Manual Pistola Sagola Xtrem 4600
Manual Pistola Sagola Xtrem 4600
Manual Pistola Sagola Xtrem 4600
instruction manual
manual de instruções
gebrauchsanleitung
libretto di istruzioni
manuel d'utilisation
índice
1 Atención pág. 4
2 Introducción pág. 4
4 Componentes pág. 5
5 Advertencias pág. 5
12 Mantenimiento pág. 10
12.1 Cambio de Estopas autoajustables
12.2 Cambio de Pila
13 Despiece pág. 12
14 Limpieza pág. 13
15 Engrase pág. 13
17 Observaciones pág. 15
19 Eliminación pág. 16
ESPAÑOL
1. Atención
Antes de poner en marcha el equipo, deberá leer, tener en cuenta y cumplir en su totalidad todas
las indicaciones descritas en este Manual.
Deberá conservarlo en un lugar seguro y accesible a todos los usuarios del equipo.
El equipo sólo debe ser puesto en funcionamiento y utilizado por personas instruidas en su
manejo, y exclusivamente para ser utilizado para los fines previstos.
Asimismo, deberá tener en cuenta las Normas de Prevención de accidentes, los Reglamentos y
Directivas para los Centros de trabajo y las Leyes y restricciones vigentes.
SAGOLA S.A., los logotipos de SAGOLA y otros productos SAGOLA, mencionados en este manual,
son marcas registradas o marcas de la empresa SAGOLA S.A.
2. Introducción
El equipo que tiene en su poder, pertenece a la familia de equipos que pulverizan productos con
aire comprimido a través de una pistola, con los que se obtiene un alto grado de transferencia de
producto (T > 65%) y una gran calidad de acabado junto a un bajo nivel de contaminación.
_ Pistola Aerográfica
_ Llave accesorio
_ Cepillo de Limpieza
_ Manual de Instrucciones
_ Envase
3. Datos Técnicos
Equipo con alimentación de producto por fuerza de gravedad (en adelante Pistola) con Pico y
Boquilla de aire descritos en el envase.
Peso Neto:
Normativa ATEX
ESPAÑOL
4/5
4. Componentes 11
1 Boquilla de Aire
2 Prensaestopas de la Cabeza
14
3 Gatillo
4 Prensaestopas de la Válvula
5 Tapón de acceso al Manómetro digital
10
6 Entrada de aire
9
7 Válvula de aire 4
2 8
8 Regulador de producto
1
9 Regulador de abanico
10 Filtro de producto 7
11 Tapón antigoteo
12 Visor del manómetro 12
14 Depósito de Producto
13
5 6
5. Advertencias
· Antes de la puesta en funcionamiento, y especialmente después de cada limpieza y/o repara-
ción, deberá comprobar que los componentes de la pistola estén perfectamente apretados y que
las mangueras de aire y/o producto sean estancas (sin fugas de aire). Las piezas defectuosas
deberá cambiarlas o repararlas convenientemente.
· Asegúrese de que los productos a aplicar, sean químicamente compatibles con los componen-
tes del equipo con los que contacta (Aluminio, Acero Inoxidable, Polietileno y Resina acetálica).
La pistola está preparada para tener una larga vida, siendo utilizable con la mayoría de los
productos habituales en el mercado. Su empleo con productos altamente agresivos, aumentará
rápidamente la necesidad de mantenimiento y recambios. Si necesita aplicar productos
especiales, consulte con SAGOLA S.A.
· Lea y aplique con atención todas los datos, instrucciones y medidas de seguridad indicados por
el fabricante de los productos que vaya a utilizar (productos a aplicar, diluyentes, etc.), ya que
pueden generar reacciones químicas, incendios y/o explosiones, o ser tóxicos, irritantes o
nocivos y en todo caso peligrosos para la salud e integridad del usuario y las personas de su
entorno (Ver apartado sobre Salud y Seguridad).
· Mezcle, prepare y filtre el producto que va a ser aplicado de acuerdo con las instrucciones del
ESPAÑOL
fabricante asegurándose de que ninguna partícula extraña estropee la calidad
de acabado y la aplicación. Si existe alguna duda relativa a la pureza del
producto, composición, etc... Consulte con su proveedor.
6. Consejos Útiles
· Se recomienda utilizar la pistola con el regulador de producto abierto, (sin llegar a desmontar
totalmente de su alojamiento) para reducir al mínimo el desgaste del pico de fluido y la aguja y
para conseguir la máxima amplitud del mismo.
- Utilice la más baja presión de pulverización en la boquilla que le permita obtener el acabado
deseado. No todos los productos necesitan el máximo de presión para ser correctamente
pulverizados. Con una presión menor se consume menos aire y se obtiene un aumento
adicional de transferencia de producto.
- La pistola sale de Fábrica ajustada para pulverizar correctamente los productos con las
boquillas de aire correspondientes a cada aplicación. Ajustada a una presión de entrada de
aire de 2 bares y dispuesta para conseguir las máximas prestaciones del equipo.
· Si el espesor de la capa es muy fino, es debido a que la presión de aire es excesiva para la
cantidad de producto a aplicar. Disminuya la presión del aire de la pistola para conseguir una
pulverización que no evapore el disolvente de la pintura y ésta no llegue seca al objeto a pintar.
Aumente la cantidad de producto, corrija su viscosidad o utilice en la pistola un pico de fluido
de paso mayor.
El tamaño o la amplitud del patrón de la pulverización puede ser modificado actuando sobre el
Regulador de abanico, girando el mando en sentido contrario a las agujas del reloj para aumen-
tarlo y al contrario para disminuirlo.
El aire comprimido para pulverizar se conecta al racord de entrada de aire existente en la zona
inferior de la empuñadura del cuerpo de la pistola.
El producto a aplicar se introduce en el depósito dispuesto al efecto, desde donde fluye por
gravedad hasta el pico de fluido, mezclándose a continuación con el aire de pulverización y de
forma controlable en el exterior de la Boquilla de aire.
AI accionar el gatillo hacia atrás, hasta una primera posición, se actúa sobre el vástago de la
válvula de aire, abriéndola y permitiendo el paso del aire.
ESPAÑOL
6/7
Al dejar libre el gatillo, la aguja vuelve a su posición inicial, cerrando primero el paso del producto
y a continuación la válvula de aire, cesando en este momento la aplicación.
8. Manómetro Digital
El manómetro digital, integrado en el cuerpo de la pistola, indica la
presión de aire interna de la misma con una precisión de ±0,16 bar
ó ±1,6 psi (versión psi), después de haber accionado el gatillo en su
primera posición. El indicador puede llegar hasta los 9,9 bar.
Desconectada la pistola de la red se desactiva la medición de la
presión, lo que permite alargar la vida útil de la pila que alimenta el
manómetro (Entre 1 y 3 años según el uso).
El manómetro digital está herméticamente cerrado a efectos externos (temperatura máx. 50°C).
Si el manómetro no indicase presión alguna, deberá sustituir la pila y la junta de cierre montada
en el tapón del dispositivo.
El alojamiento del Manómetro digital sólo debe abrirlo para cambiar la pila. Si así fuese necesario,
deberá sustituir también la junta de cierre montada en el tapón del dispositivo. De no hacerse así
se pierde la garantía.
¡¡ATENCION!!
Desmonte el Regulador de Producto junto con el muelle y el tope de muelle y extraiga la aguja a
sustituir. Con la llave de accesorio suministrada de serie desmonte el Pico.
Monte el nuevo Pico y apriételo. A continuación monte, en este orden, la aguja nueva, el muelle
con el tope de muelle y el regulador de producto.
Por último, monte la Boquilla de aire adecuada.
Kits de Pico + aguja existentes para este modelo en pasos de Ø 1.20, 1.20XL, 1.30, 1.30XL y 1.40.
ESPAÑOL
10. Kits de Boquillas de aire
Kits de Boquillas de Aire DVR TITANIA, DVR AQUA, DVR HVLP y DVR CLEAR.
Boquilla Consumo de aire Presión
(*) PRESIÓN PARA TEST VERIFICADOR: Con la boquilla HVLP No debe superar la presión máxima de entrada de
1,8 bares. Un exceso de presión creará una sobre pulverización adicional y reducirá la transferencia.
Verter el producto a aplicar en el depósito. Hasta que el nivel quede como máximo, entre 20 ó 25
mm. por debajo del borde del depósito.
Ajuste la presión de aire en el Regulador de la red para compensar la caída de presión en la red
(estimada en 0,6 bar por cada 10 metros de manguera).
Ajuste la presión de aire en la boquilla de aire actuando sobre el regulador de caudal (Ver Fig.4), hasta
conseguir la calidad de acabado requerida (con mayores presiones de pulverización no se realizan
mejores acabados, y en cambio sí se consiguen, menor rendimiento y peor transferencia de producto).
Posicione adecuadamente los orificios de pulverización de la boquilla de aire (pasando una línea
imaginaria a través de las dos orejetas (Ver Fig.5), aquella debe quedar paralela o perpendicular al
suelo). Cerrar totalmente el regulador de producto girando en sentido de las agujas de reloj (Ver Fig.6).
Gira el regulador de producto haciendo coincidir el “0” con la flecha (Ver Fig.7); y efectúe la prueba de
aplicación deseada, ajustando los reguladores de producto y abanico (Ver Fig.8) de la siguiente forma:
Fig.5 Fig.6 Fig.7 Fig.8
ESPAÑOL
8/9
Se recomienda el uso de equipos de tratamiento del aire con regulador de presión integrado
(Modelos SAGOLA 5200, 5300 ó 5300 Plus).
Utilice mangueras de aire antiestáticas. En caso de no tener una manguera antiestática deberá
conectar el equipo a una toma de tierra para eliminar la electricidad estática.
ESPAÑOL
11.5. Distancia de aplicación
Ajuste la distancia entre la Boquilla de aire y el objeto de cubrir, a una
longitud entre 10 y 20 cm., en función de la aplicación, del producto a
aplicar y de las condiciones de trabajo, favoreciendo el aumento de
transferencia y obteniendo una reducción en la cantidad de niebla en
función de la Boquilla de aire empleada.
12. Mantenimiento
Para efectuar el mantenimiento, una reparación o limpieza, desconecte previamente el equipo de
la red de aire comprimido.
En este supuesto deberá ponerse en contacto con el Servicio de atención al cliente de SAGOLA.
La manipulación del producto por personal no autorizado extingue la garantía del mismo.
Es imprescindible hacer una revisión periódica del equipo para verificar el estado de sus compo-
nentes y sustituirlos cuando no estén en perfectas condiciones.
Cambio de asiento de válvula de aire: Para el desmontaje del asiento de válvula desmonte el
volante regulador de producto (nº20), extrayendo el muelle con el pitón y la aguja de producto. (Ver
Fig.4). Con una llave Allen de 9 mm. desmonte la caja guía (nº22), extrayendo el muelle cónico y la
válvula (Ver Fig.5). Una vez desmontado lo anterior, coja la llave de montaje (nº27) suministrada
con la pistola y proceda a extraer el asiento de válvula (nº23) con el gancho de la llave. (Ver Fig.6)
Fig.4 Fig.5
ESPAÑOL
10/11
Fig.6 Fig.7
Con llave Allen de 7 mm. desmonte el tapón del alojamiento del manómetro (nº13) y la junta de
cierre (nº11). Extraiga la pila agotada y sustitúyala por una nueva ¡¡Atención a la Polaridad!!
Sustituya la junta de cierre por la suministrada con la pila en el Kit 56418440. Monte la nueva
junta en el tapón y ambos en el cuerpo de la pistola cerrando el alojamiento herméticamente.
Evite daños al medio ambiente depositando la pila sustituida en el contenedor de reciclaje de pilas.
Sujetando firmemente la pistola por la cacha, desmonte el depósito desenroscándolo del cuerpo
de la pistola.
Limpie o sustituya el filtro de producto, según crea conveniente, teniendo en cuenta que las
impurezas provocarán defectos en el acabado y/u obstrucciones.
Monte el depósito roscándolo al cuerpo de la pistola, firmemente para evitar fugas de producto.
Apretar firmemente la tapa del depósito.
En versión con tapón antigoteo, orientarlo hacia atrás (pintado hacia abajo) o adelante (pintado
hacia arriba) según sea necesario.
ESPAÑOL
13. Despiece
01
02
1
2 (ESP.U.V.A)
1
03
2 (ESP.U.V.A)
1
29
2 DIGITAL
10 26
03/3 (METAL) 21
22
23
24
1 DVR TITANIA
25 20
2 DVR HVLP 21
04
3 DVR AQUA
09
4 DVR CLEAR
19
07
1
06 2 DIGITAL
06
28
1 1.20
2 1.20 XL
3 1.30
4 1.30 XL 16
5 1.40 08 18
15
17
05
12
10
11
13 1 BAR
27 14
2 PSI
ESPAÑOL
12/13
14. Limpieza
Tanto la pistola como el depósito de producto deberá limpiarlo con el diluyente adecuado, para
eliminar todo resto de producto y después de haber concluido el trabajo.
Vacíe el depósito de producto, e introduzca en él una cantidad de diluyente, monte y cierre la tapa
del depósito.
Accione los mecanismos y pulverice el diluyente hasta que la aplicación sea limpia. Repita la
operación cuantas veces sea necesario. Limpie la pistola y el depósito de los restos del producto
aplicado con un trapo impregnado en diluyente.
Mantenga limpias de adherencias y elementos extraños las zonas de cierre de paso de aire.
En el supuesto de que fuese necesario el desmontaje de la Boquilla de aire proceda a hacerlo con
un objeto blando y adecuado, con sumo cuidado y evitando hacer marcas o rayas.
Una vez desmontada límpiela con diluyente utilizando el cepillo de limpieza suministrado.
No utilice nunca ningún elemento que sea duro ó metálico. Los orificios de la boquilla obturados
no deben limpiarse nunca con objetos punzantes o duros.
Para realizar las labores de limpieza automática de la pistola, útiles y accesorios empleados en
la mezcla y preparación para la aplicación del producto, recomendamos el empleo de las Lavado-
ras de la gama SAGOLA.
IMPORTANTE
La pistola puede limpiarla con disolventes o detergentes en una lavadora de pistolas. Si opta por
este sistema de lavado, aconsejamos tenga presente las siguientes consideraciones que, de no
seguirlas, pueden deteriorar la pistola, y en todo caso hacen perder la garantía:
15. Engrase
El uso y la limpieza eliminan los engrases originarios en la pistola. Para
garantizar su perfecto funcionamiento, es necesario engrasar periódica-
mente las roscas de regulación o de amarre, zonas de rozamiento, etc.,
sobre todo después de cada limpieza y con mayor atención si se ha realiza-
do en una maquina de limpieza. Las piezas móviles deben lubricarse
ligeramente después de realizar la limpieza.
ESPAÑOL
16. Seguridad y Salud
Para efectuar el mantenimiento, una reparación o limpieza, desconecte previamente el equipo de
la red de aire comprimido.
No dirija nunca el equipo sobre sí mismo, personas ajenas o animales. Los diluyentes y medios
de dilución empleados pueden producir lesiones graves.
Se aconseja la utilización de este equipo en locales dotados de ventilación forzada y acorde con
las normativas y disposiciones vigentes al respecto.
En el entorno del equipo sólo debe existir la cantidad de producto y diluyente necesarios para el
trabajo que se está realizando. Después de finalizar el mismo deberá retornar los diluyentes y
productos a aplicar, a su lugar específico de almacenamiento.
Durante el trabajo y en la zona de trabajo, no debe existir ninguna fuente de ignición (fuego
abierto, cigarrillos encendidos, etc.), ya que durante el mismo se pueden generar gases fácilmente
inflamables. Asimismo deberá utilizar la protección laboral homologada (respiratoria, auditiva,
etc.) de acuerdo con las Normativas establecidas al respecto.
El alojamiento de la pila y el visor de medición de la presión no deberán abrirse en una zona con
peligro de explosión, (Norma EN 50020 no cambiar las pilas en la zona o áreas peligrosas Ex).
No supere nunca la presión máxima de entrada de aire (8 bar). Una excesiva presión provocará
una mayor contaminación del medio ambiente. Para alimentar la manguera de aire comprimido,
para la pistola, instale un regulador de presión y una válvula de seguridad.
Como medida preventiva general se aconseja que utilice gafas protectoras, de acuerdo con las
normativas y características ambientales específicas del Centro de trabajo y las Normativas
vigentes.
ESPAÑOL
14/15
Durante el trabajo y a través de la pistola, no se transmiten vibraciones a partes del cuerpo del
operario y las fuerzas de reacción son mínimas.
La utilización o manipulación de la pistola, requiere una atención adecuada, para evitar que se
produzcan en el mismo deterioros generadores de situaciones de peligro para el usuario o las
personas que se hallen próximas, como consecuencia de escapes, roturas, etc. No debe utilizarse
si las capacidades mentales, perceptivas y de reacción están alteradas a causa de sustancias
(alcohol, drogas, medicamentos, etc.), así como fruto del cansancio o por cualquier otro motivo.
Los racores de unión deben estar bien apretados y en buen estado de uso. En el caso de montar
conectores neumáticos deben cumplir la norma ISO 4414.
El incumplimiento de las indicaciones del presente manual puede ocasionar incidentes que
pueden repercutir en la integridad física del usuario u otras personas o animales.
Para posibles consultas, hay que tener siempre a disposición las fichas de seguridad de los
productos a aplicar y los líquidos de limpieza.
17. Observaciones
Obtendrá una buena pulverización y consecuentemente una buena calidad de acabado, siguiendo
las instrucciones del presente manual. Si tiene alguna duda al respecto, contacte con el Servicio
Técnico de SAGOLA.
ESPAÑOL
18. Condiciones de Garantía
Este aparato ha sido fabricado con rigurosa precisión, habiendo sido sometido a numerosos
controles antes de su salida de fábrica.
La GARANTÍA concedida es de 3 años, a partir de la fecha de compra, que será indicada por el
establecimiento vendedor en el lugar habilitado al respecto, junto con su sello. Una vez recepcio-
nado el equipo, cumplimente la garantía y remítala al fabricante para su validación.
