Unidad 2 Significancia

Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1de 18

UNIDAD 2: LA SIGNIFICACIÓN

Por: Carlos Alberto Rincón Castellanos

¿Crees que esas líneas verticales son las palabras?


¿Esas curvas, esos ángulos, esos puntos...? No.
Esas no son las palabras. Las palabras elementales
están en la tierra y en el mar, están en el aire, están en
ti...
Walt Whitman

No hay colores ni sones en sí, desprovistos de significación: tocados


por la mano del hombre, cambian de naturaleza y penetran en el
mundo de las obras. Y tedas las obras desembocan en la significación;
lo que el hombre roza, se tiñe de intencionalidad, es un ir hacia... El
mundo del hombre es el mundo del sentido.
Tolera la ambigüedad, la contradicción, la locura o el embrollo, no la
carencia de sentido. El silencio mismo está poblado de signos.
Octavio Paez

INTRODUCCIÓN

Por semántica se entiende el estudio del significado en el lenguaje. Y el estudio del


significado debe dar cuenta de cuál es la relación del lenguaje con el mundo, de qué manera
se articulan las palabras con la realidad. Pero esa conexión del lenguaje con el mundo no es
algo tan simple, porque la articulación de las palabras con el mundo no se lleva a cabo de
un modo inmediato, sino a través del uso significativo de las palabras. Conocemos el
significado cuando somos capaces de usar correctamente las palabras.

E! lenguaje nos permite conocer, pensar y hablar de la realidad natura! o social que nos
rodea; nos permite aprehender y transmitir la cultura generada por una sociedad. Él es. ante
iodo, un “instrumento”' utilizado por el hombre para interpretar esa realidad natura! o soda!
y poderla transformar en significación.

De esta manera, el lenguaje cumple con una función básica: la de ser un instrumento por
medio del cual aprendemos a significar y a expresar lo

Si el lenguaje está en la naturaleza misma del hombre, entonces es un hecho fundacional de la condición humana y, por lo tanto,
hay que aceptar que no es simplemente un instrumento. El hombre es producto de su lenguaje. Aunque el ienguaje no es sólo un
instrumento, puede funcionar "como un insLumenio'” de interacción, de comunicación o de intercambio.
significado. Y la significación es la razón de ser de cualquier proceso semiótico o lingüístico.

La significación es una construcción humana que nace del proceso sígnico permitido por la función
simbólica del lenguaje, es decir, por esa facultad de representación mediadora de la realidad; nace
como resultado de una triple relación: e! hombre, las cosas y los fenómenos; el hombre y su
experiencia subjetiva, y el hombre y su interacción con sus semejantes. De esta manera, la
significación surge como representación de la realidad, como experiencia subjetiva y como medio
de interacción social.

Como es una construcción humana colectiva, llevada a cabo por seres que están organizados en
comunidades, la significación es, por consiguiente, un producto social. Interpretamos la realidad de
acuerdo con nuestra cultura, y esa interpretación está condicionada por un conjunto de prácticas
sociales y culturales, propias de la comunidad a la cual pertenecemos.
La significación de un conjunto organizado de signos (un código) depende de dos factores: primero,

£n ese proceso psicolingüístico (combina pensamiento y lenguaje) de interpretar ía realidad y


convertirla en significación, la lengua cumple dos funciones básicas: la
primera ■3*
\-JLI vi
tJC. turar el pensamiento y, ia segunda, sirve de instrumento
i
de comunicación social. ■'**■?
Por eso, “saber una lengua es saber construir significados c.on ella y
poder comunicarlos" (Halliday,
*i 1 982).
de una convención social o acuerdo social tácito. Un consenso que permite, por ejemplo, que “silla”
signifique para todos unos asientos individuales con respaldo y, por lo general, con cuatro patas. Y
segundo, de un propósito o de una intención de querer comunicar algo. En otras palabras: para
comunicar algo significativo no basta con expresar un contenido semántico, sino que además es
preciso que el interlocutor reconozca nuestra intención comunicativa.

¡L NIVELES DE CONSTRUCCIÓN DE SIGNIFICADO


La significación es una construcción que realiza en tres nivele

La experiencia nos proporciona un conocimiento de la realidad. Y a partir de las percepciones


sensoriales, elaboramos una representación conceptual de esa realidad, una imagen de ella.
Transformamos la realidad en significación\

Se podría pensar, entonces, que en este nivel el significado de una expresión sea la realidad a la que la palabra se refiere. Sin
embargo, esta sería una visión elemental de la referencia y correspondería a una concepción especular del lenguaje, esto es. el
lenguaje entendido como un espejo donde la realidad se ve fielmente reflejada. Esta concepción olvidaría algo fundamental: que una
imagen de ia realidad no es, en modo alguno, idéntica a la realidad misma.
1.2 NIVEL LÓGICO
A la representación que hemos elaborado de la realidad, le añadimos categorías intelectuales. Por
medio de operaciones del pensamiento, les agregamos a los significados nociones de valor o
contenido de verdad, nociones de clase, de número, de orden, de secuencia, de tiempo, de causa-
efecto, etc.

