Teatro y Escenografía
Teatro y Escenografía
Teatro y Escenografía
UNIDAD IZTAPALAPA
1. Introducción 3
2. Adonis y Venus 34
3. El Perseo 53
4. El Vellocino de Oro 78
Bibliografía 120
2
1. INTRODUCCIÓN
Durante el Siglo de Oro se desarrollaron diversos géneros dramáticos, que iban desde la
comedia mitológica, con textos como Fieras afemina Amor, El Ulises y Los encantos de
Medea. Lope de Vega, que seguía las diferentes tendencias literarias de su época, no quedó
fuera de los autores que desarrollarían el teatro mitológico, y de sus textos de este género se
Uno de los puntos más notables del teatro mitológico es el manejo escenográfico, que
en el caso de Lope se percibe un cambio en este tema, así desde la más antigua (Adonis y
Venus) hasta la última que escribió (El Amor enamorado). Con base en lo anterior, el objetivo
en cuatro comedias mitológicas Lope de Vega, las cuales se han seleccionado por la
importante carga que tienen los elementos de decorado, maquinaria, utilería y vestuario para
el desarrollo de las mismas. Las comedias a analizar son Adonis y Venus, El Perseo, El
Se espera que la presente investigación pueda servir tanto para futuros estudios sobre
la puesta en escena durante el Siglo de Oro, como para reflexionar sobre el proceso creativo
de los dramaturgos en dicho periodo. No obstante, también cabe considerar que el teatro
doctorales, investigaciones sobre teatro áulico, y algunos artículos, muy a pesar de que en los
3
A partir de lo anterior, en esta investigación se introduce tanto a la comedia mitológica
áurea, como a la comedia mitológica lopesca, se presentan los conceptos para los análisis
muestran los textos espectaculares de las obras en cuestión, y se revisa el vínculo entre fábula
En las Obras de Lope de Vega, publicadas entre 1890 y 1902, Marcelino Menéndez Pelayo
mitológica, habría que preguntarse qué es lo mitológico o, para ser más preciso, ¿qué es un
mito?
Carlos García Gual propone como mito a la fábula antigua con una extraordinaria
pervivencia en la memoria colectiva;1 sin embargo, hay historias consideradas como mitos
que desaparecen, y son sólo conocidas por los especialistas, baste pensar en los amores entre
Jacinto, Eolo y Apolo. No obstante, hay que rescatar que este autor también habla del mito
divinidades;2 pero esta postura deja fuera mitos como las Edades del Hombre, narrado por
Hesíodo.
1
1998, p. 18 – 9.
2
García Gual, 1998, p. 18.
4
En un caso similar se encuentran las características definitorias del mito a partir de
un mito creado por Lope: presencia de dioses y humanos, amor entre desiguales,
metamorfosis, sucesos sobrenaturales, poder divino contra defensa humana, etc.;3 pues basta
ver que ni Dafne, ni Apolo, ni Cupido son humanos, son una ninfa y dos dioses; los amores
entre Marte y Venus no son entre desiguales, por el mutuo carácter divino de ambos
Lévi-Strauss propone que el mito es la fábula que debe responder a una pregunta de
carácter existencial con elementos irreconciliables.4 Dicha definición implica una lectura
Si entendemos que las fuentes del teatro mitológico son este tipo de fábulas, podría
resultar muy abarcador el parámetro –para el conjunto de obras agrupadas por Menéndez
Pelayo–, pues implicaría que buena cantidad de las comedias religiosas deberían ser
consideradas en este corpus. De manera que debe delimitarse aún más. Para este caso, podría
resultar funcional considerar aplicar también parte del criterio de García Gual, y delimitar a
partir de los personajes que aparecen, que suelen ser humanos y seres sobrenaturales, pero
3
Martínez Berbel, 2005, p. 366.
4
2013, pp. 123 – 124. El texto de Lévi-Strauss parece pensado para aplicarse al cuento folclórico,
con una evidente influencia de Vladimir Propp; no obstante, a partir de “La gesta de Asdiwal”, puede
plantearse la hipótesis de que los mitos grecolatinos y los cuentos folclóricos tuvieron una génesis
similar, la cual debía considerar elementos como geografía y economía de las regiones donde se
originaron (ib. 147). Con base en lo anterior cabe recordarse el comentario de Alberto Bernabé Pajares
sobre la temática de la épica antigua, que ésta era principalmente de hechos históricos, genealogías,
viajes, origen del universo, y humor (2014, p. 10), es decir, responden a una pregunta de carácter
existencial.
5
El teatro áureo llevaba todo al espacio escénico: novelas, cuentos, ideas, poemas,
historias, etc.,5 aun con diversas fuentes en varios casos. Entre las fuentes de la comedia
metamorfosis, pero también hay que tener presentes la gran cantidad de manuales mitológicos
Vitoria, entre otros. Sin embargo, más allá del manejo de las fuentes, debe tenerse presente
En un primer punto, puede hablarse de las diferencias con las fuentes a partir de la
exégesis, lo que en el caso de Lope de Vega, menciona Martínez Berbel, hace que héroes
como Hércules, Jasón y Teseo pierdan valores morales, mientras personajes como Orfeo
Orfeo, a pesar de la conducta que tuvo el personaje tras la muerte de Eurídice, según los
textos grecolatinos.7 A este asunto cabe aplicar la interpretación alegórica ofrecida por los
manuales, así como los textos más conocidos que permitiesen interpretar el mito en cuestión.
Como segundo punto hay que mencionar los encargos de estas obras, ya que, como
este caso, podemos hablar de la secuencia del palacio de Marte, en El vellocino de Oro de
5
Couderc, 2009, p. 52n3. Al respecto de esto, basta ver la lista de El Peregrino en su patria, de la
cual se deduce la escritura de una comedia basada en Garcilaso de la Vega y otra en el Lazarillo de
Tormes.
6
Al respecto de este título, que es uno de los más mencionados por la crítica, razón por la que es
anotado, conviene recordar que la fama del autor en la época de Lope no era la mejor, por aparecer
en el Índice de libros prohibidos (Dixon, 2013, p. 48)
7
Martínez Berbel, 2005, pp. 354 – 8.
8
García Carrasco, 2007, p. 27; Profeti, 1999, p. 25. Claro está que el teatro no era el único género
literario empleado con fines propagandísticos en favor de la corte, pues también hay ejemplos de esta
práctica en la obra lírica de Quevedo y del Conde de Villamediana.
6
Lope de Vega, secuencia en la que aparece Marte sentado en un trono, dentro de un salón
donde se encuentran los cuadros de los nueve de la fama (más un cuadro de Carlos V).
cortesanos disfrutaban actuar en las comedias,9 y considerando el punto anterior, esto implica
una modificación a la fábula. Esto podría bien ilustrarse, no sólo con casos como los de la
gloria de Niquea, que exigen modificación a las historias, una de Angélica y otra de Amadís
de Grecia.
Conviene tomar en cuenta el motivo del festejo como un punto por el cual podría
modificarse la fábula, ya que al ver a la comedia mitológica como teatro de común puesta en
escena en la corte, debe tenerse presente que se hacía por diferentes motivos: los festejos de
incluso discursos propagandísticos, como hace Lope en El vellocino de oro, con lo que el
festejo solía devenir competencia de panegíricos para obtener favores áulicos,11 y provocaba
Un último punto que permite desapegarse de las fuentes es el tema espectacular, pues
aunque estas piezas por sí solas suelen requerir elementos de maquinaria, es entendible que
por generar un mayor atractivo visual, los dramaturgos modificasen el mito agregando
9
Lobato, 2007.
10
Ib., p. 94.
11
Martínez Hernández, 2007, p. 53. Por poner un ejemplo a lo mencionado, puede recordarse la
competencia entre Lope y Villamediana por los favores de Felipe IV, al que alabaron en los festejos
por su cumpleaños con las comedias El vellocino de oro y La gloria de Niquea.
12
Sánchez Aguilar, 2010, pp. 36 – 37n8. El autor ejemplifica el problema de la falta de coherencia
con El Perseo, al comentar que es tanto el deseo del dramaturgo por saturar la obra con alabanzas y
abarcar la mayor cantidad de elementos del mito, que la obra resulta incoherente en muchos
momentos.
7
pasajes, como la batalla en El mayor encanto, amor; o mezclasen mitos, como lo hace Juan
de Espinosa Medrano en Rapto de Proserpina y sueño de Endimión. Por otro lado, también
podría darse el caso contrario, en que los mitos superasen las posibilidades escénicas,
haciendo que el dramaturgo debiese llegar al mismo fin de la fuente, pero con otros medios,
como en Los encantos de Medea de Rojas Zorrilla (pues Creúsa, según el mito, muere
quemada al portar un vestido que Medea le ha enviado, pero Rojas Zorrilla omite ese hecho,
y mata al personaje en un espacio ausente, aun como parte de un gran incendio provocado
por la hechicera).
posibilidades durante el siglo XVI en las cortes de Mantua y Florencia.13 Estaba destinado a
saciar ansias de fantasías cortesanas,14 aunque su auge será, como hace notar Ignacio
Arellano, con la presencia de grandes espacios escénicos, que cuadra cronológicamente con
Acerca del espectáculo de este género, Ignacio Arellano comenta que es la cumbre de
los festejos barrocos, por mezclar poesía, música, pintura y esculturas,18 elementos que han
13
Valencia, 2002, p. 1059.
14
Ib., pp. 10 – 11.
15
2001, p. 14. A este respecto, anota Javier Aparicio Maydeu que los primeros puntos de inflexión
en el desarrollo del teatro barroco cortesano fueron La gloria de Niquea de Villamediana y La selva
sin Amor de Lope (1999, p. 32).
16
Valencia, 2002, pp. 10 – 11.
17
Couderc, 2009, p. 52. Para una mayor exactitud sobre la fecha hay que señalar la llegada de Giulio
Cesare Fontana a España, como encargado de la maquinaria para la fiesta de La gloria de Niquea,
ocurrida en 1622 (Profeti, 2007, p. 14).
18
2001, p. 11. Señala también el autor que tales elementos solían estar coordinados con el tema de la
comedia que fuese a presentarse, con lo que los espectadores veían las imágenes de la puesta en
escena primero en pinturas o esculturas para después ver cómo los actores las llevaban al escenario.
8
dado pie a que Joan Oleza se refiera a la comedia mitológica como parte de las comedias de
aparato, cuyos rasgos son: estructura desordenada con tema espectacular, abundancia de
especiales y música.19 Aunque lo enumerado cuadra bien con buena cantidad de la comedia
En El marido más firme de Lope de Vega, aunque la mayor parte del discurso es
como hace notar Menéndez Pelayo.20 Incluso, cabría hablar de la comedia burlesca
explícitas que hablen de un espacio escénico aparatoso; incluso, parece que podría
Creta, El marido más firme, La bella Aurora), de las cuales, Teresa Ferrer ha
comentado que por sus mínimos requerimientos espectaculares, debieron ser intentos
19
1986, pp. 312 – 24.
20
1949, p. 238.
21
1991, p. 167.
9
De tal manera que, aunque se ha dicho que el espacio escénico aparatoso es una necesidad
para la comedia mitológica, es claro que no es una obligación, pero sí un elemento recurrente.
Como factor común a la comedia mitológica, conviene detenerse un momento sobre los
espacios escénicos en los que llega a ser la puesta en escena de dicho género. Teresa Ferrer
comenta sobre la temprana comedia de Adonis y Venus (compuesta antes de 160422), que
debió presentarse en una de las cámaras de palacio, acorde con el inventario de las
pertenencias de los cortesanos que se conservan23 aún con un mínimo aparato escenográfico,
pues sólo requiere un escotillón, una nube y un fondo teatral. De manera que se sabe que la
puesta en escena de estos espectáculos llegó a ocupar un sitio interior del palacio, como el
Salón de comedias del Alcázar de Madrid (en la época de Felipe II) o el Salón Dorado (en la
Othón Arróniz apunta sobre la creación de corrales en los palacios, con las mismas
limitaciones de los corrales comerciales, situación destacable por ser contraria a las prácticas
italianas del momento, y señala que Felipe IV en 1622 buscó que se crease un corral más en
palacio.25 Estos espacios escénicos podrían explicar los casos de comedias mitológicas con
Vega, habla, aunque poco, de la puesta de la pieza en el jardín de negros. 26 El manejo del
jardín ofrecía a los dramaturgos la posibilidad de emplear más recursos escénicos para el
22
Morley, 1968, p. 52
23
1993, p. 37. Entre los artículos mencionados se hallan máscaras y disfraces, propios para fiestas
dramáticas.
24
Ferrer, 1993, p. 37.
25
1977, p. 197.
26
2007, p. 14.
10
desempeño de los actores en escena,27 ya que, en varias ocasiones, estos espacios se podían
complementar con lagos, donde pudiesen ocurrir acciones, desde el manejo de máquinas
anfibias, hasta la presencia de isletas para que allí se colocasen los espectadores (como da
que no todo se dejaba para el jardín, sino que se realizaba un teatro efímero con la tramoya
correspondiente a la fiesta.
La llegada a España de Cosme Lotti (1626)29 fue la marca de una renovación de los
modelos para la puesta en escena, pues implicaba una producción de la que Lope se quejó,
comentando que en La selva sin Amor lucieron más las máquinas que los versos.30 Esta pieza,
aunque no mitológica, contó para la puesta en escena con un tablado que cambiaba de color
y hacía parecer que se pasaba de agua a prado al instante, así como con cisnes de invención
que tiraban del carro de Venus y maquinaria que permitía colocar a Amor volando.
Para mediados de la década de 1630, se estrenó la extensión del Cuarto Real, conocida
como el Palacio del Buen Retiro, que contaba con varios espacios escénicos, con las más
novedosas técnicas para su época, y que funcionaría como modelo para algunos teatros
modernos, ya que, a diferencia de los modelos renacentistas que tenían el tablado rodeado
por tres de sus lados con espacio para los espectadores, los tablados del Buen Retiro estaban
separados. Los escenarios que se tenían estaban desde entre los árboles hasta en el estanque,31
aunque siempre acompañados por las invenciones de Lotti y de Bacio de Bianco, que
27
Díez, 2002, pp. 46 – 51.
28
Ferrer, 1993, p. 248.
29
García Cueto, 2007, p. 315.
30
Sainz Robles, 1991, p. 537.
31
Arróniz, 1977, p. 215 – 6.
11
permitieron mostrar en El Amor enamorado de Lope, la metamorfosis de Dafne en laurel,
De igual manera cabría mencionar dónde eran las puestas en escena de los autos
sacramentales con tema mitológico. Varey apunta que los primeros autos se presentaron en
escenarios fijos, así como que llegaban a ocurrir tres puestas del mismo auto, una pública,
una para el rey y una de ensayo para el ayuntamiento. Los autos sacramentales se pasaron de
espacios fijos a carros, los cuales fueron creciendo acorde a las necesidades físicas de la
tramoya.32
de que Lope de Vega intentase llevar la comedia mitológica al corral, hay que tomar en cuenta
las notas de José Amezcua sobre los códigos que comparten los receptores del teatro,33 ya
que al ver la comedia mitológica como un corpus culto, es difícil suponer que fuese destinada
para un sitio fuera de palacio, con lo que Profeti asegura que el teatro mitológico era escrito
sólo para una élite34. A esto hay que incluir los elementos que se daban en la fiesta, no sólo
En estas fiestas de tema mitológico, solía mostrarse una gran cantidad de elementos
que remitiesen a la cultura grecolatina, desde esculturas, hasta cuadros, 35 como los de
Tiziano, cuyas imágenes solían ser también presentadas en las comedias, como ocurre en
32
1987, pp. 340 – 2.
33
1987, p. 38.
34
1999, p. 25. Con lo arriba mencionado no afirmo que la comedia mitológica nunca haya sido llevada
a los corrales, pues es sabido que El Perseo fue presentado en uno, como se apunta en el respectivo
análisis que hago de la obra; sin embargo, me parece claro que el espectador ideal de este género era
el cortesano, por las constantes referencias cultas y los elementos de la fiesta que ellos podían costear,
de manera que esta comedia debió ser principalmente escrita para presentarse en ambiente áulicos.
35
Díez, 2002, p. 92.
12
Adonis y Venus36 y en El Perseo,37 donde hay secuencias con movimientos escénicos que
Conviene anotar que en 1600 se estrenó El Orfeo de Alessandro Striggio, con música
de Claudio Monteverdi, en Mantua, como la primera ópera. Este estilo se llevó a España en
1627, con La selva sin Amor; sin embargo, la presencia de la música en la comedia mitológica
es uno de los elementos más notables, como hace notar Menéndez Pelayo cuando denomina
a Adonis y Venus como drama lírico o intento de ópera,38 así como cuando aplaude la
musicalidad de El marido más firme, con la seguridad de que debió ser un espectáculo muy
cercano a la ópera.39 Por esto, José Antonio Pinel Martínez, al referirse a la comedia
mitológica calderoniana, no se limita al decir que ésta ya era una ópera,40 con claros ejemplos
Antes de estudiar la puesta en escena, hay que tener presente que no se tienen
conocimientos claros de todas, ya que ni siquiera las poéticas de la época trabajan sobre esta
parte del teatro. Lo que se sabe es por relaciones de fiestas, 41 a partir de las cuales se han
hecho conjeturas.
36
Armas, 2009, p. 102.
37
Béhar, 2009, p. 224.
38
1949, p. 154.
39
Ib., pp. 236 – 7.
40
1998, p. 273. Es quizá el elemento musical el motivo por el cual estas obras suelen ser de menor
extensión que las de otros géneros. Sin embargo, me parece arriesgado hacer tal afirmación, de
manera que dejo lo anterior como una mera observación y posible premisa para alguna investigación
posterior.
41
Se conservan sólo algunas relaciones de fiesta, como los textos de Juan Christóval Calvete y
Antonio Hurtado de Mendoza, en los que se da cuenta del desarrollo del evento, y se mencionan
algunos elementos que integran el aparato escenográfico empleado para la ocasión.
13
1.2 LA COMEDIA MITOLÓGICA DE LOPE DE VEGA
rescate de Andrómeda.
Las mujeres sin hombres (1613 – 1618). Sobre la estadía de Hércules en la isla de
las amazonas.
La bella Aurora (1620 – 1625). Sobre los celos entre Céfalo y Prócris.
La reina de Lesbos
La cronología del corpus conservado presenta el problema de que las fechas de datación
propuestas por Morley y Bruerton tienen rangos que se entrecruzan entre ellas, así como la
Morley y Bruerton).
