Manual de Operación y Mantenimiento PC800-8 PDF
Manual de Operación y Mantenimiento PC800-8 PDF
Manual de Operación y Mantenimiento PC800-8 PDF
Operación y Mantenimiento
PC800-8
PC800LC-8
EXCAVADORA HIDRÁULICA
NÚMERO DE SERIE
PC800-8 - 50001 y superiores
PC800LC-8 - 50001 y superiores
ADVERTENCIA
El uso inadecuado de esta máquina podría provocar
lesiones graves o pérdida de la vida. Los conductores y
el personal de mantenimiento deben leer este manual
antes de utilizar o dar mantenimiento a esta máquina.
Este manual debe guardarse en el interior de la cabina
para su consulta y revisión periódica por parte de todo el
personal que entre en contacto con la máquina.
PRÓLOGO
11
PRÓLOGO PRÓLOGO
PRÓLOGO 1
Este manual describe los procedimientos que le ayudarán a utilizar la máquina de una forma segura y eficaz. Al
realizar las funciones de operación y mantenimiento se seguirán, en todo momento, las medidas de precaución
de este manual. La mayor parte de los accidentes se deben al incumplimiento de las normas de seguridad
básicas en la operación y mantenimiento de las máquinas. Los accidentes pueden ser evitados si se conocen de
antemano las situaciones que podrían resultar peligrosas durante la operación y mantenimiento
ADVERTENCIA
Antes de empezar a utilizar o dar mantenimiento a la máquina, los conductores y el personal de
mantenimiento deben observar siempre los siguientes puntos:
Lea cuidadosamente los mensajes y etiquetas de seguridad proporcionados en este manual para que
puedan ser comprendidos en su totalidad.
En el caso de que pierda este manual o resulte dañado, contacte inmediatamente con Komatsu o con su
distribuidor Komatsu para obtener una nueva copia.
Cuando venda la máquina, asegúrese de suministrar este manual al nuevo propietario conjuntamente con
la máquina.
En este manual, las mediciones se expresan en unidades estándar internacionales (SI). Con finalidades
de referencia, también se muestran entre ( ) las unidades de peso utilizadas en el pasado.
1-2
PRÓLOGO INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
Las siguientes palabras de las señales se utilizan para informarle de que existe una situación de riesgo potencial
que podría originar lesiones o daños personales.
En este manual y en las etiquetas de la máquina, se utilizan las siguientes palabras en señales para expresar el
nivel potencial de riesgo.
ADVERTENCIA
Cuando se levante del asiento del conductor, ponga siempre la palanca del bloqueo en la posición LOCK
(BLOQUEO).
Si toca accidentalmente las palancas de control cuando no se encuentran bloqueadas, existe el peligro
de lesiones o pérdida de la vida.
Además de lo dicho anteriormente, se utilizan las palabras siguientes en señales para indicar las precauciones
que hay que tomar para proteger la máquina o para proporcionar información cuyo conocimiento es útil.
Esta palabra se utiliza para designar aquellas medidas de precaución que deben ser
AVISO
tomadas con el fin de evitar acciones que pudieran acortar la vida de su máquina.
OBSERVACIONES Esta palabra proporciona información cuyo conocimiento es útil.
1-3
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD PRÓLOGO
q Etiquetas de seguridad
Las etiquetas de seguridad están pegadas a la máquina para informar en el lugar al operador o al trabajador de
mantenimiento, cuando éste realiza alguna operación o trabajo de mantenimiento en la máquina que pueda
implicar riesgos.
Esta máquina utiliza “Etiquetas de seguridad con palabras” y “Etiquetas de seguridad con pictogramas” para
indicar los procedimientos de seguridad.
Núm. de pieza
Etiquetas de seguridad con pictogramas
Núm. de pieza
Komatsu no puede predecir cada circunstancia susceptible de implicar un peligro potencial durante el
funcionamiento y mantenimiento de la máquina. Por lo tanto, las advertencias de seguridad contenidas en este
manual y en la propia máquina pueden no incluir todas las posibles precauciones de seguridad.
Si se utiliza algún procedimiento o acción no recomendado o permitido de forma específica en este manual, será
su responsabilidad iniciar los pasos necesarios para garantizar la seguridad.
En ningún caso debe usted utilizar la máquina para usos o acciones prohibidas específicamente en este manual.
Las explicaciones, valores e ilustraciones de este manual fueron preparados tomando como base la información
más novedosa disponible en ese momento. Las continuas mejoras en el diseño de esta máquina pueden
producir cambios en ciertos detalles que pudieran no aparecer en este manual. Consulte a Komatsu o a su
distribuidor Komatsu para obtener la información actualizada sobre su máquina o para aclarar cualquier duda
acerca de la información contenida en este manual.
Los números dentro de círculos de las ilustraciones equivalen a los números entre ( ) del texto. (Por ejemplo: 1 -
> (1))
1-4
PRÓLOGO INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
108
1-5
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD PRÓLOGO
Niveles de vibración 1
Cuando se utiliza con la finalidad para la que fue concebida,
los niveles de vibración de la máquina para desplazamiento de
tierra transmitidos desde el asiento del conductor son menores
o iguales a las vibraciones de la prueba para la clase de
maquinaria relativa, en conformidad con ISO 7096.
Condiciones operativas:
Excavación (Excavación – carga – rotación – descarga –
rotación)
1-6
PRÓLOGO INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
1-7
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD PRÓLOGO
Asegúrese de que comprende a fondo el contenido de este Manual y preste especial atención a los siguientes
puntos para realizar el rodaje de la máquina.
q Tras el arranque, haga funcionar el motor al ralentí durante 15 segundos. Durante este periodo, no accione
las palancas de control ni el regulador de combustible.
q Inmediatamente después de arrancar el motor, evite realizar de forma súbita arranques, aceleraciones,
paradas innecesarias y cambios de dirección.
1-8
PRÓLOGO INTRODUCCIÓN
INTRODUCCIÓN 1
Esta máquina Komatsu está concebida principalmente para las siguientes operaciones:
q Trabajos de excavación
q Trabajos de nivelación
q Apertura de zanjas
q Carga
q Trabajos de demolición.
DIRECCIONES DE LA MÁQUINA 1
En este manual, los términos delantero, trasero, a la izquierda y a la derecha aluden a la dirección del
desplazamiento, según se aprecia desde el asiento del conductor, cuando dicho asiento mira hacia el frente y el
cabestrante se encuentra en la parte posterior de la máquina.
1-9
INTRODUCCIÓN PRÓLOGO
1-10
PRÓLOGO INFORMACIÓN DEL PRODUCTO
1-11
INFORMACIÓN DEL PRODUCTO PRÓLOGO
Teléfono
1-12
PRÓLOGO INFORMACIÓN DEL PRODUCTO
AÑO DE FABRICACIÓN
MODELO
SERIE MODEL
SERIAL No.
MANUFACT. YEAR
MASS kg
PESO
ENGINE POWER kW
POTENCIA DEL
MOTOR Product Identification Number
NÚMERO DE
IDENTIFICACIÓN MANUFACTURER Manufactured by Komatsu UK Ltd.
DEL PRODUCTO for Komatsu Ltd.,Tokyo,Japan
FABRICANTE
205-00-K1291
1-13
INFORMACIÓN DEL PRODUCTO PRÓLOGO
1-14
CONTENIDO
CONTENIDO
PRÓLOGO
PRÓLOGO............................................................................................................................................................ 1-2
SEGURIDAD
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD ................................................................................................................ 2-2
1-15
CONTENIDO
FUNCIONAMIENTO
ILUSTRACIONES CON VISTAS DE LA MÁQUINA ............................................................................................ 3-2
VISTA GENERAL DE LA MÁQUINA .......................................................................................................... 3-2
MANDOS E INDICADORES ....................................................................................................................... 3-3
1-16
CONTENIDO
1-17
CONTENIDO
MANTENIMIENTO
INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO ....................................................................................................... 4-2
1-18
CONTENIDO
1-19
CONTENIDO
ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES ........................................................................................................................................... 5-2
1-20
CONTENIDO
ÍNDICE
COLOFÓN
1-21
CONTENIDO
1-22
SEGURIDAD
12
ADVERTENCIA
Le rogamos lea y se asegure de que comprende
perfectamente tanto las medidas de seguridad descritas en
este manual como las etiquetas de seguridad de la máquina.
Al manejar o realizar el mantenimiento de la máquina, siga
siempre de forma estricta las siguientes medidas de
precaución.
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD SEGURIDAD
2-2
SEGURIDAD INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
2-3
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD
RÓTULOS DE SEGURIDAD 2
En esta máquina se utilizan las señales de advertencia y rótulos de seguridad siguientes.
q Para garantizar que el contenido de los rótulos pueda leerse correctamente, asegúrese de que se encuentran
en la ubicación correcta y manténgalos siempre limpios. Para limpiarlos, no utilice disolventes orgánicos ni
gasolina. Podrían hacer que dichos rótulos se despeguen.
q Además de las señales de advertencia y de los rótulos de seguridad, existen también otros rótulos. Manipule
dichos rótulos de igual forma.
q Si los rótulos resultan dañados, se pierden o no se pueden leer de forma adecuada, sustitúyalos por unos
nuevos. Para los detalles de los números de pieza de los rótulos, consulte este manual o el rótulo real, y
realice un pedido a su distribuidor Komatsu.
2-4
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD
2-5
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD
RÓTULOS DE SEGURIDAD 2
(207-00-K1951)
2-6
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD
2-7
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD
q Señal que indica riesgo por una ventana que puede caer.
2-8
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD
(09653-A0481)
(09659-A057B)
2-9
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD
(09667-A0481)
2-10
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD
2-11
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD
2-12
SEGURIDAD INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
q Respete todas las normas de seguridad, precauciones e instrucciones cuando opere o dé mantenimiento a la
máquina.
q Si está bajo la influencia del alcohol o de algún medicamento, su capacidad para manejar o reparar su
máquina de forma segura puede resultar gravemente perjudicada, poniendo en peligro a usted y al resto de
las personas de su lugar de trabajo.
q Cuando trabaje con otro operario o persona encargada del tráfico en la obra, asegúrese de que todo el
personal entienda el lenguaje de manos que se utilice.
Si detecta algún problema en la máquina durante la operación y el mantenimiento (ruido, vibración, olor,
indicadores incorrectos, humo, pérdida de aceite, etc., o alguna manifestación anormal en los dispositivos o en el
monitor de advertencia), informe a la persona al cargo e inicien las acciones necesarias. No opere la máquina a
menos que se hayan corregido los problemas.
q No lleve puestos prendas y accesorios flojos. Existe el riesgo de que se enganchen en las palancas de control
o en otras piezas salientes.
Siga siempre las medidas de precaución siguientes para preparación de las medidas a tomar en caso de lesiones
o incendio.
2-13
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD SEGURIDAD
EQUIPO DE SEGURIDAD
q Verifique que todos los protectores y dispositivos de seguridad estén en su sitio. Repárelos inmediatamente
en caso de que estén dañados.
q Si entra agua en el sistema eléctrico, se podrán producir averías y un funcionamiento anómalo. No utilice
agua o vapor para limpiar el sistema eléctrico (sensores, conectores).
q Cuando entre en el compartimiento del operador, retire siempre todo el barro y el aceite de las suelas de sus
zapatos.
Si maneja el pedal con barro o aceite pegados a sus zapatos, podría resbalarle el pie, y esto podría provocar
un accidente grave.
q No fije ventosas al cristal de la ventana. Las ventosas actúan como una lente y podrían causar un incendio.
q No utilice teléfonos celulares dentro del compartimiento del operador al conducir o manejar la máquina.
2-14
SEGURIDAD INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
PASAMANOS Y ESCALONES
Para evitar daños personales causados por deslizamiento o caída de la máquina, proceda siempre como sigue.
2-15
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD SEGURIDAD
q Nunca salte al subir o bajar de la máquina. Nunca suba ni baje con la máquina en movimiento.
q Si la máquina empieza a moverse cuando no hay un operador en su interior, no entre para intentar detenerla.
No permita que nadie se monte sobre el equipamiento de trabajo ni sobre otros accesorios. Existe el riesgo de
caer y sufrir heridas graves.
Aceite caliente
2-16
SEGURIDAD INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
Elimine las hojas secas, astillas, trozos de papel, polvo u otros materiales inflamables que se hayan
acumulado o pegado alrededor del motor, colector de escape, silenciador o batería, o dentro de las tapas de
protección.
q Mantenga siempre las conexiones del cableado eléctrico limpias y apretadas de forma segura.
q Compruebe cada día si el cableado se afloja o sufre daños. Apriete los conectores o abrazaderas de
cableado flojos. Repare o sustituya el cableado dañado.
2-17
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD SEGURIDAD
Compruebe que todas las abrazaderas de las mangueras y tubos, las protecciones y los amortiguadores
están fijos en su posición de forma segura.
Si estos elementos están flojos, podrían vibrar durante el funcionamiento y rozarse con otras piezas. Esto
podría provocar daños en las mangueras, y provocar que el aceite a alta presión salga despedido, pudiendo
ocasionar daños o lesiones graves a causa del fuego.
Al tomar la energía eléctrica para la iluminación de la propia máquina, siga las instrucciones recogidas en
“FUENTE DE ALIMENTACIÓN AUXILIAR (3-68)”.
LIQUIDO LIMPIAPARABRISAS
Un líquido limpiador de alcohol metílico podría irritar los ojos, por lo que no debe utilizarlo.
2-18
SEGURIDAD INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
q Al instalar piezas o accesorios opcionales, las restricciones legales o de seguridad podrían ocasionar
problemas. Por tanto, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu si necesita algún consejo.
q Cualquier daño personal, accidente o avería de la máquina producidos por el uso de accesorios o piezas no
autorizados no es responsabilidad de Komatsu.
q Cuando instale y utilice accesorios opcionales, lea el manual de instrucciones del mismo y la información
general relativa a accesorios de este manual.
COMBINACIONES DE ACCESORIOS
Dependiendo de la clase o combinación de equipo de trabajo, existe el peligro de que el equipo de trabajo pueda
golpear la cabina u otras piezas de la máquina. Antes de utilizar por primera vez un equipo de trabajo con el que
no se está familiarizado, compruebe si existe algún peligro de interferencia, y manéjelo con cuidado.
q Si el cristal de la cabina del lado del equipo de trabajo está roto, existe el peligro de que dicho equipo de
trabajo pueda entrar en contacto directo con el cuerpo del operador. Detenga inmediatamente las
operaciones y sustituya el cristal.
q La ventanilla del techo está fabricada de cristal orgánico (policarbonato) y, como tal, es propensa a romperse
con facilidad si recibe daños en la superficie, deteriorándose así sus características de protección. Si hay
grietas o daños provocados por la caída de una roca, o si se detecta algún indicio de ellos, sustitúyala por una
ventana nueva.
MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS
Si se producen modificaciones en esta máquina sin permiso de Komatsu, existe el peligro de que surjan
problemas relacionados con la seguridad, lo que podría resultar en heridas graves a las personas. Dichas
modificaciones podrían tener un efecto adverso sobre puntos como la resistencia de la máquina y la visibilidad.
Antes de realizar cualquier tipo de modificación, le rogamos consulte a su distribuidor Komatsu. Komatsu no se
responsabiliza de ningún accidente, avería o daño provocado por la realización de modificaciones que no hayan
sido autorizadas.
Antes de iniciar las operaciones, revise a fondo la zona para localizar cualquier condición inusual que pudiera ser
peligrosa.
q Cuando se lleven a cabo trabajos cerca de materiales combustibles, como techos de paja, hojas secas o
hierba seca, existe el peligro de incendio. Por tanto, tenga cuidado al realizar los trabajos.
q Compruebe el terreno y las condiciones del suelo en el emplazamiento de la obra y decida el método de
trabajo más seguro. No ejecute las operaciones si existe peligro de corrimiento de tierras o caída de rocas.
2-19
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD SEGURIDAD
q Al desplazarse o trabajar en aguas poco profundas o sobre suelo blando, compruebe la forma y estado del
lecho de roca, y la profundidad y velocidad del caudal de agua antes de iniciar los trabajos.
q Evite desplazarse u operar la máquina demasiado cerca de bordes, acantilados y zanjas profundas. El suelo
podría estar reblandecido en dichas zonas. Si el suelo cede bajo el peso o la vibración de la máquina, existe
el riesgo de que la máquina se desplome o vuelque. Recuerde que el terreno, después de lluvias abundantes,
de trabajo con explosivos o de terremotos, está reblandecido en estas zonas.
q Al trabajar en terraplenes o cerca de zanjas excavadas, existe el peligro de que el peso y la vibración de la
máquina haga que el terreno ceda. Antes de iniciar las operaciones, inicie los pasos necesarios para asegurar
que el terreno es seguro y para evitar que la máquina vuelque o se desplome.
q Si la máquina ha de estar demasiado cerca o ha de tocar los cables eléctricos, para evitar una descarga
eléctrica, el operador no debe abandonar el compartimiento del operador hasta que se asegure que la
corriente ha sido cortada.
2-20
SEGURIDAD INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
Esta máquina está dotada de espejos que mejoran la visibilidad, pero, incluso con espejos, existen puntos que no
pueden visualizarse desde el asiento del conductor. Por consiguiente, tenga cuidado durante las operaciones.
Durante las operaciones o la conducción en lugares de poca visibilidad, si resulta imposible confirmar las
condiciones del lugar de trabajo u obstáculo que se encuentra en la zona circundante de la máquina, existe el
peligro de que la máquina resulte dañada o el conductor sufra lesiones graves. Durante las operaciones o la
conducción en lugares de poca visibilidad, respete siempre de forma estricta los siguientes puntos.
q Cuando trabaje en sitios oscuros, encienda las luces de trabajo y los faros delanteros instalados en la
máquina y, en caso necesario, instale una suplementaria en la zona de trabajo.
q Si la visibilidad es mala debido a niebla, nieve, lluvia o tormentas de polvo, suspenda los trabajos.
q Todos los días, antes de comenzar las operaciones, compruebe los espejos. Limpie cualquier resto de
suciedad y proceda a su ajuste de forma que obtenga una buena visibilidad.
q Coloque señales para informar de la existencia de arcenes y terreno blando. Si la visibilidad no es buena,
coloque un señalizador si fuese necesario. Los operadores deben prestar atención a las señales y seguir las
instrucciones del señalizador.
q Asegúrese de que todos los trabajadores comprenden el significado de las señales antes de iniciar los
trabajos.
Si, por alguna razón, no se puede abrir la puerta de la cabina, utilice la ventana trasera como una salida de
emergencia. Para más información, consulte “SALIDA DE EMERGENCIA DE LA CABINA DEL OPERADOR (3-
50)” en este manual.
2-21
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD SEGURIDAD
q Observe siempre las normas y reglamentos de la normativa medioambiental y para el lugar de trabajo.
Esta máquina no utiliza amianto, pero existe el riesgo de que las piezas de imitación puedan contenerlo. Por ello,
utilice siempre piezas originales Komatsu.
2-22
SEGURIDAD FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA
Realice las comprobaciones siguientes antes de arrancar el motor, al principio de la jornada de trabajo.
q Elimine toda la suciedad de la superficie del cristal de la ventana para asegurar una visibilidad óptima.
q Elimine toda la suciedad de la superficie de la lente de las lámparas de trabajo, y compruebe que se
encienden correctamente.
q Compruebe los niveles de refrigerante, combustible y aceite, si hay obstrucción en el filtro de aire y si hay
daños en el cableado eléctrico.
q Ajuste el asiento del operador hasta una posición desde la que sea fácil realizar las operaciones, y
compruebe que no hay daños ni desgaste en el cinturón de seguridad o en las abrazaderas de montaje.
q Verifique que los indicadores e instrumentos funcionan correctamente, compruebe el ángulo del espejo y
asegúrese de que las palancas de control se encuentran todas en la posición de punto muerto.
q Antes de arrancar el motor, asegúrese de que la palanca de bloqueo se encuentra en posición LOCK
(BLOQUEO).
q Ajuste los espejos de forma que, desde el asiento del operador, se pueda ver claramente la parte posterior de
la máquina.
q Compruebe que no hay obstáculos ni personas sobre, debajo o en los alrededores de la máquina.
2-23
FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA SEGURIDAD
q No intente arrancar el motor realizando un cortocircuito en el circuito de arranque del motor. De un hecho así,
podrían resultar lesiones físicas o un incendio.
q Si el electrolito de la batería se congela, no cargue la batería ni arranque el motor con una fuente de
alimentación diferente. Existe el riesgo de que se incendie el electrolito de la batería y provoque la explosión
de ésta.
Antes de cargar o arrancar el motor con una fuente de alimentación diferente, derrita el electrolito de la
batería y, antes de arrancar, compruebe que no existen fugas de electrolito.
FUNCIONAMIENTO 2
COMPROBACIONES ANTES DEL FUNCIONAMIENTO
Al realizar las comprobaciones, desplace la máquina hasta una zona amplia en la que no haya obstáculos y
manéjela lentamente. No permita que nadie se acerque a la máquina.
q Compruebe que el desplazamiento de la máquina coincide con la visualización de la tarjeta con el patrón de
control. Si no coincide, sustitúyala inmediatamente por la tarjeta con el patrón de control correcto.
q Compruebe el funcionamiento del equipo de trabajo, del sistema de conducción y del sistema de giro.
q Compruebe si hay algún problema en el ruido de la máquina, vibraciones, calor, olor, o en los indicadores;
compruebe también si hay fugas de aceite o combustible.
2-24
SEGURIDAD FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA
2-25
FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA SEGURIDAD
DESPLAZAMIENTO EN PENDIENTES
2-26
SEGURIDAD FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA
2-27
FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA SEGURIDAD
q Cuando trabaje sobre pendientes, existe el peligro de que la máquina pierda la estabilidad y vuelque al girar o
al manejar el equipo de trabajo. Esto podría producir lesiones graves o daños a la propiedad, por lo que
provéase siempre de un lugar estable al realizar estas operaciones y maneje la máquina con cuidado.
OPERACIONES PROHIBIDAS
2-28
SEGURIDAD FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA
q Cuando utilice un martillo o cualquier otro equipo de trabajo pesado, existe el riesgo de que la máquina pierda
el equilibrio y vuelque. Si trabaja sobre suelo plano, así como sobre pendientes.
q No extienda o repliegue repentinamente el cilindro de la pluma. Existe el riesgo de que el impacto haga
que la máquina vuelque.
q No pase el cazo sobre la cabeza de otros trabajadores ni sobre el asiento del operador de camiones volquete
u otro equipamiento de transporte. La carga podría derramarse o el cazo podría golpear el camión volquete y
provocar lesiones graves o daños a la propiedad.
2-29
FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA SEGURIDAD
q Las superficies heladas o cubiertas de nieve son resbaladizas, por lo que debe tener mucho cuidado al
conducir o manejar la máquina y no debe accionar las palancas repentinamente. Incuso una pendiente suave
puede hacer que la máquina patine, así que sea especialmente cuidadoso cuando trabaje sobre pendientes.
q En las superficies congeladas, el terreno se vuelve blando una vez que aumenta la temperatura, y esto podría
causar el vuelco de la máquina.
q Si la máquina se mete en nieve profunda, existe el peligro de que vuelque o de que quede enterrada en la
nieve. Tenga cuidado de no abandonar el arcén ni de quedar atrapado en un montón de nieve.
q Cuando se retira nieve, el arcén y los objetos situados junto a la carretera se encuentran enterrados y no
están visibles. Existe el riesgo de que la máquina vuelque o golpee los objetos cubiertos, por lo que realice
siempre con cuidado los trabajos.
