Diamec 282B
Diamec 282B
Diamec 282B
Sonda
DIAMEC® 282 B
DIAMEC® 282 B
Se ruega a todos los usuarios de esta publicación que informen a Atlas Copco
Craelius AB de las deficiencias encontradas, particularmente en materia de
seguridad del producto.
Perforación .............................................................31
Colocación del tubo sacatestigos .......................31
Perforación ..........................................................32
Roscado de varillas ............................................32
Extracción del varillaje ........................................33
Desenroscado de varillas ...................................33
Dispositivo de desplazamiento lateral ................34
Cabrestante wireline ........................................... 34
Ajuste de la función de retardo del sujetador de
varillas................................................................. 35
Conversión del equipo para perforación
ascendente ......................................................... 35
Mantenimiento ...................................................... 37
Aspectos generales ........................................... 37
Mantenimiento periódico .................................... 38
Introducción.
Este libro de instrucciones forma parte del suministro completo de su nueva sonda DIAMEC® 282. Ofrece
información básica sobre las características y el manejo de la unidad y contiene consejos y las medidas
necesarias para mantener la sonda en perfecto estado de funcionamiento. No obstante, no debe ser
sustitutivo de una profunda formación y entrenamiento del operario y sus ayudantes.
Es responsabilidad suya que, antes de llevar a cabo cualquier tipo de trabajo, todo el personal asignado a la
DIAMEC® 282 tenga los suficientes conocimientos para garantizar un funcionamiento, servicio y
mantenimiento seguros de la unidad. El personal deberá haber tenido tiempo suficiente para asimilar la
información que se ofrece en este manual. Deberá conservarse siempre una copia del manual en el equipo
como referencia.
Sección 3: Operación
Diamec 282
5
Seguridad de funcionamiento.
Estimado operario,
Antes de poner su nuevo equipo en servicio, nos gustaría llamar su atención hacia los aspectos de
seguridad. La perforación puede ser un peligro para usted y para el medio ambiente. Un buen orden,
entrenamiento y un equipo bien mantenido son los factores clave para una operación segura. Este libro de
instrucciones no es sustitutivo de un profundo entrenamiento pero, como ayuda de formación y como libro
de referencia le ayudará a mantener un ambiente de trabajo seguro y conservar la sonda en perfecto
estado de funcionamiento.
Atentamente,
Cualquier utilización que esté fuera de este ámbito será considerada como "uso no previsto". En este caso,
el fabricante no será responsable de los daños producidos como resultado. En caso de uso no previsto,
será el propietario quien asuma los riesgos. El uso adecuado también incluye el seguimiento y
cumplimiento de la información estipulada por el fabricante y reflejada en los manuales de funcionamiento,
servicio y mantenimiento.
El manejo, mantenimiento y reparación de la DIAMEC® 282 sólo podrán ser realizados por personal
adecuadamente entrenado para estas labores. Este personal debe tener un perfecto conocimiento de los
peligros y riesgos de su respectiva profesión.
Se deberán cumplir las normativas generales de seguridad. El personal debe ser consciente de los
peligros resultantes del abuso de los narcóticos y el alcohol así como los efectos de medicamentos
legalmente prescritos, o una mezcla de cualquiera de ellos. El fabricante no será responsable de ningún
daño ocasionado por las alteraciones efectuadas en la unidad sin autorización.
Medidas de organización:
1 La unidad DIAMEC® 282 será manejada sólo por personal que haya recibido un entrenamiento
teórico y práctico en la sonda. Se pondrá especial énfasis en las medidas de seguridad.
2 Mantenga siempre este libro de instrucciones con el equipo así como los otros manuales
relacionados en el capítulo "Libros de instrucciones separados".
3 Utilice siempre equipo de protección personal, tal como lo requieran las circunstancias o lo exijan las
normativas.
4 Si, mientras la unidad está trabajando, se observa alguna acción anormal en los sistemas de
seguridad o de funcionamiento, pare inmediatamente la máquina e investigue y solucione el
problema.
5 Los rótulos de aviso deberán estar siempre fácilmente legibles. Los rótulos dañados se deberán
reemplazar inmediatamente.
6 Las comprobaciones diarias de seguridad que se describen en este manual se deben realizar
inexcusablemente, así como las medidas de mantenimiento que se describen en Mantenimiento
periódico (página 36).
7 Los sistemas hidráulico y eléctrico son de naturaleza compleja y pueden ocasionar lesiones o daños
si no se manejan con cuidado. Las reparaciones y el servicio serán efectuados por personal que
tenga experiencia demostrada en estos sistemas.
8 Los trabajos de soldadura deberán ser realizados sólo por un soldador autorizado, cualificado para
soldar conforme a los altos criterios que exigen los productos Atlas Copco. Se deberá prestar
atención especial a los componentes que puedan ocasionar lesiones o daños graves.
9 Después de la reparación, asegúrese de que la sonda ha sido inspeccionada y aprobada por las
autoridades competentes, antes se ser puesta de nuevo en servicio.
10 No efectúe alteraciones o modificaciones en los componentes de la unidad, particularmente en los
sistemas de seguridad, que puedan tener consecuencias peligrosas. El fabricante deberá ser
informado, para su aprobación, de cualquier modificación realizada en la unidad.
