Cantos Mexicas
Cantos Mexicas
Cantos Mexicas
CUICÁMATL.
“Comienzo a cantar,
Elevo a las alturas,
El canto de Ipalnemowani”…
“Cuicámatl es tu corazón,
Has venido a cantar,
Tocas tu huehuetl,
Tu eres Cuicacani en el interior de la casa del verdor”…
1
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
Nezahualcoyotzin
In Xochitl in Cuicatl
“La Flor y el Canto”.
“¡Va mi Tonal Xochitl!,
Ya mueve su huehuetl y su ayacaxtle
Ipalnemowani:
En libros quedan escritos sus cantos,
Esos que desplegasteis junto a los huehuemeh”
Tochihuitzin
En la antigüedad nuestros abuelos y abuelas vivieron entre colibrís y mariposas, entres el sonido de
los ríos y los arroyos, entre pájaros de cuatrocientas voces y quetzales; en fin, su vida se desarrolló
entre una vastedad natural e indescriptible de sonidos, olores y colores que para ellos y ellas era
motivo de veneración y alegría.
Como reflejo de esa armonía natural, ellos desarrollaron In Xochitl in Cuicatl (La Flor y el Canto), un
ritual de sonido y movimiento, de color, que en múltiples ocasiones fue plasmado en los Cuicamaltin
(Libros de Cantos de la Antigua Tradición) y por siempre transmitidos de generación en generación en
lo que denominarían la Cuicacalli (La Casa del Canto).
En estas Casas de Canto acudían personas de todas las edades que en un momento específico
componía la antigua sociedad Mexica. Desde los niños hasta los ancianos1, desde los guerreros hasta
los comerciantes, todos reunidos en las diferentes Cuicacaltin de los distintos Caseríos o Calpulli
danzaban, tocaban sus instrumentos y cantaban, integrándose de esa manera al movimiento armónico
y espontaneo de la naturaleza y el universo.
Muchas veces desde la antropología (ciencia que estudia las practicas humanas) se ha querido
simplificar el ritual de “La Flor y el Canto” denominándola simplemente como poesía2, pero al
experimentar la rica tradición que ha llegado hasta nuestros días nos daremos cuenta de la pobre
traducción, la sequedad y la fría representación que realiza la ciencia positivista de corte euro
centrista3.
Lejos de una explicación de este tipo, que raya en lo estéril y cientificista como hacen muchos de los
intelectuales universitarios, la antigua tradición nos hace el llamado a la vivencia, incluso con toda la
carga cultural e ideológica que en forma de creencias el individuo porta como resultado de una vida
alejada de lo que le compete preservar.
El fin de estos rituales es llegar a conocerse a sí mismo, hacer una comunión con el todo, con la Tierra
(Tonantzin Tlalli) y con el Cosmos (Totatzin Ilwikatl) y entonces efectuar el resurgimiento (Itzcalotl) de
2
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
la inteligencia primigenia y su deseo de una comprensión unitaria de lo que se nos presenta como
realidad sensible4.
Es como si a partir de nuestros rituales de La Flor y el Canto levantáramos nuestro Quetzalcoatl para
comprender así la esencia infinita del todo, al Ometeotl, y esto solo a través del Tloke Nawake, energía
que está en el cerca y que está aquí en el junto5.
Como dice el antiguo Teocuicapike6: “Alegrémonos, ustedes, amigos nuestros, haya abrazos aquí. En
Xochitlaltipac vivimos. Aquí nadie acabara las flores y los cantos, perdurarán en la casa de
Ipalnemowani7”.8
Así mismo quien hace la Flor y el Canto entra en la armonía espontanea del estado natural de Nuestra
Venerada Madre Tierra, es decir de la Tierra Florecida (Xochitlaltipac), lugar donde nunca cesan los
cantos, nunca se apagan los colores y nunca se detiene el movimiento porque es la casa de Aquello
por quien vivimos.
Por ello, si en la antigüedad el camino era entrar en sintonía con el todo como verdadera expresión de
la energía en movimiento, hoy en este mundo bajo un sistema mercantil donde el sonido armónico de
la Madre Tierra queda absorbido en las cacofonías y disrupciones sonoras de lo urbano, el trabajo del
macehual9 de este tiempo será el reencontrarse, agarrándose de la sintonía natural que aún se puede
escuchar incluso dentro de los hábitats citadinos, para así cargar con la alegría que permitirá que la
Flor y el Canto nunca cese10.
Como el Ometeotl o la energía dual que se expresa en el universo crea movimiento total, así mismo el
Cuicacani (cantor) y el Etotiani (danzante) en el ritual ancestral de In Xochitl In Cuicatl con su huehuetl
(tambor), ayacaxtl (sonaja), teponaztle o tlapizali (flauta); con su cuicatl (canto) o palabra florecida; y
con su danza, crean un movimiento que se expresa en distintos niveles de conciencia tratando de
emular de forma creativa formas sociales, naturales y cósmicas.
