Manual de Operador RT700E

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 110

MANUAL DEL OPERADOR 1

Este manual ha sido preparado para y se considera como parte de -

RT700E
Número de modelo de grúa

2
Este manual está dividido en las secciones siguientes:

SECCIÓN 1 INTRODUCCIÓN
SECCIÓN 2 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
SECCIÓN 3 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS
SECCIÓN 4 CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN
SECCIÓN 5 LUBRICACIÓN
SECCIÓN 6 LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO
3
AVISO

El número de serie de la grúa es el único método que el distribuidor o la fábrica


tiene para proporcionarle los repuestos correctos y la información de man-
tenimiento apropiada.

El número de serie de la grúa se indica en la etiqueta del fabricante fijada en la


cabina del operador. Siempre proporcione el número de serie de la grúa al
pedir repuestos o informar de problemas de servicio al distribuidor o a la fábrica.
4

ADVERTENCIA
Para evitar la posibilidad de lesiones graves o la muerte:
• Evite los procedimientos poco seguros de manejo y de mantenimiento.
• La grúa debe ser empleada y mantenida por personal con experiencia y
capacitación adecuada. Manitowoc no se responsabiliza de la
5
calificación de este personal.
• No utilice la grúa ni intervenga en ella sin antes leer y entender el manual
del operador y la placa de capacidad nominal suministrados con la grúa.
• Guarde el manual del operador en el bolsillo suministrado en la grúa.
• Fije las tablas de capacidades revestidas de plástico provistas con la
grúa a la cadena que está en la cabina del operador.
• Si el manual del operador o las tablas de capacidades de carga hacen
falta de la cabina, comuníquese con el distribuidor para obtener copias
nuevas.
6
© 2005 Manitowoc Crane Group
Published 6-06-2007 Control # 072-03
Para comunicarse con nosotros:

Manitowoc Cranes, Inc.


2401 South 30th Street
Manitowoc, WI 54220 EE.UU.
(920) 684-6621
(920) 683-6277 (fax)

Grove Worldwide
1565 Buchanan Trail East
P.O. Box 21
Shady Grove, PA 17256 EE.UU.
(717) 597-8121
(717) 597-4062 (fax)

National Crane Corporation


1565 Buchanan Trail East
P.O. Box 21
Shady Grove, PA 17256 EE.UU.
(717) 597-8121
(717) 597-4062 (fax)

Grove Worldwide
1565 Buchanan Trail East
P.O. Box 21
Shady Grove, PA 17256 EE.UU.
(717) 597-8121
(717) 597-4062 (fax)

Publicaciones Servicio Piezas Mantenimiento Capacitación


técnicas en campo de fábrica
RT700E CONTENIDO

Vea el final de este manual para el Índice alfabético

SECTION 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introducción
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Resultados de las pruebas de ruido/vibración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Los resultados de las pruebas de nivel de ruido son:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Los resultados de las pruebas de nivel de vibraciones son:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1

SECTION 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Información de seguridad


Escape de motores diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Riesgos de trabajo con bornes de batería, terminales y accesorios relacionados . . . . . 2-1
Mensajes de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
C
Símbolo de aviso de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Palabras clave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
O
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Información para el operador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Equipos auxiliares de trabajo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
N
Calificaciones del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Estabilidad de la grúa/Resistencia estructural. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Tablas de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Lugar de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Operaciones de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Operaciones de elevación con grúas múltiples . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Sistemas indicadores del momento de carga (LMI) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Contacto entre bloques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Sistema de definición de la zona de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Peligro de electrocución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Configuración y funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Dispositivos de protección contra riesgos de electrocución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Contacto eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Equipo y condiciones de funcionamiento especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Peligro de aplastamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Transporte de personas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
funcionamiento de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Accidentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Servicio y reparaciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Cable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Prácticas de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Acceso a la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Preparación para el trabajo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Señales de mano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
Transporte de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
Apagado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Extensión de pluma/plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Funcionamiento en clima frío. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Efectos de temperatura sobre los cilindros hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20

CON-1
CONTENIDO RT700E

SECTION 3. . . . . . . . . .Controles y procedimientos de funcionamiento


Controles e indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Interruptor del descongelador del parabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Acelerador de mano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Interruptor de encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Voltímetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Termómetro de aceite de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Perilla de control del calefactor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Control del ventilador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Control del freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Control del acondicionador de aire (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Control del freno de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Control de bloqueo del diferencial (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Indicador de esperar para arrancar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Selector de eje motriz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Indicador de agua en el combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Interruptores de control de estabilizadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Interruptor de luces de trabajo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Interruptor de faros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Interruptor de luces de la pluma (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Interruptor de luces de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Indicador de baja presión de dirección (máquinas CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Medidor de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Interruptores de diagnóstico del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Termómetro del refrigerante del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Tacómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Interruptor de funciones de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Interruptor de extensión/retracción de estabilizadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Panel de control del sistema indicador del momento de carga (LMI)
y del sistema de definición de la zona de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Indicador de servicio de la transmisión (XMSN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Indicador de baja presión de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Interruptor de dirección trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Selector de velocidad del malacate auxiliar (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Palanca de control de giro (opción de eje sencillo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Palanca de control de giro y telescopización o malacate auxiliar
(opción de eje doble) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Palanca de señalizadores de viraje y controles de limpia/lavaparabrisas. . . . . . . . 3-8
Indicador de nivel de burbuja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Ventilador de circulación de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Pedal de freno de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Pedal de control telescópico (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Limpiaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Ventilador descongelador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Pedal de frenos de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Proyector orientable (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Pedal acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Palanca de cambios de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Panel de disyuntores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Control de bloqueo de plataforma de giro (tipo pasador) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Indicadores de rotación de malacate. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Palanca de control de malacate principal (opción de eje sencillo) . . . . . . . . . . . . . 3-9
Palanca de control de elevación de la pluma y de malacate principal
(opción de eje doble) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Control de bloqueo de giro de 360 grados (tipo positivo) (opcional) . . . . . . . . . . . . 3-9
Selector de velocidad del malacate principal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Interruptor de refuerzo hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Luz del techo interior de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10

CON-2
RT700E CONTENIDO

Extintor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Palanca de control de elevación de pluma (opción de eje sencillo) . . . . . . . . . . . . 3-10
Tomacorriente para accesorios de 12 VCC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Palanca de control de telescopización o malacate auxiliar
(opción de eje sencillo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Bocina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Indicador del señalizador de viraje a la derecha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Indicador del señalizador de viraje a la izquierda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Indicador de ruedas traseras no centradas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Indicador de tres vueltas de cable en el malacate
(Opcional en las máquinas CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Indicador de apagar el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Indicador de advertencia del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11 C
Indicador de servicio del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Control de modo del acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Indicador de diagnóstico de sistemas (DIAGN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
O
Luz de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Horómetro (no se ilustra) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11 N
Limpiacristal del techo (no se ilustra) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Alarma de retroceso (no se ilustra). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Conector de diagnóstico (no se ilustra) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Indicador de avería del tren de mando (máquinas CE) (No se muestra) . . . . . . . . 3-11
Anemómetro (no se ilustra). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Salida de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Procedimientos de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Verificaciones antes del arranque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Funcionamiento en clima frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Interruptor de la batería (Máquinas CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Funcionamiento del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Procedimiento de apagado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Transporte de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Transporte en avance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Transporte en retroceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Uso de la tracción en cuatro ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Uso correcto del bloqueo del diferencial. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Uso correcto de bloqueos de oscilación de ejes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
Funcionamiento general de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
Uso de las tablas de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
Funciones de grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20

SECTION 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Configuración e instalación


Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Instalación del cable en el malacate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Enhebrado de cables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Aparejos del extremo muerto/receptáculos de cuña . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Instalación de la cuña y receptáculo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Elevación y almacenamiento de la extensión de pluma de plegado doble . . . . . . . . . . . 4-8
Elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
Fijación del descentramiento de la sección articulada plegable . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
Elevación y almacenamiento de la extensión de plegado doble de la pluma
usando el inserto de 6.1 m (20 pies) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17
Elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
Contrapeso fijo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20

CON-3
CONTENIDO RT700E

Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Contrapeso retirable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21

SECTION 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lubricación
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Condiciones árticas inferiores a -18°C (0°F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Condiciones árticas con temperaturas de hasta -40°C (-40°F) . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Puntos de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Protección de la superficie de las varillas de cilindro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Lubricación del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12

SECTION 6. . . . . . . . . . . . . . . . . Lista de verificación de mantenimiento


Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1

CON-4
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E INTRODUCCIÓN

SECCIÓN 1
INTRODUCCIÓN
1
CONTENIDO
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Resultados de las pruebas de ruido/vibración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Los resultados de las pruebas de nivel de ruido son:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Los resultados de las pruebas de nivel de vibraciones son:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1

1-i
INTRODUCCIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E

1-ii
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E INTRODUCCIÓN

SECCIÓN 1
INTRODUCCIÓN
1
GENERALIDADES opcional provee alcance adicional. El malacate principal y un
malacate auxiliar opcional proveen la capacidad de elevación.
NOTA: En este manual se hace referencia a la izquierda,
derecha, frente y parte trasera para describir las
RESULTADOS DE LAS PRUEBAS
posiciones de componentes. Estas posiciones se
basan en la vista del asiento del operador con la DE RUIDO/VIBRACIÓN
superestructura orientada hacia adelante en la
parte delantera del chasis del vehículo. Los resultados de las pruebas
de nivel de ruido son:
Este manual provee información importante para el operador
de la grúa modelo RT700E de Grove. • En el puesto del operador, al trabajar con la cabina
cerrada, el valor máximo es de 77 dBa, medido de
Esta grúa para terreno accidentado incorpora un chasis de
acuerdo con las directivas 79/113/CEE y Kebomatief 27.
acero totalmente soldado y ejes motrices tipo planetario para
proporcionar tracción doble. La dirección de los ejes se Los resultados de las pruebas
efectúa mediante cilindros hidráulicos. El motor está
instalado en la parte trasera de la grúa y provee su fuerza
de nivel de vibraciones son:
tractiva por vía de una transmisión con seis marchas de • En el puesto del operador, al trabajar con la cabina
avance y retroceso. En el chasis se incorporan estabilizado- cerrada, los niveles de vibración son inferiores a
res hidráulicos de vigas deslizantes tipo caja doble. 0.5 m/s/s para la vibración transmitida al cuerpo entero
El chasis del vehículo tiene una quinta rueda integral, en la e inferiores a 2.5 m/s/s para la vibración transmitida a
cual se instala el eje trasero para permitir la oscilación del las manos y los brazos, medido de acuerdo con la
eje. La oscilación del eje se bloquea automáticamente directiva 89/392/CEE de la Legislación de la Comunidad
cuando la superestructura sale de la posición de transporte. según la norma ISO 2631/1 - Evaluación de la exposi-
ción humana a la vibración en cuerpo completo, ISO
La superestructura es capaz de girar 360° en cualquier 5349 - Guía para la medición y evaluación de la exposi-
sentido. Todas las funciones de la grúa se accionan desde la ción humana a las vibraciones transmitidas a las manos
cabina totalmente cerrada instalada en la superestructura. e ISO/DIS 8041 - Instrumentos de medición de la
La grúa tiene una pluma de cuatro secciones, motorizada, respuesta humana a la vibración.
secuenciada y sincronizada. Una extensión articulada

Published 6-6-2007, Control # 072-03 1-1


INTRODUCCIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E

2 3
4

1 5

11

10
9 8
7 6

16
12 14 19
18
13 15 17

20

Sección
Auxiliar
Punta de la

21
6046
22
24
26
25 23

FIGURA 1-1

1-2 Published 6-6-2007, Control # 072-03


MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E INTRODUCCIÓN

Artículo Descripción Artículo Descripción


1 Contrapeso 14 Malacate principal
2 Poleas de punta de pluma 15 Pivote de pluma 1
3 Proyector orientable 16 Punta articulada
4 Cabina 17 Cilindro de elevación
5 Luz de trabajo 18 Mástil articulado
6 Cilindro de gato de estabilizador 19 Poleas de punta de pluma
7 Peldaños 20 Punta auxiliar de la pluma
8 Flotador de estabilizador 21 Cilindro de gato de estabilizador
9 Flotador de estabilizador 22 Eje delantero
10 Cilindro de gato de estabilizador 23 Depósito hidráulico
11 Cubierta de válvulas 24 Eje trasero
12 Contrapeso 25 Filtro de admisión de aire
13 Malacate auxiliar 26 Cilindro de gato de estabilizador

Published 6-6-2007, Control # 072-03 1-3


INTRODUCCIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E

8
6

4 7
5
2
3

12 10
13 11 9
14

23
21 24
17 18 22
15 16 20
19

34

33 29
31 26
28
32 30

27
25

6046

FIGURA 1-1 continuación

1-4 Published 6-6-2007, Control # 072-03


MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E INTRODUCCIÓN

Artículo Descripción Artículo Descripción


1 Punta auxiliar de la pluma 18 Cilindro de elevación
2 Sección articulada 19 Cabina 1
3 Extensión articulada 20 Componentes del acondicionador de aire
4 Pluma 21 Pivote de pluma
5 Depósito hidráulico 22 Malacate principal
6 Malacate principal 23 Malacate auxiliar
7 Malacate auxiliar 24 Contrapeso
8 Contrapeso 25 Cilindro de gato de estabilizador
9 Silenciador 26 Flotador de estabilizador
10 Componentes del acondicionador de aire 27 Silenciador
11 Depósito de fluido de lavaparabrisas 28 Eje trasero
12 Cabina 29 Batería
13 Luz de trabajo 30 Tanque de combustible
Carrete de cable del indicador de momento 31 Eje delantero
14
de carga 32 Flotador de estabilizador
15 Poleas de punta de pluma 33 Cilindro de gato de estabilizador
16 Pluma 34 Punta auxiliar de la pluma
Carrete de cable del indicador de momento
17
de carga

Published 6-6-2007, Control # 072-03 1-5


INTRODUCCIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E

ESTA PÁGINA HA SIDO INTENCIONALMENTE DEJADA EN BLANCO

1-6 Published 6-6-2007, Control # 072-03


MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

SECCIÓN 2
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
CONTENIDO
Escape de motores diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Riesgos de trabajo con bornes de batería, terminales y accesorios relacionados . . . . . 2-1
Mensajes de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Símbolo de aviso de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Palabras clave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Información para el operador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Equipos auxiliares de trabajo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2 2
Calificaciones del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Estabilidad de la grúa/Resistencia estructural. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Tablas de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Lugar de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Operaciones de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Operaciones de elevación con grúas múltiples . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Sistemas indicadores del momento de carga (LMI) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Contacto entre bloques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Sistema de definición de la zona de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Peligro de electrocución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Configuración y funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Dispositivos de protección contra riesgos de electrocución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Contacto eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Equipo y condiciones de funcionamiento especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Peligro de aplastamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Transporte de personas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
funcionamiento de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Accidentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Servicio y reparaciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Cable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Prácticas de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Acceso a la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Preparación para el trabajo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Señales de mano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
Transporte de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
Apagado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Extensión de pluma/plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Funcionamiento en clima frío. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Efectos de temperatura sobre los cilindros hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20

2-i
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E

2-ii
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

SECCIÓN 2
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
ESCAPE DE MOTORES DIESEL Palabras clave

ADVERTENCIA DE ACUERDO PELIGRO


CON PROPUESTA 65 DE CALIFORNIA Identifica los peligros inmediatos que pueden causar la
Los vapores de escape del motor diesel y algunos de sus muerte o lesiones graves si se pasa por alto el mensaje.
componentes son conocidos en el Estado de California
como causantes de cáncer, defectos congénitos y
toxicidad reproductiva.
ADVERTENCIA
2
Identifica los riesgos potenciales que podrían causar
RIESGOS DE TRABAJO CON lesiones menores o moderadas si se pasa por alto el
BORNES DE BATERÍA, TERMINALES mensaje.
Y ACCESORIOS RELACIONADOS

PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA DE ACUERDO Identifica los riesgos potenciales que podrían causar
CON PROPUESTA 65 DE CALIFORNIA lesiones menores o moderadas si se pasa por alto el
Los bornes, postes y demás accesorios relacionados con mensaje.
la batería contienen plomo en forma química y compues-
tos de plomo. Estos productos químicos son conocidos
en el Estado de California como causantes de cáncer,
defectos congénitos y toxicidad reproductiva. Lávese las PRECAUCIÓN
manos después de trabajar con la batería. Sin el símbolo de aviso de seguridad, identifica los
riesgos potenciales que podrían causar daños a la
MENSAJES DE SEGURIDAD propiedad si se pasa por alto el mensaje.

Generalidades NOTA: Resalta los procedimientos de funcionamiento o


mantenimiento.
La importancia del manejo y mantenimiento seguros
no puede exagerarse. El descuido o negligencia por parte GENERALIDADES
de los operadores, supervisores y planificadores, personal
de aparejos y trabajadores del sitio puede causar su muerte En esta sección se incluyen ilustraciones para enfatizar
o lesiones personales y daños costosos a la grúa y la ciertos puntos apropiados e inapropiados; LEA Y SIGA LAS
propiedad. INSTRUCCIONES IMPRESAS.
Para advertir al personal en cuanto a los procedimientos No es posible compilar una lista de precauciones de
peligrosos de funcionamiento y de mantenimiento se han seguridad que cubra todas las situaciones. Sin embargo,
colocado mensajes de seguridad a través del manual. Cada hay principios básicos que se DEBEN seguir durante su
mensaje de seguridad contiene un símbolo y una palabra rutina diaria. La seguridad es SU PRINCIPAL RESPONSA-
clave que identifica el grado de seriedad del peligro. BILIDAD, ya que todas las piezas del equipo serán seguras
en la medida en que lo sea la PERSONA QUE ESTÁ EN
Símbolo de aviso de seguridad LOS CONTROLES.
Teniendo en cuenta lo anterior, se ha proporcionado esta
información para ayudarle a usted, el operador, a mantener
Este símbolo de aviso de seguridad significa una atmósfera de trabajo segura para usted y los que están
¡ATENCIÓN! Esté atento - ¡Su seguridad está en juego! a su alrededor. No se pretende que cubra todas las posibles
Obedezca todos los mensajes de seguridad que siguen a circunstancias que podrían surgir. Se pretende presentar las
este símbolo para evitar la posibilidad de la muerte precauciones de seguridad básicas que se deben seguir en
o lesiones. el funcionamiento diario del equipo.

Published 6-6-2007, Control # 072-03 2-1


INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E

Ya que usted, el operador, es la única parte de la grúa que necesario conocer completamente las reglas de trabajo per-
puede pensar y razonar, su responsabilidad no se reduce al tinentes.
agregar elementos auxiliares o dispositivos de advertencia.
NO RETIRE la Tabla de carga, este Manual del operador y
De hecho, debe tener cuidado de no adquirir un falso sentido
de seguridad o cualquier etiqueta de esta grúa.
de seguridad cuando los utiliza. Estos soportes o dispositi-
vos tienen como fin ayudarle, no dirigir el funcionamiento. Inspeccione la grúa todos los días (antes de comenzar cada
Los elementos auxiliares o dispositivos de seguridad turno). Asegúrese que se haya realizado debidamente la
pueden ser mecánicos, eléctricos, electrónicos o una combi- lubricación y el mantenimiento de rutina. No maneje una
nación de los anteriores. Éstos están sujetos a fallas o uso grúa dañada o con un mantenimiento deficiente. Usted pone
inapropiado y no debe considerarlos sustitutos de las en riesgo vidas cuando utiliza maquinaria defectuosa, inclu-
buenas prácticas de funcionamiento. yendo la suya.
Usted, el operador, es el único en quien se puede confiar No permita que ninguna otra persona que no sea el
para garantizar su propia seguridad y la de los que lo operador esté en la grúa mientras ésta está funcionando o
rodean. Sea PROFESIONAL y siga las NORMAS DE moviéndose, a menos que las personas estén sentadas en
SEGURIDAD. una cabina para dos personas.

RECUERDE, si usted omite tan sólo una de las precaucio-


EQUIPOS AUXILIARES DE TRABAJO
nes de seguridad podría ocasionar un accidente y provocar
la muerte o lesiones graves al personal o bien, daños al Grove permanece comprometida a proporcionar productos
equipo. Usted es responsable de su propia seguridad y la de confiables que permitan a los usuarios y operadores levantar
los que lo rodean. y colocar cargas de manera segura. Grove ha sido líder en
la industria en la incorporación de elementos auxiliares en el
Informe INMEDIATAMENTE todos los accidentes, fallas y
diseño de sus grúas. La ley federal exige que las grúas
daños del equipo a su distribuidor local de Grove. Todo
reciban el mantenimiento adecuado y que se mantengan en
accidente o avería al equipo se deberá reportar inmediata-
buenas condiciones de funcionamiento. Debe seguir las ins-
mente al distribuidor local de Grove y se lo deberá consultar
trucciones de los manuales que proporciona Grove y que
sobre las inspecciones o reparaciones necesarias. Si el dis-
son específicos para cada grúa así como los manuales para
tribuidor no está disponible inmediatamente, se debe
el equipo auxiliar. Si un elemento auxiliar no funciona correc-
comunicar directamente con Manitowoc CraneCARE. La
tamente, el usuario o el propietario de la grúa debe asegu-
grúa no se debe devolver a servicio hasta que se haya ins-
rarse de que se realice la reparación o la recalibración tan
peccionado completamente en busca de cualquier evidencia
pronto como sea razonablemente posible. Si la reparación o
de daño. Todos los componentes dañados se deben reparar
recalibración inmediata de un elemento auxiliar no es
o reemplazar según sea autorizado por su distribuidor local
posible y hay circunstancias excepcionales que justifiquen
de Grove y/o por Manitowoc/CraneCARE.
continuar con el uso a corto plazo de la grúa cuando los
elementos auxiliares no funcionen o no funcionen correcta-
INFORMACIÓN PARA EL OPERADOR mente, los siguientes requisitos se deben aplicar para
Debe LEER y ENTENDER el Manual del operador y de continuar usando o para apagar la grúa:
seguridad, así como la Tabla de carga antes de poner en 1. Se debe tomar medidas para programar las reparacio-
funcionamiento la grúa. También debe VER y ENTENDER el nes y la recalibración inmediatamente. Los elementos
video de seguridad titulado “La verdadera clave de auxiliares se deben poner en funcionamiento tan pronto
seguridad de la grúa” suministrado con su nuevo producto como los repuestos, si se necesitaran, estén disponibles
Grove. El manual y la tabla de carga deben estar disponibles y se pueda realizar las reparaciones y la recalibración.
para el operador en todo momento y deben permanecer en Se debe realizar todo esfuerzo razonable para acelerar
la cabina mientras utiliza la grúa. las reparaciones y la recalibración.
Asegúrese que todo el personal que trabaja alrededor de la 2. Cuando un indicador de carga, indicador de
grúa esté completamente familiarizado con las prácticas capacidad nominal o limitador de carga nominal no
operativas de seguridad. Usted debe estar completamente funciona o no funciona correctamente, la persona
familiarizado con la ubicación y contenido de todas las designada como responsable de supervisar las opera-
etiquetas que hay en la grúa. Las etiquetas proporcionan ciones de elevación debe establecer los procedimientos
información y advertencias importantes, por lo que se deben para determinar los pesos de carga y debe cerciorarse
leer antes de poner a funcionar y darle mantenimiento a que el peso de la carga no sobrepasa la capacidad
la grúa. nominal de la grúa al radio dentro del cual se manipula
la carga.
Debe estar familiarizado con los reglamentos y las normas
que regulan las grúas y su funcionamiento. Los requerimien- 3. Cuando un indicador de ángulo de pluma o de radio
tos de prácticas de trabajo pueden variar ligeramente entre no funciona o no funciona correctamente, el radio o
los reglamentos gubernamentales, las normas de la ángulo de la pluma se debe determinar por medio de
industria y las políticas del empleador, por lo que es medidas.

2-2 Published 6-6-2007, Control # 072-03


MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

4. Cuando un dispositivo de tope de cable, de preven- No intente manejar la grúa a menos que esté capacitado y
ción de daños debido al contacto entre bloques o de completamente familiarizado con todas las funciones opera-
advertencia de fin de carrera de gancho no funciona cionales. Los controles y el diseño pueden variar de una
o no funciona correctamente, la persona responsable grúa a otra; por lo tanto, es importante que tenga una capa-
designada para supervisar las operaciones de elevación citación especial sobre la grúa específica que usted utilizará.
debe establecer los procedimientos, tales como el
La capacitación es ESENCIAL para la utilización apropiada
asignar a una persona adicional para señalizar, para pro-
de la grúa. Nunca ponga en riesgo su propio bienestar o el
porcionar la protección equivalente. Esto no se aplica al
de los demás, intentando manejar una grúa para la que no
elevar personas en plataformas de personal sostenidas
está capacitado.
por líneas de carga. No se debe elevar a personas
cuando los dispositivos de prevención del contacto Debe estar en buenas condiciones mentales y físicas para
entre bloques no están funcionando correctamente. manejar una grúa. Nunca intente manejar una grúa mientras
esté bajo la influencia de medicamentos, drogas o alcohol.
Cuando un indicador de longitud de pluma no
5.
funciona o no funciona correctamente, la persona res-
Cualquier tipo de droga podría perjudicar las reacciones y
capacidades mentales, visuales y físicas.
2
ponsable designada para supervisar las operaciones de
elevación debe establecer las longitudes de pluma en
las que se realizará la elevación mediante medidas ESTABILIDAD DE LA GRÚA/
reales o marcas en la pluma. RESISTENCIA ESTRUCTURAL
6. Cuando un indicador de nivel no funciona o no Para evitar la muerte o lesiones graves, asegúrese que la
funciona correctamente se deben utilizar otros medios grúa esté sobre una superficie firme con una carga y confi-
para nivelar la grúa. guración dentro de la capacidad mostrada en la Tabla de
carga y las notas de la grúa.
CALIFICACIONES DEL OPERADOR No levante ninguna carga a menos que los estabilizadores
estén extendidos apropiadamente y la grúa esté nivelada.
En los modelos equipados con estabilizadores que pueden
fijarse en la posición de extensión media, los estabilizadores
también deben estar fijados cuando se utilizan en esa
posición.
Esta grúa debe tener un indicador funcional del momento de
carga y un sistema de bloqueo de los controles. Revise dia-
riamente si funciona apropiadamente. Nunca interfiera con
el funcionamiento apropiado de los elementos auxiliares o
dispositivos de advertencia.
Antes de girar la superestructura sobre el lado cuando los
estabilizadores están retraídos, revise la tabla de carga para
Un operador que no está capacitado expone a sí mismo y a determinar la estabilidad trasera.
otras personas a la muerte o lesiones graves.
Las plumas de voladizo largo pueden crear una condición de
NO DEBE UTILIZAR ESTA MÁQUINA A MENOS QUE: inclinación cuando están en una posición extendida y
• Se le haya instruido sobre cómo manejar en forma bajada. Retraiga la pluma en forma proporcional a la
segura esta máquina. capacidad indicada en la tabla de carga aplicable.

• Haya leído, entendido y cumplido las recomendaciones Revise la estabilidad de la grúa antes de levantar alguna
de funcionamiento y de seguridad contenidas en los carga. Asegúrese que los estabilizadores (o neumáticos al
manuales del fabricante, las normas de trabajo de trabajar sin los estabilizadores extendidos) estén colocados
su empleador y los reglamentos gubernamentales apli- firmemente sobre superficies sólidas. Cerciórese que la grúa
cables. esté nivelada, los frenos aplicados y la carga esté aparejada
y fijada apropiadamente al gancho. Revise la tabla de carga
• Esté seguro que la máquina está funcionando apropia- en comparación con el peso de la carga. Levante ligera-
damente, que ésta haya sido inspeccionada y se le haya mente la carga del suelo y vuelva a revisar la estabilidad
dado el mantenimiento de acuerdo con los manuales del antes de proceder a levantarla. Determine el peso de la
fabricante. carga antes de intentar levantarla.
• Esté seguro que todas las etiquetas de seguridad, pro- Revise que todos los pasadores y los flotadores estén insta-
tectores y otros dispositivos de seguridad estén en su lados apropiadamente y las vigas de estabilizadores estén
lugar y en buenas condiciones. extendidas apropiadamente antes de levantar cargas con la
máquina apoyada sobre los estabilizadores.

Published 6-6-2007, Control # 072-03 2-3


INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E

A menos que levante cargas de acuerdo con las capacida- apoyada en los estabilizadores. Retire todo el peso de los
des de elevación sin usar los estabilizadores, las vigas neumáticos antes de levantar cargas con la máquina
deben estar extendidas apropiadamente y los cilindros de apoyada en los estabilizadores.
gatos extendidos y colocados para proporcionar la nivela-
Utilice soportes adecuados debajo de los flotadores de
ción máxima de la grúa. En los modelos equipados con esta-
los estabilizadores para distribuir el peso en una área
bilizadores que pueden fijarse en la posición de extensión
más grande. Revise con frecuencia en busca de la bajada
media, los estabilizadores también deben estar fijados
inesperada.
cuando se utilizan en esa posición. Los neumáticos deben
elevarse del suelo antes de levantar cargas con la máquina

Siga cuidadosamente los procedimientos de este manual


cuando extienda o retraiga los estabilizadores. Si no
configura correctamente los estabilizadores de la grúa
podría ocasionar lesiones severas e incluso la muerte.
Cerciórese que los estabilizadores estén extendidos y esta-
blecidos apropiadamente y que la grúa esté nivelada al
trabajar con la máquina apoyada en los estabilizadores.
Las cuatro vigas deben estar extendidas de igual manera a
la franja vertical de la posición de extensión media o
completa antes de comenzar la operación.
Los pasadores de bloqueo de las cuatro vigas deben estar
enganchados antes de trabajar desde la posición de
extensión media.
El operador debe seleccionar la tabla de carga apropiada y el
programa del sistema indicador del momento de carga (LMI)
apropiado para la posición de estabilizadores seleccionada.

2-4 Published 6-6-2007, Control # 072-03


MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

NO EXTIENDA EXCESIVAMENTE LA PLUMA. El girar las reales, incluyendo las tolerancias necesarias, se deben
cargas con un cable largo puede crear una condición mantener debajo de la capacidad mostrada en la tabla de
inestable y la posibilidad de fallas estructurales de la pluma. carga aplicable.

