280-281) Ni en la edición incompleta
que hizo Entregas de la Ventura de 1981, ni en “la edición definitiva y póstuma” que hizo Pre-textos en 1988 puede
encontrarse este poema. Acerca de la potentísima serie que este poema forma con otros titulados «El ermitaño» y «El
escorpión» cf. mi «Aproximación al tema del escriba», en Tomás Sánchez Santiago (ed.) Homenaje a Aníbal Núñez.
Anuario del Instituto de Estudios Zamoranos Florián de Ocampo (2009).
226
Paul de Man. Visión y ceguera: Ensayos de retórica contemporánea. Traducción de Hugo Rodríguez-Vechini y Jacques Lezra.
Río Piedras: Universidad de Puerto Rico, 1991 (1983); p. 206.
227
Cf. Unoriginal Genius: Poetry by Other Means in the New Century. Chicago: University of Chicago Press, 2010.
228
Título de un poema de Taller del hechicero (OPI, 228)
229
Cuenta Walter J. Ong a lo largo de su fantástico libro Orality and Literacy. The Technologizing of the Word (1982) que los
estudios contemporáneos acerca de las culturas orales demuestran que se produce una variación de literalidad en cada
recitado de los bardos y poetas por más que digan que recitan lo mismo “verso por verso”. Explica Ong que esta
noción de identidad variada emana precisamente de la carencia de la noción de literalidad que ofrece la escritura
alfabética. En cualquier caso, parece que la matriz de la poesía oral está constituido por metros, temas y fórmulas entre
los que se van componiendo las palabras, de acuerdo a cada contexto y público. Cf. Oralidad y escritura: tecnologías de la
palabra. Traducción de Ángela Scherp. México DF: FCE, 1987.
230
Esta historia de las tecnologías de la escritura en relación con la poesía es relatada por Bernstein en el artículo
mencionado (Attack of the Difficult Poems. Cit.; pp. 91-122); pero hay que leer la versión extendida en el libro ya citado
de Ong y en Havelock; y comprenderla con Derrida en De la gramatología (cit.) y con Barthes a lo largo de ensayos como
por ejemplo los recogidos en Lo obvio y lo obtuso. Imágenes, gestos, voces (1982).
231
Convendría preguntarse con David Antin si existe un único juego de lenguaje que sea poesía o si la poesía, como supergénero
antiguo, no consiste en una familia indefinidamente grande de juegos de lenguaje que, como las familias humanas, puede siempre admitir
nuevos miembros mediante matrimonios mixtos y adopción («Wittgenstein among the poets. Wittgenstein's Ladder: Poetic Language
and the Strangeness of the Ordinary. Marjorie Perloff. Chicago: University of Chicago Press, 1996». En
Modernism/modernity, Volume 5, Number 1 (January 1998); la traducción es mía). La pregunta de Antin es en
realidad una afirmación que llama la atención sobre la convivencia en el tiempo y en el espacio de nociones del hecho
poético (poéticas) y resoluciones formales (poemas) tan dispares que bien podrían ser cualificadas por términos
distintos. La saga “Poesía” es, en este sentido, una constructo conceptual anacrónico y orientalista que aglutina bajo una
misma etiqueta supergenérica parentescos ahistóricos entre tecnologías verbales tan diversas como De Rerum Natura, el
Mester de Juglaría, la Mística, los Haikus, las Payadas o la Urs-Sonate, pertenecientes a espacios socioculturales tan
lejanos como las culturas mediterráneas arcaicas, las cortes medievales, el siglo de Oro, el Japón, el Cono Sur o la
Centroeuropa de entreguerras. Y tal vez el problema de una extensión semántica tan vasta no radique en una
inclusividad que, de funcionar, permitiría sortear con soltura los debates sobre el “ser y no ser” poesía de los trabajos
textuales más aventurados del XX; sino en que es muy probable que ésta se sostenga sobre un par de analogías
superficiales, el “verso” y el “yo lírico”, que llevan más de un siglo y medio en disputa y proceso de metamorfosis.
232
Cit.; p. 95.
233
La traducción es mía. Citado por Marjorie Perloff en su «After free verse» (en Charles Bernstein (ed.). Close Listening:
Poetry and the Performed Word. New York: Oxford University Press, 1998; pp. 86-110; pp. 86-87). Sobre el cambio que
suponen los Cuatro Cuartetos o el segundo Eliot respecto de las más aventuradas formas de hacer collage y dejar libre la
significación de La Tierra baldía cf. la introducción de Pujals Gesalí a su traducción de Cuatro cuartetos en Cátedra
(Madrid: 1990; pp. 9-64).
234
«Retórica en dos versos de Claudio Rodríguez». OPII, 158.
235
«Belleza triste del símbolo», en su Mecánica de vuelo, cit., pp. 67-92; p.73.
236
En «Amarga nada da anagrama» (cit.), donde por cierto llama “poema horizontal” al tipo de poema que él va a
estudiar.
237
“La progresión actúa contra el paralelismo; como se ha observado, Aníbal Núñez es un maestro del encabalgamiento,
que es un modo de resaltar este conflicto. El paralelismo, el ritmo, los retornos actúan contra la progresión. La
paronomasia, o la propia distribución en versos regulares, que es la más habitual en él, son ejercicios de equilibrio
inestable entre lo formal reiterado y el decurso conceptual” En Miguel Casado (ed.). Mecánica..., cit.; pp. 33-55; p. 49.
238
Sobre esta conexión de acento principal y núcleo tonal cf. Carlos Piera, «Del verso español y los universales métricos»
(en Ricardo Maira y Juana Gil (eds.). En torno a los universales lingüísticos, Madrid: Akal, 2004; pp. 265-303). Agradezco
aquí al profesor Piera la orientación que hizo sobre este punto concreto del texto mientras lo redactaba para mi trabajo
de investigación para la obtención del DEA: Exceso de poesía: las poéticas de Aníbal Núñez: Exceso de poesía. Las poéticas de
Aníbal Núñez (Departamento de Teoría de la Literatura y Literatura Comparada de la Facultad de Filosofía y Letras de
la UAM, 2008).
239
«Terca piedad». Cit.; p. 51.
240
Expresión empleada por AN en un verso del poema «Sólo el ritmo conserva...» (cit.): “¡Con el hilo que pierdo te
imagino cosiendo!”
241
«Ocupación de invierno». Taller del hechicero; OPI, 218.
242
«La prisión». De Cuarzo [manuscrito]. OPI, 289-90.
243
Así comienza el poema «La Lección» [147], tercer texto del «Tríptico plástico» publicado dentro de Naturaleza no
recuperable: “La última riada ha dejado en los juncos / una pequeña rana de juguete...”. No es casual mi elección, pues,
como luego se verá, este poema trata de los estragos que la objetualidad desarrollista causa en las formas de vida
natural.
244
Considero aquí las fechas desde la publicación de su primer libro (29 poemas) hasta su muerte. Para los textos escritos
con anterioridad (1961, 1962, 1963...) cf. la colección de los poemas inéditos editada por Fernando Rodríguez de la
Flor y Germán Labrador Méndez (Cartapacios (1961-1973). Béjar: Ediciones de la Fundación, 2007), que incorpora
fotografías del archivo familiar e interesantes textos de estudio por parte de los editores.
245
«Poética II». OPII, 115-116.
246
Me parece que AN comparte objeto con los socialrealistas desde el primero de sus libros hasta el último; si bien sus
poemarios de la ruina hermetizan la crítica del presente al escenificarla como el paisaje abstraído de una naturaleza
resistente a toda tecnificación. Ya dijimos que en la carta que AN firma con Julián Chamorro Gay (cit.) ambos
defienden la pertinencia del realismo frente a la frívola propuesta de los Nueve.
247
«Todos los desperdicios». De Fábulas domésticas. OPI, 63.
248
Esta tríada clasificatoria aparece en varios textos de Santiago Alba Rico precisamente para dar cuenta de la cualidad
devoradora del orden de consumo capitalista frente a órdenes sociales de todo tipo y condición sucedidos en la tierra
desde el neolítico; allí donde Alba Rico dice “comerse un paisaje” bien podría también decir “comerse un nombre”: “el
capitalismo es el primer orden económico-social que no reconoce esta diferencia. Es la primera sociedad de la tierra
que no distingue entre cosas de comer, cosas de usar y cosas de mirar. Es la primera sociedad históricamente conocida
que trata por igual una manzana, un hombre, un martillo y una catedral. Es el primer régimen de producción e
intercambio que convierte todos los entes por igual –pan, coches, semillas, ciudades y las propias imágenes de estas
cosas- en comestibles. Es a esto a lo que llamamos “privatizar” la riqueza; es decir a idiotizarla –según la etimología
griega- a la medida del hambre, siempre inmanente y circular. Es a esta locura a lo que llamamos “consumo” como
característica paradójica de una civilización que se juzga a sí misma en la cima del progreso: comerse una mesa,
comerse una casa, comerse una estatua, comerse un paisaje. [...] La indiferencia, insuficiencia e ilimitación del hambre
se materializa en la forma mercancía, cuya máxima perfección exige que la aparición y desaparición del objeto
coincidan en un solo acto” (La cita pertenece al artículo «La miseria de la abundancia», publicado en Rebelión el
24/4/2004 (URL: http://www.rebelion.org/noticia.php?id=30285), pero puede leerse sobre la clasificación de manera
más extensa en La ciudad intangible (ensayo sobre el fin del neolítico). Hondarribia: Hiru, 2001)
249
Y por ello metonímica de la química química y del químico imaginario que los jóvenes de la Transición estaban
consumiendo. Cf. Labrador, «Primavera pródiga en cicuta: parafarmacia, civilización y memoria en la obra poética de
Aníbal Núñez». En Literatura actual en Castilla y León. Actas del II Congreso de Literatura Contemporánea de Castilla y León.
Burgos: Fundación Instituto Castellano y Leonés de la Lengua, Editorial Ámbito, 2005; pp. 398-405.
250
Estos libros son: Alzado de la ruina, Primavera soluble, Casa sin terminar, Trino en estanque, Memoria de la casa sin mención al
tesoro ni a su leyenda antigua, Clave de los tres reinos y Cristal de Lorena.
251
“...Cómo ibas / a decir a ninguno / ni a la mujer de cera que ilumina tu hogar: / “He derribado un belvedere, Luisa /
se llamaba la yerba / que asoló mi mastín amarillento; / queda por abatir una espaldera...” / Podrás saber los nombres
pero nunca / hacer de ellos un ramo y, de una tarde, / el ara donde muere lo que borras / del recortado mapa de
hermosura / para ofrecer a un dios que siembra siglas / donde temblaba el pavor del lirio” («Derribo» [148])
252
Como “conservador antropológico” describe Alba Rico a Chesterton en su prólogo a La taberna errante: alguien que
discute hasta la extenuación sobre la idea de “progreso” si ese supuesto “progreso” nos roba, al mismo tiempo, los
“lugares comunes” de lo humano: la memoria, la identidad, la naturaleza, el tiempo, la comida, la fiesta. Cf. Santiago
Alba Rico, «Defensa del sedentarismo andante». En La taberna errante, Madrid: Acuarela, 2004.
253
Me refiero a los poemas «El agua más pura» [244]; «Oda al adobe» (OPI, 115-116); «Tríptico del Tormes» (OPI, 154-
156); «La discontinuidad es vaticinio...» (OPI, 157-158); «Madrid» (OPI, 159).
254
La cultura que Pasolini idealiza era, en sus palabras, “tan profundamente diferente que creaba incluso una «raza»”
«dominada» que la clase «dominante» se contentaba con «dominar» policialmente, sin preocuparse de evangelizarla, es
decir, de obligarla a asumir su propia ideología [...]” («Mi Accattone en televisión después del genocidio», en Cartas
luteranas. Traducción de Josep Torrell, Antonio Giménez Merino y Juan Ramón Capella. Madrid: Trotta, 2001; pp. 139-
144; p. 140).
255
Me refiero a «El artículo de las luciérnagas». El texto apareció el 1 de febrero de 1975 en el Corriere della Sera con el
título «Il vuoto del potere in Italia», pero después fue publicado con el título «L’articolo delle lucciole» en Scritti corsari
(Milan: Garzanti, 1975) Cf. por ejemplo la traducción de Juan Vivanco en los Escritos corsarios de las Ediciones del
Oriente y del Mediterráneo (Madrid: 2009).
256
La desaparición genérica que refiere la concreta desaparición de las luciérnagas podría también ejemplarizarse mediante
la desaparición descrita por el poema de AN titulado «La Lección» [147]. En él se relata cómo una culebra de agua a
quien su genética no le evita confundir la rana de plástico dejada por “la última riada” con una rana de carne, perece al
devorarla, incapaz además de avisar al resto de culebras del engaño de una caza tan fácil. La resistencia a los poderosos
flujos gástricos de la serpiente que presenta este “leviatán lavable”, este “no sospechado simulacro”, hará que pueda
reaparecer entre las aguas para seguir devorando la especie entera de culebras desde adentro. Una a una. El «Tríptico
plástico» al que este texto pertenece se completa con la mención «Bar»); y con un palo de polo de naranja “yaciente” al
lado de un “yaciente octogenario” que tirara el mismo palo de niño («Epitafios»). No se me ocurre un poema más
pesimista que este tríptico kitsch en el que la basura vence por tres veces a las formas de vida natural.
257
De este lado del Mediterráneo, de esta oportunidad de la militancia antifranquista de mezclarse con hombres de los
barrios populares a través de los encuentros homosexuales habla también Pepe Ribas en ese libro imprescindible para
entender la época: Los 70 a destajo. Ajoblanco y libertad. Barcelona: RBA, 2007.
258
Resulta muy hermosa la discusión que de esta hipótesis tan pesimista hace Georges Didi-Huberman en su libro
Supervivencia de las luciérnagas (Traducción de Juan Calatrava. Madrid: Abada, 2012). El filósofo francés no discrepa
acerca del pésimo estado del “deseo” en el cuerpo social que se rige por los estereotipos, la indiferencia, y en fin la
sobreexposición a la luz artificial de los grandes estadios, los shows televisivos y los reflectores de vigilancia, pero duda
de la completitud de esta fuga: “La objeción que podría hacerse a Pasolini de la “desaparición de las luciérnagas” sería,
pues, enunciable en estos términos: ¿cómo se puede declarar la muerte de las supervivencias? ¿No es algo tan vano
como decretar la muerte de nuestras obsesiones, de nuestra memoria en general? ¿No es algo tan vano como decretar
la muerte de nuestras obsesiones, de nuestra memoria en general? [...] Lo que el cineasta había sido tan magistralmente
capaz de ver en el presente de los años 50 y 60 –las supervivencias y los gestos de resistencia del subproletariado en las
Crónicas Romanas, en Accatone o en Mamma Roma– lo habrá perdido de vista en el presente de los años 70. Desde
ese momento no veía ya dónde y cómo el Antes viene a percutir sobre el Ahora para producir el pequeño resplandor y
la constelación de las luciérnagas. Deseperaba de su tiempo, nada más” (pp. 49-50) Las luciérnagas, las comunidades de
deseo, simplemente “se van” a otra parte a la que, según Didi-Huberman, no quiso ir a mirar el Pasolini de los últimos
años, salvo tal vez el último día, cuando bajó a la playa romana en busca de algo de amor.
259
Ettore es el protagonista de Mamma Roma (1962). Esta película narra la historia de cómo una prostituta de las afueras
de Roma no consigue salvar a su hijo de un destino violento, pese a todos sus esfuerzos. Accatone es el nombre de un
proxeneta que tampoco consigue salir de los márgenes de la miseria que él mismo ayuda a construir con sus acciones
delictivas. Rodada un año antes que Mamma Roma, Accatone fue la primera película de Pasolini.
260
La frase “queremos un país de propietarios y no de proletarios” se le atribuye a José Luis Arrese, primer ministro de
vivienda en España y es citada por David García Aristegui en un artículo sobre cómo el plan nacional de vivienda de
1961 se puso al servicio de la especulación inmobiliaria, propiciando un cambio cultural respecto del valor de la
vivienda en propiedad. Un cambio similar es descrito por Owen Jones en su libro Chavs. La demonización de la clase obrera,
al relatar cómo unos años después Margaret Tatcher disgregó y dividió las formas culturales proletarias de Inglaterra al
permitir la compra de vivienda protegida. El artículo de Aristegui se titula «Fundamentalismo neoliberal y mercado de
trabajo» (El Diario, 16/04/2013). El libro de Jones está traducido por Íñigo Jáuregui para la editorial Capitán Swing
(Madrid: 2012).
261
The Turtles. Happy Together. Los Angeles: White Whale Records, 1967.
262
OPI, 153.
263
«Mi corazón es un avión perdido...». OPI, 183.
264
«Situación del poeta», en Definición de savia (OPI,152). Por cierto que los metales enfrentados a los que el poema se
refiere son, por un lado, “la poma” “de alcurnia” “llamador” de grandes puertas con “aldabas” “de bronce”; y, por
otro, “aldabas” “en hierro” “de baja fundición” y ante las que se espera un “diosleampare”. Se añade que el hierro
quisiera convertirse en bronce y que “el odio / al enemigo nunca fue otra cosa / que envidia”. En medio los poetas
habrán de despreciar ambos bandos.
265
Apenas aparece un “limpiaparabrisas” en «La Barca (Renoir)» (OPI, 204-205). Y un poco de “amianto” y una
“Inmobiliaria” destrozan el nostálgico paisaje afrancesado (“bogar” una barca hasta “una isla de menta”, bañarse
desnudos mientras la ropa yace entre unos juncos...) de «Un soir, t'en souviens-tu? Nous voguions en silence» (OPI,
208).
266
Vicente Luis Mora también se fijó en este poema “con un contenido brutal y deliberadamente burgués”. A él le parece
ver “una soterrada crítica a la doble conciencia o doble moral de alguno de los poetas sociales de mediados del XX”. A
mí me parece que se retrata a un poeta camp irresistiblemente atraído por una necesidad tan perversa como ocasional. En
cualquier caso la categoría de poeta aquí descrita como íntegramente burguesa incluye a ambos, social y camp. Comp. el
artículo de Mora publicado en su blog el 11/5/2008: «Aníbal Núñez, recobrado» (URL:
http://vicenteluismora.blogspot.com.es/2008/05/anbal-nez-recobrado.html).
267
Así es como llama Kenneth Goldsmith en Uncreative Writing (New York: Columbia University Press, 2011) a las técnicas
de apropiacionismo, collage, pastiche, copiapegado, cifrado de identidad, programación, listado de datos, etc., que
según él pueden reinventar las nociones de escritura, creatividad y autoría en tiempos de cultura digital. Este gesto
crítico viene a poner en relación formas propias del medio que es Internet con los textos fundamentales de las
vanguardias de los 10.
268
Paris: Minuit, 2008.
269
«Formes processuelles: l'empreinte comme travail». Id.; pp. 156-171.
270
El nombre del asistente era Victor Frisch. Citado en Id.; p. 159.
271
“En tout j'obéis à la Nature et jamais je en prétends lui commander. Ma seule ambition est de lui être servilement fidèle
[…] c'est que le moulage est moins vrai que ma sculpture. Car il serait impossible à un modèle de conserver un attitude
vivante pendant tout le temps qu'on mettrait à le mouler. Tandis que moi je garde dans ma mémoire l'ensemble de la
pose et je demande sans cesse au modèñe de se conformer a mon souvenir. Il y a mieux. Le moulage ne reproduit que
l'extérieur; moi je reproduis en outre l'esprit, qui certes fait bien aussi partie de la Nature. Je vois toute la vérité et pas
seulment celle de la surface”. Citado por Didi-Huberman. Id.; p. 157. Didi-Huberman da cuenta de la tensión entre
discurso y práctica que estos fragmentos vienen a develar.
272
«Parece que fue escrito. Fuentes textuales de Estampas de ultramar de Aníbal Núñez», en Voz y Letra, nº XIX/2 (2008).
Por motivos de espacio, desarrollo más ampliamente el asunto en el cuarto capítulo de mi trabajo de investigación para
la obtención del DEA: Exceso de poesía..., cit. Fernando Rodríguez de la Flor y Germán Labrador Méndez fueron
quienes hallaron en la biblioteca personal de AN Núñez tres libros fundamentales para la construcción Estampas de
ultramar (Salamanca: Diputación de Salamanca, 2007). A partir del prólogo de AN Núñez y las referencias de Labrador
Méndez y Rodríguez de la Flor, consulté los intertextos de Estampas de ultramar que tuve a mi alcance: La vuelta al
mundo, viajes interesantes y novísimos y Paseo alrededor del globo. El primero de ellos según la edición de Gaspar y Roig en 6
volúmenes publicados en Madrid entre 1864 y 1872 que se guarda en la BNE (cf. las signaturas en «Parece que fue
escrito...») El segundo de los textos lo encontré dentro de un volumen mayor que reúne varios libros con el membrete
de El explorador (Biblioteca de viajes). La impresión de cada uno de los libros es de Enrique Rubiños en Madrid (cf. id). El
volumen, también alojado en la BNE, además del texto del Barón de Hubner, recolecta otros relatos de viaje que anoto
porque aparecen también dentro de los poemas de AN Núñez: Viaje á la Australia de Monsieur Desiré Charnay. Arreglado
al castellano y aumentado con importantes datos de excursiones hechas al interior del país por Adolfo Suárez de Figueroa ; Exploraciones á
los Istmos de Panamá y de Darien en 1876, 1877 y 1878 por M. A. Reclus, Oficial de la marina francesa; Viaje ártico del Profesor A.
E. Nordenskiold en el Vapor "Vega" para realizar el paso del Nordeste precedido de una reseña de las anteriores expediciones polares del
célebre profesor sueco, y seguido de otra del viaje hecho por el “Vega” desde que se realizó el paso del Nordeste hasta su arribo a Suecia, y
de una autobiografía de Nordenskiold; Paseo alrededor del Globo por el Barón de Hubner, «exembajador», «ex ministro» y autor de
«Sixto Quinto». América; Paseo alrededor del Globo… Japón; Paseo alrededor del Globo…China. Dejé el trabajo de cotejo ese
mismo año de 2008, habiendo localizado y cotejado 15 de los 33 poemas que componen Estampas de Ultramar con
textos procedentes de varios de los anteriores libros. Todos estos libros se encuentran contenidos en volúmenes (La
vuelta al mundo, viajes interesantes y novísimos y El explorador) que pueden ser consultados en la Biblioteca Nacional. Para
más información sobre los ejemplares y demás detalles de la investigación, cf. mi artículo.
273
Cit.
274
O nadie había mencionado el procedimiento abiertamente, pues es imaginable que la gente cercana a AN lo conociera.
Así, Tomás Sánchez Santiago podría haberse referido a la técnica compositiva de Estampas de ultramar en un texto
escrito en 1979 con motivo de la aparición de Taller del hechicero – pero que no vio la luz hasta 1987: “Sólo un amago,
que permanece inédito, hará renacer el ejercicio de refundición, la técnica del “collage” en el libro Estampas de ultramar
donde se intenta la recuperación del lenguaje periodístico de finales del siglo pasado, basado en las suculentas revistas
de viajes decimonónicos, en un neomodernismo que trata de enlazar el charlestón con la decadencia del mundo
colonial ultramarino”. En «Poesía: Aníbal Núñez, la estética de la caída», Pliegos de poesía Hiperión, 5-6 (1987); p. 85.
275
OPI, 121.
276
Estas serían dos muy malas traducciones del proceduralism que usan algunos autores anglosajones como Joseph M.
Conte en Unending design. The forms of postmodern poetry (Cit.).
277
Mi artículo de 2008 fue rechazado por el editor de una revista filológica, porque veía impropio el modo de abordar el
asunto. Fernando Rodríguez de la Flor en su reciente biografía sobre AN reduce toda mi lectura de la represión del
collage a un tratado acerca de unos supuestos “delitos filológicos” cometidos por su edición de Estampas de ultramar,
sin, por cierto, citar la fuente del artículo. La verdad es que no entiendo que me atribuya esa cualidad policial, cuando
yo liberé las fuentes, con signatura y todo, de todos los libros consultados, y traté de describir el procedimiento de
forma algo más transparente y menos metafórica que decir que el libro del siglo XIX hace de “vademecum” y “libro
conjuratorio” del libro del siglo XX... (Cf. La vida dañada de Aníbal Núñez. Cit. ; pp. 332-333 y nota 620). Mandé el
artículo a algunos críticos especializados en AN: ninguno me respondió, ni he visto referido este hallazgo en lugar
alguno. En ningún caso creo que se trate de un asunto personal, sino de un asunto de poética. Si lo menciono es
porque éste es un trabajo de historización de algunas ideas de poética que rigen la vida de los textos en España.
278
Del poema «Colonización de Australia» (OPI, 125). Sobre la ironización de la lengua colonial, cf. también mi «Figuras
del héroe y construcción del mito en la obra de Aníbal Núñez: Estampas de ultramar». En VVAA. Heroes, mitos y monstruos
en la Literatura española contemporánea. La Coruña: Andavira, 2009.
279
Respectivamente: «Ofrecióse a mi vista un cuadro encantador» (OPI, 135); «Dioses y Dioses» (OPI, 134);
«Colonización de Australia» (OPI, 125); «Buena armonía con los caníbales” (OPI, 127-128); «La caza del tigre no es
muy común en Conchinchina» (OPI, 135-136); «Comentario de un oficial de la marina francesa al monumento a
Colón» (OPI, 138-139); «Saint Johnsbury (en Vermont)» (OPI, 139); «Ofrecióse a mi vista un cuadro encantador» (cit.).
280
Dentro del poema: “el geómetra Oxley/que partió de Barthurst en 1817” (OPI, 125), “la velocidad del sonido a -
34º/centígrados es de 317'52 metros” (OPI, 137). Al pie: “A sus desvelos / se debe la excelente colección fotográfica /
de tipos indios de / las Montañas Rocosas publicada / recientemente en Nueva York” (OPI, 144).
281
En cursiva en el ¿original? del siglo XIX y en el del siglo XX: “...a la dulce / palabra concesión” (en Paseo alrededor del
Globo, p. 12, dice concesiones; “Para el día de acción de gracias” (OPI, 131)); “Los inmensos silos / y los elevadores son la
gloria / de los casi 320.000 habitantes” (Paseo alrededor del Globo, p. 36); “Una casa ambulante, Chicago” (OPI, 132))
282
Fernando Rodríguez de la Flor y Germán Labrador Méndez, «El viajero estático». Cit.; p. 43.
283
Arrebato es como se llama en la famosa película de 1979 a una experiencia de placer de contemplación, un momento de
pleno ensimismamiento y reconocimiento sobre el espejo que la imagen proyecta. Para ejemplificarla, el joven
protagonista, Pedro, invita al director de cine José Sirgado a que se detenga en la visión de un álbum de cromos de Las
minas del rey Salomón. Los dos ubican en ese reconocimiento ensimismado el origen mítico de su pasión por la creación.
Germán Labrador y Fernando Rodríguez de la Flor, encuentran en este proceso fundacional de experiencias
individuales creativas una suerte de postura generacional: “Como experiencia de individuación, como toma de
conciencia enriquecida, sofisticada, imaginativa en un mundo caracterizado por todo lo contrario, es posible leer de
otra manera unos relatos que por su supuesta inocencia, por su supuesto carácter evasivo y por tanto a-ideológico,
podían vehicular con más facilidad moralidades alternativas, relatos que protegiesen simbólicamente el yo y su
diferencia, que permitiesen explicar el conflicto con la realidad externa, poetizarlo incluso míticamente en la psicología
adolescente, dándole relieves de fábula, escenario épico y arquitectura moral a la contradicción entre el deseo individual
y el mundo” («El viajero estático», cit.; p.31) Ya avisamos de cuán importantes eran para los novísimos las colecciones
de héroes y objetos culturales que cada autor atesoró en su época de formación, eso que se llama “educación
sentimental” y se convierte, gracias a la re-elaboración del tiempo de escritura, en el mito de origen personal. La
diferencia estética de Estampas respecto de este esquema de citado sentimental radica en que consigue transmitir la
carga sentimental mediante la reproducción de la poética del fetiche en vez del nombre propio. Porque hace un poema
capaz de por sí mismo escenificar la aventura en un barco, el descubrimiento de un paisaje o la imagen asombrosa de
un cuadro. De todo esto hablé en uno de los capítulos de mi tesina (Exceso de poesía..., cit.) y en el artículo «Figuras del
héroe...» (Cit.).
284
Me refiero al poema «Comentarios de un oficial de la Marina francesa al Monumento a Colón», que collagea la
descripción del Monumento hecha en Exploraciones á los Istmos de Panamá y de Darien en 1876, 1877 y 1878 por M. A.
Reclus, Oficial de la marina francesa. [161]
285
«El príncipe don Baltasar Carlos». De Figura en un paisaje. OPI, 200.
286
En el último capítulo de mi tesina (Exceso de poesía... cit.) y en un artículo derivado de éste: «Aproximación al tema del
escriba» (en Tomás Sánchez Santiago (ed.) Homenaje a Aníbal Núñez, Anuario del Instituto de Estudios Zamoranos
Florián de Ocampo (2009)).
