AYATAQUI

Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1de 14

EL AYATAQUI

[Subtítulo del documento]

rufo
[NOMBRE DE LA EMPRESA] [Dirección de la compañía]
1
INTRODUCCIÓN:

2
I. Ubicación geográfica
AYAPATA.
El distrito de Ayapata es uno de los 10 distritos que conforman la Provincia de Carabaya,
ubicada en el Departamento de Puno, perteneciente a la Región Puno.

Distrito: Ayapata
Provincia: Carabaya
Región: Puno
Ubigeo: 210303
Latitud Sur: 13° 46' 37.1" S (-
13.77698334000)
Longitud Oeste: 70° 19' 21.7" W (-
70.32270822000)
Altitud: 3504 msnm

3
Nicasio
El distrito de Nicasio es distrito de la provincia de lampa en el departamento peruano de puno
en el año 2007 tenía una población de 2756 habitantes densidad poblacional de 20,5 personas
por km2 abarca a un Área total de 134,35.

Distrito: Juliaca

Provincia: lampa

Región: Puno

Ubigeo: 210303

Latitud Sur: 15°


.14°.31°distrito de lampa y
distrito de calapuja

Longitud Oeste:
15°,15°,54°distrito de lampa

Altitud: 3850 msnm

4
II. Investigación.
a. Descripción General
Temporalidad.
En los distritos de Ayapata y Nicasio aún se revalora la tradición del Ayataki, pero en un
porcentaje mínimo y las personas que llevan este hermoso canto fúnebre lo realizan en su
mayoría personas de la tercera edad siendo en su mayoría las mujeres y en el distrito, san
juan de salinas (centro poblado de Belén) se perdió la tradición del Ayataki por que el
responsable de llevar la tradición era el cura.

b. Características
Historia
El origen del Ayataki está en el “wañuy quilla” o la muerte de la luna. Para la cosmovisión
andina, el fallecimiento del ser humano no es la muerte física sino la trasferencia a otra
dimensión de la existencia; las culturas tawantynsunas , incas o pre incas sostenían la idea
de la negación, es decir, la muerte es el comienzo de un nuevo siglo de la materia y la
energía que compone el ser humano. Dicho de otra manera, es la transferencia de una
persona que ha cumplido un siglo y debe continuar los siglos venideros sin pensar su
valor y su raíz.

El Ayataki siendo un ritual fúnebre, es profundamente alegre porque despedimos al que


ha cumplido un siglo social y se dispone a iniciar otros siglos. Es parte del sentimiento y
la expresión de la cultura popular de nuestros tiempos.

Otros autores indican que el Ayataki es un poema que se recita o se canta a la muerte de
un ser amado, de un gran guerrero, o una personalidad notable. Se ubica dentro del género
de la lírica y en especial del llamado Harawi. En algunos lugares del Ande va acompañado
de bailes y rituales luctuosos. Para la racionalidad andina más propiamente para la
tradición quechua la muerte no es una ruptura fatal es la continuidad de la vida que
mantiene lo especial, pero también da paso a la transformación o una verdadera
metamorfosis donde las metáforas y los símbolos constituyen los signos del recuerdo,
este modo de encarar la muerte

Descripción de la expresión
En la tradición literaria quechua dos expresiones adquieren forma cuando se trata del
recuerdo y de la memoria del deudo: el wanka y el taki. El primero comparable por su

5
naturaleza con elegancia de oxidente. Es el lamento colectivo que el ayllu o la nación
expresaban por la pérdida del ser querido, cuyo personaje trascendió su individualidad.

El taki: es el canto con el que la comunidad despide a su conductor o a su maestro a su


defensor o suncca esto es su camarada (Lienhard, 1990). Llamado por algunos autores
wanka cuenta la perdida de los seres queridos, es una elegía.

Ejemplo
Lloremos: lagrima sangre/lloremos desesperación /
no miraremos más su ojo/no oiremos más su voz ¡lloraremos¡
El ayataki es una manera de expresar el paso del ser humano hacia otro siglo llamado
por algunos autores wanka canta la perdida de los seres queridos

Castellano:

Donde estarás hermano/en qué lugar caminas/ en que valle andas/que viento te
camina/talves nos encontraremos/tal vez nunca más/tal vez florezcas/talves
renazcas/talves volveras bailando

Quechua

Maypin kanki wayqillay,/may ñantan prinki,/may wayq’upin/ wayrata purichink.