1.3 NIVEL SOCIO-CULTURAL


Los significados construidos en los niveles anteriores se ponen en contacto con la sociedad y con la
cultura de los individuos. Se realiza entonces una configuración semántica que nos permite inscribir
los significados en un sistema compartido de valoración y de conocimiento de la realidad. Elaboramos
una interpretación cultural de la realidad. Según U. Eco (1 985), “toda unidad semántica es una unidad
cultural. En una lengua no hay nada que no haya pasado por la cultura”. La configuración semántica
revela nuestra visión del mundo, y esta visión es el resultado de prácticas empíricas (experiencia),
prácticas teóricas (operaciones intelectuales) y prácticas comunicativas (culturales).

CONTEXTO
Si miramos en el diccionario ia palabra "capital” encontramos que tiene varias acepciones:
Esencial, fundamental. || Relativo a la cabeza, ¡i Bienes, fortuna que uno posee. |i Conjunto de todos
los instrumentos de producción. || Ciudad de un Estado en la que reside el Gobierno. || Que cuesta
la vida.

Para seleccionar una acepción determinada, necesitamos ubicar esta palabra en un contexto, es decir,
colocarla entre otras palabras. En este sentido, contexto se refiere al ámbito de la frase o del enunciado
en el que la palabra es utilizada. Pero en un sentido más amplio, el contexto también puede ser el
marco de referencia con respecto al cual ¡os signos adquieren un significado determinado. Por esto,
según el uso que le demos en un contexto específico, una palabra puede presentar múltiples
variaciones en su significado.

En este contexto, una palabra define su significado con referencia al significado de las otras palabras
que la acompañan. El contexto semántico nos permite, entonces, atribuirles a las palabras una
acepción determinada. Por ejemplo: si

Para el desarrollo de este tema, hemos tenido como principal referencia el texto de Raúl Ávila, La lengua y ios hablantes; pp. 27-39.
Además, es necesario advenir que en este caso hemos limitado el desarrollo de la significación a una semántica de la palabra.
alguien nos dice que “todos sus problemas son de orden financiero”, comprendemos perfectamente
que ese orden se refiere a una clase, a una
y no pensamos uc ninguna nianerd. t¡ue ÍUS prooicmas ut: tr^a persona
sean el producto de una cierta organización o disposición. Por supuesto, fue el contexto semántico
el que evitó que tuviéramos algún tipo de confusión. Él nos permitió seleccionar la acepción adecuada.

3.2 EL CONTEXTO SITUACIONAL

Se refiere a la situación de los hablantes en el espacio, en el tiempo y en el diálogo. Muchas palabras


adquieren su significado por la ubicación que el hablante tiene en el espacio: cerca-lejos; adelante-
atrás; encima-debajo; a la derecha o a la izquierda. Algo semejante sucede con las expresiones de
tiempo: hoy, ayer, mañana, luego, más tarde, etc. adquieren su significado tomando como referencia
e! momento que vive el hablante. Otra situación es la que se presenta con los hablantes en un diálogo:
Yo es la persona que habla; Tú es el oyente, y Él no es ni el hablante ni el oyente. Una misma persona
puede ser yo, tú o según su función en el diálogo?

Este tercer tipo ele contexto se apoya en ei mundo exterior, en el mundo físico que nos rodea. Si, por
ejemplo, en un bar vemos las palabras damas y caballeros en dos puertas distintas, inmediatamente
comprendemos de qué se trata. El contexto físico nos ayudó a interpretar el sentido de estas palabras.
Además, el contexto físico es selectivo y económico, porque al fijar un mensaje justamente en un
objeto o en un lugar, se dirige sólo a las personas que necesitan recibir esa información y lo hace sin
tener que recurrir a extensas explicaciones. Este contexto no sólo se aprovecha para los signos
lingüísticos, sino que en él también se apoyan otras ciases de signos, como los signos que se utilizan
en el código de circulación y tránsito.

3=4 EL CONTEXTO SOCIOCULTURAL


Es ei más amplio de todos, tn términos generales, podemos decir que el contexto el hablante
tiene por eí simple hecho de vivir en una comunidad. Todos estos elementos nos ayudan a
interpretar lo que escuchamos. El tipo de educación que hemos recibido, nuestra ideología,
nuestra condición social, nuestras propias experiencias en la vida, se convierten en factores
que inciden en la manera como podernos interpretar determinadas ciases de signos. Los
términos comunista y capitalista no van a significar lo mismo para dos individuos con una
educación y una formación ideológica diferentes.
Desde luego, el contexto sociocultural amplía aún más el sentido de la palabra contexto
y nos lleva a concluir que él necesariamente siempre está presente en la interpretación
que hacemos de todos los tipos de signos.