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
2-30
SEGURIDAD FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA
TRANSPORTE 2
La máquina puede ser dividida en piezas para su transporte. Le rogamos, por tanto, se ponga en contacto con su
distribuidor Komatsu para que se realice el trabajo.
EMBARQUE Y DESEMBARQUE
q Asegúrese de que la superficie de la rampa esté limpia y sin grasa, aceite, hielo o materiales sueltos. Quite la
suciedad de las orugas de la máquina. En los días de lluvia, en particular, tenga un cuidado extremo, puesto
que la superficie de la rampa está resbaladiza.
q Gire el conmutador de deceleración automática hasta la posición OFF (función de deceleración automática
liberada).
q Haga funcionar el motor a poca velocidad y desplácese lentamente.
q Una vez sobre las pendientes, no maneje ninguna palanca, excepto la de desplazamiento.
q No utilice nunca el mecanismo de dirección sobre la rampa. Si fuese necesario, baje la máquina de la rampa,
corrija la dirección y vuelva a subir a la rampa.
q El centro de gravedad de la máquina cambiará repentinamente en la unión entre las rampas y la oruga o el
remolque, y existe el peligro de que la máquina pierda el equilibrio. Conduzca lentamente sobre este punto.
q Al cargar o descargar a un terraplén o plataforma, asegúrese de que posee la anchura, resistencia y grado
adecuados.
q Cuando se gira la estructura superior del remolque, éste se vuelve inestable, así que recoja el equipo de
trabajo y gire lentamente.
q En las máquinas equipadas con una cabina, bloquee siempre la puerta tras el embarque de la máquina. Si no
se hace así, la puerta podría abrirse repentinamente durante el transporte.
Consulte “TRANSPORTE (3-130)”.
TRANSPORTE DE LA MÁQUINA
q El peso, la altura de transporte y la longitud total de la máquina son diferentes según el equipo de trabajo:
asegúrese de confirmar las dimensiones.
q Al pasar sobre puentes o estructuras de propiedades privadas, compruebe primero que la estructura es lo
suficientemente resistente para soportar el peso de la máquina. Cuando se desplace por carreteras públicas,
contacte primero con las autoridades pertinentes y siga sus instrucciones.
q Para obtener información acerca del procedimiento de transporte de la máquina, consulte TRANSPORTE (3-
130).
2-31
FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA SEGURIDAD
BATERÍA 2
PREVENCIÓN DE PELIGROS PRODUCIDOS POR LA BATERÍA
El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico, y las baterías originan gas hidrógeno inflamable, el cual podría
explosionar. Una manipulación incorrecta puede causar lesiones graves o un incendio. Por esta razón, observe
siempre las siguientes medidas de precaución:
q No utilice ni cargue la batería si el nivel de electrolito de la batería está por debajo de la línea LOWER LEVEL
(NIVEL MÍNIMO). Podría producirse una explosión. Compruebe el nivel de electrolito de la batería de forma
periódica, y añada agua destilada hasta que el nivel de electrolito alcance la línea UPPER LEVEL (NIVEL
MÁXIMO).
q Cuando trabaje con baterías, lleve siempre gafas de seguridad y guantes de goma.
q Antes de trabajar con las baterías, gire el interruptor de arranque hasta la posición OFF.
Puesto que existe el peligro de que se produzcan chispas, proceda como se indica a continuación:
q No permita que las herramientas u otros objetos metálicos entren en contacto con los bornes de la batería. No
permita que las herramientas u otros objetos metálicos se encuentren cerca de la batería.
q Desconecte primero el borne negativo (-) (lado de tierra) cuando extraiga la batería; al instalar la batería,
conecte primero el borne positivo (+) y, por último conecte la tierra. Apriete correctamente los bornes de la
batería.
q Al cargar la batería, se genera gas hidrógeno inflamable, por lo que extraiga la batería del chasis, llévela a un
lugar bien ventilado y extraiga los tapones antes de cargarla.
2-32
SEGURIDAD FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA
q Cuando conecte una máquina normal a una máquina con problemas por medio de cables de carga, utilice
siempre una máquina normal que tenga la misma tensión de batería que la máquina con problemas.
q Para los detalles del procedimiento de arranque con cables de carga, consulte “Arranque del motor con
cables de carga (3-151)” en la sección FUNCIONAMIENTO.
REMOLCADO 2
NORMAS DE SEGURIDAD PARA EL REMOLCADO
q Verifique siempre que el cable metálico utilizado para el remolcado es lo suficientemente resistente para el
peso del vehículo remolcado.
q Durante la operación de remolcado, no se coloque nunca entre la máquina remolcadora y la máquina que
está siendo remolcada.
q Maneje lentamente la máquina y procure no aplicar una carga repentina sobre el cable metálico.
2-33
FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA SEGURIDAD
q No realice trabajos de izado en pendientes, terreno blando u otros lugares en los que la máquina no
permanece estable.
q Es peligroso que la carga golpee a algún trabajador o a alguna estructura. Antes de oscilar o girar la
máquina, compruebe siempre con cuidado que la zona circundante es segura.
q No arranque, gire o detenga repentinamente el equipo de trabajo. Existe el peligro de que la carga izada se
oscile.
2-34
SEGURIDAD INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO SEGURO
G u a r d e e s ta p l a c a d e a d v e r t e n c i a e n l a c a j a d e
herramientas cuando no se utilice. Si no hay caja de
herramientas, guarde la placa en el bolsillo del manual de
funcionamiento.
q No deje martillos u otras herramientas alrededor de la zona de trabajo. Limpie toda la grasa, aceite u otras
sustancias que pudieran provocar resbalones. Mantenga siempre limpio y ordenado el lugar de trabajo, con el
fin de que pueda realizar las operaciones de forma segura.
Si el lugar de trabajo no está limpio y ordenado, existe el riesgo de que tropiece, resbale o caiga y se lesione.
q Para limpiar la ventanilla del techo, fabricada de cristal orgánico (policarbonato), utilice agua del grifo y evite
el uso de disolventes orgánicos. Los disolventes orgánicos, como benceno, tolueno o metanol, pueden
provocar reacciones químicas por disolución y descomposición en el cristal de la ventana, al deteriorarse el
policarbonato por el uso.
q Al reparar la máquina o al extraer e instalar el equipo de trabajo, designe un responsable y siga sus
instrucciones durante la operación.
2-35
INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO SEGURO SEGURIDAD
Para evitar lesiones, no realice tareas de mantenimiento con el motor en funcionamiento. Si el mantenimiento ha
de ser realizado con el motor en funcionamiento, realice la operación con dos trabajadores, como mínimo, y de la
siguiente forma:
q Un trabajador debe estar sentado siempre en el asiento del operador, preparado para detener el motor en
cualquier momento. Todos los trabajadores deben permanecer en contacto unos con otros.
2-36
SEGURIDAD INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO SEGURO
HERRAMIENTAS ADECUADAS
q No desmonte el acumulador.
PERSONAL
Sólo personal autorizado puede dar mantenimiento y reparar la máquina. No permita personal no autorizado en
la zona. Si fuese necesario, contrate un vigilante.
2-37
INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO SEGURO SEGURIDAD
ACCESORIOS
RUIDO
Cuando realice el mantenimiento del motor o si permanece expuesto a ruidos durante largos periodos de tiempo,
utilice orejeras o protectores para oídos mientras trabaja.
Si el ruido de la máquina es demasiado elevado, podría provocar problemas auditivos temporales o permanentes.
q Si se golpea con gran fuerza el pasador, existe el peligro de que salga despedido y lesione a las personas de
la zona circundante.
2-38
SEGURIDAD INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO SEGURO
TRABAJOS DE SOLDADURA
Las operaciones de soldadura deben ser realizadas siempre por un soldador cualificado y en un lugar equipado
con un equipamiento adecuado. Al realizar las tareas de soldadura, existen riesgos por gas, incendio o descarga
eléctrica. Por tanto, no permita que dichos trabajos sean realizados por personas no cualificadas.
Cuando se hagan reparaciones del sistema eléctrico o soldaduras, desconecte el polo negativo (-) de la batería
para evitar el paso de corriente.
LA SEGURIDAD DEBE SER LO PRIMERO AL UTILIZAR GRASA A ALTA PRESIÓN PARA AJUSTAR LA
TENSIÓN DE LA ORUGA
No intente nunca desmontar el conjunto del muelle recuperador. Contiene un muelle a alta presión que sirve como
amortiguador del rodillo tensor. Si se desmonta por error, el muelle saldría proyectado y provocaría lesiones
graves. Cuando sea necesario desmontarlo, solicite a su distribuidor Komatsu la realización del trabajo.
El sistema hidráulico permanece siempre bajo presión interna. Al inspeccionar o sustituir conductos o
mangueras, compruebe siempre que se ha liberado la presión del circuito hidráulico. Si el circuito está todavía
sometido a presión, provocará lesiones graves. Proceda, por tanto, como sigue:
q Libere la presión contenida dentro del circuito hidráulico. Para obtener más información, véase “MÉTODO
PARA LIBERAR LA PRESIÓN PRESENTE EN EL CIRCUITO HIDRÁULICO (4-77)”. No realice labores de
inspección o sustitución cuando el sistema hidráulico se encuentra bajo presión.
q Si existe alguna fuga en los conductos o mangueras, la zona circundante estará húmeda. Por ello, compruebe
si hay grietas en los conductos y tuberías y si hay hinchazones en las mangueras.
2-39
INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO SEGURO SEGURIDAD
Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro de los conductos de combustible del motor.
Cuando realice las tareas de inspección y mantenimiento del sistema de conductos de combustible, espere
durante 30 segundos como mínimo tras la detención del motor, con el fin de permitir que la presión interna
descienda, antes de iniciar dicha inspección o mantenimiento.
2-40
SEGURIDAD INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO SEGURO
MATERIALES DE DESECHO
Si le entra en los ojos refrigerante del acondicionador de aire, podría sufrir ceguera; si entra en contacto con su
piel, podría sufrir congelación.
AIRE COMPRIMIDO
q Al realizar la limpieza con aire comprimido, existe el peligro de lesiones graves provocadas por las partículas
despedidas.
q Cuando utilice aire comprimido para limpiar los elementos del radiador, utilice siempre gafas de seguridad,
máscara para el polvo, guantes y otro equipamiento de protección.
q Para utilizar la máquina de forma segura durante un periodo de tiempo prolongado, sustituya de forma
periódica los componentes críticos para la seguridad como mangueras y cinturones de seguridad.
Sustitución de piezas críticas para la seguridad: Véase “PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD (4-16)”.
q El material del que están fabricados estos componentes, con el paso del tiempo, se modifica de forma natural,
y el uso repetido provoca deterioro, desgaste y fatiga. Como consecuencia, existe el riesgo de que estos
componentes puedan averiarse y provocar lesiones graves o pérdida de la vida. Es difícil evaluar la vida útil
restante de dichos componentes a partir de una inspección externa o de la impresión que causan durante el
funcionamiento. Por lo tanto, sustitúyalos siempre en los intervalos especificados.
q Sustituya o repare las piezas críticas para la seguridad, en caso de que se detecte cualquier defecto, incluso
aunque no se haya alcanzado el intervalo especificado.
2-41
INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO SEGURO SEGURIDAD
2-42
FUNCIONAMIENTO
13
ADVERTENCIA
Por favor, lea y asegúrese de que comprende la sección
SEGURIDAD antes de leer esta sección.
ILUSTRACIONES CON VISTAS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
3-2
FUNCIONAMIENTO ILUSTRACIONES CON VISTAS DE LA MÁQUINA
MANDOS E INDICADORES 3
3-3
ILUSTRACIONES CON VISTAS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
Indicadores de la máquina
3-4
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
Para llevar a cabo las operaciones adecuadas correctamente y con seguridad, es importante comprender a fondo
los métodos de funcionamiento del equipamiento y el significado de los indicadores.
SISTEMA DE CONTROL 3
3-5
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
q Si se detecta alguna anomalía durante el arranque del motor, la pantalla “comprobar antes de arrancar” DD
cambia a la pantalla de advertencia de intervalo de mantenimiento CC, a la pantalla de advertencia FF o a la
pantalla de error EE.
q Tras visualizarse la pantalla “comprobar antes de arrancar” DD durante 2 segundos, se cambia a la pantalla
de advertencia de intervalo de mantenimiento CC.
q Tras visualizarse la pantalla “comprobar antes de arrancar” DD durante 2 segundos, se cambia a la pantalla
de advertencia FF o a la de error EE.
3-6
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
3-7
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
OBSERVACIONES
El indicador se encenderá con luz de los siguientes colores según sean indicaciones básicas de comprobación,
de precaución o de parada de emergencia.
3-8
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
Indicadores de Emergencia 3
PRECAUCIÓN
Si el indicador se enciende con luz roja, detenga inmediatamente el motor o hágalo funcionar al ralentí
bajo, compruebe el punto que proceda y, a continuación, emprenda la acción necesaria.
Para observar el funcionamiento de estos indicadores, es necesario que el motor esté en marcha. Si existe algún
problema, el indicador correspondiente se encenderá con luz roja para indicar la localización de dicha anomalía y
sonará la alarma. Emprenda la acción necesaria inmediatamente.
3-9
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
OBSERVACIONES
Mientras se mantenga el conmutador de arranque en la
posición (ON), el indicador luminoso permanecerá encendido y
no se apagará hasta que se arranque el motor.
El indicador luminoso podría encenderse momentáneamente y
el zumbador de alarma sonaría al arrancar o detener el motor,
pero esta situación no indica ninguna anomalía.
3-10
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
Indicadores de Advertencia 3
PRECAUCIÓN
Si el indicador de advertencia e enciende con luz roja, detenga cuanto antes los trabajos y realice las
operaciones de inspección y mantenimiento del punto que proceda. Si se ignora la advertencia, podría
producirse una avería.
Para observar el funcionamiento de estos dispositivos es necesario que el motor esté en marcha. Si se produce
alguna anomalía, la pantalla muestra el elemento que precisa una acción inmediata.
Si existe alguna anomalía, el indicador correspondiente se encenderá en rojo para indicar su localización.
(1) Indicador del nivel de carga de la batería (4) Indicador de la temperatura del agua del motor
(2) Indicador del nivel de combustible (5) Indicador de temperatura del aceite hidráulico
(3) Indicador de obstrucción del filtro de aire
OBSERVACIONES
Mientras se mantenga el conmutador de arranque en la posición (ON), el indicador luminoso permanecerá
encendido y no se apagará hasta que se arranque el motor.
Cuando se arranca o detiene el motor, el indicador podría encenderse momentáneamente, pero esto no indica
ninguna anomalía.
3-11
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
OBSERVACIONES
Mientras se mantenga el conmutador de arranque en la
posición (ON), el indicador luminoso permanecerá encendido y
no se apagará hasta que se arranque el motor.
3-12
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
PRECAUCIÓN
Estos indicadores NO garantizan que el estado de la máquina sea el adecuado. Para realizar las
comprobaciones antes del arranque (verificaciones diarias), no se contente únicamente con mirar los
indicadores. Baje siempre de la máquina y compruebe cada elemento directamente.
Muestra los elementos básicos que se deben comprobar antes de arrancar el motor. Si existe alguna anomalía, el
indicador correspondiente se encenderá intermitentemente para indicar su localización.
(1) Indicador de nivel del líquido refrigerante del (2) Indicador del nivel de aceite del motor
radiador. (3) Indicador de intervalo de mantenimiento
OBSERVACIONES
Mientras se mantenga el conmutador de arranque en la
posición (ON), el indicador luminoso permanecerá encendido y
no se apagará hasta que se arranque el motor.
3-13
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
OBSERVACIONES
Mientras se mantenga el conmutador de arranque en la
posición (ON), el indicador luminoso permanecerá encendido y
no se apagará hasta que se arranque el motor.
3-14
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
Pantalla de Testigos 3
Al situar el conmutador de arranque en la posición (ON), la pantalla de testigos se enciende cuando se ponen en
funcionamiento los indicadores.
3-15
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
Indicador de Auto-deceleración
E s t e i n d i c a d o r ( 4 ) m u e s t r a s i e st á a c t i v a d a l a a u t o -
deceleración.
3-16
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
Hi : Velocidad alta
Indicadores y Medidor 3
Posición (A) de la zona roja: El indicador de temperatura del agua del motor (D) se ilumina con luz roja
Posición (B) de la zona roja: El régimen del motor disminuye hasta ralentí bajo, el indicador de la temperatura del
agua del motor (D) se enciende con luz roja y el zumbador de la alarma suena al mismo tiempo.
El sistema de prevención de sobrecalentamiento se activa hasta que el indicador vuelve a la zona negra.
el indicador de temperatura del agua del motor (D) se ilumina con luz blanca.
En este caso, ejecute la operación de calentamiento. Para obtener más información, véase “Calentamiento del
Motor (3-97)”.
3-17
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
Indicador de Combustible
OBSERVACIONES
Si el indicador entra en la zona roja (B), quedan menos de 106
litros de combustible.
Cuando el indicador se encuentra en la zona roja de (A) a (B),
el indicador de nivel de combustible (D) se ilumina con luz roja.
Si el indicador entra en la zona roja (A) a (B), no efectúe trabajos sobre pendientes pronunciadas. Existe peligro
de que el motor se cale.
Una vez que el conmutador de arranque se encuentra en la posición ON, podría no visualizarse, durante un rato,
el nivel correcto de combustible. Pero esto no supone una anomalía.
OBSERVACIONES
Cuando el indicador se encuentra en la zona roja de (A) a (B),
la temperatura del aceite hidráulico será la siguiente.
Posición (A) de la zona roja: Más de 102° C
Posición (B) de la zona roja: Más de 105° C
Cuando el indicador se encuentra en la zona roja de (A) a (B),
el indicador de nivel de combustible (D) se ilumina con luz roja.
Si el indicador se encuentra en la posición (C) cuando se
arranca el motor, la temperatura del aceite hidráulico es de 20º
C o inferior y el indicador de temperatura del aceite hidráulico
(D) se ilumina con luz blanca. En este caso, ejecute la
operación de calentamiento. Para obtener más información,
véase “Calentamiento del Equipo Hidráulico (3-99)”.
3-18
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
Contador de Servicio
3-19
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
OBSERVACIONES
Al pulsar el selector de modo, la selección se visualiza en el
centro de la sección de la pantalla del monitor (GG) y a los 2
segundos, se vuelve a la pantalla normal (BB). (El diagrama de
la derecha es un ejemplo de la pantalla de visualización del
modo E.)
3-20
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
q Función de auto-deceleración
Si se acciona alguna de las palancas cuando la máquina se encuentra en esta condición, el régimen del
motor volverá a la velocidad de funcionamiento anterior para posibilitar la ejecución de las operaciones.
OBSERVACIONES
Al pulsar el selector de auto-deceleración y activarse ésta, el
modo se visualiza en el centro de la sección de pantalla del
monitor (GG) y a los 2 segundos, se vuelve a la pantalla
normal (BB).
ADVERTENCIA
q Al cargar o descargar de un remolque, conduzca siempre a poca velocidad (con el selector de la
velocidad de conducción (3) situado en la posición Lo). No accione nunca el selector (3) de la
velocidad de conducción durante la carga o descarga.
q Si la velocidad de conducción conmuta entre alta y baja cuando la máquina se desplaza, ésta podría
desviarse hacia un lado, incluso cuando avanza en línea recta.
Detenga la máquina antes de conmutar la velocidad.
3-21
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
OBSERVACIONES
Cada vez que se acciona el selector de velocidad de
desplazamiento, el modo se visualiza en el centro de la
pantalla del monitor (GG) y a los 2 segundos, se vuelve a la
pantalla normal (BB).
intermitentemente
continuadamente
3-22
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
OBSERVACIONES
Cada vez que se acciona el conmutador del limpia-parabrisas,
el modo se visualiza en el centro de la sección de pantalla
( G G ) . S e r e g r e s a a l a pa n ta l l a n o rm a l ( B B ) u n a v e z
transcurridos 2 segundos.
3-23
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
Conmutador de Mantenimiento
AVISO
1. Si la sección de la pantalla del monitor GG cambia a la
pantalla de advertencia de tiempo de mantenimiento al
arrancar el motor o cuando se está accionando la
máquina, detenga inmediatamente las operaciones.
2. Pulse el conmutador (6) para visualizar la pantalla de
mantenimiento.
Ejecute el mantenimiento para cualquier ubicación
indicada por el monitor iluminada en rojo.
3-24
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
Nº de Pantalla
indica- Punto de mantenimiento configurada
dor por defecto (H)
01 Cambiar el aceite del motor 500
02 Sustituir el filtro de aceite del motor 500
Sustituir el filtro principal de
03 1000
combustible
41 Sustituir el pre-filtro de combustible 500
04 Sustituir el filtro de aceite hidráulico 1.000
Sustituir el respiradero del depósito
05 1.000
hidráulico
Sustituir el resistor anti-corrosión
06 1.000
(si está instalado)
Sustituir el aceite de la caja del
07 1.000
acoplamiento
Cambiar el aceite de la caja de la
08 2.000
transmisión final
Cambiar el aceite de la caja de la
09 1.000
maquinaria de giro
10 Cambiar el aceite hidráulico 5.000
Sustituir el filtro piloto de aceite
30 500
hidráulico
Sustituir el filtro de drenaje del aceite
31 500
hidráulico
q A continuación se indica el método de comprobación del tiempo que queda para el mantenimiento:
3-25
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
3-26
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
AVISO
q La velocidad de rotación del ventilador es proporcional al régimen del motor. Cuando el motor está
funcionando a ralentí bajo, el ventilador también gira a la velocidad mínima. Si se desea aumentar la
velocidad de rotación del ventilador, utilice el regulador de combustible para incrementar el régimen
del motor.
q Cuando el ventilador gire en sentido inverso con el motor parado, cambie a esta pantalla y
seguidamente gire el conmutador de arranque hasta la posición START. Esta pantalla no cambia hasta
que el motor se pone en marcha. Por tanto, si se desea cancelar, desactive el conmutador de
arranque.
3-27
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
3-28
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
OBSERVACIONES
En algunos casos, la pantalla del Paso 1 podría cambiar a la
de la derecha (pantalla en rojo) sin conmutar a la pantalla del
Paso 4, y el ventilador podría no girar en sentido inverso. Esto
ha sido pensado para proteger el equipamiento y evitar que el
ventilador gire en sentido inverso, dependiendo de la
temperatura del agua y de la del aceite hidráulico.
Si se desea hacer girar el ventilador en sentido inverso, pulse
el conmutador con sentido hacia atrás (8), cambie a la pantalla
inicial, haga funcionar el motor al ralentí o deténgalo y ejecute
a continuación la operación de calentamiento o refrigeración.
Si la temperatura del agua y la temperatura del sistema
hidráulico de la pantalla inicial señala las zonas (A) - (B)
mostradas en el diagrama de la derecha, el ventilador pueden
rotarse en sentido inverso. Ejecute el procedimiento en orden
desde el Paso 1.
El sistema se controla de tal modo que, cuando el ventilador
gira en sentido inverso, el equipo de trabajo no realiza
prácticamente ningún movimiento, aunque se accionen las
palancas. La rotación del ventilador en sentido inverso está
pensada para su uso en la limpieza del radiador. Por
consiguiente, para ejecutar las operaciones y mover el equipo
de trabajo, cambie el ventilador a la dirección de rotación
normal antes de iniciar las operaciones.