287
Hacer una fotografía al desierto de Nevada (Carson Desert, 1867) o al cañón del Colorado en 1867 supone algo más que
representar un paisaje: es fundar imágenes de la conquista del Oeste. La operación, a fin de cuentas, supone “abrir el
camino a los venenos” de la expansión colonial que va destruyendo las viejas culturas indígenas y la belleza natural
“impasible” mientras avanza. El fotógrafo también es “cazador”, depredador, por tanto. Sin la fábula de los paisajes y
trayectos posibles hacia la prosperidad maravillosa, perdería grosor el proyecto de colonización que fue el Old West, Wild
West, Far West; un relato de la aventura que ayuda a hacer fluido el tránsito necesario desde el Este para configurar el
país completo que EEUU sueña para sí tras la guerra civil. Pero el viaje de fundación (de un imaginario, de un país) no
se agota en esta sola visión, de ida. Hay una vuelta del paisaje y del viaje hacia quien mira; hay un viaje interno del que
mira, que también ve alterada su mirada (su sujeción). De esta vuelta da cuenta el poema de AN. La polaridad de la
fotografía (“luz” / “sombras”) revela un negativo de valor (“arcángeles” / “sórdido”): he ahí el conflicto. Que una de
las imágenes más famosas del “olvidado” Timothy O’Sullivan fuera el campo de batalla de la guerra civil
norteamericana (Gettysburg, 1863) refuerza la hipótesis de que la fabulación de la trama del pasado es múltiple en sus
caras y la arqueología del imaginario, lejos de ser pacífica (como “pacífica procuración de la cultura” describía Carnero
el culturalismo), contiene una dimensión violenta fundamental.
288
Este capítulo está sin numerar como le correspondería (V). Debe tratarse de una errata, pues todos los del libro
aparecen bien numerados.
289
Por cuestión de espacio no copio aquí estos dos poemas completos, pero pueden encontrarse en OPI (130; 131-132) y
ser contrastados con Paseo alrededor del globo... China, cit.; p. 12 y p. 21 respectivamente. Dejo los subrayados para dar
cuenta del grado de filtrado según nuestro código ortotipográfico.
290
El poema es «Medidas de Seguridad en el Ferrocarril del Pacífico»: “No obstante / vi por mis propios ojos / a un jefe
de estación con el cráneo escalpado” (OPI, 141-142). La lámina aparece dentro del Paseo alrededor del globo... América, cit.;
p. 52. Por cierto que ésta fue una de las pistas que seguí para encontrar el procedimiento de escritura de Estampas. La
sorpresa que me produjo la elección de “escalpado” me hizo reparar en la aparición de la palabra inglesa “ scalper”
mientras leía el libro del XIX.
291
Por cierto que a esta selección léxica, de la que emana un espacio semántico tan localizado en el pasado colonial como
semideslocalizado de su presente de lectura, acompaña una serie de poemas que relatan procesos de nombramiento
propios del régimen colonial. Así, en «Asamblea reunida en Papeete» (OPI, 142) los indígenas “diputados de de todas
las islas del protectorado” votan a favor de cambiar “el nombre de Paümotu (islas sometidas)” por el de “Tuamotu
(islas lejanas)” ejerciendo la libertad de velar con un amable exotismo la violencia original. Así, en «Magnífico Balance»
(OPI, 146-147) el Doctor Hayden “en una conferencia inolvidable” da “el nombre de la Suiza Americana” a un lugar
del nuevo mundo que sólo puede nombrar desde el antiguo, en un bucle que retrata la mirada colonial de la que
venimos dando cuenta.
292
He distinguido las estaciones del año, aproximadamente, en que se compusieron los libros a partir de la datación de
Fernando Rodríguez de la Flor y Esteban Pujals Gesalí (OPI); pues creo que podría resultar de ayuda a la comprensión
del año 1974 dentro del trayecto literario de AN.
293
Alzado de la ruina fue terminada en 1981 y publicada en 1983. Clave de los tres reinos fue terminada en 1985 y publicada en
1986. Taller del hechicero fue terminada en 1975 y publicada en 1979. El caso de Cuarzo es más complejo. Cuarzo es una
colección de textos redactados alrededor del año 1976. En 1981 la editorial Entregas de la Ventura proyectó y realizó
una publicación de algunos de estos textos. En 1988 Pre-Textos sacó “la edición definitiva y póstuma de este segundo
Cuarzo, edición preparada a base de los manuscritos de una redacción dada ya por completa por el propio autor” (OPI,
275). Los textos de Cuarzo no editados son los que Rodríguez de la Flor y Pujals Gesalí publican en 1995 dentro de la
Obra Poética Completa de AN bajo el nombre de Cuarzo [manuscrito] (OPI, 277-292).
294
René Ghil (Les dates et les œuvres: Symbolisme et poésie. Paris: G. Crès []; p. ), citado por Craig Dworkin en la
introducción a su Against expression. An anthology of Conceptual Writing. Evanston, Illinois: Northwestern University Press,
2010; nota 43, p. liv.
295
Comp. “viaje todo incluido / vistas al mar crepúsculos / íntimos revisados por expertos / a nuestro alcance todos /
los silencios románticos / con el nuevo sistema en cómodos pagos a plazos: a escoger islas privilegiadas o lugares del
gran mundo” (OPI, 64) y “Pues la naturaleza salvaje en primer término, / y la hasta cierto punto disculpable /
ferocidad de quienes consideran / violado el sentimiento de independencia / que, sea cual fuere el grado / de
civilización, todos los pueblos / tienen...” (OPI, 125) Nótese la continuidad y la discontinuidad de un mundo en otro.
296
El lexicón es típicamente descrito como la lista de mofermas de una lengua. Contiene información sobre la sintaxis,
distribución, morfología, fonología y significado de cada morfema. Según The MIT Encyclopedia of the Cognitive
Sciences “the lexicon is the domain of a set of linguistic operations or regularities that govern the formation of
complex words from lexical components”. Pero esta definición tiene un alcance mayor del esperado, en la medida en
que la lingüística interesada en este aspecto desde los años 80 y 90 ha ido enfocando los argumentos ('agente', 'tema',
'finalidad') con que nombres, adjetivos y verbos se combinan para determinar propiedades de la frase entera bien
interesantes. De lo que hablamos, pues, es de papeles semánticos menos sustanciosos que el significado léxico, pero
determinantes a la hora de distribuir las palabras por la frase. Esta perspectiva ampliada podría tal vez permitirnos
clavarnos menos en el léxico –poder entenderlo también como combinatoria– al tiempo que entender la semanticidad
que produce/n las otras partes gramaticales. Lo que el lexicón contendría, semióticamente, sería, con Barthes, “una
porción del plano simbólico de la lengua que se corresponde con un cuerpo de prácticas y técnicas”. Es decir, digo, un
mundo construido por las prácticas y técnicas, en este caso, de escritura. De ahí que para Barthes, “la imagen, su
conntación” esté “constituida por una arquitectura de signos dibujados desde un fondo variable de lexicones”, a los
que, por cierto, también llama “ideolectos” (Cf. «Rethoric of the image». En Image Music Text. Image Music Text.
London: Fontana Press, 1977; pp. 32-51)
297
“Como Antonio Machado me pregunto si seré clásico o si seré romántico. Y no tengo otro remedio que contestar con
dos voces a contrapunto, que ambas cosas.” («Poética II»; cit.)
298
En realidad me refiero al conceptualizado por Eve K. Sedgwick en Epistemology of the closet (1990), uno de los libros
fundamentales de la teoría queer.
299
Le désir homosexuele (1975) de Guy Hocquenghem es otro libro fundamental para la teoría queer en tanto precursor de la
ruptura con la identidad y el binarismo. Sobre este papel pionero escribe Beatriz Preciado en «Terror anal. Apuntes
sobre los primeros días de la revolución sexual», su epílogo a la edición española del texto en 2009 por Melusina
(Barcelona). La teoría desarrollada por Preciado acerca de la analidad, la escritura y las revueltas subjetivas desde el 68,
bien podría explicar el juego con las partícula “an/a” y el adjetivo “anal” que hasta aquí hemos venido haciendo, al
analogar la exterioridad del Logos, el Alfabeto, la Literatura, la Autoría, la Lírica y el Arte con la exterioridad del Género,
el Sexo, la Edad, la Especie, la Familia, y en fin, la norma social que operaron los cuerpos y lenguajes de las juventudes
más aventuradas de la segunda mitad del siglo XX.
300
Los culpables por la literatura que Labrador describe en numerosos artículos (vid. bibliografía), además de en su tesis
doctoral (Poéticas e imaginarios de la transición..., cit.) y en su trabajo de DEA (Letras arrebatadas..., Cit.) son aquellos jóvenes
de la Transición para quienes la literatura no sólo constituyó un archivo de lectura sino un código biopolítico, que, en
muchos casos, devino en derivas vitales fuertemente autodestructivas. AN pertenece en todos los sentidos a esa
narración.
301
Citado por Marjorie Perloff en «Lucent and Inescapable Rhythms: Metrical “Choice” and Historical Formation». En
Robert Frank y Henry Sayre (eds.). The line..., cit.; pp. 13-40; p. 15.
302
“Los versos tienen bordes: borde derecho variable, borde izquierdo fijo (reglamentado más bien) en general. Pero un
poema carece de bordes” (cit.; p. 158)
III. 7
303
Las citas pertenecen a una reseña recogida en EP72, 204. En la misma página se transcribe la reseña de Ignacio
Amestoy para Arriba España, donde se describe paso a paso la reacción violenta del público en relación con la
propuesta de participación de ZAJ. Según Amestoy: “Muy pocos se dieron cuenta de que ZAJ fue una llamada a
integrarse en una obra de arte, en un concierto por la acción”
304
Las airada respuesta de la crítica al estrepitoso concierto del Gayarre (“no entendí ni sílaba”, “auténtica tomadura de
pelo”, “pornografía pura”, “qué vergüenza, qué vergüenza”...), puede leerse en las distintas reseñas que se recogen en
“Críticas a un concierto ZAJ”, en el archivo de la Universidad de Castilla La Mancha (URL:
http://www.uclm.es/artesonoro/zaj/RUINA.HTM). Copio como ejemplo la de Juan Pedro Quiñoneros en
Informaciones: “Los músicos, los aficionados al arte, los románticos, los buscadores de cucherías [sic] culturales,
quedarán siempre decepcionados con ZAJ porque ZAJ no propone nada, porque ZAJ no consuela de angustias, ni de
soledades, ni de amarguras, porque ZAJ no inventa paraísos artificiales, porque ZAJ no nos instala en un futuro
maravilloso, porque ZAJ no recurre a los laberintos de la moral, porque ZAJ no es un "alka-seltzer" para el espíritu
(quizá, si, tenga algo de vomitivo…), porque ZAJ no encubre metafísicas ni pensamientos lógicos, porque ZAJ no se
reconforta con promesas ni con histona. ZAJ es la ruina del arte”
305
Noticia del Diario de Navarra (29/6/1972) recogida en EP72, 198.
306
Así, las octavillas repartidas por la banda se ocupan primero de definir qué es cultura y qué cultura popular, de
describir “la lucha Revolucionaria que el Pueblo Trabajador Vasco desarrolla” como “una respuesta cultural” mientras
los Encuentros son organizados por una camarilla de capitalistas burgueses próximos al Opus, y cuestionan la
cooptación por parte del Estado español de la sección de “Arte Vasco Contemporáneo” llamando peleles y peligrosos
a los artistas vascos que además de participar se llaman a sí mismos revolucionarios. “ETA, como organización
revolucionaria al servicio del PTV está obligada a desbaratar todo tipo de maniobras que intenten desviarle de su justo
camino” (EP72,199)
307
Puede consultarse el boletín en EP72, 200-201.
308
Como ejemplo de este trabajo de comisariado puede leerse la carta en que el Equipo Crónica rinde cuentas ante Pere
Portabella sobre su participación. Por cierto que Crónica durante el transcurso del festival también tuvo problemas con
la organización y llegó a criticar abiertamente los Encuentros.
309
Cf. EP72; pp. 116-117.
310
Aunque la causa determinante para el fin del proyecto de bianualidad fue el secuestro que ETA hizo de un miembro de
la familia de constructores, Felipe Huarte, durante 10 días de enero, en 1973.
311
La carta la escriben numerosos participantes para criticar el rumbo que tomaban los Encuentros ante los diversos
altercados y polémicas que se iban sucediendo. Aunque fue redactada durante el festival, fue publicada en julio en el
número 510 de la revista Triunfo. Cf. EP72; p. 329.
312
Comp.: “Para la época [la Comunicación] era como un talismán entre cuyas virtudes, a las ya mencionadas, cabría
añadir las novedades científico-técnicas: los medios de comunicación de masas y su teoría de la comunicación, incluidas
la semiótica y la cibernética; así como las novedades artísticas: en sentido amplio las connivencias del arte con unos
“media” globalizados y, de manera más restringida, las de un arte de medios “comunicantes” o entre medios, así como
las de un arte limitado a su función comunicativa o informativa.” (José Díaz Cuyás, «Literalismo y carnavalización en la
última vanguardia». EP72, 16-37)
313
Ejemplo de esta asistencia masiva fue la acción de Alain Arias-Misson que, acompañado por quinientas personas,
recorrió la ciudad marcando con signos de puntuación algunos edificios y calles (EP72, 132).
314
Ferrer: “Hubo conflictos ya desde el punto de vista de la reacción de los artistas frente a la respuesta de ese público
para el cual teóricamente y con muchas comillas, porque yo creo que eso es un poco paternalismo, el darle al público la
oportunidad, o sea, ya hay una cosa... o sea, que esperas de él... como eres tan generoso y le das, esperas que él reciba y
diga “gracias”. Pues esto no ocurrió así” [Fig. 34].
315
Sobre esta instantánea ideologización contextual de las piezas artísticas, fuera cual fuera su intención, Ferrer recordaba
en una entrevista del año 2007: “En la época del franquismo todo lo que hacías tenía una lectura política. Hicieras lo
que hicieras. Quedarte parada mirando al público durante un minuto o más provocaba que inmediatamente la gente
empezara a gritar ¡libertad! u otras cosas, como pasó en los Encuentros de Pamplona de 1972. Es decir, hay muchas
maneras de hacer arte político sin pasar por ser absolutamente explícito. De todas formas, en la España de entonces o
eras una cosa u otra. No se podía escapar. Más que de tus ideas políticas –a mí nadie me preguntó las mías–, dependía
de tu estética. Por eso creo que no he tratado asuntos políticos específicos. Igual me pasa con el arte feminista. Nunca
he hecho arte feminista. Yo soy feminista en mi vida de todos los días. Y supongo que todo eso destiñe en mi forma de
trabajar y en lo que diga. No impide que en un momento tenga una idea que me interesa y que puede interpretarse
como arte feminista” (En El País, 2/7/2009. URL:
http://elpais.com/diario/2009/02/07/babelia/1233967152_850215.html)
316
En su texto programático, la CPAA afirma: “Las emociones y experiencias individuales no llegan a ser nunca artísticas
a menos que cobren participación general por medio, precisamente, de la especificación que es su estético tomar
forma” («Declaración de principios. Estética y Sociedad», cit.; p. 268).
317
Gómez de Liaño, que había pertenecido a Problemática 63 y había fundado la CPAA, para 1972 dirigía el Seminario de
Generación de Formas Plásticas del CCUM. Junto a sus ayudantes Javier Ruiz y Fernando Huici, coordinaba la parte
de poesía experimental de los Encuentros. Esta tarea implicaba solicitar el envío de textos a poetas extranjeros como
William Burroughs o Henri Chopin. Liaño propició que se mostrasen en la península textos de la onda concreta
internacional a través de la organización de una exposición como «Rotor Internacional de Concordancia de Artes» y de
las conferencias de Eugen Gomringer y Reinhard Döhl. Se puede decir que tanto Liaño como Arias-Misson,
contribuían a gestionar la promoción de los encantos y atractivos del arte y la poesía experimental en España cuando
esta aún no contaba con una gran base. Recientemente ha sido publicado en Siruela su voluminoso diario personal, que
da buena cuenta de los pasos de su actividad poética entre 1972 y 1977 (En la red del tiempo, cit.)
318
Febrero de 1970 es la fecha que se da en un «Apéndice» al año 1972 de los diarios de Gómez de Liaño (En la red..., cit.;
pp. 364-365); si bien se menciona que los contactos de Arias-Misson con los participantes de la pieza empezaron a
finales de 1969. 1971 es la fecha que dan Sarmiento en La otra escritura (cit.) y EEL, y Pilar Parcerisas en
Conceptualismo(s) poético(s), político(s) y periférico(s) (Madrid: Akal, 2007). Entre estas dos yo escojo la primera, por estar
escrita por uno de sus participantes directos. Entiendo que la fecha de 1967 que se da en el catálogo de EP72 (334)
probablemente confunda la fecha de fundación de la CPAA con la de este primer poema público. Lejos de presentar
ninguna gravedad, el baile de cifras sitúa el inicio de lo que quiera que sea la poesía pública en el paso entre décadas.
319
Según la descripción de Antonio Orihuela el recorrido de las siete personas que realizaron la acción era “el trayecto que
hiciera en 1936 la Columna Durruti atravesando Madrid hasta la ciudad universitaria” (Poesía, pop y contracultura en
España. Córdoba: Berenice, 2013; p.32), aunque esta característica no es recogida en casi ningún otro lugar. Al parecer,
la acción terminó cuando intervino la policía (Id.). Por cierto que este dato también es mencionado en el relato del
apéndice de En la red del tiempo (cit.; p.366).
320
EP72, 340.
321
EP72, 334-339 y 164.
322
29/671972. Reproducido en EP72, 197.
323
De el efectismo y maleabilidad del término da cuenta un juego de palabras con que Gómez de Liaño, a la sazón uno de
sus inventores, describe los Encuentros como “un poema... policíaco” (EP72, 335).
324
En José Antonio Sarmiento. La otra escritura, cit.; pp. 272-273.
325
A «Abandonar la escritura» y los poemas privados, hay que añadir «Antipro», un texto de 1971 donde la fuga “más allá
del Arte y la Cultura” se propone ya literalmente sin obras: “No hay que perderse en la Obra. NO HAY OBRA” ( Id.;
pp. 274-275).
326
Cuenca: Taller de ediciones, Facultad de Bellas Artes, 1996.
327
«Ideas para un epílogo» (1996). En Id.; pp.186-190; p. 186.
328
Id.; p. 8.
329
Id.; p. 21.
330
Id.; p. 91.
331
Comp.: “Una posición privilegiada está ocupada por una marca especial. La letra se ha distinguido de la marca porque se
le ha considerado como un progreso respecto de esta última. La letra sería más libre e imparcial que la marca originaria
[…]. Una escritura negada o no escritura equivale a una liberación de lo reprimido, es una escritura desplazada que no
aparece escrita en el lugar donde no aparece escrita y que da paso a otro modo de inscripción o de marca. Lo inscrito
inconscientemente pasa al lugar de lo consciente […] Aunque se pretende que la letra sólo se pone, la verdad es que la
letra también se impone. Lo puesto queda muchas veces impuesto. Y en todo caso el “sentido” de la letra depende de
una posición. Sin esa posición la letra revierte a su condición originaria de marca material y recupera su primitivo
sentido” (Id.; p. 98) Sobre la invisibilización que procura la letra y el orden de letura-cultura que este proceso genera, tal
y como vimos en II, cf. también esta afirmación: “La escritura, en la concepción idealista, estaría al servicio de la ley
que rige la ocultación....” (Id.; p. 99).
332
Id.; p. 84.
333
Id.; p. 84.
334
Id.; pp. 66-67.
335
Id.; p. 180.
336
Cf. la correspondencia entre los dos que se guarda en el Archivo de José Luis Castillejo. Miscelánea de la biblioteca del
MNCARS. Se trata en total de 15 cartas fechadas entre 1981 y 1983, donde se puede leer por ejemplo cómo Castillejo
ejerció de anfitrión de la hija de Greenberg cuando ésta vino a Madrid a cursar un semestre en 1983.
337
Cf. José Luis Castillejo. Un libro de un libro (Proyecto para una serie de obras de Escritura no Escrita) (1977). Cuenca: Centro de
Creación Experimental de Castilla la Mancha, 1998. Selección de fotos y texto en EEL, 310- 313.
338
En entrevista a Fernández Serrato. Citado por Alfonso López Gradolí, La escritura mirada. Madrid: Calambur, 2008; p.
152.
339
Por cierto que según lo dicho anterioremente sobre el método de argumentación deslogogizador, se podría pensar que las
cursivas son fallos del texto en tanto necesitan marcar tipográficamente el detalle que gramaticalmente le es imposible
colocar.
340
De hecho, un texto de Henry Flint de 1963 titulado «Concept art» que pone en relación las prácticas que la nueva
“música experimental” estaba llevando a cabo desde finales de los 50 con una idea de arte vinculada al lenguaje y las
matemáticas, bien podría disputar a Le Witt la autoría del término: “«Concept art» is first of all an art of which the
material is “concepts”, as the material of for ex. music is sound. Since “concepts” are closely bound up with language,
concept art is a kind of art of which the material is language”(En http://www.henryflynt.org/aesthetics/conart.html).
Entre 1967 y 1972 lo que se nombra como “Conceptual” es, pues, una zona de obras que ya existía previamente en el
trabajo de John Cage y sus alumnos de Europa y Estados Unidos, el accionismo vienés, Yoko Ono, La Monte Young,
Jackson Mac Low, Robert Morris, Walter de Maria y el propio Henry Flint. La muestra ±1961. La expansión de las artes
que tuvo lugar en el MNCARS entre el 19 de junio y el 28 de octubre de 2013, propone este primer año de la década
como “un marcador temporal deliberadamente desconocido y anónimo para avivar el debate sobre cómo y cuándo se
inició el nuevo camino teórico y artístico, el punto en que se vislumbraron por primera vez las artes expandidas de los
60. A partir de la elección de un ámbito de creatividad radical anterior a la definición crítica e histórica de los principales
nombres y términos de la década [...]” (folleto de la exposición, Madrid: MNCARS, 2013).
341
El libro es Six years: The dematerialization of the art object from 1966 to 1972. New York: Praeger Publishers, 1973. Existe
traducción al castellano, de Mª Luz Rodríguez Olivares: Seis años: La desmaterialización del objeto artístico de 1966 a 1972.
Madrid: Akal, 2006. Insistimos en que la tendencia es anterior a su conceptualización como “Conceptual”.
342
Para confirmar esta conocida frase y llave maestra del plan conceptual emitida por Douglas Huebler en 1969 basta con
intentar la imposible tarea de visitar en un mismo día el Metropolitan y el MOMA. Para después de las dos guerras
mundiales el primer mundo estaba saturado de objetos de consumo y el Arte que se podía consumir en los museos
ingentes de los países de pasado colonialista, superaba con creces la capacidad de recepción de cualquiera. Es más,
algunos artistas de entonces dudaban de si eso que se hacía en un museo se trataba de verdadera recepción o si, por el
contario, se trataba más bien de un espectáculo en el sentido debordiano, un simulacro fetichizado por la
mercantilización de la obra en la fábrica de la Institución Arte. El propio paso de un arte, digamos, rico, o talentoso, a
uno pobre o en fuga, se puede a su vez contemplar en el gran contenedor del MOMA, a partir de la sala dedicada a
Joseph Beuys.
343
Unoriginal Genius: Poetry by Other Means in the New Century. Chicago: University of Chicago Press, 2010. Perloff desconfía
de la premisa de “regreso al lenguaje” para la poesía en tanto ésta es, de por sí, un “arte del lenguaje” cuando
reflexiona acerca del Conceptualismo que Kenneth Goldsmith representa. En cambio sí ve en la descomposición
verbal de la poesía concreta un giro hacia el lenguaje más similar al de las prácticas del arte conceptual.
344
EEUU probablemente es uno de los primeros lugares donde este doble regadío se hace comprensible a los críticos y
los poetas. Y así, corrientes poéticas actuales, como el Conceptualism, son capaces de leer en el Arte y la Poesía las dos
fuentes de su trabajo. Esta comprensión se ha visto reflejada en antologías como Against expression. An anthology of
Conceptual Writing (cit.), que mezcla textos de Cage, Mallarmé y Duchamp con textos del Roussel, Perec, Samuel
Beckett, Reznikof, Vito Acconci, Kenneth Goldsmith... etc), o en la exposición del MOMA Ecstatic Alphabets/Heaps of
Language (May 6–August 27, 2012), donde se exponían trabajos de los hermanos Campos, Carl Andre, Marcel
Broodthaers, Henri Chopin, Ian Hamilton Finlay, John Giorno, Filippo Tommaso Marinetti, Bruce Nauman, Lawrence
Weiner, etc; es decir, de artistas y escritores que de un modo u otro hubieran trabajado con el material lingüístico,
independientemente de la disciplina que los reconociera. Cf. catálogo de la exposición: Dexter Sinister (Stuart Bailey,
David Reinfurt) y Angie Keefer (eds.), Bulletins of The Serving Library #1 (june 2011). URL:
http://www.moma.org/interactives/exhibitions/2012/ecstaticalphabets/
345
Es bien sabido que Vito Acconci cursó el master de Literatura y Poesía de la Universidad de Iowa. Sobre el cambio de
medio, en una grabación de 1971 explica: “Jasper Johns' sketchbook notes the biggest that happened to me, in '64, '65,
when I was feeling I'd reached my limits in writing poetry [...]” (cf. Lucy R Lippard. Six years..., cit.; p. 245). El propio
Acconci fue editor junto a Bernardette Mayer de la revista 0 TO 9 (1967-1969), que es a la que veladamente me refiero
como ejemplo de inclusividad poética, y cuya colección completa fue editada por Ugly Duckling Press en 2006 ( 0 to 9.
The Complete Magazine. New York). Las hermosas grabaciones del contestador de Giorno pueden escucharse en línea
gracias a ubuweb: http://www.ubu.com/sound/gps.html La operación de lectura combinada de Pau, ZAJ, Treball,
CPAA, Valcárcel Medina, Núñez, Millán, Castillejo y Merlo es la que entonces no sucedió, pero espero humildemente
hacer suceder ahora con este trabajo.
346
Por ejemplo Schema for a Set of Pages (1967) de Dan Graham, una lista de elementos lingüísticos que han de tener lugar
en una página: “un número de adjetivos, un número de adverbios, un porcentaje de area no ocupada por lo impreso, mi
porcentaje de columnas, un número de conjunciones”, etc. (cf. Lucy R Lippard. Six years..., cit.; p. 33) o aquel poema de
Carl André, “words men word court proofs years hair men cell crimes man code court courts skies hell men not…” (1962), en
el que los nombres van transformándose por yuxtaposición en otras categorías sintácticas (verbos, por ejemplo),
haciendo un ritmo no sólo sonoro sino también impreso, formando ziz-zags blancos entre las líneas negras del bloque
de texto (Cf. la ficha de la pieza en la web del MOMA: http://www.moma.org/collection/browse_results.php?
criteria=O%3AAD%3A%3A174&page_number=4&template_id=1&sort_order=1)
347
Cit; p.10.
348
Para ejemplificar esta condición de puerta giratoria de retornos constructivistas, podría señalarse que es en Cataluña
donde se expone por primera vez una pieza de Marcel Duchamp (el polémico Nu descendant un escalier, en la galería
Dalmau en 1912) y donde, tras una ocultación de casi medio siglo, en 1972, se volverá a exponer una obra de dicho
artista.
349
Cf. Plaza mayor y otras obras conceptuales de los años 70. Madrid: Museos de Madrid, 2009.
350
Id.; p. 24.
351
Madrid: Alberto Corazón.
352
Desde luego que esta tesis peca lo menos que puede de centralismo, pero es inevitable que así sea, atendiendo al
centralismo de las historias y relatos disponibles.
353
Cf. «Poesía experimental vs. arte conceptual», capítulo 12 de Conceptualismos..., cit.; pp. 201-230.
354
Cf. José Díaz Cuyás, «Literalismo y carnavalización en la última vanguardia» (EP72, 16-37): “Hoy sabemos que ya no
cabe calificar de política a cualquier promesa de un nuevo comienzo sin tener en cuenta sus consecuencias particulares.
Lo sabemos ahora, cuando el mito venturoso y violento de la vanguardia se ha despotenciado, cuando somos
conscientes de que vanguardia artística y política revolucionaria fueron dos fenómenos ligados por un íntimo lazo
alegórico pero de naturaleza heterogénea, cuando hemos comprobado que su unificación forzada por los grupos más
activos ha terminado resultando, sin excepción, en perjuicio de ambos. […] En pocas ocasiones, esta equívoca
asimilación entre vanguardia artística y vanguardia política ha podido resultar más paradójica que lo que lo fue en
Pamplona. Precisamente entonces, cuando después del 68 cualquiera podía sostener que “todo era política” y cuando
ya se sabía, desde hacía tiempo, que “todo era arte”. Cuando todo, o cada cosa, era susceptible de ser arte o política en
un sentido literal. Allí, en un contexto muy determinado, el de los últimos años de la dictadura y el de un nacionalismo
incipiente, los Encuentros van a escenificar, de manera beligerante, la disyuntiva entre estas dos voluntades, la de una
política de ruptura inmanente a lo artístico y la de una política revolucionaria y partidaria que lo reduce a su función
como elemento de transformación social” (p. 19)
355
Para la descripción y datación de cada obra cf. Pilar Parcerisas, «Arte y política I: El Grup de Treball», capítulo 13 de
Conceptualismos..., cit.; pp. 231-259.
356
Id.
357
Id.; p. 246.
358
Vid. Bibliografía para las referencias. En total consulté los 13 libros de la colección disponibles en la biblioteca del
MNCARS (incluidos Pluja y Variacions essencials : violí, viola, violoncel i percussió). En general carecen de paginación; así que
remito a consultar el libro físicamente para comprobar las citas. En el tumblr he archivado 7 láminas que pueden
ayudar a imaginar la forma física de estos materiales.
359
La obra de Saura quedó inacabada a causa del desinflado de la Cúpula. La obra de Franquesa fue construida en la
explanada de la Ciudadela bajo el nombre de Posibilidad de angulación visual. El libro Amidament la escribe un año después.
EP72, 270-271.