Tablas de carga Debe utilizar la tabla de carga apropiada cuando determine


la capacidad de la grúa en la configuración requerida para
Las tablas de carga representan las cargas absolutas levantar la carga.
máximas permitidas, que están basadas ya sea en las limi-
La capacidad máxima de elevación está disponible en el
taciones estructurales o de inclinación de la grúa en condi-
radio más corto, la longitud mínima de la pluma y ángulo
ciones específicas. El conocer el radio preciso de la carga,
máximo de la pluma.
la longitud de la pluma y el ángulo de la pluma debe ser
parte de su operación y planificación rutinarias. Las cargas

Tabla 2-1

Fuerza del viento Velocidad


2
Indicador visible
Escala del viento
Designación Efectos del viento según se observa en la tierra
Beaufort km/h (mph)
Cero (0) Poco viento <2 (<1) Sin viento: el humo asciende verticalmente
La dirección del viento se observa a través del humo pero no en
1 Ventolina 2-5 (1-3)
las veletas
Se siente el viento de frente: susurros de hojas: la veleta se mueve
2 Brisa muy débil 6-11 (4-7)
ligeramente
Hojas/ramitas pequeñas en constante movimiento: el viento extiende
3 Brisa débil 13-19 (8-12)
el indicador
4 Brisa moderada 21-29 (13-18) Se levanta el polvo y papeles sueltos: mueve ramas pequeñas
Reduzca las cargas nominales y los parámetros operativos de la grúa a 32 km/h (20 mph)
Árboles pequeños con hojas comienzan a balancearse: en estanques,
5 Brisa fresca 31-39 (19-24)
se forman ondulaciones
Ramas grandes en movimiento: silbido de los cables del telégrafo:
6 Brisa fuerte 40-50 (25-31)
es difícil utilizar los paraguas
Suspenda todas las operaciones de la grúa a 48 km/h (30 mph); baje y retraiga la pluma
Se mueven los árboles completamente: no es conveniente caminar
7 Ventarrón moderado 52-61 (32-38)
contra el viento
No quite las tablas de carga de la grúa. disminuya la estabilidad delantera, el viento debajo de la
pluma podría ocasionar que disminuya la estabilidad
Lugar de trabajo trasera, el viento en el lado de la pluma podría ocasionar
daños estructurales, etc.). Para ayudarle a determinar las
Antes de llevar a cabo cualquier operación, debe inspeccio-
condiciones del viento, consulte la Tabla 2-1.
nar TODO el lugar de trabajo (incluyendo las condiciones de
la tierra) en el que la grúa recorrerá y funcionará. Asegúrese Operaciones de elevación
que las superficies soportarán una carga mayor al peso y
capacidad máxima de la grúa. Si se va a utilizar la extensión de la pluma, el plumín o la
punta auxiliar de la pluma, cerciórese que el cable eléctrico
Cierre el área en donde la grúa está trabajando y aleje a
y la pesa del interruptor de contacto entre bloques estén
todo el personal innecesario de esa área.
instalados apropiadamente y que el indicador del momento
Tenga cuidado cuando trabaje cerca de bordes y orillas de carga esté programado de acuerdo con la configuración
salientes. de la grúa. Consulte el manual del indicador del momento de
carga incluido con la grúa.
Tenga en cuenta todas las condiciones que podrían afectar
en forma adversa la estabilidad de la grúa. Antes de levantar la carga, estacione la grúa sobre una
superficie firme, coloque y extienda apropiadamente los
El viento podría influir significativamente en las cargas que
estabilizadores y nivele la grúa.
pueden ser elevadas por una grúa. Las fuerzas del viento
afectan en forma distinta a la grúa, dependiendo de la Si va a utilizar la extensión de la pluma o la punta auxiliar de
dirección desde la que esté soplando el viento (es decir, el la pluma, debe asegurarse que el cable del sistema
viento en la parte trasera de la pluma podría ocasionar que indicador del momento de carga esté conectado apropiada-

Published 6-6-2007, Control # 072-03 2-5


INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E

mente a la caja de empalme ubicada en la punta de dades de carga se deben reducir para que correspondan
la pluma. con el tamaño y la forma de la carga así como la dirección
del viento con respecto a la máquina y las longitudes del
Dependiendo de la naturaleza de la superficie, puede ser
plumín, la extensión de la pluma y la pluma. Además, no se
necesario usar soportes adicionales adecuados para
recomienda el uso de la grúa con velocidades del viento que
obtener una superficie de apoyo más grande.
sobrepasan las 48 km/h (30 mph). Para ayudarle a determi-
NO SOBRECARGUE LA GRÚA excediendo las capacida- nar las condiciones del viento, consulte la Tabla 2-1.
des mostradas en la tabla de carga correspondiente. La
La cabina de la grúa está equipada con un nivel de burbuja
sobrecarga puede ocasionar el vuelco o falla estructural, lo
que se debe utilizar para determinar si la grúa está nivelada.
cual a su vez podría provocar lesiones graves e incluso
La línea de carga también puede ser utilizada para estimar
la muerte.
la falta de nivel de la grúa al determinar si está en línea con
No se confíe de la inclinación de la grúa para determinar su el centro de la pluma en todos los puntos del círculo de giro.
capacidad de elevación.
Utilice cables guía en donde sea posible para ayudar a
Si encuentra una condición de inclinación, baje inmediata- controlar el movimiento de la carga.
mente la carga con el cable del malacate y retraiga o eleve
Cuando eleva cargas, la grúa se inclinará hacia la pluma y la
la pluma para disminuir el radio de la carga. Nunca baje ni
carga oscilará, aumentando el radio de la carga. Asegúrese
extienda la pluma, esto empeorará el problema.
que cuando esto ocurra, no se exceda la tabla de capacidad
Asegúrese que la carga esté aparejada y fijada apropiada- de carga.
mente. Siempre determine el peso de la carga antes de
Cerciórese que el cable del malacate esté vertical antes de
intentar levantarla y recuerde que todos los aparejos (eslin-
elevar la carga. No exponga la grúa a cargas laterales. Una
gas, etc.) y dispositivos de elevación (aparejo de gancho,
carga lateral puede inclinar la grúa u ocasionar que ésta
plumín, etc.) se deben considerar parte de la carga.
sufra una falla estructural.
Mida el radio de la carga antes de elevarla y manténgase
No golpee cualquier obstrucción con la pluma. Si la pluma
dentro de las áreas de elevación aprobadas según los
hace contacto accidentalmente con un objeto, deténgase
diagramas de alcance y de zona de trabajo que se encuen-
inmediatamente. Inspeccione la pluma. Si la pluma está
tran en la tabla de carga de la grúa.
dañada, retire la grúa de servicio.
Verifique la capacidad de la grúa revisando la tabla de carga
Nunca empuje ni tire de algún objeto con la pluma de la grúa.
comparada con el peso de la carga. Primero eleve la carga
ligeramente para asegurarse que haya estabilidad antes de Evite arranques y paradas repentinas cuando mueva la
proceder con la elevación. carga. La inercia y un aumento en el radio de carga podrían
volcar la grúa u ocasionar una falla estructural.
Siempre mantenga la carga tan cerca de la grúa y del suelo
como sea posible. Las capacidades de la tabla de carga están basadas en
cargas suspendidas libremente. No tire de postes, amonto-
La grúa puede volcarse o tener una falla estructural si:
namientos o artículos sumergidos. Asegúrese que la carga
• La configuración de la grúa y de la carga no está dentro no esté congelada o de otra manera adherida al suelo antes
de la capacidad según se muestra en la tabla de de levantarla.
capacidad de carga y las notas aplicables.
Utilice únicamente un malacate a la vez cuando eleve una
• El suelo no es firme y las condiciones de la superficie no carga.
son buenas.
Siempre utilice suficientes secciones de línea para
• Los estabilizadores no están extendidos ni establecidos acomodar la carga que se va a elevar. Al levantar cargas con
apropiadamente. En los modelos equipados con estabi- insuficientes secciones de línea se puede causar la rotura
lizadores que pueden fijarse en la posición de extensión del cable.
media, los estabilizadores también deben estar fijados
Nunca utilice la grúa con menos de dos vueltas del cable en
cuando se utilizan en esa posición.
el tambor del malacate.
• Los soportes debajo de las bases de los estabilizadores
son inadecuados. Contrapeso
• La grúa es utilizada inapropiadamente. En grúas equipadas con contrapesos retirables, asegúrese
que las secciones de contrapeso apropiadas estén instala-
Las fuerzas del viento pueden ejercer cargas dinámicas
das apropiadamente para la elevación que se está conside-
extremas. Grove recomienda que no se eleve una carga
rando realizar.
si el viento puede ocasionar una pérdida de control al
manejarla. Grove recomienda que si la velocidad del viento Para reducir el peligro de aplastamiento y para evitar
está entre 32 km/h (20 mph) y 48 km/h (30 mph), las capaci- lesiones graves o la muerte, siempre aleje a todo el personal

2-6 Published 6-6-2007, Control # 072-03


MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

del área de la superestructura y del contrapeso antes de instrucciones de funcionamiento. Si confía únicamente en
mover el contrapeso o de girar la superestructura. estas ayudas electrónicas en lugar de las buenas prácticas
operativas puede ocasionar un accidente.
No agregue materiales al contrapeso para aumentar la
capacidad. Conozca el peso de todas las cargas y siempre revise la
capacidad de la grúa como se muestra en la tabla de carga
Las leyes federales (EE.UU.) prohiben las adiciones o modi-
antes de realizar alguna elevación.
ficaciones que afectan la capacidad o funcionamiento
seguro del equipo sin la aprobación escrita del fabricante. NUNCA exceda la capacidad nominal mostrada en la tabla
[29CFR 1926.550] de carga. Siempre revise la tabla de carga para asegurarse
que la carga a ser elevada en el radio deseado está dentro
Operaciones de elevación de la capacidad nominal de la grúa.
con grúas múltiples Nunca interfiera con el funcionamiento apropiado de los
elementos auxiliares o dispositivos de advertencia.
No se recomiendan las operaciones de elevación con grúas
múltiples. Para información detallada con respecto a la operación y
2
Un ingeniero calificado debe coordinar y planificar cualquier mantenimiento del sistema indicador del momento de carga
elevación que requiera más de una grúa. en la grúa, consulte el manual del fabricante incluido con
la grúa.
Si es necesario realizar una elevación con grúas múltiples,
el operador deberá ser responsable de asegurarse que se Contacto entre bloques
tomen las siguientes precauciones de seguridad mínimas.
El contacto entre bloques ocurre cuando el bloque de carga
1. Contrate los servicios de un ingeniero calificado para (aparejo de gancho, bola, polipasto, etc.) entra en contacto
que dirija la operación. físico con la pluma (punta de la pluma, poleas, plumín, etc.).
2. Utilice a un señalero calificado. El contacto entre bloques puede ocasionar que los cables
del malacate, el aparejo, el enhebrado y otros componentes
3. Coordine los planes de elevación con el operador, se tensen demasiado y se sobrecarguen, en cuyo caso el
ingeniero y señalero antes de comenzar la elevación. cable puede fallar permitiendo que la carga, el bloque, etc.
4. Todas las partes deben mantenerse en comunicación caiga libremente.
durante toda la operación. Si es posible, proporcione Es más probable que el contacto entre bloques ocurra
equipo de radio aprobado para comunicación de voz cuando los cables del malacate principal y auxiliar estén
entre todas las partes involucradas en la elevación. enhebrados sobre la punta de la pluma principal y la punta
5. Utilice grúas y aparejos de capacidades similares y del plumín/extensión de la pluma respectivamente. Un
utilice la misma longitud de la pluma. operador, al concentrarse en el cable específico que se está
utilizando, puede extender o bajar la pluma permitiendo que
6. Utilice estabilizadores en las grúas que cuenten con ellos. el otro accesorio del cable del malacate haga contacto con la
7. Asegúrese que las grúas tengan una capacidad punta del plumín/extensión de la pluma o la pluma, ocasio-
adecuada de elevación. nando de esa manera daños a las poleas o fallas en el cable,
dejando caer la carga al suelo y lesionando posiblemente al
8. Calcule la cantidad de peso que levantará cada grúa y personal que trabaja en la parte inferior.
fije eslingas en los puntos correctos para obtener una
distribución apropiada del peso. Tenga cuidado cuando baje o extienda la pluma. Libere los
cables de carga en forma simultánea para evitar que haya
9. Cerciórese que las líneas de carga estén directamente contacto entre los bloques de las puntas de la pluma y el
sobre los puntos de unión para evitar que la carga se aparejo de gancho, etc. Cuanto más cerca se lleva la carga
mueva a un lado y transfiera el peso de una grúa a la otra. a la punta de la pluma, más importante es soltar en forma
10. NO TRANSPORTE LA CARGA. Eleve la carga única- simultánea el cable al bajar la pluma. Siempre mantenga los
mente desde una posición fija. dispositivos de manejo de carga un mínimo de 107 cm
(42 pulg) debajo de la punta de la pluma.
SISTEMAS INDICADORES DEL Se puede evitar el contacto entre bloques. El factor más
MOMENTO DE CARGA (LMI) importante para evitar esta condición es que el operador
conozca los daños que ocasiona el contacto entre bloques.
El equipo electrónico de esta grúa está diseñado como una Un sistema de prevención del contacto entre bloques está
ayuda para el operador. diseñado para ayudarle al operador a evitar condiciones de
En NINGUNA CIRCUNSTANCIA debe confiar en este riesgo de contacto entre bloques. Este sistema no sustituye
equipo para reemplazar el uso de tablas de capacidad e el conocimiento y competencia del operador.

Published 6-6-2007, Control # 072-03 2-7


INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E

Para evitar lesiones graves o la muerte, mantenga los dispo- van a levantar por lo menos a 6 m (20 pies) de todas las
sitivos de manejo de carga lejos de la punta del plumín/ líneas y equipo de alimentación eléctrica.
pluma cuando extienda o baje la pluma o cuando la eleve.
Mantenga a todo el personal lejos de esta máquina si ésta
Esta grúa debe tener un sistema funcional DE PREVEN- está siendo utilizada cerca de las líneas o equipo de alimen-
CIÓN DEL CONTACTO ENTRE BLOQUES y de BLOQUEO tación eléctrica.
DE LOS CONTROLES. Revise diariamente si funciona
Antes de manejar esta grúa cerca de las líneas o equipo de
apropiadamente.
alimentación eléctrica, notifique a la empresa de servicios de
No pase cargas ni la pluma sobre el personal que está en energía. Asegúrese totalmente que la alimentación se haya
el suelo. apagado.
Cierre el área en donde la grúa está trabajando y aleje a Esta máquina NO ESTÁ AISLADA. Siempre considere todas
todo el personal innecesario de esa área. NO deje que el las partes de la carga y la grúa, incluyendo el cable, el cable
personal permanezca debajo de la carga o de la pluma. del malacate, los cables fijos y los cables guía, como con-
ductores.
Nunca pase las cargas, los dispositivos de manejo de carga
o la pluma de la grúa sobre las personas que están en La mayoría de las líneas de alimentación aéreas NO ESTÁN
el suelo. aisladas. Trate todas las líneas de alimentación aéreas
como si estuvieran energizadas a menos que tenga informa-
Nunca utilice la grúa con menos de dos vueltas del cable en
ción confiable contraria de la empresa de servicio o del
el tambor del malacate.
propietario.
Nunca interfiera con el funcionamiento apropiado de los
Las reglas en este manual se deben cumplir en todo
elementos auxiliares o dispositivos de advertencia.
momento, incluso si las líneas o el equipo de alimentación
eléctrica ha sido desenergizado.
Sistema de definición de la zona de trabajo
El uso de la grúa es peligroso cuando está cerca de una
Debe leer y entender el Manual del operador, suministrado
fuente de alimentación eléctrica energizada. Debe tener
por el fabricante, antes de utilizar el sistema. Familiarícese
bastante precaución y buen juicio. Trabaje lenta y cuidado-
con los procedimientos de funcionamiento correcto y con los
samente cuando esté cerca de las líneas de alimentación.
métodos de uso de los símbolos.
Si la carga, el cable, la pluma o cualquier parte de la grúa
Cierre toda el área en donde está trabajando la grúa y aleje
entra en contacto o se acerca demasiado a una fuente de
a todo el personal del lugar de trabajo definido.
alimentación eléctrica, todas las personas que están dentro,
El sistema de definición de la zona de trabajo está diseñado sobre o alrededor de la grúa pueden estar expuestas a
como una ayuda para el operador. Este sistema no sustituye lesiones graves o incluso la muerte.
las prácticas de funcionamiento seguro de la grúa, la expe-
La forma más segura de evitar la electrocución es permane-
riencia y el buen juicio del operador.
cer lejos de las líneas y fuentes de alimentación eléctrica.
Para información detallada con respecto al funcionamiento y
Usted, el operador, es responsable de alertar a todo el
mantenimiento del sistema de definición de la zona de
personal sobre los peligros asociados con las líneas y el
trabajo instalado en esta grúa, consulte el manual del fabri-
equipo de alimentación eléctrica. La grúa no está aislada.
cante incluido con la grúa.
No deje que haya personal innecesario cerca de la grúa
mientras funciona. No permita que nadie se apoye en la grúa
PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN o toque la misma. No permita que nadie, incluyendo los apa-
rejadores y los manipuladores de carga, sostenga la carga,
los cables de carga, los cables guía o el aparejo.
Aun si el operador de la grúa no se vea afectado por un
contacto eléctrico, las demás personas que están en el área
pueden estar expuestas a lesiones graves o la muerte.
No siempre es necesario tener contacto con una fuente o
línea de alimentación para electrocutarse. La electricidad,
dependiendo de la magnitud, puede formar arcos o conectar
cualquier parte de la carga, el cable de carga o la pluma de
la grúa si se acerca demasiado a una fuente de alimentación
eléctrica. Los voltajes bajos también pueden ser peligrosos.
Para evitar lesiones graves o la muerte, mantenga todas las Lea, entienda y cumpla completamente todos los reglamen-
partes de esta máquina, el aparejo y los materiales que se tos locales, estatales y federales aplicables.

2-8 Published 6-6-2007, Control # 072-03


MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Las leyes federales (EE.UU.) prohiben el uso de grúas más Los cables guía siempre deben ser fabricados de materiales
cerca de 3 m (10 pies) a las fuentes de energía de hasta no conductores. Cualquier cable guía que esté húmedo o
50 000 voltios y mayores distancias para voltajes más altos sucio puede conducir electricidad.
[29CFR1910.180 y 29CFR1926.550]. Grove recomienda
NO ALMACENE materiales bajo líneas de alimentación o
mantener las grúas a dos veces la distancia mínima [es
cerca de fuentes de alimentación eléctrica.
decir, 6 m (20 pies)] según lo especificado por las normas
del US Department of Labor - Occupational Safety and
Dispositivos de protección contra
Health Administration (OSHA) (Administración de Salud y
Seguridad Ocupacional (OSHA) del Departamento de riesgos de electrocución
Trabajo de los EE.UU.). El uso de eslabones aislados, protectores/jaulas aisladas de
la pluma, dispositivos de advertencia de proximidad o topes
Configuración y funcionamiento mecánicos no asegura que no ocurrirá un contacto eléctrico.
Mientras utiliza la grúa, suponga que todos los cables están Aun cuando los códigos o reglamentos requieran el uso de
energizados (“calientes” o “activos”) y tome las precaucio- dichos dispositivos, el incumplimiento de las reglas enume-
radas en este manual puede ocasionar lesiones graves o la
2
nes necesarias.
muerte. Debe ser consciente de que dichos dispositivos
Coloque la grúa en una posición de manera que la carga, la tienen limitaciones, por lo que debe seguir las normas y pre-
pluma o cualquier parte de la grúa y sus accesorios no cauciones definidas en este manual en todo momento,
puedan moverse dentro de 6 m (20 pies) de los cables o el incluso si la grúa está equipada con estos dispositivos.
equipo de alimentación eléctrica. Esto incluye la pluma de la
grúa (completamente extendida a la altura, radio y longitud La instalación de eslabones aislados en el cable de carga
máximos) y todos los accesorios (plumines, extensiones de provee protección limitada contra los peligros de electrocu-
la pluma, aparejos, cargas, etc.). Los cables de sobrecabeza ción. Los eslabones están limitados en sus capacidades de
tienden a volar con el viento; por esta razón, deje espacio elevación, propiedades aislantes y otras características que
libre suficiente para el movimiento de los cables cuando afectan su desempeño. La humedad, el polvo, la suciedad,
determina la distancia operativa de seguridad. los aceites y otros contaminantes pueden ocasionar que un
eslabón conduzca electricidad. Debido a las clasificaciones
Se debe construir una barrera adecuada para impedir física- de carga, algunos eslabones no son efectivos para grúas
mente que la grúa y todos los accesorios (incluyendo la grandes y corrientes/voltajes altos.
carga) entren en una distancia insegura de las líneas o el
equipo de alimentación eléctrica. La única protección que puede proporcionar un eslabón
aislado se encuentra debajo del eslabón (debido al flujo de
corriente eléctrica), siempre que el eslabón se haya
mantenido limpio, libre de contaminación, sin rayaduras ni
daños y se haya probado periódicamente (justo antes de
utilizarlo) para ver si tiene integridad dieléctrica.
Las jaulas y los protectores de la pluma proveen una protec-
ción limitada contra los peligros de electrocución. Están
diseñadas para cubrir únicamente la punta de la pluma y una
pequeña parte de la pluma. El desempeño de las jaulas de
la pluma y de los protectores de la pluma está limitado por su
tamaño físico, características aislantes y ambiente de fun-
cionamiento (es decir, polvo, suciedad, humedad, etc.). Las
características aislantes de estos dispositivos pueden verse
comprometidas si no se mantienen limpios, libres de conta-
minación y sin daños.
Hay disponibles varios tipos de dispositivos de advertencia y
Planifique anticipadamente y siempre programe una ruta detección de proximidad. Algunos utilizan sensores en la
segura antes de conducir bajo las líneas de alimentación. Se punta de la pluma (localizados) y otros utilizan sensores que
deben construir polos a cada lado de un cruce para asegurar abarcan la longitud completa de la pluma. No se proporciona
que se mantenga un espacio suficiente. ninguna advertencia para los componentes, cables, cargas y
Designe a un señalero confiable y calificado, que tenga un otros accesorios ubicados fuera del área de detección.
equipo de comunicación de voz, bocina o silbato de señal de Confiamos principalmente en que usted, el operador, selec-
volumen alto para que advierta al operador cuando alguna cionará y establecerá apropiadamente la sensibilidad de
parte de la grúa o la carga se mueva cerca de una fuente de estos dispositivos.
alimentación. Esta persona no debe encargarse de otras Nunca confíe únicamente en un dispositivo para protegerse
tareas mientras la grúa está trabajando. a usted y a sus compañeros de trabajo del peligro.

Published 6-6-2007, Control # 072-03 2-9


INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E

A continuación se incluyen algunas variables que debe La grúa no se debe poner de nuevo en servicio hasta que se
conocer y entender: haya inspeccionado completamente en busca de alguna
evidencia de daño y todas las partes dañadas se hayan
• Los dispositivos de proximidad se han diseñado para
reparado o reemplazado de conformidad con Grove o su
detectar la existencia de electricidad, no su cantidad ni
distribuidor local de Grove.
su magnitud.
• Algunos dispositivos de proximidad detectarán Equipo y condiciones de
únicamente la corriente alterna (CA) y no la corriente funcionamiento especiales
continua (CC).
Nunca maneje la grúa durante una tormenta eléctrica.
• Algunos dispositivos de proximidad detectan la energía
de la radiofrecuencia (RF) y otros no. Si trabaja cerca de las torres de transmisión de radiofre-
cuencia y otras fuentes de transmisión, puede ocasionar que
• La mayoría de los dispositivos de proximidad transmiten la grúa se “cargue eléctricamente”.
simplemente una señal (audible, visual o ambas) para el
operador, la cual no se debe ignorar. Cuando maneje grúas equipadas con electroimanes, debe
tomar precauciones adicionales. No permita que nadie
• Algunas veces, el área de detección de los dispositivos toque el imán o la carga. Alerte al personal haciendo sonar
de proximidad se desorienta debido a matrices una señal de advertencia cuando mueva la carga. No
complejas o diferentes de las líneas de alimentación y permita que la cubierta de la fuente de alimentación del elec-
fuentes de alimentación. troimán se abra durante el funcionamiento o en cualquier
NO confíe en la conexión a tierra. La conexión a tierra de momento en que se active el sistema eléctrico. Apague la
una grúa proporciona poca o ninguna protección contra grúa completamente y abra el interruptor de los controles del
peligros eléctricos. La efectividad de la conexión a tierra está imán antes de conectar o desconectar los conductores del
limitada por el tamaño del conductor (cable) utilizado, la mismo. Cuando coloque una carga, utilice únicamente un
condición de la tierra, la magnitud del voltaje y corriente dispositivo no conductor. Baje el imán al área de almacena-
presentes y otros factores diversos. miento y apague la alimentación antes de salir de la cabina
del operador.
Contacto eléctrico
PELIGRO DE APLASTAMIENTO
Si la grúa entra en contacto con una fuente de alimentación
energizada, usted debe:
1. Permanecer en la cabina de la grúa. NO TENGA
MIEDO.
2. Avisar inmediatamente al personal que se aleje de
la grúa.
3. Intente mover la grúa lejos de la fuente de alimentación
contactada utilizando los controles de la grúa que proba-
blemente funcionan.
4. Permanecer en la grúa hasta que se haya contactado a
la empresa de energía y la fuente de alimentación se
haya desenergizado. NADIE debe intentar acercarse a Si es aplastado por una máquina en movimiento puede sufrir
la grúa o la carga hasta que la alimentación se haya lesiones graves o la muerte.
desactivado. Aleje a todo el personal del área de la superestructura y del
Únicamente como último recurso, el operador puede intentar contrapeso antes de quitar el contrapeso o girar la superes-
salir de la grúa después de entrar en contacto con una tructura.
fuente de alimentación. Si es absolutamente necesario salir Cierre toda el área en donde está trabajando la grúa y aleje
del puesto del operador, SALTE DE LA GRÚA. NO SE a todo el personal innecesario del área de trabajo.
BAJE. Salte con los dos pies juntos. NO camine ni corra.
Nunca permita que nadie se pare o trabaje cerca de la
Después de cualquier contacto con una fuente eléctrica superestructura mientras la grúa está funcionando. Siempre
energizada, se debe informar inmediatamente al distribuidor cierre la zona de movimiento de la parte trasera de la super-
local autorizado de Grove sobre el incidente y se le debe estructura giratoria.
consultar sobre las inspecciones y reparaciones necesarias.
Inspeccione completamente el cable y todos los puntos de Antes de activar el giro o cualquier otra función de la grúa,
contacto de la grúa. Si el distribuidor no está disponible haga sonar la bocina y verifique que todo el personal esté
inmediatamente, comuníquese con Manitowoc CraneCARE. lejos de las partes giratorias y en movimiento.

2-10 Published 6-6-2007, Control # 072-03


MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Observe la ruta de la pluma y carga cuando gire. Evite bajar


o girar la pluma y la carga hacia el personal, equipo u otros
objetos que están en el suelo
Siempre sea consciente de sus alrededores durante el fun-
cionamiento de la grúa. Evite que la grúa entre en contacto
con objetos externos.
Siempre debe ser consciente de todo lo que hay alrededor
de la grúa cuando levante o transporte una carga. Si no
puede ver claramente en el sentido de movimiento, debe
colocar un vigía o un señalero antes de mover la grúa o
levantar la carga. Haga sonar la bocina para alertar al
personal
. 2

Si es aplastado por los neumáticos en movimiento puede


sufrir lesiones graves o la muerte.

TRANSPORTE DE PERSONAS
La Sociedad de Ingenieros Mecánicos de los EE.UU.
(ASME, por sus siglas en inglés) publicó una nueva Norma
Nacional para los EE.UU. titulada “Personnel Lifting
Systems” (Sistemas para Elevación de Personal), ASME
B30.23-1998. Según esta norma, “la elevación y descenso
Aleje a todo el personal del área de los estabilizadores antes
de personal con equipo de elevación conforme a la norma
de extender o retraer los estabilizadores.
ASME B30 únicamente deberá realizarse bajo circunstan-
Siga cuidadosamente los procedimientos de este manual cias en las que no sea posible realizar la tarea con otros
cuando extienda o retraiga los estabilizadores. Si configura medios menos peligrosos. A menos que se cumpla con
incorrectamente los estabilizadores de la grúa podría todos los requerimientos en vigor de este volumen, la
ocasionar lesiones severas e incluso la muerte. elevación o descenso de personal mediante un equipo
conforme a la norma ASME B30 está prohibido.” Esta nueva
Asegúrese que los estabilizadores estén extendidos y
norma es compatible con la normativa sobre construcción de
colocados apropiadamente y que la grúa esté nivelada.
29CFRI926.550(g)(2) de US Department of Labor, Occupa-
Las cuatro vigas deben estar extendidas de igual manera a tional Safety and Health Administration (OSHA) (Administra-
la franja vertical de la posición de extensión media o ción de Salud y Seguridad Ocupacional del Departamento
completa antes de comenzar la operación. de Trabajo de los EE.UU.): “Requerimientos generales. Se
prohibe el uso de una grúa para elevar a empleados en una
Los pasadores de bloqueo de las cuatro vigas deben estar
plataforma, excepto si la elevación, uso o desmontaje de los
enganchados antes de trabajar desde la posición de
medios convencionales de acceso al lugar de trabajo (tales
extensión media.
como un dispositivo de elevación de personal, escalerilla,
El operador debe seleccionar la tabla de carga apropiada y escalera, elevador, plataforma de trabajo elevable o
el programa apropiado del sistema indicador del momento andamio) es más peligroso o su utilización no es adecuada
de carga (LMI) según la posición de los estabilizadores por el diseño estructural y condiciones del lugar de trabajo.”
seleccionada. Los requerimientos adicionales para las operaciones con
grúas se incluyen en ASME B30.5 sobre grúas locomotrices
Únicamente el operador de la grúa debe ocupar la grúa y móviles y en los reglamentos OSHA 29CFRI910.180 para
durante el transporte o las operaciones de levante. el sector industrial genérico y en 29CFRI926.550 para la
construcción.

Published 6-6-2007, Control # 072-03 2-11


INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E

El uso de una grúa Grove para transportar a personas se que todas las etiquetas de seguridad deben encontrarse en
admite si: los lugares pertinentes y ser totalmente legibles. Grove reco-
mienda a los propietarios de grúas Grove que actualicen sus
• Se cumplen los requerimientos de los códigos de
grúas con sistemas LMI (indicadores del momento de carga)
seguridad y normativas locales, estatales y nacionales
y de bloqueo de palancas de control para todas las operacio-
vigentes.
nes de elevación.
• Se ha determinado que el uso de la grúa para transpor-
Las siguientes normas y reglamentos se pueden solicitar por
tar a personas es el medio menos peligroso para la rea-
correo en las siguientes direcciones:
lización del trabajo.
• Normas de seguridad nacionales serie B30 de ASME
• El operador de la grúa está calificado para poner en
(anteriormente ANSI) para cables transportadores,
funcionamiento el tipo específico de equipo de
grúas, elevadores, ganchos, gatos y eslingas; ASME
elevación utilizado para transportar a personas.
B30.5, Grúas locomotrices y móviles; y ASME B30.23,
• El operador y los ocupantes de la grúa han sido informa- Sistemas de elevación de personal; se pueden solicitar
dos sobre los riesgos conocidos de este tipo de platafor- por correo en ASME, 22 Law Drive, Fairfield, New
mas elevadoras de personal. Jersey, 0700-2900 EE.UU.
• La grúa se encuentra en buenas condiciones de trabajo. • Las reglas y reglamentos estadounidenses DOL/OSHA
se pueden solicitar por correo en Superintendent of
• La grúa esta equipada con un dispositivo de prevención
Documents, PO Box 371954, Pittsburgh, PA, 15250-7954
del contacto entre bloques.
EE.UU.
• La tabla de capacidades de carga de la grúa se
encuentra en la cabina de la grúa, en un lugar accesible FUNCIONAMIENTO DE TRANSPORTE
por el operador. El peso total con carga de la plataforma
para personal y de los aparejos relacionados no supera Respete las pautas y las restricciones comunicadas en la
el 50 por ciento de la capacidad de carga para el radio y Tabla de carga para las operaciones de elevación y acarreo.
la configuración de la grúa. Antes de desplazarse, la pluma se debe retraer y bajar por
• La grúa está nivelada de manera uniforme con una incli- completo a la posición de transporte y se debe engranar
nación máxima de 1% y está situada sobre una base bloqueo de giro de la plataforma giratoria.
firme. Las grúas con estabilizadores tendrán los mismos Fije el aparejo de gancho y los otros artículos antes de
completamente extendidos de conformidad con las mover la grúa.
especificaciones del fabricante.
Cuando se transporte, observe el espacio libre. No se
• El Manual del operador y de seguridad, así como otros arriesgue a chocar con obstrucciones elevadas o hacia un
manuales, se encuentran dentro de la cabina de la grúa, lado de la máquina.
en un lugar accesible por el operador.
Cuando se mueva en áreas estrechas, coloque a un
• La plataforma cumple con los requerimientos prescritos señalero para que le ayude a evitar las colisiones o estructu-
por las normas y reglamentos vigentes. ras contra las que puede chocar.
• Para las plataformas suspendidas mediante cables, la Antes de emprender una viaje en la grúa, revise la idoneidad
grúa posee un gancho con cierre y bloqueo que bloquea de la ruta propuesta con respecto a la altura, el ancho y la
la abertura del gancho. longitud de la grúa.
• La plataforma está fijada y asegurada adecuadamente. Nunca retroceda sin la ayuda de un señalero para verificar
Para evitar la posibilidad de lesiones graves o la muerte: que el área alrededor de la grúa está libre de personal y
obstrucciones.
NUNCA emplee esta grúa para juegos de saltos u otras
formas de entretenimiento y deporte. En las grúas equipadas con frenos neumáticos, no intente
mover la grúa hasta que la presión de aire del sistema de
NUNCA permita que nadie, por causa alguna, se monte frenos esté a un nivel de funcionamiento.
sobre las cargas, los ganchos, las eslingas u otros aparejos.
Verifique los límites de carga de los puentes. Antes de pasar
NUNCA suba o baje de una grúa en movimiento. por un puente, asegúrese que soportará una carga mayor al
NUNCA permita que nadie, excepto al operador, se peso máximo de la grúa.
encuentre dentro de la grúa mientras la máquina está funcio- Si es necesario conducir la grúa en una vía pública o carre-
nando o desplazándose. tera, averigüe los reglamentos y las restricciones estatales
Grove recomienda el mantenimiento adecuado e inspección y locales.
regular del equipo, así como su reparación cuando sea Conduzca con cuidado y respete los límites de velocidad.
necesario. Grove recuerda a los propietarios de las grúas

2-12 Published 6-6-2007, Control # 072-03


MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Permanezca alerta mientras conduce. Las soluciones limpiadoras que se utilicen deben ser apro-
piadas para el trabajo y no deben ser tóxicas ni inflamables.
Cuando se estacione en una pendiente, aplique el freno de
estacionamiento y acuñe las ruedas. Una persona calificada debe realizar el MANTENIMIENTO E
INSPECCIÓN DE RUTINA de esta grúa, de acuerdo con las
ACCIDENTES recomendaciones establecidas en el Manual de manteni-
miento e inspección de la grúa de Grove. Cualquier pregunta
En el caso que esta grúa estuviese envuelta en un accidente relacionada con los procedimientos y especificaciones se
con daños al equipo y/o lesiones corporales, comuníquese debe dirigir a su distribuidor local autorizado de Grove.
inmediatamente con el distribuidor local de Manitowoc/
Grove. Si no conoce o no puede localizar al distribuidor, Servicio y reparaciones
comuníquese con Product Safety and Reliability (Departa-
mento de Seguridad y Confiabilidad de Productos): Únicamente una persona calificada debe realizar el servicio
y las reparaciones de la grúa. Todos los servicios y las repa-
Manitowoc Crane Group
1565 East Buchanan Trail
raciones se deben realizar de conformidad con las recomen-
daciones del fabricante, este manual y el Manual de servicio
2
Shady Grove, PA 17256-0021 EE.UU. de esta máquina. Todos los repuestos deben estar
Teléfono: 888-777-3378 (888-PSR-DEPT) aprobados por Grove.
Fax: 717-593-5102 SE PROHIBE ESTRICTAMENTE cualquier modificación,
Correo alteración o cambio a una grúa que afecte su diseño original
electrónico: [email protected] y no esté autorizado y aprobado por Grove. Dicha acción
anula todas las garantías y responsabiliza al propietario/
MANTENIMIENTO usuario de cualquier accidente que puede ocurrir.
La grúa debe ser inspeccionada antes de utilizarla en cada Antes de realizar cualquier mantenimiento, servicio o repara-
turno de trabajo. El propietario, usuario y operador deben ción de la grúa:
asegurarse que se están realizando debidamente el mante-
• La pluma debe estar completamente retraída y bajada y
nimiento y lubricación de rutina. NUNCA maneje una grúa
la carga colocada en el suelo.
dañada o con un mantenimiento deficiente.
• Detenga el motor y desconecte la batería.
Asegure el mantenimiento y ajuste apropiados de la grúa en
todo momento. Apague la grúa mientras realiza alguna repa- • Los controles deben estar identificados apropiada-
ración o ajuste. mente. Nunca maneje la grúa si tiene rótulos de NO
USAR, ni intente hacerlo hasta que se restaure a la
Siempre revise después de haber hecho alguna reparación
condición de funcionamiento apropiado y hasta que la
para asegurarse que la grúa funciona apropiadamente. Se
persona que instaló los rótulos los haya quitado.
debe realizar pruebas de carga cuando las reparaciones
tengan relación con los componentes de elevación o estruc- Reconozca y evite puntos de estrujamiento mientras realiza
turales. el mantenimiento. Manténgase alejado de las ruedas de
polea y los agujeros en las plumas de la grúa.
Siga todas las precauciones de seguridad aplicables de este
manual cuando realice el mantenimiento de la grúa, así Después del mantenimiento o las reparaciones:
como durante las operaciones de la grúa.
• Vuelva a colocar todos los protectores y las cubiertas
Antes de utilizar la grúa: que se quitaron.
• Realice una inspección visual para ver si hay soldadu- • Retire todos los rótulos, conecte la batería y realice una
ras rajadas, componentes dañados, pernos/pasadores verificación del funcionamiento de todos los controles.
o conexiones de cable flojas. Se debe reparar o reem-
• Realice pruebas de carga cuando un componente del
plazar cualquier artículo o componente que esté flojo o
sistema de elevación o estructural esté involucrado en
dañado (quebrado, astillado, rajado, desgastado, etc.).
una reparación.
• Revise si todos los controles y ayudas del operador
funcionan apropiadamente (por ejemplo, el sistema de Lubricación
alarma de capacidad hidráulica).
La grúa se debe lubricar de acuerdo con las recomendacio-
• Revise todo el sistema de frenos (es decir, los frenos de nes de fábrica para los puntos de lubricación, intervalos de
giro, malacate y ruedas) y los dispositivos de bloqueo tiempo y tipos. Lubrique a intervalos más frecuentes cuando
antes de utilizar la máquina. trabaje bajo condiciones severas.
Mantenga limpia la grúa en todo momento, sin fango, Tenga cuidado cuando le dé servicio al sistema hidráulico de
suciedad y grasa. El equipo sucio está expuesto a peligros, se la grúa, ya que el aceite hidráulico presurizado puede
desgasta más rápido y dificulta el mantenimiento apropiado.

