Kichwaunl 23 Sept Guía 1
Kichwaunl 23 Sept Guía 1
Kichwaunl 23 Sept Guía 1
2016
Aprender nuestro idioma no debería ser otro interés, sino más que apropiarse, sentir, tener
gusto de hablar, vivir, compartir y valorar, en la comunicación diaria y que nos sirva como
estrecha relación con otras culturas. Nuestro modelo nos da la oportunidad de aplicar las
cuatro fases metodológicas del sistema de conocimiento, las cuales son: 1 .Dominio del
Conocimiento, 2. Aplicación del conocimiento. 3. Creación del conocimiento 4. Socialización del
conocimiento. Por lo tanto en este pequeña guía de trabajo, se intentará aplicar de manera
secuenciada estas cuatro fases. Por otro lado, y conociendo de que nuestro idioma es un
elemento cultural, que le debemos dar el valor como eje transversal de todos los
conocimientos, las mismas que están en todos los signos y símbolos de nuestro cosmo. Por eso
creo conveniente, anfatizar mucho la semiótica y la lingüística aplicada a la vida de los seres
humanos
SHUKNIKI TANTACHIYACHAY
KICHWA LLIKA:
UYAYWAKUNA, UYANTINKUNA:
ALLIKILLKAY: m, w, y ,
NAPAYKUNA:
KIKINPA RIKUCHIKUNA:
Takikuna.
MUSHUK SHIMIKUNA: PACHAMAMAMANTA, HUNKAY
PUNCHAKUNAMANTA, WATA KILLAKUNAMANTA
RIMAYKUNA.
AYLLULLAKTAMANTA YACHAY
A. YACHAYTA TARIPASHUN
1. UMAYARIY
A, CH, I, H, K, a, ch, i, h, k, i,
I, LL, M, N, Ñ, ll, m, n, ñ, p,
P, R, S, SH, T, r, s, sh, t, u,
U, W, Y. w, y.
Mashikuna killkakatishun.
K, CH, H, LL, M, N, Ñ, P, R,
S, SH, T, U, W, Y.
2. LAS VOCALES.- Kimsa uyaywawan kichwa shimita killkanchik (a.i.u) .
y w
i u
Los diptongos “au, se remplaza la u por la “W”; en el diptongo “ia” La i se remplaza por la “y”, el
diptongo “ua” La “hu” es remplazado por la “W”.
ai = ay ia = ya au = aw
ua = wa iu = iw ui = wi
Shinakuna:
Ejemplos
- “La m.- Anteriormente incluso por el sentido diglósico (desventaja de una lengua ante
Otra) con el que se manejaba el Kichwa ante el español, no se aceptaba que esta letra esté antes
de la letra p, pero hoy los linguístas entendidos entre ellos indígenas kichwa hablantes, han
podido notar que desde el punto de vista de la articulación, los sonidos que anteceden a otro, para
su interrelación, estos toman algunos rasgos del sonido (es decir se asimilan) por este motivo hoy
se acepta que la m antes de la p se viabiliza y puede escribirse al anterior del lexema como en los
siguientes casos:”
Pampa planicie
Chumpi faja
Ñanpi En el camino.
Wawa niño
Ñawpa adelante
- Y killkata, kallari shimikunapi, kallari shimikikunapi, ayaywa washakunapipash
killkanami kan. Sina:
Yutu perdíz
Yaya padre
Pay él
Puriy caminata
Shamuy ven
Wawa wiksa
hawa jawa
hampi jampi
hatun jatun
hunu junu
2. NAPAYKUNA.
Allí
puncha Alli
tuta
Allí
chishi
SOBRE EL TIEMPO
Chinilla Segundo
Chiniku minuto
Saylla hora
Puncha día
Tutamanta madrugada
Chishi tarde
Tuta noche
Hunkay semana
Killa mes
Wata año
Kayna ayer
Kaya mañana
Shina:
Dìas de la semana
Awaki Lunes
Wanra Martes
Chillay Miércoles
Kullka Jueves
Chaska Viernes
Wacha Sábado
Inti Domingo
WATAPA KILLAKUNA
Kulla Enero
Panchi Febrero
Pawkar Marzo
Ayriwa Abril
Aymuray Mayo
Raymi Junio
Sitwa Julio
Karwa agosto
Kuski septiembre
Wayru Octubre
Sasi Noviembre
Kapak Diciembre
II
Ñuka…………………………………….shutimi kani
Ñukapa…………………………………shutimi kan
……………………………………………………………. Yachakuni
B. YACHASHKATA RIKUCHINA
RURAYKUNA
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
C M O X R E C H I L L A Y K
H A W T A D N S O G Y X Z A
I W A N R A T K C H A S K A
N A V I P B K A N K I N T i
I K U L L K A Y J I U E U H
L I L Z N Q W A C H A R T I
L C H I N I K U O E W W A K
A K H Q G G H L Ñ P V S M G
K U V Y B T U L L Ñ M Y A X
A N K I H C I A N A K T N Z
Y A W A T A C H I S H I T
A N P U N C H A H U N K A Y
…………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………
C. WIÑACHINA Creatividad
D. YACHAYTA WILLANA.
1. YAPARIYSHIMI
2. SHIMIKUKUNA
3. KUNA TAWKAYACHIY SHIMIKU
4. SHUTILLIKUNA
5. TULLPUKUNA
6. RIMANAKUY
3. MUSHUK YACHAYKUNA
3.- YAPARIKSHIMI.- Kichwa shimika shuk yaparikshimimi kan, shimikukunaka shuk shuti sapipi,
shuk shutilli sapipi, shuk shutiranti sapipi, mana kashpa shuk imachik sapipi kimirishpa shukshina
shutimi tukuchin.
