Textos Literarios Clase Ele
Textos Literarios Clase Ele
Textos Literarios Clase Ele
Un mecanismo de enseñanza…
RESUMEN: Los textos literarios, analizados desde una perspectiva didáctica, pueden ser empleados en la clase de
E/LE ya que con ellos el alumno mejora tanto su nivel lingüístico, así como su competencia gramatical y
comunicativa. En este artículo analizaremos y pondremos en práctica las diversas funciones que la literatura puede
asumir en la enseñanza/aprendizaje de la lengua española como lengua extranjera, al mismo tiempo que
propondremos el diseño de actividades desde un enfoque metodológico que nos muestra además las conexiones y
contrastes culturales. Asimismo, los contenidos estarán enfocados hacia la formación de profesores de español
lengua extranjera
Palabras clave: Enseñanza de E/LE, textos literarios, comprensión lectora, adquisición de léxico, competencia
literaria
ABSTRACT: The literary texts, from a pedagogical point of view, can be used in the classroom of Spanish as a
foreign language (SFL), since they can help language students to improve their command of L2, as well as their
grammatical and communicative competence. In this article we will analyze and put into practice the diverse
functions that literature can assume in the teaching/learning process of SFL, and at the same time, we will suggest
activities conceived from a methodological approach that highlights connections and cultural contrasts. Likewise
the contents proposed will be focused towards the training of teachers of SFL.
Key words: Spanish as a foreign language, literature, reading comprehension, vocabulary acquisition, literary
competence.
La literatura es un elemento común en todas las culturas y con ella se expresan los aspectos más
internos del ser humano, su manera de ver el mundo, sus incertidumbres, permitiéndonos así, de una
manera objetiva, conocer la cultura y la forma de pensar de un pueblo. Los profesores de enseñanza de
lenguas extrajeras no se han quedado atrás y han sabido, percatándose de la rica fuente de información
que supone un texto literario, aplicarlos y darles un valor y uso especial en las clases de ELE. Es por
eso por lo que hemos querido en este trabajo presentar las posibilidades con las que cuenta un docente
en la explotación didáctica de un texto literario en una clase de ELE. Antes de iniciar nos gustaría
comentar las razones por las que es aconsejable llevar un texto a la clase de ELE. Albaladejo García
(2007: 6) nos aclara al respecto que existen cuatro razones básicas para introducir la literatura en las
clases de ELE:
La Universalidad de los temas como el amor, la muerte, la vejez, la amistad etc., comunes a todas
las culturas hace que una obra literaria, aun escrita en un idioma extranjero, se acerque al mundo
del estudiante y le resulte familiar1 […]; la literatura es material “auténtico”, lo que significa que
las obras literarias no están diseñadas con el propósito específico de enseñar una lengua, y que por
tanto el alumno tiene que enfrentarse a muestras de lengua dirigidas a hablantes nativos […]; el
valor cultural de la literatura, cuyo uso puede ser muy beneficioso en la transmisión de los códigos
sociales y de conducta de la sociedad donde se habla la lengua meta […]; la riqueza lingüística que
aportan los textos literarios.
1
Como señala Albadejo García, siguiendo a Naranjo Pita (1999), a pesar de que la temática es la misma, tienen un carácter
universal que favorece el acercamiento de los aprendientes y el modo de enfocar los temas varía dependiendo de las culturas:
“La primera razón que da lugar a nuestra pregunta es el carácter universal de los temas literarios, aunque como apunta
Naranjo Pita, el modo de tratarlo difiera” (Albadejo García 2007: 6). Asimismo destaca el valor atemporal y “aespacial” de los
textos literarios que permite que un estudiante actual se adentre en la riqueza sociolingüística de un texto literario: “el valor de
los textos literarios radica en que […] su esencia perdura, y es capaz por su valor estético y de contenido universal significativo
de trascender tiempo y cultura para hablar directamente a un lector de otro país en un período histórico diferente” (Albadejo
García 2007: 6).
N. Peramos Soler, M. Ruiz Morales, E. Leontaridi – Los textos literarios en la clase de E/LE. Un mecanismo de enseñanza…
Sin duda todos estos elementos hacen que el texto literario sea más cercano al alumno y que sienta
que existen puntos en común entre su cultura y la hispana. La literatura, reflejo de cada una de las
culturas del mundo, puede llegar a ser, por otra parte, un elemento con el que los alumnos de ELE ven
reflejados aspectos de la vida cotidiana. Una razón básica por la que se usa la literatura en la clase es la
posibilidad de comunicar con el mundo hispano, sea cual sea la cultura receptiva.
