El Pronombre Ello en Español Dominicano
El Pronombre Ello en Español Dominicano
El Pronombre Ello en Español Dominicano
in: Language contact and language change in the Caribbean and beyond / Wiltrud Mihatsch;
Monika Sokol. - Frankfurt am Main [u.a.] : Lang, 2007. - S. 171-188. - (Sprachen, Gesellschaften und
Kulturen in Lateinamerika ; 9). - ISBN 978-3-631-5455
EL PRONOMBRE ELLO
EN EL LÉXICO DEL ESPAÑOL DOMINICANO
Marc-Olivier Hinzelin y Georg A. Kaiser
(Universidad de Constanza- SFB 471, Alemania)
l. Introducción •
El objetivo de este trabajo es el de describir y analizar el uso del pronombre ello
en construcciones impersonales en el español hablado en la República Domini-
cana. La representación de este pronombre semánticamente vacío y no referen-
cial en el léxico de este dialecto nos permite observar el funcionamiento de la in-
terfaz entre la sintaxis y el léxico.
Este trabajo consta de cinco secciones: en la primera sección presentamos una
introducción sobre el uso de ello en el castellano peninsular y después en el es-
pañol dominicano. En la segunda parte examinamos de cerca las construcciones
impersonales en una lengua que no tiene sujetos nulos, el francés. Partiendo de
los ejemplos franceses, se comparan sus traducciones con los datos que se en-
cuentran en los estudios sobre el español dominicano. La tercera parte trata de la
encuesta que hicimos en noviembre de 2003 en la República Dominicana. El
cuestionario se basa en los ejemplos traducidos del francés y en ejemplos encon-
trados en varias fuentes. En la cuarta sección se discute el papel de ello en el es-
pañol dominicano. Proponemos un análisis de ello como marcador discursivo:
no se trata de un pronombre expletivo del tipo encontrado en francés o alemán.
Este trabajo se realizó en el marco del proyecto A-19 "Evolución y variación de pronom-
bres expletivos sujeto en las lenguas románicas" (dirección: Georg A. Kaiser) como parte
del Centro de Investigación SFB 471 "Variación y evolución en el léxico" de la Univer-
sidad de Constanza, financiado por la DFG (Deutsche Forschungsgemeinschaft - Funda-
ción Alemana para la Investigación). Quisiéramos agradecer a Philipp Fiad y Florian Frei-
tag por su colaboración en la preparación y el análisis de los datos así como por sus valio-
sos comentarios e indicaciones. Agradecemos mucho a Marianne Dieck la gentileza de ha-
ber revisado el estilo del texto de este artículo. Finalmente, agradecemos a todos los infor-
mantes dominicanos que participaron en la encuesta por su cooperación paciente.
Konstanzer Online-Publikations-System (KOPS)
URL: http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bsz:352-opus-96464
172 Marc-Olivier Hinzelin 1 Georg A. Kaiser
Si esta generalización es válida para las lenguas de sujeto nulo estándares, se en-
cuentran también dialectos o registros que permiten el uso de un pronombre en
estas construcciones. Spítzer fue uno de los primeros lingüistas que observó el
uso de estos pronombres en las lenguas iberorrománícas como el portugués eu-
ropeo coloquial (Spítzer 1917) o el catalán mallorquín (Spitzer 1920):
(2a) port. col. Ele chove.
(2b) cat. mall. El/ plou.
Henriquez Ureña (1939), al investigar por primera vez detalladamente el uso del
pronombre ello en español, nos ofrece ejemplos de la aparición de este pronom-
bre en construcciones impersonales, especialmente en el español coloquial con-
temporáneo de la República Domínicana:
(2c) esp. dom. Ello llueve.
En el español dominicano (o caribeño en general) los pronombres sujeto se usan con mayor
frecuencia que en el español estándar. (Cf. Jiménez Sabater 1975: 164-165, Toribio 1993:
84-98, Toribio 2000: 319 y, por un estudio del habla estudiantil de Santiago de los Caballe-
ros, Olloqui de Montenegro 1984.) Toribio (2000: 339) supone que los hablantes tienen dos
gramáticas: la gramática innovativa ya no permitiría sujetos nulos y requeriría el sujeto
expletivo ello.
2
Chomsky el982) no menciona la falta obligatoria de pronombres expletivos en su pro-
puesta del parámetro del sujeto nulo, pero ya Perlmutter (1971: 103-1 04) y después muchos
otros (p.ej. Raposo 1992: 482) correlacionan esta propiedad con la posibilidad de sujetos
nulos.