360
Además del díptico del tret, Carles Camps publicó en la colección un tercer cuaderno, Variacións puntuals, donde se
permuta el orden de aparición dentro de columnas de las cuatro frases “1 punt”, “2 punt”, “3 punt” y “4 punt” a partir
de cuatro restricciones iguales a “Quan el punt 1 no varia” (“Quan el punt 2 no...”), de modo que el resultado de esta
operación de variación puntual deje leer lo que, a priori, contradice la visión cotidiana de los números: el 3 seguido del 2,
el 4 seguido del 3, el 2 del 4, etc. También puede consultarse en la biblioteca del MNCARS Set poemes del llibre «La
collumna» (1969-1970) en su edición hecha con motivo de la exposición de poesía visual (1968-1973) del autor en la
Fundación Joan Miró de Barcelona del 22 de octubre al 22 de noviembre de 1981. Este segundo cuadernillo tiene
menos interés, aunque no abandona el asunto de la espacialidad: se trata de 7 dibujos sencillos que retratan una
columna en diversas posiciones de un espacio geométrico, de modo que puede ser vista en diferentes perspectivas.
361
Para 1974 ya es Joan Brossa quien, reordenando un tanto las jerarquías generacionales, edita en la colección Llibres del
Mal algunos libros de poesía visual hecha por jóvenes poetas como Bernat Rosell, Andreu Terrades, Carles Camps y
Santi Pau. Los textos de los dos últimos fueron escritos antes de su fecha de publicación, así como fueron traducidos a
las tres dimensiones en los Encuentros de Pamplona 72. Pertenecen, por tanto, de lleno, al momento poético y a las
poéticas del GT y del GG, que eran colectivos en los que ambos autores participaron.
362
De hecho la definición que da de poesía visual bien podríamos aquí asumirla por lo poco icónico y tipográfico de sus
premisas: “Qualsevol forma de trenqui o surti de la escriptura plana sobre paper, de esquerra a dreta, qualsevol
transplantació d'un discurs extraliterari (politic, científic) d'une altre codi (pictòric, gràfic, musical) serà inclosa dins
aquest “concept”” (cit.; s.p.)
363
Id.; s/p.
III.8
364
Cf. la entrevista «La memoria propia es la mejor fuente de documentación»: “[Sin Título:] [...] Era el año 1968. ¿Cómo
influye en tu obra los acontecimientos de ese año? […] [IVM:] La historia del 68 es muy romántica. Para mí, más que
para nadie... porque yo la he vivido y sentido a posteriori. / Veréis: yo era un profundo reaccionario, en lo ideológico,
era defensor de De Gaulle, del régimen español, de la familia, etc. Pero después, han surgido mis amores, cuando el
objeto del amor estaba ya muerto. Era, en realidad, un vanguardista que flotaba, no sé cómo, en el caldo del
conservadurismo. No, no recuerdo que para mí tuviera ningún significado el mayo francés” (En Sin Título, nº1 (1994);
URL: http://www.uclm.es/cdce/sin/sin1/valcar1.htm)
365
EP72, 136. Comp.: “Como podéis ver por lo que digo, definitivo para dar lugar a una concienciación. Pero el sentido
de esta toma de conciencia no es el de que, a partir de entonces yo haya dado un papel al espectador, no. El sentido es
que yo me di cuenta de que, no era espectador, sino el hombre, tienen una función básica, ineludible, en el territorio
artístico. En las llamadas obras de participación que han podido venir después, el público (que no es público, sino
coautor) no hace sino ejercer su derecho creativo: no es que se le conceda o se le ceda nada, sino que se le advierte de
para qué está allí. Y al público siempre le queda la posibilidad de no “participar”... Pero, generalmente, el público
participa” («La memoria...»; cit.).
366
Conviene subrayar que las prácticas del movimiento “constructivista” en que andaba IVM en los años 60 partían de
hipótesis estéticas también materialistas que se definen por enfrentar al Informalismo del decenio anterior una
abstracción formal antiexpresiva más próxima al arte minimal. Así puede comprenderse que para una obra de 1969
IVM escriba “Hay que abolir la obra de arte como pieza aislada, no hecha para algo, sino hecha porque sí. No más el
arte parcial y fragmentario, el arte para ser contemplado, el arte-oasis. Sino el arte para ser vivido, el arte habitable, el
arte-todo” («Algunas maneras de hacer esto». EEL, 394-395) De aquel periodo en que ya se rechazaba la pura
contemplación y se resaltaba la materialidad mediante usos construidos quedará una plástica que a partir de Sarasate
venga a mezclarse con presupuestos de lectura-legibilidad más cercanos a la acción. Cf. José Díaz Cuyás «El hecho
cotidiano como peripecia»: “La gestación de su obra madura se sitúa en el cruce, tan fértil en la segunda mitad de la
década del 60, entre un literalismo de la forma, propio de las corrientes neoconcretas y minimal, y lo que podríamos
denominar como un literalismo de la situación, el que es propio de toda esa amalgama de prácticas entre medios
intermedia en las que el sentido de la obra ya no queda circunscrito a las piezas individuales sino a su función o
activación en un acontecimiento que las sobreexcede. Esta polaridad entre la literalidad extrema de la forma y la de la
situación, entre las figuras de lo concreto (de lo geométrico a la cosificación del medio) y las trazas del acontecer (del
proceso al acto), es la que marca en su tensión el horizonte de cuestiones a las que intentaron dar respuesta las obras
más significativas del periodo.” (En Afterall Journal, nº26 (Spring 2011); URL:
http://ayp.unia.es/dmdocuments/afterall_26_%20josdia.pdf)
367
Una descripción más extendida de «Motores» hace Esteban Pujals Gesalí en su «La medida de lo posible: arte y vida de
Valcárcel Medina» (en José Díaz Cuyás (ed.). Ir y venir de Valcárcel Medina. Barcelona: Fundació Antoni Tàpies; 2002 [en
adelante IYV]; pp. 34-49; p. 42). Las fotografías y el libro caja que contiene la acción «Relojes» aparecen en IYV, 140.
368
«s/t». IYV, 154-155. Por cierto que al describir la pieza, IVM termina afirmando que los papeles que resultaron de la
acción se expusieron en la sala dando lugar “curiosa y lógicamente” a “una obra obra plástica y constructiva” (154). He
ahí un refuerzo evidente de la idea que apuntábamos en la nota anterior, a saber, que el tipo de abstracción
neoconcreta o minimal que practicaba en los 60 y el de arte conceptual o lingüístico que inicia en el 72 coinciden en su
propósito de rematerialización, pero difieren en su idea de semántica.
369
Terry Atkinson, et. al. Art & Language. Texte sum Phänomen. Kunst und Sprache. Köln: Dumont International, 1972; pp.
74-99.
370
Este término es ya más propio de la lectura combinada de Wittgenstein y Marx que hace Ferruccio Rossi Landi en El
lenguaje como trabajo y como mercado (1968). Traducción de Italo Manzi. Caracas: Monte Ávila, 1970.
371
Cit. Díaz Cuyás llega a llamar “idealista” al arte conceptual propuesto por Joseph Kosuth.
372
La acción fue presentada en la galería Seiquer. Un fragmento de 14 minutos y 27 segundos del audio original está
incluido en el cd de IYV (cd, 2). Se incluye el mismo audio en el dvd de EEL (8). Las citas que siguen indican el
número de conversación por orden de aparición. Anoto aquí el minutaje aproximado de las mismas para que puedan
localizarse los cortes en cualquiera de los dos discos: 1_00:00-1:21; 2_1:23-2:3:03; 3_3:03-4:50; 4_ 4:50-5:50; 5_ 5:50-
7:25; 6_ 7:25-8:20; 7_ 8:20-9:35; 8_ 9:35-11:30; 9_11:30-14:27.
373
“Todos esos trabajos que citáis, ¡y muchos otros! son consecuencia, sí, de un impulso necesario, y de un planteamiento
riguroso (hasta donde yo alcanzo), pero no cabe ignorar que eran ideas sueltas que andaban por ahí y que, para pillarlas,
bastaba con estar al «loro»... y como los «loros» tienen antena, quiere decirse que no había que hacer más que tener la
antena desplegada. Como comprenderéis, llamar a un desconocido por teléfono para darle mi número no es el
summun de la genialidad... el porqué de esta idea está, sencillamente, en que, siendo algo impecablemente coherente,
nadie lo hace. Pero si tú vas y lo haces, te encuentras con que muchos de los llamados apuntan tu número, aunque no
sepan muy bien por qué.” («La memoria...»; cit.).
374
La entrevista a Castillejo está publicada en el diario Pueblo el 9 de febrero de 1973; es citada por Alfonso López
Gradolí en La escritura mirada (cit.; p. 153).
375
La descripción del giro de la poesía contemporánea hacia la vida cotidiana y de las Investigaciones filosóficas como su
consolidación, digamos, epistémica, ha sido desarrollada por Charles Bernstein en varios de los seminarios que imparte
en la University of Pennsylvania (por ejemplo: Unsettling..., cit.; y antes, Whose Ordinary?: Modernism and its Others; 2004:
http://www.writing.upenn.edu/bernstein/syllabi/788.html) o en otras universidades (Poetry Ordinary and Extraordinary:
The Pataque(e)rics of Everyday Life. Princeton, 2012: http://www.writing.upenn.edu/bernstein/syllabi/Princeton-
F11.html) y en varios de sus textos, siendo uno de los más recientes «The Art and Practice of the Ordinary» (Attack of
the Difficult poems. Cit; pp. 173-180). En este último menciona a los poetas que aquí señalamos (Stein, Williams, Dadá) y
a otros cuantos poetas norteamericanos más (Reznikoff, Goldsmith, Dunbar...) para ejemplificar las enormes
variedades de escritura y las constantes dificultades de transcripción que se dan a la hora de representar lo ordinario en
poesía. Una versión condensada de esta idea se encuentra también en un texto de Bernstein sobre el autor en el que se
centrará el capítulo III.10: «Rogelio López Cuenca and the Ordinary» (Word$ Word$ Word$. Barcelona: Junta de
Andalucía, 1994; pp. 10-30).
376
Six years of..., cit.
377
«Rogelio López Cuenca and the...», cit. La traducción la tomo de la página web del artista en www.malagarte.net “Lo
ordinario está vacio. Es común / porque no lo advertimos; ¿o es que / decidimos no advertirlo? Como la ideología /
en un sistema que esté en funcionamiento, / lo común es transparente: es el padre que no / vemos, pero al que
tenemos en cuenta, al que sentimos”. URL:
http://artistas.malagarte.net/artistas/rogelio_lopez_cuenca/rogelio_lopez_cuenca_critica.html
378
De Puntualizaciones poéticas, transcripción de una “acción oratoria” de IVM en un ciclo sobre «Acción y palabra»
organizado en la Iglesia de San Esteban de Murcia el 23 de marzo de 1995 y publicado dentro de 3 ó 4 conferencias
(León: Universidad de León, 2002; pp. 23-49; pp. 40-41, 43-44 y 48-49). La publicación sigue las pautas de la acción al
recoger en las páginas de la izquierda “en tamaño reducido (0'375%) las hojas de 79x56 cm. en las que se fueron
marcando en el acto de la acción, las puntuaciones del texto que, simultáneamente se iba pronunciando”; y en las
páginas de la derecha la transcripción del texto recogido en cinta magnetofónica. Se avisa en la página inicial de que
“idealmente, habrían de coincidir los signos marcados, a la izquierda, con los espacios de entonación y sentido en la
derecha” (23); no obstante la coincidencia gráfica a veces falla y ha de ser suplida por cierta correción ortográfica
inconsciente. Las citas que aquí traemos incorporan las puntuaciones al texto, de ahí la numeración por pares.
379
El libro, que tardó cinco años en ser escrito en bibliotecas de todo tipo, está físicamente editado por Entreascuas
(Madrid: 2000). Cf. IYV, 195; EEL, 416.
380
Que escribió dos poemarios en verso (En tinta azul, 1958, y Pájaro en su órbita, 1961) es un dato que da Esteban Pujals
Gesalí en «Isidoro Valcárcel Medina's Constellations» (Afterall Journal, nº 32 (Spring 2013)). La cita genealógica se
encuentra en un texto inédito y sin título del año 2008 que publica el catálogo de EEL (392).
381
Cita completa: “La torpeza del poeta (del que se llama a sí mismo de esta manera y, encima, se regodea con que otros
se lo confirman) es haber reducido la poesía, materia inconcreta, a las hojas de papel... haberla recluido en ellas,
restringiendo el terreno social del sentimiento poético...” (Cit.; pp. 30-31-32-33).
382
Id.; pp. 26-27, 30-31. Nótese la importancia de la puntuación, incluso si ésta estuviera equivocada a causa de nuestra
lectura (esforzada) del texto.
383
El proyecto Ir y venir de Valcárcel Medina, de cuyo catálogo ya hemos citado algunas páginas, es lo más parecido a una
retrospectiva de la obra de IVM que existe. Puesto que IVM siempre ha rechazado un arte de obras, y por lo tanto, la
posibilidad de una exposición de objetos que no son tal, Ir y venir fue concebido como trabajo nuevo que permitiera
una memoria documentada de las piezas de IVM en el tiempo. Este importante proyecto estuvo comisariado por José
Díaz Cuyás y producido por la Fundació Antoni Tàpies de Barcelona, la Comunidad Autónoma de la Región de
Murcia y el Centro José Guerrero de la Diputación de Granada. Las tres instituciones también firman la edición de
Rendición de la hora (Madrid: 2002). Una pequeña retrospectiva de planos, dibujos y pinturas de su obra tuvo lugar en el
MNCARS durante tan sólo tres días del año 2009: Otoño de 2009.
384
Me refiero al «Llanto por la muerte de Ignacio Sánchez Mejías» (1935) que convierte las cinco de la tarde en símbolo de
muerte mediante la repetición insistente. Por si se permitiera aquí la digresión, siempre he pensado que el particular
uso de los números en Trilce de Vallejo tiene una cualidad semántica diferente a esta tan simbólica de Lorca; que se
trata de una significación más próxima a la del arte conceptual por su manera de coordinar a un tiempo varios sentidos
de varios mundos distintos, de ahí que aparezcan siempre en su fisicidad matemática y no deleteados (“4” y no,
“cuatro”)...
385
Las notas de Haacke de 1965 están publicadas en Lucy R. Lippard, Six years of..., cit.; p.38.
386
José Díaz Cuyás, «El hecho cotidiano como peripecia»; cit.
387
Suite by Chance es considerada por muchos la primera coreografía de la danza contemporánea por usar por primera vez
la electrónica y emplear un método de composición aletario, a la manera de John Cage. La pieza fue estrenada en 1953
en Urbana, Illinois. Son numerosas las tablas de movimiento, tiempo, espacio y operaciones de aleatoriedad que la
componen. Decimos “componen” porque de acuerdo al método de organización de la pieza y la pragmática
conceptual que ésta presenta, no pueden desligarse las instrucciones del hecho; siendo ambos, acción y partituras,
materiales de una misma obra de danza.
388
Numerosas piezas concretas y conceptuales proceden a jugar del mismo modo que ésta con el abecedario –el
ordenamiento por antonomasia–, restando jerarquía, esculturizando las letras, aprovechando el reconocible y aburrido
ritmo alfabético para hacer aparecer toda suerte de materiales verbales inesperados. Véase, por ejemplo, en la propia
Against Expression, The First Thousand Numbers Classified in Alphabetical Order [222], una pieza de Claude Closky que
consiste en clasificar los mil primeros números según el orden alfabético de su inscripción en inglés; o The Bible
(alphabetized) [223], una pieza de Rory Macbeth que alfabetiza la Biblia, y etc. Nótese que denominamos “conceptual” a
la de Ferguson por manejar un banco de palabras previamente existente y organizado según un sistema ajeno al
literario y bajo una premisa o concepto motriz; pero es obvio que esta textura está más intensamente filtrada por las
texturas concretas que por ejemplo la pieza de Cunningham, o las de Ferrer y Marchetti que en seguida referiremos.
389
Arpocrate seduto sul loto, del que ya hemos mencionado algún otro texto, como el [71], es un voluminoso libro de artista
publicado por ZAJ en 1968 en Madrid. De sí mimo dice ser un (ambicioso) tratado acerca de las técnicas de
composición. Para una breve descripción cf. el post de Henar Rivière en la sección documental de la editorial
experimental El águila ediciones (5/10/2009): http://elaguilaediciones.wordpress.com/2009/10/05/arpocrate-seduto-
sul-loto-de-walter-marchetti-por-henar-riviere/. Por cierto que El águila ediciones es uno de los espacios de investigación
donde más se ha pensado “el libro por venir” o “la literatura fuera del libro” en España.
390
El Poema de los números primos, un trabajo plástico que Esther Ferrer desarrolla tras la década del 70, es el caso más
extremo que referimos, por componerse de signos que como los números matemáticos cumplen con dificultad (y sólo
en casos vallejianos) con las cualidades semánticas de la lengua natural. Aunque haya, como hay, una versión escrita en
letras del Poema de los números primos, la proposición que aquí se hace es la de entender la estructura infinita de los
primos como un sistema-concepto que ofrece una legibilidad que rompe los cierres del orden de visualidad pre-
Conceptual. La espacialidad, pero sobre todo, el movimiento espiralado contable e incontable de la sucesión de los
primos, son la Escritura que abre la lectura de esta textura parece que exclusivamente numérica y geométrica. No es de
extrañar que a la hora de describir el resultado de este “buscar nuevos sistemas para conectar los números primos,
mostrar el espacio que los separa y su movimiento” se emplee como referencia el gesto y el espacio de la escritura:
“algunas veces escribe los números de izquierda a derecha como una escritura normal, pero otras empieza en el
centro y los anota en espiral, comenzando por 1, 2, 3... o da un salto hasta 1000...” (cf. Esther Ferrer, Poema de los
números primos. Obra geométrica. La ciudad un espacio para recorrer. Madrid: Ministerio de Fomento, 2000; pp. 2-16; p. 3, el
subrayado es mío).
391
The Standard Corpus of Present Day English Language Usage está incluido en Against Expression (cit.), que es una antología
de poesía bien que particular por basarse en premisas sobre la escritura que trascienden las divisiones del etiquetado en
función de campos o formatos. Dichas premisas son las que en este trabajo manejamos también. De ahí el “apenas”.
392
A este respecto, resulta muy estimulante completar la ruptura de Un coup de dés con las anotaciones, ordenaciones,
calculaciones y decisiones que quedaron de Le livre, el último proyecto no realizado de Mallarmé. Sobre las mismas la
antología Against Expression anota: “The hundred of manuscript pages of notes for Le livre […] contain calculations
about the number of pages, copies and editions, readership and performances, the printed book's dimensions and
format, binding and pagination, the divisions of its parts, and the structural organization of its text. But the notes
contain almost nothing about the book's contents. In place of the expected drafts and revisions scholars discovered
geometric schematics, tables, charts, and several pages with no words at all – only diagramatic lines and cryptic
numerals” (Id.; pp. 377-379; p. 377). La confirmación de que desde Mallarmé el libro habita fuera de sí es, ya lo
dijimos, la confirmación de las hipótesis sobre la escritura producidas por el postestructuralismo circa 1968; las de
Jacques Derrida muy especialmente, en De la Gramatología y La diseminación y ese texto de 1997 que es «El libro por
venir». Se trata este último de un texto introductorio a un diálogo con Roger Chartier y Bernard Stiegler que tuvo lugar
en la Biblioteca Nacional de Francia el 20 de marzo de dicho año. La traducción de Paco Vidarte y Cristina Peretti
puede leerse en la web de Derrida en castellano:
http://www.jacquesderrida.com.ar/textos/libro_por_venir.htm#_ednref1.
393
“Las escaseces varias de ciertos grupos sociales han creado el fenómeno de la ocupación de viviendas abandonadas. A
medias consentida a medias combatida, la ocupación, eso es claro, no goza de ningún derecho, ni siquiera del de la
lógica. Pues bien, en este proyecto, marginal donde los haya, se apoya no sólo el hecho humano de la invasión de un
edificio, sino el constructivo de su camuflaje. Por lo demás, haciendo honor al lema «Ocupa y resiste», se puede llegar a
planear, como en la guerra de que se trata, la defensa del bastión de la solidaridad, y hacerlo desde las almenas
habitadas del resentimiento.” (Cita y noticia de la obra en la ficha 114 de IYV, 105).
394
Sobre las retrospectivas, vid. respuesta 26 de IVM a las preguntas de Díaz Cuyás y Enguita Mayo en Id. (88). Sobre la
presencia de obras de IVM en museos, hay que matizar que sí se han podido ver piezas suyas en al menos dos
exposiciones temporales del MNCARS. Una es Otoño 2009, en la que IVM accedió a mostrar durante sólo tres días las
partes, digamos, fijas, que quedan de su obra, además de organizar una serie de “circunstancias” o intervenciones
dinámicas del espacio y acciones a lo largo y ancho del museo con las que lograr, por un lado, convertir al público en
objeto de la muestra, y, por otro, deslizar una crítica a la institución. Otra exposición es la reciente Mínima Resistencia.
Entre el tardomodernismo y la globalización: prácticas artísticas durante las décadas de los 80 y 90 (2013), en la que se pudieron ver
algunos de los planos de las Arquitecturas prematuras que realizó en los años 80 y hasta 1992 (IYV, 160-168). A estas
presencias hay que añadir el proceso jurídico contra el Reina Sofía, que aquí consideramos pieza, y la pieza para el
MACBA que en seguida mencionaremos. El matiz que cabe hacer consiste, pues, en señalar que la cualidad evitada por
IVM es la coleccionabilidad. Mediante la pobreza, situacionalidad y temporalidad radicales de las obras que inventa
IVM evita quedar coleccionado y restringe su contacto con museos y galerías del sistema del arte. Acerca de Otoño de
2009, cf. la ficha del museo: http://www.museoreinasofia.es/exposiciones/valcarcel-medina-otono-2009
395
La noticia del proceso con el Reina Sofía es muy conocida; cf. por ejemplo el reportaje de Javier Rodríguez Marcos en
El País: «Un artista que dice no» (10/7/2007). En el mismo artículo se menciona el caso de la Fundación que no quiso
financiar una exposición de IVM porque costaba (sólo) mil pesetas. A mí me contó el caso la artista Begoña
Olavarrieta G., quien en el año 2010, y como parte de sécolectivoforzoso, propuso a IVM financiar la obra que no
pudo ser para que a su vez formara parte de la obra que el colectivo mostraba dentro de un colectiva sobre Arte y
Precariedad comisariada por Cabello/Carceler. Sécolectivoforzoso contaba con un presupuesto de 6 euros que podían
hacer las veces de las 1000 pesetas de entonces, pero IVM por supuesto se negó a repetir la original. Inventaron otra
obra, que fue mostrada en la Galería Offlimits de Madrid en febrero de aquel año. Según Olavarrieta G. aquella “era
una manera de accionar, resarcir y seguir criticando los flancos de la precariedad en el mundo del arte, pero desde una
nueva perspectiva” (vid. http://nexo5.com/n/len/0/q/secolectivoforzoso). La obra del MACBA sí llegó a realizarse y
exponerse en el año 2006. Sobre la sutil estrategia política de la misma explica el propio IVM: “Quería hacer una crítica
al museo, pero que no fuera escandalosa. Así colaboro con el museo en algo útil y al mismo tiempo hay un cierto
cuestionamiento. He pintado un muro como un pintor de brocha gorda con un pincel de brocha fina. Es una ironía
fina, pienso. Y perecedera, por supuesto” (Catalina Serra, «Un pintor de brocha fina», El País, 22/10/2006). Acabadas
o no, entiendo que todas estas obras abren procesos y situaciones que constituyen buenos ejemplos no ejemplares del Arte.
396
Por cierto que, a poco que se piense, la acción del Reina Sofía resuena enormemente con la cantidad de iniciativas para
el control de los gobernantes que proliferan en los movimientos sociales de inicios del siglo XXI, y que van desde los
presupuestos participativos de la ciudad de Porto Alegre a la organización civil de una querella contra el ex-presidente
de Bankia (15MpaRato) o de una auditoría popular a la deuda contraída por el Estado (Plataforma Auditoría
Ciudadana de la Deuda). A partir de mayo de 2011 muchas de estas acciones son leídas como casos de una tendencia
“ciudadanista” que de algún modo desborda la vieja dicotomía izquierda/derecha en función de objetivos del bien
común como puedan ser la transparencia institucional, la participación ciudadana, la defensa de los servicios públicos y,
en fin, la mejora infraestructural y superestructural de la democracia. No es mi intención aquí aplicar la etiqueta de
“ciudadanista” a la ética de IVM, sino anotar que esta resonancia puede muy bien ejemplificar otra de las posibles vías
estéticas para el problema político que el arte del XX se da obsesivamente: ofrecer un lugar y un tiempo en el que otra
sociedad, comunalidad y relacionalidad son imaginadas y efectivamente practicadas por quienes consienten en el
ejercicio.
397
Me refiero al gigantesco NO en mármol de carrara y vaselina expuesto por Sierra en el transcurso de su NO Global
Tour (2010) y al “no” que, enmarcado en dicho proyecto, dio al Ministerio de Cultura por el Premio Nacional que le
concedieron el mismo año. No dejo de pensar que el contraste de este “no” con el “sí” de IVM al mismo premio tres
años antes, es un asunto de estética además de una decisión personal. Mientras la austeridad define la obra de IVM, la
obra de Santiago Sierra es definida por la espectacularidad de sus proposiciones, que van desde solicitar papeles a
todos los visitantes del pabellón de España en la Bienal de Venecia de 2003 para que sólo pudieran entrar los
poseedores de un dni o pasaporte español, hasta tatuar una raya en la piel de unas prostitutas pagándoles con dosis de
heroína. Esta última es una de sus Acciones remuneradas, que consisten en hacer parte de la obra a participantes de
extracción social marginal pagándoles el precio que suelen percibir dentro de su contexto socioeconómico. De algún
modo Sierra busca el shock del espectador, su repulsa, su indignación, su sentimiento de vergüenza y de culpa (cf. Juan
Antonio Ramírez, «Santiago Sierra. Del minimalismo al sentimiento de culpa». 16/6/2006; http://www.e-
limbo.org/articulo.php/Art/1345) para denunciar la doble moral y la corrección política. Pese a los motivos políticos
con que Santiago Sierra argumentó su no al Ministerio resuena en este gesto una apuesta de similar definición a las
anteriores, esto es, una declaración epatante dentro y para el sistema del arte, único lugar donde es verdaderamente
efectiva. (Cf. Daniel Cerrejón «Un burdo rumor (el no de Santiago Sierra)» en Salon Kritik, 6/11/2010:
http://salonkritik.net/10-11/2010/11/un_burdo_rumor_daniel_cerrejon.php; y en la misma revista y mismo día,
María Virginia Jaua, «El –No– de Santiago Sierra: un pequeño ejercicio para el análisis del discurso»:
http://salonkritik.net/10-11/2010/11/el_no_de_santiago_sierra_ni_lo.php). La aceptación de IVM del Premio
Nacional tal vez negocia con un reconocimiento más transparente de una situación habitual para cualquier artista que
no viva de vender obras en el mercado de valores internacional: la de estar en parte sustentado por el dinero de
instituciones públicas de las que, no obstante, critica transacciones concretas.
398
Cit.; pp. 97-159. La conferencia fue pronunciada en las VI Jornadas de estudio de la imagen. Utopías, el 9 de abril de 1999, en
el Canal de Isabel II de Madrid. La acción está estructurada en 9 Tránsitos entre 4 sillas distintas; es decir, cada parte de
la conferencia se pronuncia en alguna silla o en algún trayecto marcado entre sillas.
399
Id.; p. 127.
400
“Creo que en estos datos queda descaradamente en cueros la cobardía de la utopia, su carácter evasivo, su empeño por
situarse en dimensiones diferentes de las que comportan el riesgo, su pretensión de anular el espacio y disolver el
tiempo, en suma, de no estar presente... Su culpabilidad por consentir los caudales de tinta y por ahogar en ellos toda
su posible sustancia...; por anhelar hacerse inmune al error...” (Id.; pp. 127-128).
401
Id.; p. 125.
402
Id.; p. 127.
403
Mientras terminaba de redactar este capítulo, me encontré un día en el metro de Estrecho con el perfomer Hilario
Álvarez. Conversando acerca de IVM me contó una pequeña anécdota que podría muy bien ilustrar esta radical poética
de la vida cotidiana que venimos describiendo: resulta que en el bar del barrio madrileño de Embajadores donde solía
comer IVM cuando vivía por la zona, solían referirse a él como “el hombre que siempre veía las cosas de otro
manera”. No se me ocurre mejor modo de describir la cualidad (y persistencia) de la obra de IVM. Comp. también con
este fragmento de RH: “[...] Sépalo el lector: crear es repetir la inercia humana, pero de un modo consciente y
responsable. O sea, crear puede ser también cambiar, pero cambiar no es siempre crear. En fin, cambiar y repetir
pueden ser la misma cosa” (29).
404
«La memoria...», cit. En la cita se refiere a obras como la Ley promotora y reguladora del ejercicio, disfrute y comercialización del
arte (Madrid, 1992), que consta nada menos que de 102 artículos y 10 disposiciones (IYV, 178). Por si quedara alguna
duda acerca del absurdo vaciamiento cotidiano al que las perogrulladas se dirigen, añade: “ A ver si me explico mejor...
Pensemos un ejemplo. A todos nos ha pasado ir a un banco y no poder cobrar un cheque porque ha habido una caída
de tensión y los ordenadores se han caído con ella. El dinero está allí, en un cajón, yo, con mi talón firmado, estoy allí
también; hay, además, un empleado que es el que tiene que coger mi cheque y meter el dinero por la ranura de la
ventanilla. Eso es así, no hay duda. Imaginemos ahora que yo hago una propuesta a la banca, al Consejo Superior
Bancario, que diga que... O mejor, que realice un cortometraje en el cual un señor va a un banco, se apaga la luz, pero
el cajero le da el dinero que importa su cheque. Eso parece una perogrullada ¿no? Pues todos sabemos que no ocurre;
a pesar de ser la bobada más simple del mundo. Eso es el arte de Perogrullo” («La memoria...», cit.)