Esta GARANTÍA cubre cualquier defecto de fabricación, que será subsanado sin cargo para el
comprador. Sin embargo quedan expresamente excluidas todas aquellas averías resultantes de
un mal uso del equipo, tales como conexiones incorrectas, rotura por caídas ó similares, desgaste
normal de componentes y en general cualquier deficiencia no imputable a la fabricación del
aparato. Asimismo se perderá la GARANTÍA cuando se constate que el aparato ha sido manipula-
do por personas ajenas a nuestro Servicio de Asistencia Técnica.
Esta GARANTÍA no respalda los compromisos adquiridos con cualquier persona ajena a nuestro
Servicio Técnico.
Las prestaciones por garantía no tienen por consecuencia una prolongación del periodo de la
misma.
No se atenderá en garantía ningún aparato del cual no conste en los archivos de SAGOLA S.A. el
resguardo adjunto, del certificado de garantía debidamente cumplimentado.
19. Eliminación
Para una completa y correcta eliminación de la pistola, cuando haya llegado al final de su vida
útil, se debe realizar un desmontaje completo para su reciclaje por separado, distinguiendo los
componentes metálicos, los plásticos, los electrónicos, el cristal y pila de litio.
Tenga en cuenta que, la pila y el manómetro digital, están compuestos de sustancias y preparados
peligrosos para el medio ambiente así como para la salud de las personas. Estos componentes
deben ser retirados a los centros de reutilización o instalaciones de tratamiento y reciclado, para
su neutralización o reutilización.
ESPAÑOL
16/17
No cierra la aguja de fluido Pico de fluido con partículas extrañas Eliminar las partículas y
limpiar
Prensaestopas cabeza sucio Limpiar y/o engrasar
Combinación Pico + Aguja inadecuada Sustituir
Regulador de producto Ajustar adecuadamente
excesivamente abierto
Muelle de la aguja deteriorado o Sustituir o montar
sin montar en la pistola
Producto con partículas extrañas Filtrar
ESPAÑOL
21. Declaración de Conformidad
Conforme con UNE-EN ISO/IEC 17050-1 (ISO/IEC 17050-1:2004)
Equipos eléctricos:
Equipos no eléctricos:
UNE EN-13463-1:2011
- Equipos no eléctricos destinados a atmósferas potencialmente explosivas.
Director técnico
Enrique Sánchez Uriondo
ESPAÑOL
index
1 Warning page 20
2 Introduction page 20
4 Components page 21
5 Warnings page 21
11 Start up page 24
11.1 Clean Air
11.2 Sufficient volume of air
11.3 Adjusting Air Pressure
11.3.1 Digital Pressure Gauge Version
11.3.2 Analogue Pressure Gauge Version
11.3.3 Version without Pressure Gauge
11.4 Amount of Product to be applied
11.5 Application distance
12 Maintenance page 26
12.1 Changing self adjusting Packing glands
12.2 Changing the Battery
14 Cleaning page 29
15 Lubrication page 29
17 Observations page 31
19 Disposal page 32
ENGLISH
1. Warning
Before starting the unit you must read, take into consideration and comply with all the indications
described in this Manual.
This manual must be kept in a safe place, accessible to all users of the unit.
The unit must be started and handled exclusively by personnel instructed in its use and must be
employed only for the purpose for which it was designed.
Likewise, accident prevention standards, regulations, work centre directives and current legisla-
tion and restrictions must be taken into consideration at all times.
SAGOLA S.A., the logotypes of SAGOLA and other SAGOLA products mentioned in this manual, are
registered trademarks or brand names of the company SAGOLA S.A.
2. Introduction
This unit belongs a the family of devices designed to spray products with compressed air with a
spray gun, providing a high level of product transfer (T > 65%) and excellent quality finish, as well
as low levels of contamination.
_ Spray gun
_ Accessory wrench
_ Cleaning brush
_ Instruction manual
_ Case
3. Technical details
Unit with product-feed by gravity (hereinafter the Gun) with Tip and Air Nozzle of the type described
in the packaging.
0.65 litres, made of plastic, with non-drip cap and device to catch any spilt product.
1 litre, in metal with lid.
Air input pressure: maximum 8 bar
Net weight:
Recommended working pressure not in excess of 2 bar (measured at the air inlet and recorded
in this).
Normative ATEX
- Electric equipments: II 2G Ex ia IIC T4 Gb
- Non electric equipments: II 2G T60oC X (*)
(*) Non electric gun in explosion hazard areas (ATEX) must have the earthing connections and/or static-free feed hoses.
ENGLISH
20/21
4. Components 11
1 Air nozzle
2 Head packing gland
14
3 Trigger
4 Valve packing gland
5 Digital pressure gauge access plug
10
6 Air inlet
9
7 Air valve 4
2 8
8 Product regulator
1
9 Spray width regulator
10 Product filter 7
11 Non drip plug
12 Pressure gauge sight glass 12
14 Product Cup
13
5 6
5. Warnings
· Before putting the unit into operation, and especially after each cleaning and/or repair
operation, a check must be made that the gun components are securely tightened and that the air
and/or product hoses are airtight (no air leaks). Faulty parts must be replaced or repaired as
appropriate.
· The gun is easy to handle thanks to its design and the simplicity of its mechanisms. No special
training is required for handling the gun. Use the gun according to the operating, maintenance
and safety instructions indicated in this manual and follow the application methods indicated to
obtain the required quality of finish.
· Before putting the unit into operation, we recommend you to clean the gun as this has been
subjected to functional tests and before packaging it is treated internally with a protective coating,
some of which may still remain. Apply thinner to eliminate this. Remove any residual grease
applied during assembly.
· Ensure that the products to be applied are chemically compatible with the components these
come into contact with (aluminium, stainless steel, polythene and acetylene resin).
The gun has been designed for long service and can be used with the majority of the products
available on the market. Its use with highly aggressive products will quickly increase the need for
maintenance and spares. If you need to apply special products, please contact SAGOLA S.A.
· Read and apply all the information, instructions and safety measures indicated by the manufac-
turer of the products to be applied (thinners, etc.) as these may provoke chemical reactions, fires
and/or explosions, or be toxic, irritant or harmful and in all cases dangerous for the health and
personal safety of the user and of other persons nearby (see chapter on Safety and Health).
· Mix, prepare and filter the product to be applied in accordance with the manufacturer's
ENGLISH
instructions, ensuring that any foreign bodies are prevented from spoiling the
quality of finish and application. Should there be any doubt relating to the
purity of the product, its composition, etc., please contact your supplier.
· Control the viscosity of the product to be applied with the SAGOLA Viscosime-
ter - Code 56418001
6. Useful tips
· You are recommended to use the gun with the product regulator open (without removing it
completely from its housing) in order to minimise wear to the fluid tip and needle and to ensure
maximum amplitude.
- Use the lowest spray pressure in the nozzle that allows you to obtain the required finish. Not
all products require the maximum pressure for correct spraying. With a lower pressure, less air
is consumed and there is an additional increase in product transfer.
- The gun leaves the factory ready to spray products correctly with the air nozzle corresponding
to each application. It is adjusted to an air inlet pressure of 2 bar to ensure maximum
performance.
· Pay special attention to the application speed. The thickness of the film deposited may be
greater than planned if the application speed is low, and the opposite is also true.
· If the film is thick or granulated, this is due to the fact that the air pressure is excessive for the
amount of product being applied. Reduce the air pressure in the gun in order to ensure that the
solvent in the paint does not evaporate during spraying and that this is not dry when it reaches the
surface to be painted. Increase the amount of product, correct its viscosity or use a larger fluid tip
in the gun.
· If the thickness of the layer is very thin, this is due to the fact that the air pressure is excessive
for the amount of product to be applied. Decrease the amount of product, reduce its viscosity or
use a smaller fluid tip in the gun.
· If sagging occurs, this is due to the fact that the amount of product to be applied is excessive for
the air pressure used, that the viscosity is not correct or the application speed is not adequate.
Decrease the amount of product, adjust its viscosity or increase the application speed until the
required finish is obtained.
The spraying width (spraying pattern) obtained will depend on the air nozzle used. If nozzles are
required for other applications, contact the Technical Service of SAGOLA S.A.
The size or amplitude of the spraying pattern can be modified with the spray width regulator, by
turning the control anticlockwise to increase this or clockwise to reduce this..
Compressed air for spraying is connected to the air input connector under the gun grip.
The product to be applied is placed in the cup provided for this purpose, from which it flows by
gravity to the fluid tip and is then mixed with spraying air in a way that can be controlled from
outside the air nozzle.
When the trigger is pulled back to the first position, it engages the air valve stem, opening this and
allowing air to flow through.
ENGLISH
22/23
When the trigger is pulled back fully, the product needle is retracted, allowing the product to flow
out. This is then sprayed in the form of a fan.
When the trigger is released, the needle returns to its initial position, first closing off the product
outlet and then the air valve and application stops.
The digital pressure gauge is sealed hermetically against external inferences (maximum tempera-
ture 50°C). Should the gauge not indicate any pressure, you must replace the battery and the
gasket fitted to the plug.
The housing of the digital pressure gauge must be opened only to replace the battery. If necessary,
also replace the gasket mounted in the plug of the device. Should this not be done, the warranty
will be rendered null and void.
For correct operation, the digital pressure gauge continuously measures the pressure inside the
pistol, while there is a power supply through the battery.
WARNING!!
The digital pressure gauge must not be handled in potentially explosive areas.
In order to make any check, repair or operation, first disconnect the unit from the compressed air
network.
Should there be any malfunction in the pressure gauge, its sight glass or any of its components,
the gun must be disconnected and repaired by the Technical Services of SAGOLA S.A. If this not
be done, ATEX approval will be lost.
The digital pressure gauge has been subjected to a conformity check and has been developed and
manufactured in accordance with Community Directive 94/9 CE.
Remove the product regulator with the spring and the spring stop and extract the needle to be
replaced. Remove the tip with the wrench supplied.
Fit the new tip and tighten. Now fit, in this order, the new needle, the spring and spring stop and
the product regulator. Lastly, fit the appropriate air nozzle.
There are Tip + needle Kits for this model of Ø 1.20, 1.20XL, 1.30, 1.30XL and 1.40.
ENGLISH
10. Air Nozzle Kits
Air Nozzle Kits DVR TITANIA, DVR AQUA, DVR HVLP and DVR CLEAR.
Nozzle Air consumption Pressure
(*) PRESSURE FOR TEST CHECKER: With the HVLP nozzle You must not exceed the maximum inlet pressure of 1.8
bar. An excess pressure will create an additional over spray and will reduce the transfer.
11. Start-up
Before each start-up and especially after cleaning or repairing the unit, a check must be made that
all its elements are securely tightened.
If maintenance or repair work is to be carried out, the gun must be depressurised before work
begins (without air pressure). Should this safety measure not be observed, this may lead to
malfunctions, personal injury and accidents, which may prove to be fatal. SAGOLA S.A. does not
accept any responsibility for the consequences of any non-compliance with these safety regulations.
Pour the product to apply into the tank. Until the level is a maximum of 20-25 mm. below the edge
of the tank.
Tighten the filler cap firmly. In the version with the non-drip
cap, tip it forward (paint up) or back (paint down) as
necessary.
Connect the gun to the compressed air network. (See Fig.3) Fig.3 Fig.4
Adjust the air pressure in the network regulator in order to compensate for any pressure drop in
the network (estimated at 0.6 bar for each 10 m of hose).
Adjust the air pressure in the air nozzle by operating the flow regulator (see Fig.4), until the
required quality of finish is obtained (better finishes are not obtained with higher spraying pressu-
res and these lead to lower performance and worse product transfer).
Position the air nozzle spraying orifices appropriately (when an imaginary line is drawn through the
2 lugs (see Fig.5), this must be parallel or perpendicular to the floor). Fully close the product
regulator by turning it clockwise (see Fig.6). Turn the product regulator until the “0” coincides with
the arrow (see Fig.7); and perform the desired application test, adjusting the product regulators
(see Fig.8) and range as follows:
Fig.5 Fig.6 Fig.7 Fig.8
ENGLISH
24/25
The use of air treatment equipment with built-in pressure regulators is recommended (Models
SAGOLA 5200, 5300 or 5300 Plus).
Use antistatic air hoses. Should an antistatic air hose not be available, you must attach the unit
to a ground connection in order to eliminate any static electricity.
During application, the amount of product applicable in areas that are small
or difficult to access can be reduced by reducing the pressure applied with
one's finger.
ENGLISH
11.5. Application distance
Adjust the distance between the air nozzle and the object to cover to
between 10 and 20 cm., depending on the application, in accordance with
this, the product to be applied and working conditions, in order to increase
transfer and obtain a reduction in the amount of mist in accordance with
the air nozzle used in each case.
12. Maintenance
In order to carry out maintenance, repairs or cleaning, first disconnect the unit from the compres-
sed air distribution network.
Do not apply excessive force or inadequate tools for maintaining and cleaning the unit. Some
repairs must be done with special tools on some occasions.
In these cases, you must contact the Customer Service of SAGOLA. Any handling of this product
by non-authorised personnel would render the warranty null and void.
The unit must be overhauled on a periodic basis to check the status of its components and
replace these when they are not in perfect condition.
Gun head packing gland: In order to replace the packing gland, remove the product regulator
(No.20) (see Fig.1), and extract the product needle and spring fitted with its stop (see Fig.2). With
a 13 mm fixed wrench, remove the packing gland (No.9) to be replaced. Replace the packing gland
and reassemble in the reverse order (see Fig.3).
Changing seat valve: For removal of the valve seat; remove the product regulator (No.20) and
extract the product needle and spring fitted with its stop. (See Fig.4). With a 9 mm Allen wrench,
remove the guide box (No.22), extracting the valve spring and the valve (see Fig.5); after take the
key assembly (No.27) supplied with the gun and proceed to remove the valve seat (No.23) with
hook key. (See Fig.6)
Fig.4 Fig.5
ENGLISH
26/27
Fig.6 Fig.7
With a 7 mm Allen wrench, remove the pressure gauge housing plug (No.13) and locking seal
(No.11). Extract the dead battery and replace with a new one. Make sure the polarity is correct!
Replace the gasket with the one supplied with the battery in Kit 56418440. Fit the new gasket in
the plug and fit both in the gun, closing the housing hermetically.
Environmental damage by depositing the battery you have repaced in the battery recycling
container.
Holding the pistol firmly by the handle, disassemble the tank by unscrewing it from the body of
the pistol.
Extract the product filter (No.29) and if there is any cleaning liquid or product remaining in the
body of the pistol, return it to its corresponding container.
Clean or replace the product filter as needed, taking into account that the impurities will cause
defects in the finish and/or obstructions.
Assemble the product filter again, inserting it all the way into the hole in the input connector.
Fit the tank by screwing it firmly onto the body of the pistol, to avoid product leaks.
In the version with the non-drip cap, tip it forward (paint up) or back (paint down) as necessary.
ENGLISH
13. Parts list
01
02
1
2 (ESP.U.V.A)
1
03
2 (ESP.U.V.A)
1
29
2 DIGITAL
10 26
03/3 (METAL) 21
22
23
24
1 DVR TITANIA
25 20
2 DVR HVLP 21
04
3 DVR AQUA
09
4 DVR CLEAR
19
07
1
06 2 DIGITAL
06
28
1 1.20
2 1.20 XL
3 1.30
4 1.30 XL 16
5 1.40 08 18
15
17
05
12
10
11
13 1 BAR
27 14
2 PSI
ENGLISH
28/29
14. Cleaning
When work has been completed, both the gland and the product cup must be cleaned with the
appropriate thinner, in order to remove any remaining product.
Empty the product cup and pour in the thinner, fit and close the cup cover.
Operate the mechanisms and spray the thinner until the application is clean. Repeat the operation
as many times as may be necessary. Remove any remains of product from the gun and cup with a
cloth soaked in thinner.
The air nozzle is a precision component. Any deformation, especially in the air outlet orifices, may
cause malfunctions in its operation and incorrect or deficient quality spraying. If necessary, dip the
air nozzle in thinner in order to soften the remains of product or dirt. Once softened, blow the nozzle
with compressed air until any remains of product and thinner are eliminated.
Should it be necessary to remove the air nozzle, do this with an appropriate, soft object, with great
care and avoiding any marking or scratching.
Once disassembled, clean with thinner, using the cleaning brush supplied.
Do not use any hard or metallic object. The blocked orifices of the nozzle must not be cleaned with
a sharp or hard object under any circumstances.
For automatic cleaning of the gun, tools and accessories used in the mixing and preparation of
the product to be applied, we recommend the use of SAGOLA washing machines.
IMPORTANT
The gun can be cleaned with thinners or detergents in a gun washing machine. If you opt for this
cleaning system, we advise you to remember the following considerations, which, if not applied,
may damage the gun and render the warranty null and void:
- Do not submerge the gun in solvent or detergents longer than the time required for cleaning.
- Do not use the gun immediately after cleaning has been completed.
- Ensure that there is no thinner or detergent inside and that it is completely free of these
substances. Other cleaning systems can be used (ultrasound).
- Do not open the sight glass of the digital pressure gauge.
- If you open the housing of the digital pressure gauge battery, fit a new gasket.
- Do not clean the digital pressure gauge sight glass with sharp, pointed or rough objects.
15. Lubrication
The original lubrication of the gun is eliminated through use and cleaning. In
order to guarantee perfect operation, it is necessary to grease the regula-
ting or fastening threads, friction areas, etc., on a periodic basis, especially
after each cleaning session and with greater care if the gun has been
cleaned in a machine. Moving parts must be lubricated lightly after
cleaning has been completed.
It is important to check that the lubricant used does not contain components that might impair
the spraying quality (Silicones, etc.)
ENGLISH
16. Health and Safety
In order to carry out maintenance, repairs or cleaning, first disconnect the unit from the compres-
sed air distribution network.
Never point the unit towards yourself, others or animals. The thinners and dilution media used
can cause serious injury.
