0% encontró este documento útil (0 votos)
206 vistas9 páginas

Beth Escude

Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1/ 9

Beth Escudé

Siendo Beth Escudé bailarina profesional, decide estudiar Arte Dramático en


el Institut del Teatre de Barcelona. Gusta de escribir en su lengua materna,
el catalán, y cabe señalar su dominio de otros idiomas como el inglés, el
francés, el italiano y el castellano. Característico de su estilo es un sentido del
humor que coquetea con lo negro, lo irónico y lo sarcástico. Las tramas de
sus obras no son tradicionales, pero sí su lenguaje cotidiano, que fusionado
con uno elevado y de acentos repetitivos se vuelve un lenguaje metafísico.
El humor —clave en su escritura— apela a la risa reflexiva, presentando
situaciones poco convencionales enmarcadas en temas de difícil
planteamiento, mejor ejemplo de esto, su obra Aurora De Gollada (2006).

III.3.3 BETH ESCUDÉ I GALLÉS (Barcelona, 1963)

Es Licenciada en Dirección Escénica y Dramaturgia por el Instituto del Teatro


de Barcelona donde estudio entre los años 1992 a 1997. Fue Becada por el
British Council y la Comunidad Europea para el curso que imparte el Royal
Court Theatre de Londres en 1996. El mismo año, es becada por el Instituto
del Teatro de Barcelona para el curso de dramaturgia en San Miniato (Italia)
y posteriormente en Pisa. Se ha desempeñado también en la dirección
escénica y ha participado en numerosos encuentros de autores, ponencias y
mesas redondas, al mismo tiempo que ha ejercido como docente. Del mismo
modo se ha desempeñado como directora de actores y responsable artística
de la gira Manes de la Fura dels Baus. Fue Vicepresidenta y jefa de la
Comisión de Investigación y Archivo de la Asociación de Creadoras Escénicas
(Proyecto Vaca). Actualmente es Directora de la Especialidad en Dirección y
Dramaturgia del Instituto del Teatro del Barcelona.
El personaje femenino de Beth Escudé suele ser poco convencional al igual
que las situaciones que nos presenta. Su personaje está lleno de sarcasmo,
ironía y humor negro. Se mueve en tramas poco comunes y sorprendentes
en algunos casos. Su diálogo cotidiano se enriquece con el uso del elemento
repetitivo, lo que otorga una exquisita cualidad a su lenguaje —haciendo
alusiones a marcas comerciales— adquiriendo un dinamismo que sorprende
al lector y que José Sanchis Sinisterra definió como una «poética de
supermercado».
Formó parte, junto a Lluïsa Cunillé y Àngels Aymar, de la nueva dramaturgia
de los noventa, por lo que podemos ver también los ecos de Beckett y Pinter
en su obra, pero con un lenguaje controvertido que es la firma de toda su
producción.

Jamás pienso en el público. Creo que el receptor implícito soy yo, o mis
amigos. No pienso, tampoco, en quedar demasiado bien porque intento
cuestionarme muchas cosas. De ahí, supongo que se ha dicho que soy
provocadora. Se dice, casi siempre, en sentido peyorativo. Hay cosas,
temas, en mis textos, que parecen, más que provocadoras, controvertidas,
porque a mí, como espectadora implícita, me interesa provocarme.293

Sus personajes tienen una gran predisposición por lo metafísico como en


Pullus, el color del gos quan fuig (1995) y Les nenes mortes no creixen (1999).
Controvertidos y frágiles, la autora, refuerza la fragilidad de su condición
frente a fuerzas más poderosas y peligrosas haciendo que su proceso de
evasión sea fuera de los parámetros establecidos por la sociedad, siempre
con dosis de humor. Beth Escudé se vale de este elemento para —como
afirma Millett— liberarse de los principios misóginos de la literatura
masculina que, como
«vehículo principal de la hostilidad masculina, constituye un género cómico
y exhortatorio «ya que su fin consiste en reforzar la posición de ambas
fracciones».294
Caracterizado por un deseo de establecer sus propias reglas, el personaje,
crea un lenguaje propio, ya sea, creando nuevas palabras o dotándolas de un
significado diferente. Del mismo modo los juegos y la simulación son factores
determinantes en ellos para poder sobrevivir en un mundo donde no se