3-29
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
OBSERVACIONES
Cuando más cercana a E3 es la selección, mejor se vuelve el
consumo de combustible, pero la producción se reduce en
consecuencia.
3-30
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
P u l s e e s t e c o n m u ta d o r ( 11 ) pa r a c o n f i r m a r e l m o d o
seleccionado en el modo de mantenimiento, modo de ajuste
de brillo / contraste o modo de selección.
3-31
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
OBSERVACIONES
En el momento en el que la máquina abandona la fábrica, el brillo de fondo está fijado en su ajuste máximo (+). El
contraste se fija en un valor medio. Tras el ajuste, incluso si se desactiva el conmutador de arranque, se retiene
el valor ajustado.
3-32
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
3-33
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
CONMUTADORES 3
Conmutador de Arranque
3-34
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
OBSERVACIONES
Al girar el regulador de combustible, la velocidad del motor no
cambia durante las primeras muescas a partir de MIN y las
últimas muescas antes de MAX, pero esto no indica que exista
alguna anomalía.
Encendedor
Conmutador de Luces
3-35
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
q Cuando la máquina se desplaza por su propia fuerza motriz, o cuando el giro no se está utilizando,
coloque siempre el conmutador en la posición ON (ACTIVACIÓN) (a).
q En las pendientes, incluso cuando el conmutador de bloqueo del giro se encuentra en la posición ON
(a), el peso del equipo de trabajo podría provocar que la estructura oscile si se opera la palanca de
control del giro cuesta abajo.
3-36
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
ADVERTENCIA
Cuando se utiliza la fuerza de empuje de la pluma para hacer subir el chasis al descender de una
plataforma, existe el riesgo de que la máquina baje repentinamente y vuelque. Por lo tanto, establezca la
ajuste de alta presión.
Efecto
OBSERVACIONES
Cuando el conmutador se encuentra en la posición ON (a) y se
detiene la pluma, aumentará ligeramente el desplazamiento de
la pluma hasta su detención.
Tenga cuidado al realizar esta operación hasta que se habitúe
a ella.
La pluma bascula y se hace difícil colocarla. Por lo tanto, sitúe
este conmutador en la posición OFF (b) para realizar
operaciones con la carga izada.
3-37
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
Interruptor de la Bocina
AVISO
Es posible encender la luz interior de la cabina aunque el conmutador de arranque se encuentre en la
posición de desactivación. No olvide apagarlo.
AVISO
El conmutador de accionamiento de la bomba de emergencia se proporciona para posibilitar la realización
del trabajo durante un corto periodo cuando se produce una avería en el sistema de control de la bomba.
Es preciso reparar la situación anómala lo antes posible.
3-38
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
(Conmutador en el centro)
q Cuando en la pantalla se muestra “E0E” y se hace subir este conmutador hasta la posición (a), se pierde
suavidad en los trabajos, pero el equipo de trabajo puede moverse ligeramente más rápido de lo normal.
Utilice este conmutador cuando la máquina deba desplazarse lo más rápido posible, como en caso de
evacuación.
q Para poner en marcha el motor cuando en la pantalla se muestra “E0E” o “E07” y el motor no funciona,
desplace este conmutador hasta la posición (c).
A continuación, puede ponerse en marcha el motor. Tras la puesta en marcha del motor, pueden realizarse
trabajos eventuales haciendo subir este conmutador hasta la posición (a).
AVISO
Este conmutador posibilita la realización de las operaciones de giro durante un corto periodo cuando
surge algún problema en el sistema eléctrico del freno de giro. NO utilice este conmutador salvo en casos
de emergencia. Solucione el problema lo antes posible.
3-39
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
Conmutador del Soplador del Sistema de Aire Acondicionado con Caudal de Aire de Gran Capacidad
( b ) O F F : s e d e t i e n e e l s o p l a d o r d e l s is t e m a d e a i r e
acondicionado de gran capacidad
OBSERVACIONES
Si se activan al mismo tiempo el limpiaparabrisas y el
limpiaparabrisas inferior, éste no se detendrá aunque se
desactive el conmutador del limpiaparabrisas (monitor). Para
detener el limpiaparabrisas inferior, desactive este conmutador
(13).
Si el limpiaparabrisas se encuentra en la posición ON y está
funcionando de modo continuado, y se activa el conmutador
del limpiaparabrisas inferior, se activarán sucesivamente el
limpiaparabrisas y el limpiaparabrisas inferior.
Si el conmutador del limpiaparabrisas inferior se encuentra en
la posición ON y está funcionando de modo continuado, y se
activa el limpiaparabrisas con el monitor de la máquina, se
activarán sucesivamente el limpiaparabrisas inferior (tanto INT
como ON) y el limpiaparabrisas.
3-40
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
3-41
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
Palanca de Bloqueo
ADVERTENCIA
q Para levantarse del asiento del conductor, empuje la
palanca de bloqueo (1) para colocarla en la posición
L O C K ( L) . S i l a pa l a n c a d e b l o q u e o ( 1 ) n o s e
encuentra en la posición LOCK (L) y las palancas de
control se tocan por un error, podrían producirse
daños personales graves.
Esta palanca (1) es un dispositivo que bloquea las palancas de control del equipo de trabajo, de giro y de
desplazamiento y el accesorio (si está instalado).
Esta palanca de bloqueo (1) es un bloqueo de tipo hidráulico. Aunque se encuentre en la posición de bloqueo (L),
la palanca de control del equipo de trabajo y la palanca de conducción se moverán, pero el equipo de trabajo, el
motor de desplazamiento y el motor de giro no funcionarán.
ADVERTENCIA
q No apoye el pie en el pedal durante las operaciones.
Si se pisa el pedal por error, la máquina podría
moverse repentinamente y provocar un accidente
grave. Extreme la prudencia al accionar el pedal, tanto
pa ra l a s o p e ra c i o n e s d e c o n d u c c i ó n c o m o de
dirección. No apoye el pie sobre el pedal cuando no lo
utilice.
3-42
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
OBSERVACIONES
Si se lleva la palanca a la posición de marcha adelante FORWARD o marcha atrás REVERSE desde la posición
de punto muerto Neutral, sonará la alarma para advertir del movimiento inminente de la máquina.
Manejo de la pluma
OBSERVACIONES
El régimen del motor de todas las palancas de control (conducción, equipo de trabajo y accesorio) es modificado
de la siguiente forma por medio del mecanismo de auto-deceleración.
Cuando la palanca de conducción y las palancas de control del equipo de trabajo se encuentran en punto muerto,
incluso si el regulador de combustible se encuentra por encima de su posición media, el régimen del motor
descenderá al régimen medio. Si se maneja alguna de las palancas, el régimen del motor aumentará hasta el
régimen fijado por el regulador de combustible.
Si todas las palancas de control se encuentran en punto muerto, el régimen del motor descenderá unas 100
r.p.m. y, después de unos 4 segundos, el régimen del motor descenderá a la velocidad de deceleración (1400
r.p.m. aproximadamente).
3-43
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
TECHO SOLAR 3
(Exclusivamente en máquinas con especificaciones de cabina completa PC800, PC800LC y C800SE-8 )
ADVERTENCIA
Antes de abandonar el asiento del conductor, ponga
siempre la palanca de bloqueo en la posición LOCK
(BLOQUEO) (L).
Si la palanca de bloqueo (1) se encuentra en la posición
FREE (F) y se toca por error la palanca de control, podría
originarse un accidente grave.
Apertura 3
1. Sitúe la palanca de bloqueo (1) en la posición LOCK (L).
Cierre 3
Agarre el mecanismo de sujeción (B), haga descender la ventana del techo y aplique el bloqueo (A). Si no puede
aplicarse el bloqueo, abra la ventana del techo y, a continuación, tire de ella de nuevo y aplique el bloqueo.
3-44
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
PARABRISAS 3
(Exclusivamente en máquinas con especificaciones de cabina completa PC800, PC800LC y C800SE-8 )
ADVERTENCIA
q Cuando abra o cierre la ventana delantera, la ventana
inferior o la puerta, coloque siempre la palanca de
bloqueo (1) en la posición LOCK (L).
Si las palancas de control no están en la posición de
bloqueo y se tocan por error, puede provocarse un
accidente grave.
Es posible plegar (subir) la ventanilla delantera hacia el techo de la cabina del conductor.
Apertura
3-45
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
3-46
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
3-47
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
Cierre
ADVERTENCIA
Para cerrar la ventanilla, bájela lentamente y lleve cuidado para no pillarse la mano.
1. Detenga la máquina sobre terreno horizontal, haga descender completamente hasta el suelo el equipo de
trabajo y detenga el motor.
3-48
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
3-49
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
BLOQUEO DE LA PUERTA 3
ADVERTENCIA
q Antes de desbloquear la puerta, detenga siempre la máquina sobre terreno plano. No libere nunca el
bloqueo de la puerta sobre una pendiente. La puerta podría cerrarse repentinamente y provocar
lesiones.
q Para desbloquear la puerta, no extienda el cuerpo ni las manos hacia el exterior de la máquina ni
apoye las manos sobre el marco de la puerta. La puerta podría cerrarse repentinamente y provocar
lesiones.
3-50
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
Para más detalles sobre la ubicación de las tapas y cubiertas con cerradura, véase “CIERRE (3-129)”.
Apertura de la Tapa
(1): Abrir
(2): Bloqueado
OBSERVACIONES
El tipo A se utiliza para el tapón del depósito de combustible.
El tipo B se utiliza para el depósito hidráulico.
En este tipo, el tapón está bloqueado si gira libremente. En
estas condiciones, no puede retirarse el tapón del depósito.
Gire la llave de arranque en sentido contrario a las agujas del
reloj, alinee la contramarca (3) del tapón con la ranura del rotor
y, a continuación, gire el tapón lentamente hasta que oiga un
clic. De esta forma se suelta el bloqueo y se puede abrir el
tapón.
Cierre de la Tapa
2. Gire la llave en sentido contrario a las agujas del reloj (en el caso del tipo B, gírela en el sentido de las agujas
del reloj) y retire la llave.
3-51
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
(A): Abrir
(B): Bloqueado
Cierre de la Cubierta
3-52
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
CENICERO 3
Se encuentra debajo del panel de control de la máquina, a la
derecha del compartimiento del operario.
3-53
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
Conmutador OFF
OBSERVACIONES
Cuando se desactiva el conmutador (1), la lámpara situada en
la parte superior del selector de modo FRESH/RECIRC (6) no
se apaga, pero esto no implica que exista un problema.
3-54
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
B: Caudal de aire
Pantalla de control
Temperatura ajustada
(°C)
18 Refrigeración máx.
Ajuste la temperatura del interior de la
18,5 a 31,5
cabina para configurarla
32 Calefacción máx.
3-55
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
Selector de Ventilación
Orificios de ventilación
delantero y trasero
O O -
Orificio de ventilación
delantero y hacia los pies
O O O -
3-56
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
Conmutador Automático
OBSERVACIONES
Cuando se selecciona el Modo Automático, si el ajuste de la temperatura se fija en 18° C o 32° C, el flujo de aire
se establece siempre en High (Alto), pero esto no implica que exista un problema.
RECIRC (DE Se cierra el aire del exterior y únicamente circula el aire del interior de la
RECIRCULACIÓN) cabina.
Utilice este ajuste para realizar un refrigerado rápido de la cabina o cuando el
aire del exterior está sucio.
Se conduce aire del exterior al interior de la cabina.
FRESH (LIMPIO)
Utilice este ajuste para hacer entrar aire limpio durante la realización del
desempañado.
3-57
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
Pantalla de Control
Método de Funcionamiento 3
El acondicionador de aire puede ser accionado automática o manualmente. Seleccione el método de
funcionamiento deseado.
3-58
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
Funcionamiento Automático
OBSERVACIONES
Cuando la pantalla de visualización de la ventilación (c)
muestra (d) o (e), y la temperatura del refrigerante del motor es
baja, el caudal de aire se limita de forma automática para evitar
que el aire salga frío.
3-59
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
Funcionamiento Manual
3-60
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
3-61
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
Funcionamiento con Aire Frío hacia el Rostro y Aire Caliente hacia los Pies
3-62
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
3-63
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
q Si entra agua en el panel de control o en el sensor de luz solar, podría producirse una avería
inesperada. Intente evitar que el agua entre en estas piezas. Además, no acerque llamas a dichas
piezas.
q Para que el funcionamiento automático del sistema de aire acondicionado se realice correctamente,
mantenga siempre limpio el sensor de luz solar y no deje cerca de éste objetos que pudieran interferir
en su funcionamiento.
Ventilación
q Si el acondicionador de aire funciona durante un tiempo prolongado, gire la palanca hasta la posición FRESH
(aire limpio) para ventilar la cabina y mantener la temperatura fría.
q Si fuma con el sistema de aire acondicionado en funcionamiento, el humo podría irritarle los ojos; por tanto,
abra la ventana y gire la palanca hasta FRESH (aire limpio) durante un rato para evacuar el humo mientras
sigue manteniendo la temperatura baja.
3-64
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
Control de la Temperatura
Cuando el enfriador está encendido, ajuste la temperatura de tal forma que la cabina esté ligeramente fresca al
entrar (5 a 6º C menos que la temperatura exterior). Esta diferencia en la temperatura se considera la más
adecuada para su salud; por tanto, no se olvide de ajustar la temperatura correctamente.
Otras Funciones 3
Función de Auto-diagnóstico
Es posible realizar una localización de averías en los distintos sensores y equipos utilizados en el sistema de aire
acondicionado.
3-65
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
Pantalla de
Modo de avería
visualización
E-- Sin avería
E11 Desconexión del sensor RECIRC
E12 Cortocircuito del sensor RECIRC
E15 Desconexión del sensor de temperatura del agua
E16 Cortocircuito del sensor de temperatura del agua
E18 Cortocircuito del sensor de luz solar
E43 Anomalía en el regulador de tiro
E44 Anomalía en el regulador del mezclador de aire
E45 Anomalía en el regulador RECIRCULACIÓN / LIMPIO
q Si se detecta más de una avería, pulse la sección “∨” o “∧” del conmutador de ajuste de temperatura (3) para
visualizar las averías una detrás de otra.
q Tras finalizar la localización de averías, pulse de nuevo el conmutador OFF (1) para regresar a la pantalla de
visualización normal.
Si se detecta algún problema por medio de la función de auto-diagnóstico, póngase en contacto con su
distribuidor Komatsu para la ejecución de las inspecciones y reparaciones.
Intervalo de la pantalla de
cristal líquido
°C 18 a 32
°F 63 a 91
3-66
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
RADIO-CASETE (OPCIONAL)
Consulte el manual de funcionamiento independiente
OBSERVACIONES
Asegúrese de que la radio está apagada cuando deja la
máquina para un largo período de tiempo, para evitar la
descarga de la batería.
Antena
Antes de transportar la máquina o situarla en el interior de un edificio, guarde la antena para evitar cualquier tipo
de interferencia.
q Si penetrase agua en la carcasa del altavoz o en la radio, podría producirse un accidente inesperado. Por lo
tanto, tenga cuidado de que no entre agua en el equipamiento.
q No limpie los indicadores o botones con benceno, diluyente o cualquier otra clase de disolvente. Utilice un
paño limpio y seco. Si el equipamiento está muy sucio, utilice un paño empapado en alcohol.
q Al sustituir la batería, se borran todos los ajustes de los botones de pre-sintonía. Sintonice las emisoras de
nuevo.
3-67
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
Fuente de alimentación de 24 V 3
AVISO
N o l a u t i l i c e c o m o f u e n t e d e a l i m e n ta c i ó n pa r a
equipamiento de 12 V.
Fuente de alimentación de 12 V 3
(si está instalada)
3-68
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
FUSIBLES 3
AVISO
Antes de cambiar un fusible, asegúrese de apagar el conmutador de arranque.
Capacidad
Núm. de los Nombre del Circuito
Fusibles
(1) 10 A Redundancia, Solenoide del freno de giro
(2) 10 A Válvula solenoide
Solenoide de bloqueo PPC, Relé de corte
(3) 10 A
del motor de arranque
(4) 20 A Limpiaparabrisas, encendedor
(5) 10 A Claxon, linterna (OPC.)
(6) 10 A Relé de calentador de cinta
Indicador luminoso de advertencia giratorio
(7) 10 A
(OPC.)
(8) 10 A Precaución por sobrecarga
(9) 10 A Conmutador de palanca izquierdo
(10) 20 A Monitores, Zumbador
(11) 25 A Unidad de aire acondicionado
(12) 10 A Limpiaparabrisas inferior
(13) 20 A Fusible de repuesto
(14) 10 A Unidad de suspensión neumática
Asiento calefactado, Fuente de alimentación
(15) 10 A
de 12 V, Radio
(16) 10 A Radio de reserva, luz interior
(17) 10 A Luz del escalón (OPC.)
(18) 10 A Fusible de repuesto
(19) 10 A Fusible de repuesto
(20) 5A ACC (ENGINE CON)
3-69
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
DISYUNTOR 3
AVISO
Para reiniciar el disyuntor, desconecte siempre el
conmutador de arranque en primer lugar.
OBSERVACIONES
El disyuntor es un dispositivo de protección de circuitos
instalado en circuitos por los que fluye una corriente grande.
Protege los componentes eléctricos y el cableado de los daños
provocados por una corriente anómala, de la misma forma que
lo hace un fusible normal. Tras la reparación y restauración
del punto con anomalía, no es necesario sustituir el disyuntor.
Puede ser utilizado de nuevo.
Si el motor de arranque no funciona aunque el conmutador de
arranque se encuentre en la posición ON, probablemente el
disyuntor (6) ha cortado el circuito. Por lo tanto, compruebe y
reinicie el disyuntor (6).
Si el equipamiento eléctrico no funciona aunque se haya
sustituido el fusible, probablemente el disyuntor (1) ó (9) ha
cortado el circuito. Por lo tanto, compruebe y reinicie el
disyuntor (1) ó (9).
Capacidad
Nº de los Nombre del Circuito
Fusibles
1 40 A Fusible 1 a 15
Luz delantera del equipo de trabajo
2 20 A
Luz delantera del lado derecho
3 20 A Alimentación de la bomba de engrase
4 20 A Controlador de la bomba (VIS)
5 20 A Luz delantera superior de la cabina
Conmutador de arranque
6 20 A
Controlador de la bomba (VB)
Controlador del motor (Fuente de
7 30 A
alimentación)
8 20 A Monitor, zumbador
9 20 A Fusible 16 a 20
3-70
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
CONTROLADOR 3
Controlador instalado.
AVISO
q Procure evitar que entre agua, barro o zumo en el controlador. Se producirían averías.
q El controlador del motor ha recibido un tratamiento de prevención de humedad. Por tanto, no supone
un problema que se moje con la lluvia, pero no lo salpique con agua durante el lavado de la máquina.
q Controlador de la bomba
CAJA DE HERRAMIENTAS 3
(Saco de tela)
3-71
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
BOMBA DE ENGRASE 3
Se guarda en el interior de su caja, en el lado derecho del
chasis.
Método de Utilización 3
1. Cuando se arranca el motor y se activan tanto el
conmutador de alimentación (1) como el conmutador a
distancia (2), la bomba (3) se activa y la grasa es enviada
bajo presión hacia la pistola engrasadora (4). ON
(ENCENDIDO)
2. Al tirar de la palanca de la pistola engrasadora (4), se
establece la posición de engrasado y la grasa es
descargada. OFF
(APAGADO)
3-72
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
(5): Color verde (presión baja) Condiciones de Color verde Color rojo
engrase (presión baja) (presión alta)
(6): Color rojo (presión alta) Cuando la pistola
engrasadora está
vacía
Engrase en progreso
Precauciones de Empleo 3
AVISO
Cuando no utilice la bomba engrasadora, desactive
siempre el conmutador a distancia (2), para evitar que
aumente la presión en el interior de la pistola engrasadora
(1).
3-73
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
Aporte de Grasa 3
1. Extraiga los pernos (2) de 2 puntos y retire el soporte de
alojamiento (1) de la bomba de engrase.
q La bomba funcionará durante un breve periodo y, a continuación, se detendrá, pero la primera grasa introduce
aire al interior de la bomba. Por lo tanto, su color es un blanco turbio y no es adecuada para ser utilizada.
3-74
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
OBSERVACIONES
Guarde la grasa de repuesto en la ubicación de
almacenamiento para latas de grasa de la cámara de la bomba
de engrase.
3-75
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
En las máquinas equipadas con acumulador, poco tiempo
después de que el motor haya parado, el equipo de trabajo
desciende por su propio peso si la palanca de control se
colocó en LOWER (DESCENSO).
2. Pare el motor.
3. Desplace la palanca de bloqueo de seguridad a la posición de apertura. Desplace la palanca de control del
equipo de trabajo y el pedal de control de accesorios (opcional) hasta el final de su recorrido hacia atrás y
hacia delante, a la derecha y a la izquierda, de tal forma que se libere la presión del circuito de control.
4. Arranque de nuevo el motor, deténgalo tras 2 - 3 segundos y a continuación, realice la operación en el Paso
3.
5. Prosiga la operación en el Paso 4 hasta que ya no se escuche el sonido de silbido del aceite a presión.
(Aprox. 2 - 3 veces)
3-76
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
Comprobaciones Rápidas 3
Antes de arrancar el motor, dé una vuelta alrededor de la máquina para comprobar posibles tuercas o bulones
flojos, fugas de aceite, combustible o líquido de refrigeración y verificar el estado del equipo de trabajo y del
sistema hidráulico. Compruebe también el cableado flojo, las holguras y la acumulación de polvo en las zonas
que alcanzan temperaturas elevadas.
ADVERTENCIA
Retire los materiales inflamables que se encuentren alrededor de la batería, motor, silenciador,
turbocompresor o de otras piezas del motor que se encuentren a temperaturas elevadas.
Las fugas de combustible o aceite generan una situación de posible incendio de la máquina. Revise la
máquina cuidadosamente y asegúrese de solucionar cualquier problema existente o póngase en contacto
con su distribuidor Komatsu.
Realice diariamente las siguientes operaciones de inspección y limpieza antes de arrancar el motor, al principio
de la jornada de trabajo.
1. Compruebe los daños, el desgaste y la holgura en el equipo de trabajo, los cilindros, las uniones y las
mangueras.
Compruebe si existen grietas, desgaste excesivo y holgura en el equipo de trabajo, los cilindros, las uniones y
las mangueras. Si surge algún problema, realice la reparación correspondiente.
Verifique si existe suciedad acumulada en torno al motor y al radiador. Verifique también que no hay
materiales inflamables (hojas secas, ramitas, etc) en torno a la batería, el silenciador del motor, el
turbocompresor u otros componentes del motor a temperatura elevada. Si se detecta suciedad o materiales
inflamables, proceda a su eliminación.
4. Compruebe las fugas de aceite del equipo hidráulico, del depósito hidráulico, de las mangueras y de las
juntas
Compruebe si hay fugas de aceite. Si surge algún problema, haga la reparación correspondiente en el lugar
donde se ha encontrado la fuga de aceite.
5. Compruebe que en la estructura inferior (oruga, cabestrante, rodillo tensor, protectores) no hay daños,
desgastes, pernos flojos o fugas de aceite de los rodillos.
3-77
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
Si surge algún problema, realice la reparación correspondiente. Apriete todos los pernos flojos.