La lectura es como el alimento; el provecho no está en proporción de lo que se come, sino de los que
se digiere.
Jaime Luciano Balmes
Los textos literarios son uno de los reflejos más claros de la lengua porque en ellos aparecen usos
especiales de la lengua, expresiones, recursos, con los que podemos contar, tal y como lo hacemos en
las clases de L1. Sin embargo, no es el uso sólo de la literatura en sí lo que enriquece la clase de
español sino que, llevando textos de literatura a la clase de ELE, conseguimos que los alumnos
adquieran hábitos de lectura, entiendan, aprendan y disfruten con la literatura y que al mismo tiempo
conozcan las obras más representativas y los escritores más destacados del panorama literario español e
hispanoamericano. Siguiendo esta línea, Oliveira Aragáo (2000: 2) afirma que “un texto puede tener
varias funciones, tanto en el proceso de "formación literaria", como en el aula de español como lengua
extranjera”. Según este autor el texto puede funcionar como proceso de formación de lectores para el
estudio de los géneros literarios, de los estilos y la historia de la literatura. Incluso se puede abordar el
análisis de cuestiones puramente lingüísticas, incitar a los alumnos a una producción oral, y realizar
una infinidad de actividades para mejorar sus conocimientos de lengua y de literatura (Oliveira Aragáo
2000: 2).
A pesar de esto, parece ser que su uso en las clases no acaba de ser seriamente abordado. Si los
textos no se trabajan con una orientación clara, el alumno tiende a ver en ellos sólo un mecanismo de
aprendizaje, y su utilidad se centra única y exclusivamente en alcanzar un conocimiento suficiente para
desarrollar después su capacidad comunicativa sin interesarse por la correspondiente producción
literaria de la lengua extranjera en sí y disfrutar de ella. Es por esto por lo que hay que tener en cuenta
la riqueza de las producciones literarias para seleccionar lo que resulta más adecuado a los objetivos
del aprendizaje y al mismo tiempo disfrutar de ellas.
Hemos podido comprobar a lo largo de la introducción de este trabajo que son muchos los autores
que están a favor de la incorporación de la literatura en la clase de ELE2. A pesar de que reina un
criterio ecuánime respecto a esto, las posturas son distintas y menos precisas entre los docentes acerca
del tipo de texto que se ha de introducir en la clase.
2
Cierto es, por otra parte, que esta tendencia del uso de la literatura en la clase de ELE y los estudios relacionados con ella son
muy recientes. Afirmaba Quintana (1993: 81 y ss.) en los años 90 que “el interés por la utilización de la literatura en el marco
de la enseñanza de lenguas extranjeras parece ser creciente […]. Por supuesto, la vanguardia en este sentido es anglosajona.
Personalmente no conozco una bibliografía en castellano que plantee estas cuestiones adaptándolas a las peculiaridades de
nuestra lengua y al acervo concreto de nuestros textos literarios. Sería -en mi opinión- fundamental que contáramos para la
enseñanza del español con un libro como el de Maley y Duff [1989]”.
Albaladejo García (2007: 4) siguiendo a Naranjo Pita, comenta que en los años 90 “asistimos a un interesante panorama en
la enseñanza de segundas lenguas, en el que, con un carácter integrador y ecléctico, confluyen diversas corrientes y
planteamientos metodológicos, donde numerosas disciplinas tienen cabida (Psicología, Filosofía, Sociología, Lingüística,
Informática...) y en el que ‘la utilización de la literatura con un fin didáctico en la clase de lengua extranjera representa un
asunto de máxima actualidad’”. También señala no obstante que, “‘tal y como lingüistas como Widdowson y autores como
Maley & Duff matizan, la revalorización de la literatura en el mundo de las lenguas extranjeras “radica en la concepción de
este tipo de textos como recurso para la enseñanza de segundas lenguas y, en ningún caso, como objeto de estudio literario’”
(Naranjo Pita 1999: 8).