La razón de esto es que Flor y Canto se manifiesta como parte de esa energía dual donde música/canto
y danza crean una síntesis llamada movimiento, a razón de que la primera es manifestación de una
energía masculina (Canto-música), mientras que la danza (flor)11 nos habla de la existencia de un polo
femenino en el universo12.
Entonces si este movimiento es total nadie puede estar exento de él, por lo mismo y como ya decíamos,
en estos rituales toda la antigua sociedad Anawakatl participaba, claro en distintos grados y de distintas
maneras según la ceremonia o festividad de la que se tratara13.
3
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
Es por ello que en estos tiempos en que se escucha más fuerte el llamado de la antigua tradición de
nuestros abuelos del Cem Anawak, estas formas que sobre todo nos conducen al Bien Vivir, al
aprendizaje y al equilibrio individual y colectivo, están ahí para que las retomemos, las hagamos
nuestras y las atesoremos como aquello que es venerable y nos compete preservar (Topializtli)14.
1
Gómez, Luis Antonio (2001). El libro de música mexica a través de los Cantares Mexicanos. Ed. CNB/ICI. México.
2
Incluso autores como Ángel Ma. Garibay y Miguel León Portilla conocedores importantes de la cultura náhuatl caen en este visión
que se antoja un tanto corta mas no errada.
3
En contraste a esas visiones eurocentristas y erradas tenemos visiones de académicos que intentan realizar interpretaciones desde
la visión de los vencidos –por mencionar la posición de Miguel León Portilla uno de quienes ha realizado este ejercicio. De igual manera,
el propio Garibay y Laurette Sejourné realizan estudios importantísimos en este ámbito. Mención un tanto a parte requiere la escuela
mexicanista de antropólogos donde destacan Guillermo Bofil Batalla y Arturo Warman, así mismo el profesor Arturo Meza Gutiérrez
que no precisamente es parte de esta escuela pero que realiza un importante estudio vivencial de la cultura náhuatl en la sierra de
Puebla. Como sea nada ni nadie puede suplantar la experiencia propia y el mejor conocimiento es el vivencial tal es la base del
verdadero conocer.
4
Gómez, Luis Antonio ibíd.
5
Ibídem.
6
Aquel que elabora cantos a las venerables energías del universo
7
Aquello/a por quien vivimos o Dador/a de la vida.
8
Miguel León Portilla. Video In Xochitl in Cuicatl 1. Tv. UNAM. México.
9
En conversaciones con el Tata Oso Águila nos dice que un macehual es un hombre libre, reflexionando sobre esto he comprendido
que la libertad no es aquella de la que hablan los hombres contemporáneos y envanecidos por el liberalismo decimonónico, sino que
es una libertad que se adquiere por la conciencia y esto solo es posible a través del servicio, no es aquel que merece sino aquel que se
hace consiente y por lo tanto libre a partir del conocimiento que adquiere por su servicio.
10
En una grabación en los cantos de la Jícara Azul el abuelo Francisco menciona que con el canto la mente urbana no sabe qué hacer
y que así es posible echar un ojo a tu interior. Charla sobre el camino del Abuelo Francisco, Cantos de la Jícara Azul.
11
Se le llama flor por ser adornos propios de la danza que imitan los movimientos armónicos del todo.
12
Charla sobre el camino del Abuelo Francisco, ibíd.
13
En el antiguo Anawak existían distintas ceremonias cada 20 días durante 260 días se realizaba una ceremonia particular que
intentaba precisamente preservar ese equilibrio con la naturaleza y la Madre Tierra., Sin embargo, según Fray Bernardino de Sahagún
nos habla de que Flor y Canto era parte de El Costumbre, pero sobre todo elemento indispensable de la educación cultural, cívica y
espiritual de las nuevas generaciones, ya que todos los días antes de que el sol cubriera su curso sobre la tierra jóvenes y aun toda la
población asistía a los distintos Cuicacalli. Sahagún, Bernardino de (1992) Historia General de las cosas de la Nva. España. Ed. Porrúa.
México.
14
Topial on tlatoli: el legado de nuestra palabra. Leon Portilla, Miguel (1992). Toltecayotl: Aspectos de la Cultura Nahuatl. Ed. FCE.
México.
4
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
Saludo a los 4 Sostenedores. Rumbo al norte de lo negro de la selva,
En tierra misteriosa,
Esta un espejo humeante.
Ha ha jayo jayo jayo jayo
Jayo ja jayo
Rumbo al norte de lo negro de la selva,
Jayo ja jayo
En tierra misteriosa,
Esta un espejo humeante.
Ha ha jayo jayo jayo jayo
Jayo ja jayo
Es el recinto del Señor Tezcatlipoca
Jayo ja jayo
Que te hace un llamado
para renovar tu alma.