Shinakuna:
Kamu Libro
Kamuku librito
Kamukuna libros
Kamulla solo, solamente, el libro no más
Kamuman a, hacia, para el libro (direccional, dativo)
Kamuta a, el libro (objeto directo)
Kamumanta de, desde, por, acerca de el libro
kamukaman hasta el libro
Kamupi en el libro
Kamuwan con el libro
Kamuyuk poseedor del libro, propietario del libro
Kamullatak el libro mismo
Kamurayku a causa de, por el libro
Kamushina como, parecido, así como el libro
Kamuhawa sobre, encima el libro
Kamuwasha tras, detrás del libro
Kamuntin con, junto con el libro
Kamupash y, también el libro
Kamupa del libro (posesivo)
Kamupak para el libro
Kamupurakuna entre los libros
Kamukunawan con los libros
Kamukamalla solo el libro
.
2. SHIMIKUKUNA (Morfemas).
SHIMIKUKUNA UNANCHAY
Imakay.- Kikinpayachik shimikumi kan (de-del-para)
PA Shina
Kanpa wasi tu casa
Ñukapa kusa mi esposo
Imakay.- Imakunapash pipak imapak kanatami rikuchin.
Shina:
PAK Wasiman rinkapak Para ir a la casa
Patakupi mikunkapak Para comer en la mesa.
Imakay.- Shutipi kimik yaykuchimi rikuchin. Imachikpi kimik ruraytami
PASH rikuchin(-y-tambien).
Mama yayapash mamá y papá
Luis Miguel mashipashpash Luis y el compañero Miguel
Imakay.- Kay shimiku yuyaykunapi ashtawan achikyachinkapakmi
Mi kan.
Shina:
Ñukapa……………………………………… shutimi kan
Mi nombre es………………………………
Shuk yuyaypi yupay shutilli tiyakpi, shutipi mana kuna shimikuta killkanchikchu, yupaymi
tawkayachin. Yupay Tawkayachiskata rikushun:
Shina:
SHUTILLIKUNA
Shina.
Sumak sisa Ankas ñiwikuna Puka rumpa
TULLPUYKUNA
Shina
RIMANAKUY
sisa rumpa
….………………
…………………………. ……………………………….
Saraguro
uya
warmi,
…………………………………… ………………………………………….
-pura , -ku , -wan , -lla , -kaman , - manta, -pak, -pi, -pa , -pash , -ta
K A M A N K W P I K
R A Y K U N A M Ñ
W A N H Y N K K T H
R Y M L P A M L K Ñ
H K A M I S W S H K
L Ñ R M K K L T A K
P T U T N C LL M K L
Ñ L P A S H W A N T
M A N T A U K L Ñ M
P S M A N T A W N N
…………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………
“
10. YACHASHKATA WIÑACHINA.
1. Kaykaman yachakushkawan killka ñawpapi shuk sumak yuyaykunata killkapay.
P………………………………………………………………………………………………………
A………………………………………………………………………………………………………
CH……………………………………………………………………………………………………
A…………………………………………...................................................................................
M………………………………………………………………………………………………………
A……………………………………………………………………………………………………….
M………………………………………………………………………………………………………
A……………………………………………………………………………………………………….
1. YUPAYKUNAMANTA
2. SHIMUKUNAMANTA
3. RIMANAKUYKUN
A. YACHAYTA TARIPANA
1. UMAYARIY
1. Kay shuyukunata allimanta rikuni.
2. Kay hillayta allimanta rikushpa rimashun
CHUCHIKUNAPA TAKI
Chuchikuna ninmi
chiw, chiw, chiw
yarkayta charishpa
. chirita charishpa.
atallpaka mashkan
sara trikutapash
mikuytapash karan
kunuytapash kunmi.
Kaypi, shuk atallpata achka chuchikunawan
lluktashun, mana kashpaka shuyushun
Paypa rikra ukupi
huru, huru
chuchikuna puñun
kaya punchakaman.
KAY TAPUKUNATA KUTICHISHUN
1. Chay rikushka hillaykunaka ima shutita charin.
2. Ima hillaykunawan yupaykunata yachana ushanchik
3. Inkas kawsay pachapi imashina yupak karkakuna
4. Ñukanchik makikunapi ima yupay ruayta ruranchik.
5. Maya mashikunapa yupayta riksinkichu.
6. Taptana nishkata kaychana ushanchikchu. (kaychana = usar
7. Ima Kawsaypachapi yupaykunawan rurayta mutsunchik.
2. MUSHUK YACHAYKUNATA YACHAKUSHUN.
Shukkuna unidades
Chunkakuna decenas
Patsakkuna centenas
Warankakuna miles
Hunukuna Millon
Iskun
Chunka kimsa
Pichka patsak ishkay chunka sukta
Waranka sukta patsak kanchis chunka pusak
Sukta chunka ishkay waranka kanchis patsak pichka chunka sukta
Pichka patsak waranka kanchis patsak pusak chunka
Kimsa hunu sukta patsak kanchis chunka waranka ishkay patsak kimsa
Chusku chunka pichkahunu sukta patsak pusak chunka iskun waranka kimsa chunka
Iskun patsak sukta hunu pusak patsak pichka chunka ishkay waranka kimsa patsak chunka
sukta.
