Villazón Por Freschi para Transas Finalfinal

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 6

Deslumbre migratorio1

Notas sobre la poesía de Emma Villazón y algunos problemas de la poesía boliviana y


latinoamericana
Por Romina Freschi

“Cada persona es un mundo”, dicen por ahí, y ese sentido común me sirve hoy. A
través de una sola poeta es posible ver un mundo o una imagen de él (¿qué otra cosa
hay?). Situar desde Argentina, la poética de la escritora boliviana Emma Villazón me
permite hoy entrar, no solo a su poesía- que es un paraíso infernal - sino a una y varias
imágenes de Bolivia, de Latinoamérica y del planeta, y de los otros mundos.

Es que la nacionalidad de un poeta es, como mínimo, discutible, y así también, en lo


discutible, la nacionalidad como criterio de estudio de una literatura es una cuestión
política. No voy a decir que en este escrito no hay política de por medio, porque me es
imposible pensar la “apolítica”, pero sí voy a proponer el criterio de una poética como
política. Esta obra, la de Emma Villazón, tiene una visión propia sobre la nacionalidad en
la poesía, y quien escribe este ensayo también ha sostenido, y sostiene, que las visiones
que parten desde la nacionalidad se apoyan muchas veces en relatos y coordenadas que
merecen ser cuestionados.

Cada poeta tiene un propio diccionario, y una propia biblioteca, esto podría extenderse
a la propia nacionalidad - “un nos elegido”, como dirá Villazón. En esas herramientas
literarias y discursivas aparece la propia poesía y una reconstrucción del mundo (esto es:
la representación psicológica y sociocognitiva de su contexto). “El estilo es la huella
textual del contexto”, dirá el lingüista Van Dijk, y es a través de ello, el estilo como
respuesta elegida, que podemos reconstruir el mundo.

Entonces, poesía es huella del individuo, de su dominio y de su mundo, o sea, del


poeta, de la poesía y de su país, su región y otros ámbitos o hábitats.

Intentaré a través de la poesía de Emma Villazón (aquella publicada) y de algunas de


sus declaraciones y ensayos, ofrecer además alguna imagen de la poesía boliviana
dentro de la latinoamericana, recortada, claro, por la sombra o la lumbre del mundo 2.

Emma Raquel Villazón Richter nació en 1983 en Santa Cruz de la Sierra, en una familia
normal, ha dicho ella, de clase media. Sus padres son abogados los dos, pero amantes
de la literatura. El ha escrito algunos poemas, y ella aspiró a estudiar Filosofía y Letras.
Emma tomará parte de ambos y será poeta, pero también Licenciada en Ciencias
Jurídicas, Políticas y Sociales, estudió además Filología Hispanoamericana, completó el
Magíster en Literatura Latinoamericana y Chilena en la Universidad de Santiago
(USACH), en 2014, con una tesis sobre la poeta vanguardista orureña Hilda Mundy, y se
encontraba iniciando el Doctorado en Filosofía, mención Estética y Teoría del Arte, en la
Universidad de Chile. En el año 2007, con 23 años, ganó el Premio Nacional “Noveles
escritores” de la Cámara Departamental del Libro de Santa Cruz, con el que se publicó su

1 Título de un poema de Emma Villazón, incluido en su libro Lumbre de Ciervos.


2 Conocí personalmente a Emma en el II Encuentro Latinoamericano de Poetas Mujeres Con rimel,
organizado por Gladys González Solís, en Valparaíso 2010. Volvimos a vernos en una localidad suburbana
de Santiago de Chile en 2012, quizás alguna que otra vez más en Buenos Aires, o esas fueron llamadas
telefónicas, no puedo precisarlo. Lo que sí puedo precisar es el impacto que su poesía tuvo en mí. Tuve el
privilegio de ir leyendo su obra desde su primer libro, y los demás mientras se iban escribiendo, y de
sostener una breve pero intensa amistad escrita en mails y mensajes de Facebook. Emma participó en las
crónicas de Con rimel que se publicaron en Plebella, y también en el número 25 de esa revista, con un
cariñoso y lúcido saludo. Muchas de mis impresiones sobre su obra se basan en ese contacto personal.
primer libro “Fábulas de una caída”. En 2013, apareció “Lumbre de Ciervos” (La Hoguera,
Bolivia), sombreado por el inédito “Pies a favor”. Falleció a los 32 años en La Paz
(19/08/2015), antes de retornar a su hogar en Chile, junto al poeta Andrés Ajens, su
pareja. Con él, dirigió la revista de poesía latinoamericana Mar con Soroche. De manera
póstuma se publicaron la plaqueta “Revestida por otro viento de sueño” (Santiago de
Chile, 2015) y los poemas sin terminar “Temporarias” (Perra Gráfica Taller, Bolivia, 2016 y
Ed. Das Kapital, Santiago, 2016).3