4. DENOTACIÓN Y CONNOTACIÓN
En la lingüística moderna, la denotación se define por oposición a la connotación. La
denotación es el factor fundamental de la comunicación lingüística y una parte integral
del funcionamiento esencial del lenguaje, puesto que nos permite referenciar un signo
lingüístico, es decir, establecer un vínculo de asociación representativa entre ese signo y
su referente (aquello a lo que se refiere el signo): casa, niño, árbol, mar, libro son signos
lingüísticos que denotan seres u objetos de la realidad natural. Por eso, denotar es dar
nombre.

El significado denotativo —llamado también significado conceptual o cognoscitivo— es


el significado propio, literal, estable y no subjetivo de una palabra, es un significado
puramente representativo. Así, el significado denotativo
de la palabra noche se establece en oposición a día como el intervalo de tiempo
que transcurre entre la puesta del sol y ei amanecer. Este tipo de significado predomina
en si discurso científico y en el discurso técnico.

La connotación, en cambio, es un valor comunicativo que un signo adquiere por su


asociación con matices de significación afectiva (emociona!) o socio-cultura!, relegando
su contenido netamente conceptual o denotativo.

El significado connotativo asocia significados subyacentes al significado propio o literal


de una palabra. Connotativamente, noche puede adquirir los significados adicionales de
"tristeza”, “temor o miedo”, “duelo”, “bohemia”, “rumba”, “erotismo”, etc.

Así pues, es evidente que “las connotaciones” pueden variar de acuerdo con la cultura, ia
época, el grupo social o las experiencias de los individuos. Si se las compara con i a
denotación, las connotaciones son relativamente inestables.
i * *

indeterminadas, implícitas y sin limitas precisos. Contrastan con ei significado denotativo


precisamente porque este significado se caracteriza por la íinitud y la delimitación del
contenido conceptual que expresa. Por ejemplo: rojo denota un color preciso que
corresponde a una longitud de onda específica; pero sus connotaciones políticas,
afectivas o culturales pueden variar de una comunidad a otra, de un individuo a otro:
comunista, peligro, pornografía, desenvoltura, pasión, etc., son significados que en
determinados contextos se le pueden asociar.

Además, es preciso aclarar que ias connotaciones no son exclusivas de ios signos
lingüísticos, sino que también son propias de otros sistemas de signos como ias artes
plásticas, la música, la moda, etc.
El significado connotativo es más común en los discursos cotidianos y en los
*{ivÍ i jrcnc |irpr??f§Q5

En síntesis, "el límite entre el significado denotativo y el connotativo coincide con el límite,
impreciso pero crucial, que existe entre el lenguaje y el mundo real” 0- Jiménez, 1 986: 47).

5. OTROS FENÓMENOS SEMÁNTICOS


Adicionalmente a la denotación y a la connotación, en las relaciones entre significantes y
significados se pueden presentar otros fenómenos semánticos como:

5.1 SINONIMIA

Es el mecanismo lingüístico que nos permite expresar básicamente e! mismo significado por medio
de distintos significantes:
En realidad, sos sinónimos son términos cuyos significados son similares o parecidos, no
idénticos; por eso, ios sinónimos son palabras relativamente in tercambiables:

| acelerar - apresurar - activar avivar - aligerar - precipitar - apurar

Se acelera principalmente el movimiento de las máquinas aumentando su velocidad; se acelera o


aumenta la rapidez de un proceso químico o biológico mediante la intervención de ciertos factores.
Sin embargo, no decirnos que aceleramos a una persona o a un animal para que ejecuten pronto
determinados actos o movimientos, sino que ios apresuramos, avivamos o apuramos. Se activan

nefasto - funesto - aciago - desgraciado - triste ■>son sinónimos


o aligeran los negocios, actos u operaciones. Precipitar tiene a menudo el sentido de anticipar o
apresurar con exceso la ejecución o terminación de un hecho.

5.2 POLISEMIA

Es el fenómeno lingüístico que nos permite expresar varios significados por medio de un mismo
significante:
Observemos ios diferentes significados de ia palabra raíz en cada una de las siguientes
expresiones:
a. LE raíz de un árbol
o. La raíz Oc un dicnts
c. La raíz de un mal
el. La raíz cuadrada de 25
e. Cortar de raíz esa costumbre

En este fenómeno de la polisemia incluimos también ios casos de homonimia (unidades léxicas
diferentes que también presentan un mismo significante).

En español, existen dos tipos de homonimia: la homofonía y la homografía. En el caso de la


homofonía, la identidad del significante es fonética: helio - vello, ciervo - siervo, echo - hecho,
bota - vota, pulla - puya, as - has - haz, etc.