Rumbo al sur del fuego sagrado,
existe un ser alado
Es el recinto del Señor Tezcatlipoca
de azul incandescente.
Que te hace un llamado
para renovar tu alma.
Rumbo al sur del fuego sagrado,
existe un ser alado
Ha ha jayo jayo ja yo ja yo
de azul incandescente.
Jayo jayo jayo hey.
Que ilumina el corazon,
Ha ha jayo jayo ja yo ja yo
de los macehuales
Jayo jayo jayo hey.
que quieren trascender.
Nos ofrenda la memoria ancestral
Que ilumina el corazon,
Y la ciencia del yo interno.
de los macehuales
que quieren trascender.
Nos ofrenda la memoria ancestral
Y la ciencia del yo interno
Ha ha jayo jayo ja yo ja yo
Jayo jayo hey.
Y la ciencia del yo interno.
Ha ha jayo jayo ja yo ja yo
Ha ha jayo jayo jayo jayo
Jayo jayo hey.
Jayo ja jayo
Jayo ja jayo
Es Tochtli Tlahtoani Huitzilopochtli,
La actividad de todo lo que existe,
Ha ha jayo jayo jayo jayo
Y la conciencia logradora.
Jayo ja jayo
Jayo ja jayo.
Es Tochtli Tlahtoani Huitzilopochtli,
La actividad de todo lo que existe,
Al poniente del lago rojo,
Y la conciencia logradora.
en la casa de la luna,
se encuentra Calli tlahtoani Xipe Totec.
Ha ha jayo jayo jayo jayo
Jayo ja jayo
Al poniente del lago rojo,
en la casa de la luna,
Ha ha jayo jayo jayo jayo
se encuentra Calli tlahtoani Xipe Totec.
Jayo ja jayo
5
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
Que nos da orden y cohesión Que rige los 4 vientos
Y registro de todos los cambios. Y nos transmite inteligencia
Y creatividad.
Que nos da orden y cohesión
Y registro de todos los cambios. Que rige los 4 vientos
Y nos transmite inteligencia
Ha ha jayo jayo ja yo ja yo Y creatividad.
Jayo jayo hey.
Inteligencia y creatividad.
Ha ha jayo jayo ja yo ja yo
Jayo jayo hey. -------
6
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
Heyay, heyay. Heyay, heyay.
7
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
A huitzilopochtli Naca Yei xochitl
A Huiltzilopochtli le doy tres flores He yana, he ne yohuey
Ometeotl, ometeotl
A Huitzilopochtli yo le doy mis rosas
Ometeolt, danos fuerza a la juventud
A Huitzilopochtli le doy mis mariposas Ometeotl, ometeotl
A Huitzilopochtli yo le doy mis rosas Ometeolt, danos fuerza a la juventud
A Huitzilopochtli le doy mis mariposas
He yana, he ne yohuey
A Huitzilopoch A Huitzilopoch
A Huitzilopchtli Naca ome xochitl NahuiCuauhtli, NahuiCuauhtli
Nahui Cuauhtli oh pathla in aztlan.
A Huitzilopohctli le doy 2 flores
NahuiCuauhtli, NahuiCuauhtli
Nahui Cuauhtli oh pathla in aztlan.
A Huitzilopochtli yo le doy mis flores
A Huitzilopochtli le doy mis amores He yana, he ne yohuey
A Huitzilopochtli yo le doy mis flores
A Huitzilopochtli le doy mis amores Atl Tlachinolli, Atl Tlachinolli
Atl Tlachinolli, in Tenochtitlan
Atl Tlachinolli, Atl Tlachinolli
A Huitzilopoch, A huitzilopoch
Atl Tlachinolli, in Tenochtitlan
A Huitzilopochtli Naca Ce Xochitl
A Huitzilopochtli le doy una flor He yana, he ne yohuey
8
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
Ayayay ayay aaya aya Que estén en pie los montes,
Que se reparta la flor de Maiz.
Heeeey heya hey heya heya Que se reparta la flor de cacao.
Heeeey heya hey heya heya.
Heeeey heya hey heya heya
Ayayay ayay aaya aya Heeeey heya hey heya heya.
Ayayay ayay aaya aya
Ayayay ayay aaya aya
Macuel mani in tlalli Ayayay ayay aaya aya
Macuel in ca in tepetl
Qui hualli to in Ayocuan Cuetzpalzin Heeeey heya hey heya heya
Qui hualli to in Ayocuan Cuetzpalzin Heeeey heya hey heya heya.
9
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
Es bonanza y es amor. Mujer venado,
Águila mujer
Con mi ayacaxtle bailaré, Mujer jaguar,
Con mi canto invocaré Mujer mujer.
Con mis pasos voy diciendo
Y mis secretos guardaré Mujer de tierra
Mujer de mar,
En mi mano portaré, Mujer montaña
El escudo llevaré, Mujer de arena.