6
Seguridad de funcionamiento
Funcionamiento y mantenimiento:
1 Además de este manual, Vd. deberá tener también un buen conocimiento de las normativas
generalmente reconocidas de seguridad y prevención de accidentes. Si sigue las normativas, tendrá
muchas más posibilidades de realizar su trabajo sin que se produzcan daños personales o materiales.
2 Antes de poner en marcha el equipo por primera vez, familiarícese con todas las funciones, mandos y
controles de la sonda. Consulte los capítulos "Mandos, Maniobra y Preparación para perforar" en las
páginas 27 - 30 para más información.
3 En el sistema de la sonda están integrados diversos dispositivos de seguridad para su seguridad
personal. Estos dispositivos de seguridad se deben comprobar al menos una vez al comienzo de cada
relevo, para asegurarse de que funcionan adecuadamente. No se deberá utilizar el equipo a menos
que las comprobaciones de seguridad y el mantenimiento se hayan llevado a cabo de acuerdo con el
programa.
4. Los operarios y ayudantes deberán usar cascos, con protectores auditivos cuando sea necesario, gafas
y calzado de seguridad, guantes y vestimenta adecuada. Las prendas de vestir holgadas y las joyas se
pueden enganchar en las piezas en movimiento de la maquinaria, causando graves lesiones e incluso
la muerte.
5. Compruebe la zona próxima al equipo. Durante la perforación y desplazamiento de la máquina no
deberá permanecer cerca de la unidad ninguna persona no autorizada. Solicite la asistencia de un
supervisor cuando traslade la sonda por lugares peligrosos, por ejemplo cerca del borde de un banco
en una cantera. Asegúrese de que la visibilidad es buena. No conduzca el equipo dentro de una nube
de polvo. Compruebe la ruta de desplazamiento si no está seguro de las condiciones del suelo.
6. Ponga las palancas de control y los interruptores en punto muerto antes de arrancar, de lo contrario el
equipo podría ponerse en marcha de forma descontrolada. Algunas de las palancas están cargadas por
muelle con el fin de detener la operación al soltarlas. Esto forma parte del sistema de seguridad. No
bloquee nunca estas palancas en posición de funcionamiento usando cuerdas, barras o similares. La
unidad se debe arrancar siempre desde el panel de mandos. El operario deberá estar montado en el
equipo durante el desplazamiento. Cualquier intento de mover el equipo caminando a su lado podría
producir lesiones.
7. Evite los giros bruscos cuando se desplace por una superficie inclinada. Tenga el máximo cuidado
cuando se desplace por terreno húmedo y resbaladizo. Asegure el equipo con un cable adecuado
cuando trabaje en pendientes con una inclinación superior a 10° del plano horizontal.
8. Pare el equipo para repostar combustible. Los combustibles se deben manipular con cuidado, a una
distancia segura de fuego, chispas o sistemas eléctricos. ¡Está prohibido fumar dentro de un radio de
10 metros del combustible! No llene el depósito en espacios cerrados sin disponer de una ventilación
adecuada. Los vahos son venenosos. Elimine el combustible derramado de acuerdo con las normativas
de seguridad y medio ambiente. (No utilice absorbentes, ni excave el suelo contaminado; transpórtelo a
un lugar de almacenamiento autorizado.) No llene en exceso el depósito de combustible.
Si llena el depósito por la mañana, la expansión del combustible cuando sube la temperatura a lo largo
del día puede hacer que se desborde el depósito. Los respiraderos del depósito se obstruyen
fácilmente si el nivel de combustible es demasiado alto.
9. Nunca deje el equipo sin nadie a su cuidado con el motor en marcha. Lleve la llave de encendido con
usted.
10. Tome las máximas precauciones cuando manipule las baterías. Utilice guantes y gafas protectoras
cuando realice el servicio de las mismas. Las baterías contienen un ácido fuerte que puede quemar
seriamente los ojos y la piel, así como dañar las telas, el aislamiento y el metal. Primeros auxilios en
caso de que salte ácido a los ojos: lavar con abundante agua limpia y acudir a un hospital. Desconecte
el cable de masa de la batería antes de llevar a cabo el servicio en el sistema eléctrico. ¡El gas de las
baterías es explosivo! No utilice nunca cerillas para comprobar el nivel de ácido. Tenga cuidado cuando
use herramientas de hierro cerca de la batería, una chispa podría ocasionar una explosión. Lea el
manual del fabricante de la batería para más información.
11. Los aceites hidráulicos son venenosos. Utilice protección ocular y guantes. Los aceites hidráulicos,
igual que los combustibles, deben ser tratados en cumplimiento con las normativas de seguridad y
medio ambiente.
12. Antes de realizar cualquier reparación o servicio en los sistemas hidráulico o de agua del equipo,
asegúrese de que el motor está parado y los sistemas despresurizados.
13. Tenga el máximo cuidado cuando intente localizar fugas en sistemas presurizados. Los aceites
hidráulicos, el agua o el aire a presión pueden penetrar en la piel y ocasionar lesiones graves o
infecciones. Si sucediese esto, solicite inmediatamente asistencia médica.
7
Seguridad de funcionamiento
14. Los aceites de los motores, los aceites hidráulicos, combustible, filtros y ácidos se eliminarán de forma
segura, de acuerdo con las ordenanzas de protección del medio ambiente.
15. Evite utilizar agentes de limpieza que contengan disolventes como tetracloruro de carbono. Existen
ahora en el mercado alternativas mucho mejores para el medio ambiente.