We recommend using this unit in premises with forced ventilation and in accordance with the
current standards and provisions on the matter.
Near the unit, only keep the amount of product and thinner required for the work being done at
that time. After work has been completed, thinners and the product to be applied must be returned
to their corresponding storage location.
Keep the working area clean and free of potentially dangerous waste (thinners, rags, etc...).
While work is in progress, there must not be any source of ignition (naked flames, lighted cigaret-
tes, etc.) in the working area as these might generate easily flammable gases. Likewise, the
approved protective means must be used (breathing, hearing, etc.) in accordance with the
regulations established in this regard.
If the unit is used in an inadequate manner or its components are altered in any way severe
material damage may occur and bodily harm may be caused to the operator, other personnel
and/or animals and may even cause death. SAGOLA S.A. accepts no responsibility in for any
damage caused through the incorrect use of the unit.
The battery housing and the pressure measurements sight glass must not be opened in a
location where there is any danger of explosion (EN 50020 standards. Do not change batteries in
a dangerous location Ex).
Always use approved breathing units in accordance with current Standards and Regulations in
order to protect yourself from emissions produced during application.
Never exceed the maximum air inlet pressure (8 bar). Excessive pressure will cause greater
environmental contamination. To provide the hose with compressed air for the pistol, fit a pressure
regulator and a safety valve.
As a general, preventive measure we advise you to wear goggles in accordance with the specific
environmental regulations and characteristics for the work centre.
ENGLISH
30/31
Wear gloves when handling the product (see the manufacturer's recommendations) and clean the
gun.
If, when the gun is in use, the ambient noise level exceeds 85 dB (A) the use of approved ear
protectors is recommended.
The gun in itself does not propitiate any mechanical risk of perforations, impact or pinching,
except those deriving from incorrect installations and handling.
While work is in progress, no vibrations are transmitted from the gun to any part of the body of the
operator and reaction forces are minimal.
Pay adequate attention when handling the gun in order to prevent any damage that might lead
to dangerous situations for the user or personnel standing near the unit, as a consequence of
leaks, breakages, etc. Do not use it if your mental capacity, perceptions and reactions are altered
due to substances such as alcohol, drugs, medicines, etc., or by tiredness or for any other reason.
The gun has been designed for use at ambient temperature. Its maximum service temperature is
50°C. Although the air temperature of the compressed air or product is higher, this must not
exceed the maximum average temperature in the body of the gun. If the temperature exceeds
43°C, it is necessary to use personal protective equipment, such as gloves to thermally insulate
your hands from the unit.
The use of solvents and/or detergents that contain halogenated hydrocarbons (trichloroe-
thane, methyl chloride, etc.), may cause chemical reactions in the unit as well as in its
zinc-coated components (trichloroethane mixed with small amounts of water produces
hydrochloric acid). For this reason, these components may rust and in extreme cases the
chemical reaction caused may be explosive. We recommend you to use products that do
not contain the aforementioned components. Do not use acids, soda (alkalis or pickling
substances, etc.) for cleaning under any circumstances.
In general, precautions must be taken whenever the gun is handled, in order to prevent any
damage to this.
Connectors must be securely tightened and in good condition. If pneumatic connectors are fitted,
they must comply with the standard ISO 4414.
Any non-compliance with the indications set out in this manual may lead to incidents affecting the
physical integrity of the user or other personnel or animals.
Respect and comply with indications relating to the conservation of the environment.
Always keep the safety sheets for the products to apply and the cleaning liquids to hand in case
you need to consult them.
17. Observations
By following the instructions set out in this manual you will ensure good spraying and quality of
finish. Should you have any doubt, please contact the Technical Service of SAGOLA.
ENGLISH
18. Warranty Conditions
This device has been manufactured with great precision and has been subjected to a large number
of controls before leaving the factory.
The WARRANTY is valid for three years, counted as of the date of purchase, which will be indicated
by the seller in the place provided for this purpose, together with his stamp.
Once the unit has been received, please complete the warranty and send this to the manufacturer
for validation.
This WARRANTY covers any manufacturing defect, which will be repaired without charge. However,
any malfunction resulting from the incorrect use of the unit, such as inadequate connections,
breakage due to dropping, or similar, the normal wear of components and in general any deficiency
not attributable to the manufacturer of the device, are expressly excluded. Likewise, the WARRAN-
TY shall be rendered null and void when it is evident that the unit has been handled by persons
other than our Technical Assistance Service.
This WARRANTY does not support any undertaking made by anyone outside our Technical Service.
In the case of any breakdown during the guarantee period, please attach the completed warranty
certificate to the unit and deliver this to the nearest Technical Assistance Service or get in touch
with the factory.
Any demand of greater importance against the supplier, in particular compensation for damages,
is excluded. This is also applicable to any damages that might arise during counselling, while
acquiring practice and during demonstration.
Consequently, the services rendered under guarantee do not involve an extension of the warranty
period.
Any device for which there is no duly completed guarantee certificate in the files of SAGOLA S.A.
will be rejected.
19. Disposal
For complete and correct disposal of the pistol, when it has reached the end of its useful life, it
must be completely dismantled so it can be recycled, separating the metal components, the
plastics, the electronics, the glass and lithium.
Take into account that the battery and the digital pressure gauge are made up of substances and
preparations that are harmful to the environment, as well as human health. These components
must be removed at reuse centres or waste treatment and recycling facilities, for neutralisation
or reus.
ENGLISH
32/33
20. Troubleshooting
The fluid needle does Foreign bodies in fluid tip Eliminate particles and
not close clean
Dirty packing gland in head Clean and/or lubricate
Inadequate Tip+ needle combination Replace
Product regulator Adjust adequately
excessively open
Needle spring worn Replace or fit
or not fitted to gun
Product with foreign bodies Filter
ENGLISH
21. Conformity Declaration
In accordance with UNE-EN ISO/IEC 17050-1 (ISO/IEC 17050-1:2004)
In accordance with the Esential Security Provisions on the Annex of the Directive 94/9/CE.
Electric Equipments:
UNE EN-13463-1:2011
- Non electrical equipment used for potentially explosive atmospheres.
Technical Manager
Enrique Sánchez Uriondo
ENGLISH
índice
1 Atenção pág. 36
2 Introdução pág. 36
4 Componentes pág. 37
5 Avisos pág. 37
12 Manutenção pág. 42
12.1 Mudança de Estopas auto-adaptáveis
12.2 Mudança de Pilha
14 Limpeza pág. 45
15 Lubrificação pág. 45
17 Observações pág. 47
19 Eliminação pág. 48
PORTUGUÊS
1. Atenção
Antes de pôr em funcionamento o equipamento, deverá ler, ter em conta e cumprir na totalidade
todas as indicações descritas neste Manual.
Deverá conservá-lo num lugar seguro e acessível para todos os usuários do equipamento.
O equipamento só deverá ser utilizado e posto em funcionamento por pessoas que receberam
formação de como manejá-lo, e será exclusivamente utilizado para os fins previstos.
SAGOLA S.A., os logotipos de SAGOLA e outros produtos SAGOLA, mencionados neste manual,
são marcas registadas ou marcas da empresa SAGOLA S.A.
2. Introdução
O equipamento que tem em seu poder, pertence à família dos equipamentos que pulverizam
produtos com ar comprimido através de uma pistola, com os quais se obtém um elevado grau de
transferência de produto (T > 65%) e uma grande qualidade de acabamento, juntamente com um
baixo nível de contaminação.
_ Pistola Aerográfica
_ Chave acessório
_ Escova de Limpeza
_ Manual de Instruções
_ Embalagem
3. Dados Técnicos
Equipamento com alimentação de produto por força da gravidade (daqui para a frente chamada
Pistola) com Bico e Bocal de ar descritos na embalagem.
Peso Neto:
Normativa ATEX
- Equipamentos eléctricos: II 2G Ex ia IIC T4 Gb
- Non equipamentos eléctricos: II 2G T60oC X (*)
(*) Pistola não eléctrica, em zonas de Risco de explosão (ATEX) deve ter as ligações com tomada de terra e/ou as mangueiras de
alimentação com a característica técnica de que sejam anti-estáticas.
PORTUGUÊS
36/37
11
4. Componentes
1 Bocal de Ar 14
2 Prensa-estopas da Cabeça
3 Gatilho
4 Prensa-estopas da Válvula
10
5 Tampão de acesso ao Manómetro digital
9
4
6 Entrada de ar
2 8
7 Válvula de ar 1
8 Regulador de produto
9 Regulador de leque 7
10 Filtro do produto
12
11 Tampão anti-gota
3
12 Visor do manómetro
13 Regulador do caudal de ar 13
14 Depósito do Produto
5 6
5. Avisos
· Antes de pô-lo em funcionamento, e especialmente depois de cada limpeza e/ou reparação,
deverá comprovar se os componentes da pistola estão perfeitamente apertados e se as
mangueiras de ar e/ou produto são estanques (sem fugas de ar). As peças com defeito deverão
ser substituídas ou convenientemente arranjadas.
· A pistola é facilmente manejável, devido ao seu desenho e à simplicidade dos seus mecanis-
mos. Para manejar a pistola não é requerido nenhum ensinamento específico. Utilize-a seguindo
as instruções de uso, manutenção e segurança indicadas no presente manual e realize os passos
de aplicação necessários para conseguir a qualidade de acabamento desejada.
· Antes de colocá-la em serviço, é recomendável limpar a pistola, dado que esta é submetida a
provas de funcionamento, e antes de ser embalada é-lhe aplicado um tratamento interno de
protecção, do qual podem ficar restos. Efectue uma aplicação de diluente para eliminá-lo. Limpe
as gorduras residuais procedentes da montagem.
A pistola está preparada para ter uma longa vida, podendo utilizar-se com a maioria dos produtos
habituais no mercado. A sua utilização com produtos altamente agressivos, aumentará rapida-
mente a necessidade de manutenção e repostos. Se necessita aplicar produtos especiais,
consulte com SAGOLA S.A.
· Leia e aplique com atenção todas os dados, instruções e medidas de segurança indicadas pelo
fabricante dos produtos que vai utilizar (produtos a aplicar, diluentes, etc.), dado que estes
podem gerar reacções químicas, incêndios e/ou explosões, ou ser tóxicos, irritantes ou nocivos
e em qualquer caso perigosos para a saúde e integridade do usuário e das pessoas do seu
entorno (Ver apartado sobre Saúde e Segurança).
PORTUGUÊS
· Misture, prepare e filtre o produto que vai ser aplicado de acordo com as
instruções do fabricante, assegurando-se que nenhuma partícula estranha
estrague a qualidade do acabamento e a aplicação. Se existir alguma dúvida
relativamente à pureza do produto, composição, etc. consulte o seu fornecedor.
6. Conselhos Úteis
· Recomenda-se utilizar a pistola com o regulador do produto aberto, (sem chegar a desmontá-lo
totalmente do seu alojamento) para reduzir ao mínimo o desgaste do bico do fluido e a agulha, e
para conseguir a sua máxima amplitude.
- Utilize a pressão mais baixa de pulverização no bocal que lhe permita obter o acabamento
desejado. Nem todos os produtos necessitam o máximo de pressão para serem correctamente
pulverizados. Com uma menor pressão consume-se menos ar e obtém-se um aumento
adicional de transferência de produto.
- A pistola sai da Fábrica adaptada para pulverizar correctamente os produtos com os bocais
de ar correspondentes a cada aplicação. Adaptada a uma pressão de entrada de ar de 2 bares
e preparada para conseguir as máximas prestações do equipamento.
· Tenha uma especial atenção à velocidade da aplicação. A espessura da capa depositada pode
ser maior do que a prevista se a velocidade da aplicação for baixa e vice-versa.
· Se a espessura da capa for muito fina, é devido à pressão de ar que é excessiva para a quantida-
de de produto a aplicar. Diminua a pressão de ar da pistola para conseguir uma pulverização que
não evapore o dissolvente da pintura e esta não chegue seca ao objecto a pintar. Aumente a
quantidade de produto, corrija a sua viscosidade ou utilize na pistola um bico de fluido com uma
passagem maior.
O produto a aplicar é introduzido no depósito para este efeito, desde o qual flúi por gravidade até
ao bico de fluido, misturando-se a seguir com o ar de pulverização e de forma controlável no
exterior do Bocal de ar.
Ao accionar o gatilho para trás, até uma primeira posição, actua-se sobre a haste da válvula de ar,
abrindo-a e permitindo a passagem do ar.
PORTUGUÊS
38/39
Ao accionar o gatilho até ao fundo actua-se sobre a agulha de produto, retraindo-a e libertando o
produto para o exterior, sendo este então pulverizado em forma de leque.
Ao deixar o gatilho livre, a agulha volta à sua posição inicial, fechando primeiro a passagem do
produto e a seguir a válvula de ar, cessando neste momento a aplicação.
8. Manómetro Digital
O manómetro digital, integrado no corpo da pistola, indica a sua
pressão de ar interna com uma precisão de ±0,16 bar ou ±1,6 psi
(versão psi), depois de ter accionado o gatilho até à sua primeira
posição. O indicador pode chegar até aos 9,9 bar. Ao desligar a
pistola da rede desactiva-se a medição da pressão, o que permite
um aumento da vida útil da pilha que alimenta o manómetro
(Entre 1 e 3 anos dependendo do uso).
O manómetro digital está hermeticamente fechado aos efeitos externos (temperatura máx. 50°C).
Se o manómetro não indicar nenhuma pressão, deverá substituir a pilha e a junta de feche monta-
da no tampão do dispositivo.
O alojamento do Manómetro digital só deverá ser aberto para mudar a pilha. Caso seja
necessário, também deverá substituir a junta de feche montada no tampão do dispositivo. Se não
proceder desta forma, perderá a garantia.
O manómetro digital para o seu correto funcionamento mede continuamente a pressão no interior
da pistola, enquanto existir alimentação elétrica através da pilha.
ATENÇÃO!!
Se ocorrer uma avaria do manómetro, do seu visor ou de qualquer outro componente próprio,
deverá desligar a pistola e efectuar a sua reparação pelos Serviços Técnicos de SAGOLA S.A. Se
não proceder desta forma, perderá a homologação ATEX.
Desmonte o Regulador de Produto juntamente com a mola e o tope da mola, e retire a agulha
que deseja substituir com a chave de acessório fornecida de série; desmonte o Bico.
Monte o novo Bico e aperte-o. A seguir monte, nesta ordem, a nova agulha, a mola com o tope de
mola e o regulador de produto.
Por fim, monte o Bocal de ar adequado.
Kits de Bico + agulha existentes para este modelo em passos de Ø 1.20, 1.20XL, 1.30, 1.30XL y 1.40.
PORTUGUÊS
10. Kits de Bocais de ar
Kits de Bocais de Ar DVR TITANIA, DVR AQUA, DVR HVLP e DVR CLEAR.
(*) PRESSÃO TESTER TEST: Com o bocai de ar HVLP não deve exceder a pressão de entrada máxima de 1,8 bar.
O excesso de pressão vai criar pulverização adicional sobre e reduzir a transferência.
11. Colocação em Funcionamento
Antes de pô-la em funcionamento e especialmente depois de cada limpeza ou reparação, deverá
comprovar se todos os elementos estão perfeitamente apertados.
Se realiza trabalhos de manutenção ou reparação, deverá previamente despressurizar a pistola
(deixá-la sem pressão de ar). Se não tiver em conta esta instrução de segurança, podem ocorrer
avarias, lesões pessoais e acidentes, podendo chegar a ser mortais. SAGOLA S.A. não se respon-
sabiliza de eventuais sequelas causadas pelo não cumprimento destas normas de segurança.
Abra totalmente os reguladores de leque (nº10) e de
produto (nº20) (sem chegar a desmontá-lo do seu
alojamento), rodando-os no sentido contrário ao das
agulhas do relógio (Ver Fig.1 e Fig.2).
Colocar a pistola sobre um suporte de tal modo que o
eixo do depósito fique vertical. Fig.1 Fig.2
Verter o produto a aplicar no depósito. Até que o nível fique no máximo, entre 20 ou 25 mm,
abaixo da borda do depósito.
Apertar firmemente a tampa do depósito. Na versão
com tampa anti-gota, orientar para trás (pintura para
baixo) ou a frente (pintura para cima), conforme for
necessário.
Fig.3 Fig.4
Ligue a pistola à rede de ar comprimido (Ver Fig.3).
Adapte a pressão de ar no Regulador da rede para compensar a caída de pressão na rede
(estimada em 0,6 bar por cada 10 metros de mangueira).
Adapte a pressão de ar no bocal de ar actuando sobre o regulador de caudal (Ver Fig.4), até conseguir a
qualidade de acabamento requerida (com maiores pressões de pulverização não se realizam melhores
acabamentos, e no entanto, sim consegue-se um menor rendimento e uma pior transferência de produto).
Coloque adequadamente os orifícios de pulverização do bocal de ar (passando uma linha
imaginária através das duas patilhas (ver Fig.5), aquela deverá ficar paralela ou perpendicular ao
chão) Fechar totalmente o regulador de produto rodando no sentido dos ponteiros do relógio (ver
Fig.6). Rodar o regulador de produto fazendo coincidir o “0” com a seta (ver Fig.7); e efetue o teste
de aplicação desejada, ajustando os reguladores de produto (ver Fig.8) e o leque da seguinte forma:
Fig.5 Fig.6 Fig.7 Fig.8
PORTUGUÊS
40/41
11.1.- Ar Limpo
O ar de pulverização deve chegar à pistola isento de impurezas, aerossóis, óleo, silicone e partícu-
las sólidas, para isso devemos eliminá-las com equipamentos de filtração coalescentes.
Utilize mangueiras de ar anti-estáticas. No caso de não ter uma mangueira anti-estática deverá
ligar o equipamento a uma tomada de terra, para eliminar a electricidade estática.
PORTUGUÊS
11.5. Distância de aplicação
Adapte a distância entre o Bocal de ar e o objeto a cobrir, a um compri-
mento entre 10 e 20 cm., em função da aplicação, do produto a aplicar e
das condições de trabalho, favorecendo o aumento de transferência e
obtendo uma redução na quantidade de nevoeiro em função do Bocal de
ar utilizado. Ajuste la distancia entre la Boquilla de aire.