Verifique si surge algún problema en los indicadores y en el monitor de la cabina del conductor. Si se detecta
algún problema, cambie la pieza defectuosa. Limpie la suciedad de la superficie.
Compruebe que el espejo retrovisor no está dañado. Si está dañada, repárela. Limpie la superficie del espejo
y regule su posición para que el área de la parte posterior pueda verse desde el asiento del conductor.
Compruebe si hay daños o desgaste en el cinturón de seguridad y en las abrazaderas de montaje. Si existe
algún daño, sustitúyala por una pieza nueva.
ADVERTENCIA
q No abra el tapón del radiador si no es necesario. Espere a que el motor se enfríe antes de verificar el
refrigerante contenido en el sub-tanque.
3-78
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
OBSERVACIONES
Para añadir refrigerante al radiador, retire la cubierta (5) y
afloje lentamente la tapa del radiador (6) para liberar la presión
del sistema de refrigeración. A continuación, presione el tapón
(6) y gírelo para extraerlo.
Compruebe que el nivel de refrigerante se encuentra por
encima de la porción sombreada del diagrama de la derecha.
Si el nivel de refrigerante es bajo, añada más a través del
orificio de llenado.
Tras la adición de refrigerante, instale la tapa del radiador (6).
Para obtener más información acerca del procedimiento con
tiempo frío, véase “FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO (3-
140)”.
3-79
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de ejecutar esta
operación.
OBSERVACIONES
Si comprueba el nivel del aceite después de haber estado con
el motor en funcionamiento, espere al menos 15 minutos para
realizar la comprobación.
Si la máquina se encuentra sobre un firme inclinado, sitúela
sobre una superficie horizontal antes de la comprobación.
3-80
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
ADVERTENCIA
Cuando añada combustible, no permita que rebose. Esto podría provocar un incendio. Si se derrama
combustible, límpielo completamente. No acerque llamas al combustible, puesto que es altamente
inflamable y peligroso.
OBSERVACIONES
Si los respiraderos (1) del tapón están obstruidos, la presión en
el depósito disminuirá y el combustible no fluirá. Limpie los
respiraderos de vez en cuando.
3-81
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.
q Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna
y, a continuación, retírelo.
3-82
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
OBSERVACIONES
El nivel del aceite puede variar en función de la temperatura
del aceite.
De acuerdo con esto, tenga en cuenta las siguientes
indicaciones:
Antes iniciar el funcionamiento: entre los niveles H (alto) y L
(bajo).
(Temperatura del aceite entre 10 y 30º C)
Durante el funcionamiento normal: alrededor del nivel H (alto)
(Temperatura del aceite entre 50 y 80º C)
AVISO
No supere el nivel “H” cu ando rellene con ac ei te
hidráulico. De lo contrario, se producirán daños en el
sistema hidráulico o saldrá aceite a chorro.
Si, por error, se supera el nivel “H” al rellenar con aceite
hidráulico, gire la estructura superior para que el tapón de
drenaje (P), situado en la parte inferior del conducto de
succión, quede entre las zapatas de oruga izquierda y
derecha. Detenga el motor y vacíe el exceso de aceite a
través del tapón de drenaje (P), tras asegurarse de que el
aceite se encuentra suficientemente frío.
ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de ejecutar esta
operación.
3-83
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
5. Si el aceite se encuentra por encima de la marca H del indicador de nivel de aceite, afloje el tapón de drenaje
(P) y vacíe el exceso de aceite.
q Para vaciar el aceite, saque el conducto (1) y afloje el tapón de drenaje (P). Tras vaciar el exceso de
aceite, guarde el conducto (1) dentro del orificio (B).
3-84
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
6. Tras comprobar el nivel de aceite o añadir más, introduzca la varilla de medición (G) en el conducto de
llenado hasta el fondo.
ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de ejecutar esta
operación.
AVISO
Estacione el vehículo en una superficie llana y pare el motor. Al cabo de 30 minutos de haber parado el
motor, puede comprobar el nivel del aceite.
3-85
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
q Si se queman los fusibles con frecuencia o se detectan indicios de cortocircuito en el cableado
eléctrico, localice la causa y realice de inmediato la reparación pertinente o contacte con su
distribuidor Komatsu para las reparaciones.
q Mantenga limpia la superficie superior de la batería y compruebe el orificio del respiradero en el tapón
de la batería. Si estuviera obstruido por suciedad o polvo, lave el tapón de la batería para limpiar el
orificio del respiradero.
Compruebe si hay daños en el fusible, que se está utilizando un fusible de la capacidad especificada y que no hay
señales de desconexión, rotura o cortocircuito en el cableado eléctrico. Compruebe también si hay bornes flojos y,
si es así, apriételos.
Además, retire cualquier material inflamable que se haya acumulado alrededor de la batería.
Para la localización de averías y para las reparaciones, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.
3-86
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
Ajuste 3
ADVERTENCIA
Para ajustar la posición del asiento del conductor, coloque siempre la palanca de bloqueo en la posición
LOCK (BLOQUEO) para evitar cualquier contacto accidental con las palancas de control.
q Ajuste siempre el asiento del conductor antes del inicio de cada operación o en el cambio de turno de los
conductores.
q Ajuste el asiento de tal forma que el conductor pueda accionar libre y fácilmente tanto las palancas de control
como los conmutadores con la espalda apoyada en el respaldo.
AVISO
Puede reclinarse el asiento del conductor con un ángulo
de gran tamaño cuando se encuentra completamente
empujado hacia delante, pero el ángulo de reclinación se
reduce al desplazar el asiento hacia atrás. Por tanto,
devuelva el asiento a su posición vertical antes de
moverlo hacia atrás.
Tire de la palanca (3) hacia abajo para ajustar el ángulo de la parte delantera del asiento. (4 fases)
q Para aumentar el ángulo en la parte delantera del asiento, mantenga la palanca empujada hacia abajo y lleve
su peso hacia la parte posterior del asiento.
q Para reducir el ángulo en la parte delantera del asiento, mantenga la palanca empujada hacia abajo y lleve su
peso hacia la parte delantera del asiento.
Levante la palanca (4) para ajustar el ángulo de la parte posterior del asiento. (4 fases)
3-87
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
q Para subir el ángulo en la parte trasera del asiento, mantenga la palanca (3) tirada hacia arriba y levántese
ligeramente del asiento.
q Para bajar el ángulo de la parte trasera del asiento, mantenga la palanca (3) tirada hacia arriba y aplique su
peso en el asiento.
Se puede mover el asiento hacia arriba o abajo combinando los ajustes de inclinación delantera y trasera.
Después de ajustar la inclinación delantera o trasera en la altura deseada, haga lo mismo con la parte opuesta
para dejar el asiento en posición horizontal y, a continuación, asegúrelo en su sitio.
Ajuste de la altura: 60 mm
Se puede ajustar manualmente el reposa-brazos (5) para que salte como un muelle unos 90º.
Además, al girar manualmente el botón (6) del reposa-brazos, se pueden realizar ajustes verticales precisos del
ángulo.
OBSERVACIONES
Si el respaldo del asiento está inclinado hacia delante sin levantar el reposabrazos (5), éste se levantará
automáticamente.
Si el cable situado en la parte posterior del reposa-brazos (5) está tenso (cuando se inclina hacia delante el
respaldo), no podrá ajustarse el reposa-brazos (5) girando el dial (6). Antes de ajustar el ángulo del reposa-
brazos (5), sitúe el respaldo en una posición en la que resulte fácil ejecutar las operaciones.
Mueva la palanca (7) hacia la derecha, ajuste el asiento en la posición deseada y, a continuación, libere la
palanca. En este caso, el asiento del operador, las palancas de control derecha e izquierda así como la palanca
de bloqueo se deslizan a la vez.
Para que la suspensión del asiento funcione correctamente, debe ajustarse para su adecuación al peso del
conductor, lo que se hace empujando o tirando del mando de control. Debe ajustarse el asiento para que exista
igual desplazamiento tanto en dirección ascendente como descendente (margen de peso: 60 ~ 150 kg).
OBSERVACIONES
Para lograr el ajuste óptimo, gire el botón (8) de tal modo que la indicación de peso (Kg.) en la sección
transparente del botón (8) corresponda al peso real del operador.
3-88
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
Espejos Retrovisores
ADVERTENCIA
Asegúrese de ajustar los espejos antes de iniciar los trabajos. Si no se ajustan de modo adecuado, no
podrá garantizarse la visibilidad y podría resultar lesionado o lesionar gravemente a alguien.
X2: 75 mm
X3: 100 mm
3-89
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
Cinturón de Seguridad 3
ADVERTENCIA
q Antes de colocarse el cinturón de seguridad, asegúrese de que no existe problema alguno en su
soporte o en su cinturón de montaje. Sustituya el cinturón de seguridad si está gastado o sufre algún
daño.
q Incluso en el caso de que no se aprecie problema alguno, sustituya el cinturón de seguridad cada 3
años. La fecha de fabricación se encuentra en la parte posterior del cinturón.
Ajuste y Retirada
Este cinturón de seguridad dispone de un dispositivo de bobinado, por lo que no es necesario ajustar su longitud.
Apriete el botón (5) de la hebilla (4) y extraiga la lengüeta (3) de dicha hebilla (4).
El cinturón se enrolla de forma automática. Por lo tanto, agarre el mecanismo de sujeción (2) y haga que el
cinturón regrese lentamente al dispositivo de bobinado (1).
3-90
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
ADVERTENCIA
Al arrancar el motor, compruebe que la palanca de bloqueo se encuentra en posición LOCK (BLOQUEO).
Si, al arrancar el motor, no se bloquean correctamente la palanca de bloqueo y las palancas de control o
se toca el pedal de control, la máquina podría moverse de forma inesperada, lo que podría provocar
lesiones graves a las personas.
3-91
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
OBSERVACIONES
Para obtener más información acerca del método de
establecimiento, cambio o cancelación de la contraseña,
véase a parte el “PROCEDIMIENTO DE ESTABLECIMIENTO,
CAMBIO O CANCELACIÓN DE LA CONTRASEÑA”.
3-92
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
3-93
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
q Arranque el motor solamente después de sentarse en el asiento del conductor.
q El gas de escape es tóxico. Al arrancar el motor en espacios limitados, ponga especial cuidado en
proporcionar una ventilación adecuada.
AVISO
q Antes de arrancar la máquina, compruebe que el
regulador de combustible (2) se encuentra en la
posición de ralentí bajo (MIN). Si el regulador de
combustible se encuentra en la posición de velocidad
máxima (MAX), el motor se acelerará repentinamente y
podrían producirse daños en sus piezas.
Esta máquina está dotada de un dispositivo de precalentamiento automático del motor para iniciar
automáticamente la operación de precalentamiento.
3-94
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
OBSERVACIONES
Si la temperatura ambiente es baja, el motor podría no
arrancar, aunque la llave del conmutador de arranque (3) se
mantenga en la posición START durante 20 segundos. Si esto
ocurriera, espere durante dos minutos como mínimo y empiece
otra vez desde el principio.
3-95
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
AVISO
Si el indicador de presión de aceite del motor no se apaga
una vez pasados 4 ó 5 segundos, detenga el motor
inmediatamente. Compruebe el nivel de aceite y si existen
fugas y emprenda las acciones necesarias.
OBSERVACIONES
Cualquiera que sea la temperatura ambiente, puede iniciarse
la operación de precalentamiento de modo manual.
1. Gire hacia la izquierda la llave del conmutador de arranque
(3) desde la posición de desconexión OFF (A). El indicador de
precalentamiento se enciende y se inicia la operación de
precalentamiento.
(El precalentamiento prosigue mientras la llave del conmutador
de arranque (3) se mantiene en la posición izquierda).
2. El indicador de precalentamiento se enciende unos 30
segundos después del inicio del precalentamiento y se apaga
en unos 10 segundos.
3. Cuando se haya apagado el indicador de precalentamiento,
gire el conmutador de arranque (3) hasta la posición START
(C). El motor arrancará.
OBSERVACIONES
En la tabla siguiente se muestra la relación entre la función de protección del turbocompresor y la temperatura del
agua de refrigeración del motor.
Aunque se accione el regulador de combustible, las revoluciones del motor no superarán el valor de 1.000 dentro
del intervalo mostrado en la tabla.
q Con tiempo frío, se activa la función de protección del turbo. Por lo tanto, el régimen del motor se mantiene
por debajo de 1000 r.p.m. durante varios segundos. A continuación, la función de calentamiento automático
aumenta la velocidad del motor a 1.200 r.p.m.
3-96
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
ADVERTENCIA
q Parada de emergencia
Si detecta cualquier problema o funcionamiento anormal, gire la llave del conmutador de arranque
hasta la posición OFF (APAGADO).
q No realice trabajo alguno ni accione las palancas o el pedal de forma repentina mientras el aceite
hidráulico se encuentre a baja temperatura. Ejecute siempre la operación de calentamiento del equipo
hidráulico hasta que el indicador de temperatura del aceite hidráulico se muestre en verde.
Existen dos tipos de operaciones de calentamiento: calentamiento del motor y calentamiento del equipo
hidráulico. Además, dependiendo del entorno, el método de ejecución de la operación de calentamiento podría
variar. Por consiguiente, realice dicha operación de acuerdo con los puntos proporcionados en la sección
correspondiente.
(Si solamente se realiza el calentamiento del motor, no se ejecutará el del equipo hidráulico. Por consiguiente,
ejecute siempre la operación de calentamiento del equipo hidráulico por separado de la operación de
calentamiento del motor. Un calentamiento a fondo del equipo hidráulico garantiza el calentamiento del aceite
hidráulico y que circule aceite hidráulico templado por todos los circuitos de control).
AVISO
q No acelere bruscamente el motor hasta que se haya
completado la operación de calentamiento.
Después de arrancar el motor, no inicie el funcionamiento de la máquina de forma inmediata. Realice antes las
operaciones y comprobaciones siguientes:
1. Esta máquina está dotada de un sistema de calentamiento automático del motor. Por consiguiente, si la
temperatura del agua del motor es inferior a 30º C tras el arranque del motor, la operación de calentamiento
del motor se inicia automáticamente. Cuando la operación de calentamiento automático del motor comienza,
el régimen del motor se mantiene con una velocidad superior a la velocidad de ralentí bajo normal.
Si la temperatura del agua del motor es superior a 30° C o si la operación de calentamiento se ha realizado de
forma continua durante más de 10 minutos, la operación de calentamiento automático se cancela y el régimen
del motor cae hasta la velocidad de ralentí bajo normal.
3-97
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
Cuando el indicador de temperatura del agua del motor se muestre en verde, se habrá completado la operación
de calentamiento del motor.
Tras verificar que el indicador de temperatura del agua del motor se muestra en verde, ejecute la operación de
calentamiento del equipo hidráulico.
AVISO
Cómo cancelar la operación de calentamiento automático
Si fuera necesario, en caso de emergencia, cancelar la operación de calentamiento automático o aminorar
el régimen del motor hasta ralentí bajo, haga lo siguiente:
3-98
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
ADVERTENCIA
q Antes de ejecutar la operación de calentamiento del equipo hidráulico, active el conmutador de
bloqueo del giro, verifique en el monitor que se activa el bloqueo del giro y seguidamente inicie la
operación de calentamiento.
q Cuando realice el calentamiento del equipo hidráulico, compruebe que no hay obstáculos ni personas
en los alrededores de la máquina. Seguidamente haga sonar el claxon e inicie la operación.
q Ejecute la operación de calentamiento del equipo hidráulico hasta que el indicador de temperatura del
aceite hidráulico se muestre en verde.
q La operación de calentamiento del equipo hidráulico no es solamente necesaria para el circuito entre
bomba y cilindros y entre bomba y motor, sino también para todos los circuitos de control. No ejecute
la operación solamente para un cilindro o motor ni solamente en una dirección. Realice la operación
en ambas direcciones para el equipo de trabajo (pluma, brazo, cazo), giro, desplazamiento y accesorio
(si está instalado).
S i a pa r e c e e n b l a n c o , e j e c u t e u n a o p e r a c i ó n d e
calentamiento adicional del motor hasta que el indicador
(1) de temperatura del agua del motor se muestre en
verde.
3-99
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
AVISO
Cuando el equipo de trabajo esté replegado, lleve cuidado
para que no tropiece con el chasis de la máquina o con el
suelo.
3-100
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
8. A continuación, desplace lentamente la palanca de control izquierda (6) del equipo de trabajo en la dirección
de recogida del brazo (B). Accione la palanca hasta el final de su recorrido y manténgala en esta posición
durante 30 segundos.
9. Desplace lentamente la palanca de control izquierda (6) del equipo de trabajo en la dirección de salida del
brazo (A). Accione la palanca hasta el final de su recorrido y manténgala en esta posición durante 30
segundos.
S i a pa r e c e e n b l a n c o , e j e c u t e u n a o p e r a c i ó n d e
calentamiento adicional del motor hasta que el indicador
(1) de temperatura del agua del motor se muestre en
verde.
3-101
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
Con temperaturas bajas (temperatura ambiente inferior a 0°C), aunque el indicador de temperatura del
aceite hidráulico aparezca en verde, ejecute el paso adicional número 15 para realizar el calentamiento de
todo el equipo hidráulico.
3-102
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
17. Antes de comenzar los trabajos, repita lentamente la siguientes operaciones entre 3 y 5 veces, con el fin de
que el aceite caliente circule a través de los circuitos de control.
3-103
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
q Funcionamiento de la pluma
ELEVACIÓN (E) ←→ DESCENSO (F)
q Conducción (Lo)
HACIA DELANTE (A) ←→ MARCHA ATRÁS (B)
Cuando el indicador de temperatura del aceite hidráulico se muestre en verde, se habrá completado la operación
de calentamiento del equipo hidráulico.
Después de confirmar que el indicador de temperatura del aceite hidráulico está verde, ejecute el procedimiento
siguiente:
3-104
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
3-105
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
1) Modo P
2) Modo E
3-106
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
3-107
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA 3
ADVERTENCIA
q Antes de utilizar la palanca de control, compruebe la dirección del chasis de la oruga. Si el bastidor
de rodaje mira hacia la parte posterior (cuando el cabestrante está situado en la parte delantera), la
máquina se desplazará en dirección contraria a la indicada por el movimiento de la palanca (la marcha
adelante y la marcha atrás se invertirán, así como la dirección hacia la izquierda y la dirección hacia la
derecha).
q Antes de arrancar la máquina, compruebe que la zona circundante es segura y haga sonar el claxon.
q La parte posterior de la máquina no tiene visibilidad, por lo que ha de tener cuidado al desplazarse
hacia atrás.
q Si se maneja alguna palanca dentro del margen de auto-deceleración, el régimen del motor subirá
rápidamente. Por lo tanto, utilice las palancas con prudencia.
3-108
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
2. Ponga en funcionamiento las palancas de conducción derecha e izquierda (5) o los pedales de conducción
derecho o izquierdo (6) del modo siguiente:
3-109
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
OBSERVACIONES
Con temperaturas frías, si la velocidad de desplazamiento de la máquina no es normal, realice la operación de
calentamiento concienzudamente.
Además, retire toda la tierra y el barro del bastidor de rodaje si éste se encuentra obstruido por el barro y la
velocidad de desplazamiento de la máquina no es normal.
2. Ponga en funcionamiento las palancas de conducción derecha e izquierda (5) o los pedales de conducción
derecho o izquierdo (6) del modo siguiente:
3-110
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
Parada de la Máquina 3
Evite las paradas bruscas. Procure darse un amplio margen de maniobra para detener la máquina.
3-111
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
Dirección 3
ADVERTENCIA
Antes de accionar las palancas de conducción, compruebe primero la dirección del bastidor de orugas (la
posición del cabestrante). Si el cabestrante se encuentra en la parte posterior, la máquina se desplaza en
la dirección opuesta a la de las palancas de conducción.
OBSERVACIONES
Cuando quiera girar a la derecha, utilice la palanca de
conducción de la izquierda de la misma manera.
3-112
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
OBSERVACIONES
Cuando desee girar a la derecha, utilice la palanca de
conducción de la derecha de la misma manera.
OBSERVACIONES
Para girar a la derecha usando la contrarrotación, tire de la
palanca derecha de desplazamiento hacia atrás y empuje la
palanca izquierda de desplazamiento hacia adelante.
3-113
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
GIRO 3
ADVERTENCIA
La cola de la máquina sobresale de la anchura de las
orugas. Antes de iniciar la maniobra de giro, compruebe la
seguridad de la zona situada alrededor de la máquina.
3-114
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
ADVERTENCIA
Si se acciona la palanca cuando se ha reducido el régimen del motor por medio de la función de auto-
deceleración, dicho régimen aumentará súbitamente. Por lo tanto, utilice las palancas con prudencia.
Tenga en cuenta que, al soltar las palancas, éstas regresan a la posición HOLD y el equipo de trabajo se
mantiene en dicha posición.
q Si se llevan las palancas de control del equipo de trabajo a la posición de punto muerto al parar la máquina, el
mecanismo de auto-deceleración actuará para reducir el régimen del motor a un régimen medio, aunque la
aguja del regulador de combustible esté en la posición FULL.
OBSERVACIONES
En esta máquina, hay instalado un acumulador en el circuito de funcionamiento. Por tanto, si desde que se
produjo la detención del motor han pasado menos de 15 segundos, es posible accionar las palancas para hacer
descender el equipo de trabajo hasta el suelo, aunque el motor se encuentre parado, al girar el conmutador de
arranque hasta la posición ON.
Además, puede utilizarse también esta operación para liberar la presión que queda en el circuito del cilindro
hidráulico o para hacer descender la pluma después de haber cargado la máquina en un remolque.
3-115
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
q Control de la pluma
3-116
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
MODO DE OPERACIÓN 3
Modo de Operación
El selector de modo puede utilizarse para conmutar al modo que mejor se adapte a las condiciones y finalidad de
los trabajos, permitiendo con ello que el trabajo se realice de forma eficaz.
Utilice el conmutador del modo de operación para establecer el modo más eficaz que se adapte a la clase de
trabajo.
OBSERVACIONES
Cuando más cercana a E3 es la selección, mejor se vuelve el
consumo de combustible, pero la producción se reduce en
consecuencia.
w : Trabajo posible sin problema (la operación puede ejecutarse sin problema)
q : Trabajo posible (la operación puede ejecutarse con algunos problemas menores)
U : Trabajo posible (la operación puede ejecutarse pero con muchos problemas)
3-117
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
OPERACIONES PROHIBIDAS 3
ADVERTENCIA
q Si necesita accionar la palanca de control del equipo de trabajo con la máquina en movimiento, pare la
máquina antes de accionarla.
q Si se maneja alguna palanca dentro del margen de auto-deceleración, el régimen del motor subirá
rápidamente. Por lo tanto, utilice las palancas con prudencia.
Prohibición de las Operaciones con Utilización de los Cilindros Hidráulicos hasta el Final de su
Recorrido.
3-118
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
No intente excavar directamente sobre terreno de roca dura con el equipo de trabajo. Es preferible excavar
después de haberlo roto previamente de otra forma. Esto no sólo reducirá los daños en la máquina, sino que
también contribuirá al ahorro.
3-119
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
Precauciones para la ejecución de operaciones continuadas con el equipo de trabajo situado en la misma
posición.
Cuando las operaciones se realizan de forma continuada con el cilindro ligeramente accionado, maniobre de vez
en cuando dicho cilindro en una gran proporción, para garantizar el engrase de los pasadores del equipo de
trabajo. De esta forma, se evitará la pérdida de grasa en todos los puntos.