Como insignia de grandeza
Que en mi danza pelearé. Geografía de mujer
Aaaaaaaaaaaaa
Bailo que bailo y siempre bailaré, Aaaaaaaa
Este hermoso ritmo te lo enseñaré Hermosa mujer de amor.
Que bonito es mi rito,
Que en mi sangre llevaré. Mujer hermosa,
Mujer de luna
Soy y seré y nunca dejaré, Corazón del mundo mujer,
Y mi vida entera la dedicaré Mujer de amor.
Pues primero está mi danza Mujer venado,
Que de raza yo heredé. Águila mujer
Mujer jaguar,
------- Mujer mujer.
10
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
Nezmak mu Tlahui Totlazotlalnextlia in teocalli.
Nezmak mu tunal
In teocalli no yollotl oh cuicatl,
2-Wee Xipetotec In teocalli no yollotl oh cuicatl.
Wee Xipetotec Ihuan huelique matlacocomoni
Ihuan huelique matlacocomoni
3-Wee Tezkatlipoka Ihuan huelique matlacocomoni
Wee Tezkatlipoka Nemi Cem Anawakayotl
Ihuan huelique matlacocomoni
4-Wee witzilopochtli Ihuan huelique matlacocomoni
Wee witzilopochtli Ihuan huelique matlacocomoni
Nemi Cem Anawakayotl.
5-Wee Ometeotl
Wee Ometeotl -------
11
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
En los recintos velaremos
Nuestro Señor Huitzilopochtli, Porque es nuestra obligación
Toda la noche cantando, Mientras tengamos en los labios
La madrugada volando, La palabra “OMETEOTL”.
Nuestro señor el Colibrí.
Como humo de copal
Nuestro Señor Xochipilli, Nos iremos elevando
Las flores nos regaló, Descubriendo mientras tanto
El Teonanacatl nos dio, Nuestro corazón orando.
El Hikurito ya floreció.
Danzaremos en nuestros templos
Escuchen muy bien familia, Pues es nuestra obligación
Escuchen bien carnalitos, Mientras tengamos en los labios
Si quieren vivir felices, La palabra “OMETEOTL”.
No se dañen el ombligo.
Nunca dejaremos de entonar las alabanzas
------- Que son nuestra cosmovisión
Mientras tengamos en los labios
Solo dejaremos flores La palabra “OMETEOTL”.
12
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
Que son nuestra identidad En el jardín del sol.
Y vamos a defenderlos con la palabra
“OMETEOTL” Mujeres fuertes,
Con la palabra “OMETEOTL”. Hombres valientes,
La muerte no es el fin.
Siempre tenderemos “TONALSHUCHITL”
Representa a nuestro Sol Heyana hene nowe.
Y vamos a defenderlo con la palabra
“OMETEOTL” Niños que nacen
Con la palabra “OMETEOTL”. En temazcales
Vientre de Tonantzin.
Siempre tenderemos nuestro “OLLIN”
Símbolo del movimiento Heyana hene nowe.
Y vamos a defenderlo con la palabra
“OMETEOTL” Teocalli Quetzalcoatl.
Con la palabra “OMETEOTL”. Teocalli Quetzalcoatl.
Teocalli Quetzalcoatl.
Siempre ofrendaremos nuestras flores
Pues no hay nada mejor Teocalli Quetzalcoatl.
Y vamos a ofrendarlas por el equilibrio dual Teocalli Quetzalcoatl.
Por el equilibrio dual. Teocalli Quetzalcoatl.
13
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
------- Pero las Abuelas
Cantaron con el agua.
El Rezo se estaba perdiendo.
Y en este momento,
El rezo de mi pueblo Estamos danzando
Se estaba perdiendo. Y en este momento,
El sueño de mi gente El rezo es más fuerte.
Se estaba perdiendo Y en este momento,
La magia es más fuerte.
Pero los abuelos Porque las Abuelas
Elevaron el rezo. Elevaron el rezo.
Pero los abuelos, Porque las Abuelos
Danzaron con el sol. Danzaron con el Sol.
14
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
Y en este momento, De raza mexica
Está floreciendo. Y amo a mi tierra
Que siempre predica
Porque todos juntos, La gloria y la paz.
Elevamos el rezo.
Porque todos juntos, Mi piel es morena
Cantamos y danzamos. Porque el sol me abraza
Color de la tierra
------- Como una alabanza
A su corazón.
Tierra, Águila y Nopal.
Hay algo que late
Ya nomás, Dentro de mi pecho
Ya nomás, Corazón de jade
Lágrimas de Sangre, Que está satisfecho
En la tierra de Aztlán. De su gran sentir.
Quetzalcoatl
Heyana heyenowe Feliz estaría
Danzando por siempre
Cuida a nuestra juventud Con una alegría
Ayúdale lo Que se ve y se siente
Heyana heyenowe Por ser mexicameh.