PATSAKKUNA
100 Patsak
200 ishkay patsak
300 kimsa patsak
400 chusku patsak
500 pichka patsak
600 sukta patsak
700 kanchis patsak
800 pusak patsak
900 iskun patsak
WARANKAKUNA
1000 Waranka
2000 ishkay waranka
3000 kimsa waranka
4000 chusku waranka
5000 pichka waranka
6000 sukta waranka
7000 kanchis waranka
8000 pusak waranka
9000 iskun waranka
Niki yupaykunata yupaykunapi NIKI shimikuta kimichishpa killkanchik.
Shina:
1. shukniki primero
2. ishkayniki segundo
3. kimsaniki tercero
4. chuskuniki cuarto
5. pichkaniki quinto
6. suktaniki sexto
INTERESANTE.
shuti washapi shuk yupay shutilli tiyakpi ama –kuna shimikuta killkaychu.
SHUTIKUNATA YACHAKUSHUN
shuti sustantivo
shutilli adjetivo
shutikranti pronombre
imachik verbo
imallichik adverbio (de acuerdo a los últimos consensos)
unanchakancha signos de puntuación
chupa coma
iñu punto
ishkayiñu dos puntos
killka grafía
sirikaspi guión
winku paréntesis
imachiksapi raíz verbal
shutisapi raíz nominal
shimiku morfema
yuyay oración
AYLLU SHUTIKUNA
Parentescos
yaya papá warmi mujer, esposa
mama mamá hachi tía ( tío)
churi hijo markakmama madrina
ushushi hija kari varón
ñaña entre hermanas markaktayta padrino
wawki entre hermanos uhaman nieto
pani hermana del hermano chuhatay nieta
turi hermano de la hermana lamama madrastra
hatunyaya hatunyaya abuelo layaya padrastro
hatunmama hatunmama abuela lawshushi entenada
kayri prima lachuri entenado
kaspa primo achikwawa ahijado (a )
masha cuñado wiñachishka criado (a)
mulla sobrino musu, wayna amante
sani sobrina awllamama suegra
kusa marido, awllayaya suegro
kachun nuera
MIKUYMANTA SHUTIKUNA
De la alimentación
sampu zambo aychakuna carnes muti mote
sapallu zapallo achukcha achogcha milluku melloco
ishku col kachi sal mashw a mashoa
chilina naranja mishki panela uka oca
apimanku pera mishki murukuna frutas papa patata
piwi lechuga yuyukuna verduras rakach zanahoria
hapas habas mishkikuta azúcar lumu yuca
chiwilla piña kuta harina sara maíz
llullucha berro inchik maní uchu ají
palanta plátano wirayaku aceite luntsa uva
chuchuka chuchuga palta aguacate ñuñu leche
purutu poroto chukllu choclo makinchu quesillo
WIWAKUNAMANTA RIMASHUN
YACHANAWASIPI TIYAK
yachakukkuna estudiantes
yachachikkuna profesores
yayakuna padres de familia
yachana ukukuna salón de clases
killkana pirka pizarrón
pirkapa pachatupuk reloj de pared
yachay hillaykuna materiales didácticos
kamukuna libros
killkanakamukuna cuadernos
pankakuna hojas de papel
rirpu espejo
tiyarinakuna sillas
shuyukuna gráficos
ankiyachik radio grabadora
wipala bandera de las nacionalidades
patakukuna mesas
yasikuna balones
unanchakuna símbolo patrios
aspikkuna lápices
killkanakaspikuna esferos
kancha patio
ismana uku servicio higiénico
pukllanakuna juguetes
antaniki computador
kamukuska biblioteca
pichanakuna escobas
pichak borrador
YANUNAWKUPI TIYAK
mikunakuna alimentos
mankakuna ollas
uchilla sawli cuchillo
mulukukuna platos
wishinakuna cucharas
hatun wishina cucharón
yanunantak cocina, cocineta
pilchikuna jarros,
CHURANAKUNA (Indumentaria)
muchiku sombrero
punchu poncho
kushma camisa
karachumpi correa, cinturón
wara pantalón
shiwi anillo
sikillina calsoncillo
chakillina medias
uzhuta zapato
pachatupuk reloj
kutun camisa
samaru samarro
KUSKA SHUTIKUNA:
B. YACHAYTA RIKUCHINA.
1. Kay taptana nikichipi yupaykunata churashun
2. shuyukunapi chay yupay nishkata shuyushun
shuk
kimsa
ishkay
pichka sukta
chusku
pusak
kanchis
illak
iskun
chunka
…………………………………………………………………………….
…………………………………………………………………………….
…………………………………………………………………………….
……………………………………………………………………………..
……………………………………………………………………………..
……………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………….
…………………………………………………………………………….
…………………………………………………………………………….
…………………………………………………………………………….
……………………………………………………………………………..
……………………………………………………………………………..
……………………………………………………………………………..