AVISO
Al sacar vehículo del agua, si el ángulo de inclinación del
mismo es superior a 15º, la parte trasera de la estructura
superior quedará sumergida bajo el agua y el agua será
aspirada por el ventilador del radiador. Esto puede
provocar la rotura del ventilador.
Extreme la prudencia cuando saque la máquina del agua.
3-120
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
DESPLAZAMIENTO EN PENDIENTES 3
ADVERTENCIA
q Girar o manejar el equipo de trabajo cuando se trabaja
sobre pendientes puede provocar la pérdida de
estabilidad y el vuelco de la máquina.
Es especialmente peligroso girar cuesta abajo con el
cazo con carga. Si se tienen que realizar estas
operaciones, apile tierra hasta formar una plataforma
(A) en la pendiente, para mantener la máquina lo más
horizontal durante dichas operaciones.
3-121
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
Sitúe la palanca de desplazamiento en la posición de punto muerto. Esto provocará que el freno se conecte
automáticamente.
Si el motor se para mientras se sube una cuesta, mueva las palancas de desplazamiento hasta la posición
neutral, baje el cazo hasta el suelo, pare la máquina y, luego, arranque otra vez el motor.
q Si el motor se para cuando la máquina se encuentra en una pendiente, no utilice nunca la palanca de control
de la izquierda del equipo de trabajo para realizar los movimientos de giro. La superestructura girará bajo su
propio peso.
q No abra ni cierre la puerta cuando la máquina se encuentre en una pendiente. El esfuerzo operativo podría
modificarse repentinamente. Mantenga siempre la puerta bloqueada en su posición cuando se encuentre
abierta o cerrada.
3-122
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
AVISO
Cuando utilice la pluma o el brazo para levantar la
máquina, deje siempre la parte inferior del cazo en
contacto con el suelo. El ángulo entre la pluma y el brazo
debe oscilar entre 90 y 110 grados.
Lo mismo procede al utilizar el cazo instalado en sentido
contrario.
3-123
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
APLICACIONES RECOMENDADAS 3
Además de las funciones descritas a continuación, es posible incrementar aún más la gama de aplicaciones, si se
utilizan otros accesorios distintos.
Apertura de Zanjas 3
La excavación de zanjas se puede hacer de manera eficaz
utilizando un cazo adecuado para las operaciones de
excavación y, seguidamente, colocando las orugas en paralelo
a la línea de la zanja a excavar.
Trabajos de Carga 3
En lugares donde el ángulo de giro es estrecho, se puede
incrementar el rendimiento colocando un camión volquete en
un lugar fácilmente visible para el conductor.
3-124
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
ADVERTENCIA
q Al golpear los pasadores con un martillo, podrían entrar en los ojos trozos de metal que provocarían
lesiones graves.
Cuando lleve a cabo esta operación, lleve siempre gafas protectoras, casco, guantes y otros
dispositivos de protección.
q Si se golpean los pasadores con gran fuerza, existe el peligro de que el pasador salga despedido y
lesione a las personas de la zona circundante. Asegúrese de que no hay nadie en la zona circundante
antes de iniciar la operación.
q Para extraer los pasadores, no se quede detrás del cazo. Además, tenga mucho cuidado de no colocar
el pie debajo del cazo cuando, al realizar los trabajos, se encuentre de pie a su lado.
q Al extraer o instalar los pasadores, tenga mucho cuidado de no pillarse los dedos.
q Nunca meta los dedos en los orificios de los pasadores mientras se alinean los orificios.
Detenga la máquina sobre una superficie firme y placa y realice los trabajos. Cuando se realicen trabajos en
equipo, designe un responsable y sigan las instrucciones y señales de dicha persona.
Sustitución 3
1. Coloque el cazo en contacto con una superficie plana.
AVISO
Para retirar el cazo, coloque su cilindro (5) mirando hacia
abajo, como se muestra en el diagrama de la derecha, para
evitar que la articulación delantera (4) salte hacia arriba
bajo el peso de dicho cilindro (5).
OBSERVACIONES
Cuando quite los pasadores, coloque el cazo de tal manera
que esté levemente en contacto con el suelo.
Si el cazo se ha bajado hasta el suelo con un movimiento
brusco, la resistencia será mayor y no será fácil extraer los
pasadores de sujeción.
3-125
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
AVISO
Una vez extraídos los pasadores, asegúrese de que no
contienen barro ni arena. En ambos extremos de los
manguitos hay sellos contra el polvo instalados. Procure
no dañarlos.
OBSERVACIONES
Realice la instalación observando el mismo procedimiento en
sentido inverso.
Cuando se realiza la instalación del cazo (6), es fácil provocar
daños en la junta tórica (7). Por lo tanto, fije dicha junta (7) al
cazo (6) en la posición mostrada en el diagrama de la derecha.
Después de introducir el pasador, coloque correctamente la
junta en la ranura.
Atornille los pernos y tuercas de bloqueo en cada pasador y
luego engrase el conjunto.
Añada grasa limpia en cantidad suficiente hasta que se salga
del borde.
Si, al sustituir el cazo, el sello anti-polvo resulta dañado,
sustitúyalo por otro nuevo. Si no se sustituye el sello anti-polvo
defectuoso, en la sección del pasador entrará arena y
suciedad, lo que provocará un desgaste anómalo.
3-126
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA 3
ADVERTENCIA
q Evite las paradas bruscas. Procure darse un amplio
margen de maniobra para detener la máquina.
El vehículo se detiene.
3-127
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
3-128
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
3. Compruebe que no haya caído ningún papel ni residuo en el compartimiento del motor. Limpie todos los
papeles y residuos para evitar el riesgo de incendio.
CIERRE 3
Asegúrese de cerrar siempre los siguientes puntos de la
máquina:
OBSERVACIONES
Utilice la llave de contacto para abrir y cerrar todos estos
puntos.
3-129
TRANSPORTE FUNCIONAMIENTO
TRANSPORTE 3
Al transportar la máquina, respete todas las leyes y normas al respecto y asegúrese de operar con precaución y
seguridad.
PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE 3
Elija el método de transporte que se adapte al peso y las dimensiones ofrecidas en “ESPECIFICACIONES (5-2)”.
Observe que el peso y las dimensiones de transporte ofrecidas en ESPECIFICACIONES podrían ser diferentes
según la clase de zapata, brazo o accesorio en general.
ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA 3
ADVERTENCIA
El operario que realice la operación de izado con grúa ha de ser un operario de grúa adecuadamente
cualificado.
No levante nunca el vehículo con un trabajador presente en él.
Asegúrese siempre de que el cable metálico es lo suficientemente resistente para el peso de esta
máquina.
Cuando realice la maniobra de elevación, mantenga la máquina horizontal.
Para realizar operaciones de izado, coloque la palanca de bloqueo en la posición LOCK para evitar que la
máquina se mueva de forma inesperada.
No entre nunca en la zona situada bajo o alrededor de una máquina elevada.
No intente izar la máquina en una postura distinta a la proporcionada en el procedimiento que aparece
más adelante, ni utilizando equipamiento de izado diferente al indicado en dicho procedimiento.
Hay peligro de que la máquina pierda la estabilidad.
AVISO
El procedimiento de elevación se aplica a las máquinas con especificaciones estándar.
El método de elevación difiere según los accesorios y las opciones realmente instaladas. Para conocer
los procedimientos de izado correctos, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.
Cuando levante el vehículo, realice la operación siempre sobre terreno nivelado y tal como se expone a
continuación.
3-130
FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE
1. Izado de la máquina
(c): 2.782 mm
4.507 mm
La longitud del cable metálico es la longitud desde el pasador al centro del orificio.
q Cuando utilice el cable metálico siguiente, disponga de más longitud de la proporcionada en la tabla que
se muestra más abajo.
q Además, seleccione una longitud de cable metálico que proporcione una posición de izado directamente
por encima del centro de gravedad de la máquina.
Combinación
(A) 6,8 m
(B) 8m
4. Cuando la máquina se haya separado del suelo, verifique el estado del gancho y la posición de izado y,
seguidamente, ejecute lentamente la operación de elevación.
3-131
TRANSPORTE FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
q Para cargar la máquina, elija un terreno firme y plano. Manténgase alejado del arcén de la carretera.
Tras situar la máquina en la posición especificada del remolque, asegúrela según el procedimiento siguiente.
3-132
FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE
POSICIÓN DE TRANSPORTE 3
Esta máquina puede dividirse en tres o cuatro unidades para su transporte. Para el transporte, póngase en
contacto con su distribuidor Komatsu.
(Equipo de trabajo)
(Estructura superior + bastidor de rodaje) (Otros)
(Equipo de trabajo)
(Estructura superior) (Bastidor de rodaje) (Otros)
3-133
TRANSPORTE FUNCIONAMIENTO
Estructura Superior
PC800-8
Elemento Unidad
PC800LC-8
Ancho total mm 3.195
A1 mm 2.840
A2 mm -
B mm 5.970
Peso kg 25.600
Bastidor de rodaje
PC800-8 PC800LC
Elemento Unidad (ZAPATA de 610 (ZAPATA de 710
mm) mm)
Cantidad - 2 2
A mm 1.305 1.305
B mm 5.810 6.330
C mm 1.445 1.445
Peso kg 11.250x2 13.100x2
3-134
FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE
Equipo de Trabajo
q Pluma
q Brazo
3-135
TRANSPORTE FUNCIONAMIENTO
PC800-8
Elemento Unidad
PC800LC-8
Cantidad - 2
A mm 2.590
Peso kg 481x2
Otros
q Contrapeso
PC800LC-8
Elemento Unidad PC800-8
(OPT)
A mm 1.530 1.530
B mm 3.195 3.195
C mm 830 830
Peso kg 12.040 12.040
3-136
FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE
3-137
TRANSPORTE FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
No utilice nunca el vehículo para realizar operaciones mientras el bastidor de orugas esté replegado.
3-138
FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE
OBSERVACIONES
La altura H del bastidor de la oruga que se está elevando debe
ser inferior a 50 mm. Procure no elevar el bastidor de la oruga
hasta tal punto que el perno del tope se deforme.
3-139
FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO FUNCIONAMIENTO
Combustible y Lubricantes 3
Cambie en todos los componentes el combustible y el aceite por otros de baja viscosidad. Para más detalles
sobre la viscosidad especificada, “COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS (4-
12)”.
ADVERTENCIA
q El líquido anticongelante es tóxico. Procure que no le entre en los ojos ni en contacto con la piel. Si
le entra en los ojos o entra en contacto con la piel, lávelo con agua limpia abundante y consulte a un
médico inmediatamente.
q Para sustituir el refrigerante o para manipular el refrigerante con anticongelante vaciado durante la
reparación del radiador, le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu o solicite a una
compañía especialista que realice la operación. El líquido anticongelante es tóxico. No deje que fluya
hacia las zanjas de drenaje ni lo pulverice sobre la superficie del suelo.
AVISO
q Siempre que se encuentre disponible, utilice Komatsu Supercoolant (AF-NAC) o un refrigerante
anticongelante de tipo permanente.
q No utilice ningún agente para la prevención de fugas de agua, ya sea solo o en combinación con
anticongelante.
Para más detalles acerca de la mezcla de anticongelante, en el momento de cambio del refrigerante, consulte
“LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN (4-26)”.
3-140
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO
Batería 3
ADVERTENCIA
q La batería genera gas inflamable. No produzca chispas ni fuego cerca de la batería.
q El electrolito de la batería es peligroso. Si le cae en los ojos o en la piel, lave la parte afectada con
grandes cantidades de agua, y consulte a un médico.
q Si el electrolito de la batería se congela, no cargue la batería ni arranque el motor con una fuente de
alimentación diferente. Hay peligro de explosión de la batería.
q El electrolito de la batería es tóxico. No deje que fluya hacia las zanjas de drenaje ni lo pulverice sobre
la superficie del suelo.
OBSERVACIONES
Mida el peso específico del líquido y obtenga el nivel de carga de la siguiente tabla de conversión:
q Como la capacidad de la batería desciende de forma drástica a bajas temperaturas, cúbrala o retírela de la
máquina. Almacénela en un lugar caliente e instálela de nuevo a la mañana siguiente.
q Si el nivel del electrolito es bajo, añada agua destilada por la mañana, antes de comenzar el trabajo. No
añada agua después de la jornada de trabajo para evitar que el electrolito diluido presente en la batería se
congele por la noche.
Panel de control 3
Una de las características del monitor de cristal líquido es la de que la pantalla se oscurece y resulta difícil de leer
con tiempo frío (especialmente con el conmutador de puesta en marcha activado).
Para obtener más información, véase “Conmutador de Ajuste del Monitor de Cristal Líquido (3-31)”.
Si la pantalla está oscura, aumente el brillo y el contraste (amplíe la escala en la dirección + E) para hacer la
pantalla más brillante y fácil de leer.
3-141
FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO FUNCIONAMIENTO
Brillo
Contraste
Directrices para el ajuste de brillo y contraste en la visualización de la barra con tiempo frío
Temperatura
Brillo Contraste
ambiente
-10° C 7 (máx.) 5-4
-20° C 7 7-6
3-142
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO
ADVERTENCIA
Ejecutar el funcionamiento al ralentí de las orugas es peligroso. Por lo tanto, manténgase alejado de ellas.
Para evitar la congelación del barro y del agua o la helada del bastidor de rodaje, circunstancias que impedirían el
movimiento de la máquina a la mañana siguiente, observe las siguientes precauciones:
q Elimine todo el barro y el agua del cuerpo de la máquina. En especial, limpie el vástago del cilindro hidráulico
para evitar daños en la junta provocados por el barro o la suciedad y que las gotas de agua presentes en la
superficie del vástago entren en dicha junta.
Las tablas evitan que las orugas se congelen en el suelo y permiten conducir la máquina a la mañana
siguiente.
q Abra la válvula de drenaje y drene toda el agua que se haya recogido en el sistema de combustible, para
evitar que se congele.
q Llene el depósito de combustible. De este modo se minimiza la condensación de humedad dentro del
depósito cuando desciende la temperatura.
q Tras el funcionamiento en agua o barro, retire el agua del bastidor de rodaje como se describe más abajo, con
el fin de alargar la vida útil de éste.
q Cambie el combustible y el aceite en todos los lugares. En el caso del aceite, hágalo con aceite de la
viscosidad indicada.
3-143
ALMACENAMIENTO PROLONGADO FUNCIONAMIENTO
ALMACENAMIENTO PROLONGADO 3
Si va a estacionar la máquina por un tiempo prolongado (más de un mes), realice las operaciones siguientes.
q Lave y limpie todas las piezas y, a continuación, almacene la máquina en un sitio cerrado. Si la máquina ha de
ser guardada en el exterior, elija un terreno plano y cúbrala con una lona.
q Lubrique las piezas y cambie el aceite antes de estacionar la máquina para su almacenamiento.
q Engrase la sección expuesta del vástago del pistón del cilindro hidráulico.
q Desconecte los bornes negativos de la batería y cúbrala o retírela de la máquina y almacénela en un lugar
separado.
q Bloquee todas las palancas de control y los pedales con la palanca de bloqueo de seguridad y el pedal de
bloqueo.
q En las máquinas preparadas para accesorios, coloque la válvula de cierre en la posición de LOCK. Instale los
tapones ciegos en las articulaciones.
q Coloque la válvula selectora en las máquinas que puedan disponer de accesorios en la posición de “Ningún
accesorio montado”.
q Para evitar la corrosión, asegúrese de llenar el sistema de refrigeración con Supercoolant (AF-NAC) o
anticongelante de tipo permanente (de densidad entre 30% y 68%).
3-144
FUNCIONAMIENTO ALMACENAMIENTO PROLONGADO
DURANTE EL ALMACENAMIENTO 3
ADVERTENCIA
Cuando sea necesario realizar el mantenimiento para evitar la oxidación, mientras la máquina se
encuentra bajo techo, abra las puertas y ventanas para mejorar la ventilación y evitar la intoxicación por
gases.
q Durante el almacenamiento, haga funcionar y conduzca la máquina una corta distancia una vez al mes, de
modo que se renueve la película de aceite sobre las piezas móviles. Al mismo tiempo, cargue la batería.
q En el caso de máquinas equipadas con sistema de aire acondicionado, accione éste entre tres y cinco
minutos una vez al mes para que el lubricante circule por todos los componentes de su compresor. Asegúrese
de hacer funcionar el motor al ralentí a bajo régimen y active el sistema de aire acondicionado. Además,
compruebe la cantidad de refrigerante dos veces al año.
q Al manejar el equipo de trabajo, limpie toda la grasa de los vástagos de los cilindros hidráulicos.
q Si la máquina está equipada con un sistema de aire acondicionado, hágalo funcionar de 3 a 5 minutos una
vez al mes, para lubricar todos los componentes del compresor de dicho sistema. Para hacerlo, haga
funcionar siempre el motor al ralentí bajo. Además, verifique el nivel de refrigerante dos veces al año.
q Cuando se almacene una máquina durante un periodo de tiempo largo, la humedad del aire se mezclará con
el aceite. Compruebe el aceite antes y después de arrancar el motor. Si hay agua en el aceite, cambie todo
el aceite.
3-145
PROBLEMAS Y ACCIONES FUNCIONAMIENTO
PROBLEMAS Y ACCIONES 3
AGOTADO EL COMBUSTIBLE 3
Para arrancar el motor de nuevo después de que se haya agotado el combustible, llene el depósito y purgue el
aire del sistema antes de la puesta en marcha.
Si el motor se ha detenido a causa de la falta de combustible, es necesario utilizar la bomba de cebado para
purgar totalmente el aire del circuito de combustible.
PRECAUCIÓN
Este motor está formado por piezas de mayor precisión que las de la bomba de inyección y del inyector
de combustible convencionales, por lo que la entrada de suciedad en ellas originará problemas. Si hay
suciedad adherida a la conducción de combustible, utilice combustible para limpiarla completamente.
Tenga cuidado al abrir el tapón de purgador de aire de la cabeza del filtro de combustible. El sistema
todavía se encuentra sometido a presión y el combustible podría salir despedido.
3-146
FUNCIONAMIENTO PROBLEMAS Y ACCIONES
q Cuando se descienda por una pendiente pronunciada a velocidad baja, la válvula del motor de avance emitirá
un ruido.
REMOLCADO DE LA MÁQUINA 3
ADVERTENCIA
S i s e r e m o l c a d e f o r m a i n c o r r e c ta u n a m á q u i n a
deshabilitada, o si se produce un error en la selección o
inspección del cable metálico, podrían producirse
lesiones graves o pérdida de la vida.
Verifique siempre que el cable metálico utilizado para el
remolcado es lo suficientemente resistente para el peso
del vehículo remolcado.
No utilice nunca un cable metálico que tenga hebras
cortadas (A), diámetro reducido (B) o esté retorcido (C).
Existe el peligro de que el cable se rompa durante la
operación de remolcado.
Utilice siempre guantes de cuero cuando manipule cables
metálicos.
No remolque nunca una máquina sobre una pendiente.
Durante la operación de remolcado, no se coloque nunca
entre la máquina remolcadora y la máquina que está
siendo remolcada.
Maneje lentamente la máquina y procure no aplicar una
carga repentina sobre el cable metálico.
3-147
PROBLEMAS Y ACCIONES FUNCIONAMIENTO
AVISO
La capacidad máxima de remolcado de esta máquina es de 585.000 N (59.600 kgf).
Realice siempre las operaciones de remolcado dentro de la capacidad máxima de remolcado.
q Para trabajos pesados y excavaciones en profundidad, engrase los pasadores de montaje del equipo de
trabajo cada vez que vaya a comenzar el trabajo.
Después de engrasar, utilice la pluma, el brazo y el cazo varias veces y engrase seguidamente de nuevo.
3-148
FUNCIONAMIENTO PROBLEMAS Y ACCIONES
BATERÍA DESCARGADA 3
ADVERTENCIA
q Es peligroso cargar una batería mientras se encuentra
montada en una máquina. Antes de recargarla,
asegúrese de que está desmontada.
Si alguna herramienta toca entre el polo positivo y el chasis, existe el riesgo de que se produzcan chispas.
q Al sustituir la batería, fíjela de forma segura en su posición con sus abrazaderas de montaje.
3-149
PROBLEMAS Y ACCIONES FUNCIONAMIENTO
Cargas de la Batería 3
Existe peligro de explosión durante la carga de la batería, si no
se manipula correctamente. Siga siempre las instrucciones de
empleo de “BATERÍA DESCARGADA (3-149)” del manual de
i n s t r u c c i o n e s d e l c a r g a d o r, y r e a l i c e l a s s i g u i e n t e s
operaciones.
q Conecte la pinza positiva (+) del cargador al borne positivo (+) de la batería, y, a continuación, conecte la
pinza negativa (–) del cargador al borne (–) de la batería. Asegúrese de sujetar bien las pinzas.
q Ajuste la intensidad de carga a 1/10 del valor de la capacidad nominal de la batería. Para la carga rápida,
ajústela a un valor menor que la capacidad nominal de la batería.
Si la intensidad de carga es demasiado elevada, se pueden producir fugas de electrolito o puede llegar a
secarse, con el consiguiente peligro de incendio o explosión de la batería.
q Si el electrolito de la batería se congela, no cargue la batería ni arranque el motor con una fuente de
alimentación diferente. Existe el riesgo de que se incendie el electrolito de la batería y provoque la explosión
de ésta.
q No utilice ni cargue la batería si el nivel de electrolito de la batería está por debajo de la línea LOWER LEVEL
(NIVEL MÍNIMO). Podría producirse una explosión. Compruebe el nivel de electrolito de la batería de forma
periódica, y añada agua destilada hasta que el nivel de electrolito alcance la línea UPPER LEVEL (NIVEL
MÁXIMO).
3-150
FUNCIONAMIENTO PROBLEMAS Y ACCIONES
ADVERTENCIA
q Cuando conecte los cables nunca ponga en contacto
el polo positivo (+) con el negativo (-).
AVISO
q El sistema de arranque de esta máquina utiliza 24 V. Para la máquina normal, utilice también una
batería de 24 V.
q El tamaño del cable de carga y de la pinza debe ser el adecuado al tamaño de la batería.
q La batería de la máquina normal (en funcionamiento) debe ser de la misma capacidad que la batería de
la máquina que se va a arrancar.
q Asegúrese de que los cables y las pinzas están conectados con seguridad.
q Compruebe que las palancas de bloqueo de ambas máquinas se encuentran en la posición LOCK.
q Compruebe que todas las palancas se encuentren en la posición NEUTRAL (punto muerto).
Asegúrese de que los conmutadores de arranque de la máquina normal y de la máquina con problemas están en
la posición OFF (APAGADO).
Conecte el cable de carga tal como explicamos a continuación, siguiendo el orden marcado en el dibujo:
3-151
PROBLEMAS Y ACCIONES FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN
Compruebe siempre que la palanca de bloqueo se encuentra en la posición LOCK, aunque la máquina se
encuentre trabajando con normalidad o se haya averiado. Compruebe también que todas las palancas de
control se encuentran en la posición HOLD o en punto muerto.
1. Asegúrese de que las pinzas están bien conectadas a los bornes de las baterías.
3. Gire el conmutador de arranque de la máquina con problemas a la posición START (ARRANQUE) y arranque
el motor.
Si el motor no arranca al primer intento, pruebe de nuevo después de 2 minutos y así sucesivamente.