Menéndez Pelayo establece un orden para presentar las comedias mitológicas de Lope,
pero basado en El Peregrino en su patria: Adonis y Venus, Las mujeres sin hombres, El
Perseo, El laberinto de Creta, El vellocino de oro,42 El marido más firme, La bella Aurora,
Berbel, quien halla en esta secuencia la evolución en la interpretación del mito. Sin embargo,
de El vellocino (1622) y El marido (1620). Ante esto, Díez Borque ha comentado sobre El
vellocino conservado, que debe ser la refundición de un texto anterior presentado en Toledo,43
Teresa Ferrer acomoda El vellocino como la anterior a El Amor, con base en que son
propuesta de Ferrer, me parece que hay una evolución en el manejo de la escenografía dentro
de las demás obras, un manejo que va de mayor a menor presencia. De manera que el orden
42
De las conservadas, es la tercera mencionada en la lista, pero el autor la consideró como la quinta,
probablemente por el conocimiento que tuvo sobre la puesta en escena en los festejos del cumpleaños
de Felipe IV.
43
Díez, 1995, p. 158.
44
Shergold, 1967, pp. 272 – 273.
45
Ferrer, 1996, pp. 47 – 64.
15
propuesto sería Adonis y Venus, El Perseo, Las mujeres sin hombres, El laberinto de Creta,
puede ser por el principio del dramaturgo de mostrar al espectador cuanto éste espere ver en
escena.47 De manera que la fuente conocida por el espectador es importante para estas
comedias, a pesar de las consideraciones de que el material de algunas piezas sea invención
de Lope48
Las fuentes empleadas por Lope para sus comedias mitológicas pueden clasificarse en
fuentes para la fábula, fuentes para la trama y fuentes para la puesta en escena.
● Las fuentes para las fábulas son aquellas que inspiran la acción. Entre éstas están Las
46
La comedia episódica es aquella que representa varias acciones, usualmente vinculadas a partir de
un personaje principal. (Aristóteles, Poética, VIII).
47
Vega, 2012, vv. 205 – 210.
48
Martínez Berbel asume que Las mujeres sin hombres y El Amor enamorado son comedias con
fábula inventada por Lope, pero con influencia de Pedro Mexía y Pérez de Moya para la primera, y
de Ovidio para la segunda (2005, pp. 354 – 367).
49
Por las fechas propuestas por Morley y Bruerton para las comedias mitológicas conservadas de
Lope, resulta factible suponer que Lope al componerlas ya conocía el texto de Ovidio en la traducción
de Jorge de Bustamante de 1595.
50
Como ya he anotado antes, éste era uno de los autores con mala fama en España por su presencia
en el Índice de libros prohibidos (Dixon, 2013, p. 48), sin embargo es también uno de los más
mencionados por la crítica que ha analizado las fuentes de la comedia mitológica de Lope y del Siglo
de Oro.
16
● Las fuentes para la trama son aquellas que influyen en cómo desarrollar la fábula.
Entre éstas están Orlando furioso de Ludovico Ariosto y las églogas de Garcilaso de
● Las fuentes para la puesta en escena son aquellos referentes visuales que se tratarían
de imitar, a manera de referente para crear una mayor cercanía entre el espectador y
la puesta en escena. Entre éstas se han identificado las pinturas de Tiziano, 52 aunque
Al respecto de la puesta en escena, Teresa Ferrer ha propuesto una bipartición del corpus a
partir de cuáles fueron destinadas a palacio y cuáles a corral (como intentos de adaptación
del género), con base en las exigencias escenográficas para dichas obras.54
Sin embargo, sólo se tiene claro cuáles fueron los espacios escénicos de dos obras: el jardín
de negros para El vellocino de oro, y el palacio del Buen retiro para El Amor enamorado.
51
Béhar, 2010, p. 47.
52
Armas, 2009, p. 102.
53
Al respecto de la relación entre las comedias y las pinturas, bien podría percibirse el tópico pictura
ut poiesis como eje central de la creación de ciertas secuencias de la obra de Lope.
54
1991, p. 167.
17
Así mismo, se ha especulado acerca de la puesta en escena de Adonis y Venus y de El
Perseo. De la primera, se ha propuesto que debió ser la puesta en escena en una habitación
de palacio, con un mínimo aparato escenográfico que permitiese los movimientos solicitados
por Lope.55 De la segunda, se ha propuesto que la puesta en escena debió ser algún en jardín
con un gran aparato escenográfico, todo bajo la dirección de Lope, 56 y con segura
participación de cortesanos.57
aparato escenográfico que Teresa Ferrer no toma en cuenta, como son las embarcaciones en
El laberinto de Creta y El marido más firme. De igual manera, la autora parece creer que se
necesita de una anotación detallada de elementos escénicos para que una obra fuese llevada
a la corte,58 cuando sabemos que La selva sin Amor carece de didascalias explícitas pero es
de corte. Allende a lo anterior, me parece prudente recordar que el teatro mitológico está en
función de una élite cortesana,59 a la que espera satisfacer en cuanto a fantasías, tal como lo
Sobre las condiciones de las puestas en escena, se sabe que Lope comenzó a trabajar
con ingenieros italianos para estas obras, aunque sólo se tiene seguridad de quiénes fueron
los ingenieros en los casos de El vellocino de oro y de El Amor enamorado, con Giulio Cesare
Fontana y Cosme Lotti, respectivamente, como encargados de la tramoya. Por otro lado, es
de hacer notar que la maquinaria empleada por Lope para su teatro mitológico funciona
55
Ferrer, 1993, p. 37.
56
González de Amezúa, 1935, p. 313.
57
Ferrer, 1996, pp. 57 – 8.
58
Basta pensar en otros casos como Arcadia o El castigo sin venganza, que no tienen ni tantas
didascalias explícitas ni grandes aparatos para el desarrollo de la puesta en escena, o La selva sin
Amor (primera ópera española), que no tiene didascalias explícitas sobre el gran aparato escenográfico
mencionado en el prólogo de Lope.
59
Profeti, 1999, p. 25.
18
primero como un apoyo para la diégesis, y sólo tras La bella Aurora comienza a estar en
todos anotados en didascalias explícitas en Adonis y Venus a quedar sólo como parte de las
Son importantes los cuadros que debían ser mostrados en la fiesta mitológica, ya que
en ellos se apoyará Lope no sólo para la caracterización de los personajes, sino también para
algunos movimientos en el espacio escénico, como ya he comentado. Entre los cuadros más
probables están Venus y Adonis, Perseo y Andrómeda (de Tiziano), y Diana cazadora (de
Rubens), aludidos en otros textos del dramaturgo, como La viuda valenciana61 y Rimas
Por último, conviene hacer mención sobre la cuestión de las ediciones modernas y los
estudios realizados sobre el corpus. Desde hace unos años se han reanimado los estudios y
las publicaciones sobre obras no tan conocidas de autores del Siglo de Oro, de manera que
Existen en este momento sólo cuatro comedias mitológicas de Lope con edición
crítica. Sin embargo, también pueden hallarse algunas comedias tanto en misceláneas como
60
A este respecto, el caso de El Perseo, donde se da un movimiento apoyado por maquinaria para la
aparición de Virgilio, momento innecesario para la diégesis, pero justificable al suponer un cambio
en el espacio patente que obligase a colocar una secuencia de relleno.
61
Armas, 2009.
62
Carreño, 2013, p. 555n*.
19
trabajan en la próxima publicación de las Partes XVI, XIX y La Vega del Parnaso, donde se
Los estudios de las comedias publicadas trabajan sobre distintas áreas. En su estudio
de El amor enamorado (1978), John B. Wooldridge anota fuentes del mito y algunos asuntos
Maria Grazia Profeti comenta principalmente las cuestiones de la transmisión del texto y la
puesta en escena. En su estudio de Las mujeres sin hombres (2008), Óscar García Fernández
se enfoca principalmente en las fuentes del mito, sin dejar de lado la puesta en escena.
Lo anterior no quiere decir que sólo estas obras hayan sido objeto de estudio, pues
basta ver la tesis doctoral de Antonio Martínez Berbel, El mundo mitológico de Lope de
Vega: Siete comedias de inspiración ovidiana, para percatarse del profundo rastreo de fuentes
y análisis de personajes que se hace respecto del teatro mitológico de Lope. Otro texto que
Olimpo: El teatro mitológico de Lope de Vega, muy enfocado en la composición de las obras,
así como sus fuentes y variantes respecto de otros autores que hayan manejado los mismos
mitos. Quizá el estudio más completo, aunque no tan detallado, es la tesis doctoral de
Natividad Valencia López, Estudio de las comedias mitológicas de Lope de Vega, ya que
contiene, a lo largo de los dos tomos de su tesis, datación, transmisión textual, fuentes,
Hay otros autores importantes para el tema, como son John Varey y Teresa Ferrer,
quienes han proporcionado estudios sobre las puestas en escena, con menciones a la comedia
Frederick Armas han anotado los vínculos entre el teatro de Lope y otras artes, como la
20
pintura. José María Díez Borque e Ignacio Arellano han trabajado sobre la fiesta cortesana.
Alejandro García Reidy ha destacado el tema del mecenazgo y del oficio del dramaturgo.
periodo áureo.
La escenografía es, etimológicamente, la descripción de la escena; para los griegos era el arte
tales definiciones del término, se encuentra que todas tratan sobre el escenario, y algunas
sobre su adorno, de manera que podría pensarse que la escenografía es la ciencia de adornar
el escenario para la puesta en escena. Con base en lo anterior, puede suponerse que todo lo
Desde principios del siglo XX surgió el término “escenología”, que remite a la ciencia
escena y, por lo tanto, también objeto de la escenología) debe permitir nuevas perspectivas
63
Pavis, 1980, p. 173.
64
Ib., p. 175.
21
Se dice que la evolución es pasar de un estado a otro, que es cambiar de conducta o
propósito, que es transformarse.65 Ahora cabría preguntarse si puede evolucionar una ciencia
Barca maneja el escenario, y compararlo con Leandro Fernández de Moratín. Sin embargo,
lo anterior se puede justificar diciendo que son dos dramaturgos de dos momentos distintos
de la historia del teatro español, por lo que se podría plantear la misma pregunta de la
respuesta es sí. La escenografía sí puede evolucionar, y un claro ejemplo de cómo ocurre esto
es el teatro mitológico de Lope de Vega. Dicho teatro resulta uno de los menos estudiados,
quizá por quedar opacado ante obras como Fuente ovejuna o El caballero de Olmedo. No
obstante, los estudios dedicados a estas piezas han encontrado en cuatro de ellas grandes
embargo, las cuatro piezas con grandes escenarios son Adonis y Venus, El Perseo, El
vellocino de oro y El Amor enamorado. En estas obras de teatro aún hay mucho material para
analizar desde distintas perspectivas, ya que aun con algunos trabajos sobre sus
escenografías, es claro que estos no se han detenido más que en la recolección de datos sobre
65
“Evolucionar”, DRAE, 2007.
66
Ferrer, 1991, p. 167. Teresa Ferrer clasifica las comedias mitológicas de Lope de Vega a partir de
las exigencias escenográficas, acomodando a las que solicitan grandes escenarios dentro del grupo de
“comedias para palacio”, y al resto como “comedias para corral”.
22
Para mostrar la evolución escenográfica en la comedia mitológica de Lope de Vega,
en el presente trabajo se revisan las fábulas de las comedias en cuanto a la relación que
conservan con sus respectivas fuentes para saber qué se intentaba mostrar. Se establecen
textos espectaculares para conocer cuáles son los elementos solicitados por el dramaturgo
para la puesta en escena con el objetivo de tener una idea de cómo se mostró. Se revisa la
considerar que pueden desviar la atención del tema principal de la presente investigación.
Tampoco se presentará una versión definitiva de cómo fueron las puestas en escena, por la
Sobre las fuentes, conviene señalar que emplearé principalmente autores clásicos
de Pérez de Moya, y Teatro de los dioses de Baltasar de Vitoria), esto por considerar los
siguientes dos factores: tales manuales se inspiran en los autores clásicos que circulaban y,
como apunta Víctor Dixon, es altamente probable que Lope no hubiese leído a autores como
Boccaccio,67 segunda gran autoridad propuesta como fuente para las comedias mitológicas
del dramaturgo.
67
2013, p. 48. La tesis de Dixon se sustenta en la fama que gozaba Boccaccio en España, causada por
estar su obra El Decamerón entre los libros prohibidos.
23
Con base en lo anterior, conviene definir ciertos conceptos como fábula, texto
espectacular, y espacio.
1.3.1 Fábula
Cascales comenta, al inicio de su segunda tabla poética, que podría haber poesía sin afectos
ni costumbres, pero no sin fábula, y que aún con una excelente imitación de costumbres y un
gran manejo de sentencias, sin fábula, el poeta no habría cumplido con su oficio.68
según lo cual decimos que los que actúan son tales o cuales”,69 y la considera como la parte
más importante de una obra, por remitir a las acciones imitadas. Se ha recomendado que en
la fábula se imite sólo una acción, sugerencia que también hace Lope de Vega.70 Sin embargo,
puede ocurrir que una comedia sea episódica, es decir, que se componga de un conjunto épico
(muchas fábulas).71
cualquier punto, y conviene que abarquen sólo cierta magnitud de la acción imitada para que
68
Cascales, 1975, p. 43. Aunque el autor no define a la fábula como una parte cualitativa –como lo
hace Aristóteles–, me parece que ya hay cierta influencia de la Poética en sus ideas, porque parte del
principio aristotélico de que toda poesía es imitación (Poética, I) para llegar al punto de la importancia
de la fábula, justo como lo hace el griego (VI).
69
Aristóteles, Poética, VI.
70
Adviértase que este sujeto / tenga una acción, mirando que la fábula / de ninguna manera sea
episódica (2012, vv. 181 – 183). Hago hincapié en esto, pues parece interesante resaltar cómo hay
paralelos entre la obra aristotélica y la de Lope, ya que suelen señalarse más las diferencias a partir
de los versos 189 – 192 (De un sol, aunque es consejo de Aristóteles, / porque ya le perdimos el
respeto / cuando mezclamos la sentencia trágica / a la humildad de la bajeza cómica).
71
Aristóteles, Poética, XVIII.
24
los espectadores puedan recordarla con facilidad;72 por otro lado, Lope sugiere que la fábula
abarque todos los actos que el público espera recibir, a pesar de cuántas acciones puedan
mostrarse.73
Se considera compleja una fábula cuando por su estructura, sus hechos, necesidad, o
simple.74
Las obras tienen un nudo (actos desde el inicio hasta la peripecia) y desenlace (actos
desde la peripecia hasta el final),75 y pueden ser complejos (con peripecia y agnición),
Por último, añade Ubersfeld, que de una fábula se pueden crear diversos textos
dramáticos, por tratarse sólo de una acción con un escaso número de relaciones actanciales,
con lo que concluye que la fábula es la exposición horizontal y sin relieve de un relato de
sucesos.77 Esto sirve para dejar clara la diferencia entre fábula y trama, pues mientras la
72
Aristóteles, Poética, VII – VIII.
73
Vega, 2012, vv. 205 – 210. Ésta es una de las claras controversias entre ambos autores, a las que
me refiero en nota 71.
74
Aristóteles, Poética, X – XI.
75
Comenta Lope de Vega que conviene que el nudo se desarrolle desde el principio y hasta la última
secuencia se dé el desenlace, para evitar que el público sospeche con anticipo cuál será la conclusión
(2012, vv. 231 – 239).
76
Aristóteles, Poética, XVIII.
77
1989, p. 42 – 43.
78
Lévi-Strauss, 2013, pp. 113 – 122. El autor, apoyado en Propp, emplea los términos “forma” y
“estructura” para analizar la composición de los cuentos, localiza los elementos de la fábula en la
forma y los de la trama en la estructura, y entiende esta última como la serie de combinaciones
posibles para presentar la acción.
25
presentada al receptor,79 cuyo paradigma en la épica es La Odisea, por ser un relato que se
teatral por permitir saber cuáles fueron los recursos que se tenían para las puestas en escena.
Es importante hacer notar que, a pesar de los comentarios conservados acerca de las puestas,
literario y como un espectáculo –sometido al texto de la puesta en escena (definido por las
limitaciones de la puesta en escena y las posibilidades de cumplir con las intenciones del
dramaturgo).84 El texto de la puesta en escena es una transcodificación del texto literario, con
añadiduras que concretizan las lagunas dejadas por el dramaturgo.85 Con base en lo anterior,
se puede decir que dicho texto es el plan del director, mientras el texto espectacular es el
79
Contrario a las definiciones aquí citadas, Tomashevski dice que la trama es el relato, mientras el
argumento es la estructura con la que se presenta al receptor. (pp. 275 – 276). Sin embargo, opto por
las definiciones de Ubersfeld, tanto por tratarse de un texto que focaliza en el teatro, como por ser
traducción del filólogo Francisco Torres Monreal.
80
Aristóteles, Poética, XVII.
81
Pavis, 1980, p. 504.
82
Bobes, 1988, p. 96; Walde, 2008, p. 333n1.
83
Castillejo, 1988, p. 357.
84
Ubersfeld, 1989. pp. 13-14.
85
Toro, 2014, p. 91.
26
desarrollo factual de la presentación. No obstante, en la creación de ambos influyen los temas
Uno de los principales rasgos de los textos de teatro es la convergencia de dos tipos
textuales: los diálogos y las didascalias. En los diálogos hablan los personajes, mientras que
en las didascalias habla el dramaturgo.86 Las didascalias son las instrucciones dadas por el
escritor de teatro a los directores y actores del texto.87 Éstas son de dos tipos:
Con respecto a las didascalias explícitas, conviene saber que existen tanto administrativas
(nombre de personajes, atribución de sitio para hablar, y porción de discurso) como escénicas
son:
86
Ubersfeld, 1989, 17.
87
Pavis, 1980, p. 175.
88
Hermenegildo, 1995, pp. 30 – 4.
89
Ubersfeld, 1989, p. 17. La autora se limita a mencionar estas funciones de las didascalias, le
denominación de administrativas y escénicas es propia.
27
Decorado: Marco de la acción representado por medios pictóricos, plásticos o
arquitectónicos.90
desplazarse, desaparecer).91
condición o situación.94
Al respecto del vestuario, propongo una clasificación para las didascalias explícitas
dé pauta para que el autor de comedias sepa cómo debe disfrazarse el actor.
90
Pavis, 1980, pp. 116.
91
Ib., pp. 297 – 298.
92
No hay una definición sobre esto en los diccionarios de dramaturgia, quizá por considerarlo una
obviedad. Pero por la cantidad de didascalias enfocadas en los movimientos de los actores en el
escenario, convendría realizar una investigación y análisis que ofrezca un significado definitivo.
93
Ib., p. 532.
94
Ib., pp. 536 – 539.
28
Nulidad: Cuando no se hace mención sobre el vestuario.