……………………………………………………………………………..
K U S A C H U H A T A Y L H M
A S A M P K K M L Ñ R S A A A
S H N A H A Ñ A Ñ A M N C T R
P U I M C R Q R W P Ñ U H U K
A S W Q H I W K A Y R I U N A
A H A T U N Y A Y A S T R M K
C I R U R H A K S P L K I A Y
H P M R I T Y M A S H A L M A
I S I I N H A A L A M A M A Y
K L A Y A Y A M U H A M A N A
W A W A P R W A W K I M R A W
17. Shuk kari, warmipash shuyuta llutachishpaka, paykunapa ukkupi , ukku shutikunata
killkashun.
-------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------
3. Ishkay mashitin shuk ñawpay rimayta chay shutikunawan, yupaykunawanpash
iñinashun
D. YACHAYTA WILLANA.
1. Kay rurashkakunata ñukanchik ayllukunamn riksichini. Kipaka pankapi
yupaykunata killkashpa may wasi kuskapi lluktanipash.
CHUSKUNIKI TANTACHIYACHAY
YACHAYKUNA:
KUKANCHIK KAWSAYMANTA YACHAY
A. YACHAYTA TARIPASHUN.
1. UMAYARIY (sensopercepción).
1. Kay ñukanchik sumak kawsaymanta shuyuta rikushunchik.
2. Kunanka, ñukanchik Chimborazo mashikunapa shuk takita takishun.
Chimpalito, chimpalito
Chaymantallata kuyani
II
Uchillapi riksirkani
Chaymantallata kuyani
Ñuka Yo
Kan tú
Kikin usted
Kankuna. vosotros
kikinkuna Ustedes
Pi quién
Pikuna quiénes
Ima qué
Maykan cuál
Maykankuna cuáles
Mashna cuánto
Mashnakuna cuántos
Pitak ¿quién?
Pikunatak ¿Quiénes?
Imatak ¿¿qué?
Maykantak ¿cuál?
Maykankunatak ¿cuáles?
Mashnatak ¿cuánto?
Mashnakunatak ¿cuántos?
Cuando estos pronombres están delante de un sustantivo en plural, estos van en singular, así:
Maykanpash cualquiera
Pipash quienquiera
Tawka varios
Tukuy todo
Shuk uno
Mana pi nadie
4. HUNINAKUYKUNA: Conjugaciones
KUNAN PACHA.
Shinakuna:YALLISHKA PACHA :
SHUTIRANTIKUNA YALLISHKA
PACHAPI
HUNINAKUSHKA
Ñuka Tushurkani
Kan Tushurkanki
Pay Tushurka
Ñukanchik Tushurkanchik
Kankuna Tushurkankichik
Paykuna Tushurka
KUNAN PACHA
Ñuka tushuni
Kan tushunki
Pay tushun
Ñukanchik tushunchik
Kankuna tushunkichik
Paykuna tushunkuna
Ñuka tushusha
Kan tushunki
Pay tushunka
Ñukanchik tushushun
Kankuna tushunkichik
Paykuna tushunka.
Samikuna:
Imashina imallichik
IMALLICHIK
SAMIKUNA
Kuska imallichik
Pacha imallichik
Mashna imallichik
Shina:
IMASHINA IMALLICHIKKUNA
kushilla feliz
shina asì
shinalla así no más
allimanta despacio
yankamanta en vano
sinchilla medio duro
upalla silencio
sumaklla medio hermoso
ashatawan allí más bien
mana allí mal
pakalla a escondidas
llakilla medio triste
KUSKA IMALLICHIKKUNA
Ura abajo
Kayman acá
Uku dentro
Kanchapi afuera
Chaypi ahí, allí, allá
Muyuntin alrededor
Ñawpa antes, delante
Kaypi aquí
Hanak arriba
Washa detrás
Kuchu cerca
Hawapi encima
Chimpapi al frente
Karu lejos
Chayta por ahí, por allí
Kayta por aquí
PACHA IMALLICHIK
Kunan ahora
Kunanllata ahora mismo
Kaynapa kayna antes de ayer
Ñawpa adelante
Watanta,watanta año tras año
Kayna ayer
Kayna puncha el día de ayer
Kipa después
Tuta noche
Puncha dìa
Wiñaypak para siempre
Kaya mincha pasado mañana
Utka pronto, cuanto antes.
Wiñay siempre
Chishi tarde
Manarak aún no
Ña ya
MASHNA IMALLICHIK
B. YACHAYTA RIKUCHINA
1. Pi, pitak, paypak, wakin, tawka, mashna, ñukanchik, kankuna, paykuna, chay, kay,
imatak, maykan, kan, shimikunata akllashpa chay milkakunapi churay.
C. YACHAYTA WIÑACHINA
1. Tukuy yachashkakunawan shuk sumak arwita killkapay
……………………………………………………………………………….
……………………………………………………………………………….
……………………………………………………………………………….
………………………………………………………………………………..
……………………………………………………………………………….
……………………………………………………………………………….
……………………………………………………………………………….
2. Shuk hatun pankapi shuk rimanakuyta rurashun
RIMANAKUY
……………………………………………………… ………………………………………………………
……………………………………………………… ………………………………………………………
……………………………………………………… ………………………………………………………
……………………………………………………… ………………………………………………………
……………………………………………………… ………………………………………………………
……………………………………………………… ………………………………………………………
……………………………………………………… …………………………………………………….