12. Manutenção
Para efectuar a manutenção, uma reparação ou limpeza, desligue previamente o equipamento
da rede de ar comprimido.
Não se devem efectuar grandes esforços nem utilizar ferramentas inadequadas para a manutenção
e limpeza do equipamento. Algumas reparações devem realizar-se às vezes com ferramentas
especiais.
Nestes casos, deverá pôr-se em contacto com o Serviço de atenção ao cliente de SAGOLA. A
manipulação do produto por pessoal não autorizado anula a sua garantia.
É imprescindível fazer uma revisão periódica do equipamento para verificar o estado dos seus
componentes e substitui-los quando não estejam em perfeitas condições.
Mudança de sede da válvula de ar: Para desmontagem da válvula de ar; desmonte o tapon de
mola (nº20), retirando a agulha de producto e a mola. (Ver Fig.4). Com uma Chave Allen de 9 mm.
desmonte a caixa guía (nº22), retirando a mola da válvula (Ver Fig.5); a seguir, tomar o conjunto de
chave (nº27) fornecido com a pistola e proceder para remover o sede da válvula (nº23) com chave
de gancho. (Ver Fig.6)
Fig.4 Fig.5
PORTUGUÊS
42/43
Fig.6 Fig.7
Com uma chave Allen de 7 mm. desmonte o tampão do alojamento do manómetro (nº13) e a junta
de feche (nº11). Retire a pilha esgotada e substitua-a por uma nova Atenção à Polaridade!!
Substitua a junta de feche pela fornecida com a pilha no Kit 56418440. Monte a nova junta no
tampão e ambos no corpo da pistola, fechando hermeticamente o alojamento.
Evite danos para o meio ambiente depositando a pilha substituída no contentor de reciclagem de
pilhas.
Extraia o filtro de produto (nº29) e, se ficarem restos de produto ou líquido de limpeza no corpo
da pistola, volte a colocá-lo no contentor correspondente.
Limpe ou substitua o filtro de produto, conforme for conveniente, tendo em conta que as impure-
zas provocarão defeitos no acabamento e/ou obstruções..
Monte o depósito, roscando-o ao corpo da pistola firmemente para evitar fugas de produto.
PORTUGUÊS
13. Desmontagem de peças
01
02
1
2 (ESP.U.V.A)
1
03
2 (ESP.U.V.A)
1
29
2 DIGITAL
10 26
03/3 (METAL) 21
22
24 23
1 DVR TITANIA
25 20
2 DVR HVLP 21
04
3 DVR AQUA
09
4 DVR CLEAR
19
07
1
06 2 DIGITAL
06
28
1 1.20
2 1.20 XL
3 1.30
4 1.30 XL 16
5 1.40 08 18
15
17
05
12
10
11
13 1 BAR
27 14
2 PSI
PORTUGUÊS
44/45
14. Limpeza
Tanto a pistola como o depósito de produto devem ser limpos com o diluente adequado, para
eliminar todo resto de produto e depois de ter concluído o trabalho.
Esvazie o depósito de produto, e introduza nele uma quantidade de diluente; monte e feche a
tampa do depósito.
Accione os mecanismos e pulverize o diluente até que a aplicação seja limpa. Repita a operação
as vezes que forem necessárias. Limpe a pistola e o depósito dos restos do produto limpando com
um trapo impregnado em diluente.
Mantenha limpas de aderências e elementos estranhos as zonas que fecham a passagem de ar.
No caso de ser necessário desmontar o Bocal de ar, faça-o com um objecto mole e adequado,
com muito cuidado e evitando fazer marcas ou riscas.
Nunca utilize nenhum elemento que seja duro nem metálico. Os orifícios do bocal obstruídos
nunca devem limpar-se com objectos pungentes nem duros.
IMPORTANTE
A pistola pode limpar-se com dissolventes ou detergentes numa máquina de lavar pistolas. Se
optar por este sistema de lavagem, aconselhamos que tenha presente as seguintes conside-
rações que, se não as seguir, podem deteriorar a pistola, e em qualquer caso conduzem a uma
perda da garantia:
- Não mergulhe a pistola em dissolvente nem em detergente mais do tempo que for
necessário para a sua limpeza.
- Não utilize a pistola imediatamente depois de finalizar a limpeza.
- Assegure-se que não existe diluente nem detergente no seu interior e que está totalmente
isenta deste último. Utilize também outros sistemas de limpeza (Ultra-sons).
- Não abra o visor do manómetro digital.
- Se abrir o alojamento da pilha do manómetro digital, coloque uma nova junta.
- Não limpe o visor do manómetro digital com objectos pontiagudos, afiados nem ásperos.
15. Lubrificação
O uso e a limpeza eliminam a lubrificação originária da pistola. Para garantir
um perfeito funcionamento, é necessário lubrificar periodicamente as
roscas de regulação ou de amarre, zonas de fricção, etc., principalmente
depois de cada limpeza e com maior atenção se esta foi realizada numa
máquina de limpeza. As peças móveis devem lubrificar-se ligeiramente
depois de realizar a limpeza.
Recomendamos utilizar um óleo ligeiro tipo SAE 10 ou uma gordura natural ou vaselina.
É importante comprovar que o produto de lubrificação utilizado não contém componentes que
pudessem estragar a qualidade de pulverização (Silicone, etc.)
PORTUGUÊS
16. Segurança e Saúde
Para efectuar a manutenção, uma reparação ou limpeza, desligue previamente o equipamento
da rede de ar comprimido.
Os locais devem estar dotados de uma ventilação suficiente e de acordo com as normativas e
disposições vigentes.
Durante o trabalho e na zona de trabalho, não deverá existir nenhuma fonte de ignição (fogo
aberto, cigarros acesos, etc.), dado que durante este último podem gerar-se gases facilmente
inflamáveis. Além disso, deverá utilizar a protecção laboral homologada (respiratória, auditiva,
etc.) de acordo com as Normativas estabelecidas para este efeito.
O alojamento da pilha e o visor de medição da pressão não devem abrir-se numa zona com
perigo de explosão, (Norma EN 50020 não mudar as pilhas numa zona ou áreas perigosas Ex).
Nunca deverá superar a pressão máxima de entrada de ar (8 bar). Uma pressão excessiva
provocará uma maior contaminação do meio ambiente. Para alimentar a mangueira de ar compri-
mido para a pistola, instale um regulador de pressão e uma válvula de segurança.
Como medida de prevenção geral, aconselha-se a utilização de óculos protectores, de acordo com
as normativas e características ambientais específicas do Centro de trabalho e as Normativas
vigentes.
PORTUGUÊS
46/47
A utilização ou manipulação da pistola, requer uma atenção adequada, para evitar o apareci-
mento de deterioro, gerador de situações de perigo para o usuário ou para as pessoas que se
encontrem perto, como consequência de escapes, roturas, etc. Não se deve utilizar se as capaci-
dades mentais, percetivas e de reação estiverem alteradas devido a substâncias (álcool, drogas,
medicamentos, etc.), assim como fruto do cansanço ou por qualquer outro motivo.
A pistola está preparada para ser usada à temperatura ambiente. A temperatura máxima de
serviço é de 50oC. Apesar de que a temperatura do ar comprimido ou do produto ser maior, esta
não deve ultrapassar a temperatura máxima medida no corpo da pistola. No caso de superar a
temperatura de 43oC, é necessária a utilização do equipamento de proteção individual, como
luvas para isolar termicamente a mão do equipamento.
Em geral, toda a manipulação da pistola deve realizar-se com precaução, para não deteriorá-la.
Os racores de união devem estar bem apertados e em bom estado para serem usados. No caso
de montar conectores pneumáticos devem cumprir a norma ISO 4414.
O não cumprimento das indicações do presente manual pode ocasionar incidentes que podem
repercutir na integridade física do usuário ou na de outras pessoas ou animais.
Para possíveis consultas, há que ter sempre à disposição as fichas de segurança dos produtos a
aplicar e os líquidos de limpeza.
17. Observações
Obterá uma boa pulverização e consequentemente uma boa qualidade de acabamento, seguindo
as instruções do presente manual. Se tiver alguma dúvida, contacte com o Serviço Técnico de
SAGOLA.
PORTUGUÊS
18. Condições de Garantia
Este aparelho foi fabricado com uma rigorosa precisão, tendo sido submetido a numerosos contro-
les antes da sua saída da fábrica.
A GARANTIA concedida é de 3 anos, a partir da data da compra, que será indicada pelo estabele-
cimento vendedor no lugar habilitado para isso, juntamente com o seu carimbo. Depois de
recebido o equipamento, preencha a garantia e envie-a ao fabricante para conseguir a sua validez.
Esta GARANTIA cobre qualquer defeito de fabrico, que será reparado sem nenhum gasto para o
comprador. No entanto, ficam totalmente excluídas todas aquelas avarias resultantes de um uso
incorrecto do equipamento, tais como ligações incorrectas, rotura por quedas ou semelhante,
desgaste normal dos componentes, e em geral qualquer deficiência não imputável ao fabrico do
aparelho. Da mesma forma, perder-se-á a GARANTIA quando se constate que o aparelho foi
manipulado por pessoas alheias ao nosso Serviço de Assistência Técnica.
Esta GARANTIA não apoia os compromissos adquiridos com qualquer pessoa alheia ao nosso
Serviço Técnico.
Fica excluída qualquer outra exigência mais transcendente contra o fornecedor, em particular a
indemnização por danos e prejuízos. Isto também se aplica aos danos que pudessem ser origina-
dos durante o aconselhamento, a aquisição prática e a demonstração.
As prestações por garantia não têm como consequência um prolongamento do seu período de
duração.
Não será atendido em garantia nenhum aparelho que não conste nos arquivos de SAGOLA S.A. o
recibo adjunto, do certificado de garantia devidamente preenchido.
19. Eliminação
Para uma completa e correta eliminação da pistola, quando tiver chegado ao final da sua vida
útil, deve-se realizar uma desmontagem completa para a sua reciclagem por separado,
distinguindo os componentes metálicos, os plásticos, os eletrónicos, o vidro e a pilha de lítio.
Tenha em conta que a pilha e o manómetro digital são compostos por substâncias e preparados
perigosos para o meio ambiente, assim como para a saúde das pessoas. Estes componentes
devem ser retirados para os centros de reutilização ou instalações de tratamento e reciclagem,
para a sua neutralização ou reutilização.
PORTUGUÊS
48/49
Não fecha a agulha do fluido Bico de fluido com partículas estranhas Eliminar as partículas e
limpar
Prensa-estopas cabeça suja Limpar e/ou lubrificar
Combinação Bico + agulha inadequada Substituir
Regulador do produto Adaptar
excessivamente aberto adequadamente
Mola da agulha deteriorada ou Substituir ou montar
sem montar na pistola
Produto com partículas estranhas Filtrar
PORTUGUÊS
21. Declaração de Conformidade
De acordo com a UNE-EN ISO/IEC 17050-1 (ISO/IEC 17050-1:2004)
Equipamentos elétricos:
UNE EN-13463-1:2011
- Não utilizados equipamentos eléctricos para atmosferas potencialmente explosivas.
Diretor Técnico
Enrique Sánchez Uriondo
PORTUGUÊS
index
1 Achtung s. 52
2 Einleitung s. 52
3 Technische Daten s. 52
4 Bestandteile s. 53
5 Hinweise s. 53
6 Empfehlungen s. 54
8 Digitales Manometer s. 55
10 Sets Luftdüsen s. 56
11 Inbetriebnahme s. 56
11.1 Saubere Druckluft
11.2 Ausreichendes Druckluftvolumen
11.3 Einstellung des Luftdrucks
11.3.1 Ausführung mit Digitalem Manometer
11.3.2 Ausführung mit Analogem Manometer
11.3.3 Ausführung ohne Manometer
11.4 Materialmenge
11.5 Spritzabstand
12 Wartung s. 58
12.1 Wechsel der selbstnachstellenden Dichtungen
12.2 Batterieaustausch
13 Zerlegung s. 60
14 Reinigung s. 61
15 Schmierung s. 61
17 Hinweise s. 63
18 Garantiebedingungen s. 64
19 Entsorgung s. 64
20 Störungstabelle s. 65
21 Konformitätserklärung s. 66
DEUTSCH
1. Achtung
Vor Inbetriebnahme des Gerätes ist das Handbuch vollständig und eingehend zu lesen, beachten
und einzuhalten.
Das Handbuch ist an einem sicheren und allen Benutzern des Gerätes zugänglichen Ort
aufzubewahren.
Das Gerät darf nur von sachkundigen Personen in Betrieb genommen und benutzt werden, die in
die Funktionsweise des Gerätes eingewiesen wurden. Das Gerät darf ausschließlich zu den
vorgesehenen Zwecken verwendet werden.
Des Weiteren sind die Vorschriften zur Unfallverhütung, die Arbeitsplatzbestimmungen und
Arbeitsvorschriften sowie die geltenden Gesetze und Beschränkungen zu beachten.
SAGOLA S.A., das SAGOLA-Logo und andere hier im Inhalt erwähnte SAGOLA-Produkte sind
entweder registrierte Warenzeichen oder Warenzeichen des Unternehmens SAGOLA S.A.
2. Einleitung
Das vorliegende Gerät dient der Zerstäubung von Produkten mittels einer Druckluftpistole. Diese
Pistolen zeichnen sich durch eine hohe Ergiebigkeit (T>65%) und ein qualitativ hochwertiges
Spritzergebnis bei geringer Umweltbelastung aus.
Aufbau:
_ Spritzpistole
_ Schraubenschlüssel (Zubehör)
_ Reinigungsbürste
_ Handbuch für Betrieb und Wartung
_ Verpackung
3. Technische Daten
Mit Produktzuführung durch Schwerkraft (im weiteren Verlauf Pistole) mit Ausguss und Luftdüse
wie auf Verpackung beschrieben.
Fließbecher:
0,65 Liter aus Kunststoff, mit Tropfschutzdeckel und Vorrichtung zur Aufnahme von Produktspritzern.
1 Liter aus Metall mit Deckel.
Lufteingangsdruck höchstens 8 bar
Nettogewicht:
Digitale Ausführung........................................................................................................................680 g.
Digitalversion und Metallbecher...................................................................................................746 g.
Analoge Ausführung (mit Manometer)..........................................................................................813 g.
Ausführung ohne Manometer (mit integriertem Durchflussregler)............................................668 g.
Version ohne Manometer (mit internem Durchflussregler) und Metallbecher...........................734 g.
Anschluss für Druckluftschlauch BSP-Außengewinde 1/4”x19hp
ATEX-Richtline
DEUTSCH
52/53
4. Bestandteile 11
1 Luftdüse
2 Farbnadeldichtung Kopf
14
3 Auslöser
4 Dichtungshalter Ventil
5 Zugangsdeckel digitales Manometer
10
6 Drucklufteingang
9
7 Druckluftventil 4
2 8
8 Produktregler
1
9 Strahlregulierung
10 Produktfilter 7
11 Tropfsperre
12 Manometer-Anzeige 12
13 Durchflussregler 3
14 Fließbecher
13
5 6
5. Hinweise
· Vergewissern Sie sich vor Inbetriebnahme und insbesondere nach jeder Reinigung und/oder
Reparatur, dass die Bestandteile der Pistole fest angezogen sind und die Druckluft- und/oder
Produktschläuche dicht sind (ohne Luftleckagen). Defekte Teile austauschen oder entsprechend
reparieren.
· Die Pistole ist aufgrund der Bauweise und der Einfachheit des Mechanismus' einfach zu
bedienen. Für die Benutzung der Pistole ist keine spezifische Ausbildung erforderlich. Verwenden
Sie die Pistole unter Berücksichtigung der Bedienungs-, Wartungs- und Sicherheitshinweise des
vorliegenden Handbuchs und führen Sie die passende Anwendung durch, um die gewünschte
Qualität des Endproduktes zu erzielen.
· Wir empfehlen, die Pistole vor Inbetriebnahme zu reinigen, da sie Funktionsprüfungen unterzo-
gen wird und vor dem Verpacken behandelt wird, wodurch Rückstände entstehen können.
Wenden Sie Verdünnungsmittel an, um diese zu entfernen. Entfernen Sie durch die Montage
verursachte Fettrückstände.
· Vergewissern Sie sich, dass die Produkte, die angewendet werden sollen, chemisch kompatibel
sind mit den Bestandteilen, mit denen sie in Berührung kommen (Aluminium, rostfreier Stahl,
Polyethylen und Acetalharz).
Die Pistole verfügt über eine lange Lebensdauer und kann mit den meisten handelsüblichen
Produkten eingesetzt werden. Die Verwendung der Pistole mit hochgradig aggressiven Produkten
verkürzt die Wartungs- und Austauschintervalle drastisch. Bei Anwendung von Spezialprodukten
wenden Sie sich bitte an SAGOLA S.A.
· Lesen Sie aufmerksam alle Daten, Anweisungen und Sicherheitsmaßnahmen des Herstellers der
von Ihnen verwendeten Produkte durch und befolgen Sie diese (Spritzmaterial, Verdünnungsmit-
tel, usw.), da diese chemische Reaktionen, Brände und/oder Explosionen auslösen können oder
es sich bei diesen um Gift-, Reizstoffe oder schädliche Stoffe handeln kann, die in jedem Falle die
Gesundheit und Unversehrtheit des Benutzers und der Personen in dessen Umkreis gefährden
(siehe Abschnitt Gesundheit und Sicherheit).
DEUTSCH
· Beim Mischen, Vorbereiten und Filtern des Produktes, das verwendet werden
soll, sicherstellen, dass den Anweisungen des Herstellers Folge geleistet wird
und dass kein Fremdkörper Bei Zweifeln hinsichtlich der Reinheit des Produk-
tes, dessen Zusammensetzung usw., setzen Sie sich mit Ihrem Lieferanten in
Verbindung.