Published 6-6-2007, Control # 072-03 2-13


INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E

ocasionar lesiones severas. Cuando le dé servicio al sistema 3. Abrasión del cable como consecuencia del desgaste de
hidráulico, debe tener en cuenta las siguientes precauciones: los hilos individuales externos del orden de 1/3 de su
diámetro original.
1. Siga las recomendaciones del fabricante cuando
agregue aceite al sistema. Si mezcla líquidos equivoca- 4. Cualquier torcido, encapsulado, fractura, corrosión u
dos podría destruir los sellos y ocasionar fallas de la otros daños que alteren la estructura del cable.
máquina.
5. Un cable que haya estado en contacto con la corriente
2. Asegúrese que todos los cables, componentes y adap- eléctrica o que haya sido empleado como conexión a
tadores estén apretados antes de reanudar el funciona- tierra en un circuito eléctrico (durante trabajos de solda-
miento. duras) puede tener hilos fundidos o soldados entre sí y
debe ser retirado del servicio.
3. Cuando revise si hay fugas, utilice un trozo de madera o
cartón y lleve puesto equipo de protección personal 6. En cables colgantes, cuando tienen mas de tres (3)
apropiado. roturas en un sesgo en las secciones después de la
conexión final, o más de dos (2) hilos rotos en la
4. Nunca exceda los ajustes de las válvulas de alivio reco-
conexión final.
mendados por el fabricante.
7. El deterioro del núcleo normalmente se manifiesta en
Neumáticos una rápida reducción del diámetro del cable y es causa
de una inmediata sustitución del cable.
Inspeccione si los neumáticos tienen muescas, cortes,
material incrustado y desgaste anormal. Rechace el trabajo con un cable desgastado o dañado.
Cerciórese que todas las tuercas están apretadas al valor Cuando esté instalando e inspeccionando los cables y sus
especificado. accesorios, mantenga todas las partes del cuerpo y la ropa
lejos de los tambores giratorios de los malacates y de las
Asegúrese que los neumáticos están inflados con la presión
poleas.
apropiada (consulte el libro de tablas de carga en la cabina
del operador). Cuando infle los neumáticos, utilice un Nunca manipule los cables con las manos desnudas.
indicador de presión para neumáticos, un inflador de
La ley exige la inspección periódica del cable. Asegúrese
sujeción y una manguera de extensión, lo cual le permitirá
que estos registros han sido revisados y actualizados.
permanecer alejado del neumático mientras lo infla.
Cuando esté instalando un cable nuevo:
Cable
• Siga las instrucciones correspondientes para quitar el
Emplee SOLAMENTE el cable especificado por Grove, cable del carrete.
como se indica en la tabla de capacidad de carga de la grúa.
• Aplique un esfuerzo en sentido inverso al carrete de
La sustitución de un cable alternativo puede hacer necesario
almacenamiento del cable nuevo de forma que se
el uso de una fuerza tractiva diferente y, por tanto, un
garantice una tensión suficiente y su enrollado uniforme
enhebrado diferente.
en el tambor del malacate.
NOTA: Si desea adquirir cable, puede comunicarse con
• Utilice el cable nuevo, primeramente varios ciclos con
el Departamento de repuestos de Manitowoc
un peso ligero, luego durante varios ciclos con un peso
CraneCARE.
intermedio, para permitir que el cable se ajuste a las
Efectúe diariamente inspecciones del cable, recordando que condiciones de trabajo.
todo cable eventualmente se deteriora hasta el punto de no
Cuando esté usando un receptáculo de cuña:
poder emplearse. El cable debe ser sustituido cuando se
produzca alguna de las siguientes condiciones: • Inspeccione siempre el receptáculo, la cuña y el
pasador para verificar el tamaño y la condición.
1. Cables deslizantes, resistentes a la rotación, con más
de dos (2) hilos rotos en un sector de longitud seis (6) • Nunca emplee piezas que estén dañadas, agrietadas o
veces el diámetro del cable o con más de cuatro (4) modificadas.
hilos rotos en un sector de longitud treinta (30) veces el
diámetro del cable. • Arme el receptáculo de cuña con el extremo activo del
cable alineado con la línea central del pasador y
2. Cables deslizantes, excepto los resistentes a la asegúrese que el final (su punto muerto) salga más allá
rotación, con seis (6) hilos rotos en un sesgo o tres (3) del receptáculo.
hilos rotos en una trenza del cable.
Nunca sobrecargue ni tense bruscamente el cable.
Lubrique frecuentemente el cable a medida que el lubricante
vaya desapareciendo.

2-14 Published 6-6-2007, Control # 072-03


MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

• Si aplica a su grúa, revise el indicador de prueba de las


baterías sin mantenimiento.
• No interrumpa un circuito activo en el borne de la
batería. Desconecte primero el cable de tierra de la
batería cuando retire una batería y conéctelo al final
cuando instale una batería.
• Revise la condición de la batería únicamente con equipo
de prueba apropiado. Las baterías se deberán cargar
únicamente en una área abierta y bien ventilada que no
tenga llamas, humo, chispas o fuego.

MOTOR
Inspeccione las poleas de la punta de pluma y del aparejo de
gancho en busca de desgaste. Las poleas dañadas Tenga cuidado cuando revise el nivel del refrigerante del
2
provocan un deterioro rápido del cable. motor. El líquido puede estar caliente y bajo presión. Apague
el motor y espere un tiempo para que el radiador se enfríe
Con el fin de obtener una mayor vida útil del cable y reducir
antes de quitar la tapa del radiador.
al mínimo la rotación del aparejo de gancho, se recomienda
utilizar secciones de cable de número par para el enhebrado Apague el motor y desconecte la batería antes de realizar el
de secciones múltiples. mantenimiento. Si no puede hacerlo para la tarea requerida,
mantenga las manos alejadas del ventilador del motor y
Si se aplica a su grúa, el uso de poleas de nilón (nylatron),
otras piezas en movimiento mientras realiza el manteni-
en vez de las poleas metálicas, puede cambiar los criterios
miento.
relativos a la sustitución de los cables resistentes a la
rotación. Tenga cuidado con las superficies calientes y los líquidos
calientes cuando realice un trabajo de mantenimiento en el
NOTA: Si se aplica a su grúa, el uso de poleas de nilón
motor o cerca de éste.
(nylatron), en vez de las poleas de acero,
aumentará significativamente la vida útil del cable.
Sin embargo, los criterios convencionales para la PRÁCTICAS DE TRABAJO
sustitución del cable basados solamente en los
desperfectos visibles de los hilos pueden resultar Acceso a la grúa
inadecuados para predecir una avería del cable. Debe tener mucha precaución para no resbalar o caerse de
Por lo tanto, el usuario de las poleas de nilón la grúa. Si se cae de algún lugar elevado podría sufrir
fundido debe tener en cuenta la necesidad de lesiones severas o la muerte.
elaborar un nuevo criterio de sustitución, que se
base en la experiencia de los usuarios y en los Nunca salga ni entre a la cabina o a la plataforma de la grúa
requisitos específicos de la aplicación. por cualquier otro medio que no sean los sistemas de
acceso proporcionados (es decir, gradas y asideros).
BATERÍAS Si es necesario, utilice una escalera o plataforma de trabajo
El electrólito de la batería no debe entrar en contacto con la aérea para obtener acceso a la punta de la pluma.
piel o los ojos. Si esto ocurre, enjuague el área afectada con No se pare sobre las superficies de la grúa que no sean
agua y consulte con un médico inmediatamente. aprobadas o adecuadas para caminar o trabajar. Todas las
Cuando realice la verificación y el mantenimiento de las superficies que se utilizan para caminar o trabajar en la grúa
baterías, tenga en cuenta los siguientes procedimientos y se deben mantener limpias, secas y antideslizantes y deben
precauciones: tener capacidad de soporte adecuada. No camine sobre una
superficie si falta el material antideslizante o está muy des-
• Desconecte las baterías. gastado.
• Utilice anteojos de seguridad cuando les dé servicio a No utilice la parte superior de la pluma como un pasaje
las baterías. peatonal.
• No provoque un cortocircuito entre los bornes de la No se pare en las vigas de estabilizadores o en las bases
batería para revisar la carga. Un cortocircuito, chispa o (flotadores) de los estabilizadores para entrar o salir de
llama podría ocasionar la explosión de la batería. la grúa.
• Mantenga el electrólito de la batería al nivel apropiado. Use zapatos con un material de suela altamente antidesli-
Revise el electrólito con una linterna. zante. Limpie cualquier fango o desecho de los zapatos
antes de entrar a la cabina de la grúa o al subir a la superes-

Published 6-6-2007, Control # 072-03 2-15


INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E

tructura de la grúa. El exceso de suciedad y desechos en las El clima frío requiere procedimientos de arranque especia-
agarraderas, peldaños o superficies de trabajo/acceso les, el uso de ayudas de arranque incorporadas, si hubiera,
podría ocasionar un resbalón accidental. Un zapato que no y más tiempo para que se caliente el aceite hidráulico.
está limpio podría deslizarse de un pedal de control durante Mantenga la grúa sin hielo y nieve.
el funcionamiento.
Trabajo
No realice ninguna modificación ni adición al sistema de
acceso de la grúa que no haya sido evaluada y aprobada por Nunca utilice la grúa en la oscuridad, con niebla u otras
Manitowoc CraneCARE. restricciones visuales, las cuales crean una situación
insegura. Nunca trabaje en la grúa en condiciones de
Preparación para el trabajo tormenta o vientos fuertes.
Debe inspeccionar la grúa antes de su turno de trabajo, Durante el funcionamiento, mantenga al personal no autori-
revisando si hay soldaduras rajadas, componentes dañados zado fuera del área de trabajo.
y evidencia de mantenimiento inapropiado (consulte el
Maneje la grúa únicamente desde el asiento del operador.
Manual de mantenimiento e inspección de Manitowoc
CraneCARE). Accione la grúa lentamente y con cuidado, mirando cuidado-
samente en el sentido de avance.
Debe asegurarse que la grúa esté equipada apropiada-
mente, incluyendo las gradas de acceso, las cubiertas, las Queda estrictamente prohibido realizar “acrobacias” y “paya-
puertas, los protectores y los controles. sadas” durante el manejo. No permita que nadie se suba o
se baje de una grúa en movimiento.
Debe cerciorarse que las vigas y los estabilizadores estén
extendidos y colocados apropiadamente antes de realizar Una buena práctica es realizar un ensayo sin carga antes de
alguna elevación. En los modelos equipados con estabiliza- realizar la primera elevación. Familiarícese con todos los
dores que pueden fijarse en la posición de extensión media, factores peculiares del lugar de trabajo.
los estabilizadores también deben estar fijados cuando se
Cerciórese que el cable esté correctamente colocado en el
utilizan en esa posición.
aparejo de gancho y en la punta de la pluma y que estén
Use equipo de protección personal y vestimenta apropiada, instalados todos los protectores del cable.
ya sea requerido o no por las reglas de trabajo o los regla-
UTILICE SUFICIENTES SECCIONES DE CABLE PARA
mentos locales. Prepárese para el día de trabajo.
TODOS LOS TRABAJOS DE ELEVACIÓN Y COMPRUEBE
Antes de mover la grúa, debe familiarizarse COMPLETA- LA CONEXIÓN ADECUADA DE TODAS LAS LÍNEAS,
MENTE con la ruta planificada de la trayectoria y el área de ESLINGAS Y CADENAS. Para obtener una capacidad
trabajo, incluyendo las condiciones de la superficie y la máxima de levantamiento, el aparejo de gancho debe insta-
presencia de obstrucciones de sobrecabeza y líneas de ali- larse con suficientes secciones de cable. Deben mantenerse
mentación. AL MENOS DOS VUELTAS de cable en el tambor del
malacate. Cuando se emplean eslingas, ataduras, ganchos,
Siempre mantenga la grúa limpia, sin suciedad, desechos ni
etc., asegúrese que estén correctamente colocados y
grasa.
sujetados antes de proceder a levantar o a bajar las cargas.
Llene de combustible la grúa ÚNICAMENTE con el motor
Asegúrese de que el aparejo sea el apropiado antes de
apagado. No fume mientras abastece de combustible la
elevar la carga. Utilice cables guía en donde sea posible
grúa. No almacene materiales inflamables en la grúa o en la
para posicionar y restringir las cargas. El personal que
cabina del operador.
manipula los cables guía debe estar en el suelo.
Siga las precauciones de seguridad normales cuando
Compruebe que se estén aplicando buenas prácticas para
vuelva a llenar de combustible la grúa. ABASTÉZCALA EN
preparar el aparejo. Rechace el empleo de cualquier equipo
FORMA SEGURA.
que haya recibido mantenimiento deficiente o que esté
Familiarícese con la ubicación y el uso del extintor de dañado. Nunca enrolle el cable de elevación alrededor de
incendios más cercano. una carga.

2-16 Published 6-6-2007, Control # 072-03


MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Recuerde que todo el equipo de aparejo debe ser conside-


rado como parte de la carga. Las capacidades de elevación
varían de acuerdo con el área de trabajo. Las áreas donde
se puede trabajar figuran en etiquetas dentro de la cabina de
la grúa. Cuando haga un giro de una área de trabajo a otra,
compruebe que no se excedan las capacidades estipuladas
en la Tabla de carga. ¡Conozca su grúa!
No gire ni baje la pluma hacia la cabina del vehículo.
No permita que el aparejo de gancho se mueva cuando se
desmonte una carga.
INC
ORR Un giro rápido puede provocar la oscilación de la carga
ECT
O hacia afuera y aumentar el radio de carga. Gire lentamente
la carga. Gire la carga con cuidado y mantenga las líneas de 2
carga verticales.
Mire antes de girar su grúa. A pesar de que podría haberse
verificado la instalación original, tenga en mente que las
situaciones pueden cambiar.
Mantenga a todas las personas alejadas de las cargas sus-
pendidas. No permita que nadie camine por debajo de una
carga. Cerciórese de que todas las eslingas, ligaduras y
ganchos estén correctamente situados y fijados antes de
levantar o bajar la carga.
Utilice cables guía (en donde sea posible) para posicionar y
restringir las cargas. Revise las eslingas antes de levantar
alguna carga.
Elevación Cerciórese que todos estén alejados de la grúa y del área de
trabajo antes de levantar una carga.
Revise el freno del malacate subiendo la carga algunas
pulgadas, deteniendo el malacate y sosteniendo la carga. Nunca gire la grúa por encima de las cabezas de personas,
Cerciórese que el freno del malacate esté funcionando ya sea o no que una carga esté suspendida o conectada a
correctamente antes de seguir elevando la carga. la pluma.
Cuando esté bajando una carga, siempre disminuya la Asegúrese que la carga esté bien asegurada y amarrada al
velocidad de descenso antes de detener el malacate. No gancho con aparejos del tamaño adecuado y en buenas
trate de cambiar la velocidad de los malacates de velocida- condiciones.
des múltiples mientras el malacate está en movimiento. Emplee solamente eslingas u otros dispositivos de aparejar
ELEVE UNA CARGA A LA VEZ. No levante dos o más con capacidad adecuada para el trabajo y utilícelos correc-
cargas separadas al mismo tiempo, incluso si las cargas tamente. Nunca enrolle el cable de elevación alrededor de
están dentro de la capacidad nominal de la grúa. una carga.
Nunca deje la grúa con una carga suspendida. Si es Revise todos los aparejos, accesorios y eslingas antes de
necesario salir de la grúa, baje la carga hasta el suelo y usarlos. Rechace el empleo de cualquier equipo defectuoso.
apague el motor antes de salir de la cabina. Nunca utilice la grúa en la oscuridad, con niebla u otras
restricciones visuales, las cuales crean una situación
insegura.

Published 6-6-2007, Control # 072-03 2-17


INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E

Señales de mano Obedezca una señal de parar dada por cualquier persona.

Un señalero calificado debe participar siempre que:


TRANSPORTE DE LA GRÚA
• se esté trabajando en la vecindad de líneas eléctricas.
Para cargar la grúa en un remolque o vagón o descargarla
• el operador de la grúa no pueda ver claramente la carga del mismo, utilice una rampa capaz de soportar el peso de la
en todo momento. grúa. La grúa tiene peldaños plegables en la partes
delantera y trasera para facilitar las operaciones de carga
• se esté desplazando la grúa en una área o sentido tal
y descarga.
que el operador no puede ver con claridad la ruta de
desplazamiento. Asegúrese que la grúa esté bien fijada al vehículo trans-
portador.
Deben usarse siempre señales de mano normalizadas, pre-
viamente acordadas y completamente comprensibles para Si es necesario conducir la grúa en una vía pública o carre-
el señalero y el operador. tera, averigüe primero los reglamentos y las restricciones
estatales y locales.
Si la comunicación con el señalero es interrumpida, debe
detenerse el movimiento de la grúa hasta que se restablezca Revise los límites de carga de los puentes en la ruta de
la comunicación. recorrido y cerciórese que su capacidad sea mayor que el
peso combinado de la grúa y el vehículo transportador.
Mantenga fija su atención en la operación de la grúa. Si por
alguna razón Ud. debe mirar hacia otro lado, primero Siempre conduzca la grúa cuidadosamente, cumpliendo los
detenga todos los movimientos de la grúa. límites de velocidad y los reglamentos de circulación.
Mantenga las luces encendidas, utilice indicadores y
Cuando la visibilidad se reduzca, emplee y siga las instruc-
señales de advertencia de tránsito, así como vehículos
ciones de solamente un señalero.
señaladores delante y detrás de la grúa, según se requiera.

2-18 Published 6-6-2007, Control # 072-03


MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

APAGADO No extraiga todos los pasadores de los soportes de almace-


namiento delantero y trasero a menos que la extensión esté
Nunca deje la grúa con una carga suspendida. Baje la carga correctamente asegurada en el lado derecho de la punta
al suelo antes de apagar la grúa. de pluma.
Utilice los siguientes pasos cuando apague la grúa: Vea la sección apropiada de este manual para el procedi-
• Aplique el freno de estacionamiento. miento correcto de erección y estiba de la extensión de
pluma/plumín.
• Retraiga y baje completamente la pluma.
Inspeccione, efectúe los trabajos de mantenimiento y ajuste
• Aplique el pasador de bloqueo de giro o el bloqueo de correctamente la extensión de pluma/plumín y los puntos de
giro de 360°. montaje.
• Coloque los controles en su punto muerto. Cuelgue las secciones del plumín desde los cordones princi-
pales o desde los adaptadores de extremos.


Apague el motor y quite la llave de encendido.
Acuñe las ruedas. Cuando esté montando o desmontando las secciones del
2
plumín, use bloques para apoyar adecuadamente cada
• Asegure la cabina del operador e instale protectores sección y garantizar un alineamiento adecuado.
contra robo, si se utilizan.
Manténgase alejado de las secciones del plumín y de las
En clima frío, nunca estacione la grúa en una área en donde celosías.
los neumáticos pueden congelarse en el suelo.
Preste atención a los pasadores que puedan caer durante
su extracción.
EXTENSIÓN DE PLUMA/PLUMÍN
Para evitar la posibilidad de lesiones graves o la muerte, FUNCIONAMIENTO EN CLIMA FRÍO
siga los procedimientos correctos para la erección, estiba y
el empleo de la extensión de pluma/plumín. El funcionamiento en clima frío requiere precaución
adicional por parte del operador.
Instale y fije correctamente todos los pasadores.
Revise los procedimientos de arranque en clima frío.
Controle el movimiento de la extensión de pluma/plumín en
todo momento. No toque las superficies heladas a las cuales puede
quedarse adherido por congelación.
No extraiga los pasadores del lado derecho de la punta de la
pluma a menos que la extensión esté correctamente Limpie la grúa de todo el hielo y la nieve.
asegurada en los soportes de almacenamiento delantero y/ Deje más tiempo para que se caliente el aceite hidráulico.
o trasero.
En clima extremadamente frío, estacione la grúa en una
área en donde no pueda congelarse en el suelo. El tren de
fuerza puede dañarse cuando intente liberar una grúa con-
gelada.
Si aplica a su grúa, en clima extremadamente frío, revise los
tanques de aire frecuentemente en busca de agua.
Si aplica a su grúa, siempre maneje los tanques de propano
de acuerdo con las instrucciones del proveedor.
Nunca almacene materiales inflamables en la grúa.
Si las ayudas de arranque en clima frío se incluyen con su
grúa, utilícelas. El uso de pulverizadores aerosol u otros
tipos de líquidos de arranque que contienen éter o sustan-
cias volátiles puede ocasionar explosiones o fuego.

Published 6-6-2007, Control # 072-03 2-19


INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E

EFECTOS DE TEMPERATURA SOBRE LOS Si la carga y la pluma quedan estacionarias durante un


CILINDROS HIDRÁULICOS período prolongado y la temperatura ambiente está debajo
de la temperatura del aceite atrapado en los cilindros, este
El aceite hidráulico se expande con el calor y se contrae con aceite se enfriará. La carga se bajará a medida que los
el frío. Éste es un fenómeno natural que se produce en todos cilindros se retraigan y la pluma se retrae. Además, el
los líquidos. El factor de expansión del aceite hidráulico del ángulo de la pluma se reducirá a medida que los cilindros de
grupo 1 API es de aprox. 0.00043 pulgada cúbica por elevación se retraigan. Esto aumenta el radio y reduce la
pulgada cúbica de volumen con un cambio de temperatura altura de la carga.
de 1°F. La contracción térmica resulta en la retracción
Esta situación también puede ocurrir al revés. Si se prepara
del cilindro cuando el fluido hidráulico atrapado en el
la grúa en la mañana con aceite frío y la temperatura
cilindro se enfría. El cambio de la longitud del cilindro es
ambiente calienta el aceite, los cilindros se extienden de la
proporcional a la longitud del cilindro extendido y al cambio
misma manera.
de temperatura del aceite en el cilindro. Por ejemplo, un
cilindro extendido a 25 pies en el cual el aceite se enfría por La Tabla 2-2 ha sido preparada para ayudarle en determinar
60°F se retraerá aprox. 7-3/4 pulg (vea la tabla más abajo). la cantidad aproximada de retracción/extensión que se
Un cilindro extendido a 5 pies en el cual el aceite se enfría puede anticipar en un cilindro hidráulico como resultado del
por 60°F se retraerá solamente aprox. 1-1/2 pulg. La cambio de la temperatura del aceite hidráulico dentro del
velocidad de enfriamiento del aceite depende de muchos cilindro. La tabla es para cilindros de varillas secas. Si la
factores y será más notable con una mayor diferencia entre varilla del cilindro está llena de aceite hidráulico, la velocidad
la temperatura del aceite y la temperatura ambiente. de contracción será un poco más alta.
Junto con la lubricación inadecuada o el ajuste incorrecto de NOTA: Los operadores y los técnicos de servicio deben
las almohadillas de desgaste, la contracción térmica puede, ser conscientes que este tipo de movimiento de la
en ciertas condiciones, producir un efecto de “pegar y carga puede atribuirse incorrectamente a escapes
deslizar” en la pluma. Esta condición de “pegar y deslizar” por los sellos de los cilindros o a válvulas de
puede resultar en movimientos bruscos de la carga. Es retención defectuosas. Si es posible que sellos con
importante lubricar la pluma y ajustar las almohadillas de fugas o válvulas de retención defectuosas estén
desgaste correctamente para permitir el movimiento libre de causando el problema, consulte el boletín de
las secciones de pluma. Un movimiento lento de la pluma servicio 98-036 acerca de la comprobación de
puede pasar desapercibido por el operador a menos que cilindros telescópicos.
tenga una carga suspendida durante mucho tiempo.

Tabla 2-2: TABLA DE DESPLAZAMIENTO DE LA PLUMA (Cambio de longitud de cilindro en pulgadas)

2-20 Published 6-6-2007, Control # 072-03


MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS

SECCIÓN 3
CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS
CONTENIDO
Controles e indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Interruptor del descongelador del parabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Acelerador de mano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Interruptor de encendido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Voltímetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Termómetro de aceite de la transmisión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Perilla de control del calefactor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Control del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Control del freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Control del acondicionador de aire (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Control del freno de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Control de bloqueo del diferencial (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Indicador de esperar para arrancar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Selector de eje motriz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Indicador de agua en el combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Interruptores de control de estabilizadores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Interruptor de luces de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Interruptor de faros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Interruptor de luces de la pluma (opcional). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Interruptor de luces de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
3
Indicador de baja presión de dirección (máquinas CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Medidor de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Interruptores de diagnóstico del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Interruptor de modo de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Interruptor de ralentí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Termómetro del refrigerante del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Tacómetro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Interruptor de funciones de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Interruptor de extensión/retracción de estabilizadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Panel de control del sistema indicador del momento de carga (LMI)
y del sistema de definición de la zona de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Indicador de servicio de la transmisión (XMSN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Indicador de baja presión de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Interruptor de dirección trasera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Selector de velocidad del malacate auxiliar (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Palanca de control de giro (opción de eje sencillo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Palanca de control de giro y telescopización o malacate auxiliar
(opción de eje doble) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Palanca de señalizadores de viraje y controles de limpia/lavaparabrisas . . . . . . . . 3-8
Indicador de nivel de burbuja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Ventilador de circulación de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Pedal de freno de giro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Pedal de control telescópico (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Limpiaparabrisas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Ventilador descongelador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Pedal de frenos de servicio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Proyector orientable (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Pedal acelerador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Palanca de cambios de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Panel de disyuntores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Control de bloqueo de plataforma de giro (tipo pasador) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Indicadores de rotación de malacate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9

3-i
CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E

Palanca de control de malacate principal (opción de eje sencillo) . . . . . . . . . . . . . 3-9


Palanca de control de elevación de la pluma y de malacate principal
(opción de eje doble) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Control de bloqueo de giro de 360 grados (tipo positivo) (opcional) . . . . . . . . . . . . 3-9
Selector de velocidad del malacate principal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Interruptor de refuerzo hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Luz del techo interior de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Extintor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Palanca de control de elevación de pluma (opción de eje sencillo) . . . . . . . . . . . 3-10
Tomacorriente para accesorios de 12 VCC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Palanca de control de telescopización o malacate auxiliar
(opción de eje sencillo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Bocina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Indicador del señalizador de viraje a la derecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Indicador del señalizador de viraje a la izquierda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Indicador de ruedas traseras no centradas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Indicador de tres vueltas de cable en el malacate
(opcional en las máquinas CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Indicador de apagar el motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Indicador de advertencia del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Indicador de servicio del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Control de modo del acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Indicador de diagnóstico de sistemas (DIAGN). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Luz de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Horómetro (no se ilustra) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Limpiacristal del techo (no se ilustra) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Alarma de retroceso (no se ilustra) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Conector de diagnóstico (no se ilustra) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Indicador de avería del tren de mando (máquinas CE) (No se muestra) . . . . . . . 3-11
Anemómetro (no se ilustra) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Salida de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Procedimientos de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Verificaciones antes del arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Suministro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Refrigerante del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Luces de señalización y de marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Frenos de pedal y de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Lubricación diaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Depósito hidráulico y filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Aparejo de gancho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Cubiertas de agujeros de acceso (máquinas CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Funcionamiento en clima frío. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Funcionamiento a menos de -40°C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Funcionamiento a menos de -40°F . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Interruptor de la batería (Máquinas CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Funcionamiento del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Procedimiento de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Motor caliente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Motor frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Funcionamiento a ralentí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Aceleración del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Procedimiento de apagado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14

3-ii
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS

Transporte de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14


Transporte - Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Propulsión con extensión de pluma y/o insertos erigidos con
extensión de 10.1 m (33 pies)/17.1 m (56 pies) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Extensión de 10.1 m (33 pies)/17.1 m (56 pies) más inserto
de 6.1 m (20 pies) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Extensión de 10.1 m (33 pies) más inserto de 12.2 m (40 pies) . . . . . . . . . . . 3-16
Transporte prolongado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Desplazamiento de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Dirección auxiliar (máquinas CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Desplazamiento en diagonal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Transporte en avance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Transporte en retroceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Uso de la tracción en cuatro ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Uso correcto del bloqueo del diferencial. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Uso correcto de bloqueos de oscilación de ejes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
Funcionamiento general de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
Mando de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
Uso del freno de estacionamiento con la grúa sobre estabilizadores . . . . . . . 3-19
Funcionamiento de las palancas de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
Revisión antes de la carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
Uso de las tablas de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
Funciones de grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
3
Emplazamiento de los estabilizadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21
Emplazamiento de los estabilizadores (máquinas CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21
Almacenamiento de los estabilizadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21
Almacenamiento de los estabilizadores (máquinas CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
Giro de la pluma (palanca de eje sencillo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
Elevación y bajada de la pluma (palanca de eje sencillo) . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23
Bajada de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23
Telescopización de la pluma (palanca de eje sencillo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23
Pedal de control de telescopización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23
Elevación y bajada del cable del malacate (palanca de eje sencillo) . . . . . . . 3-23
Selección de gama de velocidades del malacate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25
Equipos auxiliares de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25
Sistema indicador del momento de carga (LMI) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25
Máquinas CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25
Sistema de bloqueo de palancas de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
Almacenamiento y estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26

3-iii
CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E

3-iv
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

SECCIÓN 3
CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO
NOTA: Los siguientes párrafos describen todos los techo de la cabina, la bocina y la luz de trabajo. Al colocar el
controles e indicadores disponibles (estándar y interruptor en la posición de ACCESORIOS se energizan
opcionales) que se encuentran en la cabina. Es todos los componentes eléctricos salvo el solenoide de
posible que algunas máquinas no incluyan los arranque. La posición de MARCHA es igual a la posición de
controles opcionales que se indican. Los números ACCESORIOS. Al colocar el interruptor en la posición de
que aparecen en ( ) corresponden al número de ARRANQUE se energiza el relé de arranque, el solenoide
referencia dado en la Figura 3-1, 3-2 ó 3-4. del motor de arranque y se hace girar el motor diesel. El
interruptor regresa automáticamente de ARRANQUE a
NOTA: Todos los interruptores de dos posiciones, excepto
MARCHA al soltarlo. Para apagar el motor, coloque el inte-
los de diagnóstico del motor y el acelerador,
rruptor en la posición de APAGADO.
contienen una o dos ranuras iluminadas por diodos
fotoemisores. Además, todos los interruptores, Voltímetro
excepto los de los estabilizadores y dirección
trasera, contienen un cuadro de diodo fotoemisor El voltímetro (BATTERY) (4) está en el centro de la consola
para indicar cuándo está activado el interruptor/ delantera, a la derecha de la columna de la dirección. El
la función. Los números que aparecen en ( ) voltímetro indica el voltaje suministrado a la batería o por la
corresponden al número de referencia dado en la misma y tiene una escala de 10 a 16 voltios.
Figura 3-3.
Termómetro de aceite de la transmisión
CONTROLES E INDICADORES El termómetro de aceite de la transmisión (TRANS TEMP)

Interruptor del descongelador


(5) está ubicado en el centro de la consola delantera, a la
izquierda de la columna de dirección. El termómetro muestra 3
del parabrisas la temperatura del aceite de la transmisión en una escala
doble calibrada de 60 a 160°C y de 140 a 320°F. El termó-
El interruptor del descongelador del parabrisas (DEFROS-
metro recibe una señal de una unidad emisora de tempera-
TER) (1) está ubicado en el lado derecho de la consola
tura en la línea de aceite del convertidor de par.
delantera, encima de los controles del acelerador. El inte-
rruptor tiene tres posiciones (ALTA, APAGADA, BAJA) para
Perilla de control del calefactor
regular el funcionamiento del ventilador descongelador,
ubicado encima de la consola delantera. Cuando el interrup- La perilla de control del calefactor (HEAT) (6) está ubicada
tor está en la posición ALTA o BAJA se ilumina el diodo en el lado izquierdo de la consola delantera, a la izquierda
fotoemisor cuadrado ámbar del interruptor. de la columna de la dirección. La perilla de tipo empujar-tirar
desplaza una válvula derivadora de caudal en la línea de
Acelerador de mano suministro de agua caliente del calefactor. Tire de la perilla
(PULL ON) para permitir el flujo de agua caliente por el cale-
El control del acelerador de mano (THROTTLE) (2) está
factor y empuje la perilla (PUSH OFF) para cortar el flujo de
ubicado a la derecha del interruptor de encendido. Regula la
agua caliente al calefactor.
velocidad del motor. La velocidad se aumenta o reduce pro-
porcionalmente al movimiento del control. Al girar el control
Control del ventilador
en sentido horario se aumenta la velocidad del motor. Al
girar el control en sentido contrahorario se reduce la El control del ventilador (FAN) (7) se encuentra en el lado
velocidad del motor. El control del acelerador está izquierdo de la consola delantera. El control es un conmuta-
conectado eléctricamente al módulo de control de la super- dor giratorio de cuatro posiciones (OFF, LOW, MED, HI) que
estructura, que envía una señal a la unidad de control del regula el funcionamiento del ventilador del calefactor o acon-
motor a través del enlace de datos J1939. dicionador de aire para hacer circular aire caliente o aire frío
en la cabina.
Interruptor de encendido
Control del freno de estacionamiento
El interruptor de encendido (IGNITION) (3) está en la parte
inferior de la consola delantera, a la derecha de la columna El interruptor del freno de estacionamiento (PARK BRAKE)
de la dirección. El interruptor accionado por llave tiene (8) se encuentra en el lado izquierdo de la consola delan-
cuatro posiciones: ACCESORIOS [3], APAGADO [0], tera. Este interruptor de dos posiciones (ON/OFF) sirve para
MARCHA [1] y ARRANQUE [2]. En la posición de aplicar y soltar el freno de estacionamiento instalado en la
APAGADO, se corta toda la corriente eléctrica salvo la ali- transmisión. El diodo fotoemisor cuadrado rojo en el inte-
mentación de las luces controlada por el interruptor de faros, rruptor se ilumina al activarse el interruptor de presión en el
las luces de la pluma, los proyectores, los señalizadores de sistema de liberación del freno y al aplicarse el freno. El
viraje, las luces de advertencia, las luces de pare, la luz del

Published 6-6-2007, Control # 072-03 3-1


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E

interruptor tiene un protector para evitar el accionamiento interruptor de dos posiciones (OFF, ON) que regula el fun-
inesperado. cionamiento del sistema de acondicionamiento de aire
opcional, junto con el control del ventilador. Cuando el inte-
Control del acondicionador rruptor está en la posición ON se ilumina el diodo fotoemisor
de aire (opcional) cuadrado ámbar del interruptor.