16. Use solamente piezas autorizadas (piezas Atlas Copco). Cualquier daño o mal funcionamiento
ocasionado por el uso de piezas no autorizadas no está cubierto por la garantía o Responsabilidad de
Producto.
17. Cualquier garantía para el trabajo realizado sólo cubre el nombre de la compañía original y los
componentes originales, así como el trabajo efectuado por personal autorizado.
Peligros subterráneos
En la sociedad moderna, muchos de los servicios públicos están enterrados, por ejemplo cables eléctricos,
tuberías de gas natural, tuberías de agua, líneas de alcantarillado, tuberías para productos químicos,
líquidos o gases industriales, depósitos de almacenamiento, fibra óptica y líneas normales de comunicación.
Estas instalaciones pueden ser peligrosas y deben ser localizadas e identificadas antes de comenzar la
perforación.
El golpear una línea puede ocasionar lesiones personales por explosión, electrocución, incendio, exposición
a materiales peligrosos o exposición a luz láser. (La luz utilizada en los cables de fibra óptica puede
ocasionar daños permanentes en la vista. No mire por el extremo de un cable de fibra óptica.)
Usted es personalmente responsable de cualquier lesión o daño material ocasionado durante la perforación
si no ha adoptado las medidas de precaución adecuadas. Deberá conocer las normativas locales de
excavación. La responsabilidad debe estar definida: cliente, propietario, contratista, operario o tercera
persona. La parte responsable deberá reclamar la presencias de una persona competente que identifique y
elimine los peligros del lugar de trabajo. Esto incluirá la notificación a todas las compañías de servicios
públicos que tengan servicios subterráneos en la zona. Las compañías deben localizar y marcar sus
instalaciones a un mínimo de 10 metros a cada lado de la trayectoria prevista del sondeo. Para mayor
seguridad, inspeccione la zona para localizar cualquier instalación no señalada.
Compruebe si hay señales que puedan indicar servicios enterrados. Vea si hay contadores de gas, gasoil,
agua etc. Los registros o bocas de inspección, cajas de conexiones y postes de luz indican algún tipo de
líneas subterráneas. Use un detector de metales cuando sospeche que pueda haber depósitos o barriles sin
marcar conteniendo residuos contaminados. Los cambios en el color y nivel del terreno indican la presencia
de zanjas o fosos previamente excavados.
Antes de perforar cerca de una instalación identificada que pueda constituir un peligro, deje al descubierto el
objeto a lo largo de la trayectoria del sondeo, excavando cuidadosamente a mano. Supervise el avance del
trabajo y guíe con cuidado el sondeo alrededor del objeto peligroso manteniendo una distancia segura. En
el caso de cables eléctricos y líneas de gas, el suministro deberá estar cortado durante la perforación. Una
vez terminado de perforar, se deberán probar estas instalaciones antes de restablecer su servicio.
La electricidad no sigue la trayectoria de la mínima resistencia. Sigue todas las trayectorias, en cierta
medida, hasta el suelo. El varillaje es un conductor excelente que llevará la corriente eléctrica a la sonda y a
cualquier cosa que esté en contacto con él. Se han dado casos de lesiones o muerte por graves descargas
al perforar en cables eléctricos.
El grado de la lesión depende de la intensidad que fluya a través del cuerpo. El voltaje no es
necesariamente una medición del peligro. Se han producido accidentes en instalaciones con un voltaje de
tan sólo 25-30 V. El 30% de las electrocuciones en la industria se producen con voltajes de 240-400 V.
8
Seguridad de funcionamiento
Pequeñas cantidades de intensidad a través del cuerpo ocasionan una descarga peligrosa. Si siguen un
trayecto a través del pecho y corazón, unas intensidades muy bajas pueden producir la muerte o graves
lesiones. (Menos de 0.05 Ah puede producir una descarga dolorosa y parálisis respiratoria. 0.15 Ah puede
producir fibrilación ventricular, probablemente la muerte y 0,2 Ah puede ocasionar quemaduras graves,
hemorragias internas; la muerte. ¡La intensidad que fluye a través de una bombilla doméstica normal es de
alrededor de 0,5 Ah!)
Considere el lugar de perforación como una zona de peligro. Utilice siempre vestimenta de seguridad. Use
botas aisladas eléctricamente y guantes cuando instale anclajes. Compruebe las recomendaciones del
fabricante referentes a la utilización de los equipos de seguridad; sustituya los elementos dañados.
Los anclajes no se deben conectar nunca a líneas que conduzcan electricidad. No toque las clavijas o
abrazaderas de señal.
Deje al descubierto las líneas, excavando a mano.
La intensidad inducida es peligrosa. Aunque el varillaje no esté en contacto con un cable, la intensidad
eléctrica puede fluir a través del mismo.
Mantenga una distancia de seguridad de las líneas eléctricas aéreas.
No rocíe fluidos cerca de, o en, líneas eléctricas.
Las mangueras de la sonda (hidráulicas, aire, agua, etc.) pueden conducir electricidad si la herramienta
golpea un cable eléctrico.