III. 9
405
«Los Encuentros de Pamplona: De John Cage a Franco pasando por un prostíbulo (I y II)». En Salon Kritik,
28/10/2009.
406
EP72, 330-333.
407
El grupo está formado básicamente por miembros del GT como Abad, Mercader, Marchán y Muntadas. La lista de
firmantes es: Francesc Abad, Jordi Benito, Alberto Corazón, Alicia Fingerhut, Simón Marchán, Antoni Mercader, Jordi
Morera, Antoni Muntadas, Carlos Pazos, Olga Pijoán, Pere Portabella, Manel Rovira, Jaume Sans, Carlos Santos,
Enrique Sales, Dorothée Seiz, Lluis Utrilla. Todos los documentos de la polémica están archivados en la entrada [228]
tumblr.
408
14/3/1973; p. 13.
409
...para no correr el riesgo de de acabar tirando piedras sobre el propio tejado” (Id.)
410
Cf. «Polémica Tàpies / Grupo conceptual español» (dossier), en Nueva Lente, 21/11/1973; pp. 20-25; p. 20.
411
Pere Portabella. «Art conceptual y Antoni Tàpies», 19/5/1973; p. 30; y Francesc Abad et al. «Arte conceptual nuevo»,
7/6/1973; p. 32.
412
Las palabras son las propias del GC en su «Resposta a formulacions aparigudas». Nueva Lente, 21/11/1973; p. 22.
413
Id.
414
El Club 49 era una suerte de círculo de amigos de la vanguardia que desde el mismo año que le da nombre hacía por
transmitir y difundir este tipo de obras en Cataluña. Además de Gimferrer, al Club 49 pertenecían Tàpies, Brossa, y los
dos líderes del GT, Carles Santos y Pere Portabella.
415
Pese a lo grueso de las acusaciones, el texto de Gimferrer ocupa una sola página (41). Por cierto que sería interesante
comparar las imágenes y artículos que rodean los textos de la polémica en cada medio implicado: en la primera de La
Vanguardia se lee cómo el príncipe Juan Carlos de Borbón se está mezclando “entre el pueblo” y cómo un recién electo
Cámpora exige el regreso de Perón; en Nueva Lente se leen citas de Cage, cartas al director que protestan contra la
fotografía de consumo y piden “la subversión cotidiana contra el trabajo dirigido, ocio dirigido, arte dirigido, todo
parece estar perfectamente controlado”; cómics de estética underground y un fotomontaje de gente con máscaras de
gas en una ciudad impersonal; en Serra D'Or: una respuesta de Carme Riera i Guilera a una «Crida als escriptors joves»
que un jurado evaluó; y «Cinc anys després de maig del 68» de un desecantado y perplejo Josep Ramoneda (“un
enigma i un trauma”). Digamos que estos entornos escogidos pueden describir bien el tipo de medios donde aparecen
los textos de la polémica.
416
Nótese el temprano uso, avant la lettre, que Gimferrer hace del término “terrorismo” para descalificar al enemigo
político, sin necesitar de emplear ningún tipo de argumento.
417
Si se compara con un poema de tema casi idéntico, aquel «De la espuma» [fig. 20], se ve que en el último par de versos
mezcla las dos series como partes del mismo plano, para acabar negándolas en la “nada” de un Sentido que incluiría a
ambas. El poema de AN Núñez lo que afirma es que nada, ninguna escritura, puede nombrar la espuma, es decir, aún
separa el orden de la representación del de la realidad que querría representar.
418
Las palabras son de Ignacio Prat: «La página negra» [95].
419
Sobre el proceso de envejecimiento y predominio de la generación del 68 respecto a la del 75, cf. la bibliografía de
Germán Labrador, y Pablo Sánchez León, «Estigma y memoria de los jóvenes de la transición», en E. Silva et al. La
memoria de los olvidados. Un debate sobre el silencio de la represión franquista. Valladolid: Ámbito y Asociación para la
Recuperación de la Memoria Histórica, 2004; pp. 163-79. Sánchez León halla pautas sociales y demográficas
radicalmente diferentes para la generación criada en el tardofranquismo (68) y la criada en los inicios de la democracia
(75): mientras la primera, en términos generales, tomó las riendas o participó del cambio político y económico; la
segunda tuvo más dificultades de integración en el nuevo modelo. Que la tasa de mortalidad juvenil por causas no
naturales como el consumo de droga, fuera extremadamente más alta para los jóvenes del 75, es uno de los argumentos
de esta hipótesis.
420
De Los versos del eunuco con que Luisa Castro ganó el premio Hiperión en 1986 a Las moras agraces con que Carmen Jodra
lo hizo en el año 2000; pasando por el Adonais de De una niña de provincias que se vino a vivir en un Chagall (1980) de
Blanca Andreu y llegando a Yolanda Castaño (Elevar as pálpebras, 1995) o Elena Medel (Mi primer bikini, 2001). Por
cierto que, como se verá en el capítulo IV, es en los años 80 y 90 cuando empiezan a proliferar las poetas en España a
un nivel proporcionado, si no superior, con el número de mujeres que habitan el país, estudian en la Universidad o leen
poesía.
421
En palabras de Germán Labrador: “... el nuevo campo cultural [de los 80] no necesita poetas. Si el crítico de arte, como
el crítico musical son agentes culturales producidos por y para este momento, en el terreno de la literatura no tiene
lugar una invención semejante. La imposibilidad del reconocimiento condena al ostracismo y a la desesperación a los
poetas. Para aquellos entregados a un vivir yonquie, AN Núñez, pero sobre todo para los más jóvenes, Antonio Blanco,
Lois Pereiro, Pedro Casariego Córdoba..., en los años de la aguja la actividad de la escritura pertenece a su ámbito
privado. Sujetos en público igual de yonquies que sus compañeros de mundo y/o de generación, pero en privado
dotados de la posibilidad del lenguaje. En muchos casos, la creación, a estas alturas, no es un pasaporte para atravesar
su época pero sí, al menos, una forma de dar testimonio de ella, una escritura de la memoria, un lugar de resistencia.
En los años ochenta, estos sujetos privados de vidas posibles, siguen dando constancia de su condición de sujetos y de
ciudadanos mediante la práctica privada de la escritura. Siguen escribiendo, aunque sea de tarde en tarde. Siguen siendo
poetas aunque a su alrededor nadie pueda reconocerles esa condición o cuando tan sólo puedan reconocérsela sus
amigos, sean o no poetas” (En «La ciudad movida», capítulo 3.5 de Poéticas e imaginarios..., cit.).
422
Barcelona: Antoni Bosch.
423
Parece ser que Jesús García Sánchez se retractó de sus pecados concretos en una carta al Diario 16 en algún momento
alrededor de 1981. No he podido dar con el documento pero me resulta bastante interesante que quien fuera uno de
los antologadores de La escritura en libertad y miembro fundador de N.O. se viera en la necesidad de arrepentirse
públicamente, como si aquella empresa de experimentación hubiera consistido en una suerte de guerrilla urbana de
cuya derrota estética hubiera que pedir perdón para obtener beneficios penitenciarios. Asiduo de los círculos socialistas
y de la tertulia de Carmen Romero, y vinculado a la nueva institucionalidad cultural que vendría a articularse en torno a
ellos, nadie ejemplifica mejor que él el giro de la poesía desde algún tipo de utopía lingüicista hacia un tipo de
neofiguración antirretórica bien clareada, en tanto en cuanto Visor será la editorial del dispositivo denominado “Nueva
sentimentalidad” y demás experiencialismos epígonos a un lado y al otro del Atlántico.
424
Madrid: Alianza, 1975; p. 16.
425
«H Poem» de Bob Cobbing, «Bobbs inhägnad» de Oyvind Fälstrom, «Standing poem» de Ian Hamilton Finlay, «Le
poème alphabetique» de Henri Chopin (vid. I), «Grass» de Dick Higgins, «Rain» de Seiichi Niikuni, «Man» de Décio
Pignatari… Por cierto: de ciento cuarenta y cinco poetas antologados, sólo diez son mujeres.
426
«Okupación editorial». Desacuerdos. Cit. , 2005 (vol. III); pp. 314-315; p. 315.
427
Las palabras de Ramón Barce pertenecen al texto de 1987 ya citado («España y Zaj. Años 60»). Sobre el cambio
subjetivo de los años 70 a los años 80, anota: “Había ilusión en aquellos años: la ilusión de resistir primero y derribar
después la injusticia, el inmovilismo, el espíritu burgués. (¿Se ha perdido hoy completamente la ilusión?, ¿Por qué?, ¿Se
ha desdibujado la encarnación de la injusticia, repartiéndose fluidamente entre todos nosotros, ahora irresistibles
cómplices de una situación cómodamente injusta? ¿Es que en estos días –en apariencia paradójicamente- es más difícil
la lucha?)”
428
Álvaro Salvador, Javier Egea y Luis García Montero, «La otra sentimentalidad». En Francisco J. Díaz de Castro. La otra
sentimentalidad. Estudio y antología. Barcelona: Fundación José Manuel Lara, 2003; pp. 37-40; p. 38. Pueden consultarse
estos manifiestos y un par de textos críticos más, además de poemas representativos, en la antología citada; a la que
conviene añadir Dichos y escritos. Sobre «La otra sentimentalidad» y otros textos fechados de poética (Madrid, Hiperión, 1999) de
Juan Carlos Rodríguez y Poesía, cuartel de invierno de Luis García Montero (Granada, Diputación de Granada, 1987).
429
«Tú me llamas, amor, yo cojo un taxi...». En Diario cómplice. Madrid: Hiperión, 1987; pp. 24-25.
430
Id. Quien inició la ristra de polémicos comentarios sobre el poema fue Miguel García Posada al decir que dicho primer
verso constituye el emblema de esta “poética de la cotidianeidad”, además de un “espléndido endecasílabo”. («A la
altura de las circunstancias». El País, Babelia, 3/5/1997; p. 13)
431
Cit. Copio unos versos: “buenas tardes señores pasajeros, / mantendremos en vuelo doce mil pies de altura, / altos
como su cuerpo en el pasillo / de la Universidad, una pregunta, / podría repetirme el título del libro, / cumpliendo
normas internacionales [...]”
432
El libro de Alicia Bajo Cero es Poesía poder (cit.). Las palabras de Jacques Roubaud pertenecen a Poesía, etcétera..., y ya
fueron citadas en el capítulo I.
433
Este movimiento de repliegue en principio antiidealista, antielitista y antirretórico, está muy lejos de dialogar con otras
manifestaciones “antipoéticas” (a lo Nicanor Parra) o (mal llamadas) “antimodernistas” (a lo Roberto Arlt) que desde
principios de siglo conforman una fértil línea de escritura en América Latina, porque, entre otras cosas, no va a entrar
en conflicto con ninguna de las instancias que instituyen el valor ilustrado de la institución poética, salvo, si acaso, en
los comienzos, el léxico culturalista. Yanko González, que es uno de los poetas latinoamericanos que desde finales de
los 80 apuestan por una exploración de la oralidad que no negocie con blandas versiones de coloquialidad, afirma
sobre la corriente experiencialista en España y en Chile: “En su forma, una poesía sometida a su conservadurismo; en
su fondo, una poesía no problematizadora, preocupada por “la belleza” y los valores excelsos que tensionan a la alta
poesía ilustrada. No encaran ninguna disquisición sobre el entorno de producción. Una concepción, no romántica, sino
romanticona de la poesía, como intento reencantador de una audiencia que ya está muerta” («Qué ves Qué ves Cuando
me ves». Entrevista a Yanko González. En Revista 101 Matadero, 1 (Abril-Mayo 2000). URL:
http://www.letras.s5.com/yg211105.htm.
434
“Tampoco se creía en la territorialización. Quizás por eso el experiencialismo se fue extendiendo por todas partes. Daba
igual la lengua en que el experiencialismo se manifestara, daba igual la zona del Estado en que apareciera, lo que
ocurrió fue que casi de inmediato las conexiones se establecían inevitablemente...” (Juan Carlos Rodríguez, «Prólogo»
de Dichos y escritos..., cit.; p. 26).
435
Cit.; p. 40.
436
«Unas notas sobre poética española de los años 80 y 90». Rilce 22.2 (2006); pp. 203-222; p. 221. Dos ejemplos de
desafección a la reflexión sobre poética, de parte de dos poetas bastante conocidos, dan cuenta de la pobreza
argumentativa, cuando no del conservadurismo más rampante, que a menudo toman estas posiciones: Carlos Marzal
considera las poéticas un “un pasatiempo de juventud, ese período de la vida en que se mezclan, de forma más o
menos tolerable, la falta de información, la osadía, el asombro, la ingenuidad.” (206) y Vicente Gallego: “Con la poesía
me sucede igual que con las mujeres: cuando me preguntan qué tipo de señorita es la que prefiero, suelo engañarme
enumerando una serie de características que casi nunca coinciden con las que presentan aquellas por las que termino
perdiendo la cabeza.”” (207)
III. 10
437
En el mes de agosto del año 2011 los disturbios volvieron a Brixton y a una gran cantidad de barrios de diversas
ciudades inglesas. Como 6 años antes en la columna suburbial francesa, la chispa de nuevo prendió por un caso de
brutalidad policial, la muerte a manos de la policía de un joven negro llamado Mark Duggan. En en la misma zona del
suceso, Broadwater Farm, la policía mató a Cynthia Jarrett y Cherry Grose en 1985, provocando una serie de disturbios
similares a los que cuatro años antes habían tenido lugar a causa de las identificaciones masivas de gente negra. Entre
los disturbios de 1981, los de 1985 y los de 2011, hay quien se disputa la diferencia. La diferencia es, según algunos, que
en los ochenta aún persistían formas de discurso contestatario izquierdista para justificar la revuelta, y en los dosmiles
los casos de saqueo, pillaje y violencia eran opacos. Para otros se trata de dos momentos puramente nihilistas, pues no
observan motivación ideológica ninguno. Ésta era y suele ser la afirmación mayoritaria de unos medios de
comunicación que, tal como describe el periodista Owen Jones a propósito del tratamiento informativo de las clases
populares en Inglaterra, desconocen de diversas maneras, no todas interesadas, a los sujetos objeto de la descripción.
Este desconocimiento produciría un discurso que, a decir de Jones, oculta la pobreza y el racismo que tanto en 1985
como en 2011 se sigue padeciendo en estas zonas. Desde dentro del guetto, un activista como Darcus Howe sí
encuentra similitudes y causas imbricadas con la intrahistoria de un distrito en el que había mucha “gente involucrada
en la política, líderes comunitarios y vendedores de hierba” y donde Duggan era ahora un “hombre prominente en la
comunidad”. La memoria de la cultura negra británica, del northern soul al dub-step, del black power y los black panthers, de
las insurrecciones y levantamientos populares sin sindicato ni partido, sin discursos totalizadores, sin líderes, sin
referencias, remite a esa forma de historiografía que Marcus llamó en Rastros de carmín una historia secreta del siglo XX
(1993), y que otros llaman Historia hecha de noche (History is made at night) para referir el carácter precario pero también
propio de su interpretación. Si se comparan estas formas de revuelta con las de las multitudes que desde las primaveras
del 2011 pueblan las calles de las ciudades más inesperadas, lo que se obtiene no es una identidad muy específica sino la
foto montada de nuevos sujetos históricos, de una socialidad en tránsito de pedir nuevas formalidades democráticas y
económicas que aún hoy sigue sin mostrar una cara identificable. [Owen Jones. Chavs... cit; «Una línea que une 30 años
de revueltas», entrevista con Darcus Howe en Diagonal, 12/4/2012. URL:
https://www.diagonalperiodico.net/global/linea-une-30-anos-revueltas.html]
438
Traduzco: No sé cómo / pero el lodo… / No tengo ni idea / (Ay, mi pecho curtido por la intemperie) / Llena esta
ciudad mis espasmos / como una enfermedad febril / Los vagabundos y los desempleados / me abren el día a
golpes // mientras llamo, y llamo, y llamo / y no escuchaba / sino el beep beep beep / de las islas desiertas.
439
La frase está en el prólogo de Pujals Gesalí al otro libro de RLC publicado ese mismo año: LCR. Málaga: Centro
cultural de la Generación del 27, Diputación de Málaga, 1986; s/p.
440
'La caída de la civilización occidental' es un documental sobre la escena punk de Los Angeles, rodado entre 1979 y
1980. Fue dirigido por Penelope Spheeris. No es sólo el contenido sino la textura de esta película lo que se evoca aquí
al usar su título.
441
Cit.; s/p.
442
Aunque este anuncio sea de 1986, los Agustín Parejo School ya venían actuando desde 1981.
443
Para una descripción de todas estas piezas cf. Esteban Pujals Gesalí. «El arte de la fuga: modos de producción artística
colectiva en España 1980-2000». En Jesús Carrillo e Ignacio Estella (eds.) Desacuerdos. Sobre arte, políticas y espacio público
en el Estado Español. Cit., 2003 (vol. I); pp. 152-160.
444
La frase es de Marjorie Perloff, se encuentra en su libro sobre poesía en los tiempos de los medios audiovisuales, un
texto (incluso) anterior al estallido del uso masivo de internet: “Poetry, that is to say, now functions in an arena where
the simulacrum (say, the prime time TV melodrama) exerts increasing influence over the way business is actually done
in the “real” world.” (Radical Artifice. Writing poetry in the age of media. Cit.; p. 198).
445
'¡El arte es todo! ¡Viva el el Arte Asesino de la Agustín Parejo School!' dice la versión; '¡El arte es todo! ¡Viva el nuevo
arte maquínico de Tatlin!' dice el original.
446
Las frases de Carlos Cano pertenecen a una entrevista ya de los 90, pero esta actitud era la suya en los años de
Transición en los que abanderó un movimiento de recuperación de la copla andaluza: «Hace 500 años que perdí mi
lengua». La Vanguardia, 24/8/1999; p. 64. Smash, la banda germinal de la contracultura peninsular, empezó en 1968 su
andadura musical que, según decían en aquel increíble «Manifiesto de lo borde», no trataba “ni de hacer "flamenco
pop" ni "blues aflamencados”, sino de corromperse por derecho” y, añadían “sólo puede corromperse uno por el palo
de la belleza”.
447
Pido permiso para que, puesto que aquí consideramos a RLC poeta, al menos aquí juguemos a llamar a los títulos y
frases de sus piezas “versos”, toda vez que por haber perdido estos textos el código del poema ya no tiene sentido ni
(casi) utilidad.
448
Real zone se llama la pieza que dice “Don't even think of poetry here” [fig. 238]. En Real zone se basa Charles Bernstein para
escribir «Rogelio López Cuenca and the ordinary» (cit.), texto que ya mencionamos.
449
Sucedió con la obra Décret nº 1, seleccionada para la exposición Arte contemporáneo en los espacios públicos de Expo'92, en el
marco de la exposición universal de Sevilla 92. Sobre soportes de señalización idénticos a los de la feria de arte, RLC
quería camuflar diversos textos que en diversos idiomas trajeran al recinto la conflictividad del mundo exterior, como
por ejemplo: “PALÄSTIN / Ische Halle / Sei reizende / Und schweige”, “SAHARAWI / Pavilion / Be charming /
Be quiet”, “Big brother is watching you”, “Lasciate ogni speranza, spettatori: questo é uno spettacolo. Tras una ardua
negociación en la que se decidió no exponer los carteles más explícitamente políticos como los que referían la ausencia
de pabellón de países sin Estado (Sahara, Palestina) finalmente se optó por retirar y almacenar todas ellas durante el
tiempo que duró la Exposición. Cf. Obras. Granada: Diputación de Granada, 2000; pp. 40-41; pp. 52-57. Un artículo de
Lucía Bodas Fernández analiza Décret nº1 a la luz de Ranciere: «Posibilidad de arte crítico-político: Rogelio López
Cuenca a través de Jacques Rancière», en Res publica, 26 (2011); pp. 151-162. URL:
http://www.saavedrafajardo.org/Archivos/respublica/numeros/26/09.pdf
450
Palabras de RLC en el trailer de presentación de la exposición El repartiment (Centre d’Art La Panera. Lleida, 2012),
URL: http://www.youtube.com/watch?v=2ZnribE-bOY. La publicación de la exposición puede leerse en línea desde
la web de RLC: http://www.lopezcuenca.com/textos/el_repartiment.pdf
451
“No deja, sin embargo, de ser sorprendente que, junto con (y a pesar de) la presencia predominante en la corriente
principal de estas (cada vez más meramente) aparentes marginalidades, ejemplificadas con frecuencia en la
reivindicación de los discursos de y sobre lo femenino y la homosexualidad –lamentablemente, la mayoría de las veces,
conducidos de un modo mimético respecto a los modelos de éxito en los centros de poder y emisión de las tendencias
de moda en el arte contemporáneo internacional, en cuanto a la elaboración formal de las propuestas, y amparados,
por lo que respecta al referente temático, en la radical incomunicabilidad de una experiencia esencialista basada en la
propia subjetividad autobiográfica (autocompasiva y autocomplaciente por definición)–, llama sobremanera la
atención, como decíamos, la absoluta ausencia de un elemento básico en la construcción de nuestra identidad colectiva:
el moro.” En El paraíso es de los extraños. Málaga: CEDMA, 2003; pp. 21-22.
452
Sobre esta pieza cf. Bienvenidos. Granada: Centro Andaluz de Arte Contemporáneo, 2001.
453
Pegatina 12x10 cm. Biennale Manifesta 1, Rotterdam, 1996. En Obras, cit; p. 90.
454
Tal es el nombre de la instalación de audio y vídeo que el artista presentó en el Museo Joan Abelló (Mollet del Vallés,
Barcelona), en el año 2002. En Rogelio López Cuenca, Hojas de ruta. Cit.; pp. 106-113.
455
Instalación producida por RLC en el año 2006. Consistió en una doble proyección de vídeo sonoro en bucle. Geografías
del desorden, La Nau Universitat de Valencia (Valencia), Centro de Arte Juan Ismael (Puerto del Rosario, Fuerteventura)
y Centro de Historia de la Ciudad (Zaragoza). Id.; pp.70-77.
456
Cf. mi «Bienvenidos (a la Europa fortaleza). El nomadismo verbovisual de Rogelio López Cuenca contra las fronteras».
En Diana López Martínez (ed.). Actas del XI Congreso Internacional de Literatura española Contemporánea. Santiago de
Compostela: Andavira Editora, 2010.
457
Del texto «Porno Entender», recogido en Esteban Pujals Gesalí, «La tela del juicio: las artes de Rogelio López Cuenca».
Revista de Occidente, 129 (febrero 1992); pp. 35-45; pp. 41-42.
458
Compongo el texto a partir de la lectura de las fotografías que se encuentran reproducidas en el catálogo de la
exposición de la “3ª Beca Picasso para las artes plásticas” disfrutada por RLC entre 1990-1991: Fundación Pablo
Picasso, Museo Casa Natal y Ayuntamiento de Málaga, 1993. Traduzco: ..hasta un punto en el que podemos de hecho
afirmar que ya existe suficiente escritura/la escritura es indulgencia egoísta en la noción de la originalidad /
confundiendo sentimentalmente las actualizaciones de las reglas del código de la escritura con invenciones / la carga
del presente que es ver la lectura como un condición caída, pasiva, aunque entretenida / el lector como yonki / aunque
la escritura es en sí misma un tipo de lectura / la lectura del código más cercana a las fuentes comunales de producción
lingüística / lo mismo puede decirse de todas las demás artes, todas verbales, nos guste o no.
459
Esta noción no está sólo afirmada por mí, también por el propio RLC: “Mi tránsito de las letras a las artes plásticas no
fue una decisión consciente sino más bien una especie de deslizamiento desde un ámbito más conservador, el de la
escritura poética, hacia otro no sólo más receptivo a las novedades o a los cruces sino ansioso de ellos... de la planta de
anoréxicos a la de bulímicos. De todas formas, me sentía como en un campo de refugiados, con una sensación de
provisionalidad que se basaba en la intención de seguir siendo poeta, de considerarme poeta, de la misma manera que
Brossa, de decir: el poeta soy yo, la poesía contemporánea es esto... Ahora mismo no me parece ya tan importante: creo
que cualquier cosa de interés pasa siempre en las fronteras y que el intrusismo es una de las más saludables actividades
y que el florecimiento de “extraños” en los márgenes es lo mejor que le puede pasar a cualquier género” («Lo más
interesante pasa siempre en la frontera». Entrevista en El Cultural, 02/05/2001. URL:
http://www.elcultural.es/version_papel/ARTE/850/Rogelio_Lopez_Cuenca)
460
La primera le pertenece al EZLN, es una de tantas frases hermosas y políticamente novedosas enunciadas por el
subcomandante Marcos. Fue pronunciada por la mayor Ana María en el discurso inaugural de enero de 1994. La
segunda, que presenta también gran atractivo, le pertenece, digamos, al bando contrario: fue enunciada por el
periodista Thomas L. Friedman en respuesta a Ignacio Ramonet en una polémica de 1999: “The wretched of the
earth want to go to Disneyworld, not to the barricades.”
461
Tomo los términos de un texto de Pujals Gesalí sobre la escritura de RLC: “... hay la convicción de la endemia y la
búsqueda de de otros sueños en otras partes: en la agrafía y en la cacografía; en el sismógrafo y en el aerógrafo; en el
crucigrama y en el electro-encefalograma.” (LCR, cit.; s/p)
462
Id.; s/p.
463
El primero es de Amin Maalouf y da nombre a una muestra de 2001 de la que ya citamos un libro anteriormente. El
segundo es de Baudelaire, también citado.
464
Brixton Hill, cit.; s/p.
465
Alien Nation es el nombre de una exposición de RLC en la galería Juana de Aizpuru de Sevilla, en 1992. No/w/here,
que juega con 'En ningún lugar', 'Aquí no' y 'Ahora aquí', es un cartel de 60 x 48 cm. que presenta la fotografía de unos
refugiados republicanos españoles cruzando la frontera en 1939, y fue mostrado varias veces (cf. Obras, cit.; pp. 82-83).
No/w/here también nombra después una compilación o collage de trabajos de RLC en el hilo de la migración, el exilio
y el viaje, expuesta y editada con forma de postales por Tecla Sala (L'Hospitalet de Llobregat, 1997/1998) .
Andalucinaciones es el nombre de una muestra en el Teatro Central de Sevilla y la Biblioteca de Andalucía de Granada en
1997. Y Malagana es el nombre de un proyecto de distribución por mail y por postales de diferentes imágenes históricas
de Málaga, que tuvo lugar entre 1999 y 2000; cf. la web: www.malagana.com
466
Home Syndrome es el título de la exposición en Málaga, en 1993, en la que se mostraban los sintagmas y lexemas de la
“casa” sobreimpresos sobre imágenes de todo tipo de hogares (desde el sofá de un homeless en la calle, a La chambre de
Van Gogh, pasando por un campo de refugiados). Home swept home es el título de la publicación de iguales coordenadas.
Una versión de esta obra que incluye letras de anuncios por palabras y excluye fotografías formó parte del trabajo
expuesto por RLC en la Bienal de São Paolo del año 2002, de cuya publicación, titulada Astilhãografo, es de donde
procede el texto que yo manejo y cito. En seguida daré noticia y referencia de dicho libro, pero quería anotar aquí que
es a este texto posterior al que en adelantellamo HSHHS. Por cierto que recientemente se ha reeditado el texto como
Home swept hole en Barcelona (Ediciones Originales, 2013).
467
Rogelio López Cuenca y Alicia Chillida. Catálogo de exposición en la XXV Edición de la Bienal de São Paulo,
Iconografías metropolitanas. Pabellón de España, 23 de marzo a 2 de junio de 2002. Madrid: MAE, Secretaría General
para la Cooperación Internacional e Iberoamericana y Dirección General de Relaciones Culturales y Científicas, 2002.
468
El poema está reproducido en la publicación (Id.). De las portadas a lo soviético del Vogue puede encontrarse noticia en el
prólogo a Obras (cit.) escrito por Juan Antonio Ramírez («Un neorrealimos pauperista. La contra-arqueología lingüística
de Rogelio López Cuenca»; pp. 11-30) y en el texto de Esteban Pujals Gesalí para Bienvenidos (cit.), entre otros.
III. 11
469
Leí el ejemplar en la fantástica traducción al inglés de Jen Hofer, Christian Nagler y Brian Whitener en la editorial
Oakland y Philadelhia: Chain Links, 2013. El libro se publicó originalmente en español como El Imperio de la neomemoria
(Oaxaca: Almadía, 2007).
470
En Catalina Serra, «La calle como lienzo». Babelia, 4/8/2001; p. 20. Encontré la noticia de este texto en la tesis de
Carlos Miranda Mas: Fundamentos para un arte invisible. El caso de Word$ Word$ Word$ de Rogelio López Cuenca. Facultad de
Bellas Artes de la Universidad de Granada, febrero de 2005; pp. 47-48.
471
Comp. Esteban Pujals Gesalí: “En el contexto español, a comienzos de los ochenta la aparición de grupos de
activismo artístico que reactivan la herencia crítica del decenio anterior en relación con el arte del talento marca el fin
del monopolio pleno del discurso crítico por parte de los centros de influencia cultural de la izquierda política. La
hostilidad que en los 70 habían demostrado estos centros en relación con la cultura artística “fugada” respecto del arte
profesional había conseguido, si no anular por completo sus propuestas y el análisis, si sumirlas en la confusión y en el
malentendido, hostigándolas y calificándolas de elitistas y burguesas. El vertiginoso abandono por parte de la izquierda
española de todos los signos de identidad obrera, acompasado casi exactamente en la cronología con la llamada
“reconversión industrial”, modificó drásticamente la percepción de estas cuestiones al hacerlo con respecto a los
fenómenos económicos y políticos en el momento en el que el país se abría a la nueva fase, todavía vigente, de
liberalismo pleno, de precarización del empleo y de identificación del crecimiento económico con el beneficio
empresarial” («El arte de la fuga...», cit.; p.152)
472
Poemas encadenados es el nombre del libro que recoge los seis libros escritos por Casariego Córdoba entre 1977 y 1987
además de otros poemas sueltos. Fue publicado en Seix Barral en 2003 (Barcelona). Por cuestiones de tiempo y espacio
estos poetas del 80 quedaron fuera del análisis más minucioso del trabajo. Gracias al aviso de Esther Ramón, poeta y
especialista en la obra de Pe Cas Cor, pude acceder y disfrutar a la lectura de los encadenados.