El control del acondicionador de aire (AIR COND) (9) está


ubicado en el lado izquierdo de la consola. El control es un

39 40
38 41
68
43

42

37 44

45

46

47

48 36 48
35
59 57 49

56

51

33
52
58
53

31

32
69

54

55

6048

Opción de eje sencillo

FIGURA 3-1

3-2 Published 6-6-2007, Control # 072-03


MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

39 40
38 41
68
43

42

37 44

45

46

47

36
48 48
35
50
57
34 59 3
51

52

53
31

32 69

55 54

6657

Opción de eje doble


FIGURA 3-2

Published 6-6-2007, Control # 072-03 3-3


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E

15 17 19 22 23 24 27 26 28
16 18 21 25 1

15

8 3 66 63 65 12
9 7 2 64
13 11 10 6 5
4
30

14
61

29

60

67 20 60
62

6047

FIGURA 3-3

Artículo Descripción Artículo Descripción


1 Interruptor del descongelador del parabrisas 14 Indicador de agua en el combustible
2 Acelerador de mano 15 Interruptores de control de estabilizadores
3 Interruptor de encendido 16 Interruptor de luces de trabajo
4 Voltímetro 17 Interruptor de faros
5 Termómetro de aceite de la transmisión 18 Interruptor de luces de la pluma (opcional)
6 Perilla de control del calefactor 19 Interruptor de luces de advertencia
7 Control del ventilador Indicador de baja presión de dirección
20
8 Control del freno de estacionamiento (máquinas CE)
9 Control del acondicionador de aire (opcional) 21 Medidor de combustible
10 Control del freno de giro Interruptor de modo de prueba de diagnóstico
22
del motor
11 Control de bloqueo del diferencial (opcional)
23 Interruptor de ralentí para diagnóstico
12 Indicador de esperar para arrancar
24 Termómetro del refrigerante del motor
13 Selector de eje motriz

3-4 Published 6-6-2007, Control # 072-03


MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Artículo Descripción Artículo Descripción


25 Tacómetro 60 Señalizadores de viraje
26 Interruptor de funciones de la grúa 61 Indicador de ruedas traseras no centradas
27 Interruptor de extender/retraer estabilizadores Indicador de tres vueltas de cable en el malacate
62
Panel de control del sistema indicador del (Opcional en las máquinas CE)
28 momento de carga (LMI) y sistema de definición 63 Indicador de apagar el motor
de la zona de trabajo 64 Indicador de advertencia del motor
29 Indicador de servicio de la transmisión (XMSN) 65 Indicador de servicio del motor
30 Indicador de baja presión de frenos 66 Control de modo del acelerador
31 Interruptor de dirección trasera 67 Indicador de diagnóstico de sistemas (Diagn)
Selector de velocidad del malacate auxiliar 68 Luz de trabajo
32
(opcional)
69 Cinturón de seguridad
Palanca de control de giro (opción de eje
33
sencillo) Control del freno de giro
Palanca de control de giro y telescopización o
34 El interruptor del freno de giro (SWING BRAKE) (10) se
malacate auxiliar (opción de eje doble)
encuentra en el lado izquierdo de la consola delantera. Este
Palanca de señalizadores de viraje y controles interruptor de dos posiciones (ON/OFF) sirve para regular
35
de limpia/lavaparabrisas una válvula hidráulica que envía un caudal de presión
36 Indicador de nivel de burbuja regulada hacia el freno de giro y desde el mismo. Al colocar
37 Ventilador de circulación de la cabina el interruptor en la posición ON se aplica el freno de giro y al
38 Pedal de freno de giro
colocarlo en OFF se suelta el freno de giro. Cuando el inte-
rruptor está en la posición ON se ilumina el diodo fotoemisor 3
39 Pedal de control telescópico (opcional) rojo del interruptor. El interruptor tiene un protector para
40 Limpiaparabrisas evitar el accionamiento inesperado.
41 Ventilador descongelador
Control de bloqueo del diferencial (opcional)
42 Pedal de frenos de servicio
43 Proyector orientable (opcional) NOTA: El bloqueo del diferencial funciona solamente
cuando la grúa está en el modo de tracción en
44 Pedal acelerador 4 ruedas.
45 Palanca de cambios de la transmisión
El control de bloqueo del diferencial (AXLE DIFF) (11) está
46 Panel de disyuntores ubicado en el lado izquierdo de la consola delantera. Es un
Control de bloqueo de plataforma de giro interruptor momentáneo de dos posiciones rotulado LOCK
47
(tipo pasador) (bloquear) y UNLOCK (desbloquear). Con el control en la
48 Indicadores de rotación de malacate posición LOCK, las estrías del collar de cambios se
engranan en las estrías de la caja del eje para unir el
Palanca de control de malacate principal
49 conjunto de diferencial y los semiejes y así eliminar el efecto
(opción de eje sencillo)
diferencial entre las ruedas. En la posición UNLOCK existe
Palanca de control de elevación de la pluma y de un efecto diferencial entre las ruedas en todo momento. El
50
malacate principal (opción de eje doble) diodo fotoemisor ámbar cuadrado se ilumina cuando el inte-
Control de bloqueo de giro de 360 grados rruptor de cada eje está activado.
51
(tipo positivo) (opcional)
52 Selector de velocidad del malacate principal Indicador de esperar para arrancar
53 Interruptor de refuerzo hidráulico El indicador de esperar para arrancar (WAIT-TO-START)
54 Luz del techo interior de la cabina (12) está ubicado en el centro de la consola, en la pantalla
de luces indicadoras. Se ilumina en color ámbar por un rato
55 Extintor
después de colocar el interruptor de encendido en la
Palanca de control de elevación de pluma posición ON. No haga girar el motor hasta que se apague la
56
(opción de eje sencillo) luz de esperar para arrancar. Esta luz es controlada por el
57 Tomacorriente para accesorios de 12 VCC módulo de control electrónico (ECM) del motor diesel.
Palanca de control de telescopización o
58 Selector de eje motriz
malacate auxiliar (opción de eje sencillo)
59 Bocina El selector de eje motriz (DRIVE AXLE) (13) se encuentra en
el lado izquierdo de la consola delantera. Este interruptor de

Published 6-6-2007, Control # 072-03 3-5


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E

dos posiciones está rotulado 2WD HI (gama alta de tracción Interruptor de luces de la pluma (opcional)
en dos ruedas) y 4WD LO (gama baja de tracción en
4 ruedas). El interruptor regula una válvula de solenoide El interruptor de luces de la pluma (BOOM LIGHTS) (opcio-
(energizado para la gama alta de tracción en dos ruedas) nal) (18) está ubicado en el lado izquierdo de la consola
que acciona los cilindros de gama de marcha y de desco- delantera. Este interruptor de dos posiciones (ON/OFF)
nexión del eje en la transmisión. Cuando el interruptor está controla el funcionamiento de los proyectores de la pluma.
en la posición 4WD LO se ilumina el diodo fotoemisor Cuando el interruptor está en la posición ON se ilumina el
cuadrado ámbar del interruptor. diodo fotoemisor cuadrado ámbar del interruptor.

Indicador de agua en el combustible Interruptor de luces de advertencia


El indicador de agua en el combustible (WATER-IN-FUEL) El interruptor de las luces de advertencia (HAZARD) (19) se
(14) está ubicado en el centro de la consola, en la pantalla encuentra en el lado izquierdo de la consola delantera. Al
de luces indicadoras. Se ilumina en color ámbar cuando el activarlo, El interruptor de dos posiciones (ON/OFF) hace
separador de agua del motor necesita servicio. El manteni- que los cuatro señalizadores de viraje destellen al mismo
miento debe efectuarse lo más pronto posible después de la tiempo. Cuando el interruptor está en la posición ON se
iluminación de esta luz. Esta luz es controlada por el módulo ilumina también el diodo fotoemisor cuadrado ámbar del
de control electrónico (ECM) del motor diesel. El indicador interruptor.
de ADVERTENCIA DEL MOTOR también se ilumina.
Indicador de baja presión
Interruptores de control de estabilizadores de dirección (máquinas CE)
NOTA: El control de refuerzo hidráulico (53) debe El indicador de baja presión de dirección (LOW STEER
colocarse en la posición LOW para poder accionar PRESSURE) (20) está ubicado en la pantalla de luces indi-
los estabilizadores cadoras en la parte inferior de la consola delantera. Se
ilumina en color rojo cuando la presión hidráulica está baja.
El panel de controles de estabilizadores (15) está ubicado en
el lado izquierdo de la consola delantera. En el panel hay Medidor de combustible
cuatro interruptores de tres posiciones que regresan auto-
máticamente a la posición central. Estos interruptores, junto El medidor de combustible (FUEL) (21) está en el centro de
con el control de extensión/retracción de estabilizadores la consola delantera. El medidor indica la cantidad de com-
(OUTRIGGERS) controlan los cuatro cilindros de extensio- bustible en el tanque y tiene una escala marcada de cero [0]
nes y de los estabilizadores. Al colocar cualquiera de los a 4/4. El medidor de combustible recibe una señal de una
controles de extensiones (EXTENSIONS) o estabilizadores unidad emisora en el tanque de combustible.
(STABILIZERS) para seleccionar el componente deseado se
energiza la válvula de solenoide del componente seleccio- Interruptores de diagnóstico del motor
nado. Cuando se coloca el control extensión o retracción en la
En el centro de la consola delantera hay dos interruptores de
posición correspondiente (EXTEND o RETRACT), el compo-
diagnóstico del motor (ENGINE DIAGNOSTICS): el interrup-
nente seleccionado se desplaza en el sentido seleccionado.
tor de modo de prueba y el interruptor de ralentí.
Interruptor de luces de trabajo Interruptor de modo de prueba
El interruptor de luces de trabajo (WORK) (16) tiene dos El interruptor de modo de prueba (TEST MODE) (22) se
posiciones (ON/OFF) y está ubicado en el lado izquierdo de utiliza cuando se da servicio al sistema de control electró-
la consola delantera. El interruptor controla el funciona- nico del motor. Es un interruptor de dos posiciones (ON/
miento de la luz de trabajo de la grúa (68). Cuando el inte- OFF) que se utiliza para activar el modo de prueba (códigos
rruptor está en la posición ON se ilumina el diodo fotoemisor de falla). Cuando el interruptor de modo de prueba está
cuadrado ámbar del interruptor. activado, el interruptor de ralentí (+/-) puede usarse para
desplazar hacia arriba y abajo los códigos de falla.
Interruptor de faros
Interruptor de ralentí
El interruptor de faros (HEADLIGHTS) (17) se encuentra en
el lado izquierdo de la consola delantera. Este interruptor de El interruptor de ralentí (IDLE) (23) es un interruptor de
dos posiciones (ON/OFF) controla el funcionamiento de las contacto momentáneo de dos posiciones (+/-) que propor-
luces de los medidores, los diodos fotoemisores de los ciona entradas de control de ralentí para aumentar y reducir
controles y las luces de posición en las partes delantera y la velocidad de ralentí del motor (cuando el interruptor de
trasera y los costados de la grúa. Cuando el interruptor está modo de prueba está en la posición OFF) o códigos de falla
en la posición ON se ilumina el diodo fotoemisor cuadrado de modo de diagnóstico (cuando el interruptor de modo de
ámbar del interruptor. prueba está en la posición ON).

3-6 Published 6-6-2007, Control # 072-03


MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Termómetro del refrigerante del motor Panel de control del sistema indicador
El termómetro de refrigerante del motor (WATER TEMP) del momento de carga (LMI) y del sistema
(24) está ubicado en el centro de la consola delantera. El de definición de la zona de trabajo
termómetro muestra la temperatura del refrigerante del
El panel de control de sistemas de LMI y de definición de la
motor en una escala doble calibrada de 38 a 138°C y de 100
zona de trabajo (28) se encuentra en el lado derecho de la
a 280°F. El termómetro recibe una señal del ECM y de una
consola delantera. Contiene los controles e indicadores de
unidad emisora de temperatura en el sistema de enfria-
los sistemas indicador del momento de carga (LMI) y de
miento del motor.
definición del lugar de trabajo de la grúa. Consulte el manual
del LMI para obtener más detalles.
Tacómetro
El tacómetro (25) está en el centro de la consola delantera. Indicador de servicio de
El tacómetro indica la velocidad del motor en rpm x 100 con la transmisión (XMSN)
una gama de cero (0) a 35. El tacómetro recibe una señal del
ECM del motor. El indicador de servicio de la transmisión (XMSN SERVICE)
(29) está ubicado en el centro de la consola, en la pantalla
Interruptor de funciones de la grúa de luces indicadoras. Se ilumina rojo y una bocina suena
cuando la presión del aceite es insuficiente o cuando la tem-
El interruptor de alimentación de funciones de grúa (CRANE peratura del aceite es excesiva en la transmisión.
FUNCTION) (26) se encuentra en el lado derecho de la
consola delantera. Este interruptor de dos posiciones (ON/ Indicador de baja presión de frenos
OFF) permite al operador desconectar la energía eléctrica
de las funciones de la grúa controladas por los controladores El indicador de baja presión de frenos (LOW BRAKE
hidráulicos en los apoyabrazos. Al colocar el interruptor en la PRESS) (30) está ubicado en la pantalla de luces indicado-
posición OFF se impide el accionamiento inesperado de las
funciones si se tocan los controladores durante el transporte
ras en la parte central de la consola delantera. Se ilumina
rojo y una bocina suena cuando la presión de las válvulas de
3
u otra operación. Cuando el interruptor está en la posición carga de acumuladores dobles cae por debajo del valor
OFF también se bloquea el funcionamiento de refuerzo normal exigido para el funcionamiento.
hidráulico y la elevación a velocidad alta. Cuando el interrup-
tor se encuentre en la posición ON se iluminará el cuadro de
Interruptor de dirección trasera
diodo fotoemisor rojo y se energizará el solenoide de El interruptor de dirección trasera (REAR STEER) (31) es de
funciones de grúa para permitir la ejecución de las funciones tipo basculante de tres posiciones, con retorno por resorte a
controladas por las unidades de control hidráulicas remotas. la posición de apagado y se encuentra en el apoyabrazos
izquierdo. Si se mueve el interruptor hacia la derecha (R) se
Interruptor de extensión/ acciona una válvula de control que gira las ruedas hacia la
retracción de estabilizadores izquierda, lo cual hace que la grúa vire hacia la derecha. Si
se mueve el interruptor hacia la izquierda (L) se acciona una
El interruptor de extensión/retracción de estabilizadores
válvula de control que gira las ruedas hacia la derecha, lo
(OUTRIGGERS EXTEND/RETRACT) (27) se encuentra en
cual hace que la grúa vire hacia la izquierda. Cuando se
el lado derecho superior de la consola delantera. Este inte-
suelta el interruptor, su resorte lo devuelve a la posición
rruptor es de tipo basculante de tres posiciones con central de apagado.
retorno por resorte a la posición de apagado. Tiene dos
posiciones, de extensión (EXTEND) y de retracción Selector de velocidad del
(RETRACT), y se utiliza junto con los interruptores del panel malacate auxiliar (opcional)
selector de estabilizadores para controlar el funcionamiento
de los cilindros de estabilizadores y de extensión de vigas. El interruptor del malacate auxiliar (AUX HOIST) (32) se
Después de colocar el interruptor selector de estabilizadores encuentra en el apoyabrazos izquierdo. Para utilizar el
en la posición deseada, si se coloca el interruptor de malacate auxiliar, primero es necesario poner el interruptor
extender/retraer en la posición de extensión (EXTEND) o en la posición de encendido (ON). Cuando se pone este
retracción (RETRACT) se energiza el solenoide de control interruptor en la posición de apagado (OFF) se impide que el
para permitir que el fluido hidráulico pase por la válvula de operador accione el malacate auxiliar accidentalmente.
solenoide de control y la válvula de solenoide individual y Cuando el interruptor se encuentre en la posición de
mueva el componente seleccionado en el sentido deseado. encendido (ON) se iluminará el diodo fotoemisor ámbar
cuadrado del interruptor.

Published 6-6-2007, Control # 072-03 3-7


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E

Palanca de control de giro velocidad rápida. Coloque la perilla en la posición O para


(opción de eje sencillo) apagar el motor del limpiaparabrisas y devolver las escobi-
llas del limpiaparabrisas a su posición de estacionamiento.
La palanca de control de giro (SWING) (33), ubicada en el
apoyabrazos izquierdo, regula la función de giro. Cuando se Indicador de nivel de burbuja
desplaza la palanca hacia adelante (la plataforma gira en
El indicador de nivel de burbuja (36) se encuentra en el lado
sentido horario) o hacia atrás (la plataforma gira en sentido
izquierdo de la cabina, junto a la placa del pestillo de la
contrahorario), se acciona una válvula de control por presión
puerta. Este indicador proporciona al operador una indica-
piloto para proporcionar rotación continua de 360 grados en
ción visual para determinar el estado de nivelación de
el sentido deseado.
la máquina.
Palanca de control de giro y telescopización
Ventilador de circulación de la cabina
o malacate auxiliar (opción de eje doble)
El ventilador de circulación (37) de la cabina se encuentra en
La palanca de control de giro y telescopización o del una escuadra de montaje en el lado delantero izquierdo de
malacate auxiliar (SWING/TELE o SWING/AUX) (34) se la cabina, encima del marco de la ventana. Una unión
encuentra en el extremo del apoyabrazos izquierdo. La giratoria permite girar el ventilador y en su base se
palanca controla las funciones de giro y telescópicas cuando encuentra el interruptor de control.
la grúa no está provista de malacate auxiliar. Cuando la
máquina está provista de malacate auxiliar, la palanca Pedal de freno de giro
controla las funciones de giro y del malacate auxiliar,
mientras que las funciones telescópicas se controlan por El pedal del freno de giro (38) se encuentra en el lado
medio de un pedal. izquierdo del piso de la cabina. El pedal del freno de giro se
usa para reducir la velocidad del movimiento de giro o dete-
Si no tiene el malacate auxiliar, cuando se desplaza la nerlo. La fuerza de frenado es proporcional a la distancia
palanca hacia la izquierda o la derecha, se acciona una que se pise el pedal. Si no se pisa el pedal y se desengrana
válvula de control por medio de presión piloto para propor- la válvula de control del freno de giro, se aplica presión
cionar rotación continua de 360 grados en el sentido hidráulica al freno, lo cual vence la tensión de su resorte
deseado. Si se desplaza la palanca hacia adelante, se para soltarlo. Cuando se pisa el pedal, se acciona la válvula
acciona una válvula de control que extiende la pluma; si se del servofreno de giro que aplica presión al conjunto del
la desplaza hacia atrás, se acciona la válvula que retrae freno. Esta presión auxilia a la tensión del resorte para
la pluma. vencer la presión hidráulica aplicada al circuito de liberación
Si tiene malacate auxiliar, cuando se desplaza la palanca del freno, lo cual aplica el freno según la presión recibida de
hacia delante se acciona una válvula de control para desen- la válvula del servofreno de giro.
rollar el cable del malacate; si se desplaza la palanca hacia
atrás se enrolla el cable. Si se desplaza la palanca Pedal de control telescópico (opcional)
en sentido diagonal, se accionan las dos funciones simultá- El pedal de control telescópico (39), presente cuando la grúa
neamente. está provista de malacate auxiliar, se encuentra en el lado
izquierdo del piso de la cabina. Pise la parte superior del
Palanca de señalizadores de viraje y pedal para extender la pluma y la parte inferior del pedal
controles de limpia/lavaparabrisas para retraerla.
La palanca de señalizadores de viraje y los controles del
limpia/lavaparabrisas (35) se encuentran en el lado
Limpiaparabrisas
izquierdo de la columna de la dirección. Empuje la palanca Se instala un limpiaparabrisas (40) en la parte delantera de
de señalizadores de viraje hacia abajo para que las luces la cabina. El limpiaparabrisas se controla por medio de la
señalizadoras delantera y trasera izquierdas destellen. perilla instalada en la palanca de señalizadores de viraje, y
Empuje la palanca de señalizadores de viraje hacia arriba se usa para limpiar la humedad del parabrisas.
para que las luces señalizadoras delantera y trasera
derechas destellen. Ventilador descongelador
El interruptor del limpiaparabrisas está incorporado en la Hay un ventilador descongelador (41) instalado en la parte
palanca de señalizadores de viraje. La perilla de la palanca delantera del tablero de instrumentos. El ventilador se
tiene tres posiciones: O, I y II. Si se oprime el botón del controla por medio de un interruptor ubicado en la consola
extremo de la perilla, se acciona la bomba del lavaparabri- delantera, y se usa para hacer circular una corriente de aire
sas para rociar fluido lavador en el parabrisas. Coloque la para eliminar la humedad del lado interior del parabrisas y
perilla en la posición I para encender los limpiaparabrisas a para desempañarlo.
velocidad lenta y en la posición II para encenderlos a

3-8 Published 6-6-2007, Control # 072-03


MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Pedal de frenos de servicio posición. Cuando se tira de la palanca de control hacia


arriba, el pasador se extrae del receptáculo, y se libera la
El pedal de frenos (42) es el segundo pedal contado desde estructura.
la derecha en el piso de la cabina. El pedal se pisa para
regular la aplicación de los frenos de servicio. Indicadores de rotación de malacate
Proyector orientable (opcional) Los indicadores de rotación del malacate (48) se encuentran
en la parte superior de cada una de las palancas de control
El proyector orientable (43) se instala en la parte exterior del de malacate. Los indicadores se controlan por medio de una
techo de la cabina, en la esquina delantera derecha. La luz señal recibida de un transmisor electrónico y de un sensor
puede inclinarse 180 grados y girarse 360 grados desde el instalado en cada malacate. El operador detecta una señal
interior de la cabina. El interruptor que enciende el proyector pulsante en su dedo pulgar cuando se acciona el malacate.
se encuentra en el extremo del brazo del proyector.
Palanca de control de malacate principal
Pedal acelerador (opción de eje sencillo)
El pedal acelerador (44) se encuentra directamente debajo
La palanca de control del malacate principal (49) se
del módulo de la pantalla del LMI, en el piso. Se usa para
encuentra en el apoyabrazos derecho. Cuando la palanca
controlar la aceleración del motor, la cual aumenta o
se coloca hacia adelante baja el cable, o cuando se la coloca
disminuye proporcionalmente según la presión aplicada al
hacia atrás, eleva el cable.
pedal. El pedal está conectado por medios eléctricos al
módulo de control de la superestructura, el cual envía una Palanca de control de elevación de la pluma
señal a la unidad de control del motor por vía del enlace de
datos J1939. y de malacate principal (opción de eje doble)
El control de elevación de pluma/malacate principal (50) se
Palanca de cambios de la transmisión encuentra en el apoyabrazos derecho. Cuando se empuja la
palanca hacia la derecha, se baja la pluma, cuando se la
3
La palanca de cambios (45) se encuentra en el lado derecho
de la columna de la dirección. Esta palanca de control empuja hacia la izquierda, se eleva la pluma.
acciona la válvula selectora de la transmisión por medios Cuando la palanca se usa para el malacate principal, si se
eléctricos. Si se desplaza la palanca hacia arriba se activan coloca hacia adelante se baja el cable, o si se la coloca
las marchas de avance y si se la desplaza hacia abajo se hacia atrás, se eleva el cable.
activan las marchas de retroceso. Cuando la palanca se
encuentra en el punto muerto, reposa en un tope. Para Control de bloqueo de giro de 360 grados
poder mover la palanca hacia arriba o hacia abajo, tire de (tipo positivo) (opcional)
ella hacia atrás primero. Para cambiar la transmisión a la
primera, segunda o tercera marcha, gire la perilla a las posi- La palanca de control de bloqueo de giro de 360 grados
ciones 1, 2 ó 3. (opcional) (51) se encuentra en el lado derecho del asiento
del operador, junto al apoyabrazos. El bloqueo de giro sirve
Panel de disyuntores para fijar la superestructura en su posición en cualquier
punto de sus 360 grados de rotación. El bloqueo se engrana
El panel de disyuntores (46) se encuentra en el lado derecho
cuando se empuja la palanca hacia abajo, y se suelta
de la cabina, delante del control del pasador de bloqueo.
cuando se tira de la palanca hacia arriba. La palanca de
Contiene 18 fusibles que protegen los diversos componen-
control se ajusta de modo que se requiere aplicar una fuerza
tes eléctricos de la grúa.
equivalente a 20.4 kg (45 lb) para mover la palanca a la
posición engranada.
Control de bloqueo de plataforma
de giro (tipo pasador) Selector de velocidad del malacate principal
La manija de control de bloqueo de la plataforma de giro (47) El selector de velocidad del malacate principal (MAIN HOIST
se encuentra a un lado de la consola delantera, en el lado SPEED) (52) se encuentra en el apoyabrazos derecho. Es un
derecho de la cabina. El propósito del pasador de bloqueo interruptor de dos posiciones, alta (HIGH) y baja (LOW), más
de giro es bloquear la superestructura en posición, directa- la de apagado (OFF). Cuando se coloca el interruptor en la
mente encima de la parte delantera de la máquina para posición de alta (HIGH), se acciona una válvula controlada
recoger y arriar cargas. Cuando se empuja hacia abajo la por solenoide en el malacate principal para dirigir el flujo de
palanca de control y la superestructura se encuentra directa- aceite hidráulico hacia los motores del malacate. Cuando el
mente encima de la parte delantera de la máquina, el interruptor se encuentre en la posición alta (HIGH) el diodo
pasador de bloqueo se inserta en un receptáculo del chasis fotoemisor ámbar cuadrado del interruptor se iluminará.
del vehículo, lo cual bloquea a la superestructura en esta

Published 6-6-2007, Control # 072-03 3-9


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E

Interruptor de refuerzo hidráulico la palanca hacia adelante para extender la pluma, o tire de la
palanca hacia atrás para retraerla.
NOTA: El interruptor de refuerzo hidráulico debe colocarse
en la posición LOW para poder accionar los estabi- Cuando la máquina está provista de malacate auxiliar, la
lizadores. palanca controla las funciones del malacate auxiliar,
mientras que las funciones telescópicas se controlan por
El interruptor de refuerzo hidráulico (53) se encuentra en el medio de un pedal (19). Si se empuja la palanca hacia
apoyabrazos derecho. Este interruptor de dos posiciones adelante, se desenrolla el cable del malacate y si se la tira
regula la válvula selectora de refuerzo de velocidad alta. hacia atrás, se enrolla el cable.
Cuando se coloca el interruptor en la posición de alta (HI), se
acciona la válvula de solenoide. La válvula de solenoide Bocina
detiene el caudal de aceite de la sección N° 2 de la bomba
N° 1 a la válvula de dirección trasera/estabilizadores. La El botón de la bocina (59) se encuentra en el centro del
válvula de retención se abre para combinar este caudal de volante de la dirección. Cuando se pulsa el botón de la
aceite con el caudal entregado por la sección N° 1 de la bocina, se acciona un relé que hace sonar la bocina
bomba N° 1. El refuerzo hidráulico no funcionará a menos instalada en el exterior de la cabina.
que la transmisión se encuentre en punto muerto y el inte-
rruptor de funciones de grúa (CRANE FUNCTION) se Indicador del señalizador
encuentre en la posición conectada (ON). Cuando el inte- de viraje a la derecha
rruptor se encuentre en la posición HI se iluminará el diodo
El indicador de señalizadores de viraje a derecha (60) está
fotoemisor ámbar cuadrado del interruptor. Cuando se
ubicado en el centro de la consola delantera, en la pantalla
seleccionan los estabilizadores o la dirección trasera, se
de luces indicadoras. Es una flecha verde que destella
inhabilita la función de refuerzo hidráulico.
cuando se mueve la palanca de señalizadores de viraje
Luz del techo interior de la cabina hacia arriba o cuando se coloca el interruptor de luces de
advertencia en la posición de encendido.
La luz de techo interior de la cabina (54) se encuentra en la
esquina trasera derecha del techo y proporciona iluminación Indicador del señalizador
para la cabina. La luz de techo interior se controla por medio de viraje a la izquierda
de un interruptor ubicado en la lámpara misma.
El indicador de señalizadores de viraje a izquierda (60) está
Extintor ubicado en el centro de la consola delantera, en la pantalla
de luces indicadoras. Es una flecha verde que destella
El extintor (55) se encuentra en el lado izquierdo de la cuando se mueve la palanca de señalizadores de viraje
cabina, detrás del asiento del operador. El extintor es de hacia abajo o cuando se coloca el interruptor de luces de
categoría BC, tipo seco, para uso en caso de emergencia. advertencia en la posición de encendido.

Palanca de control de elevación Indicador de ruedas traseras no centradas


de pluma (opción de eje sencillo)
El indicador de ruedas traseras no centradas (REAR
La palanca de control de elevación de la pluma (LIFT) (56) WHEELS NOT CNTRD) (61) está ubicado en la parte
se encuentra en el apoyabrazos derecho. Cuando la superior de la consola delantera, en la pantalla de luces
palanca se coloca hacia adelante se baja la pluma, o cuando indicadoras. El indicador es una luz ámbar que se ilumina
se la coloca hacia atrás, se eleva la pluma. toda vez que las ruedas traseras se encuentren fuera de su
posición central.
Tomacorriente para accesorios de 12 VCC
Indicador de tres vueltas de cable en el
El tomacorriente para accesorios de 12 VCC (57) se
encuentra en el costado de la escuadra de montaje del malacate (Opcional en las máquinas CE)
control del pasador de bloqueo de giro. Proporciona un El indicador de tres vueltas de cable en el malacate (3RD
tomacorriente para permitir que el operador enchufe un WRAP) (62) (opcional para máquinas CE) está ubicado en el
accesorio de 12 VCC. Está protegido por un fusible de centro de la consola delantera, en la pantalla de luces indi-
10 amperios. cadoras. Este indicador es una luz roja que se ilumina
cuando restan tres vueltas de cable o menos en cualquiera
Palanca de control de telescopización o de los malacates.
malacate auxiliar (opción de eje sencillo)
Indicador de apagar el motor
La palanca de control de telescopización o del malacate
auxiliar (TELE o AUX) (58) se encuentra en el apoyabrazos El indicador de apagar el motor (ENGINE STOP) (63) está
izquierdo. La palanca controla las funciones telescópicas ubicado en el centro de la consola, en la pantalla de luces
cuando la grúa no está provista de malacate auxiliar. Empuje indicadoras. Se ilumina rojo cuando recibe una señal de la

3-10 Published 6-6-2007, Control # 072-03


MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

unidad de control del motor. Además, sonará un zumbador Limpiacristal del techo (no se ilustra)
de advertencia.
El limpiacristal eléctrico se usa para quitar la humedad de la
NOTA: Consulte el Manual del operador del motor diesel si ventana en el techo. El limpiacristal de velocidad única está
este indicador se ilumina. ubicado en el lado izquierdo del marco de la ventana en el
techo. Un interruptor en el motor energiza el limpiacristal.
Indicador de advertencia del motor
El indicador de advertencia del motor (ENGINE WARNING) Alarma de retroceso (no se ilustra)
(64) está ubicado en el centro de la consola, en la pantalla La alarma de retroceso es un sistema de audio empleado
de luces indicadoras. Se ilumina ámbar cuando recibe una para advertir a las personas en la zona de trabajo cuando la
señal de la unidad de control del motor. grúa está retrocediendo. El sistema de alarma es eléctrico y
NOTA: Consulte el Manual del operador del motor diesel si consta de la alarma de retroceso y el alambrado asociado.
este indicador se ilumina. La alarma está conectada al alambrado de los solenoides de
retroceso de la transmisión. Se activa al colocar la palanca
Indicador de servicio del motor de cambios en la posición de retroceso. La alarma de
retroceso está instalada en la caja trasera de la viga de
El indicador de servicio del motor (ENGINE SERVICE) (65) estabilizador, detrás de la placa de la parrilla.
está ubicado en el centro de la consola, en la pantalla de
luces indicadoras. Se ilumina ámbar cuando recibe una Conector de diagnóstico (no se ilustra)
señal de la unidad de control del motor.
El conector de diagnóstico se monta junto al enfriador
NOTA: Consulte el Manual del operador del motor diesel si de aceite y se usa para la localización de averías en el
este indicador se ilumina. sistema eléctrico y el diagnóstico de fallas del motor y otras
condiciones.
Control de modo del acelerador
NOTA: Se requiere una computadora portátil con los 3
El control de modo del acelerador (66) se encuentra en la cables y el software del motor o sistema eléctrico
consola delantera, junto a la perilla de control del acelerador. apropiados.
El interruptor tiene dos posiciones, de mano (HAND) y pedal
(FOOT), y se usa para seleccionar cuál control regula la Indicador de avería del tren de mando
aceleración del motor. La posición de mano (HAND) se usa (máquinas CE) (No se muestra)
para seleccionar la perilla de control del acelerador, ubicada
en la consola delantera. La posición de pedal (FOOT) selec- El indicador de avería del tren de mando (DRIVETRAIN
ciona el pedal ubicado en el piso de la cabina. DISTRESS) está ubicado en la parte superior de la consola
delantera, en la pantalla de luces indicadoras. El indicador
Indicador de diagnóstico es una luz roja que se ilumina cuando la presión de aceite
de sistemas (DIAGN) del motor, la temperatura del refrigerante o la temperatura
de aceite de la transmisión está anormal. El indicador
El indicador de diagnóstico de sistemas (SYSTEM DIAG- también se ilumina sin hay una avería del sistema de
NOSTIC) (67) está ubicado en el centro de la consola delan- dirección delantero. Para determinar qué sistema está
tera, en la pantalla de luces indicadoras. El indicador es una averiado, observe los medidores correspondientes (si todos
luz roja que se usa para localizar averías en el sistema de los medidores tiene indicaciones normales, el problema
bus CAN. puede estar en el sistema de dirección delantero). Además
NOTA: Se requiere una computadora portátil con los de la iluminación del indicador, sonará un zumbador de
cables y el software del motor o sistema eléctrico advertencia.
apropiados.
Anemómetro (no se ilustra)
Luz de trabajo En la cabina hay un anemómetro de mano. Es un indicador
Se instala una luz de trabajo (68) en la parte delantera de la de velocidad del viento con una brújula en la parte superior.
cabina. Se controla con el interruptor de luz de trabajo (16). Mide la velocidad del viento en una escala de 15 a 70 mph.

Horómetro (no se ilustra) Salida de emergencia


El horómetro está ubicado en el lado derecho del capó, El parabrisas se considera como la salida de emergencia.
debajo del filtro de admisión de aire. El horómetro se usa En una emergencia, empuje hacia afuera el parabrisas y
para determinar las horas de funcionamiento del motor. escape por la abertura.

Published 6-6-2007, Control # 072-03 3-11


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E

PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO Cable


Inspeccione el cable según los reglamentos federales
Verificaciones antes del arranque correspondientes.
Siempre debe realizar una revisión visual completa de la Inspeccione las poleas, protectores, guías, tambores, bridas
grúa prestando especial atención a los daños estructurales, y otras superficies que entran en contacto con el cable en
equipo suelto, fugas u otras condiciones que requerirán busca de condiciones que pudieran causar daños al cable.
corrección inmediata para la seguridad de funcionamiento.
Los siguientes artículos de la lista de verificación se Aparejo de gancho
sugieren específicamente para el beneficio del operador, a
fin de que se asegure que su grúa está preparada para Inspecciónelo en busca de melladuras, acanaladuras, agrie-
iniciar el día de trabajo. taciones y señales de otros daños. Reemplace el gancho si
tiene grietas o señas de deformaciones excesivas en la
Suministro de combustible abertura del gancho, incluso la combadura. Compruebe que
la traba de seguridad esté libre y alineada.
Revise el nivel de combustible y verifique que la tapa del
tanque esté ajustada. Pluma
Aceite del motor Compruebe que las cubiertas de acceso grandes ubicadas
en cada lado de la sección de la base de la pluma se
Revise el nivel de aceite en el cárter del motor y llénelo hasta encuentren colocadas en su lugar debido. No se debe usar
la marca FULL (lleno) en la varilla de medición. No llene la pluma si no están instaladas.
en exceso.
Filtro de aire
Refrigerante del motor
Revise el indicador de condición del filtro. Revise que el filtro
Revise el nivel de refrigerante en el radiador y llénelo al nivel y su tubería estén firmemente colocados.
correcto. No lo llene excesivamente. Compruebe que su
tapa esté bien ajustada. Cubiertas de agujeros de acceso (máquinas CE)
Baterías Compruebe que las cubiertas hayan sido instaladas en
todos los agujeros de acceso de la pluma y de las vigas de
Compruebe que los cables y pinzas de las baterías estén estabilizadores.
ajustados y sin corrosión.