· Viskosität des Produktes, das angewendet werden soll, mithilfe des Viskosi-
meter-Sets von SALGOLA, Bestellnummer 56418001, überprüfen.
6. Empfehlungen
· Wir empfehlen, die Pistole mit geöffnetem Produktregler zu verwenden (ohne diesen komplett
zu demontieren), um die Abnutzung des Ausgusses und der Nadel so gering wie möglich zu halten
und um die größtmögliche Breite zu erreichen.
· Achten Sie besonders auf die Spritzgeschwindigkeit. Ist die Spritzgeschwindigkeit gering, kann
die Dicke der aufgetragenen Schicht größer sein als erwünscht, und umgekehrt.
· Ist die Schicht sehr dünn, liegt dies daran, dass der Luftdruck im Verhältnis zur aufzutragenden
Produktmenge zu hoch ist. Verringern Sie den Luftdruck der Pistole, um zu verhindern, dass bei
der Zerstäubung das Lösemittel der Farbe vedampft und die Farbe trocken auf das zu färbende
Objekt trifft. Erhöhen Sie die Produktmenge, korrigieren sie die Viskosität des Produktes oder
verwenden Sie in der Pistole einen Ausguss mit höherem Durchfluss.
· Ist die Schicht sehr dick oder gekörnt, liegt dies daran, dass die aufzutragende Produktmenge im
Verhältnis zum Luftdruck zu hoch ist. Verringern Sie die Produktmenge, reduzieren sie die Viskosi-
tät des Produktes oder verwenden Sie in der Pistole einen Ausguss mit geringerem Durchfluss.
· Hängt das Produkt nach unten, liegt dies daran, dass die anzuwendende Produktmenge im
Vergleich zum verwendeten Luftdruck zu hoch ist, die Viskosität nicht passend oder die Spritzges-
chwindigkeit nicht korrekt ist. Verringern Sie die Produktmenge, passen Sie die Viskosität des
Produktes an oder erhöhen Sie die Auftragungsgeschwindigkeit, bis das gewünschte Ergebnis
erreicht wird.
Der Düsenstrahl (Düsenkaliber) hängt von der verwendeten Luftdüse ab. Sollten Sie Düsen für andere
Anwendungen benötigen, setzen Sie sich mit dem Technischen Support von SAGOLA S.A. in Verbindung.
Größe oder Breite des Düsenkalibers können mithilfe der Strahlregulierung durch Drehen des
Reglers gegen den Uhrzeigersinn vergrößert und durch Drehen im Uhrzeigersinn verringert werden.
Die zum Zerstäuben benötigte Druckluft wir am Luftanschluss zugeführt, der sich auf der Innensei-
te des Pistolengriffs befindet.
Das zu verwendende Produkt in den dafür vorgesehenen Behälter füllen. Von dort gelangt es
infolge der Schwerkraft in den Ausguss und wird durch die gleichzeitig aus der Luftdüse strömende
Druckluft zerstäubt.
Durch die Betätigung des Abzugbügels bis zum ersten Druckpunkt wird das Druckluftventil über
die Ventilspindel geöffnet und ermöglicht den Durchfluss der Druckluft.
DEUTSCH
54/55
Beim weiteren Durchziehen des Abzugbügels wird die Farbnadel aus der Farbdüse herausgezo-
gen. Das Spritzmedium fließt heraus und wird durch die Druckluft strahlenförmig zerstäubt.
Wird der Abzugbügel gelöst, kehrt die Farbnadel in ihre Ausgangsposition zurück, schließt zunächst
den Durchfluss des Produktes und dann das Druckluftventil. Der Sprühvorgang ist somit beendet.
8. Digitales Manometer
Das digitale im Pistolenkörper integrierte Manometer zeigt den
Innenluftdruck mit einer Genauigkeit von ±0,16 bar oder ±1,6 psi
(psi-Version), nachdem der Abzugbügel in die erste Druckposition
gebracht wurde. Der maximale Anzeigewert beträgt 9,9 bar. In
drucklosem Zustand ist die Druckmessung zur Verlängerung der
Lebensdauer der Manometer-Batterie abgeschaltet (zwischen 1
und 3 Jahre je nach Nutzung).
Das digitale Manometer ist hermetisch gegen Einflüsse von außen abgedichtet (max. Temperatur
50oC). Sollte das Manometer keinen Druck anzeigen, wechseln Sie die Batterie und die Batteriefa-
chabdeckung zusammen mit der Dichtung des Gerätes.
Das Gehäuse des digitalen Manometers öffnen, wenn ein Batteriewechsel nötig ist. Nach dem
Öffnen des Gehäuses muss auch die Batteriefachabdeckung des Gerätes ersetzt werden. Die
Nicht-Beachtung dieses Hinweises führt zu Garantieverlust.
Solange das digitale Manometer Strom von der Batterie erhält, misst es bei ordnungsgemäßem
Betrieb kontinuierlich den Druck im Innern der Pistole.
ACHTUNG!!
Bei Beschädigung des Manometers, Anzeige oder anderen Bestandteilen ist die Pistole außer
Betrieb zu nehmen. Das Manometer darf ausschließlich im Werk bei SAGOLA S.A. instandgesetzt
werden. Die Nicht-Beachtung dieses Hinweises führt zum Verlust der ATEX-Zulassung.
Das digitale Manometer wurde einer Baumusterprüfung unterzogen und ist entwickelt, konstruiert
und gefertigt in Übereinstimmung mit EG-Richtlinie 94/9 EG.
Für dieses Modell sind Sets mit Ausgüssen + Farbnadeln mit folgenden Durchmessern erhältlich:
Ø 1.20, 1.20XL, 1.30, 1.30XL y 1.40.
DEUTSCH
10. Sets Luftdüsen
Sets mit Luftdüsen DVR TITANIA, DVR AQUA, DVR HVLP und DVR CLEAR.
Düse Druckluftverbrauch Druck
Vor jeder Wartungsarbeit oder Reparatur die Pistole druckentlasten (Druckluft aus der Pistole
lassen). Bei Nicht-Beachtung dieses Sicherheitshinweises können Beschädigungen, Verletzungen
und Unfälle, bis hin zum Tode, die Folge sein. SAGOLA S.A. übernimmt keine Haftung für eventuelle
Folgen, die auf die Nicht-Beachtung dieser Sicherheitshinweise zurückzuführen sind.
Aufzutragendes Produkt bis höchstens 20 oder 25 mm unterhalb des oberen Becherrands in den
Becher füllen.
Luftdruck in der Luftdüse für den Durchflussregler regulieren (Siehe Abb.4), bis die gewünschte
Qualität des Endprodukts erreicht wird (ein hoher Zerstäubungsdruck führt nicht zu einem besseren
Endergebnis, sondern zu einem geringeren Leistungsgrad und einer reduzierten Ergiebigkeit).
Zerstäuberöffnungen der Luftdüse positionieren (in einer imaginären Linie über den beiden
Laschen muss diese parallel oder quer zum Boden stehen) (Siehe Abb.5), Produktregler durch
Drehen im Uhrzeigersinn ganz schließen (Siehe Abb.6). Produktregler drehen, bis der Pfeil auf der
“0“ steht (Siehe Abb.7), und gewünschten Anwendungstest durchführen. Dabei den Produkt- und
den Verteilungsregler (Siehe Abb.8) wie folgt einstellen:
DEUTSCH
56/57
Antistatische Luftschläuche verwenden. Ist kein antistatischer Schlauch vorhanden, das Gerät
erden, um die statische Elektrizität zu eliminieren.
11.4. Materialmenge
Nach der entsprechenden Verdünnung des Produktes kann die Menge durch
Drehen des Produktreglers im Uhrzeigersinn verringert und durch Drehen
gegen den Uhrzeigersinn erhöht werden.
DEUTSCH
11.5. Spritzabstand
Der Abstand zwischen Luftdüse und dem zu lackierenden Gegenstand je
nach Anwendung auf 10 bis 20 cm, ist abhängig von der Beschaffenheit
der Düse, dem Lackierobjekt und den Arbeitsbedingungen und ist so zu
wählen, dass unter Berücksichtigung der verwendeten Luftdüse die
Ergiebigkeit erhöht und die Nebelmenge reduziert wird.
12. Wartung
Vor jeder Wartungsarbeit, Reparatur oder Reinigung das Gerät vom Druckluftkreislauf abkuppeln.
Niemals Gewalt oder ungeeignete Hilfsmittel bei Wartungsarbeiten oder Reinigung des Gerätes
anwenden. Eine sachgemäße Reparatur kann in vielen Fällen nur mit Spezialwerkzeugen
durchgeführt werden.
Setzen Sie sich in diesem Fall mit dem Kundendienst von SAGOLA in Verbindung. Bei Handhabung
des Gerätes durch nicht-befugtes Personal erlischt die Garanti.
Das Gerät ist in regelmäßigen Abständen zu überprüfen, um den Zustand der Bestandteile zu
kontrollieren und diese ggf., sollten diese nicht in perfektem Zustand sein, auszutauschen.
Ersetzung Ventilsitz: Für den Ventilsitz Demontage, muss der Produktregler (no.20) demontiert und
die Farbnadel mit Feder und Federpuffer ausgebaut werden (Siehe Abb.4). Mit einem 9mm -
Allen-Schlüssel, zerlegen die box (no.22), die konische Feder und das Ventil zu entfernen (Siehe
Abb.5); Dann nehmen Sie die Tastenanordnung (no.27) mit der Pistole zugeführt und fahren Sie
mit dem Ventilsitz (no.23) mit Hakenschlüssel su entfernen. (Siehe Abb.6)
Abb.4 Abb.5
DEUTSCH
58/59
Abb.6 Abb.7
12.2. Batterieaustausch
BATTERIE NICHT IN GEFÄHRLICHEN RÄUMEN ODER BEREICHEN AUSTAUSCHEN.
Batteriefachabdeckung durch die im Set 56418440 neben der Batterie enthaltene neue Batterie-
fachabdeckung ersetzen. Neue Dichtung auf Abdeckung montieren und beide in die Pistole
einbauen. Gehäuse hermetisch verschließen.
Tragen Sie zum Umweltschutz bei und entsorgen Sie die ausgetauschte Batterie in einem Batterie-
sammelbehälter.
Pistole am Griff festhalten und den Becher von der Pistole abschrauben.
Produktfilter wieder bis zum Anschlag in die Öffnung des Produkteinlaufstutzens einsetzen.
Bei der Version mit Tropfschutz diesen je nach Bedarf nach hinten drehen (beim Lackieren nach
unten) oder nach vorne (beim Lackieren nach oben).
DEUTSCH
13. Zerlegung
01
02
1
2 (ESP.U.V.A)
1
03
2 (ESP.U.V.A)
1
29
2 DIGITAL
10 26
03/3 (METAL) 21
22
23
24
1 DVR TITANIA
25 20
2 DVR HVLP 21
04
3 DVR AQUA
09
4 DVR CLEAR
19
07
1
06 2 DIGITAL
06
28
1 1.20
2 1.20 XL
3 1.30
4 1.30 XL 16
5 1.40 08 18
15
17
05
12
10
11
13 1 BAR
27 14
2 PSI
DEUTSCH
60/61
14. Reinigung
Sowohl Pistole als auch Fließbecher sind mit einem geeigneten Lösemittel zu reinigen, sowohl
um Produktreste zu entfernen als auch nach Beendigung der Arbeit.
Fließbecher leeren und mit Lösemittel füllen, Deckel aufsetzen und schließen.
Mechanismus betätigen und Lösemittel zerstäuben, bis das Gerät sauber ist. Vorgang bis zur
vollständigen Reinigung wiederholen.
Pistole und Fließbecher mit in Lösemittel getränktem Tuch von Farbresten reinigen.
Bereiche, in denen die Druckluftzufuhr unterbrochen wird, frei von festklebenden Stoffen und
Fremdkörpern halten. Bei der Luftdüse handelt es sich um ein Präzisionswerkzeug. Jegliche
Deformation, insbesondere im Bereich des Druckluftausgangs, kann die Funktionstüchtigkeit
beeinträchtigen und zu einer schlechten Zerstäubungsqualität des Produktes führen. Die Luftdü-
se falls nötig in Lösemittel einlegen, um Produktreste oder Schmutz einzuweichen. Sind diese
eingeweicht, die Luftdüse mit Druckluft durchblasen, bis alle alle Produkt- und Lösemittelreste
entfernt sind.
Sollte ein Ausbau der Luftdüse nötig sein, darauf achten, sachgemäße, weiche Gegenstände zu
verwenden und mit Vorsicht vorzugehen, ohne Abdrücke und Kratzer zu hinterlassen.
Ist die Luftdüse ausgebaut, mit Lösemittel und mit im Lieferumfang enthaltener Reinigungsbürs-
te reinigen. Niemals harte oder metallische Gegenstände verwenden. Verunreinigte Bohrungen
keinesfalls mit scharfen oder harten Gegenständen reinigen.
Luftdüse montieren.
Für die automatische Reinigung von Pistole, Werkzeug und Zubehör, die bei der Mischung und
Vorbereitung für das Auftragen des Produktes eingesetzt werden, empfehlen wir die Verwendung
von Pistolenwaschmaschinen der Marke SAGOLA.
WICHTIGER HINWEIS
Pistole kann mit Löse- oder Reinigungsmitteln in einer Pistolenwaschmaschine gereinigt werden. Bei
Wahl dieser Reinigungsoption beachten Sie bitte folgende Hinweise, deren Nicht-Beachtung zu einer
möglichen Beschädigung der Pistole führt und den Verlust der Gewährleistungsansprüche zur Folge hat:
15. Schmierung
Gebrauch und Reinigung greifen die Schmierung der Pistole an. Um die
Funktionstüchtigkeit der Pistole zu gewährleisten, sind Regler- und Befesti-
gungsgewinde, Reibungszonen, usw. einzufetten, insbesondere nach jeder
Reinigung und besonders sorgfältig nach einer maschinellen Reinigung.
Bewegliche Teile nach der Reinigung leicht einfetten.
Wir empfehlen, leichtes Fett, wie zum Beispiel SAE 10, oder natürliches Fett oder Vaseline zu
verwenden.
Vergewissern Sie sich, dass der verwendete Schmierstoff keine Bestandteile enthält, welche die
Zerstäubungsqualität beeinträchtigen könnten (Silikon, usw.).
DEUTSCH
16. Sicherheit und Gesundheit
Vor jeder Wartungsarbeit, Reparatur oder Reinigung das Gerät vom Druckluftkreislauf abkuppeln.
Das Gerät nie auf sich selbst, fremde Personen oder Tiere richten. Löse- und Verdünnungsmittel
können zu schweren Verletzungen führen.
Es wird empfohlen, dieses Gerät in zwangsbelüfteten Räumen und im Einklang mit den diesbezü-
glichen geltenden Vorschriften und Bestimmungen zu verwenden.
Im Umfeld des Gerätes sollen lediglich die für die auszuführende Arbeit erforderlichen Produkt-
und Lösungsmittelmengen vorgehalten werden. Nach Beendigung der Arbeiten sind die verwen-
deten Lösungsmittel und Produkte wieder in ihren speziellen Lagerungsbereich zurückzubringen.
Arbeitsbereich sauber und frei von gefährlichen Reststoffen halten (Lösemittel, Lappen, usw.).
Während der Arbeit darf im Arbeitsbereich keine Zündquelle (offenes Feuer, brennende Zigaret-
ten, usw.) vorhanden sein, da beim Lackieren leicht entzündliche Gemische entstehen. Es ist
weiterhin ein den Vorschriften entsprechender Arbeitsschutz zu verwenden (Atemmaske, Gehörs-
chutz usw.)
Bei unsachgemäßer Benutzung des Gerätes oder jeglicher Veränderung der Bestandteile können
Sachschäden, ernste Gesundheitsschäden der eigenen Person, von fremden Personen und/oder
Tieren bis hin zum Tode die Folge sein. SAGOLA S.A. übernimmt keine Haftung für diese Schäden,
wenn diese auf eine unsachgemäße Handhabung des Gerätes zurückzuführen sind.
Das Batteriefach und die Displayscheibe des Luftdruckmessers dürfen nicht in explosionsfähi-
gen Zonen geöffnet werden, (Richtlinie EN 50020, Batterien nicht in gefährlichen Ex-Zonen oder
-Bereichen austauschen).
Verwenden Sie stets eine den geltenden Vorschriften und Bestimmungen entsprechende
Atemmaske zum Schutz vor aus dem Gerät ausströmenden Produkten.
Niemals den max. Eingangsdruck der Druckluft (8 bar) überschreiten. Als allgemeine Schutzmaß-
nahme wird empfohlen, eine den Richtlinien und Umgebungsbestimmungen des Werks und den
geltenden Vorschriften entsprechende Schutzbrille zu tragen.
Bei der Handhabung des Produktes (siehe Empfehlungen des Herstellers) und der Reinigung der
Pistole Handschuhe tragen.
DEUTSCH
62/63
Übersteigt der Schalldruckpegel bei Einsatz der Pistole 85 dB (A), empfehlen wir die Verwendung
eines geeigneten Gehörschutzes.
Die Pistole selbst birgt kein mechanisches Risiko in Bezug auf Perforation, Stoßbelastung oder
Abklemmung, sofern das Gerät fehlerfrei und sachgemäß montiert und gehandhabt wird.
Bei Anwendung der Pistole werden keine Vibrationen auf Körperteile des Bedieners übertragen
und die Rückstoßkräfte sind gering.
Die Verwendung oder der Handhabung der Pistole ist Aufmerksamkeit gefordert, um Beschädi-
gungen zu verhindern, die gefährliche Situationen für den Benutzer oder die Personen in dessen
Umkreis aufgrund von Leckagen, Brüchen usw. verursachen können. Si darf nicht benutzt werden,
wenn die Denk-, Wahrnehmungs- und Reaktionsfähigkeit durch die Einnahme von Substanzen
(Alkohol, Drogen, Medikamente usw.) oder aufgrund von Ermüdung oder weiteren Gründen
beeinträchtigt ist.