1. 3. 3 Espacios
Al hablar del tema de los espacios en el teatro, surge el conflicto de las diferentes maneras
de denominar los varios tipos que se hallan. Una de las dicotomías más difundidas es la de
Marc Vitse, que separa los espacios en dramático (los lugares por los que se mueven los
Por su parte, Anne Ubersfeld denomina “espacio teatral” al lugar donde se realizarán
las actividades teatrales,96 y “espacio escénico” al lugar sugerido por la obra mediante las
didascalias.97
que debe construir la imaginación del espectador),98 escénico (la escena, o donde se dan las
que define cómo se percibe y manifiesta la escena),100 lúdico (creado por los gestos de los
95
Vitse, 1985, pp. 8 – 9.
96
Ubersfeld, 1989, p. 113.
97
Ib., pp. 121 – 122.
98
Pavis, 1980, p. 179.
99
Ib., p. 181.
100
Ib., p. 177.
101
Ib., p. 187.
102
Ib., p. 178.
29
Por último, García Barrientos divide el espacio en escénico (lugar que da soporte para
señala tanto las dicotomías de Vitse y Ubersfeld, como añade un punto medio entre el texto
y la puesta en escena; y porque, a diferencia de Pavis, que parece sólo aglomerar las
añade los grados en que el espacio puede presentarse al espectador: patente (formado por lo
visible en el espacio escénico),106 latente (formado por las suposiciones hechas a partir del
decorado),107 y ausente (formado por una parte narrativa, pues el espectador no tiene un
En el caso del teatro del siglo XVII, al hablar de los escenarios, se destaca la
importancia del corral de comedias. El corral era el lugar para la puesta en escena, un lugar
103
García Barrientos, 2012, p. 151 – 2.
104
Ib., p. 151.
105
Ib., p. 152.
106
Ib., pp. 161 – 162.
107
Ib., pp. 163 – 165. Ejemplo de esto serían las habitaciones en El sí de las niñas, pues el espectador
sólo ve las puertas de las habitaciones, pero por el discurso, supone que detrás de ellas, están los
cuartos. Podría decirse que el espacio latente está formado por todo aquello que el espectador puede
imaginar (Pavis, 1980, p. 177).
108
García Barrientos, 2007, pp. 166 – 168.
30
y de los autos de obras religiosas),109 los cuales datan de la década de 1580-1590.110 Estos
lugares fueron imitados por los cortesanos, aunque de manera cautelosa, por ya tener algunos
No obstante, además del corral, también había otros escenarios, como lo delatan las
relaciones de fiestas recogidas por Teresa Ferrer, aunque la mayor parte de estos eran
Salones: Salas largas y anchas adornadas con tapices dorados, con cuadros de
Hay que mencionar la presencia de grandes espacios escénicos creados una vez bien entrado
el siglo XVII, en los que participó más la comedia calderoniana, como el Palacio de Buen
Retiro. Este último espacio llegó a ser el teatro más avanzado en técnicas, durante el reinado
de Felipe IV, con una dorada sala oval que permitía gozar el espectáculo igual desde cualquier
punto, tres filas de balcones a los lados del escenario, y un balcón al frente para los reyes.115
109
Arróniz, 1977, pp. 54 – 57.
110
Ruano, 1999, p. 41. Esta década es señalada como la de inicio de las actividades de los corrales
como espacios para puestas en escena, ya que los trabajos de construcción del Corral de la Cruz
iniciaron en octubre de 1579 (Arróniz, 1977, p. 60).
111
Arróniz, 1977, pp. 193 – 197.
112
Ib., p. 194.
113
Díez, 2002, pp. 46 – 51.
114
Ruano, 2000, p. 178.
115
Arróniz, 1977, pp. 213 – 215.
31
Por último, uno de los elementos más importantes de la comedia que ocupa la presente
investigación es la maquinaria, que aunque formó parte de espacios escénicos públicos como
Pescante: También conocida como canal, nube, o elevación. Esta máquina que
servía para que descendiera o subiera un personaje, desde el corredor alto, donde
sentido inverso.117
Bofetón: Plataforma giratoria colocada a uno o ambos lados del tablado, con una
3.4 Testimonios
fidedignos sean en relación con las intenciones del dramaturgo, incluso supone que entre
menos fidedignos es más factible que aporten mayor cantidad de elementos para la
reconstrucción de la puesta en escena,119 esto es por tomar en cuenta las variantes añadidas
116
Ruano, 2000, pp. 248 – 251.
117
Bont, 1981, p. 17; Ruano, 2000, p. 237.
118
Ruano, 2000, pp. 262 – 264.
119
Ruano, 1988, p. 83. Contrario al ideal del autor, me parece imposible reconstruir una puesta en
escena de siglos pasados, muy a pesar de la cantidad de recursos disponibles actuales para acercarse
a tal objetivo. Dicha imposibilidad la hallo en la influencia de elementos modernos al interpretar cada
obra, es decir, si la lectura que tenemos de un texto está definida a partir de un contexto, y el contexto
32
por los autores acorde a las posibilidades de la fiesta, en las que influían cantidad de actores,
espacio escénico, etc. Por otro lado, la crítica textual ha apoyado el rescate de testimonios
que den cuenta tanto de las intenciones de los dramaturgos como del festejo, con lo que se
ofrecen dos ediciones de una misma obra –cuando las variantes textuales sean importantes
para el desarrollo del texto.120 La selección de testimonios textuales la hago con base en el
Emplearé los testimonios de las Partes XVI (Adonis y Venus, El Perseo), XIX (El
vellocino de oro), y La Vega del Parnaso (El Amor enamorado), según corresponda, a causa
de que algunas ediciones actuales no prestan atención a las didascalias y, por lo tanto,
actual es diferente al del siglo XVII, es claro que ambas lecturas serán diferentes, por más intentos
que se hagan por acercarlas. Así mismo, por más textos rescatados sobre la práctica teatral en siglos
pasados, me parece que aún no se tiene un conocimiento total sobre todos los elementos que se
empleaban durante la puesta en escena.
120
Arellano, 2007, pp. 34 – 35. Ésta resulta una práctica bien ejemplificada con obras calderonianas,
ya que se sabe que el dramaturgo llegaba a escribir dos veces la misma obra (una para la puesta en
escena, y otra para la imprenta).
33
2. ADONIS Y VENUS
Durante la primera jornada se presenta un grupo de pastores ante el templo de Apolo, cada
pastor espera respuesta sobre su amores; tras ellos entra Frondoso con un pájaro en la mano,
que planea usar como medio para burlarse del oráculo, sin embargo, es descubierto y
castigado por el dios; a la salida del pastor gracioso, se presenta la ninfa Atalanta, quien
pregunta sobre su fortuna en el matrimonio, pero la respuesta que recibe es que éste será
"tarde y con peligro", motivo por el que la ninfa decide olvidar la idea de casarse.
la manera en que lo trata su madre, le recuerda a la diosa que, a pesar de ser un niño, él logró
vencer a Apolo, así que la amenaza con vengarse de ella y se marcha. Ante esto, Venus queda
temerosa, momento en el que entra la pastora Camila, quien recuerda el pronóstico del
oráculo, y al hallarse frente a frente comienzan a charlar sobre los amores desdeñados de la
mortal para terminar recordando el mito de Mirra, con lo que llegan al tema de la belleza con
desprecio por las mujeres, sin embargo, regresa Cupido tirando una flecha contra su madre.
Venus al caer enamorada de Adonis, le dice a la pastora que intercederá por ella con el
cazador, pero que debe dejarlos solos, así que Camila se va. Una vez solos, Venus se presenta
marido Febo, así que lo invita a ir volando con ella a Chipre, a lo que él acepta con temor de
34
En la segunda jornada, Hipómenes y Tebandro entran quedando asombrados por la
cantidad de gente presente en el campo, de manera que los pastores Menandro y Timbreo les
informan sobre Atalanta, quien anuncia desde lejos que se casará con quien la venza en una
carrera, pero degollará a quien pierda. Al acercarse la ninfa y un grupo de pastores festejando,
Hipómenes se enamora de ella, y Atalanta se enamora de él, por lo que ambos reflexionan en
apartes (uno sobre el riesgo de ese amor, otra sobre el deseo de no ser correspondida en el
amor), tras lo cual el joven se acerca a retar a la ninfa, quien intenta disuadirlo sin éxito. Y
mientras Atalanta se alista para la carrera, Hipómenes ruega a Venus por ayuda ofreciéndole
dos palomas coronadas de oliva, ante lo que baja del cielo la diosa con tres manzanas doradas,
que le son dadas al joven instruyéndolo sobre cómo debe lanzarlas para que la ninfa se
Por otro lado, Cupido y un grupo de niños discuten sobre qué jugar, ya que al dios
ningún juego le parece, hasta que deciden ir tras una colmena que han visto. Mientras ellos
ejecutan un plan para conseguir miel, entra Frondoso padeciendo el castigo de Apolo que,
descrito por los infantes, lo hace pasar de elefante a toro y a culebra. Asustado el pastor
gracioso por lo que han dicho los niños de él, decide irse, y quedando los infantes solos,
Cupido mete la mano a la colmena y resulta picado por una abeja, situación que motiva a los
demás a huir y dejar al dios llorando. Es así como lo encuentra su madre, a quien el niño le
pide que lo cure, pero Venus, molesta por haber sido enamorada de Adonis, se burla y lo
amenaza con castigarlo llevándolo a la escuela, el dios se queja de que todos lo culpen y le
anuncia que le contará a Marte y Apolo los amores entre la diosa y el cazador.
Atalanta, quienes entran sin ver a la diosa, y al colocarse ante el templo de la cipria,
Hipómenes le propone a su esposa profanar el templo, pero la ninfa se niega por respeto a
35
Venus, sin embargo, es convencida con una serie de exaltaciones de su belleza, así que entran
La tercera jornada se inicia con el diálogo entre Cupido y Apolo, en el que el niño se
queja de su lasciva madre, para convencer a Apolo de matar a Adonis. Al quedar solo Apolo,
se lamenta de las burlas que le ha hecho Venus, así que lanza un rayo al Tártaro, desde donde
es enviada la furia Tesifonte, a quien el dios le pide que esta vez no haga guerras, sino sólo
influya su arrogancia a un jabalí que mate a Adonis. Por su parte, Venus le pide a Adonis que
no vaya de caza, quien insiste pero se convence de hacerlo hasta que pase el sol, y sentados
ella le narra lo ocurrido con Hipómenes y Atalanta (quienes podrían buscar venganza), con
lo que el joven cazador se queda dormido, es entonces cuando ella canta para su amado
mientras el celoso Apolo los vigila sin ser visto. Al despertar Adonis, éste anda asustado por
Apolo halla a Frondoso, quien le cuenta su castigada vida, pero el dios le propone
levantarle el castigo si le dice a Adonis que ha visto un jabalí cerca, propuesta aceptada.
Adonis alejando a las pastoras que le piden amores, les dice que no las quiere, y tras ello es
alcanzado por Frondoso con el mensaje de Apolo, con lo que el cazador parte a buscar al
jabalí. Tras el desdén de Adonis, los amores de Menandro y Timbreo son aceptados por
Camila y Albania, pero un momento después escuchan gritos y ven a Frondoso volver
cargando el cadáver de Adonis. Ante ello entra Venus, a quien se le reclama no haber cuidado
a su amante, a lo que la diosa responde que ése era el destino del cazador, así que transforma
al muerto en una flor azul y amarilla, y anuncia que se volverá monja vestal, con lo que da
fin la tragedia.
36
Las fuentes de Adonis y Venus son el libro X de Las metamorfosis de Ovidio, y un
por Cupido, con lo que se enamora de Adonis, a quien protege y aconseja que se mantenga
alejado de los animales salvajes del bosque. Como parte de los consejos, Venus, acostada en
el regazo del cazador, narra la historia de Atalanta e Hipómenes, según la cual, un oráculo le
ha pedido a la corredora que se aleje del matrimonio, por lo que ella decide desafiar a una
vencer un grupo de hombres, y tan indignado como enamorado de ella, la reta apelando a la
gloria que ella ganaría venciendo al bisnieto de Neptuno, con lo que ella acepta, aunque ya
enamorada de él. Con deseo de vencer, Hipómenes invoca a Venus, quien le da tres manzanas
doradas, las cuales él lanza durante la carrera para distraer a Atalanta y así vencerla. Pero al
no agradecer a Venus, ella los motiva a tener sexo profanando el templo de Cibeles, quien
Atalanta, Venus se va volando en su carro tirado por cisnes, mientras los perros de Adonis
siguen el rastro de un jabalí (a pesar de los consejos de la diosa). Este jabalí ataca a Adonis
en la entrepierna, y al momento de la muerte del cazador, la diosa no puede hacer más que
121
Al respecto de las demás fuentes clásicas mencionadas por Martínez Berbel (2002, p. 70), he de
comentar que la posible presencia de Higino es mínima, ya que el autor se detiene en Adonis para
mencionarlo como el producto de la relación entre Esmirna y su padre, un herido por jabalí, un vuelto
del inframundo, y un efebo hermoso; mientras que en el libro III de la Biblioteca mitológica de
Apolodoro, no se dan menciones explícitas del amor entre Adonis y Venus, sino sólo se establece que
ambos mantienen una relación en la que la diosa protege al cazador durante una temporada.
122
Ovidio, Metamorfosis, X, 519 – 739.
37
En el idilio123 de Teócrito se narra que una abeja picó a Cupido mientras él robaba la
miel de la colmena, por lo que el dios llorando fue con su madre, quien se burló de él diciendo
Ovidio comenta que fue accidental, Lope hace que esto sea un acto doloso de Cupido. Tal
modificación puede ser para fortalecer el vínculo entre las historias presentadas.
mientras Lope lo transforma en una flor azul y amarilla. Sobre esto, ha comentado Frederick
de Armas que puede responder a dos situaciones: una política, que ve en Apolo a Felipe II y
en Adonis a Felipe III, con lo que se continuaría el poder de padre a hijo; y una simbólica,
debido a los significados de los colores (azul: celos; amarillo: tragedia);124 sin embargo, me
parece que esto también puede vincularse con Apolo como autor del homicidio, que deja los
Y se modifica el destino de Venus, pues Ovidio no menciona qué hizo la diosa tras la
metamorfosis, mientras Lope decide volverla monja vestal. Este caso parece apoyar la idea
de que el dramaturgo buscaba crear un espejo de princesas en Venus, con un modelo que
considera moral la idea de que al perder a su marido, la mujer debía dedicarse a dios.125
123
Teócrito, Idilio, XVII.
124
2009, p. 102.
125
Esta idea aparece en otras comedias de Lope, como El caballero de Olmedo, aunque haya su
contraparte en otras como La viuda valenciana.
38
parece prudente establecer un motivo por el cual Lope no haya mantenido la trama ovidiana,
que podría suponer es el dominio de la técnica escénica que tenía cuando escribió una y
Otra modificación a la trama se da con la inclusión del idilio de Teócrito para justificar
la venganza de Cupido. Esta adhesión es innecesaria, pero lo más factible resulta creer que
se haya hecho así para satisfacer gustos cortesanos, con una secuencia infantil que no afectase
transforma a Hipómenes y Atalanta en leones, es reemplazada por Venus, que los castiga
enojada por incumplir con la ofrenda y profanar su templo. Esta modificación podría ser con
el fin de mostrar que así como los dioses pueden dar apoyo a los mortales, también pueden
Atalanta126 (modificación que podría ser por seguir el lugar común), y como el encargado de
planear la muerte de Adonis127 (la adhesión parece remitir a la vinculación entre Felipe III y
el dios, pues creía que estaba regido por el signo de Apolo).128 No obstante, en las Mitologías
de Fulgencio se narra que es Apolo quien siempre ve los engaños de Venus y los denuncia
126
Ovidio es quien menciona que el destino de Atalanta es dicho por un oráculo, pues en otras
tradiciones se lo dice su padre (Álvarez, 2013, p. 580n1276).
127
Desde la Antigüedad se creía que tras la muerte de Adonis había una deidad responsable,
probablemente Artemisa, Apolo, Hefesto o Ares (Sánchez, 2010, p. 43); en el caso de la obra de Lope,
Ángeles Cardona anota que la motivación de Apolo es inadecuada, por no ser Adonis el rival de
Apolo, con lo que no se explicaría el deseo de la muerte (1990, p. 83).
128
Armas, 2009, p. 102.
39
ante Vulcano,129 cuestión que puede justificar la presencia del dios Febo como adversario de
Adonis.
Tesifonte se adhiere como un motor para que Apolo satisfaga sus deseos de matar al
amante de Venus. Esta modificación parece innecesaria para la fábula, porque Lope ya se ha
encargado de generar el deseo de homicidio, aunque me parece que puede responder a tres
causas: intenciones de cumplir con un espectáculo más complejo que contraste luz-oscuridad,
satisfacer las ansias cortesanas de actuación, o una confusión de Lope entre los personajes de
Con base en lo hasta aquí expuesto, es claro que la comedia de Adonis y Venus no
busca apegarse a las fuentes, sino que pretende satisfacer los deseos cortesanos de presenciar
realeza. Así mismo, las modificaciones del mito afectan a la escenografía al hacer necesario
que la flor sea de colores azul y amarillo, se requiera una colmena, y se deban crear el templo
Aunque la mayor parte de la crítica ha coincidido en que esta pieza se presentó en una sala
interior del palacio, es clara la posibilidad de su puesta en escena en un jardín, sobre todo
para la secuencia infantil (aunque el árbol donde se coloca la colmena podría sustituirse por
129
Fulgencio, Mitologías, II: 7.
130
Apolodoro, Biblioteca, III, 184-185.
40
un elemento de carpintería).131 No obstante, habría convenido que fuese en interior por la
acústica, a causa de las secuencias musicales, ya que esta pieza ha sido considerada un paso
La presencia musical en esta pieza de Lope es muy notoria, como se percibe en las
Descúbrese una cortina, y véase en un altar sobre una baza el Dios Apolo con
su lira, y resplandor de sol en la cabeza, y vayan después que cese la música
diciendo así.
(did. 227)
Baje de un cielo que estará hecho una nube cerrada y ábrase a la mitad con
música.
(did. 1060)
Estas didascalias muestran el valor de la música dentro de la obra, por lo que se debe
considerar este elemento de manera seria para proponer un espacio escénico idóneo, que
131
El empleo de la mayor parte de los elementos de carpintería para el teatro surge durante el Siglo
XVI (Bont, 1981, p. 10).
132
Martínez Berbel, 2002, p. 60; Pastor, 2008, p. 134. En este sentido, hay que considerar que la
primera ópera española, La selva sin amor de Lope se estrenó en 1627.
41
Considerando lo anterior, estoy de acuerdo con que Adonis y Venus debió presentarse
en el interior de una de las habitaciones de palacio, por una cuestión de apreciación musical,
pues las puestas en escena con baile y música se practicaban en interiores palaciegos desde
1564.133
Para la puesta en escena se piden ciertos elementos para satisfacer aspectos del
Decorado: Los templos de Apolo y Venus, los prados de Chipre (el árbol donde sube
Cupido) y el tártaro.