Si golpea una línea eléctrica, y esto se ve confirmado por un fallo de potencia en alguna parte cerca de la
zona de trabajo, por humo, explosión, proyección de chispas, o si se produce la alerta de un dispositivo de
aviso:
a. No camine fuera de la rejilla. Si permanece sobre el suelo, permanezca quieto y no toque ningún
equipo.
b. Alerte a las personas que se encuentren en la zona, ordéneles que permanezcan fuera del área
inmediata y que no toquen ningún equipo.
c. Si la colisión se produjo durante la perforación, extraiga la herramienta del sondeo. No intente
desconectar ninguna varilla. No añada ni quite ninguna varilla.
d. Pida a su supervisor que se ponga en contacto con la compañía del servicio para desconectar el
sistema.
9
Seguridad de funcionamiento
Protectores auditivos
Se deberá utilizar siempre ACEITE HIDRÁULICO
protectores auditivos Usar aceites conforme a los
standards MIL-L-4615 std. SAE
10W-30
Riesgo de aplastamiento
Piense en el riesgo de aplastamiento Drenar el refrigador
En temperaturas bajas,
particularmente almacenar la
maquina
Depósito diesel
Ubicación: Justo al lado del tapón de
rellenado en la unidad de
accionamiento diesel.
10
Some
Fig 1.
ASPECTOS GENERALES
La DIAMEC® 282 es una sonda totalmente hidráulica, Teniendo en cuenta su velocidad de rotación,
ideal para la perforación con diamante en sondeos de potencia y diámetro de mandril, la DIAMEC ® 282
prospección en superficie y subterráneos, así como resulta muy adecuada para perforar sondeos en la
taladros para inyección de cemento, etc. gama de diámetros A - H, usando tanto varillas
convencionales como wireline. El diámetro interior
La DIAMEC® 282 es fácil de manejar. Todas las máximo del husillo es de 99 mm.
secuencias de conexión y desconexión de las varillas DIAMEC® 282 es la denominación de un amplio y
se realizan desde un panel de mandos. completo programa de perforación. Abarca todo el
equipo de perforación con testigo que se necesita
La unidad de perforación se puede instalar para normalmente, del mismo proveedor, incluyendo un
perforar en diferentes direcciones. De serie, se importante apoyo en forma de servicio y formación al
suministra con mangueras hidráulicas que permiten cliente.
distanciar la unidad de accionamiento 6 metros de la
unidad de perforación.
Capacidad
Hay variantes de la DIAMEC 282 equipadas con
®
Tamaño de varilla Profund. aprox. de perforación
unidades de accionamiento eléctrico o diesel,
dependiendo de su utilización en minas, túneles o en
la superficie. BGM (NGM) ................................................... 600 m
HK (HQ) ......................................................... 600 m
Recomendaciones
Acero 60 ........................................................ 700 m
Para obtener los mejores resultados de: Acero 50 ........................................................ 800 m
- alta velocidad de penetración
NK (NQ) ......................................................... 800 m
- óptima recuperación de testigo BK (BQ) ....................................................... 1000 m
- y bajos costes de perforación
NOTA: Los citados valores de capacidad se ofrecen sólo a
es de suma importancia que las varillas, tubos modo de guía, y se refieren a perforación vertical
sacatestigos y coronas que se utilizan sean del tipo y descendente en roca homogénea.
calidad apropiados, y que estén en consonancia tanto
con la sonda como con el tipo de roca.
11
ELEVACION Y TRANSPORTE
Elevación de las unidades de accionamiento
Coloque una eslinga o dispositivo de elevación similar
a través de los cáncamos de elevación (3) en cada
esquina de la unidad de accionamiento (cáncamos de
elevación en el patín de la unidad de accionamiento
75E, y en la parte superior de la unidad de
accionamiento 100DT) y en el gancho (1).
PELIGRO
– La eslinga debe estar dimensionada para levantar
2 toneladas (unidad de accionamiento) o 4
toneladas (unidad de perforación) con un buen
margen de seguridad. 3
– Asegúrese siempre de que no haya nadie debajo
ni cerca de una carga suspendida. 3
3
3
Fig. 3. Elevación de la unidad de
perforación
1. Gancho de elevación
2. Eslinga
3. Cáncamo de elevación
12
Elevación y transporte
13
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Pesos
Unidad de perforación
Bastidor de avance.............................................950 kg
Sujetador de varillas...........................................180 kg
14
CARACTERISTICAS
Sistema de avance - Cilindro principal
Longitud de avance:.......................................1750 mm
Mandril
Se puede desplazar hacia los lados hidráulicamente.
Par: .................................................................1860 Nm
Fig. 4. Diagrama de velocidad / par
Fuerza axial del mandril ...................................150 Nm
- máx. apertura.................................................101 mm
Sujetador de varillas
Se puede desplazar hacia los lados hidráulicamente.
15
Caracteristicas
Nivel sonoro
Unidades de accionamiento
Las unidades de accionamiento tienen bombas
hidráulicas variables y circuitos hidráulicos
independientes para rotación y empuje de la
deslizadera. Están preparadas para incorporar bomba
de barrido auxiliar accionada hidráulicamente.
Máx. presión
- bomba principal .............................................240 bar
- bomba de servicio ..........................................210 bar
Máx. caudal
- bomba principal ..........................................120 l/min.
- bomba de servicio (50Hz) .............................46 l/min.
- bomba de servicio (60Hz) .............................56 l/min.
Máx. caudal
- bomba principal ..........................................120 l/min.