La covariación del parámetro del sujeto nulo ha sido tema de amplia discusión (cf. Gilligan
1987 y además Raposo 1992, Wanner 1993, Haider 1994, 2001, Nagy/Heap 1998 y Heap
2000).
El pronombre ello en el léxico del español dominicano 175
1992: 139), ello quiere llover (Toribio 1993: 94; 1996: 422), ello 'ta lloviendo
(Pérez-Leroux 1999: 108).
b) Expresiones impersonales: i/ faut qu 'il vienne ('hay que viene'), i/ y a de
l'éléctricité dans l'air ('hay electricidad en el aire'), il parait qu 'il vient ('pa-
rece que viene'). Hay muchos ejemplos en el español dominicano, especial-
mente con la construcción ello hay: ¿ello hay dulce de ajonjolí?, ello hay
maíz, ello no hay Dios si no cumplo mi palabra (Henríquez Ureña 2 1975:
227). Ello no argumental se usa raramente con verbos como parecer: ello pa-
rece que no hay azúcar (Toribio 1993: 94; 1996: 422).
4
Henríquez Ureña (1939) describe el uso de ello en todas las variedades del español. En su
libro sobre el español dominicano sólo hay dos páginas sobre el ello dominicano (Henrí-
2
quez Ureña 1975: 226-228). La tesis de Toribio (1993) representa el estudio moderno más
extenso del uso de ello con ejemplos de primera mano (Toribio 1993: 94-97, 239) y con va-
loraciones de hablantes dominicanos (la autora es dominicana). Silva-Villar ( 1998) compa-
ra el uso de pronombres en construcciones impersonales en varias lenguas y dialectos ro-
mánicos y pone los ejemplos dominicanos encontrados en la literatura en el contexto de
otras lenguas románicas. Otros estudios que evalúan brevemente el uso de ello son Jiménez
Sabater (1975: 165) y González Tapia (2001: 146-148). Femández (1982) presenta un pe-
queño estudio estadístico de algunos rasgos característicos del español dominicano, entre
otros del empleo de ello en tres construcciones. La que goza de más aceptación es la cons-
trucción con ello hay (aproximadamente 15%; Femández 1982: 102).
El pronombre ello en el léxico del español dominicano 177
ejemplo construcción
(a) Ello está lloviendo. (la- verbo meteorológico)
(b) Ello hay muchos mangos este año. (lb- expresión impersonal,
construcción existencial)
(e) Ello parece que no hay azúcar. (lb- expresión impersonal)
(d) Ello llegan guaguas hasta allá. (2a- verbo inacusativo)
(e) Ello se vende arroz. (2b - verbo en voz media)
(f) Ello es fácil llegar en carro (3 - construcción copulativa)
a la playa 1 al campo.
(g) Ello hace mucho calor. (3 - construcción copulativa)
(h) Ahora ello (es)tá lloviendo. (ello no inicial- adverbio)
(i) Dicen que ello (es)tá lloviendo. (ello no inicial- complementador)
(j) ¿Hay ello arroz? (inversión del sujeto pronominal
en preguntas)
178 Marc-Olivier Hinzelin 1 Georg A. Kaiser
Analizando las respuestas de todos los informantes podemos observar que los
ejemplos (b), (e), (d) y (g) tienen una frecuencia relativamente alta - más del
veinte por ciento - en el uso de ello. El uso más divulgado se encuentra en frases
como ello hay que... , ello lo dijeron, ello parece... (e), ello llegan ... (d), ello hay
+sustantivo (b). Nótese, no obstante, que ello está muy lejos de ser usado obli-
gatoriamente en estas construcciones. En todas las construcciones se prefiere
claramente el uso sin ello. Hay que destacar también que existe una preferencia
muy alta por el uso de ello en posición inicial.
Con los verbos meteorológicos- ejemplo (a)- el uso de ello no alcanza valo-
res altos (16%). Este resultado sorprende ya que el uso de ello en construcciones
con verbos meteorológicos se considera el uso más típico del pronombre exple-
tivo. Ello tampoco se emplea mucho en construcciones copulativas - ejemplo
(f). En el Cibao, los informantes ni aceptaron ello en esta construcción, ni en las
construcciones interrogativas con inversión de sujeto - ejemplo (j). Esta obser-
vación, no obstante, se puede explicar por la falta general de la inversión del su-
jeto pronominal en el español dominicano que siempre mantiene el orden SV
(sujeto [pronominal] - verbo) en las interrogativas (cf. Núñez Cedeño 1983,
Heap 1990). Al contrario, los informantes sí aceptaron una pregunta con ello en
posición inicial (¿Ello hay arroz?). Los ejemplos con un uso frecuente de ello
hay... (b) encontrados en la literatura sí son representativos. Sin embargo, en las
demás construcciones donde ello no se encuentra en posición inicial de la frase,
ejemplos (h) e (i), el empleo de ello resulta muy raro.