Las peticiones para el decorado se hacen tres en didascalias explícitas; la primera se introduce
una vez que ya están en escena los pastores y las pastoras, así como Atalanta, todos ellos en
Descúbrase una cortina, y véase en un Altar sobre una baza el Dios Apolo
con su lira, y resplandor de sol, y vayan después que cese la música diciendo
así.
(did. 223)
133
Ferrer, 1993, p. 36.
42
La segunda se presenta cuando Hipómenes y Atalanta deciden entrar al templo de Venus para
profanarlo:
Y una petición se crea a partir del diálogo infantil, cuando planean conseguir la colmena que
está en un árbol.
Las didascalias explícitas e implícitas sobre el decorado se ubican, cada una, en una jornada
diferente, y sirven como apoyo espectacular o por el ostentación del espacio diegético que
43
representan (el templo de Apolo o el Tártaro), o por la acción que están por mostrar (las
a la posibilidad de cortar este fragmento de la obra. Es decir, Lope ha escrito este fragmento
para dar gusto a los cortesanos, un gusto que consiste en la posibilidad de ver niños actuando
en la obra. Sin embargo, al quitar la secuencia no se pierde coherencia con los motivos de
Pónganse los dos en un carro que se verá en una nube, desaparézcalos con
música en diciendo lo que sigue.
(did. 763)
La segunda y la tercera son con la entrada y la salida de Venus ante Hipómenes, quien ruega
Baje en un cielo que estará hecho una nube cerrada y ábrase a la mitad con
música, saliendo de ella muchos pajarillos, y véase Venus dentro con algunos
Cupidillos pintados, o de bulto, y diga.
(did. 1062)
45
Aunque es claro que se emplea la misma máquina para ambos movimientos, anoto las dos
Queda claro que la máquina más usada es la nube, mientras el escotillón sólo se ocupa para
la transformación de Adonis. Esto me parece que responde a una intención de dar mayor
de entrar volando.
La utilería se pide dos veces en didascalia implícita; la primera vez sucede cuando le
son entregadas las tres manzanas doradas a Hipómenes, para que éste pueda vencer a
Atalanta:
Posteriormente se hace cuando los niños están jugando y encuentran una colmena:
flor, con clara descripción sobre cómo debe ser la flor en cuestión:
47
Lo anterior me parece significar que Lope no da tanta importancia a la utilería, como
Parámetro Caso
Especificidad Atalanta, ninfa, con un tocado de muchos velos pendientes con plumas y
el vestido a la traza antigua, con calzadillas o coturnos, y un dardo en la
mano.
(did. 86)
134
Dejo sólo este ejemplo, pues en los casos de los pastores, Lope ocupa siempre el mismo
calificativo.
48
En el caso del vestuario por calificativo, es claro que el término debía dar la pauta para que
fácil. En el caso de Cupido, hay que destacar que aquí sólo se menciona el arco, lo que parece
señalar como obviedad la presencia de flechas, pues es con una de ellas con la que el dios
En el caso del vestuario por especificidad, cabe pensar que sea así por tratarse de
personajes menos conocidos que los del vestuario por convenciones, lo que obliga a Lope a
Sin embargo, hay que destacar la ausencia de detalles mínimos sobre el vestuario de
Venus, ya que siendo el personaje protagónico de la obra, debería tener más detallado el
disfraz. Esto, a mi parecer, puede surgir por el conflicto de querer mostrar en escena el cuadro
de Tiziano Venus y Adonis, como lo apunta Frederick de Armas,135 ya que en dicho óleo la
diosa está desnuda, y eso obligaría al dramaturgo a dejar en blanco las notas sobre su
vestimenta (por considerar eso impropio), pero daría pauta para que tanto el autor de
vestuario o de si hayan sido animales verdaderos en la puesta en escena, sin embargo, acorde
135
2009, p. 102.
49
a la propuesta de Ruano de la Haza,136 me parece que debieron ser actores disfrazados de
A partir de los elementos hasta aquí expuestos, es claro que el espectáculo planeado para
contrastan luz y oscuridad, empleando máquinas que permitan tanto ascender como
descender desde el tablado, y presentado vestuario bien definido en los momentos de mayor
asombro. De igual manera, la obra resulta planeada para satisfacer deseos cortesanos de
actuar, con secuencias como la de los niños que acompañan a Cupido, pero también podría
suponerse que se han desarrollado a los personajes a partir de una elección previa, por la cual
facultada para decidir sobre el vestuario que espera portar para la puesta en escena).
VENUS
Entre la fuente del texto y las modificaciones introducidas por el dramaturgo, se solicitan
once elementos escenográficos, siete de la fuente y cuatro nuevos (más dos que remplazan
algunos de la fuente).
El mito ovidiano solicita los elementos escenográficos del templo de Cibeles, el carro
de Venus, la maquinaria para la transformación de Adonis, las manzanas doradas, una flor
roja, que en el vestuario de Cupido haya una flecha, y dos leones. Las modificaciones al mito
136
2000, pp. 284 – 286.
50
solicitan además, como elementos escenográficos, los templos de Apolo y Venus (reemplazo
del de Cibeles), los campos de Chipre, el Tártaro, una colmena, y que la flor sea azul y
escenográficos los templos de Apolo y Venus, los campos de Chipre, el Tártaro, una nube
una colmena, una flor azul y amarilla, un Cupido con flechas, y actores disfrazados de leones.
Los elementos del decorado se dan así para seguir un lugar común (en el caso del
Los elementos de maquinaria se dan por necesidad para el mito (el escotillón), y por
Venus es un elemento solicitado por el mito, Lope no lo emplea como en el mito (en el
momento inmediato anterior a la muerte de Adonis), sino en casos totalmente ajenos. Los
elementos de utilería se dan por necesidad para el mito (las manzanas doradas), por
satisfacción cortesana de participación infantil en el teatro (la colmena), y por crear una
alabanza de continuidad en el poder político de Felipe III (flor azul y amarilla).Los elementos
de vestuario se dan por necesidad del mito. No obstante, hay que reflexionar sobre la libertad
dada al personaje de Venus para la elección de su disfraz, con lo que podría ser que la
ausencia de anotación al respecto resulte con el fin de que la actriz luciese sus mejores
prendas.
Con base en lo anterior, cabe señalar que la escenografía de Adonis y Venus está más
en función de satisfacer los gustos cortesanos, antes que de mantener un apego con las fuentes
clásicas. De manera que las modificaciones a la fuente se hacen para permitir la participación
de cortesanos como actores, y la puesta en escena busca hacer sobresalir a quien tuviese el
51
papel protagónico porque, como se ha visto, la mayor parte de las didascalias explícitas
52
3. EL PERSEO
En la primera jornada, Lisardo y Armindo planean visitar el oráculo de Apolo para saber
cómo liberar a Dánae de la torre en la que ha sido encerrada por su padre; el oráculo responde
que el oro superará el encierro, por lo que Lisandro planea emplear sus riquezas para
conseguir a su amada. Mientras tanto, Júpiter y Mercurio pasean charlando sobre cómo
podría el rey de los dioses vencer las firmezas de Dánae. En la torre, Dánae le comenta a
Elisa sus sentimientos por Lisardo, momento en el que llega en una flecha una carta de su
amado, la cual dice la interpretación del oráculo, pero al momento siguiente, cae lluvia de
oro dentro del aposento. Júpiter le pide al Tiempo que avance, de manera que Dánae está por
dar a luz cuando su padre está volviendo de la guerra. Acrisio va a ver a su hija, pero el
guardia le comenta lo hecho por Júpiter, por lo que el rey pide la muerte de Dánae; sin
embargo, el capitán Polinéstor sugiere evitar la venganza del dios por tal acto, con lo que se
manda a abandonar a madre e hijo en una barca en alta mar. Un grupo de pastores que estaban
en un concurso poético ven a Dánae en la barca, y deciden auxiliarla. Tras esto, aparece el
rey Polidetes, que cae enamorado por la belleza de la mujer, y la pide en matrimonio.
descansar, pero Diana irrumpe para narrarle la verdad de su nacimiento. Mientras tanto, el
rey Polidetes planea deshacerse de Perseo, cuyo plan consiste en mandarlo a matar a Medusa,
esperando que el joven muera en el intento. El héroe acepta el reto puesto por el rey, y va
53
ante Perseo, para regalarle al héroe una espada y un escudo con espejo. Al acercarse al
castillo, salen los caballeros Envidia, Lisonja, Ingratitud, Celos, y el gigante Porfía, pero son
cegados por el escudo de Perseo. Dentro del castillo, Medusa intenta seducir a Perseo, pero
él la rechaza, así que ella le ofrece a Andrómeda (mostrando su rostro en un espejo mágico),
del monstruo nace el Pegaso y surge una fuente, en la que están las musas y Virgilio cantando
las grandezas de Felipe IV. Al desvanecerse la fuente, Perseo y Celio salen en el alado
caballo, dispuestos a robar el oro del rey Atalante. Fineo charlaba con el rey Atalante acerca
de si Andrómeda correspondería al amor de éste por ella, pero el rey dice que ella se
pide hospedaje, pero Atalante se lo niega, con lo que el héroe decide convertirlo en piedra y
de Fineo, cuando llega éste, junto al rey de Tiro, y Aristeo, para comunicarle a Andrómeda
reina, y que sólo se calmará la bestia si le entregan a la doncella, acto aceptado por
Andrómeda, y por el cual Fineo decide acompañarla y morir allí. A la llegada de Perseo y
Celio al reino de Tiro, un pastor les informa la situación, por lo que el héroe decide salvar a
su amada. Mientras tanto, Fineo ha enloquecido, y persigue a una pastora que confunde con
Andrómeda, asustando a otros pastores, hasta que Ismenio lo hace calmar para que el
enamorado vaya a desafiar al monstruo. Perseo llega a la playa, donde Andrómeda está
amarrada a una roca, jurándole al héroe ser su esclava si la salva. Entonces, el hijo de Júpiter
va por el Pegaso, mientras Fineo aparece mal armado y celoso esperando desafiar a Perseo.
Cuando aparece la ballena escupe-fuego, el héroe le da con una lanza en la boca, derribando
54
a la bestia. Acto seguido, Andrómeda es desamarrada por su salvador, el rey ofrece a Perseo
la mano de su hija, Fineo recobra la razón con el reflejo del escudo y se le ofrece la mano de
Las fuentes de El Perseo son los libros IV y V de Las metamorfosis de Ovidio, Las
Fulgencio.137 En el libro IV de Las metamorfosis, Ovidio narra que Perseo fue hijo de Dánae,
fecundada por Júpiter transformado en lluvia dorada. El hijo del dios había matado a Medusa
y al volar con la cabeza de ella, serpientes cayeron sobre la India. Tras recorrer el orbe, Perseo
descansó en las tierras de Atlas, a quien le pide hospedaje, pero al recordar un oráculo que
titán corre de manera violenta al héroe, cuya reacción fue mostrar la cabeza de Medusa,
convirtiendo a Atlas en piedra. Mientras volaba sobre Etiopía, Perseo alcanzó a divisar a
Andrómeda amarrada a una piedra, como ofrenda por las insolencias de la madre de ella. Al
verla, el héroe se enamora, y decide hablarle, pero ella no responde por pudor. A la distancia
se veían los padres de la doncella, a quienes Perseo aborda para pedirla en matrimonio, y en
cuanto ellos aceptan, aparece del mar la bestia dispuesta a devorar a la joven, pero el hijo de
Júpiter intercede atacando y clavándole un garfio que le causa una herida mortal. Tras la
hazaña, Perseo prepara ofrendas para Júpiter, Minerva y Mercurio, y se comienzan los
tras informarse del modo de vida de la región, se le pide a Perseo que narre cómo consiguió
la cabeza de Medusa, a lo que él responde que en un lugar bajo Atlas habitaban las Fórcides,
137
McGaha menciona como otras fuentes directas a Boccaccio, de quien ya he hablado en otras notas,
y el capítulo 18 del séptimo libro de la Mitología de Natale Conti (1985, p. 11); sin embargo, ya he
expuesto los motivos por los que me apoyaré principalmente en textos clásicos, antes que
renacentistas (vid. p. 22)
55
hermanas que compartían un ojo, el cual él les quitó, y viendo por sitios inaccesibles, llegó a
piedra, pero que él pudo evitar al reflejar el rostro del monstruo en un escudo de cobre, y
antes de que toda se volviese piedra, él le cortó la cabeza. Perseo añade al final que Medusa
había sido violada por Neptuno en el templo de Minerva, quien la castigó convirtiendo su
cabellera en serpientes y volviéndola tan fea que, por el horror, quien la viese se transformaría
en piedra.
Fineo buscaba matar al héroe, con la excusa de que le había robado a su prometida, ante ello,
Cefeo le explica que la mujer no fue robada, sino que Fineo la perdió al dejar que la
encadenaran, y que Perseo sólo goza de lo que ha ganado. A pesar de dicha discusión, Fineo
intenta matar al hijo de Júpiter con una lanza, pero falla, y con eso inicia una batalla que
termina con Perseo transformando a todos en piedra. Tras estas transformaciones, Perseo y
Andrómeda van al reino de Acrisio (antepasado del héroe), que ha sido tomado por su
hermano Preto, quien es vencido con la cabeza de Medusa. Por último, Polidectes,
hazañas de Perseo. Con la conclusión del mito de Perseo, se narra que Palas, quien siempre
había acompañado al héroe, va hacia Tebas buscando una fuente causada por la pisada de
La fábula 63 de Higino narra que Dánae recibió el anuncio de que el hijo que tuviese
mataría a Acrisio, por lo que el rey la encierra en muros de piedra, pero Júpiter se transforma
en lluvia dorada y se acuesta con la princesa, con lo que nace Perseo. Tras ello, Dánae y su
hijo son arrojados al mar, para llegar a Sérifos, donde son rescatados por un pescador que los
lleva ante Polidectes, quien se casa con la joven y decide instruir al héroe en el templo de
56
Minerva. Al saber sobre el origen de su esposa, el rey decide buscar a Acrisio, quien cuenta
los motivos por los que los expulso de su corte a su hija y a su nieto, ante lo que Perseo
promete nunca matarlo. Sin embargo, el hijo de Júpiter mata accidentalmente a su abuelo al
lanzar un disco y, tras las exequias, Perseo viaja a Argos para gobernar el territorio que le
corresponde.
monstruo marino, y que Perseo llegó volando con las sandalias de Mercurio para salvar a la
doncella. Al enterarse de que el héroe quería llevarse a la joven, Cefeo y Agénor (padre y
prometido de Andrómeda) deciden matar al hijo de Júpiter, pero él descubre el complot y los
convierte en piedra con la cabeza de Medusa. Cuando Perseo y Adrómeda llegan al reino de
Polidectes, el rey se asombra de la hazaña del héroe, por lo que decide matarlo, ya que le ha
causado temor su gran poder, pero es transformado en piedra cuando se descubre su plan.
oráculo para saber sobre el nacimiento de varones, el cual le dijo que de su hija nacería quien
lo mataría, por lo que el rey encerró y mantuvo vigilada a Dánae, quien fue seducida por Zeus
o por Preto. Ante el nacimiento de Perseo, el rey se negó a creer que el bebé fuese hijo de un
dios y colocó a Danaé con el niño en una cesta, la cual llegó hasta Sérifos, donde fue hallada
por Dictis, hermano de Polidectes. Años después, el rey se entrevistó con el héroe, para hablar
sobre su deseo de casarse con Dánae, lo que el joven aceptó, pero a Perseo le fue solicitada
una dote, que al principio fue rechazada, y se le pidió la cabeza de la Gorgona. Guiado por
Hermes y Atenea, Perseo llegó con las Grayas, a las que les quitó su ojo y su diente, hasta
que ellas le dijeron dónde hallar a las ninfas poseedoras de las sandalias aladas, el kíbisis, y
138
34 – 49.
57
el yelmo de Hades. Tras llegar con las ninfas, el héroe se armó con lo antes mencionado, así
como con una hoz que tenía Hermes. Perseo llegó donde las gorgonas mientras ellas dormían,
despertar las demás gorgonas, buscaron atacar al héroe, pero éste era invisible gracias al
yelmo de Hades. Continúa Apolodoro narrando que cuando Perseo llegó a Etiopía, vio y cayó
enamorado de Andrómeda, que estaba como cebo de un monstruo marino mandado por
Poseidón, así que el héroe prometió salvar a la doncella con la condición de que ésta se casara
con él, y con la condición aceptada por Cefeo, Perseo mató al monstruo; sin embargo, Fineo,
tío y prometido de Andrómeda, celoso intentó matar al héroe, pero resultó convertido en
piedra.
durante la fecundación de Dánae cayeron monedas,139 y que Minerva ayudó a Perseo para
matar a Medusa.140
fábula se ha modificado al insertar a Dánae en una torre, ya que Ovidio nunca es explícito al
mencionar dónde fue la fecundación, se limita a sólo apuntar la lluvia dorada. Tal cambio
dichas narraciones, sí se hace hincapié en el encierro de la doncella. Por otro lado, también
el cambio puede ser por mantener una relación el óleo de Tiziano, Dánae recibiendo la lluvia
139
Fulgencio, Mitologías, I, 19.
140
Fulgencio, Mitologías, I, 21. Este apartado está más cargado de la interpretación alegórico cristiana
que focaliza sobre las gorgonas, como agentes del terror, y la relación de Perseo con Minerva como
paralelo de la virilidad con la sabiduría
58
ante la lluvia (recoger el oro). De la conducta de Elisa, bien cabe destacar que es allí donde
hijo en una barca, tema no mencionado por Ovidio, aunque hay un apego a los demás autores,
También se modifica la fábula al hacer que la hazaña de Medusa sea planeada por el
padrastro de Perseo, parece colocarse Apolodoro como fuente principal para esta secuencia,
ceguera de los monstruos que resguardan el castillo de la Gorgona. En este sentido, los
monstruos que enfrenta Perseo resultarían una variante de Lope, y sus nombres estarían
Por otro lado, se modifica el pasaje de Medusa, al añadir que el monstruo intentó
un monstruo horrible a una bella mujer, así como ampliar la idea de Perseo como espejo de
príncipes por cumplir con sus deberes sin caer en tentaciones carnales, como influencia de
Las Mitologías de Fulgencio que halla en esta hazaña la mezcla perfecta entre virilidad y
sabiduría.
De igual manera, se cambia la fábula al hacer que Perseo vuele sobre el Pegaso, ya
que sólo se menciona que el héroe vuela con unas sandalias, pero el Pegaso es sólo montado
141
Higino, Fábulas, LVII.