Una vez que el motor haya sido arrancado, desconecte los cables de carga en el orden inverso al orden en que
fueron conectados:
2. Retire la pinza del cable de carga (B) del polo negativo (-)
de la batería (D) de la máquina normal.
4. Retire la pinza del cable de carga (A) del polo positivo (+)
de la batería (C) de la máquina con problemas.
3-152
FUNCIONAMIENTO PROBLEMAS Y ACCIONES
OTROS PROBLEMAS 3
Sistema Eléctrico 3
q ( ): Diríjase a su distribuidor Komatsu cuando se trate de estos elementos.
q En casos de problemas o causas que no aparezcan en la lista siguiente, diríjase a su concesionario Komatsu
para las reparaciones.
3-153
PROBLEMAS Y ACCIONES FUNCIONAMIENTO
Chasis 3
q ( ): Diríjase a su distribuidor Komatsu cuando se trate de estos elementos.
q En casos de problemas o causas que no aparezcan en la lista siguiente, diríjase a su concesionario Komatsu
para las reparaciones.
3-154
FUNCIONAMIENTO PROBLEMAS Y ACCIONES
Motor 3
q ( ): Diríjase a su distribuidor Komatsu cuando se trate de estos elementos.
q En casos de problemas o causas que no aparezcan en la lista siguiente, diríjase a su concesionario Komatsu
para las reparaciones.
3-155
PROBLEMAS Y ACCIONES FUNCIONAMIENTO
3-156
FUNCIONAMIENTO PROBLEMAS Y ACCIONES
Pantalla
de Modo de avería Solución
control
Gire el conmutador de cancelación del freno de giro para
soltar el freno. Cuando aplique el freno de giro,
E03 Error del sistema de freno de giro acciónelo manualmente con el conmutador de bloqueo
de giro. Dependiendo del origen del problema, podría
ser imposible soltarlo. En cualquier caso, realice su
inspección inmediatamente.(*)
Se ha producido una anomalía en el sistema de control
electrónico de la bomba y se ha activado el sistema de
Error del sistema de control de la bomba
protección en caso de emergencia. Se han perdido parte
E07 (Sistema de protección en caso de
de las funciones de la máquina. Todavía pueden
emergencia activado)
realizarse trabajos ordinarios con la máquina, pero
solicite una inspección a su distribuidor.
E10 Anomalía en el sistema regulador
Lleve a cabo una inspección inmediatamente.
electrónico (motor parado)
Anomalía en el sistema regulador
electrónico Pueden realizarse las operaciones de trabajo normales,
E11
(anomalía en la salida de la protección del pero ha de iniciarse una inspección inmediatamente.
motor)
Desplace la máquina hasta una posición segura y realice
E14
Anomalía en la admisión inmediatamente la inspección.
(anomalía en el regulador de combustible)
Pueden realizarse las operaciones de conducción
Anomalía en el sistema regulador
E15 normales, pero ha de iniciarse una inspección
electrónico
inmediatamente.
• Si se puede accionar el motor, coloque la máquina en
una posición segura y, a continuación, realice la
inspección inmediatamente.
• Si se acciona el motor y se cala, gire el conmutador de
E0E Anomalía en la red accionamiento de la bomba de emergencia, coloque la
máquina en una posición segura y, a continuación,
realice la inspección inmediatamente.
• Incluso cuando el motor está parado, realice la
inspección inmediatamente.
Si no se visualiza ningún código de error pero no se Lleve a cabo una inspección inmediatamente.
puede accionar el equipo de trabajo ni el giro
(*): Para conocer los detalles del manejo del conmutador de accionamiento de la bomba de emergencia y del
conmutador de cancelación del freno de giro, véase “CONMUTADORES (3-34)”.
3-157
PROBLEMAS Y ACCIONES FUNCIONAMIENTO
OBSERVACIONES
Si no se ha registrado el número de teléfono del punto de
contacto, no se visualiza la pantalla B.
Si es necesario registrar el número de teléfono del punto de
contacto, solicite a su distribuidor Komatsu que lo haga.
3-158
MANTENIMIENTO
14
ADVERTENCIA
Por favor, lea y asegúrese de que comprende la sección
SEGURIDAD antes de leer esta sección.
INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
Lea diariamente el medidor de servicio para controlar si es el momento de efectuar alguno de los servicios de
mantenimiento necesarios.
Utilice las piezas originales Komatsu especificadas en el libro de piezas como recambios originales.
Utilice los aceites y grasas originales de Komatsu. Elija los aceites y la grasa con la viscosidad específica para
cada temperatura ambiente.
Liquido Limpiaparabrisas
Utilice aceite y grasa limpios. También cuide de mantener limpios los recipientes de la grasa y del aceite.
Mantenga la grasa y el aceite fuera del alcance de partículas contaminantes.
Una vez que haya cambiado el aceite o reemplazado los filtros, compruebe si hay en ellos partículas metálicas o
impurezas. Si se encuentra una gran cantidad de partículas o materiales extraños, informe siempre de ello a la
persona al cargo, y lleve a cabo las operaciones adecuadas.
Colador de Combustible
q Conecte el cable de masa a menos de un metro del área a soldar. Si el cable de masa se conecta cerca de los
instrumentos, conectores, etc., los instrumentos podrían experimentar fallos de funcionamiento.
q En el caso de que un sello o un engranaje penetrase entre la pieza que se está soldando y el punto de masa,
cambie el punto de masa para evitar dichos obstáculos.
q No utilice la zona cercana a los pasadores del equipo de trabajo o los cilindros hidráulicos como punto de
toma de masa.
q Cuando abra las ventanas de inspección o la boquilla del depósito del combustible para realizar su
inspección, tenga cuidado de no dejar caer tuercas, tornillos o herramientas al interior.
Si se dejan caer tales cosas dentro de la máquina, pueden producirse daños y / o fallos de funcionamiento en
la máquina que provocarán averías. Si le cae algo dentro de la máquina, retírelo siempre de inmediato.
q No llene los bolsillos de cosas innecesarias. Transporte únicamente las cosas necesarias para la inspección.
4-2
MANTENIMIENTO INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO
q Limpie con mayor frecuencia las aletas del radiador, así como otros componentes del equipamiento de
intercambio de calor, y procure que no se obstruyan.
q Limpie las piezas eléctricas, especialmente el motor de arranque y el alternador para evitar la acumulación de
polvo.
q Para verificar y sustituir los filtros o el aceite, lleve la máquina hasta un lugar en el que no haya polvo y
procure evitar que entre polvo en el sistema.
Si se ha de añadir una marca o grado de aceite diferente, vacíe el viejo y sustitúyalo por aceite de la misma marca
o grado. No mezcle nunca aceite de diferente marca o grado.
Bloquee la tapa de inspección en su posición con la barra de bloqueo. Si las labores de inspección o
mantenimiento se realizan con la cubierta de inspección sin bloquear, existe el peligro de que se cierre de repente
a causa del viento y provoque lesiones al trabajador.
q Cuando retire piezas de lugares en los que hay juntas tóricas o sello de juntas, limpie la superficie de montaje
y sustitúyalas por piezas nuevas.
Cuando haga esto, tenga cuidado de no olvidar montar las juntas y juntas tóricas.
q Cuando instale las mangueras, no las retuerza ni las doble de forma brusca. Si lo hace, su vida útil se reducirá
en grado sumo y podrían sufrir daños.
Si olvida realizar las comprobaciones tras la inspección y mantenimiento, se podrían originar problemas
inesperados, y esto provocaría lesiones graves o daños a la propiedad. Haga siempre lo siguiente:
q Para los detalles de las comprobaciones a realizar durante el funcionamiento de la máquina, consulte
“DOS TRABAJADORES DE MANTENIMIENTO CUANDO EL MOTOR ESTÁ FUNCIONANDO (2-36)” y
preste especial atención a la seguridad.
q ¿Se produce alguna fuga de combustible o aceite al elevar el régimen del motor?
4-3
LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO MANTENIMIENTO
q Cuando cambie o añada aceite, no mezcle diferentes tipos de aceite. Si cambia el tipo de aceite, vacíe todo el
aceite antiguo y realice el llenado completo con aceite nuevo. Sustituya siempre el filtro al mismo tiempo. (No
existe problema alguno si con el nuevo aceite se mezcla la pequeña cantidad de aceite que queda en las
conducciones).
q A menos que se especifique lo contrario, en el momento de la salida de fábrica, la máquina está llena del
aceite y refrigerante enumerados en la siguiente tabla.
Elemento Tipo
Cárter del aceite del motor Aceite para motor EO15W40DH (repuestos originales Komatsu)
Caja de acoplamiento
Aceite del tren transmisor de potencia TO30 (repuestos originales
Caja de la maquinaria de giro
Komatsu)
Caja de la transmisión final
Aceite del tren transmisor de potencia TO10 (repuestos originales
Sistema de aceite hidráulico
Komatsu)
Supercoolant AF-NAC (densidad: 30% o superior) (Componentes
Radiador
originales Komatsu)
ACEITE 4
q El aceite se utiliza en el motor y en el equipamiento hidráulico bajo condiciones extremadamente severas (alta
temperatura, alta presión) y se deteriora con el uso.
Utilice siempre el aceite que se corresponda con el grado y la temperatura ambiente máxima y mínima
recomendada en el Manual de Utilización y Mantenimiento. Incluso si el aceite no está sucio, cambie siempre
el aceite en el intervalo especificado.
q El aceite es el equivalente a la sangre del cuerpo humano. Por lo tanto, maneje siempre con mucho cuidado
el aceite para evitar que caigan en él impurezas (agua, partículas metálicas, suciedad, etc.).
La mayoría de los problemas con la máquina son provocados por la entrada de estas impurezas.
Cuide especialmente que no caiga ninguna impureza cuando almacene o añada aceite.
q Si el aceite del equipo de trabajo no está limpio, probablemente ha entrado agua o aire en el circuito. En este
caso, diríjase a su distribuidor Komatsu.
q Recomendamos que realice un análisis periódico del aceite para comprobar el estado de la máquina. Para
ello, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.
q Al utilizar aceite comercializado habitualmente, podría ser necesario reducir el intervalo de sustitución.
4-4
MANTENIMIENTO LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO
Recomendamos el uso del mantenimiento de aceite Komatsu para realizar una comprobación detallada de
las características del aceite.
COMBUSTIBLE 4
q Para evitar la humedad del aire que podría condensar agua dentro del depósito del combustible, llene
siempre el depósito después de la jornada de trabajo.
q Evite con especial cuidado que caigan impurezas en el combustible cuando se está almacenando o
repostando.
q Antes de arrancar el motor o, cuando hayan pasado 10 minutos después de haber repostado, drene los
sedimentos y el agua del depósito de combustible.
q Si el motor se queda sin combustible o si se han cambiado los filtros, es necesario purgar el aire del circuito.
q Si hay algún material extraño en el depósito de combustible, proceda a la limpieza del depósito y del sistema
de combustible.
AVISO
Utilice siempre gasoil como combustible.
Para garantizar buenas características de consumo de combustible y gas de escape, el motor montado en
esta máquina utiliza un dispositivo de inyección de combustible a alta presión con control electrónico.
Este dispositivo requiere componentes de alta precisión y lubricación. Por consiguiente, si se utiliza
combustible de baja viscosidad con baja capacidad de lubricación, su durabilidad podría reducirse de
forma notable.
4-5
LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO MANTENIMIENTO
q Cuando utilice anticongelante, observe siempre las precauciones indicadas en el Manual de Utilización y
Mantenimiento.
Para más detalles sobre las proporciones de mezcla, véase “LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE
REFRIGERACIÓN (4-26)”.
Supercoolant (AF-NAC) puede suministrarse premezclado. En este caso, no añada nunca agua como
diluyente.
q Si el motor se sobrecalienta, espere a que el motor se enfríe antes de añadir líquido de refrigeración.
q Si el nivel del líquido de refrigeración es bajo, esto puede producir un sobrecalentamiento y provocar
problemas de corrosión por el aire contenido en el líquido de refrigeración.
GRASA 4
q La grasa se utiliza para evitar agarrotamiento y ruido en las articulaciones.
q Este equipamiento de construcción se utiliza en condiciones de trabajo pesado. Utilice siempre la grasa
recomendada y siga los intervalos de sustitución y temperaturas ambiente recomendados que se
proporcionan en este Manual de Utilización y Mantenimiento.
q Los racores de unión que no se incluyen en la sección de mantenimiento necesitan una revisión, no necesitan
grasa.
Si alguna pieza se agarrota después de haber sido utilizada durante un largo período de tiempo, engrásela.
Lleve especial cuidado con la limpieza de la grasa vieja en los lugares donde se pegue arena o suciedad en la
grasa, ya que esto puede producir el desgaste de las piezas que giran.
REALIZACIÓN DEL ANÁLISIS KOWA (Komatsu Oil Wear Analysis, Análisis Komatsu del
Desgaste del Aceite) 4
KOWA es un servicio de mantenimiento que hace posible evitar averías en la máquina y periodos de inactividad.
Con KOWA, el aceite es muestreado y analizado periódicamente. De esta forma es posible una detección
temprana del desgaste de las piezas impulsoras de la máquina y otros problemas.
Recomendamos encarecidamente la utilización de este servicio. El análisis de aceite se realiza al coste real, por
lo que es barato, y los resultados del análisis se notifican conjuntamente con recomendaciones que reducirán
costes de reparación y periodos de inactividad de la máquina.
4-6
MANTENIMIENTO LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO
q Otros
Las mediciones son realizadas por medio de puntos como el índice de agua presente en el aceite, la
densidad del refrigerante anticongelante, el índice de combustible presente en el aceite y la viscosidad
dinámica, permitiendo un diagnóstico preciso del estado de la máquina.
MUESTREO DE ACEITE
q Intervalo de muestreo
q No realice el muestreo en días lluviosos o ventosos en los que puede entrar agua o polvo en el aceite.
q Cuando guarde los barriles durante largos períodos, apóyelos sobre el lado de la apertura de llenado para
evitar que absorban humedad.
Si los barriles tienen que almacenarse en el exterior, cúbralos con una lona impermeable o tome otras
medidas para protegerlos.
q Para evitar cualquier cambio en la calidad durante el almacenamiento prolongado, asegúrese de que los va
utilizando por orden de almacenamiento (primero los almacenados antes).
4-7
LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO MANTENIMIENTO
FILTROS 4
q Los filtros son elementos de seguridad muy importantes. Impiden la entrada de las impurezas de los circuitos
del combustible y del aire en los equipos importantes, evitando así la aparición de problemas.
Cambie los filtros periódicamente. Para mayor información, véase el Manual de Utilización y Mantenimiento.
No obstante, cuando trabaje en condiciones duras, es necesario acortar el intervalo de cambio de los filtros,
de acuerdo con el aceite y el combustible (contenido en azufre) utilizados.
q Nunca intente limpiar los filtros (tipo cartucho) y utilizarlos de nuevo. Cámbielos siempre por filtros nuevos.
q Cuando cambie los filtros del aceite, compruebe que no se haya quedado pegada alguna partícula de metal
en el filtro usado. Si se encuentra alguna, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.
q No abra los paquetes de los filtros sin utilizar hasta que no vayan a ser utilizados.
q Los servicios de mantenimiento relativos al sistema eléctrico consisten en comprobar la tensión de la correa
del ventilador, comprobar si la correa del ventilador está estropeada o usada, y comprobar el nivel del líquido
de la batería.
q Las interferencias eléctricas externas podrían causar problemas de funcionamiento en el regulador del
sistema de control, por lo que, antes de instalar un receptor de radio o cualquier otro equipamiento sin hilos,
póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.
q Cuando trabaje cerca del mar, limpie cuidadosamente el sistema eléctrico para evitar su corrosión.
4-8
MANTENIMIENTO LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO
4-9
LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO MANTENIMIENTO
Eleme Consulte la
Pieza Acción
nto página
4-10
MANTENIMIENTO PIEZAS DE DESGASTE
PIEZAS DE DESGASTE 4
Sustituya las piezas de desgaste, como el elemento del filtro o del filtro de aire, en el momento del mantenimiento
periódico o antes de que alcancen su límite de desgaste. Las piezas de desgaste deben sustituirse de forma
correcta para garantizar un uso económico de la máquina. Cuando sustituya las piezas, utilice siempre piezas
originales Komatsu.
Como resultado de nuestros esfuerzos continuados en la mejora de la calidad del producto, podría cambiar el
número de pieza. Por tanto, informe a su distribuidor Komatsu del número de serie de la máquina y verifique cuál
era el último número de pieza en el momento de solicitarla.
Canti Frecuencia de
Elemento Núm. de pieza Núm. de pieza
dad sustitución
209-60-77531 Elemento 2
Filtro del aceite hidráulico Cada 1.000 horas
(07000-05180) (Junta tórica) (2)
Filtro de drenaje 209-60-76210 Cartucho 1 Cada 500 horas
Filtro piloto 21T-60-31410 Filtro 1 Cada 500 horas
Filtro del aceite del motor 600-211-1340 Cartucho 2 Cada 500 horas
Filtro principal de combustible 600-319-3520 Cartucho 1 Cada 1.000 horas
600-319-3440 Cartucho 1 Cada 500 horas
Prefiltro del combustible Cartucho
600-319-3400 1 -
(con tapa transparente)
Resistor anti-corrosión
600-411-1171 Cartucho 1 Cada 1.000 horas
(si está instalado)
Filtro RECIRC del sistema de aire
20Y-979-6261 Filtro 1 Cada año
acondicionado
Filtro FRESH del sistema de aire
17M-911-3530 Elemento 1 Cada año
acondicionado
Filtro de aire 600-185-6100 Conjunto del cartucho 1 -
Tipo pasador horizontal
Todos los
209-70-54210 Diente 5
modelos
(209-70-54240) (Pasador) (5)
209-70-54610 Refuerzo 4
(209-70-14210) (Perno) (12)
PC800-8
(21T-32-11320) (Tuerca) (24)
(01643-33080) (Arandela) (128)
Cazo -
Cortador lateral
209-70-14181 (izquierdo) 1
209-70-14191 Cortador lateral 1
PC800LC-8 (209-70-14210) (derecho) (12)
(21T-32-11320) (Perno) (12)
(01643-33080) (Tuerca) (12)
(Arandela)
20Y-60-21470
Respiradero del depósito hidráulico Elemento 1 Cada 1.000 horas
285-62-17320
21N-62-31221 Elemento 2
(07000-12055) (Junta tórica) (2)
Filtro de línea -
(07000-12070) (Junta tórica) (2)
(07001-02070) (Anilla de seguridad) (2)
4-11
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS MANTENIMIENTO
Para mantener su máquina en las mejores condiciones durante largos periodos de tiempo, es esencial seguir
las instrucciones contenidas en este Manual de Utilización y Mantenimiento.
q Los aditivos lubricantes comercialmente disponibles pueden ser buenos para la máquina, pero también
pueden provocar daños. Komatsu no recomienda ningún aditivo lubricante disponible comercialmente.
q “Capacidad especificada” significa la cantidad total de aceite, incluido el aceite del depósito y las
conducciones. “Capacidad de relleno” significa la cantidad de aceite necesaria para rellenar el sistema
durante las operaciones de inspección y mantenimiento.
q Para poner en marcha el motor con temperaturas inferiores a 0° C, asegúrese de utilizar el aceite multi-grado
recomendado, aunque la temperatura ambiente pueda ser superior durante el transcurso del día.
q Si el contenido en azufre del combustible es inferior al 0,2%, cambie el aceite del motor según la tabla de
inspección periódica contenida en el presente Manual de Utilización y Mantenimiento.
Si el contenido en azufre del combustible es superior al 0,2%, cambie el aceite según la siguiente tabla.
* Si se utilizan estos tipos de combustible, pueden originarse problemas graves a causa del deterioro prematuro
del aceite o del desgaste prematuro de los componentes internos del motor. Si se utilizan por necesidad en
situaciones locales, asegúrese de informar a los clientes acerca de lo siguiente:
1) Asegúrese de comprobar con frecuencia el Número Total de Basicidad (TBN) del aceite con el comprobador
portátil de TBN y sustituya el aceite tomando como base el resultado.
2) Sea consciente en todo momento de que el intervalo de sustitución del aceite es muchísimo más corto que
en el caso estándar.
3) Asegúrese de que un experto del distribuidor realiza inspecciones periódicas del motor, puesto que también
son más cortos el intervalo de cambio de los componentes de sustitución periódica y el intervalo de revisión.
4-12
MANTENIMIENTO COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS
TEMPERATURA
Depósito Tipo de líquido AMBIENTE Fluidos Komatsu recomendados
Mín. Máx.
(Nota 1)
-30° C 30° C
EOS0W30 de Komatsu
(Nota 1)
-25° C 40° C
Cárter del aceite del motor Aceite del motor EOS5W40 de Komatsu
-20° C 40° C EO10W30DH de Komatsu
-15° C 50° C EO15W40DH de Komatsu
0° C 40° C EO30DH de Komatsu
Caja de la maquinaria de Aceite del tren
giro transmisor de
-30° C 50° C TO10
Caja de la transmisión potencia
final (Nota 2)
Aceite del tren -30° C 10° C TO30
Caja de acoplamiento transmisor de
potencia 0° C 40° C TO30
Caja de la Caja de la
Cárter del Sistema de
maquinaria transmisión Caja de Sistema de Depósito de
aceite aceite
de giro (cada final acoplamiento refrigeración combustible
del motor hidráulico
una) (Cada uno)
Capacidad
Litros 58 24,5 20 7 800 104 980
especificada
Capacidad
Litros 53 24,5 20 7 470 - -
de relleno
AVISO
Utilice siempre gasoil como combustible.
Para garantizar buenas características de consumo de combustible y gas de escape, el motor montado en
esta máquina utiliza un dispositivo de inyección de combustible a alta presión con control electrónico.
Este dispositivo requiere componentes de alta precisión y lubricación. Por consiguiente, si se utiliza
combustible de baja viscosidad con baja capacidad de lubricación, su durabilidad podría reducirse de
forma notable.
4-13
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS MANTENIMIENTO
Nota 1: La viscosidad HTHS (Alta Temperatura Alto Corte a 150°C), especificada por ASTM D4741, debe ser igual
o superior a 3,5 mPa-S. EOS0W30 y EOS5W40 de Komatsu son los aceites más adecuados.
Nota 2: El aceite del tren transmisor de potencia posee propiedades diferentes a las del aceite del motor.
Asegúrese de utilizar los tipos de aceite recomendados.
Cuando sea necesario mejorar la capacidad de lubricación de la grasa, con el fin de evitar chirridos en pasadores
y manguitos, se recomienda utilizar G2-T o G2-TE.
Las máquinas de Komatsu se suministran con Komatsu Supercoolant (AF-NAC). Komatsu Supercoolant (AF-
NAC) posee excelentes propiedades refrigerantes, anti-congelación y anti-corrosión y puede utilizarse de forma
continuada durante 2 años o 4.000 horas.
Siempre que se encuentre disponible, recomendamos especialmente el uso de Komatsu Supercoolant AF-NAC.
2) Para conocer más detalles acerca de las proporciones de dilución de Supercoolant en agua, consulte
“LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN (4-26)”.
Supercoolant AF-NAC puede suministrarse premezclado. En este caso, rellene siempre con solución
premezclada. (No diluir nunca con agua).
3) Para mantener las propiedades anti-corrosión de Supercoolant AF-NAC, mantenga siempre la densidad de
Supercoolant entre 30% y 68%.