En conclusión, podemos constatar que existe evidencia para el uso de ello en
casi todas las construcciones mencionadas en la literatura, aunque con frecuen-
cias bastante diferentes. También se puede constatar una variación dialectal en
Explicaciones: "- ello"= informante no usa ello; "+ ello" = informante usa ello; CIB : re-
gión del Cibao: encuesta en Santiago de los Caballeros y Arroyo del Toro ( 15 informantes);
SD: Santo Domingo: encuesta en la capital Santo Domingo (de Guzmán) (17 informantes);
total: CIB y SD (32 informantes). Véase también el mapa en la ilustración l .
El pronombre ello en el léxico del español dominicano 179
MarCIIriN
6
Fuente: <http:l/www.jmarcano.com/mipais/graficos/mapas/provincias.git>.
180 Marc-Oiivier Hinzelin 1 Georg A. Kaiser
dica la zona en que se usa ello ante el verbo haber, mientras el rayado horizontal
marca una zona de "decadencia" donde el uso de ello va disminuyendo.
L&o ....
illJ z- ............
•• , .... - _
~Mil
c:--
al.......
833 ::.:...-a:..:!=.·
........... ...
O =-1---
.. ..... ., . .
~ - tlel
7
Solamente en contextos muy específicos es posible u obligatoria la omisión del pronombre
expletivo en estas lenguas. El francés coloquial permite por ejemplo la omisión del pro-
nombre expletivo il en construcciones confalloir 'deber' o paraitre 'parecer': (il) faut qu 'il
vienne 'tiene que venir' o (il) parait qu 'il vient 'parece que viene'. Nótese que esta omisión
no es posible en oraciones subordinadas: *il a dit que faut qu ·¡¡ vienne 'dijo que tiene que
venir' o *il a dit que parait qu 'il vient 'dijo que parece que viene'. En alemán, no obstante,
hay contextos en los cuales el pronombre expletivo se omite en oraciones subordinadas. Es
el caso, por ejemplo, en construcciones con verbos inacusativos: ich glaube. dass (*es) drei
Miidchen angekommen sind 'creo que han llegado tres chicas'. Solamente no se omite el
pronombre expletivo cuando se encuentra en posición inicial absoluta de la frase: *(es) sind
drei Madchen angekommen 'han llegado tres chicas' (cf. Eguzkitza!Kaiser 1999, Kaiser
2003).
182 Marc-Oiivier Hinzelin 1 Georg A. Kaiser
Dadas estas observaciones que prueban que ello no comparte la función del suje-
to, se plantean por lo menos dos preguntas: primera, ¿cuál es la función de ello
en los ejemplos (16)-(25)? Segunda, ¿es la función de ello encontrado en cons-
trucciones impersonales del español dominicano idéntica o diferente a la de ello
en (16)-(25)? En lo que sigue defenderemos la hipótesis de que en ambos casos
se trata de un sólo ello, proponiendo que existe un término que describe el uso
de ello en todos Jos contextos de su aparición: el de marcador discursivo.
Martín Zorraquino y Portolés Lázaro definen así "Los marcadores del discur-
so":
Los 'marcadores del discurso' son unidades lingüísticas invariables, no ejercen una fun-
ción sintáctica en el marco de la predicación oracional -son, pues, elementos marginales- y
poseen un cometido coincidente en el discurso: el de guiar, de acuerdo con sus distintas
propiedades morfosintácticas, semánticas y pragmáticas, las inferencias que se realizan en
la comunicación. (Martín Zorraquino/Portolés Lázaro 1999: 4057)
Proponemos que ello tiene exactamente este papel de marcador discursivo en el
español dominicano. De acuerdo con la clasificación de Martín Zorraquino y
Portolés Lázaro suponemos que se trata de un marcador conversacional de mo-
dalidad deóntica como bueno, bien, vale o de acuerdo :
Los 'marcadores de modalidad deóntica' reflejan actitudes del hablante relacionadas con la
expresión de la voluntad (o de lo afectivo). Estos marcadores indican si el hablante acepta,
admite (consiente en), etc. -o no- lo que se infiere del fragmento de discurso al que
remiten. (Martín Zorraquino/Portolés Lázaro 1999: 4161)
En todos los ejemplos ( 16)-(25), ello se traduce fácilmente con uno de estos
marcadores. En (16) o (17), se puede reemplazar por bueno y en ( 19) o (20) por
El pronombre ello en el léxico del español dominicano 183
de acuerdo o pues. Incluso en las construcciones impersonales ello puede ser si-
nónimo de uno de estos marcadores. Eso, sin embargo, sólo parece ser posible
cuando ello está en la posición inicial de la frase:
(26) ¿Bueno, hay arroz?