“Temporarias” se desprende en primer término de la expresión “Trabajadoras


Temporarias”. En esa manera de decir se unen varias preocupaciones intermitentes del
trabajo de Villazón, que se trasladan a una concepción de poesía como acción de trabajo:
lo precario en cuestiones de clase, género, raza, significación y territorio. Simone Weil
escribió en sus cartas que en el trabajo fabril se paga para no pensar, (mientras que en la
universidad nos pagan para pensar). Sin embargo, su concepción de vida real pasa
justamente por la acción pura, en contraposición a una vida de sensación por la
sensación. De la acción se desprende una concepción de trabajo, aquello que en una
determinada cadencia hacemos en pos de un fin, que es un producto humano. Villazón
pone en práctica esta concepción para proletarizar su propia escritura y acercarse a
través de aquello que no cierra de todas las identidades, a la que es otra.

“Temporarias” tiene al inicio una cita del chileno Antonio Silva: “uno es la otra la otra es
ella misma en mí y en el otro” y es un indicio de los “tajos”, “canales”, “puentes”,
“adverbias”, “grietas y cartas”, “paisajes”, “olores”, por los que se filtra y cae “el alfil de la
estabilidad” y las identidades se abren a la acción, al encuentro y al intercambio. Hay en
ese pasaje un rastro de lo abyecto también (Kristeva), que posibilita la hendidura
identitaria. La lectura tanto de Weil como de Kristeva son asumidas por Villazón. La
edición de “Temporarias” incluye una presentación de proyecto en la cual Emma describe
su trabajo - en un momento anterior, cuando se llamaba Temporeras - como poemas que
“transitan entre una polifonía de voces e historias de trabajadoras, y paisajes más íntimos,
de voz indeterminada, ligados con estados de introspección y la experiencia de la
extranjería”, y también “ es una apuesta por escribir sobre la condición de los trabajadores
que resisten la lógica de la fábrica moderna desde una perspectiva de género femenina; y
a la vez por escribir la experiencia migrante.”

Esa migración es, en el lenguaje poético de Emma Villazón, una experiencia continua
de terremoto, una desterritorialización constante en la que no hay otro suelo que aquel
que se está moviendo, esto es: no hay otro suelo que el propio cuerpo, que late, respira,
camina y ejecuta acciones vitales sin pensar, como una máquina.

BICICLETA O ESTUFA
los ejercicios del cuerpo los descuentos
las mancuerdas el ritmo cardíaco
de la fábrica que aprieta que suelta
tus gestos a veces de musgo fascinante
otras tantas de marfil correo esquivo
me los bebo los soplo
combustible estufa
perfil ardoroso de oceánico insomnio llevo
que recibe/emite unas descargas o solo rumia
las palabras retaceadas por el diario ajetreo

3 También, de manera póstuma, se editó el libro de cuentos “Desérticas” (3600, Bolivia, 2016).
eso lo no dicho que crece arbóreo
no un cuadro de mando no un proyecto y su incidencia
pedaleo lo no dicho como si
se tratara lo no de mí como si
pedaleo pedaleo

eso lo no de mí como si se tratara


lo no de mí en la of. de contabilidad

Las palabras son también, claro, las temporarias, máquinas y herramientas para
“raspar lo seco” y “avizorar incendios” como anuncia el primer poema de “Lumbre de
ciervos”. En la homofonía ciervos/siervos, hay un indicio de las temporarias, y en la
lumbre y en el fuego, también: metáfora prometeica de lo humano, la ciencia y la cultura,
el fuego y su lumbre son herramienta de transformación y trabajo, frente a la destrucción,
la muerte y la tormenta: otro temporal, el alumbrado humano y su mortalidad.

En la homofonía las palabras se parten, son “flores dobles”, al menos, como toda
identidad. Y es la “intersección” aquello que define la gran continuidad de seres y cosas.
“Habrá que ahorcar la voz quemadura/ habrá que atizar la flor que madura/ saber atender
si el bosque saluda”. El lenguaje, la poesía y la vida se fundan en continuidades y
contigüidades: físicas, espaciales, auditivas, temporales, nacionales: “eso velocísimo/
translúcido genital sin dueño que no sabe de límites”.

No hay geografía política en la poesía. “Lumbre de ciervos” se encarga de delimitar lo


temporario no solo en el tiempo sino en el espacio: la migración convierte al poeta en
extranjero universal. Se incluye en medio del libro una carta de Marina Tsvetáieva a
Rainer María Rilke donde se lee: “tú eres poeta porque no eres francés. La nacionalidad
es inclusión y exclusión. Orfeo hace estallar la nacionalidad o amplía sus fronteras a tal
punto que todos (los que han sido y los que son hoy) puedan incluirse.”