59
Medusa.142 Esta modificación parece estar en función de enaltecer al personaje de Perseo, y
de maravillar al espectador con la presencia del manejo en escena del caballo alado, así como
Otra modificación a la fábula es que Perseo robe los ramos de oro de Atalante, que
según el mito eran manzanas de oro, ya que el robo de estas manzanas fue el onceno trabajo
de Hércules.143 Tal modificación es directa sobre el mito, ya que Ovidio tampoco es explícito
al decir que Perseo no haya tomado el oro de Atlas, sin embargo, esto hace que el personaje
con Perseo, al transformar la bestia marina en una serpiente escupe-fuego, y al hacer que la
batalla pase de un gran enfrentamiento al simple disparo de una lanza. Estos cambios hacen
que entre los personajes haya más trato y se justifique el amor de ella, que se requiera un
Otro elemento modificado es el final de Fineo, ya que Lope le da una esposa, mientras
en las demás fuentes es transformado en piedra. Dicha modificación parece ser para construir
hacer quedar mal a ninguno de los cortesanos que estuviesen participando como actores
mencionados por Ovidio, se ha seguido el modelo con el que Apolodoro presenta el mito. No
142
Apolodoro, Biblioteca, II, 42.
143
Higino, Fábulas, XXX.
60
obstante, es claro que esta manera de presentar todo cuanto el espectador espera presenciar
nacimiento de las musas por causa de la pisada de Pegaso, ya que esto se menciona en Las
metamorfosis una vez terminado el mito de Perseo. Me parece que dicha situación es para
mostrarle al espectador todo cuanto espera ver en escena, para aprovechar el elemento
monstruo que con su horrible aspecto petrifica a quien lo ve, a ser descrita como una mujer
bella.144
Tiempo, Lisandro, Celio, Diana, Virgilio, Laura, los monstruos que enfrenta Perseo antes de
fecundación.
144
v. 1292.
61
Diana: Darle a conocer a Perseo su verdadero origen.
Aunque todos los personajes tienen una función directa con la comedia, otros tienen una
función más directa con el espectador y la coherencia de la comedia, como son Apolo y
Tiempo, ya que el primero permite al espectador tener un claro referente del punto de partida
lógica. Por otro lado, el personaje de Laura cumple una función para la trama, que es dar a la
tercera jornada un final acomodador. Los personajes de Celio, Virgilio y las musas me parece
que buscan cumplir objetivos panegíricos al solicitar favores reales o alabar a Felipe IV.
Otros personajes se han modificado, como Acrisio (que Lope ve como abuelo de Perseo,
Perseo, aunque la fuente no diga que haya tenido relación alguna con Dánae) y Cefeo (que
Con base en lo hasta aquí expuesto, me parece claro que en El Perseo hay un
apegarse sólo a Las Metamorfosis, sino que también llegue a darle preferencia a la obra de
Apolodoro. En este sentido, es claro que las modificaciones se hacen para favorecer o no
perjudicar a quienes actuasen, con lo que Perseo puede enaltecerse montando al pegaso, y
mito afectan a la escenografía al hacer necesaria la presencia de una torre, un río, una barca,
un Pegaso montable, los ramos de oro, una máquina escupe-fuego, una fuente, y un gigante.
62
3.2 EL PERSEO COMO TEXTO ESPECTACULAR
Se ha propuesto que la primera puesta en escena de la comedia fue en un amplio jardín del
duque de Lerma, acompañado de un caro y aparatoso espacio escénico,145 tesis basada en una
No obstante, por la maquinaria solicitada podría suponerse que la puesta en escena pudo ser
en un espacio escénico cerrado, sobre todo por el escenario polivalente que cambiase con
primeros indicios de una puesta en escena en una sala cerrada. Pero los indicios más fuertes
están en los elementos escenográficos que permiten suponer un espacio compuesto por dos
niveles: un nivel a la altura del tablado y otro a la altura de un edificio que representase la
145
González Amezúa, 1935, II, pp. 313 – 314.
146
Vega, 2001, pp. 118 – 119.
147
Ferrer, 1991, pp. 153 – 164.
148
Construcciones de este tipo son descritas en la relación de El premio de la hermosura (Ferrer,
1993, pp. 257 – 283).
63
Sin embargo, hay una constante presencia de elementos escenográficos mencionados
que se complementarían perfectamente con una puesta en escena en jardín, tales como la
nave en la que viaja Dánae y la presencia del monstruo escupe-fuego que llega del mar. Tales
situaciones, aunque no eran imposibles de fingir en un espacio como los corrales o en salones
cerrados, es claro que habrían lucido mejor y hallado más apoyo con una puesta en escena en
un jardín.
Un punto que fortalece la idea del jardín como espacio escénico para El Perseo, es la
justo en un llano entre la bajada del castillo y un brazo del río Arlanza, elementos que además
Con base en lo anterior, y sin dejar de considerar la diferencia de un año entre ambas
fiestas, bien podría suponerse que El Perseo habría sido presentado en un jardín, y habría
Por otro lado, se ha comentado que una compañía teatral presentó El Perseo en un
corral sevillano en 1615.150 Sin embargo, no abordaré esta puesta, ya que interesa para esta
investigación la intención original de Lope, que en este caso era la presentación cortesana.
Adonis y Venus, en la que la protagonista canta durante la tercera jornada, sin embargo, no
hay duda de que hubo música, por las siguientes didascalias explícitas:
149
Ferrer, 1993, pp. 257 – 283
150
Sánchez Aguilar, 2010, p. 65
64
Chirimías, y junto al Pegaso sale la fuente, y sentados alrededor Virgilio con
tinta, y pluma, y Musas cantan.
(did. 1781)
La sierpe echando fuego por la boca, y tocan trompeta, y riñe, y queda ella
tendida.
(did. 2831)
musical, puede suponerse, con base en su antecesora Adonis y Venus, que debió ocurrir en
los momentos de mayor ostentación escénica, como la apertura del templo de Apolo, la
Decorado: Los bosques y el río de Argos, el templo de Apolo, la torre de Dánae, los
prados y bosques de Acaya, los palacio del rey de Acaya y de Atalante, el castillo de
Maquinaria: Un caja que se abra, dos nubes, un escotillón, un montable, una fuente,
Utilería: Una flecha, una carta, lluvia dorada, una barca, una espada, un escudo con
espejo, un espejo de mano, una cabeza con serpientes, una escultura en forma de
65
Vestuario: Varía en calificativos, especificidad, y nulidad. Añádase como elementos
cuando Lisardo y Armindo visitan el templo de Apolo, para consultar cómo liberar a Dánae
de la torre:
Echan una puente que estará asida con sus cadenas, y con barandas pintadas,
de una y otra parte a la puerte del castillo, y saldrán por ella cuatro
caballeros armados.
(did. 1480)
66
Con base en lo anterior, me parece que los elementos presentes relacionados con el decorado
en las didascalias explícitas, se encuentran en ellas para establecer un ambiente que resulte
atractivo al espectador. Por otro lado, la mención de la roca en didascalia explícita, me parece
que es para mantener una coherencia con el mito, y debe verse más agrupada con las
decorado, como en los casos de la torre de Dánae (vv. 235 – 236), el río por el que llega
Dánae a Acaya (vv. 781 – 829), y el castillo de Medusa (v. 1353). Estas solicitudes, aunque
menos ostensibles que las hechas en didascalias explícitas, requieren elementos para el
espacio patente que al espectador le permitan confirmar que los personajes están en el espacio
diegético mencionado.
Mientras tanto, los lugares como los bosques de Argos y Acaya, así como el reino de
Tiro quedan sólo en menciones mínimas insertas en el diálogo, lo cual sirve para
Esto no cambia que deban llevar ciertos rasgos al espacio patente, como decorados que finjan
La segunda es cuando bajan del cielo los dioses para proporcionar armas a Perseo:
67
Baja, con dos tornos, Mercurio con una espada, y Palas con un escudo, y en
medio dél un espejo.
(did. 1411)
La tercera es inmediata al nacimiento de Pegaso, cuando Virgilio y las musas entran sentados
en la fuente castálida:
La sierpe151 echando fuego por la boca, y tocan trompeta, y riñe, y queda ella
tendida.
(did. 2831)
151
Hay que destacar este curioso rasgo de la didascalia explícita, de referirse a la ballena como sierpe,
ya que el dramaturgo se ha referido al monstruo como un cetáceo.
68
Al revisar las didascalias explícitas con elementos de maquinaria, es claro que sólo la 353 no
está escénicamente relacionada con el personaje de Perseo, ya que en las demás se le entregan
amplifican su gloria. Es decir, aunque es claro que las máquinas están para generar un
atractivo visual que maraville al espectador de manera constante, es todavía más obvio que
Sobre lo anterior, bien podría surgir la duda acerca de los momentos en los que no es
Perseo quien se mueve en la maquinaria, como ocurre en las didascalias 1411 y 1781, donde
aparecen Mercurio, Palas, Pegaso, Virgilio, y las musas; en estos casos hay que dejar en claro
que el héroe es la causa de la aparición de estos otros personajes en un espacio que comparten
de manera temporal.
La segunda es con los elementos que representarán la lluvia dorada que fecunda a Dánae:
69
La tercera es con la llegada de Dánae a Acaya, al final de la primera jornada:
La nave.
(did. 829)
La cuarta ocurre cuando los dioses aparecen para proporcionar armas a Perseo:
Baja, con dos tornos, Mercurio con una espada, y Palas con un escudo, y en
medio dél un espejo.
(did. 1411)
La séptima es presentada durante la locura de Fineo, quien persigue una pastora creyendo
70
Salgan los pastores huyendo, y Fineo tras ellos, algo desnudo en caballo de
caña.
(did. 2393)
Esta presencia de utilería en didascalias explícitas, me parece que deja claro que Lope le da
a tales elementos la misma importancia que a la maquinaria, lo que no es casual por resultar
que todos apoyan un espectáculo complejo que vaya desde lo ostentoso por considerar la
posibilidad de ríos y animales en el espacio escénico, hasta el contraste entre el horror (con
la cabeza de Medusa) y lo cómico (con un Fineo mal armado), pasando por elementos
71
Celio. ¡Mudóse
En monte!
(vv. 1927 – 1932)
Sin embargo, Lope no escribe una didascalia explícita de esta transformación, a lo que
pregunta sobre si esta transformación ocurrió dentro de un espacio patente, o si fue en uno
Con base en lo hasta aquí mencionado al respecto de los fines suntuosos y de los
deseos de amplificar las glorias de Perseo, encuentro que McGaha hace una atinada añadidura
al texto, sin embargo, la propuesta que él hace para la transformación de Atalante en piedra
resulta menos espectacular que el resto de la puesta en escena, por lo que me parecería más
prudente pensar que pudo emplearse un bofetón para tal movimiento, por la rapidez de la
152
Refiérese al actor de Atalante, como el que debe moverse a dicho lugar.
72
El vestuario, como se ha anticipado, sigue tres parámetros en las didascalias
explícitas.
Parámetro Caso153
En el caso del vestuario por calificativo, es claro que el término debía dar la pauta para que
el autor supiese cómo debía ser. No obstante, hay que destacar el personaje de Perseo, pues
153
Por la vastedad de personajes que aparecen en la obra, sólo mencionaré los casos principales.
73
los elementos que lo caracterizarán ante el espectador (espada, escudo y cabeza de Medusa)
los obtendrá a lo largo de la segunda jornada, de manera que su primera aparición en escena
presente así en la comedia, lo cual destaca por ser también el único momento de comicidad.
Esto hace pensar que el detalle con el que se trabaja en esta didascalia es para amplificar la
Para los casos de vestuario por nulidad, habría que considerar la posibilidad de que,
en personajes como los dioses, esta ausencia de notas sobre el tema sea por considerar que el
mismo nombre ya implicaba una convención para el autor. Por otro lado, cabría suponerse
que en los casos de personajes como Elisa y Laura, también ausentes de didascalias enfocadas
a su disfraz, esto podría ser motivado por su mínima importancia para la fábula.
de serpientes, y las cadenas para Andrómeda. Al respecto de las cadenas, estas se deducen a
partir de la didascalia explícita 2599, en la que se menciona que la doncella está amarrada a
una roca. Me parece que la ausencia de esto en el texto es por considerar que el autor debía
saber que tales elementos del vestuario eran tanto obviedades como obligatorios, sobre todo
Este cambio en la caracterización del personaje de la Gorgona, me parece que está en función
A partir de los elementos hasta aquí comentados, me parece claro que el espectáculo
de El Perseo está pensado para maravillar al espectador con elementos mecánicos que
enaltezcan a quien actúe como protagonista, ya que la mayor parte de los elementos más
aparatosos surgen en secuencias vinculadas al personaje principal. Por otro lado, es claro que
hay una gran explotación de recursos escénicos, ya que se aprovecha tanto el posible lago
parte del jardín en el que debió ser la puesta en escena, como se incrementa la necesidad del
elemento que finja ser la torre de Dánae-el castillo de Medusa-el palacio de Tiro.
fuente y 27 nuevos (con tres que remplazan algunos de la fuente), aunque desaparece uno
(las sandalias voladoras), quedando sólo 40. El mito ovidiano solicita los elementos
escenográficos de una peña, el monte Parnaso, una fuente, un mar, las sandalias voladoras,
la lluvia de oro, el Pegaso, una ballena, la cabeza de Medusa, el monte de Atlas, un garfio,
un escudo de cobre, una lanza, y una Andrómeda encadenada. Las modificaciones al mito
solicitan además, como elementos escenográficos, los bosques de Argos, el templo de Apolo,
la torre de Dánae, los bosques de Acaya, los palacio del rey de Acaya y de Atalante, el castillo
75
de Medusa (que incluye un puente), el aposento de Andrómeda, el reino de Tiro, dos
máquinas para las entradas de Mercurio y Palas, un gigante, una máquina para la
una carta, una barca, una espada (remplazo del garfio), un escudo con espejo (remplazo del
de Argos, el templo de Apolo, la torre de Dánae, los bosques de Acaya, los palacio del rey
aposento de Andrómeda, el reino de Tiro, una peña, el mar, una caja que se abra para la salida
de la lluvia de oro, dos nubes para las entradas de Mercurio y Palas, un gigante, un escotillón
para la aparición de la fuente, un montable en forma de caballo alado, una fuente, un bofetón
para la transformación de Atalante, una máquina escupe-fuego, una flecha, una carta, la lluvia
dorada, una barca, una espada, un escudo con espejo, un espejo de mano, una cabeza con
Los elementos del decorado se dan como parte de un apego a ciertos puntos de la
fuente, pero principalmente por un vínculo con el espectáculo aparatoso que maraville
de Perseo, con la mayor parte de los movimientos de estas máquinas enfocados en él. Dicho
esto, convendría reflexionar sobre la cercanía que debió tener el actor con la familia real. Los
elementos de utilería se dan para ofrecer un espectáculo tanto ostentoso como complejo, ya
sea por la presencia de animales en escena, como por la inclusión de elementos maravillosos
(el espejo de Medusa). Los elementos de vestuario se dan para mantener una coherencia con
76
la fuente (posiblemente con convenciones conocidas por el autor), así como para mostrar la
evolución de Perseo, que va de ser un simple cazador a ser un héroe en la misma jornada.
Con base en lo anterior, puede verse que la escenografía de El Perseo está en función
enaltezca la figura protagónica. Es decir, la técnica escenográfica para esta obra sigue
77
4. EL VELLOCINO DE ORO
estudiar la loa de esta comedia, ya que esta pieza de teatro breve no es en rigor una parte de
la comedia, así como tampoco es de tema mitológico, por lo que no convendría detenerse en
No obstante, me parece que la loa debe estudiarse como parte del espectáculo
planeado por Lope, ya que puede arrojar información sobre la escenografía, tema
La primera jornada154 inicia con Friso y Helenia en un carnero de oro cruzando el mar,
pidiendo ayuda a los dioses, ante lo que aparece la ninfa Doriclea en un delfín de plata con
de su padre, Friso y Helenia son informados de que el carnero en el que van debe ser
sacrificado en el templo de Marte, ello con el fin de terminar los males que los aquejan.
Guiados por las nereidas hasta el templo en cuestión (en el cual se ven cuadros de los nueve
de la fama, y de Carlos V), los hermanos piden al dios ayuda en el destierro, ante lo que se
154
Empleo el término “jornada” a pesar de las ediciones modernas usan el término “parte”, basadas
en que la obra se encuentra dividida en dos por una didascalia administrativa que dice “Aquí se divide
la comedia” (did. 1185). No obstante, por la existencia de comedias con dos partes, como La hija del
aire, y de que las docenas de comedias de Lope se publicaron en Partes, mantengo el término
“jornada” para evitar confusiones.
78
les responde que volverán a su reino, pero que deberán vivir mientras en los montes, y que
el vellón que le han dado adornará los pechos de los reyes de España.
En los montes, Fineo le habla de sus amores a su prima Medea, quien refuta todo con
argumentos sobre la libertad, por lo que ella decide irse al palacio. Fineo solo escucha ruido
proveniente del mar, momento en el que conoce a Friso y Helenia (quienes ahora se hacen
llamar Lisardo y Silvia), tras conversar, el joven enamorado los invita a acompañarlo a la
corte. Un instante después, entran Jasón y Teseo, quienes narran que han llegado al reino
buscando el vellocino de oro, así como la propuesta de Jasón de casarse con Medea si el rey
le ayuda en la hazaña, a lo que Fineo trata de disuadirlo, aunque termina aceptando llevarlos
ante el rey.
peligro de tal empresa, ya que el vellocino es custodiado por un dragón flanqueado por dos
toros. Mientras tanto, Fenisa, acompañante de Medea, se percata del interés que ha
discutir sobre la empresa del griego tras descansar y hacer sacrificios a Marte, quedan solas
Medea y Fenisa, y durante su charla, la princesa decide ayudar a Jasón mediante las
habilidades de hechicera que ella tiene, y convoca a Silvia para que le ayude a tener un
encuentro con el griego. Es entonces cuando Silvia se confiesa enamorada de Fineo, a lo que
En el jardín, Silvia es encontrada por Jasón, mas ella comenta que está allí esperando
a Medea, con lo que se va, y tras ello, entra la princesa sin saber que allí está el griego.
Aunque primero reacia, Medea cede al amor de Jasón y promete ayudarlo en su empresa, con
la condición de que la lleve a Grecia como esposa, ya que no podría permanecer en Colcos,
pero también lo amenaza diciendo que si él la engañase, ella podría matarlo, e insistiendo en
79
la verdad de sus sentimientos, Jasón acepta todo. Fineo se acerca a donde están los amantes,
pero Medea se vale de sus encantos para hacerse desaparecer junto al griego, con lo que el
príncipe siente que su mirada lo ha engañado. Al irse Jasón, Medea aparece ante Fineo para
discutir por los celos del joven, haciendo que la princesa se marche, pero entra Silvia, quien
le muestra al príncipe un retrato de ella y le confiesa tanto su verdadera situación como sus
sentimientos, pero es rechazada por la firmeza del hombre. Un momento después entra
Lisardo para sugerir sin éxito que Fineo participe en la hazaña del vellocino de oro.