C. YACHAYTA WILLANA.
1. Kay ñawpa llankaykunata tukuy mashikunaman rikuchishun.
PICHKANIKI YACHAY
YACHAYKUNA
ÑAWPA KAWSAYTA KATISHUNCHIK
A.YACHAYTA TARIPANA.
1. UMAYARIY (sensopercepciòn).
1. Kay shuyukunata rikushunchik.
3. KUTICHISHUN
1. Kay shuyukunaka imashinatak rikurin.
2. Ñukanchik hatun yayaka imatak rurakun
3. Warmikunaka imatak rurakunkuna
4. Kichwa shimipi imashina ninchik están sentados, o están cocinando
5. Kishwa shimipi imachikkunata yachankichik.
4. KATIK YACHAYKUNATA YACHAKUSHUNCHIK.
IMACHIKMANTA YACHAY:
EL VERBO.
Shina:
El verbo en kichwa tiene una raíz a la que se añaden morfemas y con estos varía su significado.
El verbo en kichwa no tiene irregularidad, los morfemas se pueden añadir de manera matemática
y el resultado es el mismo para cualquier verbo.
Para agregar cualquier morfema al verbo kichwa es necesario desprendernos de la partícula na.
Así: mikuna = miku= raíz na = terminación
SHIMIKAMACHIK
Reglas ortográficas
TAPUY SHIMIKUKUNA Palabras para preguntar.
IMASHINA: ¿Cómo?
IMASHINA: ¿Cómo?
MAYMAN: ¿A dónde?
MAYPI: ¿Dónde?
Shina:
El morfema TAK, se pospone a los pronombres interrogativos para dar mayor énfasis a las
preguntas.
Chashna.
MAYMANTAK De dónde?
MAYPITAK En dónde?
Shina.
Maypitak llankanki ¿Dónde trabajas?
MAYKAN ¿Cuál?
MASHNA: ¿Cuántos?.
HAYKA: ¿Cuándo?
PITAK: ¿Quién?
Shina:
Este pronombre interrogativo se utiliza para hacer preguntas de entre compañeros o en compañía
de alguien.
Shina:
PITAKSHI. ¿Quién?
PI : ¿Quién?
.- Para formar el gerundio (acción no terminada) se agrega a la raíz del verbo el morfema SHPA;
Shina:
1.6.- Para formar el gerundio (acción terminada) se agrega a la raíz del verbo el morfema ISHKA:
ESTRUCTURA DE LA ORACION
B. YACHAYTA RIKUCHINA.
1. Tukuy imachik uyashka, takishkapash takikunapi killkapay.
….................... ……………………….. ………………………..
………………….. ……………………….. ………………………..
………………….. ……………………….. ………………………..
………………….. ………………………… ………………………..
………………….. ………………………… ………………………..
2. Kaykunata kichwa shimipi tikrachishun.
Tu papá qué nombre tiene? …………………………………………………
Cómo es el nombre de tu mamá …………………………………………………
Cómo se llama tu hermana? …………………………………………………
Qué nombre tiene tu hermano? …………………………………………………
Qué nombre tiene su hija? . …………………………………………………
3. Kanpa yuyaypi kay yuyayka imatak nisha nin. Mishu shimipi kan yuyayta
killkapay.
Ñukanchik ñawpa runakunapa kawsayta hapina kanchik. Mana shuk kawsaykunata
hapinami kanchik. Wawakunata, wamprakunatapash chashnami yachachinami kan.
…………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………
4. Tapuy shimikunawan shuk chakru killkayta rurashun. kipaka tullpushun.
.
5. Kay yuyaykunata kichwa shimipi, mishu shimipash kutichipay
Kanpa churika ima shutita charin ¿Tu hijo qué nombre tiene?
………………………………………......... ……………………………………….
……………………………… ……………………………………….
……………………………………………. ……………………………………….
……………………………………………. ……………………………………….
……………………………………………. ……………………………………….
…………………………………………….… ………………………………………….
………………………………….…………… ………………………………………….
…………………………………………….… ………………………………………….
………………………………….…………… ………………………………………….
D. YACHASHKATA WILLANA.
Ñukanchikpa pachamamaka chay pawkar killapimi tukuy llullu murukunata ñukanchikman kun.
Tukuy runakuna chay murukunata mikunata kallarinchik, chaykunaka sumakmi kan. Wakin
runakuna ña walu sarakuna rikurikpika chay turtillakunata ruranata kallarinchik, tukuy walu sara
tiyak pachapipash chaykunata ruranchik.
Turtillata rurankapakka kay ñantami katinata charinchik. Ña pallana pacha chayakpi tukuy
runakunami sarata tipinkapak rinchik. Ña pallashka kipaka ñukanchikpa wasipi chay sarakunata
akllanchik, chay sara walukunata ishkushpa kutanchik. Kipaka kachi, kuchi wira, mishkilla
lulunkunawanpash chapuchishpa, makiwan ashtawan alli piktushpa chapuchinchik.