- bomba de servicio .........................................86 l/min
16
EQUIPO Y ACCESORIOS OPCIONALES
Cabrestante wireline
Capacidad (1200 m de cable, Ø 4,7 mm)
Capacidad de elevación
- tambor lleno ....................................................780 kg
- tambor vacío .................................................1200 kg
Velocidad de elevación
- tambor lleno .............................................300 m/min.
- tambor vacío ............................................180 m/min.
Longitud .........................................................4450 mm
Dispositivo de apuntalamiento
hidráulico (Versión estándar o
subterránea)
Este equipo comprende dos cilindros hidráulicos con
espiga para montar en la parte superior de la
deslizadera así como gatos de tornillo con placas de
apoyo (no visible) que se fijan en la parte inferior de la
deslizadera. Este equipo es particularmente Fig. 8. Gatos hidráulicos
adecuado para usar en túneles y galerías estrechas.
Permite un anclaje sencillo de la deslizadera entre el
suelo y el techo/pared de la galería o túnel. Los dos
cilindros son accionados por una válvula de control en
el panel
Estantería de varillas
Para apilamiento vertical
17
Equipo y accesorios opcioales
Bomba de barrido
Tipo TRIDO® 80 TRIDO® 140
Máx. caudal: 70 l/min. 135 l/min
Máx. presión: 40* bar 35*bar
Valores de presión dependiendo de la fuente de potencia. Los valores
citados se refieren a bomba hidráulica sin caja de engranajes.
Giratoria de inyección
La giratoria de inyección WS 18/0 ha sido diseñada
especialmente para usar con las sondas Diamec.
18
CARACTERISTICAS DE DISEÑO
1 3 9
10
11
2 22
5
7 8
20 19
13 12 14 15 16
19
21
18 17
19
MANDOS
1 5 2 6 3 7 4 8 9 10 11
1. Manómetro, presión del
sistema 0-400 bar
12
2. Manómetro, presión de
avance 0-45 kN
19
3. Manómetro, presión de
retención 0-90 kN
20
21
13 4. Manómetro, presión
agua de barrido 0-60 bar
14
15
5. Manómetro, presión de
mandril 0-400 bar
16 23 17 18 22
6. Manómetro, presión de
pilotaj 0-60 kN
Rotación Avance
R Fi
derecha adelante
PUNTO PUNTO
MUERTO
N N
MUERTO
Rotación Avance
izquierda L hacia atrás Fo
Fig. 14 Fig. 15
20
Mandos
Descenso L Desacoplado D
PUNTO N
MUERTO
Elevación H Acoplado E
Fig. 16 Fig. 17
Manual M Manual M
(Cerrado) (Cerrado)
M M
A A
Automático
(Abierto) A Automático
(Abierto) A
Fig. 18 Fig. 19
Avance fino
Caída libre Ff Fd
hacia abajo
Avance fino
hacia arriba Fu
Acoplado E
Fig. 20 Fig. 21
Girando a la
Girando a la izquierda
izquierda
Disminuye la Disminuye la
fuerza fuerza de
avance
Girando a la Girando a la
derecha derecha
Aumenta la Aumenta la
fuerza fuerza de
avance
Fig. 22 Fig. 23
21
Mandos
Aumenta la
velocidad
Disminuye la
Varilla hacia atrás
velocidad
OUT
Fig. 24 Fig. 25
Girando a la Girando a la
izquierda izquierda
Disminuye la Disminuye la
presión de par presión del
previo sistema
Girando a la Girando a la
derecha derecha
Aumenta la Aumenta la
presión de par presión del
previo sistema
Fig. 26 Fig. 27
Girando a la
Posición vertical izquierda
Válvula abierta Disminuye la
fuerza de
elevación
Posición
Girando a la
horizontal derecha
Válvula cerrada Aumenta la
fuerza de
elevación
Fig. 28 Fig. 29
22
MANIOBRA
— Se deberá prestar cuidado y
Procedimiento antes del aranque atención especial a los
General componentes dañados o
desgastados, que podrían
1. Conecte todas las mangueras entre el panel de ocasionar grietas estructurales
mandos, la unidad de perforación y la unidad por fatiga o incluso fracturas en
de accionamiento (vea la pág. 49) y apriete materiales o juntas soldadas.
adecuadamente todos los racores.
2. Compruebe el nivel de aceite hidráulico en el
depósito de aceite y rellene si el nivel de aceite
es demasiado bajo (Fig. 30) 1
3. Conecte el agua de refrigeración al refrigerador
de aceite hidráulico. (Vea la Fig. 31).
2
PELIGRO
Ponga las palancas de control y los interruptores
en punto muerto antes de arrancar, de lo contrario
el equipo podría comenzar a moverse de forma
instantánea y descontrolada.
4. Antes de arrancar el motor, lleve a cabo las Fig. 30. Depósito de aceite hidráulico, indicador de
instrucciones que se dan en Programa de nivel y temperatura
mantenimiento, páginas 36 a 41. 1. Indicador de nivel
2. Indicador de temperatura
Unidades de accionamiento diesel
Antes de poner en marcha el motor diesel se deben IMPORTANTE
efectuar ciertas comprobaciones y medidas para
La manguera conectada al refrigerador debe estar
impedir accidentes, paradas innecesarias o averías. equipada preferiblemente con un tamiz. La presión del
agua no debe exceder de 10 bar.
