Manual de Operación Mariner Omnipure Gen-2 V4 Ago-2012
Manual de Operación Mariner Omnipure Gen-2 V4 Ago-2012
Manual de Operación Mariner Omnipure Gen-2 V4 Ago-2012
MANUAL DE OPERACIÓN
MARINER OMNIPURE SERIES 55
GEN-2/V4.0/ago-2012
GLOSARIO DE TÉRMINOS
Término Definición
Aguas negras Excrementos humanos sin tratar (aguas servidas).
Generalmente provienen de inodoros y urinarios.
Aguas grises Aguas residuales de duchas, cocinas, lavadoras y
lavamanos.
HMI Pantalla de Interfaz Humana de Máquina.
Propietario Componentes o procesos diseñados, fabricados y
aplicados por STDN en todas las unidades
Omnipure, y no se encuentran sujetos a cambios.
Las desviaciones de estos componentes y
procesos anulan la certificación IMO.
SCR Rectificador controlado por silicio: encargado de
convertir la tensión CA en tensión y corriente CC.
Es esencial para la electrólisis.
Lodo Generalmente se define como microorganismos
muertos. Por la oxidación de las bacterias
coliformes fecales en la celda electrolítica, la
unidad Omnipure MSD no genera lodo.
Hipoclorito de sodio La solución de desinfección creada a partir de la
electrólisis de aguas servidas mediante tensión y
corriente CC, con un sistema de ánodos y cátodos.
MSD Dispositivo de Saneamiento Marino (Planta de
tratamiento)
STDN Severn Trent De Nora, LLC
1. SEGURIDAD
Esta sección abarca las condiciones ideales de seguridad generales relacionadas con este
equipo de saneamiento marino (MSD) Omnipure. Obsérvese que este MSD es un equipo
utilizado en el tratamiento de aguas servidas crudas con el uso de un fuerte agente oxidante
en el proceso.
Existen cuatro grandes grupos de riesgos que le usuario debe conocer a la hora de operar
este equipo.
Riesgos químicos
Esta unidad MSD genera una solución de hipoclorito de sodio mediante la electrólisis del agua de
mar durante la operación de la unidad. La concentración resultante del hipoclorito de sodio es
muy baja, a 600 ppm (máximo), respecto de 14,000 ppm del cloro doméstico. Si bien esta
concentración del hipoclorito de sodio es bastante baja, debe usarse con precaución debido a la
causticidad del hipoclorito. Usar equipo de protección adecuado cuando se trabaje cerca del
hipoclorito de sodio o se manipule el mismo.
Riesgo eléctrico
La unidad MSD utiliza y produce corriente/tensión eléctrica, que puede ser mortal. NO operar este
equipo si se han retirado los paneles de acceso. El(los) usuario(s) debe asegurarse de que ningún
objeto extraño debe perforar los cables eléctricos o que ningún objeto metálico debe encontrarse
Tuberías presurizadas
Nunca aflojar las tuberías cuando el sistema se encuentre presurizado. Los operadores y el
personal de mantenimiento deben parar el sistema, cerrar la llave de paso de aguas servidas y
alimentación de agua marina y permitir que la presión descienda a cero antes de proceder a
aflojar alguna tubería.
M5503 con una capacidad pico de tratamiento de 2900 LPD (781 gal/día)
M5505 con una capacidad pico de tratamiento de 5450 LPD (1440 gal/día)
M5508 con una capacidad pico de tratamiento de 8176 LPD (2160 gal/día)
El MSD Mariner Series 55 está compuesto de un panel interno de control eléctrico, una celda
tubular Electrolizadora altamente eficiente, y múltiples cámaras de oxidación y decloración. El MSD
se interconecta con la(s) bomba(s) de transferencia de aguas servidas y la bomba de suministro
de agua marina del barco del cliente. El MSD Mariner es operado normalmente en modo
Automático, donde, basado en la demanda de tratamiento de aguas servidas a bordo del buque,
el MSD inicializa y comienza a procesar. El modo de operación manual es utilizado para fijar los
flujos de agua marina y agua de desechos a los requerimientos adecuados.