473
Sobre estos colectivos pueden consultarse los volúmenes 2 (2004) y 3 (2005) de Desacuerdos (cit.) especialmente
artículos como el de Paloma Blanco («Prácticas colaborativas en la España de los 90», vol. 2, pp. 188-205); además de
los artículos de Pujals Gesalí ya citados («El arte de la fuga...» y «La tela de juicio...») y sin citar («Agustín Parejo School:
Po-ética de la renuncia». En Arena Internacional del Arte, 3 (junio 1989); 60-64). En internet la web que dejó La
Fiambrera Obrera en sindominio.net resulta también útil, especialmente a la hora de enterarse de parte de lo que
sucedió con aquel proyecto tan complejo que fueron, ya en los dosmiles, Las Agencias.
474
Las formas de las ocupaciones vecinales de Claremont Road (Reino Unido) y el movimiento global Reclaim the streets
[264] que surgió a partir de éstas podrían ejemplificar a la perfección la confluencia de artes de desobediencia (tomar
una calle, manifestarse por las calles) y bellas artes (construir nidos para habitar los árboles, desfilar con bandas de
música, hacer derivas). De éstas y otras bellas desobediencias que cruzan los 80 y 90 para dar en la “Ciudad Sol” que
apareció en la Puerta del Sol de Madrid en mayo de 2011, da cuenta un libro de Julia Ramírez Blanco recientemente
aparecido: Utopías artísticas de revuelta. Madrid: Cátedra, 2014.
475
De nuevo pueden mirarse los volúmenes de Desacuerdos antes mencionados para hacerse alguna idea acerca de estos
nombres ya míticos, pero lo mejor es siempre poder acceder a algún ejemplar o copia de un P.O.Box o de un Amano –
misión no tan difícil de cumplir si se frecuentan ferias como la del festival de edición independiente EDITA o se hace
por conocer a los hacedores de aquello, gente que en muchos casos, como el de Kamen Nedev, sigue vinculado a la
cultura ¿de base? madrileña. Fundamental la web de Merzmail: http://www.merzmail.net/ Entre octubre de 2013 y
enero de 2014 hubo una exposición en el Museo Reina Sofía titulada Mínima Resistencia. Entre el tardomodernismo y la
globalización: prácticas artísticas durante las décadas de los 80 y 90, que recogía algunas obras de este archivo: piezas de
Preiswert, Estrujenbank, panfletos del colectivo de lesbianas LSD, la famosa acción sobre el SIDA de Pepe Espaliú,
etc.
476
Amador Fernández-Savater, Marta Malo de Molina, Marisa Pérez Colina y Raúl Sánchez Cedillo, «Ingredientes de una
onda global». En Desacuerdos, cit., vol. 2 (2004); pp. 206-224; p. 217 (el subrayado es mío). Copio otra cita del texto
donde se dan ejemplos de dispositivos de esta línea genealógica de prácticas estéticas normalmente inventadas en
momentos de crisis, por lo que tiene de clarificadora y pertinente para la descripción del paradigma: “Todos ellos
resuenan también en la medida en que se inscriben en esos momentos excepcionales de movilización y conflicto que la
Historia pacificada del positivismo quisiera erradicar de la memoria de hombres y mujeres: en la brecha de la
revolución rusa, el tren de Medvedkine; en la brecha del Berlín convulso de los años veinte, los fotomontajes de
Heartfield, los coros obreros de Eisler, el teatro de Brecht; en la brecha del 68, los grupos de cine-acción; en la brecha
del 1977 italiano, la voz de Radio Alice” (p. 216)
477
Comp.: “Hacia la segunda mitad de la década de los noventa se observa una proliferación de proyectos editoriales
marginales y el florecimiento de una cultura del fanzine en un sector radical de la vanguardia artística y poética cuyo
fin principal es la diseminación rápida y de bajo coste del trabajo realizado por una amplia base de creadores
individuales y colectivos. Los formatos y métodos de distribución que adoptan estos proyectos se asemejan a los hasta
entonces utilizados por el cómic contracultural y la música underground […] Este fenómeno se apoya en una tradición
de autoedición, frágil pero continua, que nunca llega a desaparecer, vinculada a los grupos de poesía visual que
vivieron su momento álgido a comienzos de los 70, y se liga también al arte postal, o mail art, que tuvo algunos
momentos brillantes en España en las dos décadas siguientes [...]” («Redes poéticas II: el fin del milenio», vol. 3
(2005), pp. 311-325.)
478
Desde la Universidad de Bellas Artes de Cuenca, José Antonio Sarmiento. Desde Sevilla, Pablo del Barco y Rafael de
Cózar. Desde Mérida, Antonio Gómez. Desde Málaga, la revista Corona del Sur. Desde Moguer y Mérida, Antonio
Orihuela. En Vitoria, la revista Texturas dirigida por Ángela Serna. En Valencia, Nel Amaro. En Madrid, Delta Nueve de
Rodolfo Franco y Benito del Pliego; o el zine EXPERIMENTA. Phayum en Benicarló. Etc. Etc. Etc. Etc. Ninguna
exhaustividad es aquí presumida. Al contrario, por no poder abarcar el panorama, prefiero ser escueta en las menciones
que hace el texto de este capítulo.
479
Gracias a Félix Menkar, que es uno de aquellos poetas experimentadores del entorno de Sabater, Minarelli y La Cloaca,
tengo en mi poder una cassette de «Las cintas del fin», en cuya carpetilla se anota un sugerente origen para las piezas
allí registradas: “Dentro del marco del Laboratorio Informal de Actividades Diversas, Xabier Sabater ha creado la Sección de
Investigaciones Sin Sentido. Proyectos es un resumen de actividades que no pretenden tener nada en común con la música”
Espero algún día poder encontrar el tiempo de investigar mejor esta línea que se abrió al final de mi trabajo doctoral,
durante un viaje a Valencia en el que conocí a Menkar.
480
Recordamos aquí que ésta no es nuestra terminología, por motivos suficientemente expuestos, sino una terminología
historizada.
481
Otros autores, como Esteban Pujals Gesalí o Luis Navarro (cf. Desacuerdos), fechan en 1994 el año en que toda esta
constelación de constructivismos autogestionados entra en estado de aceleración y proliferación, atendiendo a otros
factores, de tipo más sociopolítico que formal. O en concreto el espoleo que para las redes underground suponen las
celebraciones institucionales de cierta pax neoliberal que a sí misma se enunciaba como final de la disidencia o fin de la
historia (Fukuyama): La Exposición Universal, el quinto centenario del descubrimiento de América, la reunión del
Banco Mundial en Madrid. Sea cuál sea la fecha climática del pequeño despertar, es relevante insistir en que durante
estos años aumenta exponencialmente el número de fanzines, comienzan en Punta Umbría los encuentros de edición
independiente EDITA, crece la autoconciencia de la existencia de una escena underground y, etc.
482
Polipoesía. Primera antología. Introducción de Enzo Minarelli. Barcelona.
483
En Barcelona Escoffet comenzó organizando el ciclo Viatge a la polinèsia entre 1997 y 2000. Del 2000 al 2004 dirigió el
que probablemente ha sido el festival más grande del género polipoético sucedido en la península: el festival PROPOSTA
(Festival internacional de poesies+polipoesies) en el CCCB. Hay editados catálogos de cada año y un libro-cd
recopilatorio de 2004 (Barcelona: propost). Escoffet ha formado también parte de la programación de los festivales
que llevaron a Madrid la ola de experimentación escénica y sonora con la poesía: el festival Yuxtaposiciones (2001-
2011) y el Poético festival de la librería Arrebato.
484
Texto inédito.
485
Cf. Reinaldo Laddaga, Estética de la emergencia. Buenos Aires: Adriana Hidalgo, 2006. Una definición breve del “regimen
de las artes” se encuentra en Amador Fernández-Savater, «El artista ya no puede aspirar a ser la conciencia general de
la especie», entrevista publicada en el blog del diario Público el 26/3/2011: “un conjunto de presuposiciones generales,
asociadas a formas institucionales y preferencias no siempre bien reconocidas que orientan las acciones de individuos y
grupos apasionadamente interesados en producir configuraciones de materias y palabras, sonidos y arquitecturas
destinados a mover (a conmover, a incitar) a otros individuos, a otras colectividades, en virtud de las propiedades de la
configuración misma. Simplifico, claro, pero lo esencial esta ahí” Cf. dicha entrevista para el resto de citas del párrafo.
486
Luther Blissett –“un pseudónimo multi-uso que fue adoptado por cientos de personas interesadas en construir la
reputación subversiva de un imaginario Robin Hood, elegido como líder virtual de una comunidad abierta que se
desarrollaba mediante intervenciones en los medios de comunicación, creación de mitos, escritura subversiva,
performances radicales y sabotaje cultural”– nació en Italia y se propagó por la península durante los 90; suya es la
novela Q (1999) y de su autoría procede el proyecto Wu Ming, colectivo que ha escrito varias novelas como 54 (2002) y
un ensayo en el que puede leerse la política y poética del sinnombre: Esta revolución no tiene rostro. Escritos sobre literatura,
catástrofes, mitopoiesis (Madrid: Acuarela, 2002) Más textos en la web de Wu Ming:
http://www.wumingfoundation.com/english/englishmenu.htm
IV.
487
Por ejemplo en «La lógica de la normalización cultural de la democracia española y la tradición de la insuficiencia
cultural moderna frente a la temporalidad de crisis» (en prensa). Copio una rápida caracterización del tipo de discurso
al que Labrador se refiere y que ejemplifica por extenso: “Recapitulo: el marco interpretativo heredado sobre sillares de
la tradición nacionalista liberal anterior a la guerra civil configuraba a comienzos de los años ochenta un verdadero
metarrelato sobre la cultura nacional que a) promulgaba un diferencial negativo antimoderno estructural respecto de las
naciones normales, b) naturalizaba un modelo de referencia (Europa, la Modernidad, sus estéticas, sus epistemologías,
vistas como un todo orgánico y, frecuentemente, ahistórico), c) apuntaba un propósito de enmienda (un programa
intelectual basado en satisfacer esas ausencias), d) negaba la tradición vernácula en tanto que tal (con el mantra “en
España no ha habido”), e) reconstruyendo apenas algunos de sus sillares, muy particularmente elegidos (Ridruejo,
Chávez Nogales, Sánchez Mazas...), y f), finalmente, impedía otros caminos de lectura, obstruía la posibilidad de
diálogos diferentes, sostenibles, constructivos, con voces y con archivos de ese pasado, no sólo concluido, sino
completamente desterrado”
488
También considero los libros de Mallo, Mora y Gaona esfuerzos paralelos a este que aquí se presenta, aunque
pertenecientes a otra poética y a otra subjetividad generacional. Remito a los textos de crítica y poéticas aparecidos en
los últimos años del lado de lo que algunos llaman “poesía de la conciencia”, gente muy comprometida y rigurosa,
entiendo yo, con su tarea: vid. en la bibliografía las entradas de Falcón, Escalera Cordero, Orihuela, además del ya
citado Poesía y poder y los textos de colectivos como La Unión de Escritores del Pais Valenciá o La Palabra Itinerante.
De otros textos que consigno en la bibliografía (Bagué, Canteli, Gracia, Lanz, Mayhew...) fui dando cuenta a lo largo
del trabajo.
489
La entrevista tuvo lugar el 3 de junio de 2011, en la casa de Silvia Herberg, gracias a la mediación de la poeta
Guadalupe Grande, que también estuvo presente. Agradezco la generosidad y honestidad de Herberg para contarme
sobre la obra y la vida de Justo Alejo. Me gustaría continuar con esta línea de investigación en algún otro momento.
490
«Compulsory homosociality: Charles Olson, Jack Spicer and the Gender of Poetics», capítulo primero de Guys Like Us:
Citing Masculinity in Cold War Poetics. Chicago: Chicago University Press, 2003; pp. 28-48.
491
Id.; p. 35.
492
“Vemos que se trata de la triple combinación de cuatro palabras (Sonne=sol, Mann=hombre, Mond=luna,
Frau=mujer, kind=bebé). Tengamos en cuenta que en alemán Sonne tiene género femenino y Mond género masculino y
que, así, los astros y los seres humanos se relacionan formando, en el primer grupo parejas de géneros diferentes, tanto
si se contemplan en sentido horizontal como vertical. En el segundo grupo, la relación genérica masculino-femenina se
obtiene contemplándolo en forma de aspa. En el tercero, como en los anteriores, son posibles varias lecturas, que en
esencia quedan reducidas a tres: horizontal, vertical y cruzada, lo que establece un intercambio de cualidades que
desembocan en la palabra Kind (niño), realidad concreta y ajena a cualquier combinación, que parece mostrarse como
efecto de la interacción de los astros y la pareja humana” («Situación de la poesía concreta». En Id. Madrid: Libros de la
Resistencia, 2013; p. 26)
493
Cf. Pierre Bourdieu. La dominación masculina. Barcelona: Anagrama, 2003; en especial, su diagrama del reparto de
posiciones y cualidades femeninas y masculinas [269].
494
Al respecto de las polémicas sobre lenguaje y sexismo que tuvieron lugar en los medios de comunicación mientras esta
tesis se redactaba, mi texto preferido es «Norma lingüística e ideología» de Beatriz P. Repes y Paula Pérez Barahona,
por señalar este punto al tiempo que proponía una agencia consciente, es decir, creativa o lenguajeante para el cambio
lingüístico: Diagonal, 11/7/2013; https://www.diagonalperiodico.net/blogs/vidasprecarias/norma-linguistica-e-
ideologia.html.
495
Pedro Lemebel es un artista y escritor chileno. El manifiesto que cito es muy conocido. Se trata de un texto muy crítico
con la homofobia de la militancia comunista que Lemebel leyó ante la audiencia de un acto político de izquierdas en
1986, es decir, todavía en dictadura. Apareció en la reunión maquillado, calzado con tacones y con la hoz y el martillo
pintados en una de sus mejillas. Circula por internet un buen audio del texto; ese audiotexto abría la exposición del
MNCARS Perder la forma humana. Una imagen sísmica de los años 80 en América Latina (octubre 2012-marzo 2013), en la que
también se recogían otras performances de Lemebel. En la misma exposición podía escucharse el audio del texto más
famoso de Néstor Perlongher, «Cadáveres» (1987). Perlongher militó en el Frente de Liberación Homosexual. Sus
Poemas completos pueden leerse en una edición de 1997 en la editorial Seix Barral.
496
El poema se titula «An American Poem» y es también muy conocido: New York: Semiotext(e), 1991; pp. 13-17.
497
Ocaña fue una artista, anarquista y “libertataria”, según sus propias palabras ante los miles de congregados en los
Encuentros Libertarios que tuvieron lugar en el Parque Güell en 1977. El Nazario era dibujante de cómic, y el Camilo,
una “persona andaluz” que se “disparató por la infama” (como dice en el programa de La Edad de Oro de homenaje a
Ocaña, emitido el 6/10/1983). Los tres eran habitantes del underground barcelonés más transgresor. Una entrevista a
Ocaña por Toni Puig, puede leerse en el nº 27 (1/11/1977) de la revista Ajoblanco (pp. 21-23).
498
El poema citado se titula «El gladiolo blanco de mi primera comunión se vuelve púrpura» y pertenece a Los devaneos de
erato. Valencia: Prometeo, 1980; p.25.
499
Como los de Rossetti, los de Andreu son poemas en la onda culturalista. El libro de Andreu ganó el premio Adonais el
mismo año en que salió publicado el primer libro de Rossetti.
500
La idea es de Paula Pérez Rodríguez en «Los versos del eunuco de Luisa Castro: La desterritorialización del cuerpo y el
encuentro amoroso en el discurso» (en prensa)
501
Por cierto que en el hermoso libro de Heriberto Yépez sobre Charles Olson (The Empire of Neomemory, cit.) hay un
extenso y denso desarrollo sobre el giro patriarcal que el mito de Edipo escenifica para la cultura griega.
502
Eva Chinchilla, Mercedes Díaz Villarías, Julia Piera… La lista es larga.
503
El poema de Olga Novo pertenece al libro A cousa vermella (A Coruña: Espiral Maior, 2004; pp. 78-81). En la misma
editorial y el mismo año están editados poema y libro de Lupe Gómez (pp. 11-14)
504
Mejorando lo presente..., cit.; p. 63. Para leer la caracterización generacional, cf. especialmente el epígrafe 0.1: «Poesía y
transformación demográfica: retos, posibilidades y limitaciones» (pp. 27-34).
505
Véase el último libro de Joseba Sarrionandia, sobre el Rif y el País Vasco: ¿Somos como moros en la niebla? Traducción de
Javier Rodríguez Hidalgo. Pamplona: Pamiela, 2012.
506
Euraca es como se llamó un “seminario de investigación en lenguas y lenguajes de los últimos días del euro” que tuvo
lugar en Madrid entre noviembre de 2012 y junio de 2014, en dos sedes principales: Intermediae de Matadero de
Madrid y la galería Cruce. Euraca es un dispositivo de pensamiento complejo que implica a muchas personas de
tendencias y oficios diferentes en la discusión de una serie de textos (mayormente latinoamericanos, casi siempre
periféricos, a menudo entre lenguas), que tienen como polaridad fundamental la poesía. Pero no sólo. Parte de la
investigación puede observarse, escucharse y mirarse en el blog www.seminarioeuraca.wordpress.com. Una buena
introducción a las preguntas del seminario es este vídeo grabado en el MUSAC en febrero de 2014:
http://musac.es/#programacion/programa/?id=1259&from=jornadas
507
«Objectivist blues: scoring speech in second wave modernist poetry and lyrics». En Attack of the Difficult poems. Cit.; pp.
131-157; p. 133.
508
The Empire of the Neomemory. Cit.
509
Por cierto que el libro de Larrea no se publica en España hasta los años 60. Y es una traducción del francés.
510
La definición es de Charles Bernstein: poetics is all about changing the current poetics course («Optimism and Critical Excess
(Process)», en A poetics, op. cit, 150-178; p. 157)
511
El concepto es también de Bernstein. Cf. por ejemplo el capítulo «Wreading. Writing. Wresponding» en Attack of the
Difficult poems, cit., pp. 49-57.
512
«J(em)'accuse» En Hojas de ruta. Granada: Museo Patio Herreriano, 2009; pp. 67-69; p. 69.
513
Sobre crisis, generación, etc., cf. el artículo del 13/11/2013 en El Mundo titulado «Antonio Lucas, medalla de cuero».
URL: http://www.elmundo.es/cultura/2013/11/13/528332f061fd3dbb038b4574.html
514
Sobre el libro como uno de los textos de la crisis, cf. por ejemplo el artículo de Javier Rodríguez Marcos en El País
(31/5/2014): «¿Libros para cambiar el mundo?» URL:
http://cultura.elpais.com/cultura/2014/05/28/babelia/1401279727_646842.html
515
María Salgado y Esteban Pujals Gesalí, «No es el fin de la expresión. Entrevista a Kenneth Goldsmith». En Diagonal,
172 (12/27 abril, 2012). URL: https://www.diagonalperiodico.net/culturas/no-es-fin-la-expresion-sino-la-obsesion-
con-sea-tuya.html
516
Cit. ; p. 17
517
Lenguajear es inventar lengua en las variadísimas lenguas que una maneja y a la que a una manejan. Es un término de
uso activo dentro del Seminario Euraca.
518
Cit.
519
“Othra” es uno de los nombres de personaje que construyen el Adrift's Book de Sayak Valencia (Badajoz: Aristas
Martínez, 2012). Lo que este libro relata es nada menos que un viaje a través de la construcción (subjetiva y médica) del
género, la historia de un(os) cambio(s) de sexo, el relato de las huellas físicas y emocionales que dejan los procesos de
asignación y contrasignación... también en palabras que como ésta dan nombre al menos a dos géneros, y a un tránsito
entre ellos. Cf. mi reseña para la revista Nayagua, nº19 (2013): «Una novela del género de detectives del género». URL:
http://issuu.com/julioreija/docs/nayagua_n19
520
El “verso libre, la rima o el principio de compresión” son algunos de esos remanentes del régimen lírico con los que
hay que jugar a todo riesgo, incluso a riesgo de no parecer ya poesía, según el lúcido manifiesto extraoficial de la lúcida
y sólida poesía de los 90 argentina, escrito por Daniel García Helder y Martín Prieto en 1997 y titulado «Boceto Nº 2
para un... de la poesía argentina actual». URL: http://www.elinterpretador.net/32DanielGarciaHelder-MartinPrieto-
BocetoN2.html
521
Me llamó mucho la atención un artículo de El País publicado en los días de la abdicación de Juan Carlos I en el que se
narran las palabras de José Hierro al heredero al trono: «Lo que le dijo el poeta al príncipe» (5/6/2014). URL:
http://politica.elpais.com/politica/2014/06/05/actualidad/1401993801_439238.html
522
Por si hiciera falta anotarlo: desde diciembre de 2010 se encadenaron en diversos países del mundo árabe (Egipto,
Túnez, Siria, Yemen, Marruecos) revueltas populares, tomas de plaza masivas y protestas continuadas en el tiempo
contra la falta de libertades democráticas, la oligarquía política y la injusticia social agravada por la crisis. La ola de
protestas comenzó en Túnez tras el suicidio de un joven vendedor ambulante desesperado porque la policía había
confiscado su medio de subsistencia. Un mes después y tras otro suicidio también a lo bonzo, la población egipcia
ocupó la plaza Tahrir en protesta contra el gobierno de Hosni Mubarak de modo pacífico y sorprendentemente
contagioso para el resto del mundo. El 15 de mayo de 2011 tuvo lugar en Madrid una manifestación muy concurrida
que reclamaba una salida social a la crisis y un cambio profundo de los mecanismos de participación política existentes,
“una democracia real”. Al término de la manifestación varios cientos de personas cortaron Gran Vía y Preciados y
unas cuantas decenas decidieron acampar en la Puerta del Sol para protestar por las detenciones ocurridas a lo largo de
la marcha. La asamblea general convocada por los acampados el lunes 16 contó con centenares de participantes; el
desalojo posterior, de madrugada, motivó que el martes 17 en la Puerta del Sol se concentraran miles de personas en
repulsa y creciera de forma exponencial el tamaño de la acampada. Nuevas acampadas proliferaron en otras plazas
dentro y fuera del estado. La toma la Puerta del Sol por la ciudadanía duró un mes, tras el cual la Asamblea General
decidió continuar la actividad política en los barrios y las calles. Creo que no es exagerado afirmar que a día de hoy
seguimos habitando la ruptura cultural abierta en aquellos días.
523
Cf. «Alain Badiou y el 15-M: una modificación brutal de la relación entre lo posible y lo imposible». Traducción de
Álvaro García-Ormachea de la sesión del 25/5/2011 del seminario de Alain Badiou Que signifie «changer le monde»?
(2010/2011): http://www.entretemps.asso.fr/Badiou/10-11.htm#_ftnref21). Tomado del blog de Amador Fernández-
Savater en el diario Público: http://blogs.publico.es/fueradelugar/636/alain-badiou-y-el-15-m-una-modificacion-brutal-
de-la-relacion-entre-lo-posible-y-lo-imposible. Por cierto que si se lee el inicio de la sesión, Badiou comienza hablando
del lenguaje de la poesía y del lenguaje matemático como bordes de la lengua; y dice que el acontecimiento siempre
termina por extraer su nominación de un registro de lengua que, aunque particular, es tendido poéticamente, en el
sentido de que busca hacer decir a la particularidad otra cosa que la que puede decir: “L'événement finit donc toujours
par emprunter sa nomination à un registre de la langue qui, quoique particulier, est tendu poétiquement, au sens où il
cherche à faire dire à la particularité autre chose que ce qu'elle peut dire”. Ejemplifica este movimiento de extracción
con los nombres florales de revoluciones: la revolución de los “claveles” y las “primaveras” árabes.
V. C O L
ECCIÓ
NANAL
Í R I C A:
INDEX
COLECCIÓN ANALÍRICA: INDEX
Este index es un mapa de navegación bibliográfica a través de la Colección Analírica. Consigna
la referencia de todas las obras citadas por orden de aparición. El número que asigna a dichas
obras sirve por un lado para ordenarlas y, por otro, para localizarlas o bien en el papel impreso
o bien en el archivo del tumblr: www.elmomentoanalirico.tumblr.com
[1] Todas las entradas del index están numeradas igual en el papel que en el tumblr
[2] En gris consignamos las obras citadas que no aparecen ni en el papel ni en el tumblr
(fig.) indica que la figura está impresa en el papel. Si lo que se reproduce es sólo un fragmento o
detalle de la pieza, la figura completa puede ser consultada en el tumblr
Sólo se incluye el número dentro del cuerpo del texto cuando la figura está impresa en el papel [fig. 1]
o subida en el tumblr [2]. Cuando la figura está simplemente mencionada, no se incluye el número
dentro de la frase. Todas las figuras impresas en el papel están también archivadas en el tumblr.
(1974) Entre paréntesis dato los textos de la manera más precisa que me ha sido posible. A veces esta
datación no se corresponde con la fecha de escritura de la obra sino con la fecha de la publicación que
la contiene. La datación de las piezas de AH suele remitir a su publicación en antologías o revistas y
no es fácil encontrar en los archivos no originales otra fecha que la que ella misma propone.
ABREVIATURAS
ACP: Emmet Williams. An Anthology of Concrete Poetry. New York: Something Else Press, 1967.
AH: Artes Hispánicas / Hispanic Arts. Volume 1, number 3&4 (winter spring 1968). Editada por la
Universidad de Indiana. Cito el número de figura y no de página.
EEL: José Antonio Sarmiento (ed.) Escrituras en libertad. Poesía española e hispanoamericana del siglo XX. Madrid:
Instituto Cervantes, Sociedad Estatal de Conmemoraciones Culturales y AECID, 2009.
EP72: José Díaz Cuyás (ed.) Encuentros de Pamplona 72. Fin de fiesta del arte experimental. Catálogo de la exposición.
Madrid: MNCARS, 2009.
IYV: José Díaz Cuyás (ed). Ir y venir de Valcárcel Medina. Barcelona: Fundació Antoni Tapiès, 2002.
LEL: Jesús García Sánchez y Fernando Millán. La escritura en libertad. Madrid. Alianza, 1975.
LOE: José Antonio Samiento. La otra escritura. La poesía experimental española (1960-1973). Cuenca:
Servicio de publicaciones de la Universidad de Castilla-La Mancha, 1990.
MV: Museo Vostell. Malpartida, Cáceres.
O: Rogelio López Cuenca. Obras. Granada: Diputación de Granada, 2000.
OPI: Aníbal Núñez. Obra poética completa. Vol I. Madrid: Hiperión, 1995.
365
I.
(fig.) [G1] Vicente Luis Mora. Between Text and Art, 2013
www.pinterest.com/vicenteluismora/between-text-art/ :
[1]_ [#4] Antonius Bui
http://www.pinterest.com/pin/199776933443985750/
[2]_ [#5] Jaume Plensa. Silent Rain, 2003
http://www.pinterest.com/pin/199776933444038661/
[3]_ [#1] Charles Bernstein. VEIL
http://www.pinterest.com/pin/199776933444901776/
[4]_ [#4] Steve McCaffery
http://www.pinterest.com/pin/199776933442871504/
[5]_ [#7] Jack Kerouac
http://www.pinterest.com/pin/199776933442964054/
[6]_ [#2] Daniel Estock
http://www.pinterest.com/pin/199776933442568727/
[7]_ [#1] Isidore Isou. Newspapers of the Gods, 1950
http://www.pinterest.com/pin/199776933443200613/
[8]_ [#4] Pablo Lehmann. s/t
http://goodmemory.tumblr.com/post/20960088899/elphemere-papercut-pablo-
lehmann-undefined
[9]_ [2#] Erica Baum. Dog Ear, 2009
http://www.pinterest.com/pin/199776933442727704/
[10]_ [#5] Jackson Mac Low. Drawing-Asymmetry, 1961
http://www.pinterest.com/pin/199776933443981479/
[11]_ [#5] Enrique Baeza
http://www.pinterest.com/pin/199776933444034885/
[12]_ [#1] Isidore Isou. s/t, 1964
http://www.pinterest.com/pin/199776933443200612/
[13]_ [#3] Stéphane Mallarmé. Jamais un coup de dés n’abolira le hasard, 1897.
Premier jeu d’épreuves corrigées.
http://www.pinterest.com/pin/199776933443436156/
[14]_ [#1 - #5] Dan Graham. Schema, 1966
http://www.pinterest.com/pin/199776933442871243/
[15]_ [#6] Laurence Sterne. The Life and Opinions of Tristram Shandy, Gentleman, 1759-1767
http://www.pinterest.com/pin/199776933442867964/
[16]_ [#2] Fiona Banner
http://www.pinterest.com/pin/199776933442569468/
[17]_ [#5] Jean-Michel Basquiat. 1982
http://www.pinterest.com/pin/199776933443018669/
(fig.) [18] Felipe Boso, «lluvia» (s/f) [LEL, 90] [EEL, 383]
(fig.) [19] Henri Chopin, «Le poème alphabetique» (1965) [LEL, 142]
(fig.) [20] Aníbal Núñez, «De la espuma» (1974-1979) [OPI, 298]
Cuarzo. Madrid: Entregas de la ventura, 1981 (1ª edición incompleta). Valencia: Pre-textos,
1988 (edición definitiva)
(fig.) [21] Luis García Montero, «Canción de aniversario» (1982)
Álvaro Montero, Tristia. Melilla: Rusadir. En Luis García Montero. Poesía 1980-2005.