Icha tupusun,icha tusuq kutimunki

QUECHUA CASTELLANO
“Chai, ari, runa, tucui soncconchichuan, “ Así, hombre, con todo nuestro corazón
Dios Yayanchicta chunca muchaicusun: A nuestro Dios creador, adoremos
Cristo Jesúsmi cai sacramentopi, Cristo está en el sacramento
Uikin (sic) Dios tiyan” Porque es el mismo dios que está allí.
(Vallejo, 2015)
En tercero lugar se realiza los El Harawi Lírica Íntima. (Expresión de los Aravicus)
canciones de amor y expresión sentimental. Sin embargo, esta denominación es más
amplia y corresponde a toda la poesía popular. Se manifiesta en:

-Urpis: Amor a la familia, tierra y hogar; es nostálgica, lamentosa por el sentimiento de


los indígenas que tenían que marcharse de su pueblo para ir a trabajar a otro, pero con
esperanza de volver al hogar:

6
"Con el fuego sagrado
llegará el día de reunirnos
entonces con nuestros amigos
tendremos fiesta y alegría".

-Elegías: se distinguen dos tipos de composiciones, el "ayataqui" que es el canto de la


muerte y el "wanka" que es la expresión del dolor ante la muerte. Ejemplo de wanka:

"¿Qué árbol me prestará ahora su sombra?


¿Qué cascada me dará su canción?
¿Cómo he de poder quedarme tan solo?
El mundo será un desierto para mí".
Ejemplo del Ayataqui:

Tomás Wauqellay Hermanito Tomás


Ña kutimunkiña hawra pahaman ya volviste al cielo
Allinta llankámuranki allí estarás trabajando
waqchasapa runakuna maytúspa a favor de los pobres.
Wauqechay Tomás Hermanito Tomás
Mayichaña kashanki ¿dónde estarás ahora?
Hatun llankánchispi qémispa preocupado por el pueblo
Qéqsimuyumpi illarispa liberando sus cadenas
Wauqepanaykunata yanapaspa ayudando hombres y mujeres
Punapúnchay sapapúnchay todos los días del año
Káqllataq wauqechay igual que siempre.
Tupananchiskama hanapachapi Nos volveremos a ver
Wauqechay Tomascha en el cielo infinito
Chay sutiykita rimaspa Hermanito Tomás
Qonqorikuni pronuncio tu nombre

Portadores.
Son las personas de ambos sexos que se encargan de hacer las oraciones y los canticos,
aproximadamente 3 personas quienes realizan, la edad es diversa.

Proceso de transmisión
El Ayataqui transmite y expresa el dolor sin esperanza, sentimiento, dolor, tristeza,
angustia, etc.

Valor
 confiere un valor sagrado a la sociedad o población donde se práctica el
Ayataqui.
 Esos canticos tienen importancia cultural en diferentes círculos sociales.
 Se revalora las creencias y tradiciones de la cultura andina.

7
c. Plan de salvaguardia
Las comunidades andinas son portadoras de conocimiento y de saberes ancestrales que
son transmitidas de generación en generación en la tierra, así como la tradición de todos
los santos el género es huayno que se llama Ayataki ellos veneran a sus muertos,
recuerdan a sus seres amados con una serie de cantos, danzas y bailes rituales que muchas
veces no son familiares ni conocidos

III. TESTIMONIO S DEL AYATAKI EN LOS TRES DISTRITOS


DE NICASIO, AYAPATA, SAN JUAN DE SALINAS (BELEN)

Nicasio: en el Distrito de Nicasio está conformado por varias comunidades entre ellas se
encuentra laro, tawantinsuyo, otros en la comunidad de laro específicamente se lleva esta
tradición siendo clave de testimonio mi abuelo:

El Ayataki es una canción de despedida alegre a los muertos cuando tenía 12 años mis
padres andaban a la casa de nuestras familias que han muerto nosotros siempre
andábamos con los ganados una vez me habrán llevado pe ahí visto eso se hace como
tres rezos en una noche primero hay que limpiar al muerto bonito tienen que lavarlo,
cortarle el cabello no importa si es mujer o varón ( k’ary o warmi) ya después se pone en
caja para hacer La velada hay es pe donde rezan y empiezan a cantar triste se lloran y
recuerdan todo lo que cuando estaba vivo ha hecho nuca hablan mal de cuando se muere
alguien siempre sacan todo lo bueno que ha hecho aquí en laro no conocemos como
Ayataki eso no se ni que será eso, aquí más bien le dicen taky’y wañuscapak ( canto
para la muerte)tuta unchay wak’anku mis abuelos lloraban hablaban cantando . no puede
ver un niño esas cosas me han sacado para que suba tranquiló el muerto, cuando cantan
tienen que estar de negro y total lloran eso noma he visto después en todos santos más
que todo salen los abuelos a cantar en cementerios para que el alma no este triste.

Actualmente en la comunidad de laro se perdió esta tradición de llevar acabo el ayataki o


canto a los muertos hasta la generación de mis abuelos ya no practican esas tradiciones
porque a los jóvenes les da vergüenza y por qué las personas de edad ya fallecieron y
llega al sentimiento cada palabra que cantan es un sentimiento único mi persona lo
escucho en una grabación es una tradición que se debe revalorar y propongo darle
importancia porque en algunas comunidades aún se practica este hermoso cantico.