Al momento de activarse la bomba maceradora, el MSD Mariner envía una señal de “arranque” a
la bomba de suministro de agua salada del barco/pontón e inicializa los controles internos de
rectificación del MSD. Las aguas servidas y el agua marina se combinan en el MSD Mariner dentro
de un recipiente de mezclado para asegurar una mezcla homogénea, luego el flujo del proceso es
dirigido a través de la celda electrolítica tubular donde son aplicadas corriente y tensión CC para
oxidar eficientemente el torrente de desecho.
Esta operación automática continua hasta que la bomba de transferencia de aguas servidas del
barco se detenga (se des-energiza), generalmente basado en el bajo nivel de líquido en el tanque
de recolección de aguas servidas del barco. El MSD Mariner vuelve al Modo de Espera y des-
energiza la señal de funcionamiento de la bomba de agua marina del barco. Dado que las
disposiciones de los tanques de almacenamiento, sistemas de niveles y bombeo de desechos
difieren de barco a barco; el Mariner está diseñado para integrarse flexiblemente dentro del
esquema general de tratamiento de desechos de cualquier buque en particular. Al monitorear y
controlar al MSD Mariner basado en la señal real de la bomba de transferencia del barco, no se
requiere interfaz a los tanques de recolección o sistemas de niveles del buque/pontón.
Hay ubicada en la cubierta del panel frontal de la unidad una pantalla digital HMI para control y
monitoreo del MSD Mariner. El estado de operación, así como las operaciones manuales y las
alarmas podrían mostrarse aquí.
FLOW (FLUJO): Muestra el flujo de descarga de celda a través del Transmisor de Indicación de
Flujo (FIT-1).
AUTO IDLE: Indica que la planta está en modo AUTO. Asegúrese de que el tablero de
bombas esté también en modo AUTO
Funciones de Pulsadores:
STOP: Apaga el sistema sin importar las condiciones. La pantalla mostrará “Unit Off” en el Cuadro
de Campo de Estado.
START: La unidad funcionará de acuerdo a la señal desde la Bomba de Aguas Servidas provista
por el cliente; no es necesario interfaz de usuario. Se mostrará AUTO IDLE (Automático - en
espera)o AUTO - RUNNING (Automático - funcionando) en el cuadro de Campo de Estado.
Pantalla Manual
MANUAL ENABLE (ACTIVADO MANUAL): Este botón debe presionarse antes que cualquier
función sea activada.
Para funcionar nuevamente en modo automático, debe presionar IN MANUAL PRESS FOR
AUTO.
Pantalla de Alarmas
RESET ALARMS (RESTAURAR ALARMAS): Este botón deberá presionarse para despejar
cualquier alarma activa antes que el MSD pueda liberarse para funcionar.
La bomba de inyección de Declorado está prefijada a un factor de 0,3 gal/día lo cual sería
adecuado para la mayoría de las aplicaciones. Advierta que si se requiere la prueba de efluentes
para la puesta en marcha o antes de iniciar, podría usarse un colorímetro de cloro residual.
Siempre use gafas de seguridad, guantes y una camisa de mangas largas cuando
manipula/mezcla Sulfito de Sodio o Bisulfito de Sodio. Refiérase a las hojas MSDS para
información sobre el sulfito de sodio en polvo o el bisulfito de sodio líquido requerido
(no provisto con el MSD).
Anillo de ajuste
Sucia
BOMBA DECLORADORA
Como se indica en la introducción del presente Manual, esta unidad sirve para tratar aguas
servidas humanas crudas. La unidad es durable si se la utiliza para su función específica, pero no
es indestructible. Sirve para procesar ÚNICAMENTE aguas servidas humanas normales hasta
convertirlas en una fina materia insoluble acuosa con papel higiénico y agua salada. El agregado
de materiales extraños que no sean aguas servidas humanas crudas, papel higiénico y agua
salada puede ocasionar daños irreversibles en el equipo y causar graves lesiones o la muerte.
Se acepta el uso moderado de productos de limpieza domésticos, como los limpiadores e
inodoros, los cuales no dañarán a la unidad MSD.