En el caso de ia homografía, la identidad de] significante se presenta en su forma escrita:


haz (del verbo hacer) - haz (manojo) - haz (cara o rostro)
mata (del verbo matar) - mata (planta)
lima (fruta)» Urna (Instrumento)
carga (del verbo cargar) - carga (peso)
tira (del verbo tirar) - tira (cinta)

5.3 ANTGNIM1A

Es ia relación de oposición que existe entre términos o expresiones cuyos significados son
contrarios o excluyentes. Esta noción ele contrarios se define con relación a ios términos
complementarios (vivo-muerto, macho-hembra,
hablar-callar) y con relación a los términos recíprocos (comprar-vender, dar- recibir, enseñar-
aprender, abajo-arriba).

6. EL CAMBIO SEMÁNTICO
Así, pues, cada época es por fuerza neológica con respecto a las precedentes; ni es posible
que suceda de otro modo, supuesta la naturaleza del lenguaje y la relación necesaria en que
se encuentra con las costumbres y con la sociedad de que siempre es reflejo: no
permaneciendo ellas jamás
estacionarias, menos podrá esperarse que el otro se quede inmóvil. En consecuencia, cada
época va dejando alguna contribución al caudal común de la lengua como un rastro de sus
gustos e ideas.
Rufino José Cuervo

Todas las lenguas naturales son organismos en constante cambio, en permanente evolución. Las
comunidades lingüísticas constituidas por hablantes que se
comunican por medio de “un mismo idioma” (hablantes-oyentes ideales), sólo son homogéneas
desde un punto de vista teórico; esa uniformidad procede de una idealización. Porque en la práctica,
en ia realidad, esas comunidades lingüísticas son heterogéneas, están constituidas por hablantes-
oyentes reales, sujetos que participan de unas condiciones socioeconómicas y culturales específicas.

Podemos distinguir básicamente cuatro formas de variación dentro de una lengua: individual, social,
temporal y geográfica o espacial. Y cada una de estas formas de variación se puede manifestar en
los distintos niveles de la lengua: el fonético- fonológico, el morfológico, el sintáctico y, por
supuesto, en el nivel semántico.

El problema del cambio semántico es un asunto que se plantea de manera reiterada: ¿Cuáles son las
causas de los cambios semánticos?, ¿esos cambios poseen alguna regularidad?
Los factores sociales que determinan el significado son: la estructura social, las funciones del

i orno factores que determinan el significado, suelen mencionarse ios factores


n ntropol6gicos; los sociales y los ser/ilológicos.

os factores antropológicos hacenreferencia al conocimiento que el hombre tiene js


de! mundo, a sus experiencias, a si creencias, a sus valores y actitudes.
lenguaje, el uso de la lengua y las situaciones sociales.

Y ios factores serniológicos: ia entonación, e! tono de la voz, ¡a velocidad del discurso, las pausas, el
movimiento corporal, los gestos, las expresiones faciales, etc.
Pero fundamentalmente son tres los mecanismos que alteran el significado de una palabra o de
una expresión: los desplazamientos, la ampliación y la disminución.

6.1 LOS DESPLAZAMIENTOS

Los fenómenos de “traslación” o transferencia de significado son de gran importancia en la dinámica


del uso de la lengua. Muchas veces, una palabra es usada con un significado que por alguna razón
es diferente de su significado habitual o literal. Es el caso específico de la sustitución del significado
literal por un significado figurado, como sucede en la metáfora (tanto literaria como popular o
coloquial): bostezo de la tierra (las cavernas), luna de pergamino (la pandereta), la torre (la cabeza),
un camello (un trabajo), un sardino (un joven), ser muy perro (ser un hombre mujeriego), etc.

6.2 LA AMPLIACION

Este fenómeno ha sido denominado también extensión, y consiste en emplear una palabra, que
inicialmente tenía un significado más preciso o restringido, en un sentido más amplio. Es el caso,
por ejemplo, de la palabra armario: inicialmente sólo designaba un lugar para guardar armas, pero
actualmente es un mueble para guardar ropa, objetos personales, etc. Lo mismo ha sucedido con
cristiano (dejen en paz a ese cristiano), paquete (un paquete contable), pila (una pila de golpes),
video (me montó tremendo video), carreta (no me eches tanta carreta), toalla (arrojar la toalla),
ensalada (volvió codo una ensalada), El Colombiano (para los periódicos en general: estamos
recogiendo Colombianos), cartel (el cartel de las esmeraldas).

Como vemos, los cambios que suponen una ampliación o extensión pueden ser producto de
permutaciones, analogías o sustituciones.