8
Distrito de Ayapata. La costumbre que se daba en Ayapata sobre el Ayataqui se
desarrollaba de la siguiente manera:

Cuando un familiar fallecía esta se comunicaba a todos los parientes posibles de la


persona fallecida, por ese medio, los cantantes del Ayataqui se informan o también se les
pedía el favor de que le dediquen un Ayataqui al difunto en algunos casos sus padres o
familiares cercanos cantaban el Ayataqui al difunto. Estos señores o señoras eran de
ambos sexos, el Ayataqui lo cantaban de dos, tres o una sola persona.

Los cantantes del Ayataqui ya sabían las letras o qué tipo de Ayataqui interpretar esta es
según la edad de los difuntos. Con respecto a los que interpretaban el Ayataqui sus voces
son agudas, la edad es de los 58 años a más, pocas veces solían verse a jovencitas cantar
o interpretar el Ayataqui. Esta interpretación se le hacía en la velación o en el entierro.

Los cantantes del Ayataqui de les pagaba con ofrendas.

Tomás Wauqellay Hermanito Tomás


Ña kutimunkiña hawra pahaman ya volviste al cielo
Allinta llankámuranki allí estarás trabajando
waqchasapa runakuna maytúspa a favor de los pobres.
Wauqechay Tomás Hermanito Tomás
Mayichaña kashanki ¿dónde estarás ahora?
Hatun llankánchispi qémispa preocupado por el pueblo
Qéqsimuyumpi illarispa liberando sus cadenas
Wauqepanaykunata yanapaspa ayudando hombres y mujeres
Punapúnchay sapapúnchay todos los días del año
Káqllataq wauqechay igual que siempre.
Tupananchiskama hanapachapi Nos volveremos a ver
Wauqechay Tomascha en el cielo infinito
Chay sutiykita rimaspa Hermanito Tomás
Qonqorikuni pronuncio tu nombre
con respeto.

BELÉN

(Testimonio de Juana con edad 04)

Aquellos años en la comunidad de belén en los años de 1980 cuando se vivía el terrorismo,
había mucha matanza de personas, los que mayor mataron a los comuneros fueron los
militares, pensando que los comuneros eran terroristas. Mi padre pertenecía al sendero
luminoso y era el que organizaba todo del terrorismo, quien era bien buscado por las

9
Fuerzas Armadas y en los mismos años donde nadie se delataba, y en esos años se practica
los Ayataqui con mucha más relevancia.

se sabe si alguien va a morir nosotros conocíamos y entendíamos cuando alguien iba


morir. La muerte nos visita, la reconocemos y la recibimos. Esto no solamente se entiende
así, porque ya sabemos que alguien está gravemente enfermo y tiene que morir. En
nuestras comunidades existen signos de la presencia de la muerte. En base a la lectura de
los signos se sabe la realidad de la muerte en la familia o en la comunidad.

El alma del que va a morir se presenta con anterioridad. Él o ella estará recorriendo por
todos los lugares que anduvo durante toda su vida. En este viaje, conversará con la gente
allegada a su familia y muy especialmente con aquellas personas con quienes tiene alguna
deuda que pagar o cobrar.

Ya cuando ya fallecía la persona se le llevaba a la iglesia llamada belén, donde se le


realizaba los respectivos y pasos de la misa, después que termine la misa se dirigía a la
casa del difunto ya cantante el Ayataqui (Quien los realizaba era el propio padre de esa
iglesia en aquellos años, quien lo hacía por corazón y no por paga o recibir algo en
cambio). Pues los comuneros quienes fueron matados por el terrorismo eran enterrados a
la puerta de la iglesia, y los niños dentro de la iglesia.

10
IV. Bibliografía
Beyersdoorff, M. (1986). la tradicion oral Quechus vista desde la perspectiva de la literatura.
revista andina.

Felipe Monmortoy, W. H. ( 2010). Tutaykiri. lima: Colegio de Antropòlogos.

Vallejo, A. (2015). Las tonadas Reliogiosas. Runa Yachachiy, 28.

V. Sustento documental.
El Ayataki se hace realiza con los siguientes sustentos a estar cerca de la fiesta de todos
los santos y cuando fallece una persona.

Ilustración 1 se realiza el canto al difunto

Ilustración 2 los incas tocando y cantando el ayataqui

11
IMÁGENES:

Ilustración 1 mapa de PUNO ...........................................................Error! Bookmark not defined.


Ilustración 2 Cementerios de puno .................................................Error! Bookmark not defined.
Ilustración 3 calendario Andino ......................................................Error! Bookmark not defined.
Ilustración 4 URPIS ..........................................................................Error! Bookmark not defined.
Ilustración 5 se realiza el canto al difunto................................................................................... 11
Ilustración 6 los incas tocando y cantando el ayataqui............................................................... 11

12
13

También podría gustarte