Mientras tanto, Jasón le pide a Teseo que prepare las naves para salir en cuanto
consiga el vellocino. Un momento después, aparece Marte asombrado de que el héroe realice
algo considerado no humano, y decide apoyarlo. Tras esto, Jasón y Teseo divisan un laurel
del que cuelga el vellocino, custodiado por dos toros que resoplan fuego y un dragón.
Derrotado el dragón, Jasón siembra sus dientes, y brotan cuatro caballeros que se agreden
entre ellos, seguidos de los toros, a los que vence el héroe para después conseguir el vellocino.
Jasón, Teseo, Medea y Fenisa (con otras damas) escapan del rey, y se embarcan,
mientras Fineo los maldice, a esto se suma la propuesta de Lisardo (vuelto Friso de nuevo)
propuesta a la que se suma el pacto de compromiso entre Fineo y Helenia. Sobre un árbol
desciende Amor, quien corona con rosas a los amantes y les augura larga descendencia.
80
La fuente de El vellocino de oro es el libro VII de Las metamorfosis155 de Ovidio y
las Fábulas mitológicas156 de Higino. En Las metamorfosis se narra que Jasón viajaba en la
nave Págasas cuando vio al anciano Fineo ser molestado para comer. Al llegar a donde lo
dejó el río de la Cólquide, el héroe se dirigió al rey para reclamar el vellón de Frixo; mientras
esto ocurría, Medea caía enamorada del viajero, por lo que pensaba si debía o no ayudarlo,
ya que ayudarlo sería serle infiel a su padre y pueblo, sobre todo si no eran correspondidos
sus sentimientos, pero si lo ayudaba y eran correspondida, sería ejemplo entre las mujeres,
En las selvas estaba Medea, cuando se encuentra con Jasón, a quien ve enamorada, y
él reacciona tomando las manos de ella, acto al que la mujer responde diciendo que lo ayudará
en su hazaña, pero con la condición de que la lleve con él como esposa, condición aceptada,
así que el viajero recibe unas hierbas que la hechicera le enseña a usar, tras lo cual deciden
volver al palacio.
espectador, sale Jasón al encuentro contra los toros que exhalan humo, un humo cuyo calor
no siente gracias a las hierbas de Medea, capacidad aprovechada para dominar a los animales
y obligarlos a arar, lo que deja impactados a los presentes. El héroe coloca los dientes de las
155
Menciono esta fuente y no a la IV Pítica de Píndaro ni a Las Argonáuticas de Apolonio, con base
en las diferencias que hay con los textos. La comedia de Lope de Vega tiene una relación más estrecha
con el texto ovidiano, como se percibe en varios momentos, como el enamoramiento entre Medea y
Jasón, que –según el latino–surge sólo cuando la mirada de la hechicera encuentra al héroe, mientras
Apolonio anota que esto fue culpa de Cupido (Argonáuticas, III). No obstante, por la conciencia de
la influencia de Apolonio en Ovidio, no sólo en Las metamorfosis sino en otros textos, como El arte
de amar, se remitirá a Las Argonáuticas cuando así se requiera.
Al respecto del poema de Píndaro, es claro que éste es uno de los textos más importantes al
tratar el mito de los argonautas y, aunque incluye completa la hazaña, no se detiene como Ovidio en
el segmento concerniente a la obra de Lope, así mismo, las diferencias entre Píndaro y Ovidio no se
vinculan con las modificaciones en el texto del dramaturgo.
156
Considero a Higino para la parte de Frixo, y no a Ovidio ni a Apolonio, porque aunque los otros
dos poetas lo mencionan al hablar del vellocino, sólo Higino da una clara narración del mito.
81
bestias en un casco de bronce para sembrarlos en la ponzoñosa tierra, con lo que surgen
cuerpos humanos dispuestos a agredir con lanza a Jasón, pero Medea interviene con una
oración que, junto con una piedra aventada por el viajero, hace a dichos cuerpos atacarse los
unos a los otros, lo que motiva felicitaciones al guerrero (excepto de Medea, quien permanece
muda por cuidar el secreto de su apoyo). Al acercarse al insomne dragón de tres lenguas,
Jasón rocía tres veces a la bestia con las hierbas dadas por la hechicera, y le dice una oración,
con lo que el monstruo duerme y el héroe consigue el oro. Lograda su hazaña, Jasón y Medea
escapan.
Higino narra en la tercera de sus Fábulas mitológicas que Frixo y Hele viajaban por
un bosque, cuando apareció su madre, Nébula, con un carnero que debían montar para ir a la
Cólquida y después sacrificar en el templo de Marte, labor cumplida sólo por Frixo, ya que
Hele cayó y murió en el mar. Con el sacrificio, el oro de la piel del carnero fue protegido por
un dragón. Eetes, rey de Cólquida, al sentir agrado por Frixo, le ofreció a su hija Calcíope en
matrimonio.
plenamente una fuente por no presentar el mito de manera cercana a la de la comedia, pero
Jasón, promesa que no cumplió, por lo que Medea enamorada del héroe decide ayudarlo
mediante brebajes, y tras actuar en secreto durante la noche, consiguen el artilugio, con lo
Posteriormente, cuando el rey se entera de lo hecho por la hechicera, decide perseguir la nave.
157
Apolodoro, Biblioteca, I, 131 – 133.
82
Se ha modificado la fuente ovidiana en elementos de la fábula, la trama, y los
tiene al rey como espectador, a un acto realizado a escondidas del pueblo. Este elemento
aparece en Apolodoro, de manera que tanto puede resultar un manejo de fuentes parecido al
dado en El Perseo (con la secuencia del castillo de Medusa), en el que se coloca La Biblioteca
como fuente principal para la comedia, y se hace a un lado a la obra ovidiana. Por otro lado,
podría suponerse que es una invención de Lope con el fin de amplificar la complicidad de
Medea causada por el amor, así como por otorgar una coherencia al decir y mostrar que, si
De igual manera, se modifica al hacer innecesario un casco de cobre para sembrar los
dientes. Esto podría ser para facilitar ciertos movimientos de los actores en escena, ya que
claramente Lope lo aprovecharía como una señal para la salida de los actores.
hace que la hermana de Medea se quede en Cólquida y se case con Frixo, pero Apolodoro
menciona que el hermano de la hechicera también viaja en la nave de los argonautas. En este
sentido, parecen mezclarse ambos autores y generar la modificación del cambio de género
de quien acompaña a la princesa. Así mismo, esto afecta que los matrimonios convenidos en
el final de la comedia sean de Helene y Fineo. Tal modificación parece estar en función de
crear un final acomodador, que coloque a cada enamorada con el personaje del que se ha
enamorado.
83
La trama se modificó con la amplificación de ciertos pasajes, la reducción de otros, y
la adhesión del mito de Frixo. Entre los pasajes que se amplifican están la audiencia del rey
y Jasón, en la que se enamora Medea, ya que pasa de ser un simple par de versos ovidianos
a ocupar una larga secuencia lopesca. Esta modificación parece estar en función de justificar
los amores entre la pareja ante el espectador, a manera de que éste pueda presenciar cómo
Entre los pasajes que se reducen está la hazaña de Jasón, que pasa de largas
dedicados a ello. Esta modificación, aunque es muy notoria en el texto, habría que plantearla
en la puesta en escena, ya que por un lado podría suponer un interés de Lope por evitar que
la comedia se extendiese demasiado, pero al pensarlo dentro de la puesta, puede creerse que
no se redujo el pasaje.
que permite ir desde los orígenes del motivo del vellocino de oro, hasta la huida de Jasón y
Medea. Dicha modificación parece estar en función del principio lopesco de dar al espectador
todo cuanto éste espera recibir de la puesta en escena. De igual manera, es claro que esta
inclusión es para ofrecer un espectáculo más llamativo desde su inicio, que incluya la
viejo apenas mencionado, a ser el tercero en los amores de Jasón y Medea. Este cambio en
el personaje parece hacerse para que Lope pueda dar una pauta para seguir un esquema de
las comedias de capa y espada, en las que dos caballeros disputan los amores de una dama.
84
No obstante, con base en el personaje mítico de Medea, este esquema afecta a la figura de
Lope la mantiene viva. Esta presencia de Hele (Helene o Silvia) parece seguir la propuesta
de mantener un esquema de la comedia de capa y espada, sobre todo por el final de aquellas,
en este mito, pero que es conocido su vínculo con el viaje de la nave de Argos, así como con
Hércules.158 Es decir, dicha modificación parece buscar seguir un lugar común en las
legitimador de los amores de los personajes. Por otro lado, esta interpolación parece
Con base en lo hasta aquí expuesto, parece claro que en El vellocino de oro hay un
apoyarse de otros autores, como Higino y posiblemente Apolodoro, lo anterior quizá para
conseguir mantener la atención del espectador ante una comedia que presentaba un mito que
debía ser en extremo conocido por los asistentes a la fiesta. Las modificaciones al mito
158
Este vínculo es aprovechado por Lope para otra comedia mitológica, Las mujeres sin hombres,
donde los tres héroes son personajes protagónicos, junto a las amazonas.
85
de Cólquida, un delfín montable, un vellocino montable, el templo de Marte, y el descenso
de Cupido.
mayo de 1622 (dos días después de La gloria de Niquea, con la que Lope se proponía
por Lope, situación que ha sido vinculada con la llegada de Giulio Cesare Fontana a
España,160 tal vínculo no me parece tan obvio, ya que en las relaciones sobre la fiesta sólo
se explicita que el ingeniero participó trabajando para Villamediana y la reina, nunca se hace
patente que haya creado lo relacionado a la comedia de Lope. Lo anterior no significa que
Fontana no haya podido aportar ideas para el espacio escénico en el que se presentaría El
vellocino. Se sabe que el espacio escénico para esta comedia incluía una isleta y una montaña
159
Profeti, 2007, p. 14.
160
Sabik, 1986, p. 603.
161
Profeti, 2007, p. 15.
86
La presencia musical en esta comedia mitológica es más notoria que en El Perseo,
aunque no tan destacable como en Adonis y Venus, ya que ningún actor se detiene a cantar.
Salga por otra parte, tocándose chirimías, otra dama a caballo con un tocado
de palmas de oro enlazadas, y un manto de plata en los hombros bordado de
palmas.
(did. 61)
Descúbrase la nave con muchas velas y música; pongan en ella las damas y
al hacer las velas salga Fineo con una lanza.
(did. 2097)
87
Aquí se descubra con música de chirimías y trompetas la nave, y por lo alto,
abriéndose un cielo, que baje en una nube el dios de Amor con dos coronas
de rosas, y puesto encima de la gavia del árbol mayor, diga ansí.
(did. 2195)
Con base en tales didascalias explícitas, es evidente que la música se presenta desde la loa
Para la puesta en escena se piden ciertos elementos para satisfacer aspectos del
Maquinaria: Dos montables anfibios, una peña que se abra, un bofetón, una nube,
Utilería: Dos caballos, diez cuadros, un laurel, el vellocino dorado, dientes, una lanza,
Helesponto:
Helenia y Friso) y describir el espacio diegético (el palacio de Marte). Es decir, las acciones
ser de determinada manera. Con base en lo anterior, puede suponerse que la idea de colocar
detallarse.
el medio empleado por los hermanos Helenia y Friso para atravesar el mar:
89
La segunda se presenta con la entrada de la ninfa Doriclea y su acompañamiento de nereidas,
La tercera es con el momento en que Marte anuncia su pleno apoyo a Jasón, en la segunda jornada:
Empleo sólo esta didascalia como ejemplo de la nube, ya que la didascalia explícita del movimiento
de Amor menciona que el dios se detiene sobre un árbol, a pesar de que debería quedar dentro del
barco, lo que hace suponer que sólo se empleó una nube, y que ésta no pudo colocarse dentro del
navío.
La última petición de maquinaria se da con el enfrentamiento entre Jasón y los animales que
162
Momento en que Marte anuncia su pleno apoyo a Jasón, en la segunda jornada. Empleo sólo esta
didascalia como ejemplo de la nube, ya que la didascalia explícita del movimiento de Amor menciona
que el dios se detiene sobre un árbol, a pesar de que debería quedar dentro del barco, lo que hace
suponer que sólo se empleó una nube, y que ésta no pudo colocarse dentro del navío.
90
Aquí se descubre un laurel, y en él el vellocino de oro, a sus pies dos toros
echando fuego, y el dragón acometa a Jasón, a quien venza primero,
tocando cajas y trompetas.
(did. 2031)
Aunque hay un claro interés por mantenerse apegado al mito, es evidente que se busca
aprovechar toda oportunidad para maravillar al espectador, como resulta la salida de Doriclea
en un argento delfín desde un peñasco que se abre. Así mismo hay que considerar cómo se
Por otro lado, es interesante ver que algunas de las máquinas que debieron emplearse
para la comedia no son mencionadas en didascalias explícitas, sino que deben deducirse de
didascalias implícitas.
En el primer caso, se tiene un movimiento de Jasón y Medea que debe sacarlos del espacio
patente con rapidez, lo que podría cumplirse con un bofetón. En el segundo caso, es la salida
de los hombres nacidos de la siembra de los dientes del dragón, lo que implicaría el uso de
un escotillón.
lógica del espectáculo, es decir, esta referencia hace innecesario detallar la manera en que
deben salir del suelo. Por otro lado, la ausencia de la primera máquina en didascalia explícita
genera un conflicto al respecto de las maneras en que este movimiento pudo realizarse, ya
que podría ser también mediante un escotillón, con el fin de explotar al máximo las máquinas,
pero me parece más prudente pensar en un bofetón, por ofrecer un espectáculo con mayor
variedad de máquinas, haciendo de esto, algo más complejo y espectacular, así como por la
92
Tocando un clarín, primero salga una dama a caballo en el Pegaso, que ha
de traer unas alas a los lados, y ella un tocado de plumas altas, y un manto
de velo de plata bordado de ojos y lenguas preso en los hombros
(did. 1)
Salga por otra parte, tocándose chirimías, otra dama a caballo con un tocado
de palmas de oro enlazadas, y un manto de plata en los hombros bordado de
palmas.
(did. 61)
laurel:
93
(did. 2031)
La quinta ocurre al mostrar la nave en la que escaparán los amantes y sus acompañantes:
Descúbrase la nave con muchas velas y música; pongan en ella las damas y
al hacer las velas salga Fineo con una lanza.
(did. 2097)
La última se hace cuando se presenta el dios Amor para legitimar la relación entre Jasón y
Medea:
Al revisar la presencia de utilería, ésta cumple tres funciones distintas: apegarse al mito,
ofrecer un espectáculo complejo, y alabar al espectador. Se apegan al mito con el manejo del
obligatoria, ya que toda la obra gira entorno a la obtención del áureo artilugio. Por otro lado,
el barco parece presentarse también como parte de un espectáculo ostentoso, ya que es con
Buscan ofrecer un espectáculo complejo los caballos, es decir, crean una fiesta que
además de máquinas y actores, se apoya en animales, lo que debía maravillar al asistente; así
94
como una obra que explote al máximo el vestuario solicitado, lo que hace de la lanza de Fineo
coronando a los personajes. El primer elemento alaba por colocar al bisabuelo de Felipe IV
junto a los Nueve de la Fama, dentro del palacio de Marte, lo que legitimaría el ejercicio de
legitimización divina de las acciones de Jasón en la obtención del artilugio que representa a
Parámetro Caso
Especificidad Tocando un clarín, primero salga una dama a caballo en el Pegaso, que
ha de traer unas alas a los lados, y ella un tocado de plumas altas y un
manto de velo de plata, bordado de ojos y lenguas, preso en los hombros.
(did. 1)
95
Salga por otra parte, tocándose chirimías, otra dama a caballo con un
tocado de palmas de oro enlazadas, y un manto de plata en los hombros,
bordado de palmas.
(did. 61)
Jasón y Teseo.
(did. 1039)
En el caso del vestuario por calificativo, es claro que el término debía dar la pauta para que
163
Momento de la petición de Jasón a Teseo de alistar la nave para la fuga, justo antes de la hazaña
del vellocino, en la segunda jornada.
96
En los casos del vestuario por especificidad se parte de dos directrices. La primera
detallar cómo deben disfrazarse. La segunda directriz es el detalle de los calificativos, lo que
puede dar idea sobre el desconocimiento del autor de comedias sobre cómo debían ser ciertos
disfraces.