encuentran a gusto. La autora crea un personaje femenino diferente al de


Lluïsa Cunillé y Àngels Aymar, ya que vemos en ellos una reivindicación que
los acerca más a los actantes desarrollados por Maria Aurèlia Capmany y
Rosa Victoria Gras. Son mujeres que gritan, juzgan y evidencian la
problemática de su condición en la sociedad. El hecho que creen nuevas
formas de entendimiento en su estructura dramática —como el cambio de
significado en las palabras o juegos que reflejen su estado—, es clara muestra
de un lenguaje femenino que subvierte el lenguaje patriarcal y entrega una
nueva visión del mundo, de aquello que esta sociedad excluye. En términos
materialistas, Beth Escudé, desconstruye el sujeto mítico mujer, que es clase
oprimida por sus condiciones materiales y sociales como afirmaran Dolan y
Case.
Del mismo modo, la autora, va un paso más allá, ya que no sólo desmitifica
esta imagen, sino que tomando los restos que han quedado de esa imagen,
construye otra, complementándola con la mirada femenina. Su nueva
imagen no conlleva una anulación total de la visión machista —en el sentido
radical—, sino que pone atención en la carencia de esa visión.
«Uno de los principales efectos que produce lo social en el patriarcado es
enemistar a las mujeres entre sí, creando un vivo antagonismo».295
Beth Escudé logra a través de los cuestionamientos de su personaje
femenino anular ese antagonismo.

Yo espero que lo que me mueve a mí, mueva también algo en el espectador,


que tenga los mismos problemas que tengo yo cuando recibo mi texto, que
se plantee las mismas cosas; sin soluciones, sin aleccionar nada. Tampoco
sé exactamente lo que yo quiero decir, más bien quiero cuestionarme
muchas cosas.296

293 Guillermo Heras y José Sanchis Sinisterra, «Perspectivas dramatúrgicas hacia el siglo XXI», 1999, pág. 8.

294 Kate Millett, Política sexual, 1995, pág. 103.

295 Ibídem, pág. 91.296 Heras G. y Sanchis Sinisterra. J., op. cit., 1999, pág. 8.

En El destí de les violetes (1995) nos presenta a VIOLETA GASCÓN y sus ochos
posibles vidas. Es una obra que invita a la reflexión sobre las decisiones que
se toman, ya que cualquiera, por muy banal que sea, incide de manera
determinante en el transcurso de la existencia. Recordaremos a este
personaje en Aurora De Gollada con la diferencia de que VIOLETA vive
diferentes experiencias, siendo una metáfora de la libertad en el poder de
decisión personal que es anulado, en un principio, en AURORA.

Pullus, el color del gos quan fuig (1997) presenta personajes que no pueden
o no son capaces de vivir sus propias vidas, por lo que toman historias
prestadas de la tradición o de la mitología. Ambas son representaciones del
canon masculino: LA JOVEN como eterna esclava enamorada del marido,
cuyo único medio de evasión es la limpieza y que presenta una marcada
tendencia obsesiva. LA ANCIANA —la suegra— como una mujer que sólo se
limita a escuchar las historias que le cuenta su nuera con una dependencia
que demuestra su condición de sometimiento. Del mismo modo, ambas, son
metáfora de la escritura femenina pues la anciana pregunta al final de la obra
si la historia de ellas será contada.
Son tres los personajes de Les nenes mortes no creixen (1997). EL HOMBRE,
músico y culpable de la muerte de su hija. LA NENA, de ocho años, quien no
tiene sentimientos ni sensaciones y LA MUJER que representa la realidad.
Son actantes que se desenvuelven en una trama bastante poco convencional
pero que empatizan inmediatamente con el lector. El humor negro, presente
en toda la obra, hace a estos más humanos, sobre todo a LA NENA —que sin
dejarnos indiferentes sus acciones y pensamientos—, va cuestionando, a la
manera de la autora, nuestra forma de hacer en el mundo de los vivos.
En Memòria Fotogràfica (2001) encontramos una JOVEN y una ANCIANA que
establecen una relación que le otorga al recuerdo nuevas dimensiones. LA
ANCIANA es un personaje solitario cuya vida gira en torno a una fotografía,
que será el lazo de dependencia que establecerá con LA JOVEN, extranjera,
que se vale de medios poco ortodoxos para sacar adelante a su hijo. El robo
es el pretexto que desencadena la historia de ambas mujeres por las que
pasan los mismos sentimientos de soledad, de abandono y de la necesidad
de sentirse acompañadas, aunque sea por medio de los recuerdos a los
cuales van dando mayores dimensiones. La fotografía se vuelve símbolo de
la unión. Esta pareja nos recordará a la de Pullus, el color del gos quan fuig
escrita años antes.

Cabaret diabòlic (2003) utiliza el formato para presentarnos diversas mujeres


legendarias e históricas. Beth Escudé realiza una relectura de la imagen
masculina de algunas mujeres iconos de la historia patriarcal. Así
encontramos a
HEVA, HELENA DE TROYA, HROTSVITTA DE GANDERSHEIM,
GRAZIDA DE
MONTAILLOU, ERZSÉBET BATHORY y LENI REIFENSTHAL, quienes nos invitan
a reflexionar sobre el hecho de ser mujeres, siempre con una buena dosis de
humor.
Por su parte, Aurora De Gollada (2006) presenta a la protagonista en su viaje
por la muerte, pasando por su propia autopsia, el purgatorio, el infierno y
finalmente, el cielo. AURORA es víctima de la violencia doméstica, tema —
como es característico en la obra de esta autora— trata con humor e ironía.
Beth Escudé apela a la risa reflexiva que vemos en toda su producción.