Barcelona: Tusquets, 2006; pp. 44-45.
(fig.) [22] Los Torreznos. Mis maletas. Dónde están mis maletas, 2003
Acción en Coslart 03. Coslada.
Audio publicado en la revista La Más Bella, Física y política (2005); dvd, 2; min. 00:00-1:55
Cf. también Cuatrocientos setenta y tres millones trescientos cincuenta y tres mil ochocientos
noventa segundos. Madrid: CA2M, 2014.
[23] Alvin Lucier. I am sitting in a room, 1969
En ubuweb: http://t.co/Z8zW06I7pa
366
II.
(fig.) [31] Eton Corrasable (Robert Smithson). «Language to be looked at and/or things to be read»
(1967)
Cf. Robert Smithson. The collected writings. Berkley, LA: University of California Press, 1996
http://www.robertsmithson.com/essays/language.htm
III.
(fig.) [34] Esther Ferrer. Entrevista realizada con motivo de la exposición Encuentros de Pamplona 72.
Fin de fiesta del arte experimental. MNCARS, 2010 [EP72]. DVD; min. 0:50 - 2:35; 14:25
III. 1.
(fig.) [35] 19/11/1964. Cartón de invitación a la primera acción ZAJ [EEL, 164]
(fig.) [36] 21/11/1964 Juan Hidalgo interpreta Piano Music 2 de Walter Marchetti. Primer concierto
ZAJ en el Colegio Mayor Menéndez Pelayo de Madrid [EEL, 283]
367
[40] Juan Hidalgo. A letter for David Tudor [ZAJ. Primer..., s/p]
[41] Walter Marchetti. Ailanthus [ZAJ. Primer..., s/p]
[42] Juan Hidalgo. Recorrido japonés [ZAJ. Primer..., s/p]
[43] Ramón Barce. Abgrund, Hintergrund [ZAJ. Primer..., s/p]
[44] John Cage. Variations IV, 1963
[51] «ZAJ. Un extraño concierto». Película documental para el NO-DO del concierto de Max
Neuhaus y Juan Hidalgo en el Colegio Mayor Menéndez Pelayo y en la Escuela Técnica
Superior de Ingeniería de Telecomunicaciones, UCM, 27 de noviembre y 6 de diciembre
de 1965.
https://www.youtube.com/watch?v=awRzCQ6GwzM [EEL, dvd; 3: 21]
III.2.
[54] Enrique Uribe, Miguel Lorenzo y Franciso Zabala et al, “trabajo de investigación
en el lenguaje que sirva de base para la experimentación poética” en el Centro de
Cálculo. Desacuerdos. Barcelona: Arteleku, Diputación de Granada, MACBA, UNIA,
Arteleku, Diputación de Granada, MACBA, UNIA, Vol. III (2005); pp. 39-42
III.3.
III. 4
368
[60] Justo Alejo, «LOS eneADAS» (1972)
monuMENTALES rebajas. Valladolid: Librería Anticuaria Relieve, “cuando más viejo es
el año 1971”; s/p. En Poesía. Edición, prólogo y notas de Antonio Piedra. 2 vol.
Valladolid: Fundación Jorge Guillén, 1997; p. 344
[67] Yoko Ono. Painting to hammer a nail in cross version, 2000 [MV]
[68] Wolf Vostell. ¿Por qué el proceso entre Jesús y Pilatos duró solamente dos minutos?, 1996-1997
[MV]
[69] Wolf Vostell. Fluxus Buick Piano, 1998 [MV]
Cf. Museo Vostell Malpartida. Catálogo de la colección Wolf y Mercedes Vostell. Mérida:
Junta de Extremadura, 2003; pp. 76-79
[70] Walter Marchetti, Pianoforte luminoso, 1989 [MV]
[71] Walter Marchetti, «Música para piano número 4» (1968)
Arpocrate seduto sul loto. Madrid: ZAJ; s/p
[72] Juan Hidalgo. Música vacante para un piano vacante, 1962
369
(fig.) [79] Eduardo Hervás, «Enseñanzas del motor de la lectura de Intervalo en mayo 72» (1972)
Intervalo (1968-1972). Valencia: Fomento de Cultura. En Obra poética. Edición de Rafael
Ballester Añón. Valencia: Edicions Alfons El Magnànim, 1994; pp. 90-104; p. 98, p. 99 y
p. 102
[80] Leopoldo María Panero. Teoría, 1973
[81] Eduardo Hervás. Emergencia, 1971
[82] Mariano Antolín Rato. El carácter de la escritura china como medio poético, 1977
Madrid: Visor, 1977. Traducción y prólogo
[89] Fernando Merlo, «Pena para mi coño», «Homenaje a García Baena», «Llegado a este
punto...» (1970-1972); «A sus venas» y «Oasis» (1981)
Escatófago, (1968-1972). Cit., 1992; respectivamente: pp: 55, 62, 88, 87, 125-126
(fig.) [90] Fernando Merlo, s/t (1970-1972)
Escatófago, (1968-1972). Id.; pp. 100-101
III. 5.
(fig.) [97] Pere Gimferrer, «Oda a Venecia ante el mar de los teatros» (1966)
Arde el mar. Barcelona: El Bardo; pp. 13-15
(fig.) [98] Fernando Millán, «Mano que clama» (1970) [EEL, 336]
Textos y Antitextos. Madrid: Parnaso 70; s/p
370
[99] Décio Pignatari, «Beba Coca Cola» (1957) [LEL, 54]
[100] Eugen Gomringer, «Silencio» (1954) [LEL, 110]
[101] Julio Campal, Eusebio Sempere, Cristóbal Halffter, proyecto de “una escultura-máquina
con música electrónica y poesía concreta para en el hall de la sede en Madrid de IBM”
(1967) En merzmail: http://www.merzmail.net/jucampal.htm
371
[127] Alfonso López Gradolí. Quizás Brigitte Bardot venga a tomar una copa esta noche, 1971
Madrid: Parnaso 70. Textos tomados de la reedición del libro en 2013.
Madrid: Libros del aire:
«Esto es un libro de poemas Una gavilla...» (p. 25)
«En las Horas Largas de Mirarte...» (p. 35)
«En este Instante Se dicen Palabras...» (p. 37)
«... Aquella Habitación...» (p. 38)
«Los finales La sequedad Los pastos amarillos...» (p. 39)
«Mi vida mi “curriculum”» (p. 27)
(fig.) [128] Amado Ramón Millán, «quizás» , «como he como he como he» y «no punto sería
punto sin embargo...» (1970)
NNNNO. Madrid: Gráficas San Enrique; s/p
(fig.) [129] Fernando Millán, «este protervo zas um» (1969)
Este protervo zas. Madrid: Fernando Millán; s/p
(fig.) [130] Fernando Millán, «en una de y ya la alcantarilla no se detenían» (1969)
Este protervo zas. Cit.; s/p
372
III.6.
(fig.) [139] Guillermo Carnero, «El serenísimo príncipe Ludovico Manin contempla el apogeo de la
primavera» (1967)
Dibujo de la muerte. Málaga: Librería Anticuaria El Guadalhorce; p. 47
(fig.) [97] Pere Gimferrer, «Oda a Venecia ante el mar de los teatros» (1966)
(fig.) [140] Aníbal Núñez, «Hilo a cercén...» (1974 )
Casa sin terminar. Mérida: La Centena, 1991 [OPI, 184]
(fig.) [141] Leopoldo María Panero, «El canto del Llanero solitario» (1973)
Teoría. Barcelona: Lumen. Citado por la edición de Túa Blesa de Poesía completa
(1970-2000). Madrid: Visor, 2001; pp. 83-11
(fig.) [150] Aníbal Núñez, «Un autobús urbano rumbo al centro» (1967)
29 poemas. Salamanca: Artes gráficas Vítor. [OPI, 28]
(fig.) [151] Aníbal Núñez, «Arte popular» (1972-1974)
Naturaleza no recuperable. Cit., 1991 [OPI, 90-91]
373
[152] Aníbal Núñez, «Salicio vive en el tercero izquierda» (1974)
Definición de savia. Cit., 1991 [OPI, 153]
[153] Aníbal Núñez, «Sepultura de Ícaro» (1974-1979)
Cuarzo. Cit., 1981, 1988 [OPI, 308]
[154] Aníbal Núñez, «Mi corazón es un avión perdido...» (1974)
VII. Casa sin terminar. Cit., 1991 [OPI, 183]
(fig.) [155] Aníbal Núñez, «Irresistibles ganas de escribir un poema social» (1974)
Figura en un paisaje. Salamanca: Diputación de Salamanca, 1993 [OPI, 209]
(fig.) [159] Aníbal Núñez, «Main Street (Salt Lake City)» [OPI, 136-137] comp. la ilustración de
«Main Street (Calle Mayor) en Salt Lake City» reproducida en la edición de Estampas de
ultramar de Fernando Rodríguez de la Flor y Germán Labrador. Salamanca: Diputación
de Salamanca, 2007; pp. 110-111
* La vuelta al mundo, viajes interesantes y novísimos. Madrid: Gaspar y Roig, 1864-1972. 6 vol.
* Paseo alrededor del globo. El explorador (Biblioteca de viajes). Madrid: Enrique Rubiños. El
volumen recolecta: Viaje á la Australia de Monsieur Desiré Charnay. Arreglado al castellano y
aumentado con importantes datos de excursiones hechas al interior del país por Adolfo Suárez de
Figueroa; Exploraciones á los Istmos de Panamá y de Darien en 1876, 1877 y 1878 por M. A.
Reclus, Oficial de la marina francesa; Viaje ártico del Profesor A. E. Nordenskiold en el Vapor
"Vega" para realizar el paso del Nordeste precedido de una reseña de las anteriores expediciones
polares del célebre profesor sueco, y seguido de otra del viaje hecho por el “Vega” desde que se realizó el
paso del Nordeste hasta su arribo a Suecia, y de una autobiografía de Nordenskiold; Paseo alrededor
del Globo por el Barón de Hubner, «ex-embajador», «ex- ministro» y autor de «Sixto Quinto».
América; Paseo alrededor del Globo… Japón; Paseo alrededor del Globo…China.
374
Casos comparados:
(fig.) [162] Aníbal Núñez, «Monumento a Wills y Burke» [OPI, 129-131] comp.Viaje á la Australia...
Cap. VII; p. 83, col. dcha
(fig.) [163] Aníbal Núñez, «Relato del Barón de Hubner en la legación de Rusia sobre su sueño
de la infancia» [OPI, 133-134] comp. Paseo alrededor del Globo…China.
Cap. II («Pekín»); p. 24, col. dcha
(fig.) [164] Aníbal Núñez, «Entradas y salidas» [OPI, 126] comp. Viaje á la Australia…
Cap. IV.; p. 140, col. izqda
(fig.) [165] Aníbal Núñez, «Osaka» [OPI, 138] comp. Paseo alrededor del Globo… Japón.
Cap. «Osaka»; p. 90, col. dcha
III.7.
(fig.) [167] 28/6/1972. Concierto ZAJ en el teatro Gayarre de Pamplona [EP72, 208]
[168] ETA. Frente Cultural, «Acción cultural» + «Estética y revolución» (CAYC),
1972 [EP72, 200-201]
(fig.) [169] Hélio Oiticica. Parangolés, 1972 [EP72, 248]
[170] Equipo Crónica. Espectador de espectadores, 1972 [EP72, 194-195]
(fig.) [171] Alain Arias-Misson y la CPAA. A Madrid, 1970 [EEL, 173]
[172] Alain Arias-Misson. Partitura del poema público presentado en Pamplona, 1972
[EP72, 342]
[173] Lluc Alonso-Martínez, «Me vendo» y «Se vende» (1972)
[174] Ignacio Gómez de Liaño. Las constelaciones aéreas, 1972 [EP72, 334-339]
[175] Fernando Huici. Poema de los ahorcados, 1972
[176] Carlos Ginzburg. Denotación de una ciudad, 1972 [EP72, 164-165]
[186] José Luis Castillejo. Un libro de un libro. Proyecto para una serie de obras de Escritura no Escrita,
1977. Cuenca: Taller de ediciones del Centro de Creación Experimental, 1998
[EEL, 310- 313]
375
(fig.) [187] José Luis Castillejo, s/t (circa 1972)
La escritura no escrita. Cuenca: Taller de ediciones, Facultad de Bellas Artes, 1996;
pp. 100-101; p. 172
[193] Grup de Treball (1973-1975). Repressió, Repressiu-iva, Repressor, 1973; Recorreguts, 1973;
Anunciamos, 1973. Cf. Pilar Parcerisas. «Arte y política I: El Grup de Treball», capítulo
13 de Conceptualismo(s) poéticos/políticos/periféricos en torno al arte conceptual en España
1964-1980. Madrid: Akal, 2007; pp. 231-259
[206] Santi Pau y Carles Camps. L'influx de lynx no altera el conducte, 1969
(fig.) [207] Carles Camps, s/t (1974)
La nuu. Contes de l'horitzó. Barcelona: Llibres del mal; s/p
(fig.) [208] Santi Pau, «pausa» (i), «llum» (ii), «font» (iii) (1975)
Els Jardins de Kronenburg. Barcelona: Llibres del Mal; s/p
376
III.8.
(fig.) [209] Alain Arias-Misson. Fotografía de su poema público en los Encuentros de Pamplona, 1972
[EP72, 344-345]
(fig.) [210] Isidoro Valcárcel Medina. Estructuras tubulares, 1972 [IYV, 134-137]
[211] Isidoro Valcárcel Medina. Relojes, 1973 [IYV, 140]
[212] Isidoro Valcárcel Medina. Motores, 1973 [IYV, 140]
[213] Isidoro Valcárcel Medina. s/t, 1977 [IYV, 154-155]
[214] Isidoro Valcárcel Medina. Conversaciones telefónicas, 1973 [IYV; cd, 2]
[215] Isidoro Valcárcel Medina. 136 manzanas de Asunción, 1976 [IYV, 153]
[216] Isidoro Valcárcel Medina. La chuleta, 1991 [EEL, 339]
[217] Isidoro Valcárcel Medina. Libro transparente, 1970 [EEL, 396]
[218] Isidoro Valcárcel Medina. 2000 d. de d.c., 1995-2000
(fig.) [220] Merce Cunningham, Suite by chance (Space Chart Entrance and Exit), 1952
http://www.moma.org/collection/browse_results.php?object_id=95749
[221] Gerald Ferguson, The Standard Corpus of Present Day English Language Usage, 1968
En Craig Dworkin y Kenneth Goldsmith (eds). Against expression. An anthology of
Conceptual Writing. Evanston, Illinois: Northwestern University Press, 2010;
pp. 211-217
[222] Claude Closky. The First Thousand Numbers Classified in Alphabetical Order, 1989
En Against Expression. Id.; pp. 148-157
[223] Rory Macbeth. The Bible (alphabetized)
En Against Expression. Id.; pp. 359-369
(fig.) [224] Walter Marchetti, s/t (1968)
Arpocrate seduto sul loto. Cit.; s/p
377
III.9
(fig.) [227] Salvador Saura. Obra bajo las cúpulas desinfladas de los Encuentros de Pamplona 1972
[EP72, 271]
(fig.) [229] Andrés Sánchez Robayna, «La luz (un paso...» (1981)
Tinta. En Poemas, 1970-1985. Barcelona: Edicions del Mall, 1985; p. 130
[230] Bob Cobbing, «H Poem» [LEL, 80] [Mindplay. An anthology of British Concrete Poetry, 1971]
[231] Oyvind Fälstrom, «Bobbs inhägnad» [LEL, 53] [ACP]
[232] Ian Hamilton Finlay, «Standing poem» [LEL, 214] [Poëzie in fusie, 1968]
[233] Dick Higgins, «Grass» (1969) [LEL, 73]
[234] Seiichi Niikuni, «Rain» [LEL, 206] [ACP]
[235] Décio Pignatari, «Man» (1968) [LEL, 102]
[236] Luis García Montero, «Tú me llamas, amor, yo cojo un taxi...» (1987)
Diario cómplice. Madrid: Hiperión; pp. 24-25
[237] Luis García Montero, «Life vest under your seat» (1994)
Habitaciones separadas. Madrid: Visor; pp. 44-45
(fig.) [238] Rogelio López Cuenca, «Don't even think of poetry here» (1990)
Real Zone. [O, 40-41]
III. 10
378
[244] Aníbal Núñez, «El agua más pura» (1972-1974)
Naturaleza no recuperable. Cit.
[61] Justo Alejo, «deterGENTE CIVILización militAR» y «decliNADA REALIDAD»(1972)
monuMENTALES rebajas. Cit.
(fig.) [245] Rogelio López Cuenca. «Namibia libera subito», «Málaga Euskadi da», «Poezia»;
«Die Kunst is tot! Es lebe die mörderische Kunst der Agustin Parejo School» (1984)
En Esteban Pujals Gesalí. «Agustín Parejo School: Po-ética de la renuncia».
Arena Internacional del Arte, 3 (junio 1989); pp. 60-67; p. 67
(fig.) [246] Internacional Dada-Messe; George Grosz y John Heartfield «Die Kunst is tot!
Es lebe die neue Maschinenkunst Tatlins» (1920)
[247] Rogelio López Cuenca. Du calm, poetry makes nothing happen, 1994 [O, 65-66]
[248] Rogelio López Cuenca. Do not cross, art scene, 2009 [O, 38-39]
[249] Rogelio López Cuenca. Décret nº 1, 1992
(fig.) [250] Rogelio López Cuenca. Que surja el continente, 1991[O, 58-59]
[251] Rogelio López Cuenca. Benvindos, 1996 / Bienvenidos (1998) [O, 92-93]
[252] Rogelio López Cuenca. Euroflag (1996) [O, 90]
(fig.) [253] Rogelio López Cuenca. Europa unida Worldwide, 1997-1998 [O, 102-103]
[254] Rogelio López Cuenca. «Schengen Accès Sud» (1998-2000) No/here [O, 126]
[255] Rogelio López Cuenca. «Muntanyenc» (1998) No/W/here [O, 98]
[256] Rogelio López Cuenca. Poble mon, 2002
[257] Rogelio López Cuenca. Walls. Detrás de nosotros estamos ustedes, 2006
[258] Rogelio López Cuenca. Phone / Poem, 1991 [O, 42-43]
[259] Rogelio López Cuenca. Poem, 1993 [O, 64-65]
[260] Rogelio López Cuenca. s/t, 1993
Catálogo de la exposición de la “3ª Beca Picasso para las artes plásticas”. Málaga:
Fundación Pablo Picasso, Museo Casa Natal y Ayuntamiento de Málaga; s/p
(fig.) [261] Rogelio López Cuenca. Home Syndrome / Home swept home, 1993
Según la edición en Astilhãografo [262]. Recientemente ha aparecido Home swept hole.
Barcelona: Ediciones Originales, 2013
[262] Rogelio López Cuenca. Astilhãografo, 2002
Catálogo de exposición en la XXV Edición de la Bienal de Sao Paulo, Iconografías
metropolitanas. Pabellón de España, 23 de marzo a 2 de junio de 2002. Madrid: MAE,
Secretaría General para la Cooperación Internacional e Iberoamericana y Dirección
General de Relaciones Culturales y Científicas, 2002. Editado con Alicia Chillida.
III. 11
379
IV.
(fig.) [266] Ángel González, «Para que yo me llame Ángel González...» (1956)
Áspero mundo. Madrid: Rialp
(fig.) [267] Augusto de Campos, «eis os amantes» (1953)
[268] Eugen Gomringer, «sonne mann» (1953)
Konstellationen. En Situación de la poesía concreta. Cit.; p. 26
[269] Pierre Bourdieu, «Esquema sinóptico de las oposiciones pertinentes» de La
dominación masculina.
Barcelona: Anagrama, 2003; p. 23
(fig.) [270] Pedro Xisto, «Epithalamium II» (1967) [AH, 21]
[271] Eugen Gomringer, «avenidas y flores y mujeres» (1953) [AH, 1]
[276] Ana Rossetti, «El gladiolo blanco de mi primera comunión se vuelve púrpura» (1980)
Los devaneos de erato. Valencia: Prometeo; p. 25
(fig.) [277] Luisa Castro, “Cuando en la calle todos supieron que me agitaba las faldas...”
Los versos del eunuco. Madrid: Hiperión, 1986; pp. 14-15
380
VI. B I B
LIOG
RAFÍA
383
388
PRIMARIA
SECUNDARIA
393 ARTE CONTEMPORÁNEO. VANGUARDIAS
397 TEORÍA. FILOSOFÍA
BIBLIOGRAFÍA
BIBLIOGRAFÍA PRIMARIA
Corpus de textos
I. ZAJ
CASTILLEJO, José Luis. La caída del avión en terreno baldío. Madrid: ZAJ, 1967.
---. (a) La política. Madrid: ZAJ, 1968.
---. (b) Actualidad y participación. Una filosofía contemporánea. Madrid: Tecnos, 1968.
---. The book of i's. Konstanz: 1969.
---. (a) The book of eighteen letters. Madrid: 1972.
---. (b) Un libro de un libro. Proyecto para una serie de obras de Escritura no Escrita, 1977. Cuenca: Taller de ediciones del
Centro de Creación Experimental, 1998
---. The book of the letter. Madrid: 1973.
---. La escritura no escrita. Cuenca: Taller de ediciones, Facultad de Bellas Artes, 1996 (1972)
---. The book of twenty letters. 1989.
---. The book of J's (El libro de la J) Madrid: 1999.
---. Tlaaalatala. Madrid: 2001.
---. Archivo de José Luis Castillejo. Miscelánea. Biblioteca MNCARS.
BARCE, Ramón. «España y Zaj. Años 60». Texto inédito de 1985.
GREENBERG, Clement. «Letters a José Luis Castillejo» [manuscritos]. Norwich, N. Y. : Clement Greenberg,
1981-1983; 13 h. Donación de José Luis Castillejo a la biblioteca del MNCARS, 2008.
HIDALGO, Juan. Viaje a Argel. Madrid: ZAJ, 1967.
HIGGINS, Dick. A Zaj sampler. New York: Something Else Press, 1967
MARCHETTI, Walter. Arpocrate seduto sul loto, o sea, principios basicos de la composicion, de su tecnica, de los dias de la
semana favorables para componer, del almacenamiento y tratamiento de las ideas y de los 48 tipos fundamentales de composicion,
llamado tambien el gran libro de la forma. Madrid: ZAJ, 1968.
SARMIENTO, José Antonio (ed). ZAJ Concierto de teatro musical. Córdoba: Sensxperiment, 2007.
VVAA. Museo Vostell Malpartida. Catálogo de la Colección Wolf y Mercedes Vostell. Mérida: Junta de
Extremadura, 2003.
ZAJ. Colección Archivo Conz. Catálogo de la exposición del archivo de Francesco Conz en el Círculo de Bellas
Artes, 2009. Madrid: CBA, 2009.
ZAJ en la web de la UCLM: http://www.uclm.es/artesonoro/zaj/index.htm
383
GIMFERRER. Arde el mar. Barcelona: El Bardo, 1966.
---. La muerte en Beverly Hills. Barcelona: El Bardo, 1968.
---. Poemas 1963-1969. Barcelona: Llibres de Sinera, Ocnos, 1969.
---. Extraña fruta y otros poemas. Madrid: Visor, 1979.
HERVÁS, Eduardo. Obra poética. Edición de Rafael Ballester Añón. Valencia: Edicions Alfons El Magnànim,
1994.
---. Intervalo. Seguido de Emergencia. Valencia: Fomento de Cultura, 1972.
MARTÍNEZ SARRIÓN. Teatro de operaciones. Cuenca: El Toro de Barro, 1967.
---. Pautas para conjurados. Barcelona: El Bardo, 1970.
---. El centro inaccesible (Poesía 1967-1980), Madrid: Hiperión, 1981.
MERLO, Fernando. Escatófago (1978-1982). Córdoba: Amigos del autor, 1983.
---. ---. Madrid: Ediciones Libertarias, 1992. Introducción de Federico Ortés.
---. ---. Málaga: Centro cultural de la Generación del 27, 2004. Introducción de Pedro Roso.
MOIX, Ana María. Baladas del dulce Jim. Barcelona: El Bardo, 1969.
---. No time for flowers. Barcelona: Lumen, 1971.
NÚÑEZ, Aníbal. 29 poemas. Salamanca: Artes Gráficas Vítor, 1967.
---. Fábulas domésticas. Barcelona: Ocnos, 1972.
---. Naturaleza no recuperable. Madrid: Libertarias, 1991.
---. Estampas de ultramar. Valencia: Pre-textos, 1985.
---. Estampas de ultramar. Edición de Fernando Rodríguez de la Flor y Germán Labrador. Salamanca: Diputación
de Salamanca, 2007.
---. Definición de savia. Madrid: Hiperión, 1991.
---. Casa sin terminar. Mérida: La Centena, 1991
---. Figura en un paisaje. Salamanca: Diputación de Salamanca, 1993
---. Taller del hechicero. Valladolid: Balneario escrito, 1979.
---. Alzado de la ruina. Madrid: Hiperión, 1983.
---. Cuarzo. Madrid: Entregas de la ventura, 1981 (1ª edición, incompleta). Valencia: Pre-textos, 1988 (edición
definitiva)
---. Trino en estanque. Madrid: Cuadernillos de Madrid, 1982.
---. Primavera soluble. Valencia: Pre-textos, 1992.
---. Memoria de la casa sin mención al tesoro ni a su leyenda antigua. Espacio / Espaço, separata 1 (1992)
---. Clave de los tres reinos. Mérida: Editora regional de Extremadura, 1986.
---. Primavera soluble. Valencia: Pre-textos, 1992.
---. Cristal de lorena. Málaga: Newman, 1987.
---. Obra poética. Edición de Esteban Pujals Gesalí y Fernando R. de la Flor. 2 vol. Madrid: Hiperión, 1995.
---. Cartapacios (1961-1973). Edición, prólogo y comentarios de Fernando Rodríguez de la Flor y Germán
Labrador. Cáceres: Libros del Consuelo, 2007.
PALOMERO, María Pepa. Poetas de los 70. Antología de poesía española contemporánea. Madrid: Hiperión, 1987.
PANERO, Leopoldo María. Así se fundó Carnaby Street. Barcelona: Llibres de Sinera, 1970.
---. Teoría. Barcelona: Lumen, 1973.
---. Narciso en el acorde último de las flautas. Madrid: Visor, 1979.
---. Poesía completa (1970-2000). Edición de Túa Blesa. Madrid: Visor, 2001.
PRAT, Ignacio. Trenza. Zaragoza: 1974.
---. Así se hacen las efes. Málaga: Ángel Caffarena, 1978. 200 ejemplares en reproducción facsímil.
---. Para tí. Málaga: Ángel Caffarena, 1980.
---. Cuatro poemas. Cuadernillos de Madrid, nº1 (junio de 1982)
---. Para ti-Contra ti. Granada: Los pliegos de Barataria, 1982.
---. «La página negra (Notas para el final de una década)». Poesía, 15 (1982); pp. 115-22.
---. Para ti (1963-1981). Valencia: Pre-Textos, 1983.
ULLÁN, José-Miguel. Maniluvios. Barcelona: El Bardo, 1972.
---. Frases. Madrid: Josefina Betancor, 1975.
---. Alarma. Madrid: Trece de Nieve, 5, 1976.
---. De un caminante enfermo que se enamoró donde fue hospedado. Madrid: Alberto Corazón, 1976.
---. Soldadesca. Valencia: Pre-Textos, 1979.
---. Ardicia. Antología poética, 1964-1994. Madrid: Cátedra, 1994.
---. Ondulaciones. Poesía reunida. Edición de Miguel Casado. Barcelona: Galaxia Gutenberg, 2008. VÁZQUEZ
384
MONTALBÁN, Manuel. Una educación sentimental. Barcelona: El Bardo, 1967.
---. Praga. Barcelona: Ocnos, 1982.
GÓMEZ DE LIAÑO, Ignacio. «Abandonar la escritura» (1968). En José Antonio Sarmiento. La otra escritura. La
poesía experimental española (1960-1973). Cuenca: Servicio de publicaciones de la Universidad de Castilla-La
Mancha, 1990; pp. 272-273
GRUPO NO. Hacia una visión objetiva de la poesía n.o. Manifiesto del Grupo N.O. firmado por Miguel Lorenzo, José Antonio
Cáceres, Francisco Zabala, Enrique Uribe y Fernando Millán.
---. Situación Uno. Esto es una antología de poesía N.O. Aberasturi, Cáceres, Uribe, Díez, Millán, Zabala, Sánchez. Madrid:
Edición de los autores, 1969.
---. Situación Tres. Madrid: 1969.
---. Situación cinco. Poesía n.o. Madrid : Galería de arte Eurocasa, D.L. 1970
LÓPEZ GRADOLÍ, Alfonso. Quizá Brigitte Bardot venga a tomar una copa esta noche. Madrid: Parnaso 70, 1971.
---., ---. Madrid: Libros del Aire, 2013.
MADERUELO, Javier. A vueltas por la espiral. Madrid: 1975.
---. «La poesía fonética: un arte del siglo XX», Cuaderno de ADAL, nº2/3 (1983); 1-16.
MILLÁN, Fernando. Este protervo zas. Madrid: Fernando Millán, 1969.
---. Textos y antitextos. Madrid: Parnaso 70, 1970.
---. Mitogramas (1968-1976). Madrid: Turner, 1978.
---. Prosae. Madrid: Garsi, 1980.
---. La depresión en España [5 copias artesanales en 1980-1983]. Reproducción en Abreojos, nº2 (octubre 1993)
---. Ariadna o la búsqueda (1971-73) Madrid: Información y Producción, 1996.