Ñukanchikpa kawsaypika kari runakunami kutan. Paykuna kutakukpi warmikunaka achka yantata
churashpa kallanata shayachinchik. Kipaka tukuy warmikuna chay kutata ashallata hapishpa shuk
muyuntin shinata ruranchik, achka makinchuta kutashpa turtillapa shunkupi churanchik. Chaytaka
mana rakutachu sakina kanchik ñañuta rurashpa ña kallana kunuklla kakpi hawapi shitanchik,
Kipaka shukman tikrachinchik, chaymanta turtillata hawamanta hapishpa alli kusankapak kallana
ukupi churanchik. Kipaka, ña kusashka kakpi ukumanta llukchishpa tukuylla kunukllata mikunchik,
shuk pilchipi yakuwan upyanchik.
SHIMIKUNA.
Tikrachishun = traduzcamos
Tikrachipay = traduzca por favor
Kutichishun = respondemos o contestemos
Paktachishun = completemos
Kichwa llika = alfabeto kichwa
Huninakuy = conjugación
Tukuchiy = terminación
Sapi = raíz
Chikanyana= separar
Chiyanyashun = separemos.
Kay = este, estas, estos
Chay = ese, esos aquellas, aquellos, aquel
Riksichiy = presentación
Milkapi = en este cuadrado
Shimi = palabra o boca
Kay shimikunamanta = de estas palabras
Pikunatak = cuáles
Tinkichina = unir
Runapa ukku = cuerpo humano
Yachashun = aprendamos, estudiemos
Yuyay = frases u oraciones
Yuyaykunata = a estas frases u oraciones
Charichik shutiparantikuna = pronombres posesivos
Kipa = después
Sirikkaspi = línea
Chakru killka= sopa de letras
Imachikyuyayki = sujeto
Paktachik = complemento
Tantarinchik = nos reunimos
Murukuna = granos
Ñawpa rimay = cuento.
YUPAYCHANCHIK
KAMAYKURINA (autoevaluación)
SHUTI ………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………..
Shina.
Ñuka puñuni
…………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………..
Imashina kanki……………………………………………………………………………
Imatak mikurkanki………………………………………………………………………
Imapi rinki
………………………………………………………………………………………………….
Imarayku mana mikunki
…………………………………………………………………………………………………
Maypi mikurkanki
…………………………………………………………………………………………………
Maymantak shamunki
…………………………………………………………………………………………………
Maypitak pukllanki
…………………………………………………………………………………………………
Maytak rirka
…………………………………………………………………………………………………
Maytatak rirka
……………………………………………………………………
Maymantatak rinki
…………………………………………………………………………………………………..
Maykan kampa shutimi kan
………………………………………………………………………………………………….
Maykantak hapirka
…………………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………………..
Hayka llankanki
……………………………………………………………………………………………………
Haykatak shamunki
……………………………………………………………………………………………………
Pitak rurarka
……………………………………………………………………………………………………
Piwan karkanki
……………………………………………………………………………………………………
21. Imakmanta rimanki
……………………………………………………………………………………………………
Pitakcha llullarka
……………………………………………………………………………………………………...
Pitakshi shamurka
……………………………………………………………………………………………………
Pitakchari apamushka
……………………………………………………………………………………………………..
Pikunalla kashka
…………………………………………………………………………………………………….
Pi puñurka
……………………………………………………………………………………………………...
Pimanta rimarkanki
……………………………………………………………………………………………………..
Piman kurka
…………………………………………………………………………………………………….
Piraykutak wakarka
…………………………………………………………………………………………………….
Pipaktak kan
……………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………..
Si, yo tengo el anaco negro
…………………………………………………………………………………………………….
Dónde lo compraste
…………………………………………………………………………………………………….
Lo compré en Saraguro?
…………………………………………………………………………………………………….
En cuánto lo compraste.
……………………………………………………………………………………………………..
Lo compré en 120 dólares.
…………………………………………………………………………………………………….
Shina:
……………………………………………………………………………………………
1278 …………………………………………………………………………….
4867 …………………………………………………………………………….
2567856 …………………………………………………………………………….
16 …………………………………………………………………………….
9000 …………………………………………………………………………….
67905 …………………………………………………………………………….
802 …………………………………………………………………………….
958675342 …………………………………………………………………………….
79400035 …………………………………………………………………………….
983527 ……………………………………………………………………………..
- Ishkay patsak ishkay chunka kimsa hunu kimsa patsak waranka pusak patsak
………………………………
Ishkay patsak chusku chunka kimsa waranka ishkay patsak ishkay chunka ishkay.
…………………………….
Ishkay hunu kanchis patsak pichka chunka chusku waranka kanchis patsak chunka
pusak.…………………………….
Shukwaranka kimsa patsak ishkay chunka sukta …………………………….
Chuku chunka chusku ……………………………….
Iskn patsak ……………………………….
Psak waranka ……………………………….
ay yuyaykunata tukuy yachashka shimikukunawan paktachipay. Kipaka,
mishushimipitikrachipay.
Luisa osa……. yachana wasi….. yachakunkuna.
…………………………………………………………………………….
Allk… mikun
…………………………………………………………………………….
.aría wawakuna…… rirka
……………………………………………………………………………….
Chay wasi…. Manuelman rurakunkuna.
………………………………………………………………………………..
Sasi killa….. shamusha
………………………………………………………………………………..
Ñuka… ushushikuna….. pukllana…. Munan
………………………………………………………………………………..