4-14
MANTENIMIENTO ESPECIFICACIONES DE LOS PARES DE APRIETE
PRECAUCIÓN
Si las tuercas, pernos u otras piezas no están apretadas con el par especificado, dichas piezas podrán
aflojarse o resultar dañadas, y esto provocaría una avería en la máquina o problemas de funcionamiento.
Preste siempre atención al apretar las piezas.
A menos que se especifique otra cosa, apriete los tornillos métricos y los pernos con los pares de apriete
indicados en la tabla.
Si fuera necesario sustituir algún perno o tuerca, utilice siempre un recambio original Komatsu del mismo tamaño
de la pieza a sustituir.
4-15
PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD MANTENIMIENTO
4-16
MANTENIMIENTO PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD
4-17
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4
MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 500 HORAS (SÓLO TRAS LAS PRIMERAS 500 HORAS
LUBRICACIÓN.................................................................................................................................................. 4-444
COMPROBAR EL NIVEL DEL ACEITE EN LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN FINAL, AÑADIR ACEITE ........ 4-474
COMPROBAR EL NIVEL DE ELECTROLITO DE LA BATERÍA ...................................................................... 4-474
COMPROBACIÓN Y APRIETE DE LOS PERNOS DE CONEXIÓN ENTRE EL BASTIDOR DE
ORUGAS Y EL EJE ......................................................................................................................................... 4-494
VERIFICACIÓN DE LA TENSIÓN DE LA CORREA DE TRANSMISIÓN DEL ALTERNADOR, AJUSTE ....... 4-504
COMPROBACIÓN Y AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL COMPRESOR DEL SISTEMA
DE AIRE ACONDICIONADO (SÓLO EN MÁQUINAS CON AIRE ACONDICIONADO) .................................. 4-514
4-18
MANTENIMIENTO PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
4-19
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO 4
Para obtener más detalles acerca del método de mantenimiento, véase MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS.
Se necesitan herramientas especiales para las operaciones de inspección y el mantenimiento; haga que su
distribuidor Komatsu ejecute estos trabajos.
Para conocer los detalles del método de sustitución o mantenimiento, consulte MANTENIMIENTO CADA 1.000
HORAS y CADA 2.000 HORAS
ADVERTENCIA
q Al utilizar aire comprimido, existe el peligro de que la suciedad salga despedida y provoque lesiones
graves.
Utilice siempre gafas de seguridad, máscara para el polvo u otros equipos de protección.
q Es peligroso extraer por la fuerza el elemento externo del cuerpo del filtro de aire. Al trabajar en
lugares elevados o en lugares con poca superficie de apoyo para los pies, tenga cuidado de no caer
como consecuencia del tirón realizado para sacar el elemento externo.
AVISO
q No limpie el elemento de la depuradora de aire mientras el indicador luminoso de obstrucción de la
depuradora de aire, en el panel de indicadores, no destella. Si se limpia con demasiada frecuencia
dicho elemento antes de que destelle el indicador luminoso, la depuradora de aire no podrá mostrar
su estado de manera fiable y la capacidad de depuración será igualmente reducida.
Además, al proceder a la limpieza, caerá más suciedad pegada al elemento dentro del elemento
interno.
4-20
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
Comprobación 4
Si el indicador de obstrucción del filtro de aire (1) situado en el
panel de control se enciende intermitentemente, limpie el
cartucho del filtro de aire.
Sustitución
4-21
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
AVISO
q No extraiga nunca el elemento interior (6). Permitiría la
entrada de suciedad que podría provocar una avería
en el motor.
AVISO
No golpee el elemento cuando lo esté limpiando.
2) Sustituya los elementos interno y externo cuando el indicador de obstrucción del filtro de aire (1) se encienda
poco después de colocar el elemento externo ya limpio, aunque éste no haya sido limpiado 6 veces.
4-22
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
AVISO
q No utilice un cartucho cuyos pliegues o juntas estén dañadas.
q Si se limpia el elemento o la junta tórica y se utilizan de nuevo después más de un año de uso, se
producirán problemas. No los utilice otra vez.
10. Compruebe que no hay suciedad ni aceite adherido a la sección de sello del elemento nuevo o limpio. Limpie
cualquier resto de suciedad o aceite.
11. Apriete con la mano el elemento externo en posición recta cuando lo instale en el cuerpo del filtro de aire.
El elemento externo puede ser introducido de forma fácil si sujeta dicho elemento y lo sacude ligeramente de
arriba abajo y de izquierda a derecha mientras lo empuja.
AVISO
Al introducir el elemento, si la goma de la punta está
hinchada o el elemento externo no se empuja en posición
recta, y la tapa (3) se monta por la fuerza en el gancho (2),
existe el riesgo de que resulten dañados tanto el gancho
como el filtro de aire. Por lo tanto, tenga cuidado durante
el montaje.
4-23
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
AVISO
q No se debe limpiar y volver a utilizar el elemento interno. Cuando sustituya el elemento exterior,
sustituya a la vez el elemento interior.
q La sección de sello de las piezas de imitación carece de precisión y permite la entrada de polvo, lo
que origina daños en el motor. No utilice dichas piezas de imitación.
7. Apriete con la mano el nuevo elemento externo (5) en posición recta cuando lo instale en el cuerpo del filtro
de aire.
El elemento puede ser introducido de forma fácil si sujeta dicho elemento y lo sacude ligeramente de arriba
abajo y de izquierda a derecha mientras lo empuja.
4-24
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
AVISO
Al introducir el elemento, si la goma de la punta está
hinchada o el elemento externo no se empuja en posición
recta, y la tapa (3) se monta por la fuerza en el gancho (2),
existe el riesgo de que resulten dañados tanto el gancho
como el filtro de aire. Por lo tanto, tenga cuidado durante
el montaje.
ADVERTENCIA
q Inmediatamente después de que el motor se ha detenido, el refrigerante se encuentra a una
temperatura elevada y el radiador permanece bajo una gran presión interna. Si se retira el tapón de
drenaje de refrigerante en este estado, existe el riesgo de que se produzcan quemaduras. Espere a
que la temperatura descienda, y a continuación, gire lentamente el tapón para que se libere la presión
interna antes de quitarlo.
q La limpieza se realiza con el motor en funcionamiento. Cuando se levante o deje el asiento del
conductor, ponga siempre la palanca de bloqueo en la posición LOCK (BLOQUEO).
q Para más información acerca del arranque del motor, consulte “ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR (3-
77)” y “ARRANQUE DEL MOTOR (3-94)” en la sección FUNCIONAMIENTO.
4-25
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
Limpie el interior del sistema de refrigeración, cambie el líquido de refrigeración y sustituya el resistor anti-
corrosión observando las indicaciones que se dan en la tabla siguiente.
Pare la máquina sobre terreno llano para la limpieza o cambio del líquido de refrigeración.
Las máquinas de Komatsu se suministran con Komatsu Supercoolant (AF-NAC). Komatsu Supercoolant (AF-
NAC) posee excelentes propiedades refrigerantes, anti-congelación y anti-corrosión y puede utilizarse de forma
continuada durante 2 años o 4.000 horas.
Siempre que se encuentre disponible, recomendamos especialmente el uso de Komatsu Supercoolant (AF-NAC).
Para mantener las propiedades anti-corrosión de Supercoolant (AF-NAC), mantenga siempre la densidad de
Supercoolant entre 30% y 68%.
Para decidir la proporción de anticongelante en el agua, compruebe la temperatura más baja que se haya dado y
decida siguiendo la tabla de mezclas que ofrecemos a continuación.
En realidad, es mejor considerar una temperatura unos 10º C por debajo para calcular la proporción de mezcla.
La proporción de mezcla depende de la temperatura ambiente, pero deberá estar siempre en un mínimo del 30%
en volumen (anticongelante / cantidad total de refrigerante x 100).
La temperatura de congelación del anticongelante sin diluir es de -15° C. No almacene anticongelante sin diluir
con temperaturas inferiores a -15° C.
Temperatura
°C - 10 - 15 - 20 - 25 - 30 -35 -40
atmosférica mín.
Cantidad de
litros 31,2 37,4 42,6 47,8 52 56,2 60,3
anticongelante
Cantidad de agua litros 72,8 66,6 61,4 56,2 52 47,8 43,7
Proporción en
% 30 36 41 46 50 54 58
volumen
4-26
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
El anticongelante es inflamable. Por lo tanto, manténgalo alejado de cualquier llama.
El líquido anticongelante es tóxico. Cuando quite el tapón de drenaje, tanga cuidado de que no le caiga
encima agua con anticongelante. Si le cae en los ojos, láveselos inmediatamente con agua limpia
abundante y vea enseguida a un médico.
Para la dilución utilice anticongelante y la cantidad de agua adecuada. (Para obtener más información, véase
“REFRIGERANTE Y AGUA PARA DILUCIÓN (4-5)”).
Recomendamos el uso de un densímetro para controlar las proporciones de mezcla del anticongelante.
Prepare un recipiente para recoger el refrigerante vaciado cuya capacidad sea superior al volumen de refrigerante
especificado.
4-27
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
Para obtener más información acerca del procedimiento de sustitución del cartucho del resistor anti-corrosión,
véase “SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL RESISTOR ANTI-CORROSIÓN (4-70)”.
11. Añada refrigerante hasta que salga por el orificio de llenado del agua.
12. Haga funcionar el motor al ralentí bajo durante 5 minutos para extraer el aire del agua. A continuación, hágalo
funcionar al ralentí alto durante 5 minutos. (Para hacerlo, deje sin colocar la tapa (3) del radiador).
Apriete
1. Apriete primero con un par de 784 ± 78 N·m (80 ± 8 Kgf·m) y seguidamente compruebe si la tuerca y la zapata
están bien ajustadas a la superficie de contacto de la rótula.
4-28
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
Orden de Apriete
ADVERTENCIA
Para obtener más información acerca del arranque del motor y del funcionamiento del equipo de trabajo,
véase “ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR (3-77)”, “ARRANQUE DEL MOTOR (3-94)”, “DESPUÉS DE
ARRANCAR EL MOTOR (3-97)” y “CONTROLES Y OPERACIONES DEL EQUIPO DE TRABAJO (3-115)” en
la sección FUNCIONAMIENTO.
El desgaste de los pasadores y manguitos del bastidor de rodamiento dependerá de las condiciones de trabajo y
del tipo de suelo. Por lo tanto, compruebe regularmente la tensión de la oruga para mantenerla dentro de los
valores estándar.
Detenga la máquina sobre terreno firme y plano antes de realizar trabajos de inspección o mantenimiento
Comprobación
Ajuste
ADVERTENCIA
Existe el peligro de que el tapón (1) salga despedido bajo la elevada presión interna de la grasa. No afloje
el tapón (1) más de una vuelta.
No afloje ningún elemento que no sea el tapón (1). Nunca coloque la cara en la dirección de montaje del
tapón (1).
Si no se puede aflojar la tensión de la oruga con el procedimiento anterior, le rogamos se ponga en
contacto con su distribuidor Komatsu.
4-29
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Es extremadamente peligroso soltar la grasa por un método distinto al que se describe a continuación.
Si la tensión correcta de la correa de la oruga no se ha aliviado mediante este procedimiento, póngase en
contacto con su distribuidor Komatsu para su reparación.
4-30
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q La sustitución de los dientes es una operación peligrosa, pues se puede mover accidentalmente el
equipo de trabajo.
Coloque el equipo de trabajo en una posición estable, pare el motor y coloque bien la palanca de
bloqueo en la posición LOCK.
q Los pasadores pueden golpearse sólo con fuerza intensa, por lo que existe el riesgo de que el
pasador salga despedido. Compruebe que no hay nadie en la zona circundante.
q Existe el riesgo de que salgan fragmentos despedidos durante el trabajo de sustitución. Por lo tanto,
lleve siempre equipamiento de protección, como gafas y guantes de seguridad.
OBSERVACIONES
Si con este método no pueden extraerse los dientes del cazo
de forma segura, haga que su distribuidor Komatsu los
sustituya.
4-31
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q La sustitución de los dientes es una operación peligrosa, pues se puede mover accidentalmente el
equipo de trabajo.
Coloque el equipo de trabajo en una posición estable, pare el motor y coloque bien la palanca de
bloqueo en la posición LOCK.
q Los pasadores pueden golpearse sólo con fuerza intensa, por lo que existe el riesgo de que el
pasador salga despedido. Compruebe que no hay nadie en la zona circundante.
q Existe el riesgo de que salgan fragmentos despedidos durante el trabajo de sustitución. Por lo tanto,
lleve siempre equipamiento de protección, como gafas y guantes de seguridad.
4-32
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
4-33
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Es peligroso que el equipo de trabajo se mueva por error
durante el ajuste de la holgura del cazo.
Coloque el equipo de trabajo en una posición estable, pare
el motor y a continuación coloque bien la palanca de
bloqueo de seguridad en la posición LOCK (L).
[Ejemplo]
(6) Brazo
En el caso de 3 mm de holgura, extraiga dos suplementos (7) Cazo
de 1,0 mm y un suplemento de 0,5 mm. La holgura se
vuelve de 0,5 mm. Para el suplemento (4), se utilizan dos
clases de 1 mm y 0,5 mm.
4-34
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
La proporción varía según la temperatura ambiente. Por lo tanto, antes de su adición, diluya el líquido lava-
parabrisas con agua de acuerdo con las siguientes proporciones.
-10º C (uso general) y -30º C (uso en zonas frías). Por lo tanto, realice su selección según la zona y la estación.
4-35
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si el líquido refrigerante utilizado en el sistema de aire acondicionado le entra en contacto con los ojos o
con las manos, podría provocarle pérdida de visión o congelación. No toque el líquido refrigerante. No
afloje ninguna pieza del circuito refrigerante.
No acerque llamas a un punto en el que existe una fuga de gas refrigerante.
Falta refrigerante.
OBSERVACIONES
Cuando no hay burbujas, el nivel del gas de refrigeración es
bajo. Debe ponerse en contacto con sus distribuidores
Komatsu para añadir refrigerante. Si se hace funcionar el
sistema de aire acondicionado cuando el nivel de refrigerante
es bajo, dañará el compresor.
Incluso en los periodos de inactividad, haga funcionar el sistema de aire acondicionado a baja velocidad durante
3 a 5 minutos una vez al mes, para mantener la película de aceite en todas las piezas del compresor.
4-36
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
Antes de retirar el filtro de línea, alivie la presión del interior del circuito hidráulico. Para obtener más información,
véase “MÉTODO PARA LIBERAR LA PRESIÓN PRESENTE EN EL CIRCUITO HIDRÁULICO (4-77)”.
ADVERTENCIA
El resorte a gas se carga con gas nitrógeno a presión elevada, por lo que un funcionamiento erróneo
podría provocar una explosión que provocaría lesiones o daños graves. Cuando maneje el resorte a gas,
siga siempre las siguientes instrucciones.
No desmonte el acumulador.
No lo acerque a una llama ni lo tire al fuego.
No haga orificios sobre él ni lo suelde.
No golpee ni haga rodar el acumulador, ni lo someta a impactos.
Al deshacerse del acumulador, hay que soltar el gas. Le rogamos se ponga en contacto con su
distribuidor Komatsu para realizar este trabajo.
Los resortes a gas se encuentran ubicados en el techo de la cabina (izquierda y derecha: dos puntos).
4-37
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
Antes de arrancar el motor para purgar el aire, cancele la operación de calentamiento automático.
AVISO
q Para purgar el aire proceda del modo expuesto a continuación.
1. Bomba (equipo de trabajo, giro)
2. Circuito del equipo de trabajo
q Haga funcionar el motor a menos de 1.000 r.p.m. y accione lentamente los cilindros.
q Para activar el primer recorrido del cilindro (extensión y retracción), hágalo de forma especialmente
lenta.
q Cuando se activa el primer recorrido del cilindro, hay una gran cantidad de aire en el interior del
circuito. Por lo tanto, el equipo de trabajo no se desplaza durante 10 segundos como mínimo. Procure
no accionar la palanca hasta el final del recorrido.
q Para rellenar la bomba, utilice aceite limpio de clase NAS7 o superior. Asegúrese de utilizar una lata
de aceite limpio.
Para purgar el aire, ejecute los Pasos 1 – 3 presentados más adelante. Si es necesario, ejecute además los
Pasos 4 – 6.
4-38
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
AVISO
Si se instala primero la manguera de drenaje, saldrá un
chorro de aceite por el agujero de la espita (1). Si se hace
funcionar la bomba sin llenar la caja de la bomba con
aceite hidráulico, se generará un calor anormal, lo que
podría dañar la bomba prematuramente.
Antes de arrancar el motor, cancele la operación de calentamiento automático. Haga funcionar el motor al
ralentí durante 10 minutos, pasando a continuación a la siguiente operación.
1) Haga funcionar el motor a régimen bajo y extienda / retraiga cada cilindro 4 ó 5 veces, procurando que
ninguno de los cilindros llegue al final de su recorrido. (Detenga el cilindro a unos 100 mm del final de su
recorrido)
2) A continuación, haga funcionar 3 ó 4 veces cada cilindro hasta el final del recorrido.
3) Por último, haga funcionar cada cilindro 4 ó 5 veces hasta el final de su recorrido para purgar por completo el
aire.
AVISO
Si se hace funcionar el motor a gran velocidad inmediatamente después del arranque o se hace subir un
cilindro hasta el final de su recorrido, el aire que hay dentro del cilindro podría provocar daños en la
empaquetadura del pistón.
4. Purga del aire del motor de giro (purgue el aire únicamente cuando se haya drenado el aceite contenido en la
caja del motor de giro)
4-39
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
AVISO
Cuando realice esta operación no haga funcionar el giro.
4) Haga funcionar el motor a régimen bajo y haga girar lentamente la estructura superior, al menos 2 veces,
hacia la derecha y hacia la izquierda.
AVISO
q Si no se purga el aire del motor de giro, se pueden dañar los cojinetes del motor.
q Utilice también el procedimiento anterior para purgar el aire cuando se ha sustituido la válvula de
seguridad del motor de giro.
Si se ha instalado un accesorio, haga funcionar el motor a ralentí bajo y haga funcionar el pedal del accesorio
(aprox. 10 veces), hasta que el aire haya sido totalmente evacuado del accesorio y del circuito.
AVISO
q Si el fabricante del accesorio facilita instrucciones para purgar el aire, observe dichas instrucciones.
q Después de haber realizado la operación de drenaje del aire, detenga el motor y espere 5 minutos
antes de iniciar las operaciones. De esta forma se eliminarán las burbujas del aceite de los cilindros
hidráulicos.
4-40
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
AVISO
No afloje el tapón (2) más de una vuelta.
7. Funcionamiento
1) Después de terminar la operación de purgado de aire, pare el motor y espere al menos 5 minutos antes de
iniciar las operaciones. Ello deja tiempo para que las burbujas puedan escapar del depósito de aceite.
2) Asegúrese de que no haya fugas de aceite y limpie el aceite derramado si lo hubiera.
4-41
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-42
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
LUBRICACIÓN 4
1. Sitúese en la posición para engrasado indicada más abajo, haga descender el equipo de trabajo hasta el
suelo y detenga el motor.
2. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos señalados por las flechas.
4-43
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-44
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
4-45
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de
comenzar con este procedimiento.
q Si queda aceite a presión dentro de la caja, el aceite o el tapón pueden salir proyectados.
Afloje el tapón suavemente para dejar salir la presión.
q Prepare un mango.
ADVERTENCIA
q No utilice la batería si el nivel de electrolito de la batería está por debajo de la línea LOWER LEVEL
(NIVEL MÍNIMO). De esta forma se aceleraría el deterioro del interior de la batería y se reduciría su vida
útil. Además, también podría provocar una explosión.
q La batería genera gas inflamable y existe riesgo de explosión, por lo que no produzca chispas o fuego
cerca de la batería.
q El electrolito de la batería es peligroso. Si le cae en los ojos o en la piel, lave la parte afectada con
grandes cantidades de agua, y consulte a un médico.
4-46
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
AVISO
q Cuando añada agua destilada a la batería, no permita que el electrolito supere la línea UPPER LEVEL
(NIVEL MÁXIMO). Si el nivel de
electrolito es demasiado elevado, podría salirse y provocar daños en la superficie de la pintura o
corroer otras piezas.
q Cuando añada agua destilada en tiempo frío, hágalo antes de comenzar las operaciones por la
mañana, para evitar que el electrolito se congele.
Inspeccione el nivel de electrolito de la batería como mínimo una vez al mes y siga los procedimientos básicos de
seguridad ofrecidos a continuación.
Si es posible comprobar el nivel de electrolito desde el lateral de la batería, realice la comprobación de la manera
siguiente.
OBSERVACIONES
Si al añadir agua destilada se sobrepasa la línea UPPER
LEVEL (U.L) [NIVEL MÁXIMO], utilice una jeringuilla para
reducir el nivel hasta dicha línea. Neutralice el fluido extraído
con bicarbonato de sodio y, a continuación, límpielo con agua
abundante o consulte a su distribuidor Komatsu o al fabricante
de baterías.
4-47
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
Si no es imposible comprobar el nivel de electrolito desde el lateral de la batería, o si no se visualiza línea UPPER
LEVEL (NIVEL MÁXIMO) en el lateral de la batería, realice las comprobaciones de la forma siguiente.
OBSERVACIONES
Si al añadir agua destilada se sobrepasa la parte inferior de la
funda, utilice una jeringuilla para reducir el nivel hasta el fondo
de la funda. Neutralice el fluido extraído con bicarbonato de
sodio y, a continuación, límpielo con agua abundante o
consulte a su distribuidor Komatsu o al fabricante de baterías.
Si es posible utilizar un indicador para comprobar el nivel de electrolito, siga las instrucciones siguientes:
4-48
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
Comprobación
(A): 10 -15 mm
Ajuste
4-49
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
Comprobación
(A): 10 -15 mm
Ajuste
4-50
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q Después de haber hecho funcionar el motor, todas las piezas se encuentran a una temperatura
elevada: no sustituya el filtro inmediatamente después. Espere a que se enfríen todas las piezas
antes de comenzar con este procedimiento.
q Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro del sistema de conducción de
combustible del motor.
Para sustituir el filtro, espere 30 segundos como mínimo una vez se haya detenido el motor para
permitir que descienda la presión antes de proceder a la operación.
AVISO
q Los cartuchos para filtros de combustible originales de Komatsu utilizan un filtro especial con una
capacidad de filtrado altamente eficaz. Para sustituir el cartucho del filtro, utilice siempre una pieza
original Komatsu.
q El sistema de inyección de combustible en raíl común (inyección directa) utilizado en esta máquina
está formado por piezas más precisas que la bomba y boquilla de inyección convencional.
Si se utiliza alguna pieza distinta a un cartucho para filtro original de Komatsu, podría entrar polvo o
suciedad que causarían problemas en el sistema de inyección. Evite siempre utilizar piezas
sustitutivas.
q Para realizar la inspección o el mantenimiento del sistema de combustible, preste más atención de la
normal a la entrada de suciedad. Si hay suciedad adherida en alguna pieza, utilice combustible para
limpiarla a fondo.
4-51
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
5. Con una llave para filtros, gire el cartucho del filtro (2)
hacia la izquierda para quitarlo.
10. Limpie el porta-filtro, llene el nuevo cartucho de filtro con combustible limpio, recubra ligeramente la
empaquetadura con aceite. Instálelo seguidamente en el porta-filtro.