El libro cierra con los versos: “solo posibilidades, ninguna bandera, la embriaguez por la
succión de los sexos de los lirios por ejemplo, la disolución del ser bajo el otoño, la
estocada, la estocada que recibe una cuerva en el pecho al convertirse en su propia
madre, padre, Leteo, poesía y Pessoa y emerge casi muerta o santa levitando por los
campos Un perfil de nada, informe, resollando solo el corazón,/ las nervaduras de
lo posible.”

En el rizoma de lo posible, la nacionalidad ebulle y desaparece. Sin embargo, todo


poeta deja un rastro no de naciones, pero sí de racimos. Las citas y epígrafes de Emma
Villazón nos llevan por un recorrido por la poesía boliviana, chilena, por momentos
argentina, sin duda latinoamericana y también planetaria, o al menos occidental, como
propone Borges como tradición para el escritor argentino y latinoamericano. Otras
participaciones públicas también nos otorgan varias pistas.

A principios de este año, por ejemplo, salió publicada la antología en inglés “The
absurdity of the cosmos, 12 bolivian poets in translation” editada y traducida al inglés por
Jessica Sequeira (se halla disponible en línea). En ella, Villazón es seleccionada como
poeta y como ensayista. El ensayo que allí se traduce puede leerse en español en varios
sitios con el título “La poesía de ayer y de hoy en Bolivia” . Allí, la poesía boliviana ofrece
tres momentos de interés para Emma: la contemporaneidad, en la que menciona a Mille
Torrico, Pablo César Espinoza y Giovanni Bello (en otros espacios menciona también a
Adriana Lanza, Jessica Freudenthal y Sergio Gareca 4); la poesía escrita entre los años 50
y 80, con Jaime Saenz, Oscar Cerruto, Edmundo Camargo y Blanca Wiethhüchter; y
destaca la década del 30 al 40, momento en el que escriben Ricardo Jaimes Freyre,
Gregorio Reynolds, Franz Tamayo, Arturo Borda, Hilda Mundy, Raúl Otero Reiche e
incluye también a Gamaliel Churata, que en ese entonces se instalaba en tierra boliviana.

Me parece de gran interés la figura del poeta extranjero a la hora de pensar una
literatura nacional. La mención del peruano, Gamaliel Churata, quien además ha
cambiado su nombre, es decir, ha resuelto una otra identidad, reinstala el problema del
estudio de una literatura nacional. Si la historia política latinoamericana es una historia de
conquistas, rebeliones, migraciones, golpes y exilios ¿dónde empieza el boliviano y
termina el peruano o el argentino? ¿sería Churata quien fue sin haber pasado por Buenos
Aires o muerto en Lima?, o yendo más lejos ¿es posible pensar la literatura argentina o la
boliviana sin Juana Inés de la Cruz o Ruben Darío, por ejemplo? Por supuesto que no.
Emma Villazón lo entiende y extiende en su poesía una nación de poetas infinita, a los
que va citando en epígrafes y reinventando en versos.

Si la exclusión del modernismo se da a partir de los esfuerzos de las vanguardias, que


en muchos países latinoamericanos fueron producto de fuerzas nacionalistas, la exclusión
del barroco se da a partir del coloquialismo, ligado con frecuencia a los movimientos
revolucionarios sesentistas, con las contradicciones que ellos portan. Estas tensiones
latinoamericanas se dan también en la poesía boliviana. Emma las traduce en su ensayo
y advierte problemas para su contemporaneidad: por una parte, la falta de crítica sobre la
poesía de los últimos años, por otra parte la aparición de dos discursos: uno en torno a la
llamada “poesía de la certidumbre” (Ligada a una antología publicada por la editorial Visor
llamada “Poesía ante la incertidumbre”, publicada en 2011 y ampliada en 2013, con
autores de nacionalidad diversa que escriben en español) y otro que defiende la poesía
proponiendo identidades regionales que remarcan estereotipos (Ligado a la antología
Poesía del siglo XX en Bolivia, publicada también por Visor, con prólogo de Homero
Carvalho).