63 LA DISMINUCIÓN
Es el mecanismo contrario 5. la ampliación. La disminución o restricción de;
significado de una palabra se produce cuando la atención des1 Habíante se concentra en un
significado particular dentro de! alcance referencia! de la palabra.
> r !n n3 sz¡ Ihn rn?'i CJ! ohrp c mwn nwoYy'm iVlc* nísinincíf .00 r, r,ofcin c
.•mm* J W «vj vJ -w- t I «y ■M ’o» VI > W) -*»* W : « •»** J k ^ » Vk«.1 W V» » t> -*.* *•/ V I. i l .V ^ :>s» W ■* V) Vk) ■*] i• — •* •»' V. V -W W -»fc V '• <

se restringe sólo a! deseo de comer), cantidad (ele un?, cifra indefinida a gran
número de aigo), tipo (sóio par?, referirse a una persona o individuo), enm? (casi siempre un
automóvil), paleta (generalmente un helado), carrera (estudios universitarios), droga (de cualquier
medicamento a alucinógenos), montañero (para un hombre inculto o ignorante), arquero (guardameta
de un equipo de fútbol). La utilización de una palabra con un significado “especializado” constituye,
por lo tanto, un fenómeno de disminución o restricción.
En esta unidad, hemos eludido a propósito ciertas reflexiones complejas sobre el
fenómeno de la significación. Aunque en la práctica todos sabemos, al parecer,
qué es el significado, curiosamente nos resulta bastante difícil definirlo en teoría.
Autores como Ogden V Richards, en su obra El significado del significado {1964),
recopilan hasta 26 definiciones de significado.

Por lo tanto, no hemos pretendido con estas notas ofrecer una respuesta categórica a
la pregunta ¿qué significa significar? Hemos preferido concentrar nuestra atención en las
relaciones entre significado y contexto, en los conceptos de denotación y connotación,
en algunos fenómenos semánticos y, finalmente, en la temática del cambio semántico.

Carlos Alberto Rincón Castellanos

Preguntas orientadoras

LLa significación surge como resultado de una triple relación;


expliquéis,
2= ¿De qué factores depende La significación de un conjunto
organizado de signos (un código)?
3. La significación es una construcción que se realiza en tres
niveles: ¿cuáles son y en qué consisten?
4. Describa las clases de contextos»
5. Expliqué en qué consisten la denotación y la
connotación»
6. Dentro del fenómeno semántico de la polisemia, se
Incluye la homonimia. Explique en qué consiste y cuáles son
sus tipos»
7. Describa ríos tres mecanismos fundamentales de cambio
semántico»
BIBLIOGRAFÍA

AVILA, Raúl. La lengua y los hablantes. México: Trillas, 1 990.

BERRUTO, Gaetano. La semántica. México: Nueva Imagen. 1979.

CONESA, Francisco y NUBIOLA, Jaime. Filosofía del lenguaje. Barcelona: Herder, 1 999.

DUBOIS, Jean y otros. Diccionario de lingüística. Madrid: Alianza, 1 979.

ECO, Umberto. Signo. Barcelona: Labor, 1976.

_________ . Tratado de semiótica general. Barcelona: Lumen, 1 981.

CREIMAS, A. J. Semántica estructural. Madrid: Gredos, 1971.


.ì i sentido. Madrid: ì-ragua, 1 97
1
C H i P A I i D i arm I c S n c n n c A i r • C ì r-ì I \ / o i v\ i n n 1 O T / ]
u í 5 \r~\ ¡ ii 1 «) J •». \~IK_ i ÍW _J /ti í > _________________ ¿ . ^ vu i i K i u n u ; , * -J i "í .

JIMÉNEZ, Javier. Semántica. Medellín: Universidad de Antioquia, Facultad de Educación, Centro de


HÀLLIDAY, Michael. nguaje como seni ¡ótica social. Mé: Fondü de Cultura
Económica, 1982.
Educación a Distancia y Extensión, 1 986.

LEECH, Geoffrey. Semántica. Madrid: Alianza, 1 977.

NIÑO ROJAS, Víctor Miguel. Los procesos de la comunicación y de! lenguaje. Santafé de Bogotá: Ecoe,
1998.

OGDEN, C. K. v RICHARDS, i. A. El significado dei significado. Buenos Raidos,


i ¿;G-7

VApp rt/janna <;J r. *i;1GÜfaíÍr2 rpvtiiqá \s cu sr.iirarinr. íp s*pfloi acnañni


3 / \ i ■» t»/ >j il| Wk- I I I Vb> ánVk 1)1 i WJ VI I ^ í S. Wí h\./V S VI 1«% > J I I VWk'vi W > > Vi k Va IV Vt I W> ) MB VI VI VI I* J jV W* l I V )

en el nivel universitario”. Forma y Fundón (5), Bogotá D. E,, febrero de 1 9 9 1 , pp. 47-54.
TEMA 3
FENÓMENOS SEMÁNTICOS
conjuntos de palabras que poseen un mismo
\ Uyi a ç t a C'C*. C r ¡ ¡ o o r t f î l D h r f i C PU r çji