X4 Dentro de mí viven
Los cuatro elementos
¡Tierra, Águila y Nopal! El agua que vive
En la Tierra de Aztlán, Con tierra aire y fuego
Quetzalcoatl En gran armonía.
Heyan heyenowe.
Soy águila en vuelo
Cuida a nuestra juventud Que vuela tan alto
Ayúdale lo Y que con el cielo
Heyana heyenowe Platica despacio
En cada aleteo.
-------
Soy una serpiente
Y soy energía
Mi sangre guerrera Que clama y no miente
Cuando siempre diga
Mi sangre es guerrera Que soy mexicameh.
15
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
También soy venado Estamos unidos
Que corre contento Por plumas,
Y siempre callado Con plumas construimos
Pero va diciendo Nuestras alas.
Que contento estoy.
Estamos unidos
Y soy un conejo Por plumas,
Como el de la luna Con plumas construimos
Y soy el reflejo Nuestras alas.
De la gran cultura
Huehue Toltecayotl. Volando alto,
Como el águila en el cielo.
También soy danzante Volando alto,
Que quede muy claro Como el águila de fuego.
Y aunque yo me canse Volando alto,
Yo sigo danzando Como el águila del trueno.
Para Ometoetlzintle. Volando alto,
Como el águila del sol
Mi abuelo Cuitláhuac
Conejo azabache Estamos unidos
Y también de Anáhuac Por plumas,
Señor Cuauhtémoctzin Con plumas construimos
Oh grandes tlatoanis. Nuestras alas.
16
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
Ajeya jeya jeeeya jeya hooo.
Qué bonito alumbra la luz del Fueguito,
Madre te siento Que sobre el altar acabamos de encender,
Bajo mis pies. Ometeotl regala el Sol y la Luna
Madre escucho, Y todas las estrellas para así alumbrar.
Tu corazón latir. ¡Mira qué bonita es la mexicanidad!
17
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
Cuando yo muera. Danzando a la luna.
Que vibre este suelo sagrado,
Nonantzin ihuac ni miqui, Hasta que salga el sol.
Mo tlecuilco texuca.
Que con el amor, nuestro rezo
Uan iuan ni mu tlaxcallxihuas Y buenas intenciones.
Num puma nu pampa texuca. Logremos dejar a los nuestros
Un mundo mejor.
In tlacatl mitzin tu killis Logremos dejar a los nuestros
Piltzihuatzin kenke texuca Un mundo mejor.
Logremos dejar a los nuestros
Uan taj san six nam killis Un mundo mejor.
Pampa cuahil xoxouki uan popoca. Logremos dejar a los nuestros
Un mundo mejor.
Mi madrecita, cuando yo muera
En tu fogón sepultarme. -------
18
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
Que canten y dance llena de contento.
Huey Tonantzin, Tonantzin
Huey Tonantzin. Invocando siempre los 4 elementos.
Huey Tonantzin, Tonanztin Invocando siempre los 4 elementos.
Huey Tonantzin.
-------
Ipalnemoani moyollocatzin
Tlazocamate Tonantzin. Hetno, Etahia.
Ipalnemoani moyolocatzin
Hetno, Hetno, Etahia.
Tlazocamate Tonantzin.
Hetno, Hetno, Etahia.
-------
El humo se esparcía, el enemigo huía,
El humo se esparcía, el enemigo huía.
Reloj de ayoyotes.
Hetno, Hetno, Etahia.
Reloj de ayoyotes tócame las horas,
Hetno, Hetno, Etahia.
Reloj de ayoyotes tócame las horas.
Para que despierten las mujeres todas,
Los Arcos y las flechas
Para que despierten las mujeres todas.
Se aprestan a la guerra,
Los Arcos y las flechas
Porque si despiertan todas las mujeres,
Se aprestan a la guerra.
Porque si despiertan todas las mujeres.
Irán recobrando sus grandes poderes.
Hetno, Hetno, Etahia.
Irán recobrando sus grandes poderes.
Hetno, Hetno, Etahia.
19
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
Tambores y caracoles Eho eho eho ee eho,
Retumban en la montaña. Eho eho eho ee eho,
Tambores y caracoles Eho eho eho eee eho
Retumban en la montaña. Eho eho eho eee eho.
20
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
Eho eho eho ee eho, Eho eho eho ee eho,
Eho eho eho ee eho, Eho eho eho ee eho,
Eho eho eho eee eho Eho eho eho eee eho
Eho eho eho eee eho. Eho eho eho eee eho.
21
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
Hay una gran energía. Para poder volar.
Es el que nos da cariño,
Y nos da su alegría. Y te pongan alas
Para poder volar.
Al gran espíritu, Y te pongan alas
Yo le quisiera pedir, Para poder volar.
Por la gente que tiene hambre
Y por los que van a morir.