---. Documentación sobre poesía visual y sonora en España, 1964-1975. Donación al MNCARS. 2007. Contiene 56
documentos.
---. y Jesús GARCÍA SÁNCHEZ. La escritura en libertad: Antología de poesía experimental. Madrid: Alianza, 1975.
MONTELLS, José Mª. La cabellera de Berenice. Madrid: Parnaso 70, 1971
PINO, Francisco. Solar. Valladolid: Sever-Cuesta, 1970.
385
RAMÓN MILLÁN, Amado. NNNNO. Madrid: Gráficas San Enrique, 1970.
URIBE, Enrique. Concretos Uno. Madrid: 1969.
VVAA. Artes Hispánicas / Hispanic Arts. Volume I, Number 3 & 4 (winter spring 1968).
386
VALCÁRCEL MEDINA, Isidoro. (a) Ir y venir de Valcárcel Medina [exposición]: Fundación Antoni Tàpies, Barcelona, (4
octubre-8 diciembre 2003): Comunidad Autónoma de la Región de Murcia, Dirección de Proyectos e Iniciativas Culturales, (Sala
de Verónicas, 10 enero-16 febrero 2003): Centro José Guerrero de la Diputación de Granada, (Salas del Palacio de los Condes de
Gabia, 10 abril-22 junio 2003). Barcelona: Fundació Antoni Tapiès, 2002.
---. (b) Rendición de la hora. Madrid: Fundació Antoni Tàpies, Comunidad Autónoma de la Región de Murcia,
Centro José Guerrero de la Diputación de Granada, 2002.
---. (c) 3 ó 4 conferencias. León: Universidad de León, 2002.
VVAA. Exposición-Rotor Internacional de Concordancia de Artes (1967. España) Catálogo de la exposición.
Obras de: Azeredo, Gomringer, De Campos, Belloti, Furnival, Hamilton Finlay, Sempere, etc. Madrid:
Publicaciones Españolas, 1967.
LOS TORREZNOS. Mis maletas. Dónde están mis maletas. Acción en Coslart 03, Coslada, 2003; Audio publicado
en la revista La Más Bella, Física y política (2005); dvd, 2. Cf. también el libro de Los Torreznos, Cuatrocientos
setenta y tres millones trescientos cincuenta y tres mil ochocientos noventa segundos. Madrid: CA2M, 2014.
387
BIBLIOGRAFÍA SECUNDARIA
Contexto histórico, literario y crítico.
Poesía y arte en España desde 1960
ALICIA BAJO CERO. Poesía y poder. Valencia: Ediciones Bajo Cero, 1997.
ÁLVAREZ COBELAS, José. Envenenados de cuerpo y alma. La oposición universitaria al franquismo en Madrid (1939-
1970) Madrid: Siglo XXI, 2004.
BAGUÉ QUÍLEZ, Luis. Poesía en pie de paz. Modos del compromiso hacia el tercer milenio. Valencia: Pre-textos, 2006.
BLESA, Túa. Scriptor ludens. Ensayo sobre la poesía de Ignacio Prat. Zaragoza: Cantárida, 1990.
---. Logofagias. Los trazos del silencio. Zaragoza: Colección Trópica, 1998.
BODAS FERNÁNDEZ, Lucía. «Posibilidad de arte crítico-político: Rogelio López Cuenca a través de Jacques
Rancière». En Res publica, 26 (2011); pp. 151-162, URL:
http://www.saavedrafajardo.org/Archivos/respublica/numeros/26/09.pdf
BRINES, Francisco y Francisco NIEVA. «Unidad y cercanía personal en la poesía de Luis Cernuda. Discurso
leído el día 21 de mayo de 2006». Sevilla: Renacimiento, 2006.
CAMPAL, José Luis. «Noticia de Julio Campal en el XXX aniversario de su muerte». Comunicación de José Luis
Campal, presentada en el V Encuentro Internacional de Editores Independientes (Punta Umbría, 7-9 de mayo de
1998). En merzmail. URL: http://www.merzmail.net/jucampal.html
CAMPBELL, Federico. Infame turba. Barcelon: Lumen, 1971.
CANO BALLESTA, Juan. Las estrategias de la imaginación. Utopías literarias y retórica política bajo el franquismo. Madrid:
Siglo XXI, 1994.
CANTELI VIGÓN, Marcos. Transitar el parpadeo: Seis poetas españoles. Tesis doctoral. Department of Romance
Studies in the Graduate School of Duke University (Durham, NC), 2008. URL:
http://dukespace.lib.duke.edu/dspace/handle/10161/591
CARNERO, Guillermo. «Cuatro formas de culturalismo». En Laurel, 1 (2000). También en la Biblioteca virtual
Miguel de Cervantes: http://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/cuatro-formas-de-culturalismo-
0/html/0029352c-82b2-11df-acc7-002185ce6064_2.html#I_0
CARRILLO, Jesús e Ignacio ESTELLA (eds.) Desacuerdos. Sobre arte, políticas y espacio público en el Estado Español.
Barcelona: Arteleku, Diputación de Granada, MACBA, UNIA, 2003 (vol. I), 2004 (vol. II), 2005 (vol. III).
CASADO, Miguel. «Introducción», en José-Miguel Ullán. Ardicia. Antología poética, 1964-1994. Madrid: Cátedra,
1994; 9-150.
---. La puerta azul. Las poéticas de Aníbal Núñez. Madrid: Hiperión, 1999.
---. (ed.) Mecánica del vuelo. En torno al poeta Aníbal Núñez. Madrid: Círculo de Bellas Artes, 2008.
---. «Belleza triste del símbolo», en Mecánica...; 69-72.
---. Las voces inestables. Sobre la poesía de José-Miguel Ullán. Madrid: Círculo de Bellas Artes, 2011.
amorro, Julián. Memoria de Aníbal», en Pliegos de poesía Hiperión, 5-6 (1987); 12.
CHAO, Ramón. «Aníbal Núñez o la fértil ambigüedad». Triunfo, 507, XXVII (17-06-1972); 45-6.
---. «José Miguel Ullán o la destrucción». Entrevista. Triunfo, 517 (26.08.1972); 44-5.
---. «José Miguel Ullán. En legítima defensa». Entrevista. Triunfo, 439 (31.10.1970): 64.
DE CÓZAR, Rafael. Poesía e Imagen. Sevilla: El Carro de Nieve, 1991.
DE CUENCA, Luis Alberto. «La generación del lenguaje». En Poesía, 5-6 (invierno de 1979-1980); pp. 245-51.
DE FRANCISCO GUINEA, Chema. «La poesía experimental en España. Conversación con Fernando Millán»
En Espéculo. Revista de Estudios literarios de la UCM, nº 6 (julio/octubre, 1997). URL:
http://pendientedemigracion.ucm.es/info/especulo/numero6/millan.htm
DÍAZ CUYÁS, José et al. Encuentros de Pamplona 1972. Fin de fiesta del arte experimental. Catálogo de la exposición.
Madrid: MNCARS, 2009.
---. «El arte de figurar el tiempo» en Isidoro Valcárcel Medina. Ir y venir de Valcárcel Medina. Barcelona: Fundació
Antoni Tapiès, 2002; pp. 14-33.
---. «El hecho cotidiano como peripecia». En Afterall Journal, nº26 (Spring 2011). URL:
http://ayp.unia.es/dmdocuments/afterall_26_%20josdia.pdf
DÍAZ DE CASTRO, Francisco. La otra sentimentalidad. Estudio y antología. Barcelona: Fundación José Manuel Lara,
2003.
DÍAZ, Susana. «Del pensar como resistencia en la poética de Aníbal Núñez», en Miguel Casado (ed.) Mecánica del
vuelo. En torno al poeta Aníbal Núñez. Madrid: Círculo de Bellas Artes, 2008; 112-140.
388
DIRSCHEL, Klaus. «verso Visual. ¿Vicio o virtud de la poesía española?», en Salvador Montesa (ed.) Poetas en el
2000. Modernidad y Transvanguardia. Málaga: Publicaciones del Congreso de literatura española contemporánea,
2001.
DOCE, Jordi. «El aprendizaje de las venas. Los nuevos nombres: 1975-2000», en Francisco Rico y Jordi Gracia
(eds.). Historia y Crítica de la Literatura Española. Primer suplemento 9/1. Barcelona: Crítica, 2000; pp. 261-265.
D'ORS, Miguel. «Unas notas sobre poética española de los años 80 y 90». Rilce 22.2 (2006); pp. 203-222.
ESCALERA CORDERO, Matías (coord.) Para la (Re)conquista de la Realidad: La novela, la poesía y el teatro del siglo
presente. Madrid: Tierradenadie Ediciones, 2007.
FALCÓN, Enrique. (coord.) Once poetas críticos en la poesía española reciente. Tenerife: Baile del Sol, 2007.
---. (coord.) Once poéticas críticos (en la poesía española reciente) Madrid: Centro de documentación crítica, 2007.
---. Las prácticas literarias del conflicto: registro de incidencias (1991-2010) Madrid: Oveja Roja, 2010.
FERNÁNDEZ MALLO, Agustín. Postpoesía. Hacia un nuevo paradigma. Barcelona: Anagrama, 2009.
FERNÁNDEZ SALGADO, María. «Parece que fue escrito. Fuentes textuales de Estampas de ultramar de Aníbal
Núñez», en Voz y Letra, nº XIX/2 (2008)
---. «Aproximación al tema del escriba», en Tomás Sánchez Santiago (ed.). Anuario del Instituto de Estudios
Zamoranos Florián de Ocampo, Homenaje a Aníbal Núñez (2009).
---. «Figuras del héroe y construcción del mito en la obra de Aníbal Núñez: Estampas de ultramar», en VVAA.
Heroes, mitos y monstruos en la Literatura española contemporánea. La Coruña: Andavira, 2009.
---. «Bienvenidos (a la Europa fortaleza). El nomadismo verbovisual de Rogelio López Cuenca contra las
fronteras» en Diana López Martínez (ed.) Actas del XI Congreso Internacional de Literatura española Contemporánea.
Santiago de Compostela: Andavira Editora, 2010.
FERNÁNDEZ SERRATO, Juan Carlos. «La escritura transparente. Reflexiones sobre una poética
experimental», en Eutopías, 2ª época, Documentos de trabajo, vol. 148 (1996)
FERNÁNDEZ, Salustiano. «Veinte años desde la desaparición de un poeta que escribía CANCIONES DE
AMOR (a lo Catulo) y algún POEMA DESESPERADO (a lo Baudelaire) o viceversa», La Mandrágora, 1, VIII
(2007), IES León Felipe-Benavente; 20-22.
FERNÁNDEZ-SAVATER, Amador; MALO DE MOLINA, Marta; PÉREZ COLINA, Marisa y SÁNCHEZ
CEDILLO, Raúl. «Ingredientes de una onda global». En Jesús Carrillo e Ignacio Estella (eds.) Desacuerdos. Sobre
arte, políticas y espacio público en el Estado Español. Barcelona: Arteleku, Diputación de Granada, MACBA, UNIA,
2004 (vol. II); pp. 206-224.
GALLERO, José Luis. Sólo se vive una vez. Esplendor y ruina de la movida madrileña. Madrid: Árdora, 1991.
GARCÍA MONTERO, Luis. Poesía, cuartel de invierno. Granada, Diputación de Granada, 1987.
GIMFERRER, Pere. «Memoria de Ignacio Prat», en El País (29/1/1982).
GÓMEZ DE LIAÑO, Ignacio. En la red del tiempo (1972-1977). Madrid: Siruela, 2013.
GRACIA, Jordi. «Introducción», en Pere Gimferrer. Arde el mar. Madrid: Cátedra, 1994.
---. Hijos de la razón. Contraluces de la libertad en las letras españolas de la democracia. Barcelona: Edhasa, 2001.
GRAHAM, Helen y Jo LABANYI (eds.) Spanish cultural studies. An introduction. New York: Oxford University
Press, 1995. Artículos de: DE RIQUER I PERMANYER, Borja. «Social Economic Change in a Climate of
Political Inmobilism»; pp. 259-271; DÍAZ, Elías. «The Left and the Legacy of Francoism: Political Culture in
Opposition and Transition»; 283-291. DENT COAD, Emma. «Painting and Sculpture: The rejection of High
Art»; 299-304.
HERRERO ÁLVAREZ, Joaquín. La lírica de Aníbal Núñez. Tesis doctoral bajo la dirección de la doctora
Mercedes López Suárez. Madrid: Universidad Complutense de Madrid, 2006; ISBN: 84-669-2726-3. URL:
http://eprints.ucm.es/tesis/inf/ucm-t28832.pdf
INFANTES, Víctor. «La poesía experimental antes de la poesía experimental», Cuaderno de ADAL, nº2/3 (1983)
JIMÉNEZ HEFFERNAN, Julián. Los papeles rotos. Ensayos sobre la poesía española contemporánea. Madrid: Abada
Editores, 2004.
JIMÉNEZ MILLÁN, Antonio. Poesía hispánica peninsular (1980-2005) Sevilla: Renacimiento, 2006.
JULIAN SMITH, Paul. Spanish Visual Culture: Cinema, Television, Internet Television in Spain: From Franco to
Almodóvar. Manchester: Manchester University Press, 2006.
---. The moderns: Time, Space, and Subjectivity in Contemporary Spanish Culture. Oxford: Oxford University Press, 2000.
LABANYI, Jo. «Cinematic city: The Spanish avant-garde, modernity and mass culture», en Journal of Romance
Studies, Volume 8, Number 2 (Summer 2008); 21-36.
---. «Literary Experimental and Cultural Cannibalization», en Helen GRAHAM y Jo LABANYI (eds.) Spanish
cultural studies. An introduction. New York: Oxford University Press, 1995; 295-299.
LABRADOR, Germán. «Primavera pródiga en cicuta: parafarmacia, civilización y memoria en la obra poética de
389
Aníbal Núñez», en Literatura actual en Castilla y León. Actas del II Congreso de Literatura Contemporánea de Castilla y
León. Burgos: Fundación Instituto Castellano y Leonés de la Lengua, Editorial Ámbito, 2005; 398-405.
---. (a) «Indicios Vehementes. Notas para un archivo cultural de la Transición Española», en Revista de Occidente,
299 (abril 2006); 83-98.
---. (b) «Potros de rabia y miel. Algunas notas sobre poesía y drogas en la transición española, a partir del libro
Escatófago de Fernando Merlo», en Espacio/Espaço escrito, 25-26 (2006)
---. (a) Letras arrebatadas. Poesía y química en la transición española. Madrid: Devenir, 2008.
---. (b) Poéticas e imaginarios de la transición española: campo, discursos, fracturas. Tesis doctoral. Departamento de
Literatura española e hispanoamericana de la Universidad de Salamanca, 2008.
---. (c) «Jóvenes, lectores y poetas en la España de 1970: la biblioteca de Aníbal Núñez». En María Cecilia Trujillo
MAZA (coord.) Lectores, editores y audiencia: la recepción en la literatura hispánica. IV Congreso Internacional de Aleph,
Universidad Autónoma de Barcelona, 2- 4 de mayo de 2007. Vigo: Academia de Hispanismo, 2008; pp. 267-73.
---. (d) «Musa locura: Bioliteratura, política y psicoanálisis en la poesía de la Transición española», en la revista en
línea La Literatura del pobre (17/1/2008). URL: http://laliteraturadelpobre.wordpress.com/2008/01/17/german-
labrador-mendez
---. «Hartos de mirar sin ver. Éticas de la mirada, políticas del lenguaje y poesía española contemporánea, a partir
de un caso de estudio: Dominios de matiz (2010) de Juan Pastor». Estudios humanísticos. Filología, nº 33 (2011); pp.
113-142.
---. «El gobierno de las cosas del tiempo. La lectura poética del siglo xx español de Manuel Álvarez Ortega y el
metarrelato estético-moral de la tradición lírica en España después de 1939». En Special Issue. Manuel Álvarez
Ortega. Ed. Juan Pastor. La manzana poética. Revista de literatura, creación y estudios literarios, nº 32 (November 2012);
pp. 40-102.
---. y Agustina MONASTERIO BALDOR. «Canciones para después de una guerra. Poéticas y políticas de la
lírica de la Transición Española entre el underground y la movida», en El rapto de Europa: crítica de la cultura, 9
(diciembre 2006); 35-48.
---. y Fernando RODRÍGUEZ DE LA FLOR. «El viajero estático», en Aníbal NÚÑEZ. Estampas de ultramar.
Labrador y R. de la Flor (eds.) Salamanca: Diputación de Salamanca, 2007; 9-56.
LANZ, Juan José. «Datos para una historia de la poesía experimental en España», en Zurgai, junio de 1991; pp. 34-38.
---. Introducción al estudio de la generación poética española de 1968. Elementos para la elaboración de un marco histórico-crítico en
el periodo 1962-1977. Bilbao: Universidad del País Vasco, 2000.
---. «Presupuestos para una teorización de la poesía experimental en España», en La llama en el laberinto. Poesía y
poética de la generación del 68. Mérida: Editora Regional de Extremadura, 1994; 183-200.
---. Páginas del 68. Revistas poéticas juveniles 1962-1977. Salamanca: Junta de Castilla y León, 2007.
---. La poesía durante la Transición y la Generación de la Democracia. Salamanca: Devenir, 2007.
LÓPEZ CUENCA. «Lo más interesante pasa siempre en la frontera». Entrevista en El Cultural, 02/05/2001
LÓPEZ FERNÁNDEZ, Laura. «Propuestas estéticas y políticas en la obra visual de Clemente Padín, Avelino de
Araujo y Fernando Millán», en Hipertexto 4 (Verano 2006); pp. 99-112. URL:
http://www.panam.edu/dept/modlang/Hiper4Lopez.pdf
LÓPEZ GRADOLÍ, Alfonso. Poesía visual española (Antología incompleta) Madrid: Calambur, 2007.
---. La escritura mirada. Una aproximación a la poesía experimental española. Madrid: Calambur, 2008.
LÓPEZ MUNUERA, Iván. «Los Encuentros de Pamplona: De John Cage a Franco pasando por un prostíbulo
(I y II)». En salonkritik.net (28/10/2009). URL:
http://salonkritik.net/09-10/2009/10/los_encuentros_de_pamplona_de.php
MAINER, José-Carlos y Santos JULIÁ. El aprendizaje de la libertad, 1973-1986: la cultura de la transición. Madrid:
Alianza, 2000.
MANCEBO, Juan Agustín. Entrevista a José Luis Castillejo. Madrid, junio 1995. URL:
http://www.uclm.es/artesonoro/zaj/index.htm
MAYHEW, Jonathan. The twilight of the avant-garde. Spanish poetry 1980-2000. Liverpool: Liverpool University
Press, 2009.
---. The poetics of self-conciousness. Tewentieh-Century Spanish Poetry. Lewisburg, Pa: Bucknell University Press, 1994.
---. «Postmodernism, Culturalism, Kitsch», en The poetics...; 108-143.
MÉNDEZ RUBIO, Antonio. Poesía 68. Para una historia imposible: escritura y sociedad 1968-1978. Madrid: Biblioteca
Nueva, 2004.
MILLÁN, Fernando. «Abstracción y materialización como proceso. Poesía experimental y arte conceptual en
España», en Escáner Cultural, nº 50 (mayo 2003), Santiago de Chile;
http://www.escaner.cl/escaner50/millan.html
390
---. Escrito está. Poesía experimental en España. Exposición: ARTIUM de Álava entre el 30 de mayo y el 20 de
septiembre de 2009; Museo Patio Herreriano de Valladolid entre el 18 de enero y el 25 de abril de 2010. Vitoria-
Gasteiz: Artium, Arte Garaikideko Euskal Zentro-Museoa; Valladolid: Patio Herreriano, Museo de Arte
Contemporáneo, D.L. 2009.
---. y Chema DE FRANCISCO. Vanguardias y vanguardismos ante el siglo XXI. Madrid: Árdora, 1998.
MIRANDA MAS, Carlos. Fundamentos para un arte invisible. El caso de Word$Word$Word$ de Rogelio López Cuenca.
Tesis doctoral presentada en el Departamento de Pintura de la Facultad de Bellas Artes de la Universidad de
Granada, febrero de 2005.
MOÍÑO SÁNCHEZ, Pablo. «¿Queréyslo veer? Miraldo enamorado: Un centón inédito cervantino», en Voz y
letra, 16 (2005); 201-220.
MOIX, Ana María. 24 horas con la Gauche Divine. Barcelona: Lumen, 2002.
MONEDERO, Juan Carlos. «Nocturno de la transición», en Esteban, Castán y Salvador (eds.), La memoria de los
olvidados. Un debate sobre el silencio de la represión franquista, Valladolid: Ámbito, 2004; 133-152.
MONEGAL, Antonio. En los límites de la diferencia. Poesía e imagen en las vanguardias hispánicas. Madrid: Tecnos, 1998.
MONLEÓN, José B. (ed.) Del franquismo a la posmodernidad. Cultura española 1975-1990. Barcelona: Akal, 1995.
MONTESA, Salvador. Poetas en el 2000. Modernidad y Transvanguardia. Málaga: Publicaciones del Congreso de
literatura española contemporánea, 2001.
MORA, Vicente Luis. Singularidades. Ética y poética de la literatura española actual. Madrid: Bartleby, 2006.
---. «Aníbal Núñez recobrado». En su blog, 11/5/2008. URL: http://vicenteluismora.blogspot.com.es/2008/05/anbal-
nez-recobrado.html
---. El lectoespectador. Barcelona: Seix Barral, 2011.
---. Between Text and Art. Pinterest. 2013. URL: http://www.pinterest.com/vicenteluismora/between-text-art/
MOREIRAS MENOR, Cristina. Cultura herida. Literatura y cine en la España democrática. Madrid: Ediciones
Libertarias, 2002.
MORENO CABALLUD, Luis. «Desbordamientos culturales en torno al 15-M». En el blog de Amador
Fernández-Savater Fuera de lugar del diario Público, 18/04/2012. URL:
http://blogs.publico.es/fueradelugar/2169/desbordamientos-culturales-en-torno-al-15-m
MURIEL DURÁN, Felipe. La poesía visual en España. Salamanca: Almar, 2000.
---. Hermetismo y visualidad. La poesía gráfica de Eduardo Scala. Madrid: Visor, 2004.
---. «La neovanguardia poética en España», en Revista Laboratorio, Nº 0 (otoño 2009). URL:
http://www.revistalaboratorio.cl/2009/04/la-neovanguardia-poetica-en-espana/
Nicolás, César (1997). «Poesía y recepción. El caso de Aníbal Núñez», en Ínsula, 606 (junio 1997); 9-12.
ORIHUELA, Antonio. Archivo de poesía experimental. Cronología, 1964-2006. Málaga: Corona del Sur. 2007.
---. La voz común. Una poética para reocupar la vida. Madrid: Tierradenadie ediciones, 2004.
---. (a) Poesía, pop y contracultura en España. Córdoba: Berenice, 2013.
---. (b) «Antivanguardia y desencanto en la poesía experimental española». En La manzana poética. Revista de
literatura, creación y estudios literarios, nº 34/35 (septiembre/noviembre 2013); pp. 55-60.
---. «Ciclo cerrado: La poesía experimental en España (1964-2004)». En Raúl Díaz Rosales y Maria Rosa
Scaramuzza Vidoni (eds.) Experimental. Tintas. Quaderni di letterature iberiche e iberoamericane, 3 (2013); pp. 57-
111.
PARCERISAS, PILAR. Conceptualismo(s) poéticos/políticos/periféricos en torno al arte conceptual en España 1964-1980.
Madrid: Akal, 2007.
PARDELLAS VELAY, Rosamna. El arte como obsesión. La obra poética de Aníbal Núñez en el contexto de la poesía
española de los años 70 y 80. Madrid: Verbum, 2009.
PÉREZ-RODRÍGUEZ, Paula. «Los versos del eunuco de Luisa Castro: La desterritorialización del cuerpo y el
encuentro amoroso en el discurso» (en prensa)
PIERA, Carlos. «Alrededores de Víctor Sánchez Zavala», en Revista de Occidente, 196 (1997).
---. «Terca piedad», en Miguel Casado (ed.), Mecánica...; pp. 33-55.
PRIETO DE PAULA, Ángel Luis. Musa del 68. Clave de una generación. Madrid: Hiperión, 1996.
---. «El taller del hechicero», en Miguel Casado (ed.) Mecánica del vuelo. En torno al poeta Aníbal Núñez. Madrid:
Círculo de Bellas Artes, 2008; 163-83.
PUJALS GESALÍ, Esteban. «Agustín Parejo School: Po-ética de la renuncia», en Arena Internacional del Arte, 3
(junio 1989); 60-64.
---. «La tela del juicio: las artes de Rogelio López Cuenca», en Revista de Occidente, 129 (febrero 1992); pp. 35-45.
---. Prólogo a Rogelio López Cuenca. Bienvenidos. Granada: Centro Andaluz de arte Contemporáneo (Colección
Mínima nº7), 2001.
391
---. «La medida de lo posible: arte y vida de Valcárcel Medina», en Isidoro Valcárcel Medina. Ir y venir de Valcárcel
Medina. Barcelona: Fundació Antoni Tapiès, 2002; 34-49.
---. «El arte de la fuga: modos de producción artística colectiva en España 1980-2000». En Jesús Carrillo e
Ignacio Estella (eds.) Desacuerdos. Sobre arte, políticas y espacio público en el Estado Español. Barcelona: Arteleku,
Diputación de Granada, MACBA, UNIA, 2003 (vol. I); pp. 152-160.
---. «Poesía visual y fonética en la Cúpula desaparecida», en José Díaz Cuyás et al. Encuentros de Pamplona 1972. Fin
de fiesta del arte experimental. Catálogo de exposición. Madrid: MNCARS, 2009; 306-317.
---. «Isidoro Valcárcel Medina's Constellations». En Afterall Journal, nº 32 (Spring 2013)
---. y Fernando RODRÍGUEZ DE LA FLOR. «Aníbal Núñez: poética de la lectura», Los cuadernos del Norte,
13 (1982); 102-103.
PUPPO, Mª Lucía. «De ruinas y cristales: una poética del tiempo en los textos de Aníbal Núñez», en Revista de
Literatura, 136 (2006); 199-219.
QUERALT, ROSA. El arte sucede: origen de las prácticas conceptuales en España, 1965-1980. Madrid: MNCARS, 2005.
RIBAS, José. Los 70 a destajo. Ajoblanco y libertad. Barcelona: RBA, 2007.
RIVIÈRE, Henar. “Arpocrate seduto sul loto de Walter Marchetti”, en El águila ediciones, 5/10/2009:
http://elaguilaediciones.wordpress.com/2009/10/05/arpocrate-seduto-sul-loto-de-walter-marchetti-por-henar-
riviere/
RODRÍGUEZ DE LA FLOR, Fernando. «Aníbal Núñez: estética (y ética) de la mirada», Ínsula, 491 (1987); 15.
---. «Aníbal Núñez: El desmontaje impío de la ficción poética», Ínsula, 606 (1997); 7-9.
---. «La poética vital de Aníbal Núñez», en Miguel Casado (ed.) Mecánica del vuelo. En torno al poeta Aníbal Núñez.
Madrid: Círculo de Bellas Artes, 2008; 203-45.
---. La vida dañada de Aníbal Núñez. Una poética vital al margen de la Transición española. Salamanca: Delirio, 2012.
---. y German LABRADOR. «Material memoria». Introducción a su edición de Aníbal NÚÑEZ. Cartapacios
(1961-1973). Béjar: Ediciones de la Fundación, 2007; 11-24.
RODRÍGUEZ-GAONA, Martín. Mejorando lo presente. Poesía española última: posmodernidad, humanismo y redes.
Madrid: Caballo de Troya, 2010.
RODRÍGUEZ, Juan Carlos. Dichos y escritos. Sobre “La otra sentimentalidad” y otros textos fechados de poética. Madrid,
Hiperión, 1999.
RUBIO, Fanny. Poesía española contemporánea (1939-1980). Madrid: Alhambra, 1981.
RUIZ CASANOVA, José Francisco. «Sintaxis tridimensional», Ínsula, 606 (1997); 13-14.
SÁNCHEZ LEÓN, Pablo. «Estigma y memoria de los jóvenes de la transición», en E. Silva et al. La memoria de los
olvidados. Un debate sobre el silencio de la represión franquista. Valladolid: Ámbito y Asociación para la Recuperación de
la Memoria Histórica, 2004; 163-79.
Sánchez Santiago, Tomás. «Poesía: Aníbal Núñez, la estética de la caída», en Pliegos de poesía Hiperión, 5-6 (1987);
82-88.
---. «Que es un ritmo el vivir», n Miguel Casado (ed.) Mecánica del vuelo. En torno al poeta Aníbal Núñez. Madrid:
Círculo de Bellas Artes, 2008; 141-156.
SARMIENTO, José Antonio. Las palabras en libertad. Antología de la poesía futurista italiana. Madrid: Hiperión, 1986.
---. La otra escritura. La poesía experimental española (1960-1973). Cuenca: Servicio de publicaciones de la Universidad
de Castilla-La Mancha, 1990.
---. (ed.) Escrituras en libertad. Poesía experimental española e hispanoamericana del siglo XX. Catálogo de la exposición.
Madrid: Instituto Cervantes, Sociedad Estatal de Conmemoraciones Culturales y AECID, 2009.
SILES, Jaime. «Aníbal Núñez. Taller del hechicero». En Cuadernos Hispanoamericanos, 367-368 (1981); pp. 359-362.
---. «Sobre la poesía última de Luis Antonio de Villena». En Ínsula, 350 (Enero, 1976); p. 12.
---. «Los novísimos: la tradición como ruptura, la ruptura como tradición», en Ínsula 505 (1989); pp. 9-11.
SUBIRATS, Eduardo (ed.) Intransiciones. Crítica de la cultura española. Madrid: Biblioteca Nueva, 2002.