Die Pistole ist für die Anwendung in Umgebungstemperatur konzipiert. Die max. Betriebstempe-
ratur ist 50oC. Auch wenn die Temperatur der Druckluft oder des Produktes höher ist, diese darf
jedoch die max. im Pistolenkörper gemessene Temperatur nicht überschreiten. Bei Temperaturen
über 43oC, ist die Verwendung von persönlicher Schutzausrüstung wie Handschuhen zur Wärme-
dämmung zwischen Hand und Gerät erforderlich..
Bei Verwendung von Löse- und/oder Reinigungsmitteln auf der Basis halogenisierter
Kohlenwasserstoffe (Trichloräthan, Methylen-Chlorid usw.) können an Gerät sowie an
galvanisierten Teilen chemische Reaktionen auftreten (Trichloräthan mit geringen Mengen
Wasser vermischt ergibt Salzsäure). Besagte Teile können dadurch oxidieren, im Extremfa-
ll kann die hervorgerufene chemische Reaktion explosionsartig erfolgen. Verwenden Sie
deshalb nur Produkte, die oben genannte Bestandteile nicht enthalten. Zur Reinigung auf
keinen Fall Säure, Lauge (Basen, Abbeizmittel usw.) verwenden.
Im Allgemeinen ist bei der Handhabung der Pistole darauf zu achten, diese nicht zu beschädigen.
Die Verbindungsstücke müssen festsitzen und sich in gutem Zustand befinden. Eventuell
montierte Druckluftkupplungen müssen die Norm ISO 4414 erfüllen.
Vergewissern Sie sich, dass die Sicherheitsvorschriften verstanden und eingehalten werden.
Die Nicht-Einhaltung der im vorliegenden Handbuch enthaltenen Hinweise kann die Unversehr-
theit des Benutzers, anderer Personen oder von Tieren gefährden.
Beachten Sie die Hinweise zum Umweltschutz und halten Sie diese ein.
17. Hinweise
Die Einhaltung der im vorliegenden Handbuch enthaltenen Hinweise ist für eine hohe Qualität der
Zerstäubung und damit auch des Endprodukts unabdingbar. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an
den Technischen Support von SAGOLA.
DEUTSCH
18. Garantiebedingungen
Bei der Fertigung dieses Gerätes wurde mit riguroser Präzision vorgegangen. Das Gerät wurde
mehreren Werksprüfungen unterzogen.
Wir leisten eine GARANTIE von 3 Jahren, die mit dem Verkaufsdatum beginnt, welches der Verkäu-
fer in dem dafür vorgesehenen Abschnitt einträgt und mit seinem Firmenstempel versieht. Nach
Erhalt des Gerätes ist der Garantieschein auszufüllen und zur Validierung an den Hersteller zu
senden.
Die GARANTIE deckt alle Fabrikationsfehler ab. Diese werden ohne Kosten für den Käufer
behoben. Ausdrücklich ausgeschlossen sind Schäden, die durch unsachgemäße Verwendung des
Gerätes, wie zum Beispiel falsche Anschlüsse, durch Fall o. Ä. verursachte Brüche, natürliche
Abnutzung der Teile und im Allgemeinen jeglicher Fehler, der nicht auf die Fertigung des Gerätes
zurückzuführen ist. Die GARANTIE erlischt des Weiteren bei Fremdeingriffen an der Maschine
durch Personen, die nicht unserem Technischen Support angehören.
Diese GARANTIE deckt Vereinbarungen, die mit Personen außerhalb unseres Technischen
Supports getroffen wurden, nicht ab.
Bei Störungen innerhalb der Garantiezeit fügen Sie dem Gerät das ausgefüllte Garantiezertifikat
bei und reichen es beim Technischen Support in Ihrer Nähe ein oder kontaktieren Sie das Werk.
Weitergehende Ansprüche jeglicher Art gegenüber dem Lieferanten, insbesondere auf Schaden-
sersatz, sind ausgeschlossen. Dies gilt auch für Schäden, die bei Beratung, Einarbeitung und
Vorführung entstehen.
Ausgeschlossen von der Garantie sind Geräte, für die kein vollständig ausgefülltes Garantiezertifi-
kat bei SAGOLA S.A. vorliegt.
19. Entsorgung
Zur vollständigen ordnungsgemäßen Entsorgung der Pistole am Ende ihrer Nutzungsdauer ist
diese vollständig zu zerlegen und ihre Bestandteile sind zwecks Recycling in Metall, Kunststoff,
elektronische Schaltkreise, Glas und die Lithiumbatterie zu trennen.
Es ist zu beachten, dass die Batterie und das Digitalmanometer aus Substanzen und Präparaten
bestehen, die die Umwelt und die menschliche Gesundheit gefährden. Diese Bestandteile sind in
Recyclinghöfen oder Aufbereitungsanlagen zu entsorgen, um unschädlich gemacht oder wieder-
verwendet zu werde.
DEUTSCH
64/65
20. Störungstabelle
Strahlöffnung Einstellen
DEUTSCH
21. Konformitätserklärung
In Übereinstimmung mit UNE-EN ISO/IEC 17050-1 (ISO/IEC 17050-1:2004)
Zur Erfüllung dieser Anforderungen erfüllen das Produkt den europäischen Normen:
Elektrische Ausrüstungen:
UNE EN-13463-1:2011
- Nicht elektrische Geräte für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt.
Technischer Direktor
Enrique Sánchez Uriondo
DEUTSCH
index
1 Préambule page 68
2 Introduction page 68
4 Composants page 69
5 Avertissements page 69
6 Conseils page 70
12 Entretien page 74
12.1 Remplacement des joints auto-ajustables
12.2 Remplacement de la pile
13 Éclaté page 76
14 Nettoyage page 77
15 Graissage page 77
17 Observations page 79
19 Élimination page 80
FRANÇAIS
1. Préambule
Avant de mettre l'appareil en marche, il convient de lire et de respecter la totalité des indications
de ce manuel.
Celui-ci doit être conservé en lieu sûr et accessible à tous les usagers de l'appareil.
L'appareil doit être mis en marche et utilisé exclusivement par des personnes connaissant son
fonctionnement, et uniquement aux fins pour lesquelles il a été conçu.
De même, les normes de préventions des accidents, les règlements et directives applicables au
travail, ainsi que la législation en vigueur, doivent être respectés.
SAGOLA S.A., les logotypes de SAGOLA y autres produits SAGOLA, cités dans ce manuel, sont des
marques déposées ou marques appartenant à SAGOLA S.A.
2. Introduction
L'appareil appartient à la famille des pulvérisateurs d’air comprimé par pistolet, permettant
d'obtenir un degré élevé de transfert du produit appliqué (T > 65%) avec une grande qualité de fini
et un bas niveau de contamination atmosphérique.
Il est composé de :
_ Pistolet aérographe
_ Clé accessoire
_ Brosse de nettoyage
_ Mode d'emploi
_ Emballage
3. Données techniques
Appareil alimenté par gravité (désormais appelé pistolet) à bec et chapeau d’air décrits sur
l'emballage.
Poids Net:
Normative ATEX
FRANÇAIS
68/69
4. Composants 11
1 Chapeau d’air
2 Presse-étoupe de tête
14
3 Détente
4 Presse-étoupe valve
5 Bouchon d'accès au manomètre digital
10
6 Entrée d'air
9
7 Valve d’air 4
2 8
8 Régulateur de produit
1
9 Régulateur d’eventail
10 Filtre 7
11 Bouchon anti-fuites
12 Afficheur du manomètre 12
5 6
5. Avertissements
· Avant la mise en marche, et avant chaque nettoyage ou réparation, vérifier que les pièces du
pistolet sont parfaitement fixées, et que les tuyaux d'air sont étanches et ne présentent aucune
fuite d'air. Les pièces défectueuses doivent être remplacées ou réparées.
· Avant la mise en service, il est recommandé de nettoyer le pistolet, qui a été soumis à des
essais de fonctionnement, et afin de retirer toute trace du traitement interne de protection
appliqué avant l'emballage. Une application de diluant est suffisante pour le premier nettoyage.
Retirer les graisses résiduelles issues du montage.
· S'assurer que les produits à appliquer sont chimiquement compatibles avec les pièces de
l'appareil avec lesquelles ils entrent en contact (aluminium, inox, polyéthylène et résine acétali-
que).
Le pistolet est conçu pour une longue durée de vie avec la majeure partie des produits habituelle-
ment commercialisés. L'emploi de produits hautement agressifs peut réduire la vie de l'appareil
et augmenter les besoins en entretien et en pièces de rechange. Pour l'application de produits
spéciaux, consultez SAGOLA S.A.
· Lisez et appliquer soigneusement toutes les instructions et mesures de sécurité indiquées par le
fabricant des produits utilisés (application, diluants, etc…) car des réactions chimiques, incendies
ou explosions sont à craindre. Les produits peuvent de même se révéler toxiques, irritants ou
nocifs et, en tout état de cause, dangereux pour la santé et l'intégrité physique de l'usager et des
personnes proches (voir chapitre Santé et sécurité).
FRANÇAIS
en s'assurant qu'aucune particule étrangère ne menace la qualité de la finition
et de l'application.. Si un doute quelconque existe à propos de la pureté du
produit, de sa composition, etc… consulter le fournisseur.
6. Conseils utiles
· Il est recommandé d'utiliser le pistolet avec le régulateur produit ouvert (sans toutefois le
démonter totalement), afin de réduire au minimum l'usure des buse et de l'aiguille, et pour obtenir
l'amplitude maximale de régulation.
· Veiller particulièrement à la vitesse d'application. La couche déposée peut être plus épaisse que
prévu si la vitesse d'application est trop faible, et vice-versa.
· Si la couche est très fine, cela est dû à une pression d'air excessive pour la quantité de produit
à appliquer. Diminuer la pression d'air du pistolet afin d'obtenir une pulvérisation ne provoquant
pas l'évaporation du dissolvant et que la peinture ne sèche pas avant d'être déposée sur la surface
à peindre. Augmenter la quantité de produit, remédier à sa viscosité ou utiliser un buse à fluide
plus puissant.
· Si la couche est très épaisse ou granuleuse, cela est dû à une quantité de produit excessive pour
la pression d'air appliquée. Diminuer la quantité de produit, remédier à sa viscosité ou utiliser un
buse à fluide moins puissant.
· Si la surface n'est pas lisse, cela est dû à une excessive quantité de produit par rapport à la
pression d'air utilisée, à une viscosité incorrecte, ou à une vitesse d'application non adaptée.
Diminuer la quantité de produit, ajuster la viscosité de celui-ci ou augmenter la vitesse d'applica-
tion, afin d'obtenir la finition de surface souhaitée.
Le eventail obtenu dépend de la chapeau employée. Pour les chapeaus prévues pour d'autres
prestations, consulter le Service Technique SAGOLA S.A.
La taille ou l'amplitude du eventail peut être modifié en agissant sur le régulateur d’eventail, en
le tournant dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre pour augmenter le eventail, ou en
sens inverse pour le diminuer.
7. Description du fonctionnement
Le Pistolet SAGOLA modèle 4600 Xtreme est prévu pour l'application de produits convenable-
ment dilués (peinture, laque, vernis, colles, etc... habituellement utilisés dans l'industrie automo-
bile, l'industrie du bois, des plastiques, etc…
L'arrivée d'air comprimé est branchée sur le raccord d'air prévu à cet effet en bas de la poignée
du corps du pistolet.
Le produit à appliquer est introduit dans le godet, d'où il coule par gravité jusqu'au buse, puis il est
mélangé, sous contrôle, à l'air de pulvérisation à l'extérieur de la chapeau d’air.
Appuyer sur la détente pour la placer en position 1 : le piston ouvre la vanne d’air et permet le
passage de l'air.
FRANÇAIS
70/71
Appuyer sur la détente à fond pour agir sur l'aiguille de produit, le produit est libéré vers l'extérieur
et l'on obtient un eventail.
Relâcher la détente pour faire revenir l'aiguille dans sa position initiale, fermant d'abord le
passage au produit puis la vanne d’air : l'application est interrompue.
8. Manomètre digital
Le manomètre digital, visible sur le corps du pistolet, indique la
pression d'air à l'intérieur avec une précision de ±0,16 bar ou ±1,6
psi (version psi), avec la détente en position 1. L'afficheur peut
atteindre les 9,9 bars. Débrancher le pistolet après usage pour
éteindre le manomètre et allonger la durée de vie de la pile
d'alimentation (prévue de 1 à 3 ans en fonction de l'usage).
Le manomètre digital est insensible aux effets extérieurs (température maximale de fonctionne-
ment : 50oC). Si le manomètre n'indique rien, remplacer la pile et le joint d'étanchéité monté sous
le couvercle.
Le logement du manomètre digital ne doit être ouvert que pour le remplacement de la pile. Le cas
échéant, il faut remplacer également le joint d'étanchéité monté sous le couvercle. En cas de non
respect de ces instructions, la garantie perdrait tout effet.
Le manomètre digital mesure en continu la pression à l'intérieur du pistolet pour que son fonction-
nement soit correct tant qu'une alimentation électrique est présente par le biais de la pile.
¡¡ATTENTION!!
Ne pas manipuler le manomètre digital dans une zone présentant des risques d'explosion.
Débrancher l'appareil du réseau d'air comprimé avant d'effectuer toute inspection, réparation ou
manipulation.
Si le manomètre tombe en panne, l'afficheur ou tout autre composant sera débranché du pistolet.
Faire procéder aux réparations par les services techniques de SAGOLA S.A. En cas de non respect
de ces instructions, l'homologation ATEX sera sans effet.
Démonter le régulateur de produit, avec le ressort et sa butée, puis déposer l'aiguille à remplacer
à l'aide de la clé fournie. Démonter le buse.
Monter le nouveau buse et serrer. Puis monter l'aiguille neuve, le ressort et sa butée, et le régula-
teur, dans cet ordre. Enfin, monter la chapeau d’air adaptée à l'usage prévu.
Kits buse + aiguille existants pour ce modèle en débit de Ø 1.20, 1.20XL, 1.30, 1.30XL et 1.40.
FRANÇAIS
10. Kits chapeaus d’air
Kits chapeaus d’air DVR TITANIA, DVR AQUA, DVR HVLP et DVR CLEAR.
Chapeau Consommation d'air Pression
(*) PRESSION POUR TEST CHECKER: Avec Le chapeau d’air HVLP Ne doit pas dépasser la pression d'entrée
maximale de 1,8 bar. Une pression excessive crée pulvérisation supplémentaire et réduire le transfert.
Verser le produità appliquer dans le réservoir. Jusqu'à ce que le niveausoit au maximum, entre 20
ou 25 mm. en-dessous du bord du réservoir.
Brancher le pistolet sur le réseau d'air comprimé. (Voir Fig.3) Fig.3 Fig.4
Régler la pression d'air au régulateur du réseau afin de compenser la chute de pression du réseau
(estimée à 0,6 bar tous les 10 mètres de tuyau).
Régler la pression d'air sur la chapeau d'air en agissant sur le régulateur de débit (Voir Fig.4), afin
d'obtenir la qualité de fini souhaitée (une pression accrue ne produit pas un meilleur fini, mais
diminue le rendement et assure un transfert de produit moins satisfaisant).
Positionner correctement les orifices de pulvérisation de la chapeau d’air (tracer une ligne imaginaire
passant par les deux oreillettes : la ligne doit être parallèle ou perpendiculaire au sol) (Voir Fig.5). Fermer
entièrement le régulateur de produit en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre (Voir Fig.6).
Tourner le régulateur de produit en faisant coïncider le "0" avec la flèche (Voir Fig.7); et effectuer l'essai
d'application désiré, en réglant les régulateurs de produit et la projection de la manière suivante (Ver Fig.8):
Fig.5 Fig.6 Fig.7 Fig.8
FRANÇAIS
72/73
Utiliser des tuyaux antistatiques. Si le tuyau n'est pas antistatique, il faut brancher l'appareil à
une prise de terre afin d'éliminer l'électricité statique.
FRANÇAIS
11.5. Distance d'application
Ajuster la distance entre la chapeau d’air et objet à recouvrir, à une
distance entre 10 et 20 cm., en fonction de l'application du produit à
appliquer et des conditions de travail, de manière à favoriser un bon
niveau de transfert et à obtenir une réduction de la quantité de produit
vaporisé selon la chapeau employée.
12. Entretien
Débrancher l'appareil du réseau d'air comprimé avant d'effectuer toute inspection, réparation ou
manipulation.
Dans ce cas, prendre contact avec le Service clientèle de SAGOLA. La manipulation de l'appareil
par des personnes non agréées annule l'effet de la garantie.
Une révision périodique du pistolet est indispensable, afin de vérifier l'état des pièces et de les
remplacer lorsqu'elles ne sont pas en parfaite état.
Fig.4 Fig.5
FRANÇAIS
74/75
Fig.6 Fig.7
À l'aide d'une clé six pans creux de 7 mm, démonter le bouchon du logement du manomètre
(no.13) et le joint (no.11). Retirer la pile usée et la remplacer par une pile neuve. Veiller à respecter
la polarité!!
Substituer le joint par celui fourni ave la pile dans le kit 56418440. Monter le nouveau joint sur le
bouchon, et les deux, sur le corps du pistolet en refermant hermétiquement la cavité.
Extraire le filtre de produit (no.29) et si des restes de produit ou liquide de nettoyage sont présents
dans le corps du pistolet, les remettre dans leur contenant correspondant.
Nettoyer ou remplacer le filtre de produit, si nécessaire, en tenant compte que les impuretés
peuvent générer des défauts sur la finition et/ou des obstructions.
Monter le réservoir en le vissant au corps du pistolet, le serrer fortement pour éviter des fuites de
produit.
Serrer fortement le bouchon du réservoir.
Pour la version avec bouchon anti-goutte, l'orienter vers l'arrière (peinture vers le bas) ou vers
l'avant (peinture vers le haut) en fonction des besoins.