Martínez Sallés (1999: 19) expone que “en la última década, la Literatura ha regresado a las aulas de ELE a partir de la
aparición y del establecimiento de modelos didácticos basados en el enfoque comunicativo. Pero su regreso se ha hecho bajo la
perspectiva textual. No se habla tanto de Literatura sino de textos literarios, aceptados por un doble aspecto: como muestras
culturales de la lengua que los alumnos aprenden y como textos auténticos y comunicativos pero de mayor calidad, con varias
lecturas posibles y, además, sin la banalidad de los textos pedagógicos”.
N. Peramos Soler, M. Ruiz Morales, E. Leontaridi – Los textos literarios en la clase de E/LE. Un mecanismo de enseñanza…
Se parte, sin duda, de una clara premisa: el texto ha de ser accesible a los alumnos de la clase.
Inútil labor sería la de presentar textos inteligibles, incomprensibles y poco asequibles para los alumnos
con la intención de que extraigan información, pues un texto con demasiadas dificultades acaba por
desanimar al alumno y entorpece su proceso de aprendizaje. El siguiente aspecto, al que dedicaremos
posteriormente un apartado, está relacionado con la elección del texto. No son pocos los partidarios que
prefieren llevar a clase la versión adoptada de un texto en vez de su original. Como veremos
posteriormente, en el siguiente apartado, defendemos la idea del uso del texto original y de la
elaboración, a partir de él, de ejercicios acordes con el nivel de los alumnos. Debemos ser bastante
objetivos a la hora de seleccionar un texto literario, plantearnos con qué fin lo llevamos a clase y una
vez que se haya seleccionado un texto y se hayan matizado estas cuestiones debemos ver en él un
recurso más para explotar en clase3. También en este proceso debemos familiarizar al discente con el
autor, la época literaria, el género (vid. propuestas de actividades 7.1.a. 7.1.b.), al mismo tiempo que se
desarrollan sus competencias lingüísticas, sociolingüísticas y pragmáticas a partir de los textos
literarios. Ahora bien, tal y como afirma Martínez Sallés (2004: 3):
¿Qué aspectos de la competencia literaria pueden ser ejercitados, y hasta qué punto, por los
alumnos de una lengua extranjera? Dicho de otro modo, ¿se pueden definir unos objetivos
asequibles para trabajar la competencia literaria con los alumnos extranjeros? Y, si esto fuera
posible, ¿lo es una tipología y secuenciación de actividades?, ¿con qué criterios?
Consideramos que lo importante en este punto es estar acorde con la competencia lingüística del
alumno y ampliar la extensa gama de posibilidades que ofrecen los textos literarios como son los
ejercicios relacionados con la reconstrucción de la historia, la creación del inicio de la misma, el
cambio del final, la búsqueda de sinónimos, el cambio los términos, las definiciones, las conjeturas y
las hipótesis a partir de un texto, el simbolismo, etc. (vid. propuestas de actividades del apartado 7.2.)
sin olvidar que los materiales presentados son literarios y que, como tales, deben ser introducidos en el
aula.
Por otra parte, es cierto que existen discrepancias al respecto de si se debe enseñar literatura,
formar lectores, mejorar las habilidades de la competencia literaria o usar la literatura simplemente
como mecanismo de enseñanza o medio para mejorar la competencia lingüística de nuestro alumnado.
Sin duda consideramos que la competencia lingüística es el objetivo principal pero debemos
enriquecer la clase abordando también aspectos como la vida del autor, las circunstancias sociales del
momento, es decir, debemos utilizar la literatura como forma de interpretar la historia y la sociedad.
Como afirma Escobar Mesa (2007: 3):
3
Pedraza (1998: 61) acierta cuando comenta los planteamientos que se han de seguir en la elección de un texto para la clase: “En
las clases de español para extranjeros la literatura debe introducirse desde el primer momento. Naturalmente, los textos
seleccionados deben reunir ciertas características:
- Tienen que ser modelos de lengua. Sin menoscabo de su valor estético, han de presentar una estructura sintáctica clara,
precisa, próxima, si no idéntica, a la del habla coloquial. Los hablantes y profesores de español contamos con la insólita ventaja
(es un fenómeno que no se da en otros idiomas) de que el habla cotidiana y los registros escritos y literarios están muy
próximos.
- El vocabulario debe ajustarse al de uso común (sin arcaísmos ni voces especializadas).