-------
-------
Y aho.
Mujer luna.
Mujeres de luna, Y aho,
Guerreras incansables, Y aho,
Dancen, dancen, dancen Y aho,
Con el corazón. Y aho.
22
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
Mándanos tu luz. Mándanos tu luz.
Y aho, Y aho,
Y aho, Y aho,
Y aho, Y aho,
Y aho. Y aho.
Y aho,
Para manifestar mí esencia, Y aho,
Mándanos tu luz, Y aho,
Y si despierto de conciencia, Y ahoooooooo.
Mándanos tu luz.
-------
Cuando estemos solos,
Mándanos tu luz, Naja nih Cuauhtli,
Cuando estemos todos, Yo soy un Aguila.
Mándanos tu luz.
Naja nih Cuauhtli,
Y aho, Ce Cuauhtli no nahualtzin
Y aho, Ipan in otli tlin
Y aho, Totatzin io ke i xic
Y aho.
Naja ni Cuauhtli,
Que mi presencia en esta tierra, Ce cuauhtli no nahualtzin
Mándanos tu luz, Ipan in otli tlin yo nicazic.
Sea para bien y deje huella, Naja ni cuauhtli
23
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
Ce cuauhtli no nahualtzin Y agradezco el corazón que has puesto en mí.
Miyac tlayowiliztli
Yo nipanok. Cuando Vengo,
Nomás vengo
Naja ni cuautli Nomás vengo,
Ce cuauhtli no nahualtzin
In tacampa totatzin Ya sabrás a lo que vengo
Kinekiz nikan ninemi. Cuando vengo,
A ofrendar el corazón, mi corazón,
Yo soy un águila Mi corazón que es lo único que tengo.
Un águila espiritual
En el camino -------
Que dios ha hecho.
Como te has conducido.
Yo soy un águila
Un águila espiritual, Como te has conducido
En el camino Guerrero mexica
Que yo he escogido. Como te has conducido
Guerrera mexica
Yo soy un águila
Un águila espiritual, Como has estado padrecito sol
Muchas heridas Como has estado madrecita tierra
He trascendido. Como has estado madrecita tierra
24
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
Kenin otimohuika totaztin cuatlicue Gran Espíritu.
Aho, aho, aho,
Noyolo huepahpaki yaotekatl mexica Gran Espíritu.
Noyolo huepahpaki yaocihuatl mexica
Noyolo huepahpaki totaztin Tonatiuh Del corazón,
Noyolo huepahpaki totaztin cuatlicue De la montaña
Noyolo huepahpaki totaztin Coatlicue Al espacio infinito.
25
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
------- Eyowana
Eyowana
Eyowana
Buscando. Eyenowe
26
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
Este es un nuevo día
Para empezar de nuevo. Ya la Jícara Azul
Para buscar al ángel Te recibe en su recinto.
Que nos crece en los sueño.
Para limar las asperezas
Para cantar Que a tu vida condicionan.
Para reír
Para volver Al salir del recinto Azul,
A ser feliz. Tu corazón se ha transformado.
27
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
Y mis ancestros
Van de la mano Águila florida.
28
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
Que el agua que corre es para ti Que mis emociones son para ti.
Águila florida ven a mí,
Jayo jayo jayo hey. Que el universo es para ti.
Oue oue jayojei.
Águila florida ven a mí,
Jayo jayo jayo hey. Que el universo es para ti.
Oue oue jayojei.
Jayo jayo jayo hey.
Águila florida ven a mí, Oue oue jayojei.
Que el viento que sopla es para ti.
Águila florida ven a mí, Jayo jayo jayo hey.
Que el viento que sopla es para ti. Oue oue jayojei.
29
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
Abuela luna, Le voy cantando al gran venado azul.
Cambia mis pensamientos en puro amor. Voy con mi fuego, mis armas y mis flechas,
Le voy cantando al gran venado azul.
Luna llena, luna llena,
Lléname, lléname de amor. Son cuatro flechas con punta de obsidiana,
Luna llena, luna llena, Que me recuerdan al pueblo Chichimeca.
Lléname, lléname de amor. Son cuatro flechas con punta de obsidiana,
Que me recuerdan al pueblo Chichimeca.
------
Indios guerreros, flecheros, peyoteros,
La senda de una guerrera roja. Que caminaron al valle del Anáhuac,
Que caminaron al valle del Anáhuac.
Esta es la senda de una guerrera roja,
Esta es la senda de una guerrera roja, -------
Esta es la senda de una guerrera roja,
Esta es la senda de una guerrera roja. Que Florezca la luz.
30
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
Flores amarillas le daremos Flores moradas le daremos.
31
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
Flores a mi padre le daremos. Flores todas le daremos.
32
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
Es tiempo de regresar
En el Teocalli del conocimiento, Conexión ancestral
Es el trueno, Es tiempo de regresar
Que cimbra los metales Conexión ancestral
De tu voz Es tiempo de regresar.