FRANÇAIS
13. Éclaté
01
02
1
2 (ESP.U.V.A)
1
03
2 (ESP.U.V.A)
1
29
2 DIGITAL
10 26
03/3 (METAL) 21
22
23
24
1 DVR TITANIA
25 20
2 DVR HVLP 21
04
3 DVR AQUA
09
4 DVR CLEAR
19
07
1
06 2 DIGITAL
06
28
1 1.20
2 1.20 XL
3 1.30
4 1.30 XL 16
5 1.40 08 18
15
17
05
12
10
11
13 1 BAR
27 14
2 PSI
FRANÇAIS
76/77
14. Nettoyage
Le pistolet comme le réservoir produit doit être nettoyé avec un diluant adapté, afin d'éliminer
tout reste de produit après la fin du travail.
Actionner les mécanismes et pulvériser du diluant jusqu'à ce qu'il sorte propre du pistolet. Répéter
l'opération autant de fois que nécessaire. Nettoyer le pistolet et le réservoir des restes de produit
à l'aide d'un chiffon imprégné de diluant.
La chapeau d’air est un élément de précision. Toute déformation, des orifices de sortie d'air en
particulier, peut entraver le bon fonctionnement et diminuer la qualité de la pulvérisation,
laquelle peut être déficiente ou incorrecte. Le cas échéant, plonger la chapeau d’air dans le
diluant afin d'amollir les restes de produits adhérents. Ensuite, souffler à l'air comprimé sur la
chapeau afin d'éliminer totalement les restes de produit et de diluant.
Au cas où le démontage de la chapeau d’air s'avèrerait nécessaire, procéder à l'aide d'un objet
mou et adapté, avec la plus grande attention, et en évitant de produire marques ou rayures.
N'utiliser en aucun cas d'ustensile dur ou métallique. Les orifices obturés de la chapeau ne
doivent jamais être nettoyés à l'aide d'objets pointus ou durs.
Pour procéder à un nettoyage automatique du pistolet, ainsi que des outils et accessoires utilisés
pour le mélange et la préparation du produit, nous recommandons l'emploi des machines à laver
de la gamme SAGOLA.
IMPORTANT
Le pistolet peut être nettoyé dans une machine à laver les pistolets, à l'aide de dissolvant ou de
détergent. Si ce système de lavage est choisi, veuillez respecter les indications suivantes. Leur
non-respect peut entraîner une détérioration du pistolet et, dans tous les cas, une annulation de
la garantie:
15. Graissage
L'usage et les nettoyages éliminent les lubrifiants d'origine du pistolet. Pour
garantir un fonctionnement parfait, il est nécessaire de graisser périodique-
ment les filetages, les zones de frottement, etc., en particulier après
chaque nettoyage, et d'autant plus soigneusement que l'on a utilisé une
machine à laver. Les pièces mobiles doivent être légèrement graissées
après chaque nettoyage.
Nous recommandons l'usage d'une huile légère type SAE 10, ou une graisse naturelle ou encore
de la vaseline. Il est important de vérifier que le lubrifiant utilisé ne contient pas de composants
susceptibles d'endommager la qualité de la pulvérisation (Silicones, etc.)
FRANÇAIS
16. Sécurité et santé
Débrancher l'appareil du réseau d'air comprimé avant d'effectuer toute opération d'entretien, de
réparation ou de nettoyage.
Ne jamais pointer l'appareil vers soi-même, vers des personnes ni vers des animaux. Les diluants
et solvants utilisés peuvent produire des lésions graves.
Il est recommandé d’utiliser cet appareil dans des locaux possédant une ventilation forcée,
conformément aux réglementations et dispositions en vigueur dans ce domaine.
Aux alentours de l’appareil, seule la quantité de produit et diluant nécessaires aux travaux en
cours doit être conservée. À la fin des travaux, les diluants et produits d’application devront être
rangés dans leur emplacement spécifique de stockage.
Veiller à la propreté de l'aire de travail, laquelle soit être exempte de déchets potentiellement
dangereux (diluants, chiffons, etc...).
L'aire de travail ne doit comporter aucune source d'ignition (feu ouvert, cigarettes allumées, etc...)
car l'activité peut générer des gaz facilement inflammables. De même, utiliser les éléments de
protection personnelle homologués (protection respiratoire, auditive, etc...) conformément à la
législation en vigueur.
L'orifice de la pile et l'afficheur de pression ne doivent jamais être ouverts dans une zone où
existent des risques d'explosion, (Norme EN 50020: ne pas remplacer les piles en zone dangereu-
se Ex).
Ne jamais dépasser la pression maximale d'arrivée d'air (8 bar). Une pression excessive
provoquera une plus grande pollution de l'environnement. Pour alimenter le tuyau d'air comprimé,
pour le pistolet, installer un régulateur de pression et une vanne de sécurité.
FRANÇAIS
78/79
Utiliser des gants pour manipuler le produit (voir recommandations du fabricant) et pour nettoyer
le pistolet.
Si le niveau sonore dépasse les 85 dB (A) pendant l'utilisation du pistolet, il est souhaitable
d'utiliser des protections acoustiques homologuées.
Le travail avec le pistolet ne transmet aucune vibration à l'utilisateur, et le recul est minime.
La utilisation ou manipulation du pistolet requiert une attention soutenue, afin d'éviter que ne se
produisent des pannes pouvant causer des situations dangereuses pour l'usager ou pour les
personnes l'entourant (fuites, ruptures, etc. Ne doit pas être utilisé si les capacités mentales, de
perception et de réaction sont altérées à cause de certaines substances (alcool, drogues, médica-
ments, etc.) tout comme en cas de fatigue ou pour toute autre raison.
Le pistolet est conçu pour une utilisation à température ambiante. La température maximale de
travail est de 50°C. Même si la température de l'air comprimé ou du produit soit plus grande,
celle-ci, mesurée dans le corps du pistolet, ne doit pas dépasser la température maximale. Si la
température devait dépasser les 43°C, il est nécessaire d'utiliser un équipement de protection
personnelle, tels que des gants pour isoler thermiquement la main de l'équipement.
En général, toute manipulation du pistolet doit être effectuée en veillant à éviter toute détériora-
tion.
Les raccords doivent être bien serrés et en bon état d'utilisation. Si des connecteurs pneumati-
ques doivent être montés, ils doivent être conformes à la norme ISO 4414.
Le non-respect des indications du présent manuel est susceptible de provoquer des incidents
pouvant mettre en danger l'intégrité physique de l'usager, des personnes ou d'animaux présents
sur les lieux.
Les fiches de sécurité des produits à appliquer et des liquides de nettoyage doivent toujours être
disponibles pour être consultées en cas de besoin.
17. Observations
Le respect des instructions figurant dans ce manuel permettra d'obtenir une pulvérisation de
bonne qualité et un bon fini.
FRANÇAIS
18. Conditions de garantie
Cet appareil a été fabriqué avec la précision la plus rigoureuse, et a subi de nombreux contrôles
avant sa sortie d'usine.
La GARANTIE est de 3 ans, à compter de la date d'achat, devant être indiquée par l'établissement
vendeur à l'endroit prévu à cet effet, accompagnée du tampon de ce dernier. Après réception de
l'appareil, remplir le bon de garantie et la retourner au fabricant pour validation.
La GARANTIE couvre tous les défauts de fabrication qui seront réparés sans frais pour l'acheteur.
Toutefois, les pannes résultant d'un usage erroné de l'appareil sont exclues de l'application de la
garantie, comme un branchement incorrect, une rupture à la suite d'une chute ou autre, l'usure
normale des pièces et, en général, toute déficience non imputable à la fabrication. De même, la
GARANTIE sera annulée si l'on constate que l'appareil a été manipulé par des personnes
étrangères au service technique SAGOLA.
La GARANTIE ne couvre pas les engagement pris vis-à-vis de toute personne étrangère à notre
service technique.
Les prestations pour garantie n'auront aucune conséquence sur la prolongation de la période de
celle-ci.
Aucun appareil ne sera reçu en garantie si le reçu du certificat de garantie dûment rempli ne figure
pas dans les fichiers de SAGOLA S.A.
19. Élimination
Pour une élimination complète et correcte du pistolet, en fin de vie utile, il convient d'effectuer un
démontage complet pour son recyclage par pièces, en faisant la distinction entre les composants
métalliques, les plastiques, les pièces électroniques, le verre et la pile au lithium.
Veuillez tenir compte du fait que la pile et le manomètre digital sont composés de substances et
préparations dangereuses pour l'environnement tout comme pour la santé humaine. Ces compo-
sants doivent être déposés auprès des centres de tri ou installations de traitement et recyclage,
pour être neutralisés ou recyclé.
FRANÇAIS
80/81
L'aiguille de fluide Le buse est obstrué par des particules Éliminer les particules et
ne ferme pas nettoyer
Le joint de la tête est sale Nettoyer et/ou graisser
Combinaison buse + aiguille incorrecte Remplacer
Le régulateur de produit Ajuster
est trop ouvert
Le ressort de l'aiguille est endommagé ou Remplacer ou monter
n'est pas monté
Le produit contient des particules étrangères Filtrer
FRANÇAIS
21. Déclaration de conformité
Conformément à la norme UNE-EN ISO/IEC 17050-1 (ISO/IEC 17050-1:2004)
Equipements électriques:
UNE EN-13463-1:2011
- Il est également en conformité avec les directives suivantes: UNE EN-13463-1:2011 les équipements
électriques non utilisés en atmosphères explosibles.
Directeur technique
Enrique Sánchez Uriondo
FRANÇAIS
indice
1 Attenzione pag. 84
2 Introduzione pag. 84
4 Componenti pag. 85
5 Avvertenze pag. 85
11 Avviamento pag. 88
11.1 Aria pulita
11.2 Volume d'aria sufficiente
11.3 Regolazione della Pressione dell'Aria
11.3.1 Versione a Manometro Digitale
11.3.2 Versione a Manometro Analogico
11.3.3 Versione senza Manometro
11.4 Quantità di prodotto da applicare
11.5 Distanza di applicazione
12 Manutenzione pag. 90
12.1 Cambio Stoppe autoregolabili
12.2 Cambio Pila
13 Esploso pag. 92
14 Pulizia pag. 93
15 Lubrificazione pag. 93
17 Osservazioni pag. 95
19 Eliminazione pag. 96
ITALIANO
1. Attenzione
Prima di avviare l'apparecchio, si dovrà leggere, tenere in considerazione e compiere completa-
mente le indicazioni descritte in questo Manuale.
Dovrà essere conservato in un luogo sicuro e accessibile a tutti gli utenti dell'apparecchio.
L'apparecchio dovrà essere messo in funzione e usato soltanto da persone addestrate per il suo
uso, ed dovrà essere utilizzato solo con i fini previsti.
SAGOLA S.A. i logotipi di SAGOLA e altri prodotti SAGOLA, menzionati in questo manuale, sono
marchi registrati o marchi della ditta SAGOLA S.A.
2. Introduzione
L'apparecchio che avete nelle Vostre mani, appartiene alla famiglia di impianti che polverizzano
prodotti con aria compressa mediante una pistola, con i quali si ottiene un alto grado di trasferi-
mento del prodotto (T > 65%) e una grande qualità di finitura insieme con un basso livello di
contaminazione.
_ Pistola Aerografica
_ Chiave accessorio
_ Spazzola di Pulizia
_ Manuale d'Instruzioni
_ Confezione
3. Dati Tecnici
Apparecchio alimentato per gravità (In avanti Pistola) con Puntale e Ugello ad aria descritti nella
confezione.
Peso Netto:
Normative ATEX
ITALIANO
84/85
4. Componenti 11
1 Ugello ad aria
2 Premistoppa della Testa
14
3 Grilletto
4 Premistoppa della Valvola
5 Tappo di accesso al manometro digitale
10
6 Entrata aria
9
7 Valvuoa aria 4
2 8
8 Regolatore del prodotto
1
9 Regolatore del ventaglio
10 Filtro del prodotto 7
11 Tappo anti gocciolamento
12 Visore del manometro 12
5 6
5. Avvertenze
· Prima della messa in funzione e, specialmento dopo ogni pulizia e /o riparazione, bisognerà
controllare che i componenti della pistola siano ben pressati e che le maniche d'aria e/o di
prodotto siano a tenuta (senza perdita d'aria). I pezzi difettosi dovranno essere cambiati o riparati
correttamente.
· La pistola è di facile uso, grazie al suo disegno e alla semplicità dei suoi meccanismi. Per l'uso
della pistola non è richiesta nessuna preparazione specifica. Utilizzare seguendo le istruzioni
d'uso, manutenzione e sicurezza indicate nel presente manuale e realizzare la pratica di applica-
zione necessaria per ottenere la qualità di finitura desiderata.
· Prima dell'uso, è consigliabile pulire la pistola, dato che è sottomessa a prove di funzionamento,
e prima di essere confezionata, si applica un trattamento interno di protezione del quale possono
rimanere delle tracce. Applicare del diluente per eliminarlo. Pulire i grassi residui procedenti del
montaggio.
La pistola è preparata per avere una lunga vita, e può essere utilizzata con la maggior parte dei
prodotti di uso comune nel mercato. Il suo uso con prodotti altamente aggressivi, accrescerá la
necessità di manutenzione e pezzi di ricambio. Se ci fosse la necessità di applicare dei prodotti
speciali, consultare la SAGOLA S.A.
· Leggere e apllicare con attenzione tutti i dati, istruzioni e misure di sicurezza indicati dal
fabbricante dei prodotti che si utilizzeranno (prodotti da applicare, diluenti, ecc.), visto che potreb-
bero dare origine a delle reazioni chimiche, incendi e/o esplosioni, o essere tossici, irritanti o
pericolosi o comunque nocivi per la salute e l'integrità dell'utente e delle persone che lo
circondano (Vedere Salute e Sicurezza).
ITALIANO
· Mescolare, preparare e filtrare il prodotto da applicare seguendo le istruzioni
del fabbricante, assicurandosi che nessuna particella strana deteriori la
qualità della finitura e l'applicazione. In caso di dubbi relativo alla purezza del
prodotto, alla composizione, ecc, consultare il fornitore.
6. Consigli Utili
· Si consiglia di utilizzare la pistola con il regolatore del prodotto aperto, (senza smontarlo
complertamente) per ridurre al minimo l'usura del puntale del fluido e dell'ago e per ottenerne la
massima ampiezza.
· Prestare particolare attenzione alla velocità di applicazione. Lo spessore dello strato depositato
può essere superiore a quello previsto se la velocità dell'applicazione è bassa e viceversa.
· Se lo spessore dello strato è molto sottile, ciò si deve a un'eccessiva pressione dell'aria per la
quantità di prodotto da applicare. Diminuire la pressione dell'aria della pistola per ottenere una
polverizzazione che non evapori il dissolvente della vernice e affinché quest'ultima non giunga
asciutta all'oggetto da verniciare. Aumentare la quantità di prodotto, correggerne la viscosità o
utilizzare nella pistola un picco di fluido maggiore.
· Se lo spessore dello strato è molto grosso o granulato, ciò si deve al fatto che la quantità di
prodotto da apllicare è eccessiva per la pressione dell'aria applicata. Diminuire la quantità di
prodotto, ridurne la viscosità o utilizzare nella pistola un picco di fluido inferiore.
· Se la finitura si stacca, ciò si deve al fatto che la quantità di prodotto da apllicare è eccessiva per
la pressione dell'aria utilizzata, la viscosità non è adeguata o la velocità di applicazione non è
quella corretta. Diminuire la quantità di prodotto, regolarne la viscosità o aumentare la velocità
di applicazione fino ad ottenere la finitura desiderata.
La misura o l'ampiezza del modello della polverizzazione, può essere modificato agendo sul
Regolatore a ventaglio, girando il comando in senso antiorario per aumentarlo e al contrario per
diminuirlo.
L'aria compressa per polverizzare viene collegata al giunto d'ingresso dell'aria esistente nella
zona inferiore dell'impugnatura del corpo della pistola.
Il prodotto da applicare è indrodotto nell 'apposito serbatoio, da dove fluisce per gravità fino al
puntale del fluido, mischiandosi con l'aria di polverizzazione e in modo incontrollabile all'esterno
con l'Ugello dell'aria.
AAzionando il grilletto all'indietro, fino a una prima posizione, si agisce sullo stelo della valvola
dell'aria, aprendola e consentendo così all'aria di passare.
ITALIANO
86/87
Azionando il grilletto fino in fondo si agisce sull'ago del prodotto, ritirandolo e liberando il prodotto
all'esterno, ottenendo una polverizzazione a forma di ventaglio.
Liberando il grilletto, l'ago ritorna nella sua posizione iniziale, chiudendo innanzitutti, il passaggio
al prodotto, e in seguito, la valvola dell'aria, cessandone così l'applicazione.
8. Manometro Digitale
Il manometro digitale, integrato nel corpo della pistola, ne indica la
pressione di aria interna con una precisione di ±0,16 bar o ±1,6 psi
(versione psi), dopo aver azionato il grilletto nella sua prima
posizione. L'indicatore può raggiungere fino ai 9,9 bar. Sconnessa
la pistola dalla rete è disattivata la misurazione della pressione, il
che permette di allungare la vita della pila che alimenta il manome-
tro (Tra 1 e 3 anni, dipindendo dall'uso).
L'alloggio del manometro deve essere aperto soltanto per cambiarne la pila. Se ciò fosse necessa-
rio, bisognerà cambiare anche la guarnizione di chiusura montata nel tappo del dispositivo. Se
non si agirà così, si perderà la garanzia.
¡¡ATTENZIONE!!
Il manometro digitale non deve essere manipolato in zone o aree potenzialmente esplosive.
Se si rompe il manometro, il suo visore o qualsiasi altro suo componente, si dovrà sconnettere la
pistola e procedere alla sua riparazione effettuata dai Servizi Tecnici della SAGOLA S.A. Se non si
agirà così, si perderà l'omologazione ATEX.
Smontare il Regolatore del Prodotto insieme alla molla e all'arresto ed estrarre l'ago da sostituire,
con la chiave accessoria fornita di serie smontare il Puntale.
Montare il nuovo Puntale e stringerlo bene. Di seguito montare seguendo quest'ordine, l'ago
nuovo, la molla con l'arresto della molla e il regolatore del prodotto.