Kaya………. Mashi Ashuku
………………………………………………………………………………..
Kayna puncha….. Loja……. Rrikani
………………………………………………………………………………..
Raymi killa…… Inti raymi…… ruranchik
…………………………………………………………………………………
Chawpi puncha…… mikurkanki……..
…………………………………………………………………………………
Hatunyaya……… mikunkuna (están comiendo).
…………………………………………………………………………………
Ushushi…….lla rirkakuna.
…………………………………………………………………………………
Kan masha…… chillay puncha…. Shamunka
………………………………………………………………………………….
Churanakunata rantirkanki……….
………………………………………………………………………………….
Mama……… mikunata rantinkapak rirka
………………………………………………………………………………….
Ñukapa lawshushi…… pukllan------- rirka.
………………………………………………………………………………….
José, Rosa, Manuel…….. Quito………. shamurkakuna.
…………………………………………………………………………………..
Shina.
Literatura
IÑINAKUNA
1.- Acacana urku puyuwan huma watarishka rikurikpika tamyankapak, mana kashpa
usyankapakmi kan.
5.- Sacha urpi unkuy unkuy nishpa wakakpika, maykan unkunkapakmi kan.
6.- waka hawapi llankakpi, sarukpipash kayka achka millayta churarishpa tamyachin
wayrachinpashmi.
7.- Wiwika Millmamanta churanakunata rurashkata llullu killapi takshakpika chay churanakunaka
utkami tukurin.
9.- Chay kuychi turusapapi kakpi chaypi warmikuna sarushpaka chichumi sakirin.
10.- Kuykuna hukkushpa wakakpika shuktak runa paypa wasiman chayankapakmi kan.
TRADUCCIÓN.
1.- Cuando el Acacana está marrada la cabeza de neblina es porque va a llover o a escampar.
2.- Cuando la candela arde reventándose es por que va a llegar una visita.
5.- Cuando una palomita del campo llora diciendo unkuy unkuy es porque alguien se va a
enfermar.
6.- Cuando aúllan los perros por la noche es por que alguien va a morir
7.- Cuando se trabaja o se pisa sobre una waka , ésta se pone braba y hace llover y hace mucho
viento.
8.- Cuando la ropa hecha de lana de borrego se lava en luna tierna, éstos se terminan muy pronto.
9 .- Cuando el arco iris está encima de un ciénego y sobre este pasa una mujer se queda
embarazada.
10. Cuando los cuyes lloran kuy kuy es porque alguna persona ajena a su familia va a visitar.
NISHKAKUNA.
6.- Pimi achka kullkimanta riman, warakunata rantinkapak kullkita mana charinchu.
ÑAWPA RIMAYKUNA
Shuk punchapika lamamaka shuk wiwikatami lluchushka ninkuna. chay wiwapa chunshullikunata
mayllankapak kachashka. Shinapash wawaka takshakukpi chay chunchullikunaka mayupi atishpa
rishka. Laushushika wasiman tikrashpa lamamaman willashkashi.
Chay chunchullikunaka ñukapa makimantami atishpa yakupi rirka nishkashi. Lamamaka achkata
millarishkami. Kipaka kay wawata shuk kukayuwan hatun hichushka wasiman chaypi puñuchun
nishpa apashka. Kay wawaka shuk misitallashi paywan apashka.
Kay Wawaka tutapi payppa misiwan kukayuta mikushka. Chawpi tutapi achka supay chay
wasiman samarinkapak chayashka. Chaymanta chay misika utka hatarishpa punkupi shayarishka
nin. Chay pachapillataK shuk supayka wawata apana munashka. chay misika ukuman kullkita
shitay nishpa kutichishka. Tukuy supaykunami ashtawan kullkita shitashkakuna nin.
Chayka shuk kari atallpa takishka. Shuk supayka maykan kari atallpatak takikun nishpa tapushka,
misika kari yurak atallpami takikun nishpa kutichishka. Supayka chay kutichiwan, chay kari
atallpaka ñukapami kan, nishka. Kipaka, kay supayka yana kari atallpa takikpi chaypash ñukapami
kan, nishka. Kipaka shuk supayka kari paku atallpa takikpi, ña punchayakunmi nishka. Tukuy
supaykuna chay kari paku atallpa takishkamanta utka punchayanka nishpa kallpashpa
llukshishkakuna nin.
Shuk puncha pakarikpi lamamaka chay hatun hichushka wasiman rishka. Kay wawaka
chinkashkachu chay supaykuna mikushkachu yuyarishka. Shinapash chayashpaka wawa paypa
misillawan tiyakushkata rikushka chay ukuka kullki huntami kashka nin.
Kay warmika chikikuyta charishpa, paypa kikin ushushita chay wiwika wañushka chunchullikunata
mayllachun kachashka. Kay wamraka chay nishkata rurankapak rishka paypa yuyaymanta
chunchullikunata yakupi richun sakishka. Paypa mamaman chay chunchullikuna yakupi
rishkamanta willankapak shamushka.
Mamaka shuk tuta pakarikpi chay hichushka wasipi achka kullkita tupasha yuyarishpa rikunkapak
rishka. Chaypika ima mana rikushkachu achkata mancharishkashi. Ashalla yawarlla tukuy ukupi
hichashka kashka. Kay warmika kikinpa ushushi mana maypi rikurikpi ashtawan wakashpa paypa
wasiman tikrashka.