Vea el programa de Mantenimiento para la unidad de
accionamiento Asegúrese siempre de que el agua que pasa a través
del refrigerador de aceite sea lo más limpia posible. El
agua sucia o contaminada provocará la obstrucción
interna de las mangueras de refrigeración, lo cual dará
lugar a un sobrecalentamiento del sistema hidráulico.
23
Maniobras
Arranque
Unidad de accionamiento eléctrico (Fig. 32)
1. Ponga el interruptor principal (10) en la posición
(I). Ahora se deberá iluminar la lámpara de
control (1).
2. Compruebe que no están pulsadas las paradas
de emergencia (19 y 22, Fig. 12).
3. Pulse el botón de arranque (7).
Nota: Asegúrese de que el motor eléctrico
engrana automáticamente la segunda etapa
(se puede oír).
4. Compruebe que el sentido de rotación es
correcto. Si es incorrecto, se iluminará la
lámpara de control (2) (Vea también la flecha 1,
Fig. 33).
9
Parada (Fig. 32)
1. Compruebe que todas las palanca del panel de Fig. 32 Caja de arranque para la unidad de
mandos están en punto muerto. accionamiento eléctrico
1. Lámpara de control, potencia conectada
2. Pulse el botón de parada (8). 2. Lámpara de control, fases (sentido de
rotación)
3. Lámpara de control, motor
4. Lámpara de control, nivel de aceite
hidráulico
5. Lámpara de control, temperatura del aceite
hidráulico
Cuándo se iluminan las lámparas de control: 6. Lámpara de control, comprobación de
lámparas
7. Arranque
Lámpara 1. Potencia a la caja de control 8. Parada
9. Parada de emergencia
Lámpara 2. Sentido de rotación incorrecto, cambiar 10. Interruptor principal
las fases (Deberá ser realizado por un
electricista autorizado) NOTA:La caja de control no se puede abrir si el
Lámpara 3. Ha actuado la protección de seguridad interruptor principal (10) está en posición I.
del motor eléctrico (Solicitar la
presencia de un electricista autorizado)
1 2 3 4 5
Arranque
Unidad de accionamiento diesel
Antes de poner en marcha el motor diesel se deben
7
efectuar ciertas comprobaciones y medidas para
impedir accidentes, paradas innecesarias o averías. 9
8
Vea el programa de Mantenimiento para la unidad de
accionamiento 6
Arranque 11
1. Compruebe que los botones de parada de
emergencia están en posición hacia fuera. 10 15 9
2. Gire el interruptor principal (Fig. 34) 1/4 de
vuelta.
3. Ponga la llave de encendido (10, Fig. 35) en la 12
primera posición. Compruebe que se iluminan
todas las lámparas.
13
4. Arranque el motor. 14
5. Cuando el motor esté en marcha, todas las
lámparas de aviso deberán estar apagadas.
6. Compruebe que funcionan los dispositivos de
parada de emergencia (en el panel de mandos,
unidad de accionamiento y unidad de
16
perforación) antes de perforar. Comience
parando el motor con cada dispositivo de
parada de seguridad.
Fig. 36.
Fig. 37
26
Preparación para perforar
1 1 2
Fig. 40
PELIGRO
No desenrosque demasiado los tornillos de fijación
(4); la deslizadera se puede aflojar de su soporte y
ocasionar lesiones personales.
27
Preparación para perforar
1 4
5 5
2 7 3
Colocación para perforación en superficie Fig. 41. Preparación del equipo para perforar
1. Ancle el bastidor de patín en el suelo o en una 1. Bastidor de avance
plataforma de la forma apropiada por medio de 2. Patas de apoyo (2 unidades)
pernos de anclaje o de expansión (5). 3. Pata de apoyo (1 unidad)
4. Extensión del mástil para cabrestante
2. Conecte todas las mangueras (vea los wireline
números correspondientes en las mangueras y 5. Perno de anclaje
acoplamientos, página 49). 6. Bloque de poleas
3. Monte la extensión de mástil W-L (4) y el 7. Cable
bloque de poleas (6).
4. Monte las patas de apoyo (2) en el bastidor de
avance (1) y la pata de apoyo (3) en la
extensión del mástil (4).
Fig. 42. Válvula de
5 Monte la estantería de varillas si está control para
disponible. elevación del
6. Coloque el cable (7) de acuerdo con la Fig. 41. mástil
7. Arranque el motor y compruebe que todas las
conexiones hidráulicas están apretadas y no
existen fugas.
8. Eleve el bastidor de avance/mástil moviendo la
palanca de control (Fig. 42) al ángulo deseado.
AVISO
9. Ancle las patas de apoyo (2) en el patín y las
patas de apoyo (3) en el suelo.
— Ancle siempre el equipo de forma adecuada
10. Compruebe y apriete todas las conexiones y antes de comenzar a perforar, vea la Fig. 43,
las patas de apoyo. página 29).
— Asegúrese de que no hay piezas sueltas del
equipo u otros objetos en la viga de la
deslizadera.
— Antes de elevar la deslizadera (mástil)
compruebe si hay obstrucciones por encima.
Cuando haya cables de tendido eléctrico en
el lugar de trabajo, piense que tienen
corriente y son peligrosos
— Asegúrese de que la giratoria de inyección
está correctamente apretada a la varilla.
— Asegúrese siempre de que no haya personas
sin autorización dentro del área de trabajo del
equipo de perforación.