No es un texto paródico, sino irónico, y, por añadidura una virulenta sátira


moral, y esto es así por mucho que se parodie, sucesivamente, la conciencia
bien pensante de todas las policías del mundo, o el alegre nepotismo de las
clases pudientes de nuestro país, o la tele que, por
cierto, ha encontrado en la auto parodia, la vacuna contra los
detractores de su desopilante banalización.297
Fadouma (2007) nos introduce en el mundo de la ablación y de los
derechos de la mujer al placer de la sexualidad. La autora nos
presenta un personaje femenino, que a modo de monólogo, se
declara culpable de defender este derecho y el de todas las mujeres
que se ven en esta situación. El dominio sexual es el concepto más
elemental del poder según Millett y Beth Escudé lo deja al
descubierto en esta pieza breve pero intensa.
Finalmente, en Tra(D)iciones (2010) nos presenta a cinco personajes.
Encontramos a FADOUMA, de su pieza breve de 2007, CRISTINA, que
abandona al marido, LUNAE que amenaza con inmolarse delante del
Gran Pontífice, MERCÈ que cambia la historia de los cuentos
infantiles, e IRINA, una terrorista chechena. Esta obra constituye un
cuestionamiento sobre los valores imperantes en nuestra sociedad y
la insurrección por parte de la mujer a encajar en los roles que por
imposición nos son adjudicados desde nuestra infancia.
El personaje femenino de Beth Escudé es un actante incisivo,
cuestionador, irónico, más nunca cínico, que por medio de la risa
reflexiva nos exhibe la realidad en toda su crudeza. Controvertido
hasta la médula e imponente en su praxis, su personaje reconduce
la historia masculina para evidenciar lo otro y lo excluido, mediante
una moral existencialista que valora al individuo a través de lo que
hace, pues son las acciones —como dirá Beauvoir— las que nos
hacen individuos.

297 Alejandro Montiel, «Humorismo(s) en la dramaturgia catalana última», 2006, pág10-11.


ARGUMENTO DE LA OBRA SELECCIONADA

Pullus, el color del gos quan fuig (1997)

Publicada en catalán por Edicions C, n.º 1, en Barcelona en 1997. En


la revista Escena, n.º 55-56 en enero de 1999, y por Girol Books, en
su colección Telón, Ottawa, Inc., dentro de L’antologia Nuevos
Manantiales, Dramaturgas Españolas de los Noventa. Estrenada en
la Sala Beckett en mayo de 1997 bajo la dirección de la autora.
Estrenada en Florencia por la Cía. Les Quayelles con el título Il colore
del Canne quando Fugge dentro del marco del Festival Il Castello
Someros en junio de 1997. Fue publicada en italiano por II Teatro
Lirico di Pisa en junio de 1997 con traducción de Ricardo Rombi.
También traducida al castellano con el título de Pullus, el color del
lomo de las liebres huidizas por

Alejandro Montiel. Estrenada en Teatro del Sur de Buenos Aires en


octubre de 2000 bajo la dirección de Ricardo Holcer. También
Estrenada en Madrid en la Sala Galileo por la Cía. Dante en
septiembre de 2001 bajo la dirección de Adolfo Simón. Lectura
dramatizada en Bogotá (Colombia) dentro del Festival
Iberoamericano de Bogotá, marzo, 2004. Traducción al francés con
el título Entre chien et loup por Isabelle Bres. Publicación en el 1.
Volumen Thèâtre d’auteurs femmes des annés 1990 en Spagne,
Editions de l’Amandier/Thèâtre. Lectura dramatizada, Centre
d’Etudes Catalans-Université Paris IV Sorbonne, Paris, marzo, 2000,
dirección de Miguel Sevilla. Lectura dramatizada, Thèâtre Baudouin-
Bunton, Bruselas, marzo, 2000, dirección de Véronika Mabardi.
Publicación al inglés por Estreno Contemporary Spanish Plays, 2003,
New Jersey. Traducción Bethany M. Korp, con el título Killing Time.

La obra es una tragedia contemporánea. Escrita en catalán, se


desarrolla en una casa que adopta características oníricas donde el
diálogo de una JOVEN conduce con cruel ternura a una ANCIANA que
camina hacia la soledad, el vacío y la muerte. Son dos mujeres que,
incapaces de vivir sus vidas, han robado historias de nuestra
tradición con mitos con los que pueden identificarse: Ruth y Noemí,
Hécuba y Andrómaca, Sandra y Draupadi.

También podría gustarte