AVISO
q Para agregar combustible, no retire el tapón (B). Añada
siempre el combustible a través de los 8 pequeños
orificios (A) del lado sucio.
11. Cuando proceda a la instalación, apriete hasta que la empaquetadura entre en contacto con la superficie de
sellado del porta-filtro y, luego, apriete 3/4 de vuelta.
Si el cartucho del filtro se aprieta demasiado, la empaquetadura puede quedar dañada y esto a su vez
producir un escape de combustible. Si el cartucho del filtro está demasiado flojo, también se escapará
combustible de la empaquetadura. Por lo tanto, apriételo siempre correctamente.
4-52
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
q Cuando realice el apriete con una llave para filtros, tenga mucho cuidado en no abollar ni dañar el filtro.
OBSERVACIONES
Si la cubierta (3) no se abre con facilidad, introduzca el perno
(2) extraído en el orificio (4) del perno roscado y seguidamente
extraiga la cubierta (3).
4-53
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si su cuerpo entra en contacto directo con aire comprimido, agua a alta presión o vapor, o si éstos
despiden polvo o suciedad, existen riesgos de lesiones graves. Utilice siempre gafas de seguridad,
máscara para el polvo, u otros equipos de protección.
AVISO
Cuando utilice aire comprimido, hágalo desde una distancia razonable para evitar daños en las aletas.
Especialmente en el caso del refrigerador de combustible y del post-refrigerador, realice la limpieza con
aire comprimido utilizando la boquilla con un ángulo de 45° a una distancia de 300 mm como mínimo.
No limpie nunca con aire comprimido en ángulo recto con el núcleo. Si las aletas resultan dañadas, se
puede producir una fuga de refrigerante o una situación de sobrecalentamiento. En lugares de trabajo
polvorientos, compruebe las aletas diariamente, independientemente de la frecuencia de mantenimiento.
4-54
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si se utiliza aire comprimido, existe el peligro de que la suciedad salga despedida y provoque lesiones a
personas.
Utilice siempre gafas de seguridad, máscara para el polvo, y otros equipos de protección.
AVISO
Como directriz, procede limpiar los filtros cada 500 horas de servicio, pero en los lugares muy
polvorientos es necesario que limpie los filtros con mayor frecuencia.
OBSERVACIONES
Si el filtro empieza a obstruirse, el flujo de aire será más reducido y ello generará un ruido anormal producido por
el acondicionador de aire.
4-55
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
OBSERVACIONES
El filtro FRESH debe instalarse mirando en la dirección
correcta. Para la instalación, introduzca primero el extremo
largo (L) del filtro (3) en la caja del filtro. Si se instala primero
el extremo corto (S), la cubierta (2) no se cerrará.
ADVERTENCIA
Arranque el motor, hágalo funcionar al ralentí durante unos 10 minutos y compruebe si existen fugas de
combustible en la superficie de montaje de la junta del filtro.
4-56
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Arranque el motor, hágalo funcionar al ralentí durante unos 10 minutos y compruebe si existen fugas de
combustible en la superficie de montaje de la junta del filtro.
4-57
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
CAMBIO DEL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR, CAMBIO DEL CARTUCHO
DEL FILTRO DEL ACEITE DEL MOTOR 4
ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de ejecutar esta
operación.
4. Limpie el porta-filtro, llene el nuevo cartucho de filtro con aceite limpio, cubra de aceite limpio la superficie de
la empaquetadura y la rosca del cartucho del filtro (o con una película fina de grasa) y, a continuación,
instálelo en el porta-filtro.
OBSERVACIONES
Compruebe que no queda empaquetadura antigua adherida el porta-filtro. Si queda algún resto de la
empaquetadura vieja adherida al filtro, se producirán fugas de aceite.
4-58
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
5. Cuando lo instale, ponga en contacto la empaquetadura con la superficie de sellado del porta-filtro; a
continuación, apriete ¾ - 1 vuelta.
q Cuando utilice una llave de filtro para el apriete, tenga mucho cuidado de no dañar el filtro ni provocar
abolladuras.
4-59
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q Después de haber hecho funcionar el motor, todas las piezas se encuentran a una temperatura
elevada: no sustituya el filtro inmediatamente después. Espere a que se enfríen todas las piezas
antes de comenzar con este procedimiento.
q Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro del sistema de conducción de
combustible del motor.
Para sustituir el filtro, espere 30 segundos como mínimo una vez se haya detenido el motor para
permitir que descienda la presión antes de proceder a la operación.
q Tenga cuidado al abrir el tapón de purgador de aire de la cabeza del filtro de combustible. El sistema
todavía se encuentra sometido a presión y el combustible podría salir despedido.
AVISO
q Los cartuchos para filtros de combustible originales de Komatsu utilizan un filtro especial con una
capacidad de filtrado altamente eficaz. Para sustituir el cartucho del filtro, utilice siempre una pieza
original Komatsu.
q El sistema de inyección de combustible en raíl común (inyección directa) utilizado en esta máquina
está formado por piezas más precisas que la bomba y boquilla de inyección convencional.
Si se utiliza alguna pieza distinta a un cartucho para filtro original de Komatsu, podría entrar polvo o
suciedad que causarían problemas en el sistema de inyección. Evite siempre utilizar piezas
sustitutivas.
q Para realizar la inspección o el mantenimiento del sistema de combustible, preste más atención de la
normal a la entrada de suciedad. Si hay suciedad adherida en alguna pieza, utilice combustible para
limpiarla a fondo.
4-60
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
4. Con una llave para filtros, gire el cartucho del filtro (2)
hacia la izquierda para quitarlo.
5. Limpie el porta-filtro, recubra con una capa fina de aceite la superficie de la empaquetadura del nuevo
cartucho de filtro e instale dicho cartucho en el porta-filtro.
AVISO
q No llene de combustible el nuevo cartucho del filtro.
6. Cuando proceda a la instalación, apriete hasta que la empaquetadura entre en contacto con la superficie de
sellado del porta-filtro y, luego, apriete 3/4 de vuelta.
Si el cartucho del filtro se aprieta demasiado, la empaquetadura puede quedar dañada y esto a su vez
producir un escape de combustible. Si el cartucho del filtro está demasiado flojo, también se escapará
combustible de la empaquetadura. Por lo tanto, apriételo siempre correctamente.
8. Tras finalizar la sustitución del cartucho (2) del filtro, purgue el aire.
9. Añada combustible en el depósito hasta llenarlo (hasta la marca FULL del indicador de combustible).
4-61
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
15. Tras colocar el cartucho del filtro, ponga en marcha el motor y hágalo funcionar al ralentí durante 10 minutos.
Verifique que no existe pérdida de aceite en la superficie de la junta del filtro. Si hay alguna fuga de aceite,
compruebe el apriete del cartucho del filtro. Si todavía hay fugas de aceite, repita los Pasos 1 – 4 para retirar
el cartucho del filtro y, si se detectan daños o materiales extraños incrustados en la superficie de la
empaquetadura, sustitúyalo por un cartucho nuevo y repita los Pasos 5 – 15 para instalarlo.
4-62
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.
q Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna
y, a continuación, retírelo.
4-63
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.
q Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna
y, a continuación, retírelo.
ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.
q Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna
y, a continuación, retírelo.
4-64
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
OBSERVACIONES
Haga funcionar la máquina después de detenerlo durante más de 5 minutos para eliminar las burbujas de aceite
que pueda haber en el interior del depósito.
12. Compruebe si hay pérdidas de aceite y limpie en el caso de que se haya derramado aceite.
4-65
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de ejecutar esta
operación.
1. Coloque un recipiente bajo la manguera de drenaje (1), situada en la parte inferior de la máquina, para
recoger el aceite.
2. Afloje la válvula de drenaje (P) debajo del cuerpo de la máquina, vacíe el aceite y, a continuación, vuelva a
apretar el tapón de drenaje.
4-66
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
4-67
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de ejecutar esta
operación.
AVISO
Estacione el vehículo en una superficie llana y pare el motor. Al cabo de 30 minutos de haber parado el
motor, puede comprobar el nivel del aceite.
AVISO
En caso de que se haya añadido al sistema una cantidad
excesiva de aceite, drénelo hasta que alcance la cantidad
especificada para evitar sobrecalentamiento.
4-68
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
La temperatura del aceite está muy elevada cuando el motor ha estado en funcionamiento. No sustituya
nunca el cartucho inmediatamente después de utilizar la máquina.
Espere a que el aceite se enfríe antes de sustituir el cartucho.
Las grietas de las estructuras soldadas pueden verse fácilmente mediante una comprobación del color.
Compruebe el bastidor giratoria, el bastidor central, la pluma y el brazo cada 1.000 horas.
En especial, realice una comprobación del color en los puntos de comprobación importantes (marcados con un
círculo).
1. Prepare los materiales necesarios para la comprobación. (Detergente, agente penetrante, solución
reveladora)
2. Pulverice detergente y limpie para eliminar toda la suciedad y el aceite presentes en el lugar a comprobar.
3. Tras el lavado, seque la zona, pulverice agente penetrante y déjelo de 5 - 20 minutos.
4. Pulverice detergente y limpie la superficie con un paño.
5. Limpie de nuevo la superficie y pulverice solución reveladora.
6. Déjelo durante 15 - 20 minutos y compruebe visualmente la existencia de grietas.
Si hay alguna grieta, se puede apreciar el color.
7. Si hay alguna grieta, ejecute el procedimiento de reparación.
4-69
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
q Estructura giratoria
q Bastidor central
4-70
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
q Pluma
q Brazo
Se precisa una herramienta especial para inspeccionar y cargar con gas hidrógeno.
4-71
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de
comenzar con este procedimiento.
q Si queda aceite a presión dentro de la caja, el aceite o el tapón pueden salir proyectados.
Afloje el tapón suavemente para dejar salir la presión.
q Prepare un mango.
OBSERVACIONES
Compruebe las juntas tóricas de los tapones para ver si están
dañadas. Si es así, cámbielas por otras.
4-72
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que existe riesgo de quemaduras. Espere a que se enfríe antes de comenzar con este
procedimiento.
q Al quitar el tapón del orificio de llenado del aceite, el aceite puede salir proyectado. Por lo tanto, gírelo
suavemente para dejar salir la presión interna y retírelo con cuidado.
q Al retirar la cubierta (1), ésta podría salir despedida a causa de la fuerza del resorte (2). Por lo tanto,
afloje lentamente los 4 pernos.
4-73
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
El acumulador se carga con gas nitrógeno a presión elevada, por lo que un funcionamiento erróneo
podría provocar una explosión que provocaría lesiones o daños graves. Cuando maneje el acumulador,
siga siempre las siguientes instrucciones.
No se puede liberar totalmente la presión del circuito hidráulico. Cuando retire el equipamiento
hidráulico, no se quede en el lugar hacia el cual el aceite sale despedido mientras realiza la operación.
Además, afloje lentamente los pernos cuando realice esta operación.
No desmonte el acumulador.
No lo acerque a una llama ni lo tire al fuego.
No haga orificios sobre él ni lo suelde.
No golpee ni haga rodar el acumulador, ni lo someta a impactos.
Al deshacerse del acumulador, hay que soltar el gas. Le rogamos se ponga en contacto con su
distribuidor Komatsu para realizar este trabajo.
AVISO
Si la presión de la carga de gas nitrógeno en el acumulador es baja y se continúa con las operaciones,
será imposible liberar la presión remanente del interior del circuito hidráulico si se produce una avería de
la máquina.
4-74
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
Para realizar la inspección, verifique primero que no haya personas u obstáculos en la zona circundante.
Al detener el motor, la presión presente en el acumulador se reduce de forma gradual. Por esta razón, la
comprobación sólo puede realizarse inmediatamente después de la detención del motor.
4-75
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
7. De este modo finaliza la inspección. Tras finalizar la inspección, sitúe la palanca de bloqueo en la posición
LOCK y gire el conmutador de arranque hasta la posición OFF.
ADVERTENCIA
q El sistema hidráulico permanece siempre bajo presión interna. Por lo tanto, libere la presión del
interior del circuito antes de inspeccionar o sustituir las conducciones o mangueras. Si la presión no
se libera, el aceite a presión saldrá a chorro, pudiendo provocar daños personales graves.
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de
comenzar con este procedimiento.
q Al quitar el tapón del orificio de llenado del aceite, el aceite puede salir proyectado. Por lo tanto, antes
de quitar el tapón, gírelo suavemente para dejar salir la presión.
4-76
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
q Sitúe las palancas de control del equipo de trabajo en la posición HOLD (RETENCIÓN).
5. Accione las palancas de control del equipamiento hasta el final de su recorrido en los 5 – 6 segundos
posteriores a la detención del motor.
4-77
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
El acumulador se carga con gas nitrógeno a presión elevada, por lo que un funcionamiento erróneo
podría provocar una explosión que provocaría lesiones o daños graves. Cuando maneje el acumulador,
siga siempre las siguientes instrucciones.
No se puede liberar totalmente la presión del circuito hidráulico. Cuando retire el equipamiento
hidráulico, no se quede en el lugar hacia el cual el aceite sale despedido mientras realiza la operación.
Además, afloje lentamente los pernos cuando realice esta operación.
No desmonte el acumulador.
No lo acerque a una llama ni lo tire al fuego.
No haga orificios sobre él ni lo suelde.
No golpee ni haga rodar el acumulador, ni lo someta a impactos.
Al deshacerse del acumulador, hay que soltar el gas. Le rogamos se ponga en contacto con su
distribuidor Komatsu para realizar este trabajo.
4-78
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
Verifique en las abrazaderas (1) a (15) la existencia de pernos sueltos o endurecimiento en las piezas de goma.
Si hay algún perno flojo o goma endurecida, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para su sustitución.
Compruebe si ha desaparecido alguno de los tapones anti-rociado de combustible (1) a (11) o la cubierta anti-
rociado de combustible (12) y compruebe también si alguna de las secciones de la goma se ha endurecido. Si
falta alguno de los tapones o tapas o si la goma está endurecida, le rogamos se ponga en contacto con su
distribuidor Komatsu para las reparaciones.
4-79
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-80
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.
q Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna
y, a continuación, retírelo.
4-81
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
q Par de apriete
(P1) y (P2): 152 ± 24,5 N·m (15,5 ± 2,5 kgf·m)
Para obtener información sobre la verificación del nivel de aceite, consulte “Comprobación del Nivel de Aceite del
Depósito Hidráulico y Adición de Aceite (3-82)”.
8. Tras la limpieza o sustitución del elemento del filtro o del colador, o tras un cambio de aceite, purgue el aire
del interior del circuito.
Para más detalles sobre el método de evacuación de aire, consulte “PURGADO DE AIRE DEL SISTEMA
HIDRÁULICO (4-39)”.
4-82
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
4-83
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-84
ESPECIFICACIONES
15
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES 5
5-2
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES
5-3
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES
5-4
ACCESORIOS Y
EQUIPAMIENTO OPCIONAL
16
ADVERTENCIA
Por favor, lea y asegúrese de que comprende la sección
SEGURIDAD antes de leer esta sección.
MEDIDAS DE PRECAUCIÓN GENERALES RELATIVAS A LA SEGURIDAD ACCESORIOS Y
q Si pierde Ud. el Manual de Instrucciones o resulta dañado, consiga siempre una nueva copia del fabricante de
accesorios o de su distribuidor Komatsu.
q Cuando el trabajo sea realizado por dos o más trabajadores, designe a un responsable y siga sus
instrucciones.
q Utilice una grúa para manipular objetos pesados (de más de 25 Kg). (La grúa debe ser accionada por un
operario cualificado).
q No realice ninguna operación mientras la grúa mantiene una carga elevada. Utilice siempre un soporte para
evitar que la carga caiga.
q Cuando desmonte un componente pesado, tenga en cuenta el equilibro. Para evitar que la máquina vuelque,
coloque un soporte, si es necesario, antes de desinstalar el componente.
q Antes de instalar o después de desmontar el accesorio o equipamiento opcional, colóquelo en una condición
estable para evitar que caiga.
q Para obtener más detalles acerca de la instalación y remoción de accesorios, contacte a su distribuidor
Komatsu.
6-2
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MEDIDAS DE PRECAUCIÓN GENERALES
q Durante el funcionamiento mantenga siempre una distancia segura de los obstáculos que se encuentran en el
área circundante. Si hay equipo de trabajo largo instalado, el perímetro de trabajo aumenta.
q Si hay equipo de trabajo pesado instalado, preste especial atención a las siguientes medidas de precaución.
q La distancia de anulación del giro (la distancia que el equipo de trabajo recorre antes de detenerse por
completo una vez aplicado el freno del giro) aumentará. Existe el peligro de golpear objetos si se calcula
erróneamente la distancia de anulación del giro. Por lo tanto, deje espacio extra para la posición de giro.
q También se hace mayor la deriva hidráulica del equipo de trabajo (la distancia que el equipo de trabajo se
desplaza bajo su propio peso cuando se detiene en una posición de elevación). No detenga el equipo de
trabajo en posición de elevación; hágalo descender siempre hasta el suelo.
q No gire, haga descender ni detenga repentinamente el equipo de trabajo. Hay peligro de vuelco de la
máquina.
6-3
GUÍA DE ACCESORIOS ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL
GUÍA DE ACCESORIOS 6
ADVERTENCIA
q Le rogamos lea el manual de instrucciones del accesorio y las secciones de este manual relativas a
accesorios y opciones.
q Al instalar accesorios o piezas opcionales, las restricciones legales o de seguridad podrían ocasionar
problemas. Por ello, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu antes de la instalación.
q Cualquier lesión, accidente o daño producidos por el uso de accesorios o piezas opcionales no
autorizados no será responsabilidad de Komatsu.
6-4
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL GUÍA DE ACCESORIOS
ADVERTENCIA
Dependiendo de la clase o combinación de equipo de trabajo, existe el peligro de que el equipo de trabajo
pueda golpear la cabina o el cuerpo de la máquina.
Cuando se utiliza por primera vez un equipo de trabajo con el que no se está familiarizado, compruebe si
existe algún peligro de interferencia antes de comenzar, y manéjelo con cuidado.
Seleccione la combinación del brazo, la pluma y el cazo de entre todas las combinaciones expuestas en la
siguiente tabla.
Nota: la cifra mostrada en < > para el cazo determina la capacidad CECE del cazo.
6-5
GUÍA DE ACCESORIOS ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL
6-6
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL GUÍA DE ACCESORIOS
Selección
Verifique la categoría a partir de los usos de la tabla que aparece más adelante y, a continuación, seleccione las
zapatas de la tabla situada debajo.
q Las zapatas de categorías B y C son anchas y no pueden utilizarse en toda circunstancia. Verifique las
precauciones de utilización, examine a fondo las condiciones de uso y utilice las zapatas óptimas para la
situación.
q Para seleccionar la anchura de las zapatas, escoja las zapatas lo más estrechas posible para obtener las
condiciones apropiadas de flotación y presión sobre el suelo por parte de la máquina. Si se utilizan zapatas
más anchas de lo necesario, la carga se incrementará sobre ellas, por lo que se producirían problemas como
el combado de la zapata, el agrietamiento del eslabón, daños en el pasador y aflojamiento de los pernos de la
zapata.
PC800 PC800LC
Características Categorí Características Categorí
técnicas a técnicas a
Doble de 610 mm A Doble de 610 mm A
Doble de 710 mm A Doble de 710 mm A
Doble de 810 mm B Doble de 810 mm A
Doble de 910 mm B Doble de 910 mm B
Doble de 1.010 mm B
Doble de 1.110 mm C
6-7
MANEJO DE MÁQUINAS EQUIPADAS CON KOMTRAX ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO
q Antes de poder utilizar el sistema KOMTRAX, es necesario un contrato con su distribuidor Komatsu. Todos
los clientes que deseen utilizar el sistema KOMTRAX deben consultar a su distribuidor Komatsu.
q El equipamiento KOMTRAX es un dispositivo inalámbrico que utiliza ondas de radio. Por consiguiente, es
necesario obtener autorización y ajustarse a las leyes del país o territorio en el cual se está utilizando la
máquina equipada con KOMTRAX. Contacte siempre con su distribuidor Komatsu antes de vender o exportar
cualquier máquina dotada de KOMTRAX.
q Al vender o exportar la máquina o en cualquier otra ocasión en la que su distribuidor Komatsu lo considere
pertinente, podría ser necesario que dicho distribuidor extraiga el equipamiento KOMTRAX o tome medidas
para detener las comunicaciones.
PRECAUCIONES BÁSICAS 6
ADVERTENCIA
q Nunca desmonte, repare, modifique ni mueva el terminal de comunicaciones, la antena o los cables.
Esto podría provocar una avería o un incendio en el equipo KOMTRAX o en la propia máquina. (La
extracción o instalación de KOMTRAX será realizada por su distribuidor Komatsu).
q No permita que se enganchen los cables o cordones; no provoque daños ni tire por la fuerza de
cables y cordones. Los cortocircuitos o cables desconectados podrían provocar una avería o un
incendio en el equipo KOMTRAX o en la propia máquina.
AVISO
q Incluso cuando la llave del conmutador de arranque del sistema KOMTRAX se encuentra en posición
de desactivación, se consume una pequeña cantidad de energía eléctrica. Cuando sea necesario
almacenar la máquina durante largos periodos, emprenda las acciones recogidas en
“ALMACENAMIENTO PROLONGADO (3-144)”.
q Le rogamos contacte con su distribuidor Komatsu antes de instalar una protección superior o
cualquier otro accesorio que cubra el techo de la cabina.
OBSERVACIONES
El sistema KOMTRAX utiliza comunicación inalámbrica. Por consiguiente, no puede utilizarse en túneles, bajo
tierra, dentro de edificios o en zonas montañosas en las que no puedan recibirse ondas de radio. Incluso con la
máquina en el exterior, no puede utilizarse en áreas en las que la señal de radio sea débil o en áreas fuera de la
zona de servicios de comunicación inalámbrica.
No existe necesidad alguna de inspeccionar u operar el terminal de comunicaciones KOMTRAX, pero, si de
detecta alguna anomalía, le rogamos consulte a su distribuidor Komatsu.
6-8
ÍNDICE
17
ÍNDICE
7-2
ÍNDICE
ÍNDICE
1
<F>
Fuente de Alimentación Auxiliar........................... 3-68 <N>
Funcionamiento con Tiempo Frío ...................... 3-140 Número de identificación del producto (PIN) / Placa de
Después del Tiempo Frío .............................. 3-143 identificación de la máquina............................ 1-11
Información del Funcionamiento en Números de Serie de su Máquina y Distribuidor . 1-12
Tiempo Frío ................................................... 3-140
Tras la Realización del Trabajo Diario........... 3-143
Funcionamiento de la Máquina .......................... 3-108
7-3
ÍNDICE
<R>
Reglamentos Epa, Placa de Identificación
del Motor.........................................................1-11
Rodaje de la Máquina Nueva .................................1-8
Rótulos de Seguridad.............................................2-4
Rótulos de Seguridad ........................................2-6
Ubicación de los Rótulos de Seguridad.............2-5
<S>
Salida de Emergencia de la Cabina del
Operador .........................................................3-50
Salida del Barro..................................................3-123
Sistema de Control.................................................3-5
Sustitución del Cazo ..........................................3-125
<T>
Tapón con Cerradura ...........................................3-51
Techo Solar..........................................................3-44
7-4
COLOFÓN
18
COLOFÓN
© 2006 KOMATSU
Reservados Todos los
Derechos
Impreso en Bélgica 02-06
8-2