Luces de señalización y de marcha


Funcionamiento en clima frío
Revise si todas las luces de señalización y de marcha Las siguientes recomendaciones son para hacer funcionar
funcionan correctamente. Reemplace las bombillas fundidas las grúas Grove en temperaturas muy bajas (por ejemplo,
con bombillas del mismo número o productos equivalentes. bajo cero).
Tenga especial cuidado de asegurarse que las grúas usadas
Frenos de pedal y de estacionamiento en temperaturas muy frías se manejen y se mantengan de
Revise si los frenos de pedales y de estacionamiento acuerdo con los procedimientos que proporciona Grove
funcionan correctamente. Worldwide. Las grúas deben tener el aceite hidráulico, los
lubricantes y otros artículos auxiliares necesarios del tipo
Lubricación diaria correcto para el funcionamiento en temperaturas bajo cero.
Asegúrese que todos los componentes que requieren lubri- Las funciones individuales de la grúa se deben activar para
cación diaria hayan recibido servicio. (Consulte la Sección 5, asegurarse que están suficientemente calientes antes de
Lubricación.) realizar una elevación.
El funcionamiento de las grúas a sus capacidades
Depósito hidráulico y filtro nominales completas en temperaturas entre -18°C y -40°C
Revise el nivel de aceite hidráulico y el indicador de (+32°F y -40°F) o menos debe ser realizado sólo por los
condición del filtro. Compruebe que el respiradero esté operadores competentes que posean las habilidades, la
limpio y bien instalado. experiencia y la destreza para asegurar el funcionamiento
adecuado. Deben evitarse las cargas de impacto.
Neumáticos
Funcionamiento a menos de -40°C
Revise si hay cortaduras u objetos extraños incrustados en
la banda de rodamiento y si están inflados a la presión Para funcionamiento a temperaturas inferiores a -40°C, las
correcta. Hay una tabla de inflado de neumáticos que pro- capacidades deberán reducirse por 3.67 por ciento de la
porciona las presiones neumáticas correctas en el libro de carga nominal dada en las tablas de capacidades por cada
tablas de carga, en la cabina de la grúa. grado de temperatura por debajo de los -40°C.

3-12 Published 6-6-2007, Control # 072-03


MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Funcionamiento a menos de -40°F al combustible para reducir el punto de fluidez a la tempera-


tura requerida. Esto evitará que los cristales de cera obturen
Para funcionamiento a temperaturas inferiores a -40°F, las
los filtros y conductos pequeños. La adición de keroseno NO
capacidades deberán reducirse por 2 por ciento de la carga
se recomienda para el uso general.
nominal dada en las tablas de capacidades por cada grado
de temperatura por debajo de los -40°F. Motor caliente

Interruptor de la batería (Máquinas CE)


La grúa está provista de un interruptor de la batería. Para ADVERTENCIA
accionar el interruptor, empuje su palanca hacia dentro y No rocíe fluido auxiliar de arranque en el conducto de
gírela para sacarla de su receptáculo. Cuando la palanca admisión de aire. El rocío entrará en contacto con los
está fuera, se ha desconectado la puesta a tierra de la elementos del calentador y podría explotar y causar
batería. Para volver a conectar la puesta a tierra de la lesiones personales.
batería, inserte la palanca, empújela y gírela hacia su
posición normal. NOTA: El ECM supervisa el motor y, bajo ciertas condicio-
nes, enciende y apaga el calentador durante el
Funcionamiento del motor arranque y funcionamiento del motor.
Los procedimientos de arranque y apagado para la mayoría El motor está provisto de una rejilla eléctrica calentadora en
de los motores diesel generalmente son los mismos. Por lo el codo de admisión de aire para facilitar el arranque del
tanto, se pueden aplicar los siguientes procedimientos, motor frío y para reducir la producción de humo blanco
excepto cuando se notan diferencias específicas. (Consulte durante el arranque. En el modo de precalentamiento, no
el manual del fabricante del motor apropiado para los proce- haga girar el motor hasta que se apague la luz de esperar
dimientos detallados.) para arrancar.
Procedimiento de arranque 1. Verifique que se haya aplicado el freno de estaciona-
3
Inspeccione el motor en busca de fugas de combustible, miento y coloque la transmisión en punto muerto.
aceite y refrigerante, correas desgastadas y acumulaciones NOTA: El motor no girará a menos que la transmisión se
de desperdicios. encuentre en punto muerto.
Si la grúa ha estado inactiva por más de 24 horas con las 2. Coloque el interruptor de encendido en ARRANQUE (2)
baterías desconectadas, asegúrese de conectar las baterías y suéltelo tan pronto arranque el motor. No empuje el
antes de llevar a cabo el procedimiento de arranque. acelerador ni lo mantenga oprimido. El ECM automáti-
camente suministra la cantidad de combustible
necesaria para arrancar el motor.
ADVERTENCIA 3. La luz de esperar para arrancar se ilumina durante el
El gas de escape de los motores diesel puede ser perju- período de precalentamiento que transcurre cuando el
dicial a la salud. Ponga el motor en marcha únicamente interruptor de encendido se coloca en la posición de
en una zona bien ventilada, o ventile los gases de escape marcha, al arrancar el motor en tiempo frío. Para reducir
hacia el exterior. al mínimo el tiempo de arranque en tiempo frío, no haga
girar el motor hasta que se apague la luz de esperar
PRECAUCIÓN para arrancar.
Nunca accione el motor por más de 30 segundos durante 4. Verifique que los instrumentos del motor den indicacio-
un intento de arranque. Si el motor no arranca después nes apropiadas inmediatamente después de haberlo
de 30 segundos, interrumpa el procedimiento y permita arrancado. Apague el motor si el manómetro de aceite
que el arrancador se enfríe durante aproximadamente no alcanza una indicación adecuada en un plazo de
dos minutos antes de intentar otro arranque. 15 segundos.

PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN
Si el motor no arranca después de cuatro intentos, corrija Si los indicadores de presión de aceite y/o de tempera-
el mal funcionamiento antes de intentar más arranques. tura no muestran las indicaciones correctas, apague el
motor y corrija el mal funcionamiento antes de reanudar
Utilice el grado correcto de aceite para la temperatura el funcionamiento.
ambiente en el cárter para evitar dificultades en el arranque.
El combustible diesel debe tener un punto de fluidez de 6°C 5. Permita que el motor se caliente por lo menos cinco
(10°F) debajo de la temperatura más baja anticipada. En minutos antes de aplicarle una carga. No acelere el
caso de una emergencia, se puede añadir keroseno blanco motor para obtener un calentamiento más rápido.

Published 6-6-2007, Control # 072-03 3-13


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E

Motor frío 6. Permita que el motor se caliente por lo menos cinco


minutos antes de aplicarle una carga. No acelere el
motor para obtener un calentamiento más rápido.
ADVERTENCIA El manual del motor proporciona instrucciones detalladas de
No rocíe fluido auxiliar de arranque en el conducto de arranque y de funcionamiento del motor en tiempo frío.
admisión de aire. El rocío entrará en contacto con los
Funcionamiento a ralentí
elementos del calentador y podría explotar y causar
lesiones personales. El hacer funcionar el motor a ralentí innecesariamente
durante períodos muy largos desperdicia el combustible y
NOTA: El ECM supervisa el motor y, bajo ciertas condicio- contamina las boquillas de inyección. El combustible no
nes, enciende y apaga el calentador durante el quemado ocasiona la formación de carbón, dilución de
arranque y funcionamiento del motor. aceite, formación de esmalte o sedimentos pegajosos en las
válvulas, pistones y segmentos así como la acumulación
El motor está provisto de una rejilla eléctrica calentadora en
rápida de lodo en el motor.
el codo de admisión de aire para facilitar el arranque del
motor frío y para reducir la producción de humo blanco NOTA: Cuando sea necesario el funcionamiento prolon-
durante el arranque. En el modo de precalentamiento, no gado del motor a ralentí, mantenga una velocidad
haga girar el motor hasta que se apague la luz de esperar de por lo menos 800 rpm.
para arrancar.
Aceleración del motor
1. Antes de arrancar un motor frío, compruebe que el inte-
rruptor CRANE FUNCTION (funciones de grúa) esté en NUNCA acelere el motor durante el período de calenta-
la posición OFF (apagadas) y que la bomba hidráulica miento. NUNCA ponga a funcionar el motor a más de la
esté desconectada, si está provista con el interruptor velocidad gobernada (como podría ocurrir en el funciona-
opcional. miento en pendiente o cambio descendente). Los cojinetes
del motor, los pistones y las válvulas se pueden dañar si no
2. Verifique que se haya aplicado el freno de estaciona- toma estas precauciones.
miento y coloque la transmisión en punto muerto.
NOTA: El motor no girará a menos que la transmisión se Procedimiento de apagado
encuentre en punto muerto. 1. Permita que el motor funcione a velocidad de ralentí
3. La luz de esperar para arrancar se ilumina durante el rápido durante aproximadamente cinco minutos para
período de precalentamiento que transcurre cuando el evitar el aumento excesivo del calor interno y permitir la
interruptor de encendido se coloca en la posición de disipación de calor.
marcha, al arrancar el motor en tiempo frío. Para reducir 2. Coloque el interruptor de encendido en OFF (apagado).
al mínimo el tiempo de arranque en tiempo frío, no haga
girar el motor hasta que se apague la luz de esperar Transporte de la grúa
para arrancar.
Transporte - Generalidades
4. Coloque el interruptor de encendido en START (arran-
que) y suéltelo inmediatamente cuando arranque el
motor. No empuje el acelerador ni lo mantenga oprimido.
El ECM automáticamente suministra la cantidad de ADVERTENCIA
combustible necesaria para arrancar el motor. Antes de transportar la máquina, verifique que el interrup-
5. Verifique que los instrumentos del motor den indicacio- tor de funciones de la grúa (CRANE FUNCTION) esté en
nes apropiadas inmediatamente después de haberlo la posición de apagado (OFF). Esto evitará el funciona-
arrancado. Apague el motor si el manómetro de aceite miento inesperado de las funciones de la grúa causado
no alcanza una indicación adecuada en un plazo de por el movimiento accidental de los controles durante el
15 segundos. transporte de la máquina.

NOTA: Antes de propulsar la máquina, asegure que el


PRECAUCIÓN mecanismo de desconexión de la bomba hidráu-
Si los indicadores de presión de aceite y/o de tempera- lica esté engranado para permitir el funciona-
tura no muestran las indicaciones correctas, apague el miento adecuado del enfriador de aceite de la
motor y corrija el mal funcionamiento antes de reanudar transmisión.
el funcionamiento.
Las máquinas RT están sujetas a los mismos reglamentos
de transporte que un camión común, en cuanto a las limita-
ciones de peso bruto, ancho y largo se refiere.

3-14 Published 6-6-2007, Control # 072-03


MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Aunque las máquinas RT han sido diseñadas específica- Se instalan dos argollas de remolcado/amarre en cada
mente para trabajar sobre terrenos ásperos, el operador extremo de la grúa. Utilice ambas argollas para tirar de la
deberá tener sumo cuidado y estar atento a las característi- grúa o remolcarla.
cas del terreno sobre el cual trabaja.
Propulsión con extensión de pluma y/o
insertos erigidos con extensión de
ADVERTENCIA 10.1 m (33 pies)/17.1 m (56 pies)
No transporte la máquina si su gancho está desocupado Se permite el transporte en las siguientes condiciones.
y en una posición en la cual pueda girar libremente.
1. La extensión de 10.1 m (33 pies) ó 17.1 m (56 pies) se
eleva con un descentramiento mínimo. Si se transporta
la máquina con sólo la extensión de 10.1 m (33 pies), la
PELIGRO sección del cable de gancho debe almacenarse en la
sección de la base de la pluma y no en la sección de la
No conduzca la grúa con la pluma en posición descen- base de la extensión.
trada, puesto que se producirá el bloqueo automático del
eje, lo cual expone a la grúa a vuelcos sobre superficies 2. Conduzca en el sitio de trabajo solamente sobre super-
irregulares. ficies niveladas y firmes.
3. La pluma principal debe estar completamente retraída.
4. Ángulo de la pluma principal: 0 grados mínimo, 40
ADVERTENCIA grados máximo.
Evite los agujeros, rocas, superficies extremadamente 5. Velocidad máxima de transporte: 4 km/h (2.5 mph).
blandas y demás obstáculos que pudieran exponer la 6. Se ha instalado el contrapeso principal.
grúa a esfuerzos excesivos o al riesgo de volcarse.
7. La pluma debe estar sobre la parte delantera. 3
Utilice la tracción en las cuatro ruedas solamente cuando se 8. Deben estar aplicados el bloqueo de giro y pasador.
necesite tracción adicional. (Consulte el tema USO DE LA 9. El aparejo de gancho debe quitarse de la punta de la
TRACCIÓN EN CUATRO RUEDAS, en esta sección, para pluma principal.
las instrucciones del caso.)
10. La bola puede enhebrarse por encima de la extensión
de la pluma, pendiendo a 0.9 m (3 pies) por debajo de
la polea.
PELIGRO
Extensión de 10.1 m (33 pies)/17.1 m (56 pies)
No conduzca la grúa con el cilindro de elevación retraído
más inserto de 6.1 m (20 pies)
hasta su tope inferior. Coloque la pluma levemente por
encima de la posición horizontal. Se permite el transporte en las siguientes condiciones.
1. La extensión de 10.1 m (33 pies) ó 17.1 m (56 pies) más
inserto de 6.1 m (20 pies) se eleva con un descentra-
miento mínimo. Si se transporta la máquina con sólo la
ADVERTENCIA
extensión de 10.1 m (33 pies) y el inserto, la sección del
El remolcado o tracción de cargas debe efectuarse única- cable de gancho debe almacenarse en la sección de la
mente usando las orejetas de remolcado/amarre o el base de la pluma y no en la sección de la base de la
gancho de remolque opcional. extensión.
2. Conduzca en el sitio de trabajo solamente sobre super-
PRECAUCIÓN ficies niveladas y firmes.
Si la grúa se atasca, utilice un camión de remolque o 3. La pluma principal debe estar completamente retraída.
tractor para liberarla. Se pueden causar daños graves a la
transmisión o a los ejes si el operador intenta liberar la 4. Ángulo de la pluma principal: 0 grados mínimo, 20 grados
máximo.
grúa sin asistencia.
5. Velocidad máxima de transporte: 4 km/h (2.5 mph).

PRECAUCIÓN 6. Se ha instalado el contrapeso principal.


Si la grúa está atascada, utilice las orejetas de 7. La pluma debe estar sobre la parte delantera.
remolcado/amarre para tirar de la máquina. 8. Deben estar aplicados el bloqueo de giro y pasador.
9. El aparejo de gancho debe quitarse de la punta de la
pluma principal.

Published 6-6-2007, Control # 072-03 3-15


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E

10. La bola puede enhebrarse por encima de la extensión Desplazamiento de la grúa


de la pluma, pendiendo a 0.9 m (3 pies) por debajo de
la polea. Se deben respetar estrictamente las condiciones de la
superestructura dadas a continuación antes de desplazar la
Extensión de 10.1 m (33 pies) grúa. Los procedimientos para efectuar las tareas siguientes
más inserto de 12.2 m (40 pies) se encuentran en diversas secciones de este manual.
Se permite el transporte en las siguientes condiciones. 1. Retraiga completamente la pluma.
1. La extensión de 10.1 m (33 pies) más el inserto de 2. Compruebe que la pluma articulada esté debidamente
12.2 m (20 pies) se eleva con un descentramiento almacenada y asegurada.
mínimo. La sección del cable de gancho debe almace-
3. Gire la pluma hacia la parte delantera del vehículo y
narse en la sección de la base de la pluma, no en la
bájela hasta dejarla ligeramente por encima de la hori-
sección de la base de la extensión.
zontal.
2. Conduzca en el sitio de trabajo solamente sobre super-
4. Coloque el interruptor de SWING BRAKE (freno de giro)
ficies niveladas y firmes.
de la consola delantera en la posición ON (aplicado) y
3. La pluma principal debe estar completamente retraída. engrane el pasador de bloqueo de giro empujando la
palanca correspondiente hacia abajo.
4. Ángulo de la pluma principal: 0 grados mínimo, 20 grados
máximo. 5. Retire el aparejo de gancho y/o la bola de los cables de
malacate y almacénelos de manera segura antes de
5. Velocidad máxima de transporte: 4 km/h (2.5 mph). transportar la máquina o asegúrese que el gancho o la
6. Se ha instalado el contrapeso principal. bola esté bien fijado en la argolla que se proporciona
para ese fin.
7. La pluma debe estar sobre la parte delantera.
6. Retraiga los estabilizadores y retire las bases.
8. Deben estar aplicados el bloqueo de giro y pasador.
7. Almacene las bases de los estabilizadores de modo
9. El aparejo de gancho debe quitarse de la punta de la apropiado.
pluma principal.
Dirección
10. La bola puede enhebrarse por encima de la extensión
de la pluma, pendiendo a 0.9 m (3 pies) por debajo de La dirección se efectúa por medio del volante y del control
la polea. de la dirección trasera. Estos controles, utilizados de modo
individual o juntos, permiten orientar las ruedas delanteras,
Transporte prolongado las ruedas traseras, las cuatro ruedas y el desplazamiento
de la máquina en diagonal (Figura 3-4).
PRECAUCIÓN
Dirección de las ruedas delanteras
Para viajes prolongados, revise la presión de los neumá-
ticos en frío antes de empezar. (Consulte la tabla de La dirección convencional de las ruedas delanteras se
inflado de neumáticos en el libro de tablas de carga.) controla por medio del volante de la dirección. Este método
Después de transcurrida cada hora de transporte, inde- de dirección siempre debe usarse cuando se conduce la
pendientemente de la temperatura ambiente, detenga la máquina a velocidades altas.
máquina y permita que los neumáticos se enfríen por no
menos de 30 minutos. Al llegar al punto de destino, deje
que los neumáticos se enfríen a la temperatura ambiente
antes de levantar cargas con la grúa provista de neumáti- ADVERTENCIA
cos de caucho. Utilice la dirección trasera únicamente para aumentar la
capacidad de maniobras en el sitio de trabajo.
Dependiendo del fabricante de los neumáticos, las
presiones de inflado mayores que normalmente se especifi- Dirección de las ruedas traseras
can para levantar cargas en máquinas con neumáticos de La dirección de las ruedas traseras se controla por medio del
caucho no se recomiendan para el traslado de sitio a sitio interruptor REAR STEER (dirección trasera). Cuando se
sobre distancias prolongadas. Los neumáticos pueden coloca el interruptor en la posición deseada, se accionan los
dejarse inflado a las presiones superiores estáticas/de cilindros de la dirección trasera, lo cual dirige la grúa en el
avance a 8 km/h (5 mph) mientras se usa la grúa en el sitio sentido deseado.
para trasladarla sobre distancias menores que 6.4 km
(4 millas). Dirección de las cuatro ruedas
La dirección de las cuatro ruedas de efectúa con el volante y
con el interruptor REAR STEER (dirección trasera). Según

3-16 Published 6-6-2007, Control # 072-03


MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

el sentido en el cual el operador desee conducir la máquina,


el volante de la dirección se gira en sentido opuesto al de la PRECAUCIÓN
posición del interruptor de la dirección trasera. Esto permite
Utilice la tracción en las cuatro ruedas solamente cuando
a la grúa efectuar maniobras en lugares estrechos.
se necesite tracción adicional.
Dirección auxiliar (máquinas CE)
NOTA: Si la presión en el acumulador hidráulico de frenos
Se proporciona un sistema de dirección auxiliar como de servicio es baja, no será posible soltar el freno
sistema de respaldo para la dirección delantera en caso de de estacionamiento.
ocurrir la pérdida de caudal hidráulico. Esto sucede automá-
ticamente cuando se detecta la pérdida de caudal de 3. Coloque la perilla de la palanca de cambios en la
detección de carga en el circuito de la dirección. La válvula posición de la primera marcha (1) y suelte el freno de
de dos posiciones y 3 vías accionada por presión piloto se estacionamiento. Pise el acelerador hasta obtener la
conmuta y suministra caudal desde el acumulador a la velocidad máxima en primera marcha y cambie a la
válvula de control de la dirección para permitirle al operador segunda marcha (2).
conducir la grúa hasta un punto seguro para pararla. 4. Repita el procedimiento arriba indicado para cambiar a
la tercera marcha (3) hasta obtener la velocidad de
avance deseada.

PRECAUCIÓN
No cambie a una marcha inferior si la velocidad de
avance es mayor que la velocidad máxima admisible de
6402-1 la marcha inferior.
Rueda delantera Rueda trasera
Transporte en retroceso 3
El transporte en retroceso se efectúa de la misma manera
que se hace en avance, salvo que la palanca de cambios se
pone en la posición de retroceso (R) y después la perilla se
gira a las posiciones de las marchas 1, 2 y 3. (Consulte el
tema TRANSPORTE EN AVANCE.)
6402-2
Cuatro ruedas Desplazamiento PRECAUCIÓN
en diagonal
FIGURA 3-4 Aplique los frenos de servicio y detenga la grúa completa-
mente antes de poner la transmisión en retroceso.
Desplazamiento en diagonal
Uso de la tracción en cuatro ruedas
El desplazamiento en diagonal se efectúa por medio del
volante y del control de la dirección trasera. Según el sentido Si se requiere tracción adicional debido al patinaje de las
en el cual el operador desee conducir la máquina diagonal- ruedas, engrane la tracción del eje delantero de la manera
mente, el volante de la dirección se gira en el mismo sentido siguiente:
que el de la posición del interruptor de la dirección trasera.
Esto permite conducir la grúa diagonalmente en avance o
retroceso.
PRECAUCIÓN
Antes de cambiar de la tracción en dos ruedas a la
Transporte en avance tracción en cuatro ruedas (o de tracción en cuatro ruedas
a tracción en dos), es necesario detener la grúa.
PRECAUCIÓN 1. Coloque el interruptor DRIVE AXLE (ejes motrices) en la
Engrane el pasador de bloqueo de giro para transportar la posición 4WD-LO (tracción en 4 ruedas).
máquina sobre distancias grandes.
2. Seleccione el sentido y la marcha de la transmisión.
1. Una vez que el motor se haya calentado, mueva la 3. Vuelva a colocar el interruptor DRIVE AXLE en la
palanca de cambios del punto muerto (N) a la posición posición 2WD-HI tan pronto como la tracción en 2 ruedas
de avance (F). sea adecuada para el uso de la máquina.
2. Coloque el interruptor DRIVE AXLE (ejes motrices) en la
posición 2WD-HI (tracción en 2 ruedas) o 4WD-LO
(tracción en 4 ruedas).

Published 6-6-2007, Control # 072-03 3-17


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E

Uso correcto del bloqueo del diferencial NOTA: Deben evitarse los virajes en superficies firmes
cuando los diferenciales están bloqueados.

PRECAUCIÓN 5. Bloquee los diferenciales únicamente cuando se


Cuando se usa el bloqueo del diferencial, las característi- requiera la tracción máxima sobre superficies en condi-
cas de la dirección pueden verse afectadas. ciones deficientes.
6. Desbloquee los diferenciales tan pronto cesen las con-
PRECAUCIÓN diciones que requerían tracción máxima, o al conducir
sobre superficies en buenas condiciones.
Intente utilizar la tracción en cuatro ruedas para obtener
tracción adecuada antes de usar el bloqueo del diferencial. 7. No bloquee los diferenciales mientras las ruedas
se encuentren patinando. Esto puede dañar los diferen-
ciales.
PRECAUCIÓN
No utilice el bloqueo del diferencial cuando la grúa esté 8. No bloquee los diferenciales cuando el vehículo esté
en movimiento, al conducir pendiente abajo, a velocida- bajando pendientes empinadas con tracción mínima. Se
des superiores a las 10 mph, en superficies duras y puede causar la pérdida de estabilidad del vehículo.
secas, ni mientras una de las ruedas de un eje patina.
Funcionamiento
NOTA: El bloqueo del diferencial no funcionará a menos El bloqueo del diferencial (AXLE DIFF) se debe enganchar
que el interruptor DRIVE AXLE (ejes motrices) se preferiblemente cuando la grúa está PARADA pero se puede
encuentre en la posición 4WD-LO (tracción en enganchar cuando se mueve si se cumplen las siguientes
4 ruedas). condiciones.

Generalidades 1. La grúa se mueve muy despacio (velocidad de avance


lento).
El bloqueo del diferencial sirve para proporcionar los niveles
máximos de tracción y control sobre superficies difíciles. 2. Las ruedas no están patinando en el momento de
Cuando se accionan los bloqueos de diferenciales, el collar engrane.
de embrague conecta completamente la caja del diferencial, Cuando conduce con el bloqueo engranado no se desvíe de
los engranajes y los semiejes, entregando así la tracción una ruta en línea recta más de lo absolutamente necesario.
máxima a las dos ruedas de cada eje motriz. La posición de
bloqueo también impide el patinaje de las ruedas. Cuando 1. Para conducir con el diferencial bloqueado, coloque el
existen condiciones normales de conducción (superficies interruptor en la posición de bloqueado (LOCKED) con
con buena tracción), no se deben usar los bloqueos de los la grúa parada o avanzando a una velocidad lenta.
diferenciales. Se debe permitir que los ejes utilicen la acción 2. Si avanza a una velocidad lenta, desacelere momentá-
de sus diferenciales en sus dos ruedas. neamente para reducir el par motor entregado al
Cuando se utilicen los bloqueos de diferenciales, el mecanismo del diferencial. Esto enganchará los
operador deberá recordar los puntos siguientes: bloqueos del diferencial completamente. Cuando se ha
activado, el diodo fotoemisor ámbar cuadrado del inte-
1. El control de AXLE DIFF (bloqueo del diferencial) es un rruptor se ilumina.
interruptor de contacto momentáneo que debe sujetarse
en la posición LOCK (bloqueo). 3. Avance con cuidado en carreteras en mal estado.

2. Los diferenciales pueden bloquearse o desbloquearse Cuando haya pasado una condición adversa, observe lo
cuando el vehículo está detenido, o si avanza a una siguiente:
velocidad lenta y sus ruedas no están patinando. 1. Coloque el interruptor bloqueo del diferencial (AXLE
3. Bloquee los diferenciales y conduzca el vehículo única- DIFF) en la posición de desbloqueado (UNLOCKED)
mente a velocidades lentas. mientras se mantiene una velocidad lenta de conduc-
ción.
4. Cuando los diferenciales están bloqueados, el radio de
viraje de la grúa se aumenta, lo cual crea una condición 2. Desacelere momentáneamente para aliviar el par motor
de subviraje. El operador deberá tener sumo cuidado, entregado al mecanismo del diferencial y permitir que
aplicar buen criterio y conducir a velocidades lentas éste se desbloquee completamente. El diodo fotoemisor
cuando el vehículo tiene los diferenciales bloqueados. ámbar cuadrado del interruptor deberá apagarse.
3. Continúe conduciendo a velocidad normal y aplicando
buen criterio.

3-18 Published 6-6-2007, Control # 072-03


MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Uso correcto de bloqueos Uso del freno de estacionamiento con la grúa sobre
de oscilación de ejes estabilizadores

NOTA: El procedimiento dado a continuación se utiliza Cuando se usa la grúa apoyada sobre los estabilizadores,
para revisar periódicamente el sistema de oscila- engrane la tracción en 4 ruedas de la transmisión y aplique
ción de ejes y verificar que esté en buenas condi- el freno de estacionamiento para impedir que las ruedas
ciones de trabajo. traseras giren. Este giro es causado por la resistencia leve
que existe en el embrague hidráulico, la cual puede hacer
1. Verifique que los neumáticos estén inflados a la presión que las ruedas traseras giren. Si se sigue este procedi-
recomendada. Consulte el libro de tablas de carga miento correctamente, las ruedas no girarán cuando se
colocado en la cabina de la grúa para obtener las utilice cualquiera de las funciones de la grúa apoyada sobre
presiones correctas de inflado. estabilizadores.
2. Con el gancho sin carga, la pluma completamente Funcionamiento de las palancas de control
retraída y centrada encima de la parte delantera del
vehículo a un ángulo no mayor que 10 a 15 grados, Las palancas de control de todas las funciones de la grúa
coloque la grúa sobre un bloque o bordillo de modo que sigue el esquema estándar, es decir, cuanto más se
una de las ruedas traseras se encuentre aproximada- aproxime la palanca a su punto muerto (central), tanto más
mente de 15 a 30 cm (6 a 12 pulg) por encima del nivel lenta será la respuesta del sistema. La palanca de control
de la otra. debe colocarse en el punto muerto para retener la carga.
Nunca mueva la palanca de control del malacate levemente
3. Gire lentamente la superestructura hacia la derecha o la en uno y otro sentido con el fin de mantener la carga inmóvil.
izquierda hasta que la válvula de bloqueo de oscilación
del eje se active. Esto bloquea el eje trasero en posición NOTA: Siempre accione las palancas de control de modo
desnivelada. No la gire más allá de la vía de las ruedas. lento y uniforme.
4. Después de haber aplicado el freno de giro, conduzca la Revisión antes de la carga 3
máquina lentamente para quitarla del bloque o bordillo y
deténgala. Las dos ruedas traseras deberán estar Después de haber preparado la grúa para el servicio,
tocando la superficie del suelo y la rueda delantera efectúe una revisión operacional de todas las funciones de
opuesta deberá estar ligeramente elevada por encima la grúa (sin carga aplicada). La revisión antes de la carga se
de la superficie. efectúa de la manera siguiente:

5. Suelte el freno de giro y gire la superestructura hasta


centrarla por encima de la parte delantera.
PRECAUCIÓN
Acelere el motor a la velocidad gobernada o a una
velocidad cercana a ésta durante la revisión antes de la
PRECAUCIÓN carga de las funciones de la grúa.
No use la grúa si el sistema de bloqueo de oscilación del
eje no funciona correctamente. NOTA: Lea detenidamente las instrucciones de uso de la
grúa y familiarícese con las funciones antes de
6. Si la válvula de bloqueo de oscilación del eje funciona intentar la revisión antes de la carga o de usar la
correctamente, la grúa no volverá a nivelarse por sí grúa bajo carga.
sola. Si el eje trasero no se bloquea o desbloquea inco-
rrectamente, inspeccione el sistema de bloqueo y 1. Extienda y emplace los estabilizadores.
repárelo según sea necesario. 2. Eleve, baje y gire la pluma hacia la izquierda y la
derecha a un ángulo mínimo de 45°.
Funcionamiento general de la grúa
3. Extienda y retraiga la pluma.
Mando de la bomba
4. Eleve y baje el cable varias veces con la pluma a diversas
La bomba hidráulica número 1 es una bomba de engranajes longitudes. Verifique que no tenga retorceduras.
de dos secciones que se instala en la plataforma de mando
del convertidor de par. La bomba número 2 es una bomba de Uso de las tablas de carga
sección sencilla que se instala en el lado derecho del motor.
La bomba número 3 es una bomba de sección sencilla que NOTA: Una de las herramientas más importantes de la
se instala en la plataforma de mando del convertidor de par. grúa Grove es la tabla de cargas que se encuentra
Las bombas funcionan siempre que el motor se encuentre en la cabina del operador. Los términos que deben
en marcha. conocerse se muestran en la Figura 3-5.
La tabla de cargas contiene una cantidad vasta de informa-
ción, la cual el operador deberá comprender completa-
mente.

Published 6-6-2007, Control # 072-03 3-19


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E

La tabla de cargas contiene cuatro tablas de capacidades de pluma determinados. Si el operador conoce el radio y la
estabilizadores: pluma principal y extensión de pluma con altura de punta requerida para levantar una carga especí-
estabilizadores extendidos completamente, parcialmente y fica, este diagrama de alcance permite determinar rápida-
retraídos con todos los estabilizadores. Además, la tabla de mente el ángulo y largo requeridos para la pluma. Por otro
cargas contiene tres tablas de capacidad de elevación sobre lado, si se conoce el largo y el ángulo de la pluma, se
neumáticos de caucho: sobre la parte delantera con pueden determinar rápidamente la altura máxima de la
máquina detenida, 360° con máquina detenida y elevación y punta y el radio de trabajo.
arriado de cargas sobre la parte delantera.
Se incluye un diagrama de elevación para describir las limi-
taciones de elevación de las zonas sobre los costados,
sobre la parte trasera y sobre la parte delantera. El diagrama
de zonas de elevación muestra que las posiciones de los
LA
R
cilindros de estabilizadores completamente extendidos se
GO
DE usan para demarcar los límites de las zonas de elevación.
LA
PL
UM
A
EJE DE
ROTACIÓN
Se incluye una tabla de capacidades de la extensión de la
PR
IN
C
pluma y notas que indican las capacidades correspondien-
IPA
L tes al largo de la extensión, radio de carga y ángulo de
ÁNGULO DE LA PLUMA
la pluma.
Otra sección contiene notas acerca de las capacidades de
HORIZONTAL elevación. Cerciórese de leer y comprender todas las notas
en cuanto a las capacidades de elevación.
La tabla de carga también indica las reducciones de
RADIO DE
FUNCIONAMIENTO capacidad de los dispositivos de manipulación de cargas
Grove tales como ganchos, bolas, extensiones de pluma,
etc. que deben considerarse como parte de la carga.
FIGURA 3-5 Recuerde, el peso de todos los dispositivos adicionales de
manipulación de cargas, tales como cadenas, eslingas o
barras de distribución debe sumarse al peso de la carga.
Las tablas de capacidades se dividen en límites de resisten-
cia estructural y límites de estabilidad. Estas regiones se
Funciones de grúa
demarcan por medio de la línea gruesa que atraviesa la
tabla. Las capacidades que aparecen por encima de la línea
corresponden a límites de resistencia estructural; las que
aparecen debajo a límites de estabilidad. PELIGRO
La columna de la izquierda indica el radio de la carga, el cual Si no configura correctamente los estabilizadores de
es la distancia medida desde el centro del eje de rotación de la grúa podría ocasionar lesiones severas e incluso
la grúa hasta el centro de gravedad de la carga. La hilera la muerte.
superior indica diversos largos de la pluma, los cuales varían
desde la posición retraída hasta la extendida con el plumín
giratorio. El número que aparece en la intersección entre la
columna izquierda y la hilera superior corresponde a la PELIGRO
capacidad total para el radio de carga y la longitud de la Las vigas de estabilizadores deberán extenderse y
pluma seleccionados. El número que aparece entre parénte- emplazarse correctamente y la grúa deberá nivelarse
sis debajo de la capacidad total de carga es el ángulo antes de intentar alguna operación con la grúa apoyada
requerido de la pluma (en grados) para poder llevar dicha sobre los estabilizadores.
carga. Para los largos de pluma entre los valores indicados,
siempre utilice el valor mayor siguiente que aparezca en la
tabla. Por ejemplo, si el largo real de la pluma es de 50 pies,
pero la tabla indica largos de 48 y de 54 pies, utilice la PELIGRO
capacidad dada en la columna de los 54 pies. Cuando se usa la grúa apoyada sobre estabilizadores,
éstos siempre deberán extenderse completamente o blo-
Otra sección importante es el diagrama de alcance. El quearse en la posición intermedia, según la tabla de
diagrama de alcance muestra el radio de trabajo y la altura cargas que se esté utilizando.
de la punta que pueden obtenerse con un largo y ángulo de

3-20 Published 6-6-2007, Control # 072-03


MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Emplazamiento de los estabilizadores


PRECAUCIÓN
1. Coloque los flotadores de estabilizadores directamente El operador debe seleccionar la tabla de carga apropiada
fuera de cada viga hacia donde se extenderán correcta- y el programa apropiado del sistema indicador del
mente las vigas. momento de carga (LMI) para la posición de los estabili-
zadores seleccionada.
PRECAUCIÓN
Siempre oprima un interruptor selector de estabilizadores 7. Repita los pasos 5 y 6 hasta que todas las ruedas estén
antes de accionar el interruptor de extender o retraer. Si levantadas sobre el suelo y la grúa esté nivelada según
no lo hace puede ocasionar un bloqueo hidráulico contra lo indica el nivel de burbuja en el lado derecho de la
las válvulas de solenoide individuales evitando que éstas cabina. Si sospecha que el indicador del nivel de
se abran. burbuja no está ajustado, verifique y ajuste según se
indica a continuación:
2. Oprima el interruptor basculante de extensión deseado a. Coloque la grúa en una superficie firme y nivelada.
en el panel de interruptores selectores de estabilizado-
res y sujetar el interruptor de extensión/retracción en la b. Extienda y ajuste los estabilizadores. Nivele la grúa,
posición de extensión. La viga del estabilizador selec- según lo establece el indicador de nivel de burbuja,
cionado debe comenzar a extenderse. Consulte con los estabilizadores.
Enganche del pasador de bloqueo de media extensión, c. Coloque un puntero, nivel de carpintero o
si la grúa va a funcionar con los estabilizadores en la dispositivo similar en una superficie rectificada,
posición parcialmente extendida. como el cojinete de la plataforma de giro o las
superficies de montaje del cojinete.
d. Con los estabilizadores, nivele la grúa según lo
ADVERTENCIA
Las cuatro vigas deben estar extendidas de igual manera
indica el dispositivo que utilizó en el paso c. 3
a la franja vertical de la posición media o completamente e. Utilice los tornillos de montaje del nivel de burbuja
extendidas o completamente retraídas antes de comenzar para ajustar su indicador de modo que indique
la operación. condición nivelada.
Enganche del pasador de
NOTA: Se puede extender más de un estabilizador a la vez. bloqueo de media extensión
Sin embargo, para asegurar que todos los estabili-
zadores queden completamente extendidos, repita 1. Gire el pasador de bloqueo 90° desde su posición alma-
el paso 2 con cada estabilizador después de haber cenada y permita que el pasador descanse sobre la
extendido más de un estabilizador. parte superior de la viga del estabilizador.