TALENS, Jenaro. «Ventriloquias del sentido», n Miguel Casado (ed.) Mecánica del vuelo. En torno al poeta Aníbal
Núñez. Madrid: Círculo de Bellas Artes, 2008; 185-201.
TERUEL BENAVENTE, José. La joven poesía española en el medio siglo. Tesis doctoral. Madrid: Editorial
Universidad Complutense, 1992.
TORÍO, Ramón. Retrato de familia (Autobiografía del grupo Simancas). Prólogo y notas de Pablo Torío Sánchez.
Valladolid: Diputación de Valladolid, 2010.
TUSELL, Javier y Álvaro SOTO (eds.). Historia de la transición (1975-1986). Madrid: Alianza, 1996.
VALCÁRCEL MEDINA, Isidoro. Sin Título, nº1 (1994). URL: http://www.uclm.es/cdce/sin/sin1/s1valc
VILARÓS, Teresa. El mono del desencanto. Una crítica cultural de la Transición Española (1973–1993). Madrid: Siglo
XXI, 1998.
392
VIVES PÉREZ, Vicente. Aníbal Núñez, la voz inexpugnable. Alicante: Publicaciones de la Universidad de Alicante,
2008.
---. (ed.). La luz en las palabras. Antología poética de Aníbal Núñez. Madrid: Cátedra, 2009.
VVAA. Idees i actituds, entorn de l'art conceptual a Catalunya 1964-1980. Centre d'Art Santa Mònica, Barcelona, gener-
març de 1992. Catálogo de la exposición. Barcelona: Departament de Cultura, 1992.
VVVAA. Poesía ante la incertidumbre. Antología de nuevos poetas en español. Madrid: Visor, 2011.
---. Pictorial Nominalism. On Marcel Duchamp’s Passage from Painting to the Readymade. Translated by Dana Polan.
393
Minneapolis and Oxford: University of Minessota Press, 2005.
DE MICHELIS, Mario. Las vanguardias artísticas del siglo XX. Madrid: Alianza, 2005.
DERKSEN, Jeff. Annhilated time. Poetry and other politics. Vancouver: Talonbooks, 2009.
DEXTER SINISTER (Stuart BAILEY, David REINFURT) y Angie KEEFER (eds.), Ecstatic Alphabets/Heaps of
Language (May 6–August 27, 2012) [catálogo]. Bulletins of The Serving Library, #1 (june 2011).
DRUCKER, Johanna. (a) The visible word experimental typography and modern art, 1909-1923. Chicago: University of
Chicago Press, 1996.
---. (b) «Experimental, visual, and concrete poetry: A note on Historical Context and Basic Concepts», en
JACKSON, K. David, Eric VOS y Johanna DRUCKER (eds.). Experimental-visual-concrete: Avant-Garde Poetry since
the 1960s. Amsterdam Atlanta, Ga: Rodopi, 1996; 39-61.
---. The century of artists' books. New York: Granary Books, 2004.
---. Speclab: Digital Aesthetics and Projects in Speculative Computing. Chicago: University of Chicago Press, 2009.
DUCHAMP, Marcel. Escritos: Duchamp du signe. Traducción de Joseph Elias y Carlota Hesse. Barcelona: Gustavo
Gili, 1978.
---. Notas. Traducción de Mª Dolores Díaz Vaillagou. Madrid: Tecnos, 1989.
DUQUE, Félix. «El adiós de Hölderlin a Grecia», en Archipiélago, 37 (1999); 15-28.
DWORKIN, Craig. Reading the illegible. Evanston, Illinois: Northwestern University Press, 2003.
---. «The UbuWeb:: Anthology of Conceptual Writing». En ubuweb, URL: http://www.ubu.com/concept/
---. y Kenneth GOLDSMITH. Against expression. An anthology of Conceptual Writing. Evanston, Illinois:
Northwestern University Press, 2010.
EIKHENBAUM, B.M., TINIANOV, J y V. CHLOVSKI. Formalismo y vanguardia. Traducción de Agustín García
Tirado y Juan Antonio Méndez. Madrid: Alberto Corazón, 1970.
ERLICH, Victor. El formalismo ruso. Traducción de Jem Cabanes. Barcelona: Seix Barral, 1974.
FENOLLOSA y POUND. El carácter de la escritura china como medio poético. Traducción de Mariano Antolín Rato.
Madrid: Visor, 1977.
FLINT, Henry. «Concept art» (1963). URL: http://www.henryflynt.org/aesthetics/conart.html
FOLHA DE SÃO PAULO. «La certeza de a influencia. Coloquio entre Décio Pignatari, Augusto y Haroldo de
Campos», en Cuadernos Hispanoamericanos, 568 (octubre 1997); 73-84.
GARCÍA HELDER, Daniel y Martín PRIETO. «Boceto Nº 2 para un... de la poesía argentina actual». Punto de
vista, nº 60 (abril de 1998); pp. 13-18.
FORD, Simon. The Situationist International (A User’s Guide). London: Black dog Publishing, 2005.
GONZÁLEZ, Yanko. «Qué ves Qué ves Cuando me ves». Entrevista en Revista 101 Matadero, 1 (Abril-Mayo
2000) URL: http://www.letras.s5.com/yg211105.htm
FORREST-THOMSON, Veronica. Poetic artifice. A theory of twentieth-century poetry. New York: St. Martin's Press,
1978.
---. Poesía, F, Figura del pensamiento. Traducción de Raúl Díaz Rosales. Málaga: Puerta del Mar, 2010.
FRANK, Robert y Henry SAYRE (eds.) The line in Postmodern Poetry. Urbana and Chicago: University of Illinois
Press, 1988.
GOLDSMITH, Kenneth. Uncreative writing. New York: Columbia University Press, 2011.
---. Fidget: Inquieto. Traducción de Carlos Bueno. Segovia: La uÑa RoTa, 2013.
GOLDSTEIN, Ann y Anne RORIMER. Reconsidering the Object of Art : 1965-1975. Los Angeles: The Museum of
Contemporary Art, 1995.
HARDING, James M. «The simplest surrealist act. Valerie Solanas and the (re)assertion of avantgarde Priorities»,
en The Drama Review, 45, 4 (T 172) (Winter 2001). New York University and the Massachussetts Institute of
Technology; 142-162.
HARRISON, Charles y Paul WOOD. Art in theory. 1900-1990. An anthology of changing ideas. Oxford, UK &
Cambridge, USA: Blackwell, 1992.
HEJINIAN, Lyn. Mi vida. Traducción de Pilar Vázquez y Esteban Pujals Gesalí. Madrid: Colección Inéditos de
arte, 2011.
HEJINIAN, Lyn. The Language of Inquiry. Berkley, LA: University of California Press, 2000.
HIGGINGS, Hannah. Fluxus Experience. Berkeley, Los Angeles, London: University of California Press, 2002.
INTERNACIONAL LETRISTA. Potlacht [Textos completos de la revista más «Introducción a una crítica de la
geografía urbana», «Modo de uso del desvío», «Informe sobre la construcción de situaciones y sobre las
condiciones de la organización y acción de la tendencia situacionista internacional»] Traducción de Luis Navarro.
Madrid: Literatura Gris, 2002.
JACKSON, K. David, Eric VOS y Johanna DRUCKER (eds.). Experimental-visual-concrete: Avant-Garde Poetry since
394
the 1960s. Amsterdam Atlanta, Ga: Rodopi, 1996.
JARRY, Alfred. Ubu Roi, en Œuvres. Paris: Robert Laffont, 2004.
JENNY, Laurent. El fin de la interioridad. Teoría de la expresión e invención estética de las vanguardias francesas (1885-1935).
Traducción de Manuel Talens. Madrid: Frónesis, Cátedra, Universidad de Valencia, 2003.
JORN, Asger. «Pathaphysics: A religion in the making». URL:
http://www.ubu.com/papers/jorn_pataphysics.html
---. Fin de Copenhague (1957), en Gerard BERREBY. Documents relatifs a la fondation de l’internationale situationniste
(1948-1957). Paris: Editions Allia, 1985.
KAMENSZAIN, Tamara. La boca del testimonio. Buenos Aires: Norma, 2006.
KELLEIN, Thomas. Fluxus. New York, London: Thames and Hudson, 1995.
KHLEBNIKOV, Velimir. Antología poética y estudios críticos. Selección, traducción y presentación de Javier Lentini.
Barcelona: Laia, 1984.
---. Collected Works. Volume III: Selected Poems. Translated by Paul Schmidt. Edited by Ronald Vroon. Cambridge:
Harvard University Press, 1997.
KOSTELANETZ, Richard (ed.) The Old Poetries and the New. Ann Arbor: University of Michigan, 1981.
---. The Avant-Garde Tradition in Literature. Buffalo, NY: Prometheus Books, 1982.
KOSUTH, Joseph. «Art after Philosophy» en Terry ATKINSON et. al. Art & Language. Texte sum Phänomen.
Kunst und Sprache. Köln: Dumont International, 1972; pp. 74-99.
KRAUS, Chris. I love Dick. Los Angeles: Semiotext(e), 2007.
---. Where art belongs. Los Angeles: Semiotext(e), 2011.
LADDAGA, Reinaldo. Estética de la emergencia. Buenos Aires: Adriana Hidalgo, 2006.
LIPPARD, Lucy R. Six years: The Dematerialization of the Art Object from 1966 to 1972. New York: Praeger
Publishers, 1973.
---. Seis años: La desmaterialización del objeto artístico de 1966 a 1972. Madrid: Akal, 2006.
LYOTARD, Jean-François. Les transformateurs Duchamp. París: Editions Galilée, 1977.
---. «Wittgenstein After Wittgenstein», en Political Writings. Translated by Bill Readings and Kevin Paul Griman.
Minneapolis: University of Minnesota Press, 1993; 19-22.
MALLARMÉ, Stéphane. Prosas. Traducción de Javier del Prado y José Antonio Millán. Madrid: Alfaguara
(«Clásicos», CLXIX), 1987.
---. Poesías. Traducción de Francisco Castaño. Madrid: Hiperión, 2006.
MALLOL, Anahi. El poema y su doble. Buenos Aires: Simurg, 2003.
MARCUS, Greil. Rastros de carmín. Una historia secreta del siglo XX. Traducción de Damián Alou. Barcelona:
Anagrama, 1993.
MATEJKA, Ladislav y Krystyna POMORSKA (eds.) Readings in Russian Poetics: Formalist and Structuralist Views.
Ann Arbor: Michigan Slavic Publications, 1978.
MCGANN, Jerome J. The Textual Condition. Princeton: Princeton University Press, 1991.
---. The Point Is To Change It: Poetry and Criticism in the Continuing Present. Tuscaloosa: University of Alabama Press,
2007.
---. «Radiant Textuality» URL:
http://web.archive.org/web/20051225185652/jefferson.village.virginia.edu/public/jjm2f/radiant.html
---. «Texts in N-Dimensions and Interpretation in a New Key», en TEXT TECHNOLOGY, 2 (2003).
---. y DRUCKER: «Images as the Text: Pictographs and Pictographic Logic». URL:
http://www2.iath.virginia.edu/jjm2f/old/pictograph.html
MCNEIL, Legs y Gillian MCCAIN. Please kill me. The uncensored oral history of punk. New York: Grove Press, 1996.
MEYER, Ursula. Conceptual Art. New York: Dutton, 1972.
PERELMAN, Bob. The marginalization of poetry: Language writing and literary history. Princeton: Princeton University
Press, 1996.
PERLOFF, Marjorie. «Contemporary / Postmodern: The 'New' Poetry?», en Harry R. GARVIN. Romanticism.
Modernism. Postmodernism. Lewisburg, PA: Bucknell University Press, 1980; 171-180.
---. The poetics of Indeterminacy. From Rimbaud to Cage. Princeton: Princeton University Press, 1981.
---. Radical Artifice. Writing poetry in the age of media. Chicago: University of Chicago Press, 1991.
---. (a) Wittgenstein's Ladder: Poetic Language and the Strangeness of the Ordinary. Chicago: University of Chicago Press,
1996.
---. (b) «Postmodernism and the impasse of lyric», en The Dance of the Intellect: Studies in the Poetry of the Pound
Tradition. Chicago: Northwestern University Press, 1996; 172-200.
---. (c) «The Word as Such: L=A=N=G=U=A=G=E poetry in the eighties», en The Dance...; 215-238.
395
---. (d) «Afterimages: revolution of the (visible) word», en JACKSON, K. David, Eric VOS y Johanna
DRUCKER (eds.) Experimental-visual-concrete: Avant-Garde Poetry since the 1960s. Amsterdam Atlanta, Ga: Rodopi,
1996; 335-344.
---. 21st-Century Modernism. The new poetics. Oxford: Wiley-Blackwell, 2002.
---. The Futurist Moment: Avant-Garde, Avant Guerre, and the Language of Rupture. Chicago: University of Chicago
Press, 2003. Hay traducción al español, por Mariano Peyrou: El momento futurista. Valencia: Pre-textos, 2010.
---. Unoriginal Genius: Poetry by Other Means in the New Century. Chicago: University of Chicago Press, 2010.
---. «Avant-Garde Community and the Individual Talent. The Case of Language Poetry», en su web personal
(2004) URL: http://marjorieperloff.com/articles/avant-garde-community-and-the-individual-talent/
---. «Conceptualisms. Old and New», en Parkett (2007). URL: http://marjorieperloff.com/stein-duchamp-
picasso/conceptualisms-old-and-new/
---. «Towards a conceptual lyric. From content to context», en Jacket 2 (July 28, 2011). URL:
http://jacket2.org/article/towards-conceptual-lyric
PIERA, Carlos. «Yo literalmente», en Archipiélago, 23 (1995); pp. 34-41.
PLACE, Vanessa y Robert FITTERMAN. Notes on conceptualisms. New York: Ugly Duckling Presse, 2009.
PUJALS GESALÍ, Esteban. TS. Eliot. Cuatro cuartetos. Traducción e introducción. Madrid: Cátedra, 1987.
---. La lengua radical. Antología de la poesía norteamericana radical. Madrid: Gramma, 1992.
---. «The unjustified margins of poetry and Ian Hamilton Finlay’s p@st-oral signs», en A place that is not a place.
Essays in liminality and Text (SLL 2). Madrid: The Gateway Press, 2000; 47-64.
---. «¿Poesía visual en traducción? El otro “estilo internacional” de 1965». Grupo TLS (eds.), en Ética y política de
la traducción literaria, Málaga: Miguel Gómez Ediciones, 2004; pp. 265-291
---. «El espejo convexo de John Ashbery en dos tiempos», en Revisiones, 05 (2009); 57-71. URL:
http://hdl.handle.net/10171/18462
---. «Poesía visual y fonética en la Cúpula desaparecida». En José Díaz Cuyás et al. Encuentros de Pamplona 1972.
Cit.; pp. 306-317
RAMÍREZ, Juan Antonio. Duchamp, el amor y la muerte incluso. Madrid: Siruela, 1993.
RAMÍREZ BLANCO, Julia. Utopías artísticas de la revuelta. Claremont Road, Reclaim the streets, la Ciudad de
Sol. Madrid: Cátedra, 2014.
---. «Santiago Sierra. Del minimalismo al sentimiento de culpa». 16/6/2006. URL: http://www.e-
limbo.org/articulo.php/Art/1345
ROUBAUD, Jacques. Poesía, etcétera: Puesta a punto. Traducción de José Luis del Castillo Jiménez. Madrid:
Hiperión, 1999.
SCALAPINO, Leslie. How Phenomena Appear to Unfold. New York: Litmus Press, 2011.
SHKLOVSKY, Viktor. Mayakovsky and his circle. Edited and translated by Lily Feiler. Cornwall, NY: The Cornwall
Press, 1972.
SOLT, Mary Ellen (ed.) Concrete Poetry: A World View. Bloomington: Indiana University Press, 1968.
SPATOLA, Adriano. Verso la Poesia totale. Torino: Paravia, 1978.
STEFAN, Brian Kim. «Veronica Forrest-Thomson and High Artifice». En Jacket nº14 (July 2001) URL:
http://jacketmagazine.com/14/stefans-vft.html
STEIN, Gertrude. Writings. 1903-1932. New York: The Library of America, 1998.
---. Writings 1932-1946. New York: The Library of America, 1998.
---. Botones blandos. Traducción e introducción de Esteban Pujals Gesalí. Madrid: Abada, 2011.
SUBIRATS, Eduardo. La crisis de las vanguardias y la cultura moderna. Madrid: Ediciones libertarias, 1985.
THÉLOT, Jerome. Baudelaire. Violence et poésie. France: Gallimard, 1992.
TOMKINS, Calvin. Duchamp. Barcelona: Anagrama, 1999.
VICUÑA, Cecilia y Ernesto Livo-Grosman (eds.) The Oxford Book of Latinamerican Poetry. New York: Oxford
University Press, 2009.
WALTHER-BENSE, Elisabeth. «The relations of Haroldo de Campos to German concretist poets in particular
to Max Bense», en en JACKSON, K. David, Eric VOS y Johanna DRUCKER (eds.) Experimental-visual-concrete:
Avant-Garde Poetry since the 1960s. Amsterdam Atlanta, Ga: Rodopi, 1996; 353-366.
WATTEN, Barrett. The constructivist moment. From material text to cultural poetics. Middletown, CT: Wesleyan
University Press, 2003.
WILLIAMS, Emmet (ed.) An anthology of concrete poetry. New York: Something Else Press, 1967.
VALENCIA, Sayak. Adrift's Book de Sayak Valencia. Badajoz: Aristas Martínez, 2012.
WU MING. Esta revolución no tiene rostro. Escritos sobre literatura, catástrofes, mitopoiesis Madrid: Acuarela, 2002.
396
Teoría. Filosofía
ADORNO, Theodor. «Discurso sobre poesía lírica y sociedad». Traducción al español de Alfredo Brotons de la
edición de Notas sobre literatura de Rolf Tiedemann [1974]. Madrid: Akal, 2003; pp. 49-67.
AGAMBEN, Giorgio. Estado de excepción. Traducción de Flavia Costa e Ivana Costa. Buenos Aires: Adriana Hidalgo,
2005.
ALBA RICO, Santiago. «Defensa del sedentarismo andante». Prólogo a La taberna errante de G. K. Chesterton.
Madrid: Acuarela, 2004.
---. La ciudad intangible. Ensayo sobre el fin del neolítico. Hondarribia: Hiru, 2001.
---. «La miseria de la abundancia». En Rebelión, 24/4/2004. URL: http://www.rebelion.org/noticia.php?id=30285
AUERBACH, Erich. Mímesis. La representación de la realidad en literatura occidental. Traducción de I. Villanueva y E.
Imaz. México, Madrid: FCE, 1983.
---. Figura. Traducción de Yolanda García Hernández y Julio A. Pardos. Madrid: Trotta, 1998.
BARTHES, Roland. Image Music Text. London: Fontana Press, 1977.
BADIOU, Alain. «Alain Badiou y el 15-M: una modificación brutal de la relación entre lo posible y lo imposible».
Traducción de Álvaro García-Ormachea de la sesión del 25/5/2011 del seminario de Alain Badiou Que signifie
«changer le monde»? (2010/2011): http://www.entretemps.asso.fr/Badiou/10-11.htm#_ftnref21
---. Lo obvio y lo obtuso. Imágenes, gestos, voces. Barcelona: Paidós, 1986.
---. El susurro del lenguaje. Barcelona: Paidós, 1987.
---. Variaciones sobre la escritura. Barcelona: Paidós, 2002.
---. Mitologías. Traducción de Héctor Schmucler. Madrid: Siglo XXI, 2005.
BATAILLE, Georges. La literatura y el mal. Traducción de Lourdes Ortiz. Madrid: Taurus, 1977.
BENJAMIN, Walter. Para una crítica de la violencia y otros ensayos. Iluminaciones IV. Traducción de Roberto Blatt.
Madrid: Taurus, 1991.
---. «La obra de arte en la época de su reproductibilidad técnica», en Discursos interrumpidos: Filosofía del arte y de la
historia. Traducción de Jesús Aguirre. Vol I. Madrid: Taurus, 1992; 17-60.
---. Poesía y capitalismo. Iluminaciones II. Traducción de Jesús Aguirre. Madrid: Taurus, 1998.
---. Tentativas sobre Brecht. Iluminaciones III. Traducción de Jesús Aguirre. Madrid: Taurus, 1999.
BENVENISTE, Émile. Problemes de Linguistique Generale. Paris: Gallimard, 1968.
BOURDIEU, Pierre. La dominación masculina. Barcelona: Anagrama, 2003. (1998)
CERREJÓN, Daniel. «Un burdo rumor (el no de Santiago Sierra)». En Salon Kritik, 6/11/2010:
http://salonkritik.net/10-11/2010/11/un_burdo_rumor_daniel_cerrejon.php
CLIFFORD, James. Dilemas de la cultura. Antropología, literatura y arte en la perspectiva postmoderna. Traducción de
Carlos Reynoso. Barcelona: Gedisa, 1995.
CUESTA ABAD, José Manuel. Teoría hermenéutica y literatura (el sujeto del texto). Madrid: Visor, 1991.
---. Las formas del sentido. Estudios de Poética y Hermenéutica. Salamanca: Servicio de publicaciones de la UAM, 1997.
---. Poema y enigma. Madrid: Huerga y Fierro, 1999.
---. «Lectio stricta. La hermenéutica material de Peter Szondi», en Peter Szondi. Introducción a la Hermenéutica
Literaria. Madrid: Abada, 2006; 7-37.
---. «Erich Auerbach: una Poética de la Historia». Prólogo a Erich Auerbach. Figura. Madrid: Trotta, 1998; 9-40.
DAVIDSON. Michael. Guys Like Us: Citing Masculinity in Cold War Poetics. Chicago: Chicago University Press,
2003.
DELEUZE, Gilles. Critique et clinique. Paris: Minuit, 1993.
---. y Félix GUATTARI. (a) Kafka: por una literatura menor. Traducción de Jorge Aguilar Mora. México: Ediciones
Era, 1980.
---. (b) L'Anti-Oedipe: capitalisme et schizophrénie. Paris: Minuit, 1980. Versión española: El Antiedipo. Traducción de
Francisco Monge. Barcelona: Barral, 1974.
---. Mil mesetas. Traducción de José Vázquez Pérez, con la colaboración de Umbelina Larraceleta. Valencia: Pre-
textos, 1988.
---. ¿Qué es la filosofía? Tarducción de Thomas Kauf. Barcelona: Anagrama, 1993.
DE MAN, Paul. Blindness and insight: Essays in the rethoric of contemporary criticism. London: Methuen, 1983. Versión
española: Visión y ceguera: Ensayos de retórica contemporánea. Traducción de Hugo Rodríguez-Vechini y Jacques Lezra.
Río Piedras: Universidad de Puerto Rico, 1991.
DERRIDA, Jacques. La diseminación. Traducción de José Martín Arancibia. Madrid: Fundamentos, 1975.
---. De la gramatología. Traducción de Óscar del Barco y Conrado Ceretti. Madrid: Siglo XXI, 1978.
---. El monolingüismo del otro. Traducción de Horacio Pons. Buenos Aires: Manantial, 1997.
397
DIDI-HUBERMAN, Georges. Supervivencia de las luciérnagas. Traducción de Juan Calatrava. Madrid: Abada, 2012.
---. (a) La ressemblance par contact. Archéologie, anachronisme et modernité de l'empreinte. Paris: Minuit, 2008.
---. (b) Cuando las imágenes toman posición. Traducción de Inés Bértolo. Madrid: Antonio Machado, 2008.
FOUCAULT, Michel. Entre la filosofía y la literatura. Traducción de Miguel Morey. Barcelona: Paidós, 1999.
---. Historia de la sexualidad. Edición a cargo de Julia Varlea y Fernando Álvarez Uría. 3 vol. Madrid: Siglo XXI,
2005.
---. Las palabras y las cosas. Una arqueología de las ciencias humanas. Traducción de Elsa Cecilia Frost. Madrid: Siglo
XXI, 2006.
GALCERÁN, Montserrat. Deseo (y) libertad. Una investigación sobre los presupuestos de la acción colectiva. Madrid:
Traficantes de sueños, 2009.
GENETTE, Gérard. Figures. Paris: Seuil («Tel Quel»), 1966.
GUILLÉN, Claudio. Entre lo uno y lo diverso: introducción a la literatura comparada. Barcelona: Crítica, 1985.
HOCQUENGHEM, Guy. El deseo homosexual (1975). Seguido de «Terror anal. Apuntes sobre los primeros días
de la revolución sexual» de Beatriz Preciado. Barcelona. Melusina, 2009.
JAKOBSON, Roman. Ensayos de lingüística general. Traducción de Joseph M. Pujol y Jem Cabanes. Barcelona: Seix
Barral, 1975.
JAUA, María Virginia. «El –No– de Santiago Sierra: un pequeño ejercicio para el análisis del discurso». En Salon
Kritik, 6/11/2010: http://salonkritik.net/10-11/2010/11/el_no_de_santiago_sierra_ni_lo.php
JAMESON, Fredric. The prison house of language. A critical account of Structuralism and Russian Formalism. Princeton,
NJ: Princeton University Press, 1974.
---. Documentos de cultura. Documentos de barbarie. Tradución de Tomás Segovia. Madrid: Visor, 1989.
---. Teoría de la postmodernidad. Traducción de Celia Montolío Nicholson y Ramón del Castillo. Madrid: Trotta,
2001.
KRISTEVA, Julia. La révolution du langage poétique (L’avant-garde a la fin du XIXe Siècle: Lautréamont et Mallarmé) Paris:
Seuil («Tel Quel»), 1974.
---. El lenguaje, ese desconocido. Traducción de María Antoranz, Madrid: Fundamentos, 1999.
LACAN, Jacques. La familia. Traducción de Víctor Fishman. Barcelona: Argonauta, 1979.
---. Escritos. 2 vol. Madrid: Siglo XXI, 1984.
LECERCLE, Jean-Jacques. Philosophy through the looking-glass. Language, nonsense and desire. London: Hutchinson,
1985.
LÉVI-STRAUSS, Claude. Las estructuras elementales del parentesco. Buenos Aires: Paidós, 1969
LIPOVETSKY, Gilles. La era del vacío: Ensayos sobre el individualismo contemporáneo. Traducción de Joan Vinyoli y
Michèle Pendanx. Barcelona: Anagrama, 2003.
MARX, Karl. El dieciocho brumario de Luis Bonaparte. Traducción de Elisa Chuliá. Madrid: Alianza, 2003.
ONG, Walter J.: Oralidad y escritura: tecnologías de la palabra. Traducción de Ángela Scherp. México DF: FCE, 1987.
PALTI, Elías José. Giro lingüístico e Historia intelectual. Buenos Aires: Universidad de Quilmes, 1998.
PANOFSKY, Erwin. Estudios sobre iconología. Traducción de Bernardo Fernández. Barcelona: Alianza, 1989.
PASOLINI, Pier Paolo. Cartas luteranas (1974). Traducción de Josep Torrell, Antonio Giménez Merino y Juan
Ramón Capella. Madrid: Trotta, 2001; pp. 139-144; p. 140.
---. Escritos corsarios (1975). Madrid: Ediciones del Oriente y del Mediterráneo, 2009.
PRECIADO, Beatriz. Testo Yonqui. Madrid: Espasa, 2008.
RAMA, Ángel. La ciudad letrada. Hannover: Ediciones del Norte, 1984.
RODRÍGUEZ, Juan Carlos. Teoría e historia de la producción ideológica. Las primeras literaturas burguesas. Madrid: Akal,
1974.
---. (a) La poesía, la música y el silencio (De Mallarmé a Wittgenstein). Sevilla: Renacimiento, 1994.
---. (b) La norma literaria. Granada: Diputación provincial de Granada, 1994.
---. (c) Lorca y el sentido. Un inconsciente para una historia. Madrid: Akal, 1994.
---. Brecht: siglo XX. Granada: Comares, 1998.
---. La literatura del pobre. Granada: Comares, 2001.
---. El escritor que compró su propio libro. Para leer el Quijote. Madrid: Debate, 2003.
RODRÍGUEZ DE LA FLOR, FERNANDO. Giro visual. Salamanca: Delirio, 2009.
ROSSI LANDI, Ferrucio. El lenguaje como trabajo y como mercado. Traducción de Italo Manzi. Caracas: Monte Avila,
1970.
SAID, Edward. Orientalismo. Traducción de María Luisa Fuentes. Barcelona: Debolsillo, 2003.
SAUSSURE, Ferdinand. Curso de lingüística general. Traducción, prólogo y notas de Amado Alonso. Barcelona:
Losada, 2002.
398
STAROBINSKI, Jean. Las palabras bajo las palabras. La teoría de los anagramas de Ferdinand de Saussure. Traducción de
Lía Varela y Patricia Wilson. Barcelona: Gedisa, 1996.
SZONDI, Peter. Estudios sobre Celan. Traducción de Arnau Pons. Prefacio y apéndices de Jean Bollack. Madrid:
Trotta, 2005.
---. Introducción a la Hermenéutica Literaria. Traducción de Joaquín Chamorro Mielke. Madrid: Abada, 2006.
WITTGENSTEIN, Ludwig. Tractatus logico-philosphicus. Madrid: Alianza, 2003.
---. Investigaciones filosóficas. Traducción de Alfonso García Suárez y Ulises Moulino. México, Barcelona: Instituto de
Investigaciones Filosóficas UNAM / Crítica, 2010.
---. Philosophical Investigations. Oxford: Basil Blackwell, 1986.
YÉPEZ, Heriberto. The Empire of the Neomemory. Translated from the Spanish by Jen Hofer, Christian Nagler y
Brian Whitener. Oakland y Philadelhia: Chain Links, 2013. Se publió originalmente en español como El Imperio de
la neomemoria (Oaxaca: Almadía, 2007)
399