- El estilo no puede presentar una complejidad tal, que lo convierta en ininteligible para el lector ingenuo”.
También Pedraza (1998: 63) comenta al respecto: “no conviene nunca perder de vista que los textos elegidos han de ser
simples en su sintaxis y vocabulario y deben hablar a la sensibilidad del receptor”.
N. Peramos Soler, M. Ruiz Morales, E. Leontaridi – Los textos literarios en la clase de E/LE. Un mecanismo de enseñanza…
acercan a la lengua escrita culta y en otras es habitual que surjan giros coloquiales, expresiones
vulgares, para producir ciertos efectos expresivos4.
Es por eso por lo que los textos han de ser seleccionados con mucho acierto, para elegir los que no
presentan arcaísmos ni dificultades de entendimiento, para evitar así el inconveniente de adaptarlos.
Como hemos visto, en las clases de español para extranjeros no es posible abordar cualquier texto
literario: los límites –si se nos permite usar este término- deben establecerse en la temática y el tiempo.
No es posible en un principio usar un texto de Quevedo, o en niveles elementales, acudir a Márquez ni
tan siquiera seleccionar textos de la comedia española del XVII (Pedraza 1998: 62).
En las clases de ELE invitamos a los profesores a que usen un tipo de texto, ya sea prosa o verso
que por si sólo tenga autonomía. La obra de teatro, por su carácter fragmentable, puede ser un recurso
muy acertado: un acto posee, en sí mismo, sentido por lo que no es preciso leer toda la obra para
entender lo que sucede y además puede ir acompañado de su escenografía lo que facilita el
entendimiento. En estos textos, por lo general, la sintaxis es simple, el vocabulario es natural, de uso
común y los alumnos sienten que el lenguaje es dinámico y vivo.
... no hay dos libros iguales porque nunca hubo dos lectores iguales. Y que cada libro es, como cada
ser humano, un libro singular, una historia única y un mundo aparte.
Arturo Pérez-Reverte
Otro de los temas que preocupa a los docentes a la hora de llevar un texto a clase de ELE es si se
ha de recurrir a las llamadas “versiones adaptadas” o a los textos originales. En este trabajo optamos
por el uso de los textos originales, siempre que se sepa hacer una buena elección de los mismos, por lo
que para ello hay que tener en cuenta el nivel de lengua y la capacidad del alumno en la interpretación
de textos escritos. La razón por la que consideramos que los textos adaptados no han de ser recurso
didáctico en la clase de ELE es debido a que, mientras el texto original presenta situaciones reales del
habla de la lengua y con ellas se adquiere cierta riqueza lingüística, las versiones adaptadas presentan
falta coherencia y comprensión respecto a la obra literaria primaria y son una interposición entre el
lector y el texto original.
Por otra parte tampoco se nos garantiza que las versiones adaptadas o modernizadas
lingüísticamente puedan resultar más fáciles a los alumnos. Es cierto que estos textos están adaptados
para cada uno de los niveles pero, sabiendo seleccionar las obras más adecuadas para nuestro
alumnado, podemos acudir al infinito caudal de textos literarios que nos proporciona la literatura y que
debemos explotar.
Asimismo, al igual que la obra en sí posee importancia, la forma de presentarla en la clase de ELE
también y es por esto por lo que debemos pensar la manera de llevarla a clase. Es posible recurrir a
sistemas audiovisuales o ayudados de soportes técnicos disfrutar de los textos recitados por sus propios
autores5.
6. LA TEMÁTICA
Una pregunta que nos planteamos muy a menudo al optar por textos literarios en la clase de ELE
es cuál es el tema más apropiado para la enseñanza/aprendizaje de la lengua. En primer lugar, y esto
enlaza con lo que hemos dicho un poco más arriba, hay que ser consecuente con la selección que
hacemos y, aparte de tener en cuenta el nivel, el léxico y la sintaxis, no debemos olvidar los gustos de
nuestros alumnos que, en definitiva, son los que disfrutan de la clase.
La temática más acertada es la que ofrece una imagen de lo español, de nuestra realidad actual con
contenidos culturales de la civilización española. También debemos ser concientes de que la
información cultural no ha de ser excesiva porque puede afectar a la lectura, la comprensibilidad del
texto y la asimilación de su mensaje por parte de los alumnos. Por otra parte, tal y como comentábamos
en el primer apartado, la Universalidad de la temática hace que los alumnos se sientan más cercanos al
4
En la literatura suele emplearse el idioma para llamar la atención, lo importante es cómo están dichas las cosas. El escritor usa
el lenguaje para llamar la atención, producir extrañeza, jugar con las palabras, etc.