En la garganta de los pájaros,
Y en la humanidad, Madre tierra,
Crece como el árbol florido, Siento tu palpitar.
En la boca humana y en el pico de las aves. Los humanos anhelan
La paz espiritual.
Es el vino del amor,
Delicia del calor de la mujer, Es la sangre anahuaca
Mesuro y sosiego del guerrero, Memoria ancestral.
Útero donde nace la vida. Quetzalcoatl retorna,
Conciencia universal.
Quetzalcóatl,
Mágico y cósmico es. Evolución,
Transmutación.
------- Este es el camino
Que mueve al corazón.
Mexihco.
La tradición,
Mexihco, Cosmo-percepción.
De Anáhuac. Eterno momento
Pueblo del sol Vientos de transición.
En el ombligo Sendero de iluminación,
De la luna (Meztli), Atado de carrizos
Se refleja nuestro corazon Nace un nuevo sol.
Un nuevo sol.
Bastones
Al cielo (Ilwiukatl) Conexión ancestral
Estandartes de dignidad Es tiempo de regresar
Conexión ancestral
De un pueblo Es tiempo de regresar
Unificado Conexión ancestral
Preservando su cultura tradicional. Es tiempo de regresar
Conexión ancestral
Conexión ancestral Es tiempo de regresar.
Es tiempo de regresar
Conexión ancestral Mujeres y niños, luchan por escuchar,
33
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
El mensaje antiguo, Milenario.
Nuestras raíces por siempre, La Luna llena.
Venerar.
Era la luna llena
Mujeres de Anahuac, Que asomaba su carita
En defensa por su pueblo están, En la cordillera.
Citlalmina, piel morena.
Noble palabra que al Cem Anahuac alumbrara. Era la luna llena
Que asomaba su carita
Flechadora En la cordillera.
De estrellas (Citlali),
Ofrenda sangre, Era la luna llena
Por la humanidad (humanidad). Oeo oeo.
Era la luna llena.
Sabía señora,
De tu mirada, Era la luna llena
Recreas la pasión por los pueblos Oeo oeo.
De ixachilitlan. Era la luna llena.
34
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
Ha ha jeya jeya. Jeya jeya.
Ha ha ha ha Jeya
Ha ha jeya jeya. Abuela hermosa Luna,
Reflejo del Padre Sol.
Ha ha ha ha Jeya Tu claridad está vigente
Ha ha jeya jeya. Y las estrellas danzan a tu alrededor.
Ha ha ha ha Jeya
Ha ha jeya jeya. Abuela celeste,
Se observa en la vieja mar,
Es la Abuela luna Y Mama Cocha le adorna
La que está presente. Con aretes de Perlas
Escuchando el canto, Y Collares de Coral
Que le alegra el alma.
Ha ha ha ha Jeya
Ella nos protege, Ha ha jeya jeya.
De la oscuridad. Ha ha ha ha Jeya
Y nos brinda Ha ha jeya jeya.
Toda su gran bondad.
Ha ha ha ha Jeya
Ha ha ha ha Jeya. Ha ha jeya jeya.
Ha ha ha ha Jeya. Ha ha ha ha Jeya
Ha ha ha ha Jeya Ha ha jeya jeya.
Ha ha jeya
Ha ha jeya -------
Jeya jeya.
Canto a las 4 Direcciones.
Cuando el sol
Se oculta en el oeste Heyay heyay heyay heyay,
La Luna lo despide Yajiyahey yahiiyahey yahiyajey.
Con caricias tiernas.
In ix panzintli in centl ehecatl,
Esperando siempre su regreso, Maxi yaoyotzin, maxi yaolinkan
Para fundir su alma In cihuatlanpa.
Con el universo.
Es el poniente
Ha ha ha ha Jeya. Con su rojo huipil,
Ha ha ha ha Jeya. Es el camino
Ha ha ha ha Jeya Del amor con gratitud.
Ha ha jeya
Ha ha jeya Para honrar lo sutil
35
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
Y respetar lo débil, Maxi yaoyotzin, maxi yaolinkan
En donde obtienes el sentido In huitztlanpa.
De la comprensión.
Es el sur con su fuego azul,
Heyay heyay heyay heyay, Que purifica el sendero de tu peregrinaje.
Yajiyahey yahiiyahey yahiyajey. Y representa el silencio del corazón.
36
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
Eternamente.
Hoy se inicia un nuevo día,
Iaiaiaiajey, iaiaiajiaay Le pido a Omtekutzintli su bendición.
Iaiaiaiajey, iaiaiajiaay. Siento el viento en mi rostro.
Y escucho el tambor de mi corazón.
In Ce yollotl X´baal Maak,
Okcepa in ihualkiza X2
To tlahuilmecatzin,
Totzalan in huey tlanexia Heyo heyo heyo heyo heyo
A heyo heyo heyo heyo heyo heyo.