También podemos establecer asociaciones de palabras por su significado: magnífico y estupendo se


relacionan porque sus significados se parecen; amigo y enemigo se relacionan porque sus significados son opuestos;
campo, agricultor y ganado se refieren a la misma realidad. A continuación, vamos a explicar cómo se relacionan
las palabras entre sí según su significado.
LHOMONIMIA ' _
Dos palabras son homónimas cuando coinciden en su forma, pero tienen distintos significados. Suelen
pertenecer a categorías gramaticales diferentes te (pronombre) / té (infusión).
Los homónimos pueden ser homógrafos (se escriben igual: Tarifa (pueblo) / tarifa (precio) u homófonos
(suenan igual: iba (verbo) / iva (impuesto).
SINONIMIA

ÍJOS paiaoras son sinónimos cuanao poseen signmcaaos comunes o muy parecidos Cerdo, cochino,
guarro, marrano., son palabras sinónimas porque todas aluden al mismo animal
Podemos diferenciar dos tipos de sinónimos:
— Sinónimos totales El significado es siempre el
mic m A* M / m v f * * / vsylntn 7*

llliOJálW. f »Ur / ui / 4 ucuiui .

— Sinónimos parciales La sinonimia solo se da en


algunos casos coger / tomar. Coger apuntes y tomar
apuntes son expresiones equivalentes, pero los verbos
coger y tomar no son siempre intercambiables: en
coger un resfriado no se puede emplear ei verbo
•j3 /"No, i f .', tomar.
11
3, ÁNTOMIMIA ^ ..
La antoninúíi es !¿ relación que existe entre palabras con. significados opuestos: alegre / iris te \ reír
/ llorar\ dentro •' fuera.
A veces, los antónimos pueden formarse por medio de prefijos: / insano, atar i desatar,
r q otros casos los términos son (exornas completamente opuestos' hneno / ynaln\ anciano /jav??*
\■ :{ I . " ' -l n, V-, •,>.

4. POLISEMIA
Hablamos de polisemia cuando a una palabra le corresponden diversos significados (banco, galo...). Se
trata, por tanto, de palabras que poseen diversas acepciones. 1

1 CAMPOS SEMÁNTICOS
'V 7 • c• ?. >VcY. V, -nV‘Á '/’::‘f.
Variás palabras forman un campo semántico cuando comparten algún aspecto de su significado,
es decir, cuando se refieren a alguna realidad común. Asi, sillón, sofá, taburete .. forman un campo
semántico poique todas son asientos.
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA
campo.
(Del <at. campos. terreno Üano. campo de Datada).
1. m. Ten'eno extenso fuera de poblado.

2. Tierra laborable.

3. En contraposición a sierra o monte, campiña.


4. Sembrados, árboles y demás cultivos. Están perdidos /os
compos í. Siiiu cjiití se elegía pata Salís a alyúii desafío.
ü. Terreno de juego, localidades e instalaciones anejas donde se practican o contemplan cienos
deportes, como el fútbol.

Mitad del terreno de juego que, en cienos deportes, come e! fútbol, corresponde defender a
cada uno de los dos equipos.

•c reservado para ciertos ejercicios.

AS EXPRESIONES FRASEOLOGICAS
Cualquier lengua posee un gran número de expresiones fijas, frases hechas y locuciones que conviene
conocer para enriquecer adecuadamente nuestro vocabulario. Asi, frases como Tu hermano está haciendo el
indio no se deben entender en un sentido literal, sino que adquieren un significado específico asociadas a otras,
en este caso, el de “divertirse” o “hacer el tonto”.
En muchas ocasiones se hace necesaria la ayuda del contexto comunicativo para poder interpretar su
significado.
La lengua española, con el tiempo, ha incorporado un importante número de expresiones de diferente
tipo. Algunos ejemplos:
— Has puesto el dedo en la llaga. t
— El campo estaba lleno hasta la bandera.
— Tiene muchos pájaros enla cabeza.
— Pimp/í
—- i / ít . i O i v
ir: n r\ - r* r» rj -•ryir\ i rt 7-i i/ •
i ¿t Vi ¡>:ÍÍ¿ 'J r íijvi¿¿z V ICz.
No hay moros en la cosía.
Refranes: De tal palo, tal astilla; A mal tiempo, buena cara....
19ES0 A Lengua Unidad 3: Fenómenos semánticos
;

ACTIVIDADES
1. ) Crea la familia léxica de: c a m p o , niño y poner.

,
2. ) Busca sinónimos de: amigo, dispensar, pariente, patria, habitación, patrón, cabello, rivalidad, robar.
romper oración, ruido, rotundo, faz.
3. ) Establece el campo semántico de abuelo, ingeniero, casa y baloncesto.
4. ) Escribe una frase adecuada para cada una de las acepciones de la palabra menú.
Conjunto de platos que constituyen una comida.

Carta del día donde se relacionan las comidas, postres y bebidas.

Comida de precio fijo cus ofrecen hoteles y restaurantes, con posibilidad limitada de elección.