ALLI YUYAY
Mana achka chikikuytachu charina kanchik, chay imakunata charishpa kawsankapakllami kushilla
kana kanchik.
KURI ATALLPAMANTA ÑAWPA RIMAY
Chaymanta achka kullkita charishkakuna, kay kusaka mana Cariamanga llaktaman katunkapak
rishkashi, Kipaka achka kullkita charishpa tukuy apiwman hillaykunata rurachun kachashkakuna.
Paykunaka ishkanti kikin apiwpi sikashpa purik kashkakuna, Shuk runakunaka kullkita
mañankapak shamukpi. Paykunaka mana mañachinata munashkakuna nin.
Shuk punchapi chay kuri atallpaka chinkarishkami nin. Pitakshi shuarka yuyarishkakuna.
Chaymanta kullkika tukurishpa rishkashi. Kipaka kay warmi wañushkashi nin. Pay kusaka mana
kullkita panpachinkapak charishpa achka allpata katushka. Kipaka pay wañukpi nima mana
kullkika payta panpachinkapak tiashka nishkakuna.
Shuk runakuna ñukanchipash chay pachalinata tupuwan kipishpa sakishun shuk kuri atallpa
tiyachun nishkakuna. Mana piman chayka rurarishkami. Tayta Juan Danielka ichapash mana
rikurinka chayka shuk pachapilla achka kullkita kun . Kipaka tukuy kullkika chariykunapash
tukurinmi nima mana sakirin, wañunkapakpash mana kullkita charinchik nishkashi. Chashna mama
Inocencia Guayllaska willakkashka.
LA GALLINA DE ORO
Mama Teresa Guayllas cuenta lo que le ha contado mama Inocencia Guayllas. Dice que ella
acostumbraba acompañar a sus tíos María y su esposo Manuel Andrade. Él iba a vender quesillo
en Cariamanga. Cuando ella sabía irse a las vacas y después de ordeñar dejaba el quesillo
cuajando en el balde, su vayeta ha dejado enredando con el tupu y se ha ido a pelar monte.
Cuando regresó y quizo coger la vayeta encontró una gallina de color amarillo. La había llevado a
la casa ha puesto en una olla nueva; esta gallina cada día ponía un huevo que caía sonando
como caer plata. Cuando regresó el esposo le había contado lo que ha sucedido. Con esa plata
mandaron hacer todos los aperos para los caballos para andar los montados los dos, a mas de
eso mandaron a hacer algunas herramientas de plata. Como tenían mucha plata él ya no se
dedicaba al negocio. Cuando le venían a pedir dineros, ellos lo negaban diciendo que no tenían,
por lo tanto no prestaban.
Cierto día la gallina se había desaparecido, los esposos pensaron que alguien se ha robado,
entonces, como ya no había huevos de oro, ellos ya carecían de dinero. Después cuando se
murió uno de los dos no tenían recursos para el entierro; por lo tanto había que vender terrenos
para tener dinero. Después de un tiempo de igual forma se murió la otra pareja, que para
trasladarlo tuvieron que recolectar una cantidad todos los que vivían en ese sector. Dicen que
conversaban unos con otros y planificaban para poner el reboso enrredando un tupu, para ver si
se aparece la gallina de oro; lo hacían pero no daba resultado a nadie, por tal razón Tayta Juan
Daniel ha manifestado que mejor es que no aparezca nada porque eso enriquece solo por un
tiempo y después deja en la ruina.
Chay Cañi ayllu llaktapi shuk hatun rumika chay kawsak runakunapa riksishkami kan. Chayka
Cañiman rishpa chay mayu kuchupi sakirin.
Ñuka kusapa hatun mama Cayetana nishka, payka Catalina Sarango Chalán shutimi kashka,
payka chashnami willashka.
Pay wawarak kakpika paypa yayakunaka winkukunata sakishpa chay wasita rikuchun
sakishkakuna, kay wawa, chay chawpi chishipi winkukunata mana paypa makipi charishpa achka
manchayta charishk, paypa yayakunaka waktanka nishpa. Tukuy ñanpi purishpa ashtawan
mashkashka, chay hatun rumi kuchuta yallikukpi shuk kari runa tupashpa, paypa makiwan chay
hatun rumita unanchishpa winkukkunata mashkakunkichu nishpa tapushka, rikuy chaypimi kan
winkukunaka nishka, Kay wawa rikukpi chay hatun rumipi shuk hatun punku paskarishkami chay
hatun rumi ukupi achka winku chita wallpapash, chikanyaypa rikurishkashi. Chay ukuka kuri shina
llipyashka. Kay wawaka chayta rikushpa chay runa nishkata mana rurashpa achkata kallpashpa
kikin wasiman rishka.
Ña chishi kakpika, paypa yayakuna wasipi chayakpi payka chay llakita wakashpa willashka,
paykunaka mana iñishkakunachu kanka hatun rumi kuchupi pukllakushkankimi chayrayku
winkukunata hichushkanki, paykunaka chay hatun rumi ñanta yallishpa shuk winkukunata
tarishkakuna chaykunata paykun wasiman apashkakuna chay winkukunaka paykunapak
kashkata willashkashi.
María Macas.
KILLKAK