(27) • ¿Hay bueno arroz?
8
Si hay una concordancia entre el verbo conjugado y el aparente pronombre expletivo sólo
se usa la concordancia por defecto, es decir, la tercera persona del singular.
184 Marc-Oiivier Hinzelin 1 Georg A. Kaiser
p/eut (cf. Corblin 1991, GroBe 1991). Un uso aislado, sin conexión al discurso
resultaría agramatical. El uso debe ser motivado por la intensidad del tiempo o la
actitud del hablante en cuanto al acontecimiento. Ello ta lloviendo significaría
pues 'está lloviendo mucho 1 de nuevo' o '¡oh, no, está lloviendo (otra vez)!'
En la perspectiva diacrónica también se puede entender la evolución en direc-
ción a un marcador discursivo: el pronombre neutro ello refiriéndose a toda la
situación o a todo lo que se ha dicho anteriormente se ofrece como una palabra
para estructurar el discurso. El hecho de que esta palabra se use frecuentemente
en construcciones impersonales se explica por la falta de un elemento al inicio
de la frase: dado que estas construcciones impersonales no permiten el uso de un
sujeto explícito, queda esta posición "vacía" permitiendo el uso de un marcador
discursivo. 9
La evolución de un pronombre hacia un marcador discursivo no es excep-
cional; Yap/Matthews/Horie (2004) demuestran esa evolución mediante el cam-
bio de pronominalizadores del japonés, chino mandarín y malayo hacia un
"pragmatic marker". Henríquez Ureña también analiza algunos usos de ello de
esta manera, describiendo el "Ello fósil como mero elemento de énfasis":
Ello subsiste como e 1e m en t o m e e a n i z a do en determinados esquemas de construc-
ción, pero ya no es sujeto, ni siquiera sujeto i mp er son a 1: de su función prono-
minal sólo le queda el lugar en la oración, pero su papel se reduce ahora a dar é n fas i s .
Subsiste como fósil lingüístico. [énfasis nuestro] (Henríquez Ureña 1939: 223)
Como hemos demostrado, esa función no se supone sólo para los ejemplos de
este tipo de ello, en que una interpretación como expletivo es imposible, sino
también para los ejemplos que, a primera vista, parecen ser idénticos a las cons-
trucciones con expletivo en francés, alemán o inglés. Nótese que asimismo Hen-
ríquez Ureña considera el carácter no pronominal de ello en construcciones
impersonales:
Pero en estos casos es probable que ello tenga valor enfático, sobrepuesto a su función pro-
nominal, y que agregue el matiz que darían fórmulas adverbiales como realmente, en ver-
dad. O bien sólo existe este matiz, y la función pronominal se ha desvanecido: ello se man-
tiene como fósil lingüístico. (Henríquez Ureña 1939: 228)
5. Conclusiones
En este trabajo hemos discutido una de las particularidades del español domi-
nicano: el uso relativamente frecuente del elemento ello. La sola evidencia para
9
En las consideraciones teóricas sobre la formación de los pronombres expletivos en las len-
guas escandinavas (Faarlund 1990: 63-73) y románicas (Silva-Villar 1996 [1999]), también
se hace hincapié en la "posición vacía" antes del verbo, y el pronombre expletivo aparece
para evitar construcciones con el verbo en la primera posición de la frase (VI): "[A]n ex-
pletive topic was needed in declarative sentences when there was no thematic element in
the sentence to fill the first position." (Faarlund 1990: 69).
El pronombre ello en el léxico del español dominicano 185
Bibliografía
ACOSTA MOREL, E.V. (1975): Estudio lingüístico de Santiago de los Caballeros . Tesis de
Maestro en Artes (inédita]. Mayagüez, P.R.: Universidad de Puerto Rico, Recinto Univer-
sitario de Mayagüez.