Colección cié opciones que aparece en la pantalla de un ordenador.

o.U.ee el siguiente texto v resuelve desoaés las actividades:


L-fi salvación
Esta es una historia de tiempos y de reinos f' erc\dfr.:’
a.) Busca sinónimos para ias palabras
’"'Oseaba con el tirano r,or ios jardines
subrayadas en ei texto.
del^füücio. Más alici del laberinto para ios extranjeros iwsíres. en el
b. ) Aporta antónimos para las palabras en negrita.
extremo de la ularnedu de ¡os filósofos decapitados, el escultor
c. ) Con la ayuda del diccionario, explica todas las
presentó siríÚtíma obra: una náyade que era una fuente. Mientras
acepciones que puedan tener las
abundaba en explicaciones técnicas y disfrutaba de la embriaguez
depóiunfo, el artista advirtió en el Ijtérmoso rosno de su protector una pir»ninc»tr»r r»o lo krnr t^nliróm loor1 i mi
sombra (fineftazadara. Comprendió la causa: oie,uiUuuj puiuui UO poilOV^lllIVCAO. WHlWilV/,
fuente, protector, pastor, d.) Escribe dos frases por
c -¿Cómo- un ser tan ínfimo -sin duda estaba
cada palabra de ia actividad anterior, en las que se
pensando el titano- es capaz ue lo que yo, pastor de pueblos, soy
demuestren que son polisémicas.
incapaz9
Entonces un pájaro, que bebía en la fuente, huyó
e.) Explica con tus palabras el significado del texto:
;por oué el tirano mire
a>hcT-m ~''v "ri r "7 Tt *1 °scrd.:or dios r* que lo i r * ,• • Z • r* A
¿ . i j {. (. i .

salvarla. /.'—•..'I iÜ
consigue salvarse?
- P/v / ¡r‘o c mi? ron*,-. -di ir, i y t f l i r v f K f J n ni nninrn-
-¿- ' * * ' ' J' —-¿-¿-í—-—-- * • ¿- 'V *
91
hay que reconocer que vuelan mejor que nosotros.
A. BiOV CA5*V¿\E5, OJOS de agi y... Antologia de
microcuenios.
xplica los significados que adquieren ias expresiones subrayadas:
— Mi profesor de lengua no tiene un pelo de tonto.
— Tu hermano se está soltando el pelo.
— Ese individuo me quiere lomar el pelo.
— Aprobé el examen per los pelos.
— ¡Pelillos a la mar!
— ¡Y vo con estos pelos!
\7^Completa las expresiones que aparecen más abajo con:-a-tes-nubes; dexampamltes, a sus espaldas.. al hnrrlp. He nn
rin tnn-ni rnrt romo pollo sin cabeza;-sin ácspeinapsera-rafagas..
— Se echó el equipe... c\ \iy> GA^oXdDJ
— El equipo andaluz... o* b\0 fO^X? SrU\ G X ) .
— E! Cádiz solo jugó bien... (X \'c\
— £7 delantero mandó el balón... (\ wuJniL\
— Maneja la pelota... (&\vupcmxUia )
— Los jugadores del Linares jugaron. $ LYt CU. S ^_v|y cu ^
.
— La afición estaba... OX K>c(cUL ci-CL LUX |\£AUJLO 5
— El club almeriense ha realizado un fichaje... VU\ Y0tf\ , \\\
8.) Localiza y explica el significado de las frases hechas y refranes del texto.
'Traigo un humor de peii'os. í engo de un bar donde me he encontrado con un camarero rejrañero.
¡Tela marinera! Diez minutos ha ardado en traerme un café y cuando le digo:
-¡Hombre, ya era hora!
El tío me suelta:
-Más vale tarde que nunca.
Y entonces me fijo:
-Oiga, aquí hay un pelo...
-unc f i u, ycu y/ í Lí c muy (j e Í KJ i i Lt y i c t , mj t f i ui c :

-Oué alegría ni qué leches; hágame el favor de ponerme oto café, y se dé un poquito de v idi lia. que me
tengo que ir.
Y me contesta:
-Bueno, bueno, vísteme despacio que tengo prisa...
-Oiga, ¿me va a contestar a todo con refranes?
•Ya sabe, hombre refranero, medido y certero.
— 9 rj....r. * ------------------ J ...... ...... I~1 ?'• j~ /- ......................
■■¿^ C / Í C K y : i ne o me cjut i L/ e t t t i LUy mi t u<i n cu c: c : L I a t > U Ú , AL A I ¿ / uuu. ..

-El que se pica, ajos come...


¡Vaya latazo! Que se me han quitado ¡as ganas de café y de vivir y de todo... Y todavía cuando salgo, para
rematar la faena me dice:
-A enemigo que huye, puente de plata.
Nada: que no hay quien pueda con un refranero.
VARIOS, El club de la comedia (adaptación)

Busca cuatro refranes, a ser posible, propios de tu localidad, anótalos y explica oralmente a tus compañeros y
compañeras su significado.