Energizar el tablero externo, se activarán todas las alarmas por algunos segundos.
Abrir las válvulas de paso, con excepción de la rotulada “bypass o descarga de emergencia”.
Respetar la regulación efectuada en las válvulas de ingreso de agua salada y de aguas servidas.
Despejar cualquier alarma presionando el pulsador RESET ALARMS (RESTAURAR ALARMAS)
si es necesario.
RESULTADO: El MSD arrancará y se detendrá automáticamente de acuerdo al nivel de líquido
requerido en el tanque de aguas negras provisto por el cliente.
Presionar el botón AUTO.
Presionar el pulsador OFF (APAGADO) en cualquier momento para discontinuar la operación.
Apagado de emergencia
Despiche flujómetro
7. DETERMINACIÓN DE PROBLEMAS
Favor de seguir estas simples instrucciones para la determinación de problemas relativos al equipo
de saneamiento marino Mariner que no pueda resolver.
Notas importantes:
Esta planta está diseñada para detener su funcionamiento una vez que el nivel del estanque de
recepción ha alcanzado un nivel mínimo. La planta volverá a activarse al momento en que el nivel
del agua en el estanque de recepción alcance su nivel medio (varía según cada instalación). Si
usted nota que el nivel del agua sube, pero la planta no se activa, no es necesariamente un
indicador de falla, es posible que aún no alcance el nivel de activación.
Nunca utilice la función manual sin supervisión directa constante. En este modo la planta no
detectará el nivel mínimo y es posible que la bomba maceradora funcione en seco, generando un
daño potencialmente irreparable.
Lista de alarmas
NOMBRE DESCRIPCIÓN
Emergency Stop Alarm El botón de Paro de Emergencia se ha activado (Botón
PARO EMERGENCIA ACTIVADO rojo, en frente del panel). Confirmar la corrección del
problema de seguridad, volver a colocar el botón de
Paro de Emergencia en estado de ausencia de alarma,
RESTAURAR LAS ALARMAS y volver a arrancar.
Flow Meter Out of Range La señal proveniente del monitor de flujo FIT-1 es
MEDIDOR DE FLUJO FUERA DE inferior a 2 mA durante más de 30 segundos. Verificar y
INTERVALO asegurarse de que el cableado está conectado
firmemente o recalibrar el FIT-1. Presionar el botón
RESET ALARMS para borrar la alarma.
Low System Flow Rate Si el equipo no detecta el caudal correcto en el FIT-1
Stablishing Flow dentro de los 30 o 15 segundos después del arranque, el
equipo parará o emitirá una alerta “Stablishing Flow”.
BAJO CAUDAL DEL SISTEMA
Comprobar el funcionamiento correcto de todas las
bombas de alimentación y limpieza de filtro de agua
salada (filtro de anillas). Luego presionar RESET
ALARMS para borrar la alarma.
Reemplazo de fusibles
La regleta de fusibles en el tablero Omnipure se encuentra ubicada en la parte inferior del tablero,
tal como se muestra en la siguiente figura, rotulados como F1, F2, F3, F4 y F5.
Busque los fusibles de repuesto ubicados en el tablero de control de la planta, y remplácelos por
un fusible del mismo amperaje que el que será extraído.
F1 8A
F2 8A
F3 1A
F4 0,6 A
F5 2 A
ACTIVIDAD INTERVALO
Comprobación de caudales recomendados Diario
Comprobación de fugas de conexiones de tuberías y válvulas Semanal
Inspección de nivel del tanque de bisulfito de sodio en el Semanal
declorador
Limpieza profunda estanque acumulación Anual
Chequeo de estado de celda (servicio técnico) Semestral
Mantención programada de bombas Según horas de
operación
DBO y SST
La demanda biológica de oxígeno (DBO) y los Sólidos Suspendidos Totales (SST) son
los principales parámetros a medir al momento de determinar el cumplimiento de niveles de
efluentes de una planta de tratamiento de aguas servidas
Esta planta ha sido diseñada para tratar aguas residuales con una concentración de materia
orgánica determinada por IMO MEPC159(55) de 500 mg/l de DBO y SST, lo que corresponde a
aguas servidas normales, incluyendo aguas grises y negras. En instalaciones que solamente
consideran aguas negras, la concentración de materia orgánica puede aumentar al triple, es decir
1500 mg/l o más, lo que puede conducir a un incumplimiento de norma si la planta no es regulada
de buena manera.