Así el corazón del caminante,
Aflora a cielo abierto, Heyo heyo heyo heyo heyo
Brillando intensamente, A heyo heyo heyo heyo heyo heyo
Como tu mecate luminoso.
Cuando el sol brilla en lo alto,
In to Tlatol mocaqui, El venado camina por la serranía.
Ulotitlan in tlatokan. Escucho el rio bajo la montaña,
Ca ometeozintli Y el gruñido del jaguar por la peña roja.
Moxintli Xoxou-Xicalli
X2
Así nuestra palabra ancestral,
Se escucha fuertemente, Heyo heyo heyo heyo heyo
En el centro del Tlahtokan, A heyo heyo heyo heyo heyo heyo.
Porque todos somos Ometeotl,
Todos somos Jícara Azul. Heyo heyo heyo heyo heyo
A heyo heyo heyo heyo heyo heyo.
Iaiaiaiajey, iaiaiajiaay
Iaiaiaiajey, iaiaiajiaay. Observo el Águila volar,
Su círculo describe la gran libertad.
He jay he jay ja jee Insectos, macehuales y maleza,
El todo representa la naturaleza.
--------
X2
Amanecer.
Heyo heyo heyo heyo heyo
Heyo heyo heyo heyo heyo A heyo heyo heyo heyo heyo heyo.
A heyo heyo heyo heyo heyo heyo.
Heyo heyo heyo heyo heyo
Heyo heyo heyo heyo heyo A heyo heyo heyo heyo heyo heyo.
A heyo heyo heyo heyo heyo heyo.
37
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
Huitzilopochtli, Quetzalcoatl Pues hoy comulgando estas,
Cielo y tierra nos brindan su enseñanza. Con el entorno que te vio nacer,
Tezcatlipoca, Xipe Totec, Que te pide no lo destruyas más.
Cielo y tierra escuchan tu alabanza.
Hoy tú eres la totalidad,
Heyo heyo heyo heyo heyo Que la existencia te da,
A heyo heyo heyo heyo heyo heyo. Danza y canta para recordar,
Que cielo, tierra y las 4 direcciones en ti están
Heyo heyo heyo heyo heyo
A heyo heyo heyo heyo heyo heyo. X2
X2 Omekutzintli.
38
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
La magia se produce. Hunab ku
X2 X2
Ometekutzintli -------
Se sostiene en la nada,
Ometekutzintli, Tonal
No requiere de un apoyo.
Jeyyyy jeyo jeyo jeyo jeya,
Un nada es su indefinibilidad, Heyyy jeya jaya jaya jeyo.
Que hace eterno, que vuelve infinito,
Eres el misterio incognoscible Jeyyyy jeyo jeyo jeyo jeya,
De la existencia. Heyyy jeya jaya jaya jeyo.
X2 Huehueilwikayotl
Tonakatecutli
Quetzalli cachihuac Tonacacihuatl
Ca ihucatlayotl i tech Cualli Tonalli
Ometekutzintli
39
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
Huehueilwikayotl Macehuales in Tonatiuh
Tonakatecutli In etotilis
Tonacacihuatl Mujeres y hombres
Cualli Tonalli. Le danzan al sol.
40
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
Donde Brilla el sol. El sur
En esa oquedad la luna se fusiono Y el este te sonríen.
Para proyectar su candor.
Recuerda que en tu vida
Es un recinto de Paz y Hermandad, Hay cuatro direcciones
Por ser la escencia de tu ser. Recórrelas y aprenderás
Acude a el con libertad A fluir en tu sendero.
Y encontraras el amor.
Nahui nahui nahui ollin,
Permite que en tu mente Nahui nahui
Se diluya el remanente Nahui Ollin.
Para que tu duda se aclare.
Nahui nahui nahui ollin,
Si hay algo en tu memoria Nahui nahui
Que confunda tu visión Nahui Ollin.
Acude a la luz de tu interior.
El cielo es tu guía,
Si amas el amor, La tierra es tu día,
Ofrece tus servicios, Ámalos y trascenderás.
Ha quien lo solicito El universo entero
Te espera hoy en día,
No esperes recompensa Disfrútalo y feliz serás.
La vida te la dio
Dale gracias al amor Escucha los latidos,
De tu corazón,
Nahui nahui nahui ollin, Y vibra con tu silencio eternal.
Nahui nahui
Nahui Ollin. Nahui nahui nahui ollin,
Nahui nahui
Nahui nahui nahui ollin, Nahui Ollin.
Nahui nahui
Nahui Ollin. Nahui nahui nahui ollin,
Nahui nahui
Fuego en el sur, Nahui Ollin.
Viento en el este.
El norte y el poniente
Te saludan.
Tierra en el norte,
Agua en el poniente.
41
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
42