ENLACESA ALGUNCC DICCIONARIOS EN LA RED:

(incluye diccionarios de sinónimos y antónimos)


i multitud de diccionarios: sinónimos, antónimos, cíe otros idiomas...}
12ES0 A Lengua Unidad 3: Fenómenos semánticos

10.) Sustituye el verbo DECIR en las siguientes oraciones por otro más preciso de esta lista. expresar,
añadir, explicar, pronunciar, resumir, repetir, comentar, advertir, indicar, notificar, anunciar, contar, confesar,
negar, aconsejar.
a) En el próximo ejercicio debes decir tus ideas de forma más clara.
b)
Se dice por el barrio que tienes la intención de mudarte de casa.
a)
di
Antes de comenzar las clases, el director dijo unas palabras de bienvenida.
He intentado decirte todo lo que me pasó este fin de semana.
e)
No tengo ganas de decirte otra vez que no me gusta que llegues tarde.
f)
Pilar nos dijo a todos en la fiesta que va a casarse en verano.
g)
b) No hace falta, María ya me lo ha dicho todo.
i) Te he dicho muchas veces que debes vacunar a tu perro.
.
j) •

kl Se marchó sin decir nada más.


En esta carta me han dicho que tengo que pagar una mvha.
y

1) El juez ha dicho que son inocentes.


m) F! prospecto de esta medicina dice que no debes sobrepasarse la dosis recomendada. Me ha dicho que está
n) enamorada de mi.
o) ¿Puedes decirme qué ha ocurrido en esta habitación?
P) Te digo que es muy peligroso
q) No me digas que no, que te conozco.
r) vo ya he dicho mi opinión. No tengo más que decir.
s) En ¡as indicaciones, se dice que no deben superarse las dosis indicadas.
i)
En su exposición no ha olvidado decir ningún detalle importante.
Estábamos tan Cixaa £> 7 ■»/ M tac*
nt
J ULU uuyCi tfu c i
Ü AÍJÍÍÍÍ
/7-í M » / * * ■ ? * £ * »«ir» n //i
L / 3 uc t
X it
ÍKJ * ttttuay n pu/ u n u
ÍU
**• n <«/>« i/*v

u) Me dijo todo lo que había pasado.


'■ ) A mable y sutilmente, nos dijo que quizá podríamos hacer las cosas de otra manera.
iaG) i\
c
2)a
SOPAS DE LETRAS
U V V Q o" |C, 0 V
P $ 3 el A i 1 0 o 0 A T\ C Y c > i p E 1 i-R4 N | A \*\ «i 1E U U ÜOC¿
‘- ¡u
Q w F S D p A r-v $ R 0 R V8 M q K• 1| h i G i R LlH
Q ¡L. N X R Ü rozos rasé
[i ayudar I L3 W L V] 1«! D¡R f 0 j ; i 0S X 3 lio cabeza
w 1 L P ¡A 3 l P 0 H L cc/rípartir 13 U CJÍU
Q A T E iY Q O A D N P E
A 1 s 0 H i-ji (% V
dar A j R | A 1 Wj iv! ! i
'U Y TE K EN
fj F¡ h 0 K
(UzCií'Z.
X L P T i| .( p G R1 A U A R dialogo
0 0
F U c D N| 1 1 B í Q¡ * 1 iU c F e*t? em:ddíles
c
w
0

M
M

N
A

R
¡
D M

A M
0

B
.. f
T
1
R

l
V.

M
z
H
-V

N
generosidad
igualdad
K U
O Os
c
N
F
Q R A
z! <j p
! 0 j S MA
]
1
b l R LiJjij
*1
i pi

*1 1
i
¡* A
c
K manes
r.anr
«1 >*f l

G z 0
r

c
R

0
V

M
A

u

K
V
A
C

H
Z

c
C

I
paz
respetar
W

\v
RQ
(i R M
1 N s 7] ql
cj >
. 3
,wí! %« ; H j H Í1HU ]
J;¡
c 0
j.
!l t*
<
Q r
M
Q r—
CJUS
orejas
solidaridad AM N l7^ --
¿1 i°i j c17¡ í G .► m Í ^ - piernas
G 1
G E r; E R 0 s I; O Á 0 A 1 ~ 1 i «4í
X
tolerancia t — r ? A i IRI ! *
¡ L
N /A I G i ! L i o! Í i-•
P -1
G L r i Cj u Aí T' ! q A 0 M E a
2 (y \v c! *1
L i i t; ! E ! Z í A i J M i
c £
ir ! X B: !c : L i 1
C¡ ij t V R _
, L u j Ln; M M F s f] i c \± l ~ R { ! p i r ; j7 ! r-
__ _ _ C R
fv J :\ T : Ebi A
!| V
U 1“ L J J ! U
1 _ p i L?
C \ i E!
L
^
|

También podría gustarte