3. Después que haya extendido las cuatro vigas, oprima el NOTA: Puede ser necesario empujar levemente el inte-
interruptor selector de estabilizadores deseado en el rruptor de extender/retraer para asegurar el
panel selector y sujete el interruptor de extender/retraer enganche correcto del pasador.
en la posición de extender. 2. Lentamente extienda o retraiga la viga del estabilizador,
4. Extienda cada estabilizador, colocando el flotador según permitiendo que el pasador de bloqueo caiga dentro del
sea necesario, hasta que las palancas de bloqueo del agujero en la parte superior de la viga del estabilizador,
flotador encajen la varilla del cilindro del estabilizador. enganchando la viga del estabilizador a la longitud
deseada.
NOTA: Puede extender más de un estabilizador a la vez.
Emplazamiento de los estabilizadores (máquinas CE)
5. Con la base de cada estabilizador tocando el suelo fir-
memente, extienda los estabilizadores delanteros Los circuitos de los estabilizadores tienen bloqueos eléctri-
aproximadamente de 8 a 10 cm (3 a 4 pulg). cos que impiden la extensión o retracción de más de una
viga a la vez. Sin embargo, se puede extender o retraer más
6. Extienda los estabilizadores traseros aproximadamente
de un estabilizador a la vez.
de 8 a 10 cm (3 a 4 pulg).
Almacenamiento de los estabilizadores
PRECAUCIÓN 1. Utilice el interruptor selector de estabilizadores para
Los pasadores de bloqueo de las cuatro vigas deben seleccionar los estabilizadores traseros y sujete el inte-
estar enganchados antes de trabajar desde la posición de rruptor de extender/retraer en la posición de retraer
extensión media.

Published 6-6-2007, Control # 072-03 3-21


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E

hasta que los estabilizadores traseros se hayan retraído Giro de la pluma (palanca de eje sencillo)
varias pulgadas.
2. Utilice el interruptor selector de estabilizadores para
seleccionar los estabilizadores delanteros y sujete el PELIGRO
interruptor de extender/retraer en la posición de retraer Si es aplastado por una máquina en movimiento puede
hasta que los estabilizadores delanteros se hayan sufrir lesiones graves o la muerte. Antes de activar el giro,
retraído varias pulgadas. suene la bocina y verifique que todo el personal se haya
3. Repita los pasos 1 y 2 hasta que la grúa esté apoyada alejado de las piezas giratorias y móviles.
en las cuatro ruedas y los flotadores de los estabilizado-
res están varias pulgadas sobre la tierra.
ADVERTENCIA
Mantenga las zonas que se encuentren en la trayectoria
PELIGRO de giro del gancho, la carga y la cola libres de todas las
Mantenga los pies y las manos lejos de los flotadores al obstrucciones y de personas.
desbloquearlos de los estabilizadores.

4. Suelte las palancas de bloqueo y permita que los flota-


PRECAUCIÓN
dores caigan a la tierra. Suelte el freno de giro y el pasador de bloqueo de giro
o el bloqueo de giro de 360° antes de intentar el giro de
5. Continúe hasta que los estabilizadores estén completa- la máquina.
mente retraídos.
6. Oprima el interruptor basculante de extensión deseado PRECAUCIÓN
en el panel de interruptores selectores de estabilizado-
El operador debe seleccionar la tabla de carga apropiada
res y sujetar el interruptor de extensión/retracción en la
y el programa apropiado del sistema indicador del
posición de retracción. La viga del estabilizador correcto
momento de carga (LMI) para la posición de los estabili-
debe comenzar a retraerse.
zadores seleccionada.
NOTA: Se puede retraer más de una viga a la vez.
7. Después de que todos los estabilizadores se hayan PRECAUCIÓN
retraído, almacene los flotadores de los estabilizadores. Nunca empuje ni tire de la palanca de control de giro
Almacenamiento del pasador haciéndola pasar por el punto muerto hacia el sentido
de bloqueo de media extensión opuesto para detener el movimiento de giro. Utilice el
pedal de freno de giro para detener el giro.
1. Retraiga el cilindro de extender/retraer del estabilizador.
NOTA: Si el pasador de bloqueo está atascado en el NOTA: El bloqueo automático de oscilación del eje trasero
agujero en la viga, puede ser necesario empujar se activará cuando la pluma se gire hacia la
levemente el interruptor de extender/retraer izquierda o la derecha de la línea central de la
mientras tira hacia arriba del pasador. grúa.

2. Levante el pasador de bloqueo y gírelo 90° a su posición Para girar la plataforma de giro en sentido horario, empuje la
de almacenamiento. palanca de GIRO hacia adelante, alejándola del operador.
Para girar la plataforma de giro en sentido contrahorario, tire
Almacenamiento de los de la palanca de GIRO hacia atrás, hacia el operador.
estabilizadores (máquinas CE) Siempre accione la palanca de control de modo lento y
uniforme. Utilice el pedal de freno de giro para detener el
Los circuitos de los estabilizadores tienen bloqueos eléctri- giro, y luego coloque el interruptor del freno de giro en la
cos que impiden la extensión o retracción de más de una posición de freno aplicado para evitar que siga girando.
viga a la vez. Sin embargo, se puede extender o retraer más
de un estabilizador a la vez.

3-22 Published 6-6-2007, Control # 072-03


MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Elevación y bajada de la pluma


(palanca de eje sencillo)
PELIGRO
Elevación de la pluma Consulte la tabla de carga para determinar la carga
máxima a un radio, ángulo y largo determinados de la
pluma antes de extender la pluma con una carga.
ADVERTENCIA
Mantenga las zonas encima y debajo de la pluma libres PRECAUCIÓN
de obstrucciones y de personas al elevar la pluma.
Antes de extender la pluma, verifique que la cubierta de
acceso grande ubicada en la parte superior de la sección
Para elevar la pluma, tire de la palanca de control de la
de base de la pluma se encuentre instalada.
pluma (elevación) hacia atrás, hacia el operador, y sostén-
gala en esa posición hasta que la pluma alcance la
NOTA: Cuando la grúa tiene un malacate auxiliar, la
elevación deseada.
función de telescopización se controla por medio
Bajada de la pluma de un pedal.
Para extender la pluma, empuje la palanca de control de
telescopización hacia adelante, alejándola del operador, y
ADVERTENCIA sujétela en esa posición hasta que la pluma se extienda a la
longitud deseada.
Mantenga la zona debajo de la pluma libre de obstruccio-
nes y de personas al bajar la pluma. Retracción de la pluma

ADVERTENCIA ADVERTENCIA 3
Las plumas de voladizo largo pueden crear una condición Cuando se retrae la pluma, la carga bajará a menos que
de inclinación aun cuando están sin carga y en una se enrolle el cable de elevación al mismo tiempo.
posición extendida y bajada.
Para retraer la pluma, tire de la palanca de control de tele-
scopización hacia atrás, acercándola al operador, y sujétela
PRECAUCIÓN en esa posición hasta que la pluma se retraiga a la longitud
Al bajar la pluma, desenrolle simultáneamente el cable deseada.
para evitar el contacto entre la punta de la pluma y el
aparejo de gancho. Pedal de control de telescopización
El pedal de telescopización se utiliza en grúas provistas de
PRECAUCIÓN un malacate auxiliar. Pise la parte superior del pedal para
extender la pluma y la parte inferior del pedal para retraerla.
Cuanto menor sea la distancia entre la carga y la punta de
la pluma, tanto más importante será desenrollar simultá- Elevación y bajada del cable del malacate
neamente el cable al bajar la pluma. (palanca de eje sencillo)

Para bajar la pluma, empuje la palanca de control de la


pluma hacia adelante, alejándola del operador, y sujétela en
esa posición hasta que la pluma baje a la posición deseada. ADVERTENCIA
Mantenga la zona debajo de la carga libre de obstruccio-
Telescopización de la pluma (palanca de eje sencillo) nes y de personas al bajar o elevar el cable (carga).
Extensión de la pluma

ADVERTENCIA
ADVERTENCIA No mueva la palanca de control abruptamente al iniciar o
Al extender la pluma, desenrolle simultáneamente el detener la elevación. El movimiento abrupto de la palanca
cable para evitar el contacto entre la punta de la pluma y hace que la carga rebote, lo cual puede causarle daños a
el aparejo de gancho. la grúa.

NOTA: Cuando se detiene la carga a la altura deseada, el


freno automático se aplica y retiene la carga

Published 6-6-2007, Control # 072-03 3-23


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E

mientras la palanca de control permanezca en Elevación y bajada de la pluma (palanca de eje doble)
punto muerto.
Elevación de la pluma
Bajada del cable
Empuje la palanca de control del malacate principal (MAIN)
o auxiliar (AUX) hacia adelante, alejándola del operador, y ADVERTENCIA
sosténgala en esa posición hasta que el gancho o la carga Mantenga las zonas encima y debajo de la pluma libres
descienda a la altura deseada. de obstrucciones y de personas al elevar la pluma.
Elevación del cable
Para elevar la pluma, empuje el controlador en el apoyabra-
Tire de la palanca de control del malacate principal (MAIN) o zos derecho a la izquierda (eleva la pluma) y manténgalo así
auxiliar (AUX) hacia atrás, acercándola al operador, y sos- hasta que la pluma alcance la elevación deseada.
téngala en esa posición hasta que el gancho o la carga se
eleve a la altura deseada. Bajada de la pluma

Giro de la pluma (palanca de eje doble)


ADVERTENCIA
Mantenga la zona debajo de la pluma libre de obstruccio-
PELIGRO nes y de personas al bajar la pluma.
Si es aplastado por una máquina en movimiento puede
sufrir lesiones graves o la muerte. Antes de activar el giro,
suene la bocina y verifique que todo el personal se haya
alejado de las piezas giratorias y móviles. ADVERTENCIA
Las plumas de voladizo largo pueden crear una condición
de inclinación aun cuando están sin carga y en una
posición extendida y bajada.
ADVERTENCIA
Mantenga la zona debajo de la pluma libre de obstruccio-
nes y de personas al bajar la pluma. PRECAUCIÓN
Al bajar la pluma, desenrolle simultáneamente el cable
para evitar el contacto entre la punta de la pluma y el
PRECAUCIÓN aparejo de gancho.
El operador debe seleccionar la tabla de carga apropiada
y el programa apropiado del sistema indicador del
momento de carga (LMI) para la posición de los estabili- PRECAUCIÓN
zadores seleccionada. Cuanto menor sea la distancia entre la carga y la punta de
la pluma, tanto más importante será desenrollar simultá-
neamente el cable al bajar la pluma.
PRECAUCIÓN
Nunca empuje ni tire de la palanca de control de giro Para bajar la pluma, empuje el controlador en el apoyabra-
haciéndola pasar por el punto muerto hacia el sentido zos derecho a la derecha (baja la pluma) y manténgalo así
opuesto para detener el movimiento de giro. Utilice el hasta que la pluma baje a la posición deseada.
pedal de freno de giro para detener el giro.
Telescopización de la pluma (palanca de eje doble)
NOTA: El bloqueo automático de oscilación del eje trasero NOTA: Cuando la grúa tiene un malacate auxiliar, la
se activará cuando la pluma se gire hacia la función de telescopización se controla por medio
izquierda o la derecha de la línea central de la grúa. de un pedal.
Para girar la pluma, empuje el controlador que se encuentra Extensión de la pluma
en el apoyabrazos izquierdo a la derecha para girar la plata-
forma hacia la derecha o a la izquierda para girarla hacia la
izquierda. Siempre accione la palanca de control con
presión lenta y uniforme. Utilice el pedal de freno de giro ADVERTENCIA
para detener el giro, y luego coloque el interruptor del freno Al extender la pluma, desenrolle simultáneamente el
de giro en la posición de freno aplicado para evitar que siga cable para evitar el contacto entre la punta de la pluma y
girando. el aparejo de gancho.

3-24 Published 6-6-2007, Control # 072-03


MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Selección de gama de velocidades del malacate

PELIGRO PRECAUCIÓN
Consulte la tabla de carga para determinar la carga
No cambie la gama de velocidades del malacate cuando
máxima a un radio, ángulo y largo determinados de la
el malacate está girando.
pluma antes de extender la pluma con una carga.
Para cambiar la gama de velocidades del (de los)
PRECAUCIÓN malacate(s), coloque el interruptor correspondiente (MAIN
Antes de extender la pluma, verifique que la cubierta de HOIST SPEED - velocidad del malacate principal o AUX
acceso grande ubicada en la parte superior de la sección HOIST SPEED - velocidad del malacate auxiliar opcional) en
de base de la pluma se encuentre instalada. la posición HIGH (alta) o LOW (baja), según se desee.

Equipos auxiliares de trabajo


Para extender la pluma, empuje el controlador en el apo-
yabrazos izquierdo hacia adelante y manténgalo así hasta
que la pluma alcance el largo deseado.
ADVERTENCIA
Retracción de la pluma
El equipo electrónico de esta grúa está diseñado como una
ayuda para el operador. Bajo ninguna circunstancia se lo
debe usar como sustituto de las tablas de capacidades e
ADVERTENCIA instrucciones de funcionamiento. Si confía únicamente en
Cuando se retrae la pluma, la carga bajará a menos que estas ayudas electrónicas en lugar de las buenas
se enrolle el cable de elevación al mismo tiempo. prácticas operativas puede ocasionar un accidente.

Para retraer la pluma, tire del controlador en el apoyabrazos Sistema indicador del momento de carga (LMI) 3
izquierdo hacia atrás y manténgalo así hasta que la pluma
El indicador del momento de carga (LMI) es un sistema elec-
se retraiga a la posición deseada.
tromecánico de detección diseñado para advertir al
operador del riesgo inminente de excederse los límites de
capacidad cuando el sistema ha sido debidamente configu-
rado. El panel de control se encuentra en el tablero de instru-
mentos de la cabina del operador. Cuando se detecta una
condición de sobrecarga, el sistema proporciona adverten-
cias visuales y audibles al operador y bloquea las palancas
de control para evitar la bajada o extensión de la pluma y la
elevación de los cables del malacate principal o auxiliar.

Máquinas CE
Además de la indicación de advertencia audible en la
cabina, también se instala una alarma audible en la pluma,
cerca del punto de pivote superior del cilindro de elevación,
para advertir a todo el personal que ha ocurrido un bloqueo.
El sistema de LMI incluye tres características adicionales:
• Limitación del ángulo de giro
• Definición de la zona de trabajo
• Dispositivo de prevención del contacto entre bloques
La limitación del ángulo de giro permite fijar límites de giro
izquierdo y derecho. Cuando se alcanza el ángulo fijado, el
sistema activa una indicación audible.
La definición de la zona de trabajo permite al operador
describir la zona de trabajo de la grúa al definir “paredes
virtuales”. Se denominan paredes virtuales porque existen
únicamente en el sistema y no son reales. Las paredes
virtuales representan obstáculos (por ejemplo, edificios,
torres, postes, etc.) que existen dentro del alcance de la

Published 6-6-2007, Control # 072-03 3-25


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E

grúa. Se fijan al definir puntos a lo largo de los límites exte- Almacenamiento y estacionamiento
riores de la zona de trabajo usando la punta de la pluma.
Una vez que se ha definido la zona de trabajo, el sistema
activa los indicadores de advertencia visuales y audibles si
la pluma se acerca a una pared virtual.
ADVERTENCIA
Nunca estacione la grúa cerca de agujeros o en superfi-
cies rocosas o muy blandas. Esto puede ocasionar que la
PRECAUCIÓN grúa se vuelque, ocasionando lesiones al personal.
Cuando se definen las paredes virtuales, siempre deje un
margen seguro de trabajo respecto a los obstáculos. Para estacionar la grúa, efectúe el procedimiento siguiente:
Nunca trabaje fuera de una zona de trabajo seguro,
según la definen las prácticas comunes, normas y 1. Estacione la grúa sobre una superficie estable.
manuales. 2. Quite la carga del gancho.
3. Almacene la extensión articulada de la pluma, si ha sido
elevada.
ADVERTENCIA 4. Retraiga la pluma completamente y colóquela en la
No hay interruptores de desconexión relacionados con posición normal de transporte.
los límites de ángulo de giro ni con la definición de la zona
de trabajo. 5. Aplique el freno de giro y/o accione el pasador de
bloqueo de giro.
También se incorpora un dispositivo de prevención del 6. Retraiga los cilindros de todos los estabilizadores y vigas.
contacto entre bloques en el sistema que impide que el
gancho o la bola entren en contacto con la punta o la 7. Aplique el freno de estacionamiento.
extensión de la pluma. Esta condición también causa el 8. Coloque todos los controles en el punto muerto.
bloqueo de las funciones de elevación, bajada y extensión
de la pluma, y también activa indicadores visuales y audibles
de alarma. PRECAUCIÓN
Consulte el manual del operador del LMI para más detalles Para evitar la posible generación de códigos de falla del
en cuanto al funcionamiento del sistema de LMI. motor y un funcionamiento no deseado, asegúrese que la
llave de contacto haya estado desconectada durante 2
Sistema de bloqueo de palancas de control minutos antes de desconectar las baterías.
El sistema de bloqueo de palancas de control se compone Desconecte las baterías, si la máquina estará inactiva por
de válvulas hidráulicas de solenoide (ubicadas en las más de 24 horas.
válvulas de control direccional) instaladas en serie entre las
válvulas hidráulicas de control remoto de la cabina y las 9. Coloque el interruptor de CRANE FUNCTION (funcio-
válvulas de control direccional accionadas por presión piloto. nes de la grúa) en OFF (apagado).
Cuando se accionan las válvulas, impiden el flujo de aceite 10. Apague el motor utilizando los procedimientos correctos
piloto entre la válvula hidráulica de control remoto en la según lo especifica este manual y el manual del motor.
cabina y la válvula de control direccional correspondiente.
Las válvulas se activan de tal manera que evitan empeorar 11. Saque las llaves.
las condiciones existentes, es decir, bajar la pluma, extender 12. Cierre y asegure todas las ventanas, cubiertas y puertas.
la pluma o elevar el malacate. El sistema de bloqueo de
palancas de control se usa con el sistema de prevención del
contacto entre bloques o con el sistema indicador del
momento de carga (LMI).

3-26 Published 6-6-2007, Control # 072-03


MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN

SECCIÓN 4
CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN
CONTENIDO
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Instalación del cable en el malacate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Enhebrado de cables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Aparejos del extremo muerto/receptáculos de cuña . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Instalación de la cuña y receptáculo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Elevación y almacenamiento de la extensión de pluma de plegado doble . . . . . . . . . . . 4-8
Elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
Fijación del descentramiento de la sección articulada plegable . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
Elevación y almacenamiento de la extensión de plegado doble de la pluma
usando el inserto de 6.1 m (20 pies) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17
Elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
Contrapeso fijo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Contrapeso retirable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21
Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21

4-i
CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E

4-ii
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN

SECCIÓN 4
CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN
GENERALIDADES
Esta sección proporciona los procedimientos de instalación
del cable en el tambor del malacate, el enhebrado de los
cables y la elevación y almacenamiento de la extensión de
la pluma.

Cuña de
INSTALACIÓN DEL CABLE anclaje
EN EL MALACATE

PRECAUCIÓN
Si el cable se enrolla del tambor de almacenamiento, el
carrete debe girarse en el mismo sentido que el malacate.

NOTA: Es preferible enderezar el cable antes de instalarlo


en el tambor del malacate.
Instale el cable en el tambor del malacate según lo indicado 3155a
en el procedimiento siguiente. FIGURA 4-1
1. Coloque el cable sobre la polea de la punta de la pluma
y páselo hacia el tambor del malacate. Dentro de los límites establecidos por las tablas de carga y
de alcance y la tracción admisible en los cables, las líneas
2. Coloque el tambor del malacate con la ranura de anclaje de secciones múltiples permiten al operador elevar una
del cable hacia la parte superior. carga más grande que la que se puede elevar con una línea
3. Inserte el cable a través de la ranura y colóquelo sencilla. Es posible enhebrar el cable de diversas maneras
alrededor de la cuña de anclaje (Figura 4-1). entre la punta de la pluma y el aparejo de gancho. Este
enhebrado deberá llevarlo a cabo un técnico calificado utili-
NOTA: El extremo del cable deberá quedar al mismo nivel zando procedimientos normales de enhebrado de aparejos
con la parte inferior de la cuña de anclaje. (Figura 4-6).
4. Coloque la cuña de anclaje en la ranura del tambor; tire
firmemente del extremo suelto del cable para asegurar
Para enhebrar rápidamente el aparejo de gancho sin retirar
el receptáculo para la cuña del extremo del cable, vea la
4
la cuña. Figura 4-2.
NOTA: Si la cuña no se asienta firmemente en la ranura,
golpee levemente la parte superior de la cuña con
un martillo.
5. Gire el tambor lentamente, verificando que la primera
capa del cable quede enrollada de modo uniforme en
el tambor.
6. Instale el resto del cable, según corresponda.

ENHEBRADO DE CABLES
NOTA: Se ofrecen dos tipos de cables (de alambre) para
la grúa; 6 x 37 y 35 x 7 (no giratorio).

FIGURA 4-2

Published 6-6-2007, Control # 072-03 4-1


CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E

APAREJOS DEL EXTREMO MUERTO/ Cuando se ancla el receptáculo a la pluma, verifique que
RECEPTÁCULOS DE CUÑA la superficie plana del receptáculo quede en posición, como
se ilustra, orientada hacia las secciones de la pluma
Los conjuntos de receptáculo de cuña son accesorios (Figura 4-3).
populares para el enhebrado de cables y han sido utilizados
con éxito para fijar los extremos de los cables de grúas INSTALACIÓN DE LA CUÑA Y RECEPTÁCULO
móviles. El conjunto del receptáculo de la cuña se instala y
1. Inspeccione la cuña y el receptáculo. Elimine los bordes
se desmantela fácilmente, pero es necesario instalarlo y uti-
ásperos y las rebabas.
lizarlo correctamente. Es esencial utilizar únicamente una
cuña y receptáculo de tamaño adecuado para el cable que 2. El extremo del cable debe fijarse usando un alambre
se instalará. El no hacerlo puede hacer que el cable se blando o recocido. Si el extremo del cable ha sido
suelte del conector. soldado, recorte el extremo soldado. Esto permitirá que
las hebras del cable se deformen, debido a la curvatura
Puesto que las leyes estatales y locales pueden variar, posi-
alrededor de la cuña, permitiendo que el extremo del
blemente será necesario utilizar métodos alternativos de
cable se ajuste.
fijación, según las condiciones de trabajo. Si se seleccionan
métodos alternativos, el usuario será responsable por ellos y
deberá proceder cumpliendo con los reglamentos vigentes. Extremo
Si surgen dudas, comuníquese con el distribuidor de Grove activo
de la localidad o con Manitowoc CraneCARE.
Extremo
No combine componentes de fabricantes diferentes. La muerto
selección, instalación y uso del receptáculo de cuña deben
hacerse según los requisitos de los fabricantes del recep-
táculo y del cable que se utilizarán.
Grove Crane especifica el tamaño, tipo, categoría y
capacidad de tracción de los cables, en su mayoría cables
resistentes a la rotación, y de los accesorios de enhebrado
Incorrecto
tales como las bolas y aparejos de gancho que se utilizarán Correcto
con cada grúa nueva que fabrique. Otros cables y acceso- 5337 FIGURA 4-4
rios de enhebrado se ofrecen a través de varios proveedo-
res. Los diferentes fabricantes de cables tienen requisitos 3. Verifique que el extremo activo de carga (Figura 4-4) del
diferentes para la construcción, manejo, corte, fijación, insta- cable quede directamente en línea con las orejetas del
lación, conexión, inspección y reemplazo de los cables que receptáculo y con la dirección de la tracción que se
fabrican. Se debe buscar su asesoría para cada tipo de cable aplicará al cable. Si el cable se instala de modo inco-
específico que el usuario desee instalar en la grúa móvil. rrecto en el receptáculo, se producirá un doblez en el
punto que el cable sale del receptáculo, y el borde del
Cuando se termina el armado, eleve la pluma a una posición receptáculo desgastará el cable, causándole daños y la
de trabajo con una carga suspendida para asentar la cuña y falla eventual del mismo.
el cable firmemente en el receptáculo antes de usar la grúa
en una situación de trabajo. 4. Inserte el extremo del cable en el receptáculo, forme un
lazo con el cable y devuelva el cable a través del recep-
táculo, permitiendo que el extremo “muerto” sobresalga
PRECAUCIÓN del receptáculo. Verifique que el extremo muerto del
Si el receptáculo no se coloca con la superficie plana cable tenga un largo suficiente para aplicarle un disposi-
orientada hacia las secciones de la pluma, se causarán tivo de terminación al extremo después de haber
daños estructurales. asentado la cuña.
5. Inserte la cuña en el lazo y tire del extremo activo del
cable hasta que la cuña y el cable queden ajustados
dentro del receptáculo. Se recomienda asentar la cuña
dentro del receptáculo para fijar el cable correctamente
usando el malacate de la grúa para aplicarle una carga
ligera a la línea activa.
6. Después de haber hecho las conexiones finales con
pasador, aumente las cargas gradualmente hasta que la
cuña quede debidamente asentada.
7. El cable y cuña deberán estar firmemente asentados
FIGURA 4-3 dentro del receptáculo antes de poner la grúa en

4-2 Published 6-6-2007, Control # 072-03


MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN

servicio. La cuña asegura al cable dentro del recep- ANSI) se aplica a conductos de cables, grúas, cabrias,
táculo, mientras que el dispositivo de terminación del malacates, ganchos, gatos y eslingas. Afirma, en la sección
extremo muerto se usa para evitar que la cuña se 5-1.7.3, “(c) Se instalarán conectores estampados, compri-
desaloje del receptáculo en caso que el cable quede midos o de receptáculo de cuña, según lo recomiende el
libre de carga repentinamente debido al choque de la fabricante del cable, grúa o adaptador.” Los cables se
bola o del aparejo de gancho con el suelo, etc. describen en la norma ASME B30.5, sección 5-1.72,
CABLES. Indica, en la parte pertinente: “(a) Los cables
Los diagramas A al F (Figura 4-5) ilustran diversos métodos
serán del tipo recomendado por el fabricante del cable o de
de terminación del extremo muerto de cables que salen de
la grúa, o de una persona calificada para dicho servicio.”
un conjunto de receptáculo de cuña. Si bien el método de
Existe información adicional publicada por el Consejo
formación de lazo es aceptable, tal método requiere trabajar
Técnico de Cables de Alambre, en el Manual de usuarios de
con cuidado para evitar que el lazo se enganche con las
cables de alambre, revisión más reciente.
ramas de un árbol u otros componentes al transportar la
grúa, o con el sistema de prevención del contacto entre Tabla 4-1
bloques y otros componentes durante el uso de la grúa.
VALORES DE APRIETE DE PINZAS DE CABLE
De los métodos que se ilustran a continuación, Grove
Tamaños de pinza *Par de apriete
prefiere el uso de los métodos A, B y F en las grúas Grove;
es decir, el enganche de un pedazo corto de cable al mm pulg Nm lb-pie
extremo muerto o el uso de una pinza o cuña especial dispo- 3.18 1/8 6 4.5
nible en el mercado. Típicamente se recomienda que la cola 4.76 3/16 10 7.5
del extremo muerto tenga un largo mínimo de 6 veces el 6.35 1/4 20 15
diámetro del cable, pero no menor que 15.2 cm (6 pulg), 7.94 5/16 40 30
para cables estándar de 6 a 8 hebras, y de 20 veces el 13.28 3/8 60 45
diámetro del cable, pero no menor que 15.2 cm (6 pulg), 11.11 7/16 90 65
para cables resistentes a la rotación. 12.70 1/2 90 65
Cuando se utiliza el método A, coloque una pinza alrededor 14.29 9/16 130 95
del extremo muerto fijando un trozo sobrante corto de cable 15.88 5/8 130 95
al extremo muerto. NO COLOQUE LA PINZA EN EL 19.05 3/4 175 130
EXTREMO ACTIVO. El perno en U deberá apoyarse contra 22.23 7/8 300 225
el extremo muerto. El caballete de la pinza deberá apoyarse 25.40 1 300 225
contra el trozo corto sobrante. Apriete los pernos en U según 28.58 1-1/8 300 225
se muestra en las figuras listadas en la Tabla 4-1. 31.75 1-1/4 490 360
Otras fuentes de información que los usuarios deberán 38.68 1-3/8 490 360
conocer y seguir han sido provistas por la Sociedad de
Ingenieros Mecánicos de los EE.UU. (ASME, por sus siglas
38.10 1-1/2 490 360
*Los valores de par de apriete mostrados suponen que las
4
en inglés), en su Norma Nacional de los EE.UU., ASME hebras están limpias, secas y sin lubricación.
B30.5, revisión más reciente. La norma ASME B30.5 (antes

Pinza especial
Cuña especial

A B C D E F
FIGURA 4-5

Published 6-6-2007, Control # 072-03 4-3


CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E

Poleas superiores de Al malacate


la punta de la pluma

Poleas de punta de
pluma inferior

4a polea opcional en RT750E;


estándar en RT760E

5a polea en RT760E solamente

Bola

Al malacate
LÍNEA SENCILLA

AL MALACATE

0° DE DESCENTRAMIENTO

6415-1
Bola

Al malacate Al malacate

25° DE 6415-2
DESCENTRAMIENTO 45° DE
DESCENTRAMIENTO
6415-3

LÍNEA SENCILLA CON EXTENSIÓN DE LA PLUMA

FIGURA 4-6

4-4 Published 6-6-2007, Control # 072-03


MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN

Poleas superiores de
la punta de la pluma

Al malacate principal

Al malacate auxiliar

Poleas de punta
de pluma inferior

Punta aux.

Extremo muerto de
punta de la pluma

Al malacate principal

Poleas superiores de
la punta de la pluma

Bola
Poleas de aparejo
de gancho Al malacate
LÍNEA DE CUATRO auxiliar
SECCIONES
Poleas de punta
de pluma inferior

Punta aux.

Extremo
4
muerto de punta
de la pluma

Bola

Poleas de aparejo
de gancho
LÍNEA DE SEIS SECCIONES

APAREJO DE GANCHO DE 3 POLEAS

FIGURA 4-6 continuación

Published 6-6-2007, Control # 072-03 4-5


CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E

Poleas
superiores de
la punta de Al malacate principal
la pluma
Al malacate auxiliar

Poleas de punta
de pluma inferior

Punta aux.

Poleas superiores de
la punta de la pluma

Bola Extremo muerto de Al malacate principal


punta de la pluma

Al malacate
Poleas de aparejo auxiliar
de gancho

LÍNEA DE CUATRO SECCIONES

Poleas de punta
de pluma
inferior

Extremo muerto de
punta de la pluma
Punta aux.

Bola

LÍNEA DE SEIS
Poleas de
SECCIONES
aparejo de
gancho
RT750E - APAREJO DE GANCHO DE 4 POLEAS
FIGURA 4-6 continuación

4-6 Published 6-6-2007, Control # 072-03


MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN

Poleas superiores de
la punta de la pluma
Al malacate principal

Poleas de punta
de pluma inferior

Extremo muerto de
punta de la pluma

Poleas de aparejo
de gancho

LÍNEA DE OCHO SECCIONES

Poleas superiores de
la punta de la pluma
Al malacate principal

4
Poleas de punta
de pluma inferior

Poleas de aparejo Extremo muerto del


de gancho aparejo de gancho

LÍNEA DE DIEZ SECCIONES

RT760E - APAREJO DE GANCHO DE 5 POLEAS FIGURA 4-6 continuación

Published 6-6-2007, Control # 072-03 4-7


CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E

ELEVACIÓN Y ALMACENAMIENTO PRECAUCIÓN


DE LA EXTENSIÓN DE PLUMA DE Si no se va a quitar la sección de extremo (cable de
PLEGADO DOBLE gancho), hay que dejarla en las escuadras de almacena-
miento en el costado de la pluma.

PELIGRO
Antes de intentar erigir o almacenar la extensión de pluma,
lea y siga estrictamente las indicaciones de todas las eti-
quetas de peligro instaladas en la pluma/punta, extensión
de la pluma y las escuadras de almacenamiento.

PELIGRO
Se prohibe estrictamente levantar cargas sobre la
sección de base de plegado doble, cuando la extensión
de extremo ha sido elevada o plegada junto al costado de
la sección de base de la extensión.
FIGURA 4-7
Elevación
NOTA: Si se va a elevar la sección de extremo de la
1. Extienda y ajuste los estabilizadores completamente. extensión con la sección de la base de la extensión
2. Coloque la pluma encima de la parte delantera de la de la pluma, continúe con el paso 12. En caso con-
máquina. trario, efectúe los pasos 8 al 11 y pase por alto el
paso 12.
3. Si se han extendido las secciones de la pluma, retráiga-
las todas y baje la pluma a su elevación mínima para 8. Saque la pinza de retención del pasador de fijación de la
facilitar la instalación de los pasadores y el acceso a la base a la sección de extremo y extraiga el pasador de
punta de la pluma. los adaptadores de fijación de la sección de base a la
sección de extremo.
NOTA: No es necesario retirar la punta auxiliar de la pluma
(polea del puntal superior). Sin embargo, si se ha 9. Almacene el pasador en el adaptador de fijación
enhebrado el cable del malacate, será necesario opuesto o en la orejeta de almacenamiento.
quitarlo de la polea. 10. Compruebe que el pasador que fija la sección de
4. Coloque el cable del malacate principal o del malacate extremo a la escuadra de almacenamiento trasera de la
auxiliar opcional en configuración de línea sencilla sin sección de la base de la pluma (Figura 4-8, detalle D) se
ningún otro objeto aparte del receptáculo de la cuña en encuentre colocado en su lugar.
su extremo. 11. En el extremo de la polea de la sección de extremo
5. Extienda la pluma lo suficiente para desengranar el (Figura 4-8, detalle E), empuje el gancho de pestillo bajo
bloque de tope bajo tensión de resorte de la pluma tensión de resorte para soltar el pestillo, lo cual permite
(Figura 4-7). que la base se separe de la sección de extremo.