Infine, montare l'Ugello dell'aria adatto.
Kits di Puntale + ago esistenti per questo modello in passi da Ø 1.20, 1.20XL, 1.30, 1.30XL y 1.40.
ITALIANO
10. Kits di Ugelli dell'aria
Kits di Ugelli dell'Aria DVR TITANIA, DVR AQUA, DVR HVLP e DVR CLEAR.
Ugello Consumo di aria Pressione
(*) PRESSIONE PER TEST CHECK: Con l'ugelli dell'aria HVLP Non deve superare la pressione massima in ingresso
1,8 bar. L'eccesso di pressione creerà ulteriore spruzzo su e ridurre il trasferimento.
11. Avviamento
Prima di ogni avviamento e soprattutto dopo ogni pulizia o riparazione, bisognerà accertarsi che
tutti gli elementi siano ben stretti.
Regolare la pressione dell'aria nel Regolatore della rete per compensare la caduta di pressione
nella rete (stimata in 0,6 bar per ogni 10 metri di manica).
Regolare la pressione dell'aria nell'ugello dell'aria agendo sul regolatore di portata (Vedere Fig.4), fino
ad ottenere la qualità di finitura desiderata (con maggiori pressioni di polverizzazione non si ottengono
migliori finiture, si ottengono invece, una resa minore e un peggior trasferimento di prodotto).
Posizionare in modo adeguato i fori di polverizzazione dell'uggello dell'aria (passando una linea
immaginaria attraverso le due orecchiette (Vedere Fig.5), la stessa dovrà essere parallela o
perpendicolare al pavimento) Completamente chiudere il regolatore del prodotto girando in senso
orario dell’orologio (Vedere Fig.6). Spegnere il prodotto erogatore facendo corrispondere il “0” con
la freccia (Vedere Fig.7); ed effettuare la prova di applicazione desiderata, aggiustando i regolatori
del prodotto e del ventaglio (Vedere Fig.8) come segue:
Fig.5 Fig.6 Fig.7 Fig.8
ITALIANO
88/89
Si raccomanda l'uso di apparecchi per il trattamento dell'aria con regolatore di pressione integrato
(Modelos SAGOLA 5200, 5300 o 5300 Plus).
Utilizzare maniche di aria antistatiche. Nel caso in cui non si possedesse una manica antistatica,
bisognerà collegare l'apparecchio a una presa di terra per eliminare l'elettricità statica.
La resistenza totale derivata dalla linea diterra deve essere <100 milioni di lones de ohm.
ITALIANO
11.5. Distanza di applicazione
Regolare la distanza tra l'Ugello dell'aria e oggetto da coprire a una
lunghezza compresa tra 10 e 20 cm., a seconda dell'applicazione, del
prodotto da applicare e delle condizioni di lavoro, favorendo l'aumento di
trasferimento e ottenendo una riduzione della quantità di nebbia a
seconda dell'Ugello dell'aria utilizzato.
12. Manutenzione
Per effettuare la manutenzione, una riparazione o la pulizia, sconnettere previamente l'apparec-
chio dalla rete di aria compressa.
Non sono necessari grandi sforzi, né utensili non adatti per la manutenzionee la pulizia dell'appa-
recchio. Alcune riparazioni devono essere realizzate a volte con utensili speciali.
In questo caso, è mettersi in contatto con il servizio di attenzione al cliente della SAGOLA. La
manipolazione del prodotto da parte di personale non autorizzato ne estingue lagaranzia.
È imprescindibile fare una revisione periodica dell'apparecchio per verificarne lo stato dei compo-
nenti e sostituirli se non sono in perfette condizioni.
Premistoppa della testa della Pistola: Per cambiare il premistoppa, smontare il Regolatore del
prodotto (nº20) (vedere Fig.1), estraendo l'Ago del prodotto e la molla con l'arresto (vedere Fig.2).
Con una chiave a bocca di 13 mm. Smontare il premistoppa (nº9) da sostituire. Sostiturlo e
procedere in senso contrario a quello appena descritto (vedere Fig.3).
Cambio sede della valvola dell'aria: Per cambiare sede della valvola dell'aria, le régulateur de
produit (nº20), en retirant l'aiguille ainsi que le ressort et sa butée. (Vedere fig.4)
Con una chiave a brugola di 9 mm. smontare la cassa guida (nº22), estraendo la molla conica
della Valvola e la Valvola. (Vedere fig.5)
Poi prendere la chiave di montaggio (nº27) in dotazione con la pistola e procedere a rimuovere la
sede della valvola (nº23) con chiave gancio. (Vedere fig.6)
Per il montaggio, procedere in senso contrario a quello appena descritto. (Vedere fig.7)
Fig.4 Fig.5
ITALIANO
90/91
Fig.6 Fig.7
Con una chiave a brugola di 7 mm. smontare il tappo dell'alloggio del manometro (nº13) e la
guarnizione di chiusura (nº11). Estrarre la pila scarica e sostituirla con una nuova. Attenzione alla
Polarità!!
Sostituire la guarnizione di chiusura con quella fornita con la pila nel Kit 56418440. Montare la
nuova guarnizione nel tappo ed entrambi nel corpo della pistola chiudendo ermeticamente.
Evitare danni all'ambiente depositando la batteria sostituita nell'apposito contenitore per il riciclo
delle batterie.
Tenendo saldamente la pistola per l'impugnatura, smontare il serbatoio svitandolo dal corpo della
pistola.
Estrarre il filtro del prodotto (nº29) e nel caso in cui rimangano dei residui di prodotto o di liquido
di pulizia nel corpo della pistola, rimetterli nel relativo contenitore.
Pulire o sostituire il filtro del prodotto nel modo ritenuto opportuno, tenendo conto del fatto che le
impurità provocheranno difetti di finitura e/o ostruzioni..
Montare di nuovo il filtro del prodotto, inserendolo nel foro del raccordo d'entrata del prodotto
fino in fondo.
Montare il serbatoio avvitandolo al corpo della pistola saldamente per evitare perdite di prodotto.
Stringere saldamente il coperchio del serbatoio.
Nella versione con tappo antigoccia, orientarlo all'indietro (lato verniciato rivolto verso il basso) o
in avanti (lato verniciato rivolto verso l'alto) a seconda delle esigenze.
ITALIANO
13. Esploso
01
02
1
2 (ESP.U.V.A)
1
03
2 (ESP.U.V.A)
1
29
2 DIGITAL
10 26
03/3 (METAL) 21
22
23
24
1 DVR TITANIA
25 20
2 DVR HVLP 21
04
3 DVR AQUA
09
4 DVR CLEAR
19
07
1
06 2 DIGITAL
06
28
1 1.20
2 1.20 XL
3 1.30
4 1.30 XL 16
5 1.40 08 18
15
17
05
12
10
11
13 1 BAR
27 14
2 PSI
ITALIANO
92/93
14. Pulizia
Sia la pistola sia il serbatoio del prodotto dovrà essere pulito con il diluente adatto, per eliminare
i resti di prodotto e dopo aver terminato il lavoro.
Svuotare il serbatoio del prodotto e introdurre una quantità di diluente, montare e chiudere il
tappo del serbatoio.
Mettere in funzione i meccanismi e polverizzare il diluente fino a quando l'applicazione sarà pulita.
Ripetere l'operazione le volte necessarie. Pulire la pistola e il serbatoio dai residui del prodotto
applicato con un panno impregnato di diluente.
Mantenere pulite di aderenze ed elementi estranei le zone di chiusura del passaggio dell'aria.
Se dovesse essere necessario smontare l'Ugello dell'aria, farlo con un oggetto morbido e adatto,
con molta cura ed evitando di fare marchie o righe.
Una volta smontato, pulirlo con diluente utilizzando la spazzola per la pulizia fornita.
Non utilizzare mai elementi duri o di metallo. I fori dell'ugello otturati non devono mai essere puliti
con oggetti pungenti o duri.
Per realizzare i lavori di pulizia automatica della pistola, attrezzi e accessori impiegati nel
miscuglio e preparazione per l'applicazione del prodotto, si raccomanda l'uso di Lavatrici della
gamma SAGOLA.
IMPORTANTE
La pistola può essere pulita con dissolventi o detersivi in una lavatrice per pistole. Se si opta per
questo sistema di lavaggio, è consigliabile tenere presente i seguenti consigli, in caso contrario, la
pistola può essere danneggiata, e si perderebbe la garanzia:
- Non immergere la pistola in dissolvente o detersivo più del necessario per la pulizia.
- Non utilizzare la pistola subito dopo averla pulita.
- Assicurarsi che non ci sia diluente o detersivo all'interno e che ne sia completamente priva.
Utilizzare anche altri sistemi di pulizia (Ultrasuoni).
- Non aprire il visore del manometro digitale.
- Se si apre l'alloggio della pila del manometro digitale mettere una guarnizione nuova.
- Non pulire il visore del manometro digitale con oggetto pungeti, affilati o ruvidi.
15. Lubrificazione
L'uso e la pulizia eliminano la lubrificazione originaria nella pistola. Per
garantirne il perfetto funzionamento, è necessario lubrificare periodica-
mente i filetti diregolazione odi fissaggio, le zone di frizione, ecc. Soprattut-
to dopo ogni pulizia e con particolare attenzione se è stata realizzata in una
macchian di pulizia. I pezzi mobili devono essere lubrificati leggermente
dopo aver realizzato la pulizia.
Raccomandiamo l'uso di un olio leggero del tipo SAE 10 o di grasso naturale o vasellina.
È importante controllare che il prodotto di lubrificazione utilizzato non contenga componenti che
possano rovinare la qualità della polverizzazione (Silicone, ecc.)
ITALIANO
16. Sicurezza e Salute
Per effettuare la manutenzione, una riparazione o la pulizia, sconnettere previamente l'apparecchio
dalla rete di aria compressa.
Non dirigere mai l'apparecchio verso di sé, altre persone o animali. I diluenti e i mezzi di diluizione
utilizzati possono provocare gravi lesioni.
Nell'ambiente che alloggia il dispositivo deve essere presente soltanto la quantità di prodotto e di
diluente necessari per il lavoro che si sta svolgendo. Una volta concluso l'intervento si dovranno
riporre i diluenti e i prodotti usati nel luogo presto allo stoccaggio.
Mantenere la zona di lavoro pulita e priva di rifiuti potenzialmente pericolosi (Diluenti, stoffa, ecc...).
Durante il lavoro e nella zona di lavoro, non ci deve essere nessuna fonte di ignizione (fuoco
aperto, sigarette accese, ecc.), dato che durante il lavoro si possono generare gas facilmente
infiammabili. Inoltre, bisognerà utilizzare la protezione omologata (respiratoria, uditiva, ecc.) in
conformità con le normative vigenti.
L'alloggio della pila e il visore di misurazione della pressione non dovranno essere aperti in una
zona con pericolo di esplosione, (Normativa EN 50020 non cambiare le pile in zone o aree
pericolose Ex).
Non superare mai la presione massima d'ingresso di aria (8 bar). Una pressione eccessiva
provocherà un maggiore inquinamento ambientale. Per alimentare il manicotto dell'aria compres-
sa per la pistola, installare un regolatore di pressione e una valvola di sicurezza.
Como misura di prevenzione generale, è consigliabile l'uso di occhiali di protezione, d'accordo con
le normative e caratteristiche ambientali specifiche del Centro di Lavoro e le Normative vigenti.
ITALIANO
94/95
Usare i guanti per manipolare il prodotto (vedere raccomandazioni del fabbricante) e per pulire la
pistola.
Se durante l'uso della pistola il livello sonoro ambientale oltrepassa i 85 dB (A) si raccomanda
l'uso di protettori acustici omologati.
La pistola in sé non provoca nessun rischio meccanico di perforazioni, impatti o pinzettamenti,
salvo quelli che possono derivare da istallazioni indebite o manipolazioni incorrette.
Durante il lavoro e attraverso la pistola, non si trasmettono vibrazioni a parti del corpo dell'operaio
e le forze di reazione sono minime.
L' utilizzo o manipolazione della, richiede molta attenzione, per evitare che si producano deterio-
ramenti che possono generare situazioni di pericolo per l'utente o per persone vicine, a
conseguenza di fughe, rotture, ecc. Non deve essere utilizzata bel caso in cui le capacità mentali,
di percezione e reazione siano alterate a causa dell'assunzione di sostanze (alcol, droghe, farmaci,
ecc.) o a causa della stanchezza o per qualsiasi altro motivo.
In generale, ogni manipolazione della pistola deve essere realizzata facendo attenzione a non
deteriorarla.
I raccordi di unione dovranno essere ben stretti e in buono stato. Nel caso in cui si montino dei
connettori pneumatici, questi devono rispettare la norma ISO 4414.
L'inadempimento delle indicazioni del presente manuale può provocare incidenti che possono
ripercuotersi sull'integrità fisica dell'utente o di altre persone o animali.
17. Osservazioni
Per chiarire qualsiasi dubbio, mettersi in contatto con il Serrvizio Tecnico della SAGOLA.
ITALIANO
18. Condizioni di Garanzia
Questo apparecchio è stato fabbricato con una precisione rigorosa, ed è stato sottomesso a
numerosi controlli prima di lasciare la fabbrica.
La GARANZIA concessa è di 3 anni, a partire dalla data di acquisto, che sarà indicata dallo
stabilimento di vendita nell'apposito, insieme al timbro. Dopo il ricevimento dell'apparecchio,
compilare la garanzia e inviarla al fabbricante per la convalida.
Questa GARANZIA copre qualsiasi difetto di fabbrica, che sarà riparato senza nessun carico per
l'acquirente. Tuttavia, sono esclusi dalla garanzia tutti i guasti provocati daun cattivo uso dell'appa-
recchio, così come collegamenti sbagliati, rotture dovute a cadute o simili, normale usura dei
componenti e in generale, qualsiasi deficienza non imputabile alla fabbricazione dell'apparecchio.
Si perderà anche la GARANZIA se si constata che l'apparecchio è stato manipolato da persone
che non appartengono al nostro Servizio di Assistenza Tecnica.
Questa GARANZIA non protegge impegni presi con persone non appartenenti al nostro Servizio
Tecnico.
Non si accetterà in garanzia nessun apparecchio, del quale non ci sia negli archivi della SAGOLA
S.A. la ricevuta allegata del certificato di garanzia opportunamente completato.
19. Smaltimento
Per un completo e corretto smaltimento della pistola, quando questa raggiunge la fine della sua
vita utile si deve procedere al completo smontaggio della medesima per riciclarla separatamen-
te, dividendo i componenti metallici da quelli plastici, elettronici, in vetro e le batterie al litio.
Si tenga conto del fatto che la batteria e il manometro digitale sono composti da sostanze e
preparati pericolosi per l'ambiente, nonché per la salute delle persone. Tali componenti devono
essere ritirati presso i centri di raccolta o gli impianti di trattamento e riciclaggio per la loro
neutralizzazione o riutilizz.
ITALIANO
96/97
Non chiude l'ago del fluido Puntale del fluido con particelle estranee Eliminare le particelle e
pulire
Premistoppa testa sporco Pulire e/o lubrificare
Combinazione Puntale + ago inadeguati Sostituire
Regulatore del prodotto Regolare
eccessivamente aperto adeguatamente
Molla dell'ago deteriorata Sostituire o montare
o non montata nella pistola
Prodotto con particelle estranee Filtrare
ITALIANO
21. Dichiarazione di conformità
A norma UNE-EN ISO/IEC 17050-1 (ISO/IEC 17050-1:2004)
In conformità alle disposizioni di sicurezza essenziali per l'allegato della Direttiva 94/9/CE.
Apparecchiature elettriche:
UNE EN-13463-1:2011
- Apparecchi non elettrici usati per atmosfere potenzialmente esplosive.
Direttore tecnico
Enrique Sánchez Uriondo
ITALIANO
CONDICIONES DE GARANTÍA GUARANTEE C0NDITIONS CONDITIONS DE GARANTIE
GARANTIEBENDINGUNGEN CONDIÇÕES DA GARANTIA CONDIZIONI DI GARANZIA
Adquirido por: / Purchased by: / Acquis par: / Erworben durch: / Adquirido por: / Acquistato da:
Vendido por: / Sold by: / Vendu par: / Verkauft durch: / Vendido por: / Venduto da:
Tel: Fax
Sello: / Stamp: / Cachet: / Stempel: / Selo: / Timbro: Fecha de compra: / Date of purchase: / Date d’achat: /
Kaufdatum: / Data de Compra: / Data di aacquisto:
Vendido por: / Sold by: / Vendu par: / Verkauft durch: / Vendido por: / Venduto da:
Tel: Fax
Sello: / Stamp: / Cachet: / Stempel: / Selo: / Timbro: Fecha de compra: / Date of purchase: / Date d’achat: /
Kaufdatum: / Data de Compra: / Data di aacquisto:
ed. 00 (07/2017)
SERVICIO
DE ASIST
DE RE PA RA ENCIA TÉCNIC
G AR AN TÍA
CI Ó N PR
O FE SIO N
A TE C H N IS
TE C H N IC AL C H ER
PR O FF ES AL RE PA IR
PR O FE SS
IO N N EL LE D IE N ST
IO N AL
RE PA IR SE RV IC E RE PA RATU
RG AR AN
G UA RA N SERVIÇO TIE
SERVICE D’ TE E DE ASSISTÊ
GARANTIE DE
ASSISTA NCE TECH
G AR AN TÍA
DE RE PA RANCI A TÉCNIC
ÇA A
N PROFESS NIQUE
RÉPARATIO O PR O FIS
SERVIZIO SIO N AL
IONNELLE DI ASSISTE
GARANZIA NZA TEC
DI RIPARAZ NICA
IONE PRO
FESSIONAL
E
SAGOLA S.A.
Urartea, 6 · 01010 Vitoria-Gasteiz · ESPAÑA
Tel.: +34 945 214 150 · Fax: +34 945 214 147
e-mail: [email protected] · web: www.sagola.com
543 001 31
II 2G Ex ia IIC T4 Gb
II 2G T60oC X