Por último, en el vestuario por nulidad habría que considerar que quizá la mera
pensado en ser el de un evento que explote al máximo los recursos que se le brindan, pero
sin dejar de alabar a la monarquía (su espectador principal), y esto es uno de los cambios
entre este espectáculo y los anteriores, que a diferencia de Adonis y Venus y El Perseo, esta
busca enaltecer a toda la monarquía con la legitimización de poder depositada en actos como
DE ORO
fuente y once nuevos. El mito ovidiano solicita los elementos escenográficos el mar, el
palacio y la selva de Cólquida, las hierbas de Medea, los toros, el dragón, el artilugio del
vellocino de oro, dientes, y el barco. Las modificaciones al mito solicitan además, como
97
elementos escenográficos, el templo de Marte, un vellocino dorado montable, un delfín
plateado montable, una peña que se abra, una máquina para la desaparición de Jasón y Medea,
una máquina para la entrada de Cupido, diez cuadros, un laurel, una lanza, coronas de rosas,
montes y el palacio de Colcos, el templo de Marte, dos montables anfibios, una peña que se
escotillón, dos caballos, diez cuadros, un laurel, el vellocino dorado, dientes, una lanza, dos
Los elementos del decorado se dan así para ofrecer un espectáculo lujoso pero
apegado al mito que aproveche los recursos del espacio escénico. Los elementos de
maquinaria se dan por necesidad del mito, y por explotar las posibilidades del espacio
escénico y del aparato creado para la comedia. Los elementos de utilería se dan por apegarse
al mito, por ofrecer un espectáculo más complejo que aproveche al máximo los elementos
presentes en él, y por alabar a los espectadores. Los elementos del vestuario se dan por
mantener una relación entre los personajes y los elementos externos conocidos por el
espectador, así como por ofrecer personajes nuevos claramente detallados que no pudiesen
aparatoso y aproveche al máximo los recursos que se le han otorgado, todo ello sin dejar de
dar un espacio para las alabanzas a la monarquía. Es decir, al comparar los espectáculos antes
que mientras en las anteriores comedias se modificaba la fuente para favorecer el espectáculo,
98
para este momento el dramaturgo se apega al mito y lo explota junto con todos los recursos
99
5. EL AMOR ENAMORADO
La primera jornada inicia con Sirena huyendo y escondiéndose en una peña. Tras ella corre
Alcino, quien busca consolarla. Una vez calmados ambos, entran Dafne y pastores, quienes
también huyen asustados; todos hablan del monstruo que les causa miedo y al escuchar
ruidos, deciden salir corriendo, dejando solo a Bato. Es entonces cuando entra Febo con
flechas, seguro de poder vencer al monstruo aquél. Cuando se van Bato y Febo, entran el
príncipe Aristeo y su criado Corebo para charlar con el río Peneo sobre el amor que el
príncipe siente por la hija del río, Dafne, concluyendo que ambos se casarán. A la salida de
Aristeo, entra Dafne a charlar con su padre, y quedan enojados porque ella no quiere casarse,
lo que hace que se cierre la gruta del río, y éste se aleje. Entra Venus para charlar con Dafne,
pero la ninfa hace que la diosa se enoje, por decir que ella no quiere casarse; y al quedar
Venus sola, pide a Cupido que la ayude a vengarse. Vuelve a entrar Febo, y se da el
enfrentamiento con la sierpe escupe-fuego, quien es vencida por una flecha, motivo de alegría
entre ninfas y pastores. Cupido, que ve la acción, y tras ser menospreciado por Febo, amenaza
con vengarse.
aprovechando los festejos por la muerte de la sierpe, éste flecha a Febo y a Dafne. Enamorado
Febo, busca a Dafne, quien lo desprecia y huye (situación de la que se burla Cupido, y por la
que Sirena juzga a Dafne). Se da la persecución en la que Febo transformado en ciervo hace
que Dafne lo persiga primero, para después ser él quien persiga a la ninfa, hasta que ésta
100
ruegue a su padre y a la tierra por ayuda, transformándola en laurel, mientras mantiene un
diálogo con Febo. Por lo alto aparece Diana, en un carro, a quien Febo le pide ayuda para
vengarse por lo que le han hecho Venus y Cupido. Acordado esto, sale Diana volando en su
La tercera jornada inicia con los lamentos de Cupido por estar enamorado, de lo que
se burla Febo, por lo que él le pide ayuda a Venus. De manera que la diosa habla con Sirena
(de quien Cupido se ha enamorado), pero la ninfa argumenta que no puede amar al dios
porque ella ya ama a alguien más, lo que implicaría ser desleal a Venus, pero la diosa le
asegura que no podrá gozar su amor. Cupido llega buscando a Sirena, quien lo desdeña y, al
ver cerca a Alcino, le pide que se vaya. Alcino pensando en pedirla en matrimonio, habla con
Sirena, pero terminan discutiendo, por lo que la ninfa se hunde en la tierra, brotando primero
agua y después fuego. Al palacio de Cupido entran el dios y Sirena para hablar de lo que
siente él por ella, pero seguidos por Diana, quien baja del cielo y secuestra a la ninfa, acción
que deja irascible al enamorado. Aparece Febo agradeciendo a Diana y viendo desde lejos a
Liseno (padre de la ninfa), por lo que deciden dejar salir a Sirena del templo de la cazadora,
causando alegría entre los pastores. En ese momento, entran Venus y Cupido dispuestos a
pelear, pero el conflicto se interrumpe por la entrada de Júpiter en un águila, quien concluye
que si Febo perdió a Dafne por culpa de Cupido, es justo que Cupido pierda a Sirena, y con
cual se narra que de las tierras surgió la sierpe Pitón, que aterraba pueblos por su volumen y
ponzoña, así que Apolo decide matarla con varias flechas, y crear los juegos píticos para
recordar su triunfo. Se sigue con que, mientras Cupido miraba sus flechas, Apolo se burlaba
del niño, comentando que esas eran armas para adultos, y alardeando sobre la muerte de
101
Pitón, ante lo que responde el pequeño dios que sus flechas son más poderosas por vencer a
dioses, se retira hacia lo alto del Parnaso, desde donde lanza una flecha dorada a Apolo y otra
de plomo a la ninfa Dafne, lo que les genera amor y desprecio, respectivamente. Allende, la
ninfa, que es hija del río Peneo (el cual ha insistido en que quiere verla casada), siempre ha
belleza de ella, pero la mujer sólo escapa del dios, mientras él busca convencerla de que le
conviene dejarse atrapar. En su desesperación, la ninfa ruega a su padre por ayuda, lo que la
serpiente Pitón, pues Ovidio, aunque coloca los mitos seguidos, no establece que ambos
personajes compartan el mismo espacio diegético. Esta modificación parece ser para enlazar
ambos mitos, no sólo por los personajes, sino por las acciones, ya que si ambos compartían
De igual manera, hay una modificación al colocar a Dafne como rival de Venus, caso
que inspira a la diosa a pedirle a Cupido que se vengue de la ninfa. Creo que esta modificación
es para consolidar desde el inicio el bando de Cupido y el apoyo que hay entre madre e hijo,
Dafne, pues mientras la fuente dice que ha sido desde el Parnaso, Lope coloca este acto en
los festejos por la muerte de la serpiente Pitón. Tal modificación parece estar en función tanto
de una coherencia espacial que impediría a Cupido estar tan lejos de sus objetivos, como de
102
mostrar al espectador cómo ocurre la venganza del dios, así como puede estar en función de
ciervo para atraer a la ninfa, ya que Ovidio sólo pone en boca del dios todos sus atributos y
logros para conseguir la atracción. Este agregado está en función de un espectáculo más
que Ovidio termina la narración del mito de Dafne e inmediatamente pasa al de Ío, sin
detenerse en narrar qué ocurrió con los dioses. Esta modificación es la pauta para agregar el
mito inventado por Lope, correspondiente a la tercera jornada, con lo que se extendería la
comedia.
es decir, ya no sólo se habla de la relación entre ella y su padre, sino que esta relación es
mostrada al espectador. Esta modificación es para crear un motor que amplifique la conducta
La modificación más importante a la trama es la inclusión del mito creado por Lope,
la historia de Cupido y Sirena. Considero que dicha invención se hace para cumplir con el
postulado del dramaturgo de dar al espectador todo cuanto espera ver en la obra,164 y en este
caso, el espectador también espera ver la solución al conflicto entre Apolo y Cupido.
se modifica al conseguir un cuerpo que lo muestre en escena, esto como parte de la búsqueda
164
Vega, 2012, vv. 205 – 210.
103
de la amplificación de la conducta de Dafne ante el matrimonio. Cupido cambió físicamente,
de niño a adulto, pues mientras Ovidio alude al dios como niño, Lope lo ha puesto como un
Se han introducido personajes como Sirena, Alcino, Aristeo, Venus, Diana, y Júpiter,
Estas inclusiones implican ciertos elementos escenográficos, como son el carro de Diana y
el águila de Júpiter. Con lo que, estas modificaciones no sólo son un apoyo para extender la
monstruo escupe-fuego, mientras Ovidio lo mantenía en sólo una grande y ponzoñosa sierpe.
165
Martínez Berbel, 2002b, p. 814.
104
Con base en lo hasta aquí expuesto, es evidente que en El Amor enamorado se
propone una fábula que satisfaga los deseos de los espectadores, pero ya sin la necesidad de
enaltecer personajes de la corte, ni focalizar sobre un personaje principal que deba resultar
más atractivo ante los asistentes a la puesta en escena. Es decir, para esta comedia se propone
satisfacer al espectador ofreciéndole todo cuanto espera ver, con lo que se debió lograr
hacer necesario mostrar la gruta del río Peneo, emplear un carro para Diana y otro para Júpiter
Se sabe que la puesta en escena de El Amor enamorado fue en el Palacio del Buen Retiro, un
mes después de El mayor encanto, Amor de Calderón de la Barca, por lo que debió ser a
finales de julio de 1635. Sin embargo, no hay datos claros sobre cuál de los lugares dentro
del palacio fue el elegido para la obra, ya que el Buen Retiro ofrecía muchas posibilidades,
Hay que considerar también que la obra pudo gestarse por una propuesta de Cosme
Lotti, como ocurrió con El mayor encanto.166 Lo anterior confluye con la idea de que Lotti
La presencia musical en esta pieza de Lope es menos notoria que en otras, pero se
mantiene presente como elemento, a partir de canciones interpretadas por los personajes.
166
Ulloa, 2013, pp. 12 – 17.
167
Wooldridge, 1978, p. 33
105
Situaciones que podrían disfrutarse mejor en una sala interior, por las cuestiones de acústica,
como en Adonis y Venus, pero que podrían realizarse en un espacio escénico abierto, como
escénico.
Pase el carro lo demás del Teatro por lo alto, y acabe el acto segundo.
(did. 1932)
Llamo la atención sobre este elemento en específico, porque el águila de Júpiter podía tratarse
de una nube con una máquina en forma de águila, como se hace en la loa de El vellocino de
oro.
Esta didascalia explícita menciona el movimiento del carro sobre el espacio escénico.
Dicho movimiento no podría lograrse en un espacio abierto como los jardines, pero sí en uno
techado, como un interior. Por lo tanto, me parece prudente pensar que la puesta en escena
fue en una sala interior, con una construcción muy aparatosa, que incluya desde un fondo
teatral para presentar la gruta del río Peneo, hasta la maquinaria solicitada para el grandioso
espectáculo en cuestión.
Para la puesta en escena se piden ciertos elementos para satisfacer aspectos del
106
Decorado: Las selvas de Tesalia, la gruta del río Peneo, los prados de Arcadia, el
Las peticiones para el decorado se hacen en didascalias explícitas; la primera se hace cuando
Aristero y Corebo buscan entrevistarse con el río Peneo para solicitar la mano de Dafne:
La segunda vez es durante los festejos por la hazaña de Febo, que entrega la cabeza de la
serpiente a su hermana:
Posteriormente cuando se presente el castillo de Amor, donde éste se halla con Sirena:
107
Cae un lienzo de lo alto en forma de palacio, que dejándolos en el teatro a los
dos, cubre todo el monte.
(did. 2537)
Así como a lo largo de los discursos para referirse a Tesalia y Arcadia, donde sólo de Tesalia
Me parece que las peticiones para el decorado se presentan en didascalias explícitas cuando
se vinculan con un elemento de derroche para el espectáculo, lo que deja para el discurso
Baje Venus.
(did. 555)
168
Momento en que Alcino busca consolar a Sirena del miedo a la serpiente Pitón.
108
Sale la sierpe echando fuego.
(did. 723)
La tercera se da con el movimiento de Dafne que escapa del dios que la persigue
Hay otras dos didascalias enfocadas en la metamorfosis de Dafne en laurel, pero transcribo sólo ésta
por ser en la que se hace énfasis en el movimiento sobre un elemento mecánico, la “transformación”.
La cuarta es cuando Diana entra en su carro para consolar a su hermano Febo, tras la
metamorfosis de la ninfa:
Por lo alto un carro de plata; Diana sentada en él con una media luna en el
tocado.
(did. 1880)
La quinta se solicitud se realiza cuando Sirena y Alcino están reconciliándose, pero son
separados por la intervención maravillosa de Amor, que consigue abrir la tierra para que
109
La sexta y la séptima se hacen al presentar ante los pastores una fuente, que da la idea de que
La última se pide para la entrada del dios Júpiter al final de la comedia, para que él solucione
maquinaria realmente necesario para la puesta en escena del mito de la ninfa y Apolo, ya que
un mero recurso de espectáculo. De manera que las otras cinco máquinas están sólo en
169
Este movimiento ocupa el mismo espacio que la fuente de agua, sin embargo lo anoto para dejar
clara la necesidad de que esta fuente sea tanto de agua como de fuego.
110
La utilería se pide dos veces en didascalias explícitas; una vez cuando Apolo se ha
Transformándose en laurel.
(did. 1749)
Así mismo, se solicita utilería una vez en didascalia implícita, cuando Cupido le da a Bato
El anillo ocupado por Cupido, me parece que sólo busca crear una relación entre las historias
de los dioses y los pastores, aunque éste sea el único momento en que el pastor bobo convive
con el dios.
111
Las didascalias explícitas contienen elementos de utilería que acercan la puesta en
Parámetro Caso
Especificidad Cupido con arco y flechas: hárale mujer, en hábito corto y bizarro.
(did. 622)
170
Transcribo sólo esta didascalia respecto de Diana, ya que la frase “como la pintan”, me permite
suponer que Lope se haya inspirado en el óleo de Rubens, en el que aparece la diosa con venablo, un
perro, y una luna en el tocado (rasgo anotado en la did. 1880)
112
Nulidad Descúbrese el río Peneo en su gruta.
(did. 448)
Baje Venus.
(did. 555)
En el caso del vestuario por calificativo, es claro que el término debía dar la pauta para que
el autor supiese cómo debía ser. El vestuario por convenciones parece remitir a los elementos
identificarlos de manera fácil, es decir, al ver a Febo como cazador, y al tener el referente del
En el caso del vestuario por especificidad, hay que notar que se trata de dos de los
personajes principales de la obra, y que en ambos casos serán actrices, lo que me obliga a
pensar que probablemente Lope ya tenía un plan sobre cuál sería la compañía que llevaría
esta obra a escena, y que esperaba que determinadas mujeres sirvieran a esos personajes.
En los casos de nulidad de descripción del vestuario, me parece que el caso del río
Peneo habría sido porque el mismo carácter de río daría una idea al autor de comedias sobre
comedia, bastaría recordar las intenciones del dramaturgo por mostrar en escena cuadros de
mitología, de los que ha tomado las características para los demás dioses, y en los cuales, la
diosa siempre aparece desnuda, rasgo que él no puede mencionar en una didascalia explícita,
al pastor bobo Bato durante la tercera jornada. Este elemento es de importancia para el
espectáculo, pero no para la fábula, ya que los amores entre este pastor y la labradora Silvia
113
no afectan el mito ovidiano (ni las modificaciones lopescas), sino son sólo por un atractivo
comedia estaba planeado para ser un evento que privilegie lo visual y aparatoso, sobre todo
mecánicos, con lo que el dramaturgo debía esperar mantener la atención de todo espectador,
incluyendo al que, con gran probabilidad, debió en un momento suponer que la obra
ENAMORADO
Entre la fuente y las modificaciones hechas por Lope, se solicitan dieciséis elementos
escenográficos, cuatro de la fuente y doce nuevos (más uno que remplaza Lope de Ovidio).
El mito ovidiano solicita los elementos escenográficos de las selvas de Tesalia, la serpiente
Pitón, una máquina para la metamorfosis de Dafne y el laurel. Las modificaciones al mito
solicitan además, como elementos escenográficos, la gruta del río Peneo, los prados de
Arcadia, el templo de Diana, el palacio de Cupido, una máquina para la entrada de Venus,
una máquina escupe-fuego (en remplazo de la serpiente Pitón), un carro para Diana y otro en
forma de águila para Júpiter, una máquina por la que desaparezca Sirena, una fuente de agua
de Tesalia, la gruta del río Peneo, los prados de Arcadia, el templo de Diana, el palacio de
114
Cupido, una nube para las entradas de Venus, una máquina escupe-fuego, un bofetón para la
metamorfosis de Dafne, un carro para Diana y otro en forma de águila para Júpiter, un
escotillón para la desaparición de Sirena, una fuente de agua y fuego, un anillo, un ciervo, un
Los elementos del decorado se dan como parte de un vínculo con un espectáculo
aparatoso que muestre la gruta que se abre, el ornato del templo de Diana, y el inmediato
en ellos es la vista. De los elementos de maquinaria, sólo el bofetón se da por necesidad del
mito (la metamorfosis de Dafne), ya que la máquina escupe-fuego que actúa como la
serpiente Pitón es, como el resto de las máquinas de esta obra, un elemento por mero derroche
y atractivo visual para el espectador. Los elementos de utilería se dan por necesidad del mito
(caso del laurel), por ofrecer un espectáculo más complejo (caso del ciervo), y por vincular
las historias de los dioses y de los pastores (caso del anillo). La cuestión del vestuario parece
darse, en el caso de los dioses, por una relación iconográfica que permita al espectador
identificar fácilmente a los personajes basándose en los objetos que los acompañan de manera
de interés espectacular, porque los amores entre Bato y Silvia son sólo un atractivo cómico
y visual.
Con base en lo anterior, me parece que para El Amor enamorado se ha planeado una
escenografía que privilegie lo ostentoso y el atractivo visual, sin que esto se vincule
ocurría en El Perseo (tomar otra fuente que permitiese manejar elementos más aparatosos),
por personajes de la corte, como se sabe que ocurrió con Adonis y Venus, pero que sí había
una clara idea de quiénes serían los actores, como lo hace pensar la aclaración de que el
116
6. EVOLUCIÓN ESCENOGRÁFICA DEL TEATRO
escena, se ha tenido un conjunto de análisis sobre cuatro comedias del corpus mitológico de
Lope de Vega. Para tales análisis se han considerado las propuestas teóricas de Aristóteles,
Ubersfeld, Toro, García Barrientos, etc., así como los comentarios de estudiosos como Ferrer,
Se halla como punto de partida a Adonis y Venus. Esta tragedia tiene la intención de
satisfacer los gustos de los cortesanos de actuar como personajes mitológicos, lo que obliga
a que para planear la escenografía no haya un pleno apego a la fuente. Es decir, se han tenido
que agregar espacios ostentosos para la aparición de Apolo y Tesifonte, así como se incluye
una máquina para las entradas y salidas de Venus, y sobre todo a incluir una secuencia en la
que puedan presentarse los niños como actores (lo que obliga a incluir como parte del
decorado los elementos del árbol y la colmena). Es decir, la obra está planeada para que los
Lope, mantiene la intención de satisfacer los gustos cortesanos de actuar como personajes
mitológicos, pero a diferencia de lo hecho para Adonis y Venus, en esta ocasión se varían las
fuentes empleadas, es decir, se pasa de Ovidio a Apolodoro para luego volver a Ovidio. El
desplazamiento entre las fuentes está claramente vinculado con un interés por manejar la que
justifique tanto un decorado más aparatoso como un mayor despliegue de hazañas que
117
vuelvan más atractivo al personaje protagónico (con lo que sigue buscándose que sobresalga
el actor). Por lo tanto, entre ambas piezas hay cercanía en el deseo de satisfacer a la corte,
pero también hay diferencia al revisar los porqués sobre los elementos escenográficos
enaltecimiento de un solo personaje, como ocurría en las obras anteriores. De esta manera,
se busca satisfacer el gusto cortesano de la legitimización del poder, lo que implica hallar
como utilería el cuadro de Carlos V, así como el vellón dorado (propio de la orden del Toisón,
a la que pertenecieron los tres Felipes). Así mismo, aun en El vellocino de oro, se halla que
ya no hay cambios entre una fuente y otra de manera alternada para justificar el ostento, sino
que se emplea una fuente para un episodio (la llegada de Helene y Frixo, presente en Higino)
y se cambia directamente a otro. Lo anterior implica que hay una lectura que ha aprovechado
escénico.
pensar en compañías de actores, de las que el dramaturgo tendría consciencia para decidir
legitimización de poder, sino muestra un claro deseo por darle al espectador cuanto espera
recibir de la obra. Con lo dicho no quiero decir que el espectador principal haya dejado de
ser el cortesano. El satisfacer tal deseo del espectador obliga a que deban pasarse al espacio
patente elementos como el río Peneo y la metamorfosis de Dafne. Con el mismo principio,
118
Lope se obliga a deslindarse de la fuente que ha empleado, Ovidio, para crear un nuevo mito
y dar el final que el asistente a la fiesta espera conocer, cuestión que llena toda la tercera
haya visto en los textos aquí analizados, ya que una vez desapegado del mito, el fénix no
otro, que puede ser de un estado, conducta, o propósito, es evidente que ha ocurrido una
sólo para que los cortesanos actúen, para tomar una postura que considere a las compañías
de actores profesionales. Es claro que esta evolución ha sido periódica en su abandono del
cortesano, para conseguir poco a poco el esplendor que haría a la puesta en escena un acto
Con respecto a los motivos de esta evolución se pueden establecer varias hipótesis.