Por lo tanto, el sistema declorador debe ser ajustado de manera que el efluente cumpla con 0,5
mg/l de cloro residual. Un nivel de cloro residual 0,2 o menor puede derivar en un exceso de
metabisulfito sin reaccionar, lo que puede afectar negativamente al análisis de DQO.
Otros factores que afectan a la DQO son los limpiadores en crema, por lo tanto siempre prefiera
cloro para la limpieza de baños.
Usted podrá encontrar tiras de medición de cloro residual suministradas por Keepex. En caso de
no estar disponibles, contáctese con nosotros para la reposición.
Las submuestras individuales que la componen pueden ser de igual volumen o proporcionales al
caudal al momento de extracción de la muestra.
Este tipo de muestreo sólo se usa para determinar componentes que no cambian bajo las
condiciones de muestreo, preservación y almacenamiento. 2.- Una muestra compuesta es una
colección de muestras instantáneas individuales obtenidas a intervalos regulares, ya sea
basándose en intervalos de tiempo o de flujo ( ej: cada 2 hrs. durante 24 hrs, o cada 1000 litros
de agua residual procesada.)
Cada muestra instantánea individual se combina con las otras o se analiza por separado y se
promedian los resultados. En el muestreo compuesto por tiempo, se toman las muestras en
intervalos iguales de tiempo y se combinan en proporción a la relación de flujo cuando se tomó la
muestra.
En el muestreo por flujo, se puede hacer de dos maneras: El primer método para obtener una
muestra compuesta de flujo, es tomar volúmenes iguales de muestras individuales cada vez que
una determinada cantidad de flujo pasa por el punto de muestreo. La segunda manera, es variar
el volumen de la porción tomada, en proporción al flujo que pasó durante el período de tiempo
representado por la muestra.
Las muestras compuestas están diseñadas para ser representativas de las condiciones del
efluente, reflejando las condiciones generales durante el período de muestreo.
Una muestra compuesta debe tomarse en un día de trabajo. Si la planta opera y descarga las 24
horas, entonces la muestra compuesta debe tomarse durante 24 horas (ya sea en base al tiempo
o al flujo). Si una planta opera las 24 horas pero solo descarga durante 6 horas , se debe tomar
una muestra compuesta de seis horas. En general, las muestras compuestas se tomar para
evaluar el cumplimiento con los estándares categóricos o con los límites locales, siempre y cuando
los límites sean promedios diarios, semanales o mensuales. Hay ciertos parámetros que solo
requieren de muestras simples. 3.- Combinación de alicuotas de muestras individuales
(normalmente en 24 horas) cuyo volumen parcial se determina en proporción al caudal del agua
residual al momento de cada muestreo. 4.- Las muestras compuestas son la mezcla de varias
muestras instantáneas recolectadas en el mismo punto de muestreo en diferentes tiempos. La
mezcla se hace sin tener en cuenta el caudal en el momento de la toma.
5.5.2 Se deberá recoger y analizar una muestra del influente por cada muestra de efluente, y se habrán de
registrar los resultados a fin de garantizar el cumplimiento de lo estipulado en la sección 4.
En la medida de lo posible, deberán tomarse otras muestras del influente y del efluente para tener en
cuenta un margen de error. Las muestras deberán conservarse de forma adecuada antes del análisis,
en particular si se produce una demora significativa entre la recogida y el análisis o durante periodos
de temperatura ambiente elevada.
5.5.3 Todo residuo de desinfectante en las muestras deberá neutralizarse al recoger la muestra para evitar
que se de una situación poco realista en que se produzca la destrucción de bacterias o la oxidación química
de materias orgánicas por el desinfectante debido a la prolongación artificial de los tiempos de contacto. La
concentración de cloro (si se utiliza) y el pH deberán medirse antes de la neutralización.