Para cerrar este ensayo, pero para nada cerrar la cuestión, menciono la aparición en
2009 de la antología “Cambio Climático, Panorama de la Joven Poesía Boliviana”, donde
se incluye la obra de Emma y de muchos de sus contemporáneos aquí mencionados. Me
parece interesante la metáfora climática en relación a lo precario y temporal que se
recorre en la obra de Emma Villazón, y de varios de los allí antologados. Si bien los
editores destacan la presencia de las NTIC, que han revolucionado los modos de
escritura, lectura y distribución no solo de la poesía, también proponen allí poetas con
“textos reflexivos, visionarios, intuitivos, a menudo irreverentes, que se desplazan ya con
minuciosidad, ya con desparpajo, por los parajes de lo real, cotidiano, fantástico, onírico,
transmundano o, como en el caso de Elvira Espejo, en la dualidad entre oralidad y
escritura, tanto en quechua como en aymara […] En suma, las jóvenes voces presentes
en Cambio Climático configuran nuevos espacios donde el ejercicio de la escritura es una
pregunta recurrente.”

Terminar con una pregunta es la mejor manera de terminar, y que una poética, como lo
hace la poética de Emma Villazón, nos haga preguntarnos ¿qué es la poesía? es
probablemente de lo mejor que pueda pasarnos.

Bibliografía
Borges, Jorge Luis, (1989) El escritor argentino y la tradición, en Obras Completas I,

4 Agregaría, por mi cuenta, a Caro Hoz de Vila, de la misma generación que los mencionados.
Barcelona, Emecé.
Freudenthal, Chavez y Quiroga (compiladores) (2009) Prólogo a Cambio Climático
Panorama de la joven poesía boliviana, La Paz, Fundación Simón I. Patiño.
Kristeva, Julia (1988) “Poderes del horror” en Poderes de la Perversión, Madrid, Siglo
XXI
Van Dijk, Teun, (2001): Algunos principios de una teoría del contexto. En ALED. Revista
latinoamericana de estudios del discurso, 1(1), pp. 69-81.
Villazón Emma (2011) Entrevista en Revista Palmarés disponible en
http://revistapalmares.weebly.com/emma-villazoacuten.html (consulta 28/9/16)
(2013) “Más desenfado” en la poesía boliviana dice Emma Villazón-
Entrevista, disponible en http://www.lapoesiaalcanza.com.ar/noticias/103-qmas-
desenfadoq-en-la-poesia-boliviana-dice-emma-villazon (consulta 28/9/16)
(2015) La poesía de ayer y hoy en Bolivia, disponible en
https://hayvidaenmarte.wordpress.com/2015/08/11/la-poesia-de-ayer-y-hoy-en-bolivia/
(consulta 27/9/16)
Weil, Simone (1962) La condición obrera, Barcelona, Nova Terra

Poemas de Emma Villazón


De Fábulas de una caída (2007)

… la broma...

...no se puede. Si
digo estoy con el amigo no
es sinónimo de un retorno a mí.
No existe tal volver. Causa
risa. Lo esperé 10 años. Causa risa.
Es una broma en mi casa. Una farsa
estar. Una bomba de carcajadas
estar. Me he despedido de mí. Uf.
Respirar. Tener que decir soy la obra
de mí. Hablar con el amigo.
Tener un lugar es una farsa.

De Lumbre de Ciervos (2013)

Diálogo de ciervos
¿Por qué el poeta quiere mirar
y tocar la palabra?
Jaime Saenz

por eso intocable que se aspira rozar


desde la acequia a la neblina que apacienta
el cuello del valle, saliendo del árbol cerrado
y no saliendo, eructando, entrando al baile
oceánico por su tersura abisal, por la traición
debida con las manos heladas, por eso velocísimo
translúcido genital sin dueño que no sabe de límites

por eso que restaña posee acusa


percute sume altera abrasa rechaza
en el hijo que vibra estatutos cuando
no hay mole que pegue – por los nacimientos
lumbres de ahogo planetas puentes
papiros que avizoramos

por eso intocable – y pan de cada día

De Temporarias y otros poemas (2016)

SONATINA DEL OTRO COSTADO

De la mano del viento


rodeada por luces y flores engreídas
va con una sonatina boliviana
en la mitad de la costilla y en la otra
déjase nutrir por acribillados y aludes

Va con la boca de la recién nacida


que corre a chupar de un cielo de edificios
va a flor de piel con los resecos padres
atados a su gruesa falda que barre el suelo

Va analfabeta del nombre de las calles


a las negras calles con barniz de siemprevivas
va a bordar la Constelación del Desamparo
a partir de unas verduras y sus temporarios

No hay retorno, Dios, ni costilla mágica:


érase una campesina maquillada
que se hizo astronauta al pasar la fronteras

érase una pastorcita de habla entreverada


unos sueños como trapos lanzados a un Mar

érase un érase un érase


…..... y un horario sin Sol
érase un érase un érase
….... y una infección de Rosas
siniestras y en Cobre (colecciones de estrellas, inviernos y alaridos)

AHORA VOY ABIERTA Y FUGAZ

También podría gustarte