28
Preparación para perforar
29
Preparación para perforar
AVISO
— Ancle siempre el equipo de forma adecuada
antes de comenzar a perforar, vea la Fig. 44.
— Asegúrese de que no hay piezas sueltas del
equipo u otros objetos en la viga de la
deslizadera.
— Antes de elevar la deslizadera (mástil)
compruebe si hay obstrucciones por encima.
Cuando haya cables de tendido eléctrico en
el lugar de trabajo, piense que tienen
corriente y son peligrosos 1
— Asegúrese de que la giratoria de inyección Fig. 45. Palancas de control para los gatos
está correctamente apretada a la varilla. hidráulicos.
— Asegúrese siempre de que no haya personas 1. Gatos hidráulicos (Opcionales)
sin autorización dentro del área de trabajo del
equipo de perforación.
30
PERFORACION 1 5 2 6 3 7 4
La DIAMEC® 282 está equipada con unas eficaces
secuencias de maniobra mecanizada, el mandril y el 8
sujetador de varillas realizan unos movimientos
9
alternativos sincronizados.
10
Colocación del tubo sacatestigos 11
1. Mueva la unidad de rotación cerca del sujetador 12
de varillas (palanca de avance en posición IN, Fig. 19
46).
2. Ponga la válvula selectora (19, Fig. 47) en la 20
posición IN. 21
3. Mueva la palanca de avance (9, Fig. 46) hacia
13
delante con cuidado. Compruebe la presión en el 18
"manómetro de presión del sujetador de varillas 14
(7, Fig. 46). Deberá marcar aproximadamente 210
bar. 15
4. Bloquee el sujetador de varillas en posición
abierta poniendo la palanca (12, Fig. 48) en la 16 17 23 22
posición (M).
Fig. 46 Panel de mandos.
5. Mueva la palanca de avance (9, Fig. 46) hacia
atrás, un paso corto, sin mover la unidad de 19 Válvula selectora para maniobra de
rotación. Ahora el mandril está presurizado y
abierto, ver el manómetro (5). varillas
6. Bloquee el mandril en posición abierta moviendo
la palanca (13, Fig. 48) a la posición (M). Varilla hacia adelante
IN
7. Inserte el tubo sacatestigos a través del mandril y
del sujetador de varillas.
8. Bloquear el mandril y el sujetador de varillas
moviendo la palanca (12 y 13) a la posición (A).
Varilla hacia atrás
OUT
Introducción del varillaje en el sondeo.
1. Asegúrese de que la válvula selectora (19, Fig.
47) está en posición IN.
Fig. 47 Válvula selectora (19) para maniobra de
2. Retorne la unidad de rotación a la posición final varillas
moviendo la palanca de avance (9, Fig. 46) hacia
atrás.
3. Después, mueva la palanca de avance (9) hacia
adelante para bajar el varillaje (El mandril está
cerrado ahora y el sujetador de varillas abierto). M
IMPORTANTE
Con los movimientos sincronizados de la unidad de
rotación y del sujetador de varillas, es vital un manejo M A
correcto de las palancas de control.
31
Perforación
Perforación
1. Asegúrese de que la válvula de control de
rotación (18) está totalmente abierta (sentido PELIGRO
antihorario).
Asegúrese siempre de que no haya personas sin
2. Mueva la válvula de control a la posición de
autorización dentro del área de trabajo del equipo
perforación (E). Ahora el mandril debe estar
de perforación.
CERRADO y el sujetador de varillas ABIERTO,
ver los manómetros (5 y 7).
3. Active el barrido y asegúrese de que fluye agua
a través de la boca. 1 5 2 6 3 7 4
20
IMPORTANTE Durante la rotación, el mandril 21
debe estar cerrado
13
18
14
6.Gire la válvula de control de rotación (18) a
derechas para comenzar la rotación. Ajuste 15
la velocidad de rotación.
16 17 23 22
7.Active la fuerza de avance girando la válvula de
control de avance (17) a derechas. Fig. 49 Panel de mandos. (Ver también las páginas
20 a 22)
32
Perforación
IMPORTANTE
La válvula de seguridad del sujetador de varillas pos. 39, página 51, desconecta el sujetador de varillas
del sistema hidráulico al desconectar varillas. Esto para evitar que el varillaje se caiga en el hueco.
La válvula se reajusta al mover la palanca de avance rápido (9, página 20) a la posición de ‘Avance hacia
adentro’ y después de nuevo a la posición neutra.
33
Perforación
1 2 3 4 5
Fig. 53. Palancas de control para
desplazamiento lateral de la unidad
de rotación y sujetador de varillas.
1. Válvula del cilindro de elevación del
mástil
2. Sujetador de varillas, función fuera
del sondeo
3. Cabeza de rotación, función fuera
del sondeo
4. Ninguna función (Para dispositivo
opcional)
5. Gatos hidráulicos (Opcionales)
Cabrestante wireline
1. Primero monte la parte superior del mástil, el
bloque de poleas y el cabrestante Fig. 54. La unidad de rotación y el sujetador de
2. Conecte todas las mangueras, vea Conexiones varillas se pueden mover a posición fuera
hidráulicas, página 49. El cabrestante se del sondeo.
acciona con la palanca de control (10, Fig. 55).