6. Tire del gancho de caucho hacia abajo para desengra- 12. Saque el pasador que fija la sección de extremo a la
nar el bloque de tope bajo tensión de resorte de la escuadra de almacenamiento trasera de la sección de
pluma. Coloque el extremo del gancho de caucho en la base (Figura 4-8, detalle D). Compruebe que el gancho
placa de retención. Retraiga completamente la pluma. del pestillo del extremo de la polea de la sección de
extremo (Figura 4-8, detalle E) esté enganchado.
NOTA: Cuando la pluma se retrae, el gancho de caucho
se soltará, permitiendo que el bloque de tope se 13. Saque el pasador de bloqueo que fija la base de la
engrane cuando se extienda la pluma. extensión a la escuadra de almacenamiento delantera
(Figura 4-8, detalle A). Almacene el pasador de bloqueo
7. Saque las pinzas de retención de los pasadores de de enganche en la orejeta provista para ello.
fijación almacenados en la base de la extensión de la
pluma e inserte los pasadores de fijación a través de los 14. Conecte un tramo de cable a la punta de la sección de
adaptadores de fijación y de anclaje, en el lado derecho la base de la extensión para ayudar a colocar la
de la punta de la pluma. Instale las pinzas de retención extensión articulada en su lugar, delante de la punta de
en los pasadores de fijación. la pluma.

4-8 Published 6-6-2007, Control # 072-03


MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN

B
5

13 8
2
A

11 4
12

6056
9
10

FIGURA 4-8

Artículo Descripción Artículo Descripción


Pasadores de fijación de base a sección 7 Polea de base de sección articulada
1
de extremo 8 Conjunto del mástil
2 Sección de base de la extensión de la pluma Adaptadores de anclaje de fijación de punta a
9
3 Sección de extremo de la extensión de la pluma extensión de pluma
Escuadra de almacenamiento trasera para Pasadores de fijación de punta a extensión
4 10
sección de extremo de pluma
Escuadra de almacenamiento delantera para 11 Brazos descentrados
5
sección de cable del gancho 12 Punto de pivote descentrado
6 Escuadra de almacenamiento delantera 13 Polea del cable del gancho

Published 6-6-2007, Control # 072-03 4-9


CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E

7 3
1
2

6160

Artículo Descripción
Sección de base de la extensión
1
de la pluma
2 Perno de ajuste
3 Colgador superior
5
4 Colgador principal
6
5 Soporte inferior
6 Pasador de bloqueo del enganche
7 Adaptador
DETALLE A 6058

3
2
1
3
Artículo Descripción
Sección de extremo de la 4
1
extensión de la pluma
2 Perno de ajuste
3 Pernos de ajuste
4 Montaje delantero 5
5 Colgador

DETALLE B

6058

FIGURA 4-8 continuación

4-10 Published 6-6-2007, Control # 072-03


MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN

Artículo Descripción
Sección de base de la
1
extensión de la pluma
Sección de extremo de la
2
extensión de la pluma
Almohadilla de desgaste de
3
impactos y suplemento
Almohadilla de desgaste de
4
rampa y suplemento

3 4
DETALLE C

2
4

Artículo Descripción
Sección de base de la extensión de 3 4
1
la pluma 4
Sección de extremo de la extensión
2
de la pluma
Pasador de fijación de sección de
3
extremo y pasador de enganche
4 Pernos de ajuste
Orejeta de almacenamiento 5
5 1
de pasador
6 Soporte superior
7 Rampa de montaje inferior DETALLE D
8 Almohadilla de desgaste
8

FIGURA 4-8 continuación

Published 6-6-2007, Control # 072-03 4-11


CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E

2
4

Artículo Descripción
Sección de base de la extensión
1 7
de la pluma
Sección de extremo de la 3
2
extensión de la pluma
4
3 Polea de sección de extremo
4 Pasadores de retención del cable
5 Gancho de pestillo
6 Resorte
7 Barra de pestillo

1 5

DETALLE E

Artículo Descripción
Poleas superiores de la
1
punta de la pluma
2 Conjunto del mástil
1
3 Brazos descentrados
Puntos de pivote
4
descentrados
2
Orejetas de almacenamiento
5 de pasadores de brazo 10
descentrado
Pasador del conjunto del
6
mástil
8
Poleas inferiores de la punta
7 11
de la pluma
9
Pasadores de fijación de la
8
extensión de la pluma
Orejetas de almacenamiento 8
9 de pasadores de fijación de 7
la extensión de la pluma 5
Pasadores del brazo
10 6 4 3 NOTA: Se ilustra el descentramiento de
descentrado
25 grados. Para obtener un des-
Agujeros para 6658-1 centramiento de 45 grados,
11
descentrado nulo extraiga el pasador (artículo
N° 10) y almacénelo en la orejeta.

FIGURA 4-8 continuación

4-12 Published 6-6-2007, Control # 072-03


MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN

POSICIÓN DE TRABAJO

4 5, 6
3
1
2

Artículo Descripción
1 Barra de empuje
2 Abrazadera de collar
3 Barra de ajuste
4 Conjunto de barra de empuje
5, 6
5 Pasador de enganche 4
3
6 Pasador de pinza

1
2
6658-2 4
POSICIÓN DE
ALMACENAMIENTO

FIGURA 4-8 continuación

PRECAUCIÓN
Si la sección de extremo permanece sobre la base de la PELIGRO
extensión, no extienda la extensión hasta el punto en que Cuando se eleva la extensión de la pluma, compruebe
la punta de la sección de extremo pueda tocar la que todo el personal y equipo se encuentren retirados de
escuadra de almacenamiento delantera y causar daños. la trayectoria de giro.

15. Levante la pluma hasta la posición horizontal y extién- 17. Eleve y/o baje la pluma ligeramente para ayudar a
dala apenas lo suficiente para que las orejetas de alma- controlar la extensión. Utilice el cable fijado a la punta
cenamiento de la extensión pasen libres de las rampas de la extensión para girarla a su lugar, delante de la
guía y los pasadores de almacenamiento en las punta de la pluma, engranando los adaptadores de
escuadras de almacenamiento delantera y trasera. anclaje con los adaptadores de fijación del lado
izquierdo de la punta de la pluma.
16. Retire el pasador de enganche y el pasador de pinza
que fijan el dispositivo de alineación de la extensión de
la pluma en la posición de almacenamiento. Tire de la
barra de empuje para sacarla a la posición de trabajo y
PELIGRO
fíjela en su lugar con el pasador de enganche y el No modifique los puntos de fijación para permitir la insta-
pasador de pinza. lación de los pasadores de fijación.

Published 6-6-2007, Control # 072-03 4-13


CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E

18. Instale el pasador de fijación en el anclaje superior y en Utilice el cable fijado a la punta de la sección de
el adaptador de fijación en el lado izquierdo de la punta extremo para girarla a su lugar, delante de la base
de la pluma. Instale la pinza de retención en el pasador de la extensión, engranando los adaptadores de
de fijación. anclaje con los adaptadores de fijación del lado
izquierdo de la sección de la base.
NOTA: Si el dispositivo de alineación de la extensión de la
pluma no alinea los adaptadores de anclaje y de e. Instale el pasador de fijación en el anclaje y en los
fijación correctamente para permitir la instalación adaptadores de fijación en el lado izquierdo de la
del último pasador de fijación, consulte el Manual sección de la base.
de servicio y ajuste el dispositivo de alineación de
f. Baje la pluma y retire el cable de la punta de la
la extensión de la pluma.
extensión.
19. Retraiga la pluma completamente hasta que el
NOTA: Consulte el tema Fijación del descentramiento de
adaptador de anclaje inferior de la extensión quede
la extensión, en esta sección, para obtener un des-
contra el dispositivo de alineación e instale el pasador
centramiento de 25 ó 45 grados con respecto a la
de fijación en los adaptadores inferiores de anclaje y de
extensión articulada.
fijación en el lado izquierdo de la punta de la pluma.
Instale la pinza de retención en el pasador de fijación. 23. Saque los pasadores de retención del cable y los
pasadores de pinza de la punta de la sección de la base
20. Baje la pluma y retire el cable de la punta de la sección
o de la sección de extremo de la extensión.
de la base de la extensión.
NOTA: Para un descentramiento nulo (0°), deje el conjunto
21. Retire el pasador de enganche y el pasador de pinza
del mástil en la posición de almacenamiento.
que fijan el dispositivo de alineación de la extensión de
la pluma en la posición de trabajo. Empuje la barra de 24. Saque el pasador de pinza y el pasador del conjunto del
empuje para volverla a colocar en la posición de alma- mástil de la posición de almacenamiento de la exten-
cenamiento y fíjela en su lugar con el pasador de sión, y eleve el mástil a la posición vertical. Instale el
enganche y el pasador de pinza. pasador y el pasador de pinza. Quite el pasador de
retención de cable y el pasador de pinza del mástil.
NOTA: El cable del malacate no se coloca en la polea de
PELIGRO la extensión de la base cuando se usa la extensión
No intente erigir la sección de extremo a menos que haya de extremo.
sido fijada a la sección de base de la extensión de la
pluma durante el procedimiento inicial de erección. 25. Pase el cable del malacate sobre la polea del mástil, los
rodillos del adaptador, el rodillo en la extensión de
22. Eleve la sección de extremo de la extensión de la pluma extremo y la polea de la punta de la extensión. Instale los
de la manera siguiente: pasadores de retención de cable y pasadores de pinza.

a. Conecte un tramo de cable a la punta de la sección NOTA: No pase el cable de elevación a través de las
de extremo de la extensión para ayudar a girar la poleas de la punta de la pluma principal.
sección de extremo a su lugar, delante de la sección 26. Enhebre el cable del malacate.
de base. Compruebe que el pasador de fijación
derecho de la base a la extensión de extremo se Almacenamiento
encuentre instalado en su lugar.
NOTA: La extensión de la pluma debe colocarse con un
b. Coloque la pluma en posición horizontal. descentramiento nulo (0°). Consulte el tema
c. En el extremo de la polea de la sección de extremo Fijación del descentramiento de la sección articu-
(vea el detalle E), empuje el gancho de pestillo bajo lada plegable, en esta sección.
tensión de resorte para soltar el pestillo, lo cual NOTA: Si la tiene, la sección de extremo plegable debe
permite que la sección de extremo se separe de almacenarse en el costado de la sección de la base.
la base.
1. Retraiga la pluma completamente y gírela hacia la parte
delantera de la máquina.
PELIGRO 2. Baje la pluma a su elevación mínima.
Cuando se eleva la extensión de extremo, compruebe
3. Retire los pasadores de retención de cable y pasadores
que todo el personal y equipo se encuentren retirados de
de pinza de la punta de la sección articulada y del
la trayectoria de giro.
conjunto del mástil. Quite el cable del malacate de la
polea de la extensión y/o del mástil. Instale los
d. Eleve y/o baje la pluma ligeramente para ayudar a pasadores de retención de cable y pasadores de pinza.
controlar la sección de extremo de la extensión.

4-14 Published 6-6-2007, Control # 072-03


MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN

4. Retire el pasador del conjunto del mástil y el pasador de


pinza que fijan el mástil en la posición vertical. Coloque
el mástil en la posición de almacenamiento e instale el
PELIGRO
pasador del conjunto del mástil y el pasador de pinza. Cuando se almacena la extensión, compruebe que todo
el personal y equipo se encuentren retirados de la trayec-
5. Si la sección de extremo de la extensión de la pluma ha toria de giro.
sido erigida, almacénela de la manera siguiente:
a. Conecte un tramo de cable a la punta de la 12. Eleve y/o baje la pluma para ayudar a controlar la
extensión de extremo. sección articulada y utilice el cable fijado a la punta de la
extensión de la base para girar la extensión de la base a
b. Eleve la pluma a la posición horizontal. un costado de la pluma.
c. Retire la pinza de retención y el pasador de fijación 13. Eleve la pluma y empuje la extensión hasta alinear las
de los adaptadores de anclaje y de fijación, en el orejetas de almacenamiento de la extensión con las
lado izquierdo de la sección de la base, y almacéne- rampas guía y pasadores de las escuadras de almace-
los en la sección de la base. namiento y retraiga la pluma completamente.

PELIGRO PELIGRO
Cuando se almacena la sección de extremo, compruebe Cuando se desengrana el bloque de tope, extienda la
que todo el personal y equipo se encuentren retirados de pluma sólo lo suficiente para liberar el bloque. Si se
la trayectoria de giro. extiende la pluma excesivamente, la extensión de la base
se caerá de las rampas guía y se permitirá el giro de
d. Eleve y/o baje la pluma ligeramente para ayudar a la extensión.
controlar la sección de extremo de la extensión.
Utilice el cable fijado a la punta de la sección de 14. Baje la pluma y extiéndala sólo lo suficiente para desen-
extremo para girarla hacia el costado de la sección granar el bloque de tope bajo tensión de resorte de
de la base. la pluma.
e. Eleve la pluma y empuje la sección de extremo 15. Tire del gancho de caucho hacia abajo para desengra-
hasta enganchar el gancho del pestillo bajo tensión nar el bloque de tope bajo tensión de resorte de la
de resorte (vea el detalle E) en la sección de la extensión de la pluma (Figura 4-9). Coloque el extremo
base. Compruebe que el gancho del pestillo esté del gancho de caucho en la placa de retención. Retraiga
debidamente enganchado. completamente la pluma.
f. Baje la pluma y retire el cable de la punta de la Cuando la pluma se retrae, el gancho de caucho
sección de extremo.
NOTA:
se soltará, permitiendo que el bloque de tope se 4
6. Retire el pasador y el pasador de pinza que fijan el dis- engrane cuando se extienda la pluma.
positivo de alineación de la extensión de la pluma en la
posición de almacenamiento. Tire del dispositivo de ali-
neación para sacarlo a la posición de trabajo y fíjelo en
su lugar con el pasador y el pasador de pinza.
7. Baje la pluma a su elevación mínima.
8. Conecte un tramo de cable a la punta de la extensión de
la base.
9. Eleve la pluma a la posición horizontal.
10. Retire las pinzas de retención y los pasadores de
fijación de los adaptadores de anclaje y de fijación, en el
lado izquierdo de la punta de la pluma, y almacénelos
en la sección de la base.
11. Extienda la pluma una distancia suficiente para que las FIGURA 4-9
orejetas de almacenamiento de las secciones de base y
de extremo de la extensión queden alineadas delante 16. Compruebe que todas las orejetas de almacenamiento
de las rampas guía y de los pasadores en las escuadras en las secciones de la base y de extremo estén bien
de almacenamiento, cuando la sección articulada se fijadas con los pasadores de las escuadras de almace-
coloca a un costado de la pluma. namiento.

Published 6-6-2007, Control # 072-03 4-15


CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E

17. Inserte el pasador de bloqueo de enganche. Instale el Fijación del descentramiento de


pasador que fija la base de la extensión a la escuadra la sección articulada plegable
de almacenamiento delantera (Figura 4-8, detalle A).
Verifique que el pasador de bloqueo de enganche se
inserte completamente.
PELIGRO
18. Instale el pasador que fija la sección de extremo a la
Verifique que todos los materiales utilizados como
escuadra de almacenamiento de la sección de base de
bloques soporten el peso del conjunto de la extensión sin
la pluma (Figura 4-8, detalle D).
permitir que se vuelque ni caiga.
NOTA: Si la sección de extremo de la extensión se dejó en
las escuadras de almacenamiento de la pluma, 1. Extienda y emplace los estabilizadores y gire la pluma
efectúe los pasos 19 al 22. hacia la parte delantera de la máquina. Coloque la
pluma por encima de la posición horizontal.
19. Saque la pinza de retención y el pasador de fijación del
buje de la sección de base. 2. Coloque bloques debajo de la punta de la sección de
la extensión.
20. Inserte el pasador de fijación en los adaptadores de
fijación de la sección de base a la sección de extremo e 3. Para fijar el descentramiento de un ángulo menor a uno
instale el pasador de retención. mayor, lleve a cabo los procedimientos siguientes:
21. Verifique que el gancho de pestillo bajo tensión de
resorte se haya enganchado en el extremo con polea de PRECAUCIÓN
la sección de extremo (Figura 4-8, detalle E). No sobrecargue los adaptadores de anclaje ni la sección
de base de la extensión al bajar la pluma.
22. Compruebe que el pasador que fija la sección de
extremo a la escuadra de almacenamiento de la sección a. Baje la pluma lentamente hasta aliviar la presión de
de la base (Figura 4-8, detalle D) se encuentre colocado los pasadores de los brazos descentrados.
en su lugar.
NOTA: Para un descentramiento de 25 ó 45 grados,
23. Retire las pinzas de retención y los pasadores de asegúrese que el mástil se encuentre en posición
fijación de los adaptadores de anclaje y de fijación, en el elevada.
lado derecho de la punta de la pluma, y almacénelos en
la base de la sección articulada. b. Saque los pasadores de pinza de los brazos descen-
trados y los pasadores que fijan los brazos descen-
24. Saque el pasador de pinza y el pasador que fijan el trados en la posición de ángulo de descentramiento
dispositivo de alineación de la extensión de la pluma. menor. Si se desea el descentramiento máximo,
Coloque la barra de empuje en la posición de almacena- almacénelos en las orejetas de almacenamiento. Si
miento y fíjela en su lugar con el pasador y el pasador se desea fijar un ángulo de descentramiento inter-
de pinza. medio (25 grados), instálelos en la posición de los
brazos descentrados correspondiente a ese ángulo.

PELIGRO c. Eleve y extienda la pluma lenta y simultáneamente


de modo que la extensión no se quite de los
Si no se mantiene la separación adecuada entre los
bloques hasta que los brazos descentrados
adaptadores de anclaje de la extensión de la base y los
soporten todo el peso de la extensión.
adaptadores de fijación de la punta de la pluma, se puede
permitir que estos adaptadores choquen unos contra d. Enhebre el cable del malacate según se describe
otros cuando se usa la pluma. en los procedimientos normales de elevación.
4. Para fijar el descentramiento de un ángulo mayor a uno
25. Extienda la pluma lo suficiente para engranar el bloque
menor, lleve a cabo los procedimientos siguientes:
de tope de la pluma.
26. Enhebre el cable de la punta de la pluma y del malacate PRECAUCIÓN
según se desee y utilice la grúa empleando los procedi- No sobrecargue los adaptadores de anclaje ni la sección
mientos normales para ello. de base de la extensión al bajar la pluma.

a. Baje la pluma lentamente hasta aliviar la presión de


los brazos descentrados.
b. Saque los pasadores de pinza y pasadores de
fijación de los brazos descentrados y baje la pluma
hasta que los agujeros correspondientes al ángulo

4-16 Published 6-6-2007, Control # 072-03


MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN

menor de descentramiento queden alineados en los Elevación


brazos descentrados. Instale los pasadores de los
brazos descentrados y los pasadores de pinza. 1. Extienda y ajuste los estabilizadores completamente.

c. Eleve y extienda la pluma lenta y simultáneamente 2. Coloque la pluma encima de la parte delantera de
de modo que la extensión no se quite de los la máquina.
bloques hasta que los brazos descentrados 3. Si se han extendido las secciones de la pluma, retráiga-
soporten todo el peso de la extensión. las todas y baje la pluma a su elevación mínima para
d. Enhebre el cable del malacate según se describe facilitar la instalación de los pasadores y el acceso a la
en los procedimientos normales de elevación. punta de la pluma.

ELEVACIÓN Y ALMACENAMIENTO
DE LA EXTENSIÓN DE PLEGADO
DOBLE DE LA PLUMA USANDO EL
INSERTO DE 6.1 M (20 PIES)

PELIGRO
Antes de intentar erigir o almacenar la extensión de
plegado doble con inserto, lea y siga estrictamente las
indicaciones de todas las etiquetas de peligro instaladas
en la pluma/punta de la pluma, la extensión, el inserto y
las escuadras de almacenamiento.

Published 6-6-2007, Control # 072-03 4-17


CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E

3 1

3
4

6
7
8
9

7 6055

FIGURA 4-10

Artículo Descripción Artículo Descripción


1 Poleas superiores de la punta de la pluma 7 Poleas inferiores de la punta de la pluma
2 Rodillo de cable Pasadores de fijación de la extensión de
8
3 Pasadores de fijación del inserto la pluma
Orejetas de almacenamiento de pasadores Orejetas de almacenamiento de pasadores de
4 9
de fijación del inserto fijación de extensión de plegado doble
5 Inserto de 6.1 m (20 pies) 10 Pasadores del brazo descentrado
Pasadores de fijación de extensión de 11 Agujeros para descentrado nulo
6
plegado doble

NOTA: No es necesario retirar la punta auxiliar de la pluma


(polea del puntal superior). Sin embargo, si se ha
enhebrado el cable del malacate, será necesario
quitarlo de la polea.

4-18 Published 6-6-2007, Control # 072-03


MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN

4. Fije la extensión articulada a la punta de la pluma en ambos lados de la punta de la pluma. Instale las
siguiendo los pasos 5 al 21 del procedimiento de pinzas de retención.
elevación de la extensión de pluma de plegado doble.
5. Extienda la pluma según se requiera para dar un PRECAUCIÓN
espacio libre suficiente para instalar el inserto de 6.1 m No intente girar la extensión de la pluma hacia el lado
(20 pies) en la extensión, y después bájela hasta que la derecho del inserto. Esto puede dañar el inserto.
punta de la extensión de plegado doble quede apoyada
sobre el suelo. Coloque bloques debajo de la extensión 16. Eleve la pluma lentamente y quite los bloques de debajo
de plegado doble, a aproximadamente de 2.4 a 3.0 m del inserto y de la extensión de plegado doble.
(8 a 10 pies) delante de la punta de la pluma.
17. Consulte los pasos 22 al 26 de elevación de la extensión
6. Saque las cuatro pinzas de retención y pasadores de de la pluma para erigir la sección de extremo, fijar el
fijación que aseguran la extensión de plegado doble a la descentramiento y enhebrar el cable del malacate.
punta de la pluma.
Almacenamiento
7. Retraiga la pluma, dejando la extensión de plegado
doble apoyada sobre los bloques. NOTA: Si la tiene, la sección de extremo plegable debe
almacenarse en el costado de la sección de la base.
8. Utilice el cable del malacate principal o auxiliar para
elevar el inserto por sus orejetas de elevación y 1. Si la sección de extremo ha sido erigida, consulte los
colóquelo en el extremo de la base de la extensión de pasos 1 al 5 de almacenamiento de la extensión de la
plegado doble. pluma de plegado doble.
9. Apareje el inserto con la extensión de plegado doble e 2. Extienda la pluma aproximadamente de 1.22 a 1.52 m
instale los cuatro pasadores de fijación y pinzas de (4 a 5 pies). Baje la pluma hasta que la polea quede
retención que se retiraron en el paso 6. apoyada sobre el suelo.
10. Con el cable del malacate fijado al inserto, levante la 3. Coloque bloques debajo del inserto, a aproximada-
unidad armada y desplace los bloques que se colocaron mente 2.4 a 3 m (8 a 10 pies) delante de la punta de
en el paso 5 a una distancia de aproximadamente 2.4 a la pluma.
3.0 m (8 a 10 pies) delante del extremo del inserto que
4. Saque las pinzas de retención de los cuatro pasadores
se fija a la punta de la pluma.
colocados en los adaptadores de fijación y de anclaje, y
NOTA: Repita los pasos 6 al 16 de modo similar para extraiga los pasadores. Almacene los pasadores en los
instalar el segundo inserto, si corresponde. retenedores del inserto.
11. Baje el conjunto de extensión de plegado doble e inserto 5. Retraiga la pluma, desenganchando los adaptadores de
para apoyarlo sobre bloques y desconecte el cable del
malacate.
anclaje de la punta de la pluma de las orejetas de
fijación del inserto.
4
12. Retraiga la pluma y bájela a su elevación mínima. 6. Instale un gancho en el cable del malacate.
13. Coloque el cable del malacate en configuración de línea 7. Fije el gancho del cable del malacate a las orejetas de
sencilla sin ningún otro objeto aparte del receptáculo de elevación del inserto. Eleve el conjunto y desplace los
la cuña en su extremo. bloques a aproximadamente 2.4 a 3 m (8 a 10 pies)
delante de los puntos de fijación del inserto a la sección
14. Extienda la pluma y apareje las orejetas de fijación del
articulada.
inserto con los adaptadores de anclaje de la punta de la
pluma. Podría ser necesario elevar o bajar la pluma lige- 8. Mientras se soporta el inserto con el cable del malacate,
ramente para alinear las orejetas de fijación. saque las pinzas de retención de los cuatro pasadores
que fijan el inserto a la sección articulada. Extraiga los
NOTA: Si los agujeros de las orejetas de fijación del inserto
cuatro pasadores.
no quedan alineados lateralmente respecto a los
agujeros de los adaptadores de anclaje de la punta 9. Retire el inserto y colóquelo a un lado de la grúa.
de la pluma para instalar los pasadores, ajuste los
10. Coloque la pluma en posición y extiéndala hasta
tornillos de ajuste de los puntales transversales
engranar su punta con la sección articulada. Instale los
superior e inferior del inserto para alinearlos.
cuatro pasadores de fijación y pinzas de retención que
15. Saque las pinzas de retención de los cuatro pasadores se quitaron en el paso 8.
de fijación almacenados en el inserto e instale los
11. Almacene la sección articulada en el costado de la
pasadores en los adaptadores de fijación y de anclaje
pluma principal efectuando los pasos 6 al 26 de almace-
namiento de la extensión articulada de la pluma.

Published 6-6-2007, Control # 072-03 4-19


CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E

CONTRAPESO FIJO PRECAUCIÓN


Descripción Cuando se levanta/manipula el contrapeso, mantenga las
cadenas/tiras verticales para reducir al mínimo las
El contrapeso se fija por pasador a la parte trasera de la fuerzas laterales aplicadas a las orejetas de elevación.
plataforma de giro y pesa 5553 kg (12 242 lb). En las grúas
sin malacate auxiliar, se instala un contrapeso adicional de NOTA: El contrapeso pesa aproximadamente 5553 kg
862 kg (1900 lb) a la zona de montaje del malacate, en lugar (12 242 lb).
del malacate auxiliar.
NOTA: No se recomienda el uso de un montacargas para
Mantenimiento retirar ni instalar el contrapeso. Se puede causar
daños o desalineación del contrapeso si se utiliza
un montacargas para instalarlo o retirarlo.
PELIGRO 3. Conecte un dispositivo de levante adecuado al contra-
Si es aplastado por la caída de un contrapeso podría peso.
sufrir lesiones graves o la muerte. 4. Verifique que los cuatro pernos de nivelación del contra-
peso han sido ajustados para obtener la separación
máxima respecto a la plataforma de giro.
PELIGRO 5. Quite la holgura de las cadenas de elevación
Verifique que el pasador de retención esté debidamente (Figura 4-11) y levante el contrapeso justo lo suficiente
instalado para fijar el pasador de montaje del contrapeso. para quitar la presión de los pasadores de montaje
izquierdo y derecho del contrapeso.
Retiro 6. Retire los pasadores de enganche y las arandelas que
1. Extienda y ajuste los estabilizadores completamente. fijan los pasadores de montaje del contrapeso y retire
los pasadores de montaje del contrapeso.
2. Gire la superestructura de modo que el contrapeso se
encuentre sobre la parte delantera del vehículo para 7. Baje el contrapeso lo suficiente para que quede libre de
obtener espacio libre adicional. la superestructura y retire el contrapeso de la grúa.

Instalación
1. Extienda y ajuste los estabilizadores completamente.
2. Gire la superestructura de modo que el contrapeso se
encuentre sobre la parte delantera del vehículo para
4 obtener espacio libre adicional.

PRECAUCIÓN
Cuando se levanta/manipula el contrapeso, mantenga las
cadenas/tiras verticales para reducir al mínimo las
fuerzas laterales aplicadas a las orejetas de elevación.

NOTA: El contrapeso pesa aproximadamente 5553 kg


(12 242 lb).
5
NOTA: No se recomienda el uso de un montacargas para
retirar ni instalar el contrapeso. Se puede causar
3 2 1 daños o desalineación del contrapeso si se utiliza
un montacargas para instalarlo o retirarlo.
FIGURA 4-11
3. Conecte un dispositivo de levante adecuado al contra-
Artículo Descripción peso y levántelo para colocarlo en su lugar en la super-
estructura, alineando los agujeros de montaje del
1 Contrapeso
contrapeso con los agujeros de la superestructura.
2 Pasador de pinza
4. Instale los pasadores de montaje del contrapeso y
3 Pasador de montaje
fíjelos en su lugar con las arandelas y los pasadores de
4 Pernos de nivelación del contrapeso enganche.
5 Plancha de contrapeso empernable
5. Retire el dispositivo de levante del contrapeso.

4-20 Published 6-6-2007, Control # 072-03


MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN

6. Utilice los cuatro pernos de nivelación para nivelar el 4. Oprima, gire y retire los pasadores de fijación superiores
contrapeso y eliminar el movimiento relativo entre el de las orejetas del chasis de la superestructura y del
contrapeso y la plataforma de giro. La altura máxima del contrapeso.
contrapeso no deberá tener un desnivel mayor que
5. Almacene los pasadores de fijación superiores en los
6.35 mm (0.25 pulg) respecto al cojinete de la plata-
bujes ubicados en el costado de la superestructura.
forma de giro, medido desde cualquiera de los extremos
exteriores del contrapeso. 6. Utilice las palancas de control de retiro para bajar el
contrapeso lentamente sobre la zona de almacena-
CONTRAPESO RETIRABLE miento del vehículo.
7. Retire los pasadores de fijación de las orejetas del con-
trapeso y de los extremos del cilindro. Eleve los cilindros
PELIGRO y almacene los pasadores de fijación en los pasadores
Si es aplastado por la caída de un contrapeso podría de pinza de retención del cilindro y del inserto.
sufrir lesiones graves o la muerte.

PELIGRO
PELIGRO No se permite la conducción del vehículo con el contra-
Verifique que todos los pasadores de montaje hayan sido peso retirable instalado en la plataforma.
debidamente instalados y asegurados durante y después
de haber usado el sistema de retiro del contrapeso. NOTA: El contrapeso pesa aproximadamente 6042 kg
(13 300 lb).
NOTA: El contrapeso retirable se compone de una caja 8. Retire el contrapeso del miembro soldado de soporte de
estándar. Los procedimientos siguientes corres- la caja del estabilizador delantero antes de mover la
ponden para el retiro e instalación de cualquiera de grúa.
los componentes.
9. Utilice la pluma y malacate de la grúa, u otra grúa, para
Retiro levantar el contrapeso de la plataforma del vehículo y
trasladarlo al vehículo de transporte auxiliar.
1. Coloque la grúa en una superficie firme y nivelada.
Extienda y ajuste los estabilizadores completamente. Instalación
2. Gire la superestructura para alinear el contrapeso con el 1. Coloque la grúa en una superficie firme y nivelada.
miembro soldado de soporte de la caja del estabilizador Extienda y ajuste los estabilizadores completamente.
delantero. Si se conecta el pasador de bloqueo de la
plataforma de giro, se ayuda a la alineación. 2. Seleccione el código de funcionamiento sin contrapeso
adecuado en el LMI. 4
NOTA: Podría ser necesario mover las palancas de
control de retiro del contrapeso levemente y de NOTA: El contrapeso pesa aproximadamente 6042 kg
modo intermitente para quitar el peso de los (13 300 lb).
pasadores de fijación superiores. 3. Utilice la pluma y malacate de la grúa, u otra grúa, para
3. Utilice las palancas de válvula de retiro del contrapeso levantar el contrapeso del vehículo de transporte
(Figura 4-12) para elevar los cilindros del contrapeso y auxiliar y colocarlo en su posición.
aliviar el peso de los pasadores de fijación superiores. 4. Gire la parte trasera de la superestructura para alinearla
encima del contrapeso retirable que está apoyado en el
miembro soldado de soporte de la caja del estabilizador
delantero. Si se conecta el pasador de bloqueo de la
plataforma de giro, se ayuda a la alineación.
5. Utilice las palancas de válvula de retiro del contrapeso
(Figuras 4-12 y 4-13) ubicadas en ambos lados de la
plataforma de giro para bajar los cilindros del contra-
peso. Fije los cilindros al contrapeso, usando los
pasadores de fijación de los cilindros. Instale pasadores
de retención en los pasadores de fijación.
6. Utilice las palancas de control para elevar el contrapeso
debajo del chasis de la superestructura.

FIGURA 4-12

Published 6-6-2007, Control # 072-03 4-21


CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E

NOTA: Podría ser necesario mover las palancas de 7. Saque los pasadores de fijación superiores de los bujes
control de retiro del contrapeso levemente y de de almacenamiento e instálelos en las orejetas superio-
modo intermitente para poder instalar los res del contrapeso y el chasis de la superestructura.
pasadores de fijación superiores.
8. Empuje los pasadores hacia dentro y gírelos para
trabarlos en la muesca.

3
5

6 (4 puntos) 4

FIGURA 4-13

Artículo Descripción
1 Palancas de control de válvula
2 Cilindros de retiro
3 Pasadores de fijación de cilindro
4 Pasadores de fijación de contrapeso
5 Contrapeso de 6042 kg (13 300 lb)
6 Pernos de nivelación (4 puntos)
7 Orejetas de elevación de contrapeso (4 puntos) FIGURA 4-14

9. Ajuste los cuatro pernos niveladores del contrapeso 10. La grúa ahora está lista para trabajar con el contrapeso
(Figura 4-14) para eliminar todo movimiento relativo instalado.
entre el contrapeso y la plataforma de giro.