5
Uno de los recursos a los que podemos acudir es el uso de Internet. En la actualidad nos ofrece obras literarias recitadas por sus
propios autores y que son de gran utilidad para trabajar. Destacamos, por ejemplo, las obras de Bucay (2002, 2004) que incluyen
CD con la voz del autor.
N. Peramos Soler, M. Ruiz Morales, E. Leontaridi – Los textos literarios en la clase de E/LE. Un mecanismo de enseñanza…
texto por lo que es conveniente tratar con temas comunes al ser humano: la naturaleza, la vida, el amor,
la religión.
Para finalizar, queremos llamar la atención de que cuando abordamos un texto no es necesario que
coincida exactamente con los contenidos que se han realizado en clase. Tarea difícil es la de encontrar
un texto que coordine los rasgos formales y los contenidos de una unidad didáctica. Lo más importante
es que no supere en dificultad los conocimientos del alumno para que éste no se desanime en su
aprendizaje.
A continuación, en este trabajo se presenta una selección de textos pertenecientes a obras clásicas
de la literatura española con los que se trabajan los temas clásicos. Abordamos los géneros de la poesía,
la narrativa6 y el teatro7 para ver una visión más amplia de la explotación didáctica de cada tipo de
texto, ofreciendo una variada tipología de actividades que viene acompañada por su clave al final del
artículo.
6
Dentro de la narrativa hemos de destacar que, aparte de la novela, se pueden usar en las clases de ELE cuentos. Acerca del uso
del cuento en la clase de ELE vid. Barreras Gómez (2007) y Santamaría Martínez (2006).
7
Sobre el uso de textos teatrales y dramáticos en la clase de E/LE pueden consultarse las siguientes obras: Prieto Grande (2007),
Ubach Media (2000), Motos y Tejedo (1996), Ruiz Álvarez y Martínez Berbel (1996), Álvarez-Nóvoa (1995) y Eines y
Mantovani (1980), Dorrego Funes y Ortega (1997) y Malay y Duff (1978).
N. Peramos Soler, M. Ruiz Morales, E. Leontaridi – Los textos literarios en la clase de E/LE. Un mecanismo de enseñanza…
En la actitud de Juan8 respecto a la necesidad de la camisa –que compra en el Rastro de segunda mano,
con deterioros que será necesario corregir u ocultar- descansa una de las claves del sainete. Juan y toda
su familia piensan que para conseguir trabajo, es necesario vestirse y presentarse como los pequeños
burgueses; reflejan con ello no una voluntad de desclasamiento, sino de que asumir la clase social a la
que pertenecen les dificultará la conquista del puesto perseguido. La camisa se convierte en la máscara,
en la cal que blanquea alegremente la fachada de las casas humildes. El final de la obra señala
justamente la inoperancia de la máscara, el valor de la realidad superponiéndose al mecanismo siempre
visible de las apariencias (Monleón, 1970: 23-24).
¿A qué se refiere Lorca con estas palabras? Busca el simbolismo de cada una de ellas.
8
Juan es el protagonista de la obra, habla con todos los demás personajes y hace siempre avanzar la acción, es el personaje-eje a
través del cual se teje el hilo de la obra. Uno de sus objetivos es servir de puente para la comunicación de la familia con su
entorno social, por su dependencia de un sistema económico (el Señor Paco) y por su función social de cabeza de familia.
N. Peramos Soler, M. Ruiz Morales, E. Leontaridi – Los textos literarios en la clase de E/LE. Un mecanismo de enseñanza…
La Poncia: Lo que tenía que pasar. Volvieron casi de día. Paca la Roseta traía el pelo suelto y una corona de flores
en la cabeza.
------------------------------------------------------
Adela: Se les perdona todo.
Amelia: Nacer mujer es el mayor castigo.
Magdalena: Y ni nuestros ojos siquiera nos pertenecen.
(Se oye un canto lejano que se va acercando.)
La Poncia: Son ellos. Traen unos cantos preciosos.
Amelia: Ahora salen a segar.