Falta mucho por decirse del tema, pero en este punto, me parece prudente sólo preguntar si
esta misma evolución se alcanzará a percibir al revisar las demás comedias mitológicas de
Lope de Vega.
119
BIBLIOGRAFÍA
Álvarez, Consuelo y Rosa María Iglesias (2009): ver Ovidio, Las metamorfosisg
Amezcua, José. “El espacio simbólico: El caso del teatro español del Siglo de Oro”. Acta
Poética. No. 7, primavera. México: UNAM, 1987. 36 – 48.
Apolodoro. Biblioteca mitológica. Trad. de Margarita Rodríguez Sepúlveda. Madrid:
Editorial Gredos, 2002.
Arellano, Ignacio. Editar a Calderón. Hacia una edición crítica de las comedias completas.
Madrid: Iberoamericana, Vervuert, 2007.
---------------. (2001): ver Pedro Calderón de la Barca, El monstruo de los jardines.
Argente del Castillo, Concha. "Retratos y cartas en la escena". Escenografía y escenificación
en el teatro español del Siglo de Oro. Ed. de Roberto Castilla, Miguel González.
Granada: Universidad de Granada, 2005. 57 – 71.
Aristóteles. Poética. Trad. de Valentín García Yebra. Madrid: Editorial Gredos, 2010.
Arjona, Homero. "El disfraz varonil en Lope de Vega". Bulletin hispanique. Tomo 39. Núm.
2. 1937. 120 – 145.
Armas, Frederick. “Adonis y Venus: Hacia la tragedia en Tiziano y Lope de Vega”. Hacia
la tragedia aurea. Lecturas para un nuevo milenio. Ed. de Frederick de Armas,
Luciano García Lorenzo, Enrique García Santo-Tomás. Madrid: Universidad de
Navarra, 2009. 97 – 115.
Arróniz, Othón. Teatros y escenarios del Siglo de Oro. Madrid: Editorial Gredos, 1977.
Asensio, Eugenio. “Tramoya contra poesía. Lope atacado y triunfante (1617 – 1622)”. Lope
de Vega: El teatro I. Ed. de Antonio Sánchez Romeralo. Madrid: Taurus, 1989. 229
– 248.
Béhar, Roland. “La fábula de Perseo de Lope de Vega entre tradiciones palaciegas y
reescrituras literarias”. Aún no bajó la pluma. Estudios sobre el teatro de Lope de
Vega. Ed. de Xavier Tubau. Bellaterra: Universitat Autònoma de Barcelona, 2009.
165 – 242.
Bernabé Pajares, Alberto. “Introducción general”. Fragmentos de épica griega arcaica. 3ª
edición. Madrid: Editorial Gredos, 2014. pp. 7 – 17.
Biedma Torrecillas, Aurora. “La escenografía aérea fuera del tablado en algunas comedias
de Lope de Vega”. Escenografía y escenificación en el teatro español del Siglo de
Oro. Ed. de Roberto Castilla, Miguel González. Granada: Universidad de Granada,
2005. 73 – 89.
Bobes Naves, María del Carmen. "Texto literario y texto espectacular en El caballero de
Olmedo". La comedia de capa y espada. Ed. de Mercedes de los Reyes Peña. Madrid:
Instituto Nacional de Artes Escénicas y de Teatro - Cuadernos de teatro clásico, 1998.
95-103.
120
Bont, Dan. Escenotecnias en teatro, cine y tv. Barcelona: Ediciones de Arte, 1981.
Bucólicos griegos. Trad. de Manuel García Tejeiro y Teresa Molinos Tejada. Madrid:
Editorial Gredos, 1986.
Cabrero Aramburo, Ana. "La figura de la amazona en tres obras de Lope de Vega". Scripta
manent. Actas del I Congreso de jóvenes investigadores del Siglo de Oro. Carlos Mata
Induráin y Adrián J. Sáez. Pamplona: Servicio de publicaciones de la Universidad de
Navarra, 2012. 61 – 69.
Calderón de la Barca, Pedro. El monstruo de los jardines. Ed. de Ignacio Arellano. Madrid:
Fundamentos, 2001.
---------------. La púrpura de la rosa. Ed. de Ángeles Cardona. Kassel: Edition Reichenberger,
1990.
Cardona, Ángeles. (1990): ver Pedro Calderón de la Barca, La púrpura de la rosa
Carreño, Antonio. (2013): ver Lope de Vega, Poesía selecta.
Cascales, Francisco. Tablas poéticas. Ed. de Benito Brancaforte. Madrid: Espasa Calpe,
1975.
Chaves Montoya, María Teresa. “La escenografía del teatro cortesano”. Dramaturgia festiva
y cultura nobiliaria en el Siglo de Oro. Coord. por Bernardo José García y María
Luisa Lobato. Madrid: Iberoamericana, Vervuert, 2007. 325 – 346.
Couderc, Christophe. “El cadáver en escena en el teatro de Lope de Vega”. El teatro del Siglo
de Oro. Edición e interpretación. Ed. de Alberto Blecua e Ignacio Arellano. Madrid:
Universidad de Navarra, 2009. 79 – 110.
Díez Borque, José María. Los espectáculos del teatro y de la fiesta en el Siglo de Oro.
Madrid: Ediciones El Laberinto, 2002.
---------------. "Sobre el teatro cortesano de Lope de Vega: El vellocino de oro, comedia
mitológica". La comedia: Seminario hispano-francés. Madrid: Casa de Velázquez,
1995. 155 – 177.
---------------. "Teatro de palacio: Excesos económicos y protesta pública". El teatro del Siglo
de Oro. Edición e interpretación. Ed. de Alberto Blecua e Ignacio Arellano. Madrid:
Universidad de Navarra, 2009. 79 – 110.
Dixon, Víctor. En busca del Fénix. Quince estudios sobre Lope de Vega y su teatro. Madrid:
Iberoamericana, Vervuert, 2013.
Espejo, Ana Arcas. "Influencias de La Poética de Aristóteles en los tratadistas del
Renacimiento italiano". Activarte. Revista independiente de arte. Teoría de las artes,
pedagogía y nuevas tecnologías. Núm. 4 (2011). 18 – 28.
Ferrer Valls, Teresa. "El vellocino de oro y El amor enamorado en la producción dramática
cortesana de Lope de Vega: las obras de la madurez". En torno al Siglo de Oro. Actas
de las XI-XIII Jornadas de teatro del Siglo de Oro, celebradas en Almería. Almería:
Instituto de estudios almerienses, Diputación provincial, 1996. 47 – 64.
121
---------------. La práctica escénica cortesana: De la época del Emperador a la de Felipe III.
London: Tamesis Books Limited, 1991.
---------------. Nobleza y espectáculo teatral (1535–1622). València: UNED, Universidad de
Sevilla, Universidad de València, 1993.
Ferreras, Juan Ignacio. "Prólogo". Tres comedias madrileñas de Lope de Vega. Madrid:
Editorial Castalia, 2001. 7 – 18.
Fulgencio. Fulgentius the Mythographer. Trad. de Leslie George Whitbread. Ohio: Ohio
State University Press, 1971
García Barrientos, José Luis. Cómo se comenta una obra de teatro. México: Paso de gato,
2012.
García Carrasco, Adolfo. “La construcción problemática del yo nobiliario”. Dramaturgia
festiva y cultura nobiliaria en el Siglo de Oro. Coord. por Bernardo José García y
María Luisa Lobato. Madrid: Iberoamericana, Vervuert, 2007. 21 – 44.
García Cueto, David. “El viaje a España de Cosme Lotti y las fuentes de Roma, Tívoli y
Frascati”. Archivo Español de Arte. LXXX. nº 319. (2007)., 315 – 322.
García Fernández, Óscar. (2008): ver Lope de Vega, Las mujeres sin hombres.
García Gual, Carlos. Introducción a la mitología griega. Madrid: Alianza Editorial, 1998.
García Reidy, Alejandro. Las musas rameras. Oficio dramático y conciencia profesional en
Lope de Vega. Madrid: Iberoamericana, Vervuert, 2013.
González de Amezúa, Agustín. (1935): ver Lope de Vega, Epistolario de Lope de Vega.
González Barrera, Julián. "A hombros de gigantes: Ovidio en el Adonis y Venus de Lope de
Vega". Cuando quiero hallar las voces, encuentro los afectos. Studi di Iberistica
offerti a Giuseppe Bellini. Coord. por Patrizia Spinato Bruschi y Jaime José Martínez.
Roma: Consiglio Nazionale delle Ricerche, 2013. 331 – 344.
Hermenegildo, Alfredo. Juegos dramáticos de la lectura festiva. Pastores, simples, bobos y
graciosos del teatro clásico español. Barcelona: Oro viejo, 1995.
Higino. Fábulas mitológicas. Trad. de Francisco Miguel del Rincón Sánchez. Madrid:
Alianza editorial, 2009.
Lèvi-Strauss, Claude. Antropología estructural. Mito, sociedad, humanidades. Trad. de Juan
Almela. México: Siglo XXI Editores, 2013.
Lobato, María Luisa. “Nobles como actores. El papel activo de palacio en las
representaciones cortesanas en la época de los Asturias”. Dramaturgia festiva y
cultura nobiliaria en el Siglo de Oro. Coord. por Bernardo José García y María Luisa
Lobato. Madrid: Iberoamericana, Vervuert, 2007. 89 – 114.
Martínez Berbel, Juan Antonio. "Algunas calas en el mito de Orfeo". Memoria de la palabra:
Actas del VI Congreso de la Asociación internacional del Siglo de Oro. Vol. 2. Coord.
por Francisco Domínguez Matito y María Luisa Lobato López. Burgos:
Iberoamericana, Vervuert, 2002. 1277 – 1287.
122
---------------. “Algunas notas sobre el género mitológico en Lope”. Espacio, tiempo y género
en la comedia española. Actas de las II Jornadas de teatro clásico. Almagro:
Universidad de Castilla – La Mancha, 2005, 353 – 369.
---------------. El mundo mitológico de Lope de Vega: Siete comedias de inspiración ovidiana.
Granada: Universidad de Granada, 2002.
---------------. "'Puso el honor dragones de Medea'. Sobre ésta y otras Medeas en el teatro de
Lope". Criticón. Núm. 87, 88, 89. 2003. 479 – 492.
Martínez Hernández, Santiago. “Fragmentos del ocio nobiliario”. Dramaturgia festiva y
cultura nobiliaria en el Siglo de Oro. Coord. por Bernardo José García y María Luisa
Lobato. Madrid: Iberoamericana, Vervuert, 2007. 45 – 88.
Maydeu, Javier Aparicio. El teatro barroco. Guía del espectador. Madrid: Montesinos, 1999.
McGaha, Michael. (1985): ver Lope de Vega, La fábula de Perseo o la bella Andrómeda.
Menéndez Pelayo, Marcelino. Estudios de crítica histórica literaria. Tomo II. Buenos Aires:
Espasa-Calpe, 1944.
---------------. Estudios sobre el teatro de Lope de Vega en Edición nacional de las Obras
completas de Menéndez Pelayo. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones
Científicas, 1949.
Montiano, Agustín de. Discurso sobre las tragedias españolas. Madrid: En la imprenta del
Mercurio, 1750.
Morley, Sylvanus Griswold y Courtney Bruerton. Cronología de las comedias de las
comedias de Lope de Vega. Con un examen de las atribuciones dudosas, basado todo
ello en un estudio de la versificación estrófica. Trad. de María Rosa Cartes. Madrid:
Editorial Gredos, 1968.
Oleza, Joan. "Adonis y Venus, una comedia cortesana del primer Lope de Vega". Teatro y
prácticas escénicas II: La comedia. Coord. por José Luis Canet Vallès. Madrid:
Editorial Castalia, 1986. 309-324.
Ovidio. Metamorfosis. Trad. de Consuelo Álvarez y Rosa María Iglesias. Ediciones Cátedra:
Madrid, 2009.
Pastor Comín, Juan José. "Venus y Adonis: La transformación literaria del mito en la música
europea del Siglo XVII". Reescritura de los mitos en la literatura. Coord. por Juan
Herrero Cecilia y Montserrat Morales Pacheco. Cuenca: Universidad de Castilla-La
Mancha, 2008. 131-150.
Pavis, Patrice. Diccionario del teatro. Dramaturgia, estética y semiología. Barcelona: Paidós
Ibérica, 1980.
Pedraza Jiménez, Felipe. "Lope, Lerma y su duque a través del epistolario y varias comedias".
Dramaturgia festiva y cultura nobiliaria en el Siglo de Oro. Coord. por Bernardo
García y María Luisa Lobato. Madrid: Iberoamericana Vervuert, 2007. 269 – 290.
Píndaro. Obra completa. Trad. de Emilio Suárez de la Torre. Madrid: Editorial Cátedra, 2008.
123
Pinel Martínez, José Antonio. Manual de Literatura española. Madrid: Editorial Castalia,
1998.
Profeti, Maria Grazia. “Forma del mundo, forma literaria, forma teatral”. El escritor y la
escena VII: Estudios sobre el teatro español y novohispano del Siglo de Oro. Ed. de
Ysla Campbell. Ciudad Juárez: Universidad Autónoma de Ciudad Juárez, 1999. 25 –
44.
---------------. (2007): ver Lope de Vega, El vellocino de oro.
Real Academia de la lengua española. Diccionario de la lengua española. Madrid: Espasa-
Calpe, 2007.
Ruano de la Haza, José María. “Actores, decorados y accesorios escénicos en los teatros
comerciales del Siglo de Oro”. Actor y técnica de representación del teatro clásico
español. Ed. de José María Díez Borque. Londres: Tamesis books, 1989. 77-97.
---------------. "Hacia una metodología de la reconstrucción de la puesta en escena de la
comedia en los teatros comerciales del Siglo XVII". Criticón. Núm. 42 (1988). 81-
102.
---------------. La puesta en escena en los teatros comerciales del Siglo de Oro. Madrid:
Editorial Castalia, 2000.
Rull, Enrique. "Lope y la transposición de los mitos: La Bella Aurora". Rilce: Revista de
filología hispánica. Monográfico. El Arte nuevo de Lope y la preceptiva dramática
del Siglo de Oro: Teoría y Práctica. Ed. de Enrique Duarte y Carlos Mata Induráin.
Vol. 27.1. Pamplona: Universidad de Navarra, 2011. 204 – 215.
Sabik, Kazimierz. "El teatro de corte en España en la Iª mitad del siglo XVII (1614 – 1636)".
Actas del IX Congreso de la asociación internacional de hispanistas. Dir. por
Sebastian Neumenster. Berlín: Editionen der Iberoamericana, 1986. 601 – 609.
Sainz Robles, Federico Carlos. (1991): ver Lope de Vega, Obras selectas
Sánchez Aguilar, Agustín. Lejos del Olimpo: El teatro mitológico de Lope de Vega. Cáceres:
Universidad de Extremadura, 2010.
Sánchez Jiménez, Antonio. El pincel y el fénix: pintura y literatura en la obra de Lope de
Vega. Madrid: Iberoamericana, Vervuert, 2011.
Shergold, Norman. History of the Spanish state from medieval times until the end of the
seventeenth century. Oxford: Calrendon Press, 1967.
Tomashevski, Boris V. "Temática". Teoría de la literatura de los formalistas rusos. Comp.
por Tzvetan Todorov; Trad. de Ana María Nethol. 2ª edición. México: Siglo XXI,
2010. 271 – 314.
Toro, Fernando de. Semiótica del teatro. Del texto a la puesta en escena. México: Paso de
gato, 2014
Ubersfeld, Anne. Semiótica teatral. Trad. de Francisco Torres Monreal. Madrid: Cátedra /
Universidad de Murcia, 1989.
124
Valencia López, Natividad. Estudio de las comedias mitológicas de Lope de Vega. Tesis
doctoral. Madrid: Universidad complutense, 2002.
Varey, John. Cosmovisión y escenografía: El teatro español en el Siglo de Oro. Madrid:
Castalia, 1987.
Vega, Lope de. A study and critical edition of Lope de Vega's El amor enamorado. Ed. de
John Wooldridge. Madrid: Ediciones José Porrúa Turanzas – Studia Humanitatis,
1978.
---------------. Adonis y Venus y El Perseo en Decimosexta parte de las comedias de Lope de
Vega Carpio. Madrid: Viuda de Alonso Martin, 1622.
---------------. El Amor enamorado en La Vega del Parnaso por el Fénix de España. Frey
Lope Felix de Vega Carpio. Madrid: Imprenta del Reyno, 1637.
---------------. Arte nuevo de hacer comedias. Ed. de Enrique García Santo-Tomás. Madrid:
Cátedra, 2012.
---------------. Cartas. Ed. de Nicolás Marín. Madrid: Editorial Castalia, 2001.
---------------. Epistolario de Lope de Vega. Ed. de Agustín González de Amezúa. Madrid:
Real Academia de la Lengua, 1935.
---------------. La fábula de Perseo o la bella Andrómeda. Ed. de Michael McGaha. Kassel:
Edition Reichenberger, 1985.
---------------. Las mujeres sin hombres. Ed. de Óscar García Fernández. León: Universidad
de León, Secretariado de publicaciones, 2008.
---------------. Obras selectas. Ed. de Federico Carlos Sainz Robles. Madrid: Aguilar, 1991.
---------------. Poesía selecta. Ed. de Antonio Carreño Madrid: Editorial Cátedra, 2013.
---------------. El vellocino de oro. Ed. de Maria Grazia Profeti. Kassel: Edition
Reichenberger, 2007.
---------------. El vellocino de oro en Parte decinueve y la mejor parte de las comedias de
Lope de Vega Carpio. Madrid: Iuan Gonçalez. 1624.
Vitse, Marc. “Sobre los espacios en La dama duende: el cuarto de don Manuel”. Notas y
estudios filológicos. 2 (1985), 7 – 32.
Walde Moheno, Lillian von der. "Entremés de La Franchota como texto espectacular".
Anuario Calderoniano. La interpretación de Calderón en la imprenta y en la escena.
Ignacio Arellano y Aurelio González, coord. Núm. 1 (2008). 333 – 349.
Wooldridge, John. (1978): ver Lope de Vega, A study and critical edition of Lope de Vega's
El amor enamorado.
125