4-22 Published 6-6-2007, Control # 072-03


MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E LUBRICACIÓN

SECCIÓN 5
LUBRICACIÓN
CONTENIDO
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Condiciones árticas inferiores a -18°C (0°F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Condiciones árticas con temperaturas de hasta -40°C (-40°F) . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Sistema y lubricantes para TODO clima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Paquete de lubricantes estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Puntos de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Protección de la superficie de las varillas de cilindro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Lubricación del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12

5-i
LUBRICACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E

5-ii
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E LUBRICACIÓN

SECCIÓN 5
LUBRICACIÓN
GENERALIDADES Condiciones árticas con temperaturas de
Es importante seguir los procedimientos de lubricación hasta -40°C (-40°F)
designados para asegurar una utilización y duración
máximas de la grúa. Los procedimientos y tablas de lubrica- Sistema y lubricantes para TODO clima
ción de esta sección incluyen información sobre los tipos de El Departamento de ingeniería recomienda el empleo de los
lubricantes utilizados, la ubicación de los puntos de lubrica- lubricantes siguientes para temperaturas ambiente de hasta
ción, la frecuencia de lubricación y otra información. -40°C (-40°F). El uso de lubricantes especiales por sí solos
Los intervalos de servicio especificados corresponden al no es suficiente para funcionar a temperaturas
funcionamiento normal en donde prevalecen una tempera- extremadamente bajas. También se recomienda el uso de
tura, humedad y condiciones atmosféricas moderadas. En calentadores de capacidad adecuada para el depósito
áreas de condiciones extremas, se deben cambiar las espe- hidráulico, el cárter del motor, el agua de las camisas del
cificaciones de lubricación y los períodos de servicio para motor y las baterías. El operador deberá atenerse a las
cumplir con las condiciones existentes. Para información pautas dadas en el manual del operador. Se da por supuesto
sobre lubricación en condiciones extremas, comuníquese que el cliente ha tomado los pasos de utilizar un refrigerante
con su distribuidor local de Grove o Manitowoc CraneCARE. adecuado en el motor, y ha cuidado del combustible, del
sistema de combustible y del sistema de encendido.
También se han tomado las medidas necesarias para añadir
PRECAUCIÓN aislamiento para las temperaturas bajo el capó y para
Los lubricantes de grasa para chasis no se deben aplicar satisfacer las especificaciones del fabricante del motor en
con dispositivos a presión de aire ya que este lubricante cuanto a temperatura de aire admitido. Se pueden emplear
es utilizado en adaptadores sellados. lubricantes de otras marcas si satisfacen las
especificaciones establecidas para el lubricante. Consulte
con la fábrica.
PRECAUCIÓN
La grasa universal usada durante la fabricación es hecha Ejes y mecanismo de giro -- Petro-Canada Traxon E
a base de litio. El uso de una grasa no compatible podría Synthetic 75W-90; CITGO, Synthetic Gear Lube 75W-90;
ocasionar daños al equipo. Eaton, Roadranger EP75W-90; Mobil, Mobilube SCH 75W-
90; Shell, Spirax S 75W-90; Sunoco Duragear EP75W-90; --
Condiciones árticas inferiores a -18°C (0°F) Especificación 6829014058

En general, los líquidos a base de petróleo desarrollados Motor -- Petro-Canada Duron Synthetic CI-4-5W-40; Mobil
especialmente para servicio a temperaturas bajas pueden Delvac 1, 5W-40; -- Especificación 6829101560
ser utilizados con resultados satisfactorios. Sin embargo, es Depósito hidráulico y transmisión -- Petro-Canada
posible que ciertos líquidos como hidrocarburos halogena- Duratran Synthetic THF; Chevron All Weather THF; Texaco
dos, hidrocarburos de nitrógeno y líquidos hidráulicos de TDH Oil SS; -- Especificación 6829101559
éster de fosfato no sean compatibles con las bandas de
desgaste y los sellos del sistema hidráulico. Si tiene alguna Malacate -- Petro-Canada ENDURATEX Synthetic EP 150;
duda acerca de la idoneidad de un líquido específico, Mobil SHC629; -- Especificación 6829103636
consulte con su distribuidor autorizado de Grove o Grasa -- Petro-Canada Precision Synthetic EP1; Mobil:
Manitowoc CraneCARE. Mobilith SHC 220; -- Especificación 6829104275
NOTA: Todos los líquidos y lubricantes pueden adquirirse
del Departamento de repuestos de Manitowoc
Lubricante para engranajes destapados -- (cojinete/ 5
dientes de corona de giro) -- Vultrex OGL Synthetic All
CraneCARE. Season -- Sin especificaciones
Independientemente de la viscosidad del aceite y la tempe- Refrigerante/anticongelante -- Petro-Canada AFC 60/40;
ratura, siempre utilice procedimientos de arranque Old World Industries, Inc Fleet Charge SCA Pre-charged
adecuados para asegurar una lubricación apropiada durante Antifreeze/Coolant-60/40; Fleetguard Compleat EG
el calentamiento del sistema. Antifreeze/Coolant Premix 60/40; -- Especificación
6829104212

Published 6-6-2007, Control # 072-03 5-1


LUBRICACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E

Paquete de lubricantes estándar Todas las graseras cumplen con las NORMAS SAE a menos
que se indique lo contrario. Engrase los adaptadores no
Eje y mecanismo de giro -- Century Unigear Semi- sellados hasta que se vea que la grasa se expulsa del adap-
synthetic SAE 80W-90; Texaco Multigear SS 80W-90; tador. 28 gramos (1 oz) de EP-MPG es igual a un bombeo de
Chevron DELO 80W-90; -- Especificación 6829012964 una pistola de grasa estándar de 0.45 kg (1 lb).
Motor -- CI-4 Rated 15W-40 Engine Oil Exxon XD-3; El exceso de lubricación de los adaptadores no sellados no
Conoco Fleet Supreme; -- Especificación 6829003483 dañará los adaptadores o los componentes, pero una falta
Depósito hidráulico y transmisión -- Para satisfacer la de lubricación definitivamente ocasionará que éstos duren
norma John Deere JDM J20C – Hyden 052-10W-20; Exxon poco tiempo.
Torque Fluid 56- 10W-20; Esso Torque Fluid 56- 10W-20; Se debe tener mucho cuidado cuando se manejen las juntas
BP-Eldoran UTH y Trak-Tran 9 – 10W20; BP- Blend- 7367 - universales selladas para evitar que se rompan los sellos.
10W20; Exxon Mobil 424- 10W-30 -- Especificación Llene únicamente hasta que pueda ver primero la expansión
6829006444 de los sellos.
Malacate -- AGMA No. 4 EP Extreme Pressure Gear Lube- A menos que se indique lo contrario, los artículos no
M o b i l : M o b i l f l u i d 6 2 9 ; Te x a c o : M e r o p a 1 5 0 ; - - equipados con graseras, como varillajes, pasadores,
Especificación 6829100213 palancas, etc., se deben lubricar con aceite una vez a la
Grasa -- Grasa universal para presiones extremas (EP- semana. El aceite de motor, aplicado escasamente, propor-
MPG) – Citgo Lithoplex MP # 2; Texaco Starplex Moly # 2; cionará la lubricación necesaria y ayudará a evitar la
Phillips 66 Philube M Grease; Mobil Mobilgrese XHP 222 formación de óxido. Se puede utilizar un compuesto antiaga-
Special, # 53055-0; Chemtool Inc, Lube-A-Boom-Grease; -- rrotamiento si aún no se ha formado óxido; en caso contra-
Especificación 6829003477 rio, primero debe limpiar el componente.

Lubricante para engranajes destapados -- (cojinete/ Se debe reemplazar las graseras que están desgastadas y
dientes de corona de giro) --- FUCHS: CEPLATTYN 300 no sostienen la pistola de grasa o aquéllas que tienen una
SPRAY -- Especificación 6829102971 bola retenedora atascada.

Refrigerante/anticongelante -- AFC – 50/50 Old World En donde se utilizan almohadillas de desgaste, accione los
Industries, Inc. Fleet Charge SCA Pre-charged Antifreeze/ componentes y vuelva a lubricar para asegurarse de que
Coolant; Caterpillar DEAC Antifreeze/Coolant; Fleetguard toda el área de contacto está completamente lubricada.
Complete EG Antifreeze/Coolant; -- Especificación
6829101130 Protección de la superficie
de las varillas de cilindro
PUNTOS DE LUBRICACIÓN Las varillas de acero de cilindro incluyen una capa delgada
Debe establecer una frecuencia regular de lubricación para de recubrimiento de cromo en sus superficies para proteger-
todos los puntos de lubricación. Normalmente, esto depende las contra la corrosión. Sin embargo, el recubrimiento de
del tiempo de funcionamiento de los componentes. El cromo tiene inherentemente rajaduras en su estructura, las
método más eficiente para cumplir con los requerimientos de cuales pueden permitir que la humedad oxide el acero base.
lubricantes es mantener un registro de tareas que indique el A temperaturas ambiente típicas, el aceite hidráulico es muy
uso de la grúa. El registro debe basarse en las indicaciones espeso para penetrar en estas rajaduras. Las temperaturas
del horómetro del motor para asegurar la cobertura de los de funcionamiento normal de la máquina permitirán que el
puntos de lubricación que recibirán atención basándose en aceite hidráulico se caliente lo suficiente para penetrar en
las horas de servicio. Otros requerimientos de lubricación se estas rajaduras y, si las máquinas se utilizan diariamente,
deben realizar con base en el tiempo, es decir semanal- proteger las varillas. Las varillas expuestas de las máquinas
mente, mensualmente, etc. que se almacenan, transportan o utilizan en un ambiente
corrosivo (humedad alta, lluvia, nieve o condiciones de
Se deben revisar todos los niveles de aceite con la grúa costa) se deben proteger con mayor frecuencia aplicando un
estacionada en una superficie nivelada en posición de trans- protector. A menos que la máquina se ponga a funcionar
porte y mientras el aceite está frío, a menos que se especifi- diariamente, las superficies expuestas de las varillas se
que lo contrario. oxidarán. Algunos cilindros tendrán varillas expuestas
En los puntos de verificación de tipo tapón, los niveles de incluso cuando se retraen completamente. Suponga que
aceite deben estar en el borde inferior de la lumbrera de todos los cilindros tienen varillas expuestas, ya que la
verificación. corrosión en el extremo de la varilla puede dañar de modo
permanente el cilindro.
En todos los malacates con un tapón de revisión en el
tambor, el tapón de llenado deberá estar directamente en la Se recomienda que todas las varillas de cilindro expuestas
parte superior del malacate y el tapón de revisión deberá se protejan con Boeshield® T-9 Premium Metal Protectant.
estar nivelado. Manitowoc CraneCARE tiene disponible Boeshield® T-9

5-2 Published 6-6-2007, Control # 072-03


MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E LUBRICACIÓN

Premium Metal Protectant en latas de 12 oz, las cuales se A continuación se describen los puntos de lubricación, así
pueden pedir a través del Departamento de repuestos. como el tipo de lubricante, el intervalo de lubricación, la
cantidad de lubricante y la aplicación de cada uno de éstos.
El funcionamiento de los cilindros y las inclemencias del
Cada punto de lubricación está numerado y este número
clima eliminarán el protector Boeshield®; por lo tanto, ins-
corresponde al número del índice mostrado en la tabla de
peccione las máquinas una vez a la semana y vuelva a
lubricación (Figuras 5-1 y 5-2). La descripción y símbolos de
aplicar Boeshield® a la varilla sin protección.
lubricación se encuentran en las Tablas 5-1 y 5-2.

Tabla 5-1

Símbolo Descripción
EP-MPG Grasa universal de presión extrema - con base de jabón de litio, NLGI grado 2.
GL-5 Lubricante para engranajes para intervalos de servicio prolongados
AFC-50/50 Anticongelante/refrigerante de mezcla uniforme y plenamente formulado SAE J1941, ASTM D6210
Aceite hidráulico - Debe cumplir con la norma JDM-J20C de John Deere (anticastañeteo de frenos) y tener
HYDO
un nivel de limpieza 17/14 según ISO 4406
EO-15W/40 Aceite de motor - SAE 15W-40, clasificación de servicio API CI-4 ó superior
EPGL-5H Lubricante para engranajes de presión extrema - SAE grado 80W-90, designación de servicio API GL-5
EP-OGL Lubricante para engranajes destapados, CEPLATTYN 300 Spray, NLGI clase 1-2
AGMA EP-4 Lubricante para engranajes de presión extrema

Tabla 5-2
Descripción del lubricante

Descripción de lubricación Especificación de lubricante


Grasa universal de presión extrema A6-829-003477
Lubricante para engranajes para intervalos de servicio prolongados A6-829-012964
Refrigerante/anticongelante de formulación completa A6-829-101130
Aceite hidráulico A6-829-006444
Aceite de motor SAE 15W40 A6-829-003483
EPGL-5H A6-829-006240
Lubricante para engranajes destapados A6-829-102971
Lubricante para engranajes de presión extrema A6-829-100213
Vea el Manual de servicio ***

Published 6-6-2007, Control # 072-03 5-3


LUBRICACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E

5. Almohadillas de desgaste superiores de la sección


PRECAUCIÓN de pluma.
Los siguientes intervalos de lubricación se utilizarán úni-
camente como una pauta. Los intervalos de lubricación Tipo de lubricante - EP-MPG
reales deben ser formulados por el operador para que se Intervalo de lubricación - 50 horas ó 1 semana
adapten como corresponde a condiciones como ciclos de
trabajo continuo y/o ambientes peligrosos. NOTA: Lubrique con mayor frecuencia que lo indicado si
las condiciones ambientales y/o las condiciones de
1. Cojinete giratorio del aparejo de gancho trabajo lo hacen necesario.

Tipo de lubricante - EP-MPG Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa


Intervalo de lubricación - 250 horas ó 3 meses Aplicación - 6 graseras; con la pluma extendida, a través
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa de los agujeros de acceso.

Aplicación - 1 grasera 6. Almohadillas de desgaste superiores e inferiores de la


sección de pluma.
2. Poleas del aparejo de gancho
Tipo de lubricante - EP-MPG
Tipo de lubricante - EP-MPG
Intervalo de lubricación - 250 horas ó 3 meses Intervalo de lubricación - 50 horas ó 1 semana

Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa Cantidad de lubricante - Cubra completamente todas las
áreas en que se mueve la almohadilla de desgaste
Aplicación - 1 grasera por polea
(partes inferior y superior y chapas laterales)
(total de 4 graseras en la máquina de 60 toneladas)
(total de 3 graseras en la máquina de 50 toneladas) Aplicación - Con brocha; 6 lugares; con la pluma en
posición extendida.
3. Almohadillas de desgaste del cilindro telescópico
7. Poleas del cable de extensión.
Tipo de lubricante - EP-MPG
Tipo de lubricante - EP-MPG
Intervalo de lubricación - Cada vez que se desarme
la pluma Intervalo de lubricación - 250 horas ó 3 meses
NOTA: Lubrique con mayor frecuencia que lo indicado si Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
las condiciones ambientales y/o las condiciones de
trabajo lo hacen necesario. Aplicación - 1 grasera; extienda la pluma para entrar a
través de los agujeros de acceso en las secciones arti-
Cantidad de lubricante - Cubra completamente todas las culada y central exterior.
áreas en que se mueve la almohadilla de desgaste
8. Poleas del cable de retracción.
Aplicación - Con brocha: 2 lugares
NOTA: Si escuchan ruidos de fricción o castañeteo de la Tipo de lubricante - EP-MPG
pluma, será necesario lubricar las almohadillas de Intervalo de lubricación - 250 horas ó 3 meses
desgaste del cilindro telescópico. Si agrega un
adaptador de extensión a una pistola de engrase, Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
puede alcanzar las almohadillas y las zonas de Aplicación - 2 graseras; extienda la pluma para entrar a
desgaste a través de los agujeros de acceso de través de los agujeros de acceso en la parte delantera
lubricación en el lado de la pluma y el agujero de de la sección central interior.
acceso en la punta de la pluma entre las poleas.
9. Eje de pivote de la pluma.
4. Almohadillas de desgaste laterales interiores centrales
Tipo de lubricante - EP-MPG
Tipo de lubricante - EP-MPG
Intervalo de lubricación - 250 horas ó 3 meses Intervalo de lubricación - 250 horas ó 3 meses

NOTA: Lubrique con mayor frecuencia que lo indicado si Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
las condiciones ambientales y/o las condiciones de Aplicación - 2 graseras, una en cada lado
trabajo lo hacen necesario.
Cantidad de lubricante - Cubra completamente todas las
áreas en que se mueve la almohadilla de desgaste
(partes inferior y superior y chapas laterales)
Aplicación - Con brocha: 2 lugares; con la pluma exten-
dida, a través de los agujeros de acceso en la sección
de base.

5-4 Published 6-6-2007, Control # 072-03


MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E LUBRICACIÓN

26

28

31
20

32

35
36
33
16

36
19

25
34
16

24
9

35
21

30
8

27 29
18

39
23

30
4

24
17

34
33 25
5

31
32
1
2
5
7

5
6

6
11

12

6044
13

FIGURA 5-1

Published 6-6-2007, Control # 072-03 5-5


LUBRICACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E

Artículo Descripción Artículo Descripción


1 Cojinete giratorio del aparejo de gancho 20 Malacate auxiliar
2 Poleas del aparejo de gancho 21 Mecanismo de la plataforma de giro
3 Almohadillas de desgaste del cilindro telescópico Piñón impulsor y engranaje de la plataforma
22
Almohadillas de desgaste laterales de giro
4
interiores centrales 23 Cojinete de plataforma de giro
Almohadillas de desgaste superiores traseras 24 Diferenciales
5
de la sección de pluma 25 Cubos de planetarios y cojinetes de rueda
Almohadillas de desgaste superiores e 26 Cárter del motor
6
inferiores de la sección de pluma
27 Transmisión, convertidor de par y filtro
7 Poleas del cable de extensión
28 Sistema de enfriamiento del motor
8 Poleas del cable de retracción
29 Colador de refrigerante
9 Eje de pivote de la pluma
30 Juntas deslizantes de la línea impulsora
10 Polea de extensión de la pluma
31 Vigas de estabilizadores
11 Polea superior de la punta de la pluma
32 Tubos de soporte de cilindros de gato
12 Polea inferior de la punta de la pluma
33 Pasadores de pivote de cilindros de dirección
13 Polea de la punta auxiliar de la pluma
34 Pivotes de dirección superior e inferior
14 Polea del mástil de extensión de la pluma
35 Pivotes de quinta rueda
15 Filtro de aire
36 Pasadores de pivote de cilindros de bloqueo
16 Brazo de seguidor del cable de elevación
37 Depósito hidráulico
Pasador de pivote del cilindro de
17 38 Filtro hidráulico
elevación superior
Pasador de pivote del cilindro de 39 Filtro de combustible
18
elevación inferior
19 Malacate principal

5-6 Published 6-6-2007, Control # 072-03


MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E LUBRICACIÓN

13
11

12
14

31
17

32
33
25
34
24
23

38
3

30
21

37
22
10
39

30 27
9

35
24
16

34

5
25
19

36
16

33
32 31 35

36
20

6045
28

FIGURA 5-2

Published 6-6-2007, Control # 072-03 5-7


LUBRICACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E

Artículo Descripción Artículo Descripción


1 Cojinete giratorio del aparejo de gancho 20 Malacate auxiliar
2 Poleas del aparejo de gancho 21 Mecanismo de la plataforma de giro
3 Almohadillas de desgaste del cilindro telescópico Piñón impulsor y engranaje de la plataforma
22
Almohadillas de desgaste laterales de giro
4
interiores centrales 23 Cojinete de plataforma de giro
Almohadillas de desgaste superiores traseras 24 Diferenciales
5
de la sección de pluma 25 Cubos de planetarios y cojinetes de rueda
Almohadillas de desgaste superiores e inferiores 26 Cárter del motor
6
de la sección de pluma
27 Transmisión, convertidor de par y filtro
7 Poleas del cable de extensión
28 Sistema de enfriamiento del motor
8 Poleas del cable de retracción
29 Colador de refrigerante
9 Eje de pivote de la pluma
30 Juntas deslizantes de la línea impulsora
10 Polea de extensión de la pluma
31 Vigas de estabilizadores
11 Polea superior de la punta de la pluma
32 Tubos de soporte de cilindros de gato
12 Polea inferior de la punta de la pluma
33 Pasadores de pivote de cilindros de dirección
13 Polea de la punta auxiliar de la pluma
34 Pivotes de dirección superior e inferior
14 Polea del mástil de extensión de la pluma
35 Pivotes de quinta rueda
15 Filtro de aire
36 Pasadores de pivote de cilindros de bloqueo
16 Brazo de seguidor del cable de elevación
37 Depósito hidráulico
Pasador de pivote del cilindro de
17 38 Filtro hidráulico
elevación superior
Pasador de pivote del cilindro de 39 Filtro de combustible
18
elevación inferior
19 Malacate principal

5-8 Published 6-6-2007, Control # 072-03


MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E LUBRICACIÓN

10. Polea de extensión de la pluma. 17. Pasador de pivote del cilindro de elevación superior.
Tipo de lubricante - EP-MPG Tipo de lubricante - EP-MPG
Intervalo de lubricación - 250 horas ó 3 meses Intervalo de lubricación - 500 horas ó 3 meses
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
Aplicación - 1 grasera Aplicación - 1 grasera
11. Polea superior de la punta de la pluma. 18. Pasador de pivote del cilindro de elevación inferior.
Tipo de lubricante - EP-MPG Tipo de lubricante - EP-MPG
Intervalo de lubricación - 250 horas ó 3 meses Intervalo de lubricación - 500 horas ó 3 meses
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
Aplicación - 2 graseras; 1 por polea Aplicación - 2 graseras
12. Polea inferior de la punta de la pluma. 19. Malacate principal
Tipo de lubricante - EP-MPG Modelo H030G-16
Intervalo de lubricación - 250 horas ó 3 meses Tipo de lubricante - EPGL-5H
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa Intervalo de lubricación - Cada 1000 horas ó 12 meses
Aplicación - 5 graseras; 1 por polea Cantidad de lubricante - Capacidad - 11.4 l (12 qt)
13. Polea de la punta auxiliar de la pluma. Aplicación - Llene hasta que esté al ras con la abertura
del tapón de revisión
Tipo de lubricante - EP-MPG
Modelo GHP-30A
Intervalo de lubricación - 250 horas ó 3 meses
Tipo de lubricante - AGMA EP-4
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
Intervalo de lubricación - Cada 1000 horas ó 12 meses
Aplicación - 1 grasera
Cantidad de lubricante - Capacidad - 14.7 l (15.5 qt)
14. Polea del mástil de extensión de la pluma.
Aplicación - Llene hasta que esté al ras con la abertura
Tipo de lubricante - EP-MPG
del tapón de revisión
Intervalo de lubricación - 500 horas ó 12 meses
20. Malacate auxiliar (opcional)
Cantidad de lubricante - Según se requiera
Modelo H030G-16
Aplicación - Desarme la polea y vuelva a engrasar el
Tipo de lubricante - EPGL-5H
cojinete.
Intervalo de lubricación - Cada 1000 horas ó 12 meses
15. Filtro de aire.
Cantidad de lubricante - Capacidad - 11.4 l (12 qt)
Reemplace el elemento del filtro de aire cuando el
indicador esté rojo (25 pulg H2O). Aplicación - Llene hasta que esté al ras con la abertura
del tapón de revisión
16. Brazo de seguidor del cable de elevación.
Modelo GHP-30A
Tipo de lubricante - EP-MPG
Intervalo de lubricación - 250 horas ó 3 meses
Tipo de lubricante - AGMA EP-4 5
Intervalo de lubricación - Cada 1000 horas ó 12 meses
NOTA: Lubrique con mayor frecuencia que lo indicado si
las condiciones ambientales y/o las condiciones de Cantidad de lubricante - Capacidad - 14.7 l (15.5 qt)
trabajo lo hacen necesario.
Aplicación - Llene hasta que esté al ras con la abertura
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa del tapón de revisión
Aplicación - 2 graseras en cada conjunto de seguidor.

Published 6-6-2007, Control # 072-03 5-9


LUBRICACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E

21. Caja de engranajes de plataforma de giro. • Revise el nivel de lubricante cada 500 horas ó
3 meses y vuelva a llenar según sea necesario.
Tipo de lubricante - GL-5
• Vacíe y vuelva a llenar cada 4000 horas ó 2 años.
NOTA: Retire una válvula para igualar la presión antes de
revisar el nivel de aceite de la caja de engranajes • Apriete el tapón usando una llave Allen pequeña a
de giro. Esto evitará que el aceite se expulse. un valor de 37.9 Nm (28 lb-pie)

Intervalo de lubricación -
PRECAUCIÓN
• Revise y llene cada 50 horas. Si la cantidad de compensación es significativamente
a. Revise el nivel en la varilla de medición mayor de 0.5 pt (0.23 l), revise si hay fugas.

b. Si no se observa lubricante en la varilla de


medición, añada lubricante hasta que el nivel quede PRECAUCIÓN
entre las marcas de máximo y mínimo en la varilla El uso de un lubricante no apto para intervalos prolonga-
• Vacíe y llene después de las primeras 250 horas y dos de servicio podría ocasionar daños al equipo y/o
luego cada 500 horas ó 12 meses. anular los intervalos de lubricación publicados.

a. Destornille el tapón de vaciado, retire el respiradero Cantidad de lubricante - Capacidad 22.7 l (48 pt). Com-
y varilla de medición para asegurarse de que se ha pensación normal - Menos de 0.23 l (0.5 pt)
retirado todo el aceite.
Aplicación - Llene hasta el fondo del agujero en la caja
b. Después de vaciar el aceite, vuelva a colocar el en el lado del cilindro de dirección.
tapón de vaciado y cualquier otro tapón que se haya
retirado para vaciar el aceite. NOTA: No es suficiente que el nivel de lubricante (Figura
5-3) esté tan cerca del agujero que el lubricante
c. Para llenar con aceite, asegúrese que el respira- pueda verse o tocarse. Deberá estar a nivel con el
dero esté abierto. Llene hasta que el nivel llegue a agujero.
la altura apropiada en la varilla de medición.
Cuando se revise el nivel de lubricante, también
d. Apriete el respiradero y la varilla de medición. revise y limpie los respiraderos de la caja.
Cantidad de lubricante - 4.9 l (5.25 qt)
Aplicación - Llene hasta la marca en la varilla de
medición
22. Piñón impulsor y engranaje de plataforma de giro.
Tipo de lubricante - EP-OGL
Intervalo de lubricación - 500 horas ó 6 meses
___ Correcto: Nivel de
Cantidad de lubricante - Cubra todos los dientes lubricante a ras con el fondo del
agujero de llenado.
Aplicación - Pulverización
- - - Incorrecto: Nivel de
6626 lubricante por debajo del
23. Cojinete de la plataforma de giro.
agujero de llenado.
Tipo de lubricante - EP-MPG
FIGURA 5-3
Intervalo de lubricación - 500 horas ó 6 meses
NOTA: La Figura 5-3 y las instrucciones corresponden a
Cantidad de lubricante - Hasta que salga grasa los diferenciales, los cubos de planetario y
alrededor de toda la circunferencia del cojinete. cojinetes de rueda.
Aplicación - 2 graseras en la parte delantera de la plata- 25. Cubos de planetarios y cojinetes de rueda
forma de giro. Gire la plataforma de giro en 90° y
engrase las graseras. Siga girando la plataforma en Tipo de lubricante - GL-5
pasos de 90° y engrase las graseras hasta que todo el Intervalo de lubricación -
cojinete haya sido lubricado.
• Revise el nivel de fluido cada 500 horas ó 3 meses
24. Diferenciales y vuelva a llenar según sea necesario.
Tipo de lubricante - GL-5 • Vacíe y vuelva a llenar cada 4000 horas ó 2 años.
Intervalo de lubricación -

5-10 Published 6-6-2007, Control # 072-03


MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E LUBRICACIÓN

los frenos aplicados y acelere el motor a media o


PRECAUCIÓN tres cuartos de la aceleración máxima. Mantenga
El uso de un lubricante no apto para intervalos prolonga- la condición calada hasta que se alcance la tempe-
dos de servicio podría ocasionar daños al equipo y/o ratura estable deseada del convertidor.
anular los intervalos de lubricación publicados.

Cantidad de lubricante - 3.9 l (8.0 pt)


PRECAUCIÓN
El calado prolongado puede sobrecalentar el convertidor
Aplicación - Llene hasta la marca del nivel de aceite en de par y causar daños graves.
la caja con el tapón de llenado y la marca de nivel de
aceite horizontales. Cantidad de lubricante - Capacidad - Convertidor de par,
26. Cárter del motor (con filtro) líneas y transmisión como un sistema - Aprox. 37.9 l
(40 qt).
Tipo de lubricante - EO-15W40
Aplicación - Llene por el tubo de llenado hasta la marca
Intervalo de lubricación - de lleno (FULL) en la varilla de medición.
• Revise el nivel de fluido cada 10 horas o diaria- 28. Sistema de enfriamiento del motor
mente
Tipo de lubricante - AFC-50/50
• Vacíe, llene y reemplace el filtro cada 500 horas
Intervalo de lubricación -
Cantidad de lubricante - Capacidad - Aproximadamente
18.9 l (20 qt) • Revise el nivel de refrigerante y llene cada 10 horas
o diariamente
Aplicación - Llene hasta la marca de lleno (FULL) en la
varilla de medición. • Vacíe y vuelva a llenar el sistema cada 2000 horas
ó 12 meses.
27. Transmisión, convertidor de par y filtro
Cantidad de lubricante - Capacidad - 37.9 l (40 qt)
Tipo de lubricante - HYDO
Aplicación - Llene el tanque de rebose hasta la parte
Intervalo de lubricación - inferior del cuello de llenado con una mezcla uniforme
• Revise el nivel de aceite cada 10 horas o diaria- de AFC y agua. Haga funcionar el motor en dos (2)
mente con el motor a 800 rpm y el aceite de 82 a ciclos térmicos. Revise el nivel de refrigerante y vuelva
93°C (180 a 200°F) a llenar según se requiera.

• Vacíe y llene cada 1000 horas ó 6 meses con el 29. Colador de refrigerante (suministro del calefactor de
aceite de 65 a 93°C (150 a 200°F) la cabina)
• Cambie el filtro de la transmisión después de las Cierre las válvulas de corte. Destornille el tapón
primeras 50 y 100 horas de servicio, y luego cada hexagonal y limpie el tamiz colador después de las
500 horas. primeras 100 horas de uso, y cada 2000 horas ó
12 meses de allí en adelante.
Para agregar fluido:
30. Juntas deslizantes de la línea impulsora
a. Llene hasta la marca de lleno (FULL) en la varilla de
medición. Tipo de lubricante - EP-MPG
b. Haga funcionar el motor a 800 rpm para cebar el Intervalo de lubricación - 500 horas ó 3 meses
convertidor de par y las líneas
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
c. Revise el nivel de aceite con el motor a 800 rpm y el
aceite a 82-93°C (180 a 200°F). Llene hasta la
Aplicación - 2 graseras 5
marca de lleno (FULL) en la varilla de medición. 31. Vigas de estabilizadores
NOTA: Para verificar adecuadamente el nivel, la tempera- Tipo de lubricante - EP-MPG
tura del aceite debe estar estabilizada a 82-93°C
Intervalo de lubricación - 50 horas o 1 mes
(180-200°F). No intente verificar el nivel con el
aceite frío. Cantidad de lubricante - Aplique el lubricante con
b r o c h a e n la pa r t e i n f e r i o r d e l a s v i g a s d e l o s
Para calentar el aceite hay que hacer funcionar la
estabilizadores.
grúa o poner en calado el convertidor de par. Para
poner en calado el convertidor de par, coloque la Aplicación - Utilice una brocha, 8 puntos
palanca de cambios en la gama alta de avance con

Published 6-6-2007, Control # 072-03 5-11


LUBRICACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E

32. Tubos de soporte de cilindros de gato • Revise el nivel de fluido cada 10 horas o diaria-
mente, utilizando la mirilla en el lado del depósito,
Tipo de lubricante - EP-MPG
con la pluma bajada y todos los cilindros de estabi-
Intervalo de lubricación - 50 horas ó 1 semana lizadores retraídos
Cantidad de lubricante - Aplique el lubricante con • Vacíe y vuelva a llenar según sea necesario
brocha en el diámetro interior de los tubos de soporte de Cantidad de lubricante - 507 l (134 gal), a la marca de
cilindros de gato y las bandas de desgaste antes de lleno (FULL) en la mirilla.
instalar los cilindros de gato.
Aplicación - Llene por la tapa de llenado/respiradero, en
Aplicación - Con brocha, 4 puntos la parte superior del depósito. Cuando se vacíe el
33. Pasadores de pivote de cilindros de dirección depósito, limpie el tapón de tubería magnético.

Tipo de lubricante - EP-MPG 38. Filtro hidráulico

Intervalo de lubricación - 500 horas ó 3 meses Cambie el filtro cuando el indicador de restricción
esté rojo.
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
39. Filtro de combustible
Aplicación - 8 graseras
• Vacíe la trampa de agua cada 10 horas o diaria-
34. Pivotes de dirección superior e inferior mente
Tipo de lubricante - EP-MPG • Cambie el filtro cada 500 horas ó 6 meses
Intervalo de lubricación - 500 horas ó 3 meses 40. Tubos de cilindros de gato
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa Tipo de lubricante - EP-MPG
Aplicación - 8 graseras Intervalo de lubricación - 50 horas ó 1 semana
35. Pivotes de quinta rueda Cantidad de lubricante - Aplique el lubricante con
Tipo de lubricante - EP-MPG brocha a los tubos antes de instalar los cilindros de gato.

Intervalo de lubricación - 500 horas ó 3 meses Aplicación - Con brocha, 4 puntos

Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa LUBRICACIÓN DEL CABLE


Aplicación - 2 graseras El cable se lubrica durante la fabricación de manera que las
36. Pasadores de pivote de cilindros de bloqueo trenzas y los hilos individuales en las trenzas puedan
moverse mientras el cable se mueve y se dobla. Un cable no
Tipo de lubricante - EP-MPG se puede lubricar lo suficiente durante la fabricación para
Intervalo de lubricación - 500 horas ó 3 meses que dure hasta el final. Por lo tanto, se le debe agregar
lubricante periódicamente durante la vida del cable para
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa reemplazar el lubricante de fábrica que se usa o se pierde.
Aplicación - 4 graseras NOTA: Si desea adquirir cable, puede comunicarse con
37. Depósito hidráulico el Departamento de repuestos de Manitowoc
CraneCARE.
Tipo de lubricante - HYDO
Para información detallada con respecto a la lubricación e
Intervalo de lubricación - inspección del cable, consulte CABLE en la Sección 1 -
INTRODUCCIÓN del Manual de servicio.

5-12 Published 6-6-2007, Control # 072-03


MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO

SECCIÓN 6
LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO
CONTENIDO
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1

6
6-i
LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E

6-ii
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO

SECCIÓN 6
LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO
GENERALIDADES INSTRUCCIONES
Esta sección contiene una lista de los trabajos diarios de Consulte el Manual de servicio para los procedimientos
inspección y mantenimiento. Si se efectúan las revisiones se específicos de mantenimiento y ajuste.
ayuda a mantener la seguridad, confiabilidad y productividad
Vea la Sección 5 (de este libro) para los intervalos de lubri-
de la grúa.
cación, tipos de fluidos y puntos de lubricación.

6
Published 6-6-2007, Control # 072-03 6-1
LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT700E

6-2 Published 6-6-2007, Control # 072-03


RT700E MANUAL DEL OPERADOR

Índice alfabético
Accidentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Apagado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Aparejos del extremo muerto/receptáculos de cuña . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Calificaciones del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Contrapeso fijo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Contrapeso retirable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21
Controles e indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Efectos de temperatura sobre los cilindros hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Elevación y almacenamiento de la extensión de plegado doble de la pluma
usando el inserto de 6.1 m (20 pies) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17
Elevación y almacenamiento de la extensión de pluma de plegado doble . . . . . . . . . . . 4-8
Enhebrado de cables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Equipos auxiliares de trabajo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Escape de motores diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Estabilidad de la grúa/Resistencia estructural. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Extensión de pluma/plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
funcionamiento de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Funcionamiento en clima frío. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Información para el operador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Instalación del cable en el malacate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Lubricación del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Mensajes de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Peligro de aplastamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Peligro de electrocución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Prácticas de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Procedimientos de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Puntos de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Resultados de las pruebas de ruido/vibración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Riesgos de trabajo con bornes de batería, terminales y accesorios relacionados . . . . . 2-1
Sistemas indicadores del momento de carga (LMI) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Transporte de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
Transporte de personas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11

1
MANUAL DEL OPERADOR RT700E

También podría gustarte