Coro:
Ya salen los segadores
en busca de las espigas;
se llevan los corazones
de las muchachas que miran.
---------------------------------------------------------------
Coro: (Muy lejano.)
Abrir puertas y ventanas las que vivís en el pueblo;
el segador pide rosas
para adornar su sombrero.
La Poncia: ¡Qué canto!
Martirio: (Con nostalgia.)
Abrir puertas y ventanas
las que vivís en el pueblo...
Criada: Bernarda cree que nadie puede con ella y no sabe la fuerza que tiene un hombre entre mujeres solas.
La Poncia: No es toda la culpa de Pepe el Romano. Es verdad que el año pasado anduvo detrás de Adela, y ésta
estaba loca por él, pero ella debió estarse en su sitio y no provocarlo. Un hombre es un hombre.
Criada: Hay quien cree que habló muchas noches con Adela.
La Poncia: Es verdad. (En voz baja) Y otras cosas.
Criada: No sé lo que va a pasar aquí.
La Poncia: A mí me gustaría cruzar el mar y dejar esta casa de guerra.
c) Búsqueda de sinónimos
N. Peramos Soler, M. Ruiz Morales, E. Leontaridi – Los textos literarios en la clase de E/LE. Un mecanismo de enseñanza…
f) Definiciones
Desarrollo de la actividad: Intentamos con esta actividad que los alumnos sean capaces de sintetizar el
significado de un término. Lo comparamos después con la aguda definición de Valle Inclán.
g) Hacer hipótesis
§ Desarrollo de la actividad: Se les presenta un poema a los alumnos que han de hacer hipótesis
acerca de los que ha pasado a los protagonistas de la historia.
9
puchero: en algunas regiones españolas es el cocido.
10
carantoña: caricia, halago, demostración de cariño para conseguir algo de alguien.
11
embasanado: que tiene la piel blanca.
12
albando: aceite de freír.
13
achicharrar: referido a un alimento, freírlo, tostarlo, hasta que tome sabor a quemado. Calentar demasiado.
14
kermés: fiesta popular que se celebra al aire libre con bailes, rifas y otras diversiones generalmente con fines benéficos.
15
obscenidades: falta de delicadeza o de educación que ofenda al pudor, especialmente en lo relacionado con el sexo.
N. Peramos Soler, M. Ruiz Morales, E. Leontaridi – Los textos literarios en la clase de E/LE. Un mecanismo de enseñanza…
h) Completar un poema
§ Desarrollo de la actividad: Te presentamos un poema de F. G. Lorca al que le faltan algunas
palabras. Decide con tu compañero cómo podrías completar este poema lorquiano
Afgano invisible con aparición sobre la playa del rostro de García Lorca en forma de frutero con tres higos, 1938 (Dalí)
“No nos avergüenza decir que la literatura es nuestro oficio y nuestra pasión: cierto, la literatura no
salva al mundo; al menos, lo hace visible: lo representa o, mejor dicho, lo presenta. A veces
también lo transfigura;y otras, lo trascienden. La representación de la realidad incluye casi siempre
su crítica” Octavio Paz.
c) Búsqueda de sinónimos
g) Hacer hipótesis
La casada infiel (Romancero Gitano 1924-1927. Federico García Lorca)
N. Peramos Soler, M. Ruiz Morales, E. Leontaridi – Los textos literarios en la clase de E/LE. Un mecanismo de enseñanza…
REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS
Albaladejo García, M. D. (2007). “Cómo llevar la literatura al aula de ele: de la teoría a la práctica”, en Marcoele,
5. En: http://redalyc.uaemex.mx/redalyc/pdf/921/92100503.pdf
Álvarez-Nóvoa, C. (1995). Dramatización. El teatro en el aula, Barcelona: Octaedro.
Barreras Gómez A. (2007). “Los cuentos orales en la enseñanza del español como lengua extranjera”, en E.
Balmaseda Maestu (coord.), Actas del XVII Congreso Internacional de ASELE: Las destrezas orales en la
enseñanza del español L2-LE, Logroño: 313-322. Εn: http://dialnet.unirioja.es/servlet/autor?codigo=195056
Bucay, J. (2002). Cuentos para pensar, Barcelona: RBA libros.
Bucay, J. (2004). El juego de los cuentos: edición audio de déjame que te cuente, Barcelona: RBA libros.