BOSQUE, l. y V. DEMONTE (eds.) (1999): Gramática descriptiva de la lengua española.
Madrid: Espasa.
CAAMAÑO DE FERNÁNDEZ, V. (1976): La lengua campesina en la narrativa costumbri-
sta dominicana. Santo Domingo: Centurión.
2
CHOMSKY, N. ( 1982 [1981]): Lectures on government and binding. The Pisa lectures . Se-
cond revised edition 1982. Dordrecht: Foris.
CORBLIN, F. (1991): "Sujet impersonnel et sujet indistinct: il et c;a", ORlOL-BOYER (ed.).
139-150.
EGUZKITZA, A. y G.A. KAISER (1999): "Postverba) subjects in Romance and German:
Sorne notes on the Unaccusative Hypothesis", Lingua 109. 195-219.
FAARLUND, J.T. (1990): Syntactic change. Toward a theory of historical syntax. Berlin:
Mouton de Gruyter.
FERNÁNDEZ SORIANO, O. (1999): "El pronombre personal. Formas y distribuciones. Pro-
nombres átonos y tónicos", BOSQUE, l. y V. DEMONTE (eds.). 1209-1273.
FERNÁNDEZ, F. (1982): "Actitudes lingüísticas: un sondeo preliminar", ALBA, O. (ed.), El
español del Caribe. Ponencias del VI Simposio de Dialectología. Santiago, R.O.: Univer-
sidad Católica Madre y Mae[stra]. 87-104.
GILLIGAN, G.M. (1987): A cross-linguistic approach to the pro-drop parameter. Ph. D.
thesis. (Los Angeles]: University ofSouthern California.
GONZÁLEZ TAPIA, C. (2001): [El] habla campesina dominicana. [(Aspecto morfosintác-
tico).] Español dominicano IV. Santo Domingo: Editora Universitaria - UASD.
GREVISSE, M. (1993): Le bon usage. Grammairefranc;aise. Refondue par A. Goose. Treiz-
ieme édition revue. Paris: Duculot.
GROSSE, E.U. (1991): "Les fonctions de ES et DAS en allemand moderne", ORlOL-BOY-
ER (ed.). 101-108.
HAIDER, H. (1994): "(Un-)heimliche Subjekte - Anmerkungen zur Pro-drop Causa, im
AnschluB an die Lektüre von Osvaldo Jaeggli & Kenneth J. Safir, eds., The Null Subject
Parameter", Linguistische Berichte 153. 3 72-3 85 .
HAIDER, H. (2001): "Parametrisierung in der Generativen Gramrnatik", HASPELMATH,
M., E. KÓNIG, W. OESTERREICHER y W. RAIBLE (eds.): Language Typology and
Language Universals. Vo/ume l. Berlin: de Gruyter. 283-293 .
HEAP, D.J. (1990): "Les questions a sujet pronominal préposé dans les dialectes de l'espa-
gnol des Caraibes", Journal ofthe Atlantic Provinces Linguistic Association 12. 13-38.
HEAP, D. (2000): La variation grammaticale en géolinguistique: les pronoms sujeten roman
central. München: Lincom Europa.
HENRÍQUEZ UREÑA, P. (1939): "Ello", Revista de Filología Hispánica 1.3. 209-229.
HENRÍQUEZ UREÑA, P. e1975 (1940]): El español en Santo Domingo. Segunda edición
1975 [Primera edición Buenos Aires: Coni, 1940). Santo Domingo: Editora Taller.
JIMÉNEZ SABATER, M.A. (1975): Más datos sobre el español de la República Dominica-
na. Santo Domingo: Ediciones lntec.
KAISER, G.A. (2003) : "Syntaktische Variation und generative Syntaxtheorie", STARK, E. y
U. WANDRUSZKA (eds.): Syntaxtheorien. Modelle. Methoden, Motive. Tübingen : Narr.
257-272.
LÓPEZ MORALES, H. (1992): El español del Caribe. Madrid: MAPFRE.
El pronombre ello en el léxico del español dominicano 187
Zurich (6-11 avri/1992) Tome lll, Section IV- Typologie des langues romanes. Tübingen :
Francke. 447-460.
Y AP, F.H., S. MATIHEWS y K. HORIE (2004): "From pronominalizer to pragmatic mar-
ker", FISCHER, 0 ., M. NORDE y H. PERRIDON (eds.): Up and down the cline- the na-
ture ofgrammaticalization. Amsterdam: Benjamins. 13 7-168.