N. Peramos Soler, M. Ruiz Morales, E. Leontaridi – Los textos literarios en la clase de E/LE. Un mecanismo de enseñanza…
Dorrego Funes, L. y Ortega, M. (1997). Técnicas dramáticas para la enseñanza del español. Alcalá de Henares:
Universidad de Alcalá, Servicio de Publicaciones.
Eines, J. y Mantovani, A. (1980). Teoría del juego dramático, Madrid: Ministerio de Educación.
Escobar Mesa, A. (2007) “La literatura como recurso multifuncional en la clase de ELE”, en E. Pato y A.
Fernández Dobao (eds.), Actas del CEDELEQ II: La enseñanza del español como lengua extranjera, Québec:
Université de Montréal/ Tinkuy 7. En: http://www.cre.umontreal.ca/CEDELEQ/documents/1AEM.pdf
Malay, A. y Duff, A. (1978). Drama techniques in language learning. Cambridge: Cambridge University Press.
Martínez Sallés, M. (1999). “Los retos pendientes en la didáctica de la literatura en ELE”, en Mosaicos, 3. Εn:
http://www.mepsyd.es/exterior/be/es/publicaciones/mosaico/mosaico3/mos3d.pdf
Martínez Sallés, M. (2004). “Libro, déjame libre. Acercarse a la literatura con todos los sentidos”, en RedELE, 0.
En: http://www.educacion.es/redele/revista/pdf/martinez_salles.pdf
Monleón, J. (1970). “Sobre Lauro Olmo”, en La camisa, el cuerpo y el cuarto poder, Madrid: Taurus: 23-24.
Motos, T. y Tejedo, F. (1996). Prácticas de dramatización, Madrid: Ediciones J. García Verdugo.
Naranjo Pita, M. (1999). La poesía como instrumento didáctico en el aula de español como lengua extranjera,
Madrid: Edinumen.
Oliveira Aragáo, C. (2000). “Análisis comparativo de textos literarios españoles e hispanoamericanos: estudio de
la diversidad cultural y lingüística y utilización del diccionario en el aula”, en M.A. Martín Zorraquino y C.
Díez Pelegrín (eds.), Actas del XI Congreso Internacional de ASELE: ¿Qué español enseñar?: norma y
variación lingüísticas en la enseñanza del español a extranjeros, Zaragoza: Universidad de Zaragoza, 281-
286. Εn: http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/11/11_0281.pdf
Pedraza Jiménez, F. B. (1998). “La literatura en la clase de español para extranjeros”, en M.A. Celis Sánchez y
J.R. Heredia (coords.), Actas del VII Congreso de ASELE: Lengua y cultura en la enseñanza del español a
extranjeros, Ciudad Real: Universidad de Castilla-La Mancha, Ediciones de la Universidad de Castilla-La
Mancha, 59-68. En: http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/07/07_0057.pdf
Prieto Grande, M. (2007). “La dramatización: una técnica lúdica de aprendizaje”, en Boletín de ASELE, 36: 11-26.
En: http://formespa.rediris.es/pdfs/asele36.pdf.
Quintana Pareja, E. (1993). “Literatura y enseñanza de ELE”, en S. Montesa Peydró y A.M. Garrido Moraga
(coords.), Actas del III Congreso de ASELE: El español como lengua extranjera: de la teoría al aula «b»,
Málaga: Universidad de Málaga, 89-92. En:
http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/03/03_0087.pdf
Ruiz Álvarez, R. y Martínez Berbel, J.A. (eds.) (1996). Propuestas metodológicas para la enseñanza de la lengua
extranjera. Texto dramático y representación teatral, Granada: Universidad de Granada.
Santamaría Martínez, R. (2006). “Sugerencias para la aplicación didáctica del cuento al aula de E/LE”, en
Carabela, 59: 79-107. Madrid: SGEL.
Ubach Media, A., (2000). “El texto teatral: sugerencias para su utilización”, en M.A. Martín Zorraquino y C. Díez
Pelegrín (eds.), Actas del XI Congreso Internacional de ASELE: ¿Qué español enseñar?: norma y variación
lingüísticas en la enseñanza del español a extranjeros, Zaragoza: Universidad de Zaragoza, 709-716. En:
http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/11/11_0709.pdf