Cuando se introduzca un conjunto de pesca, se
puede usar la marcha libre del cabrestante moviendo
la palanca de control (14, Fig. 20, página 21) a 10 Palanca de control del cabestante
posición de caída libre (Ff).
wireline
Descenso L
PELIGRO
PUNTO
Sólo está permitido usar el cabrestante wireline MUERTO N
para elevar o descender equipos en el sondeo.
34
Perforación
IMPORTANTE
La fuerza de avance se controla ahora con la
válvula de retención (1, Fig. 56) y la presión de
avance más el peso de las varillas se muestra en el
manómetro para presión de retención (3, Fig. 56)
35
Perforación
1 2
36
MANTENIMIENTO
Aspectos generales
El rendimiento y fiabilidad de la DIAMEC® 282
depende en gran medida de los cuidados que reciba. ATENCION
Comprobando periódicamente las piezas de desgaste
se evitarán averías y paradas costosas. No lleve a cabo ningún servicio o reparación en los
equipos hidráulicos que estén bajo presión
La suciedad es la causa principal de la mayoría de las hidráulica.
averías del sistema hidráulico.
Pare el motor y accione las válvulas hasta que se
Por lo tanto: libere la presión. El aceite hidráulico presurizado
— Mantenga siempre la sonda limpia de puede penetrar en la piel y ocasionar graves
partículas contaminantes. Resulta mucho más inflamaciones. En caso de lesiones, solicite
fácil detectar fallos o fugas de aceite en los atención médica. Los escapes pequeños son
equipos limpios. prácticamente invisibles; por tanto, cuando intente
detectar estas fugas no exponga la cara o las
— No deje nunca ninguna parte del sistema
manos, utilice un trozo de cartón o madera.
hidráulico abierta o expuesta a influencias
externas.
— Ponga siempre tapones protectores en los
extremos desconectados de las mangueras y
en los acoplamientos.
— Para rellenar, bombee siempre el aceite a
través del FILTRO del depósito hidráulico.
— Almacene siempre el aceite en bidones
cerrados.
— Utilice siempre juntas tipo TREDO para sellar
las roscas. La cinta de Teflón, estopa o
similares tienden a fragmentarse, dañando los
componentes sensibles del sistema.
Existe siempre un alto riesgo de que penetre
suciedad en el sistema al desconectar y conectar las
mangueras hidráulicas.
37
MANTENIMIENTO PERIODICO
El programa de servicio ofrece instrucciones para los procedimientos de lubricación e inspección y las medidas
preventivas/protectoras a adoptar después de un número específico de horas de funcionamiento. Utilice este
programa para obtener el máximo rendimiento de su equipo y siga siempre las instrucciones.
13 11 12 9 8 16 17
7 18
10
8
14
15 4 3 2
18
6
1
Fig. 60.
38
Mantenimiento
39
Mantenimiento
1 1
2
1
Fig. 61.
1. Motor diesel
2. Depósito hidráulico
3. Filtros de aceite hidráulico
5. Refrigerador de aceite
40
Mantenimiento
1 Aceite del motor Comprobar nivel • Ver manual de servicio del motor
Filtro de aire Limpiar • Cambiar se es necesario
Correas Tensar • Cambiar se es necesario
trapezoidales
Comprobar todas • Girar la llave de encendido y ver si
las lámpara de aviso funcionan todas las lámparas
en la caja de
arranque
41
Mantenimiento
Lubricantes recomendados
1. Aceite Hidráulico 2 Utilizar un aceite hidráulico de base mineral con buenas propiedades
antidesgaste y antioxidación, que sea inhibidor de espuma y que tenga una
buena capacidad de separación de aire y agua. El grado de viscosidad debe
corresponder a la temperatura ambiente e ISO 3448 como se indica a
continuación:
3. Aceite para Usar aceite para motores diesel de acuerdo con el Manual de
motores Instrucciones
Ejemplo de grado
15W 40 Turbo oil
4. Caja de
engranajes
de rotación 13 Sintético
Mobile SHC 630 (ISO VG-220), Esso Terrestic SHP 220
Sujetador de
varillas 11 Aceite para caja de engranajes (3 litros)
80W 90
42
Mantenimiento
2 6. Giratoria de inyección
11 7. Cabrestante wireline / cable
5 8. Unidad de rotación
9. Sujetador de varillas
9
14 14
43
Mantenimiento
IMPORTANTE
Si la temperatura del aceite es normal, (+50° -
+60°C) y el indicador (5) se activa una par de
veces, hay que cambiar inmediatamente el
cartucho del filtro. De lo contrario hay un gran
riesgo de que el aceite no pase por el filtro y la 1
suciedad que contiene el aceite sea transportada
al sistema hidráulico, con la correspondiente
avería o fallo serio de los componentes
hidráulicos como resultado. 2
44
INSTRUCCIONES ADICIONALES
Sustitución de la placa de desgaste, manguito de goma y mordazas en el mandril.
45
Instrucciones adicionales
46
Instrucciones adicionales
1 3
A AQ (AW 43) 1
B BQ (BW 53)
N NQ (NW) 2
M NGM
H HQ (HW) Fig. 69. Montaje de los rodillos guía
1. Tapa frontal del mandril
2. Orificios para guíos de tamaño N
Cambio de las mordazas del sujetador de
varillas y del mandril 4
4. Monte el anillo (2) y apriete los seis tornillos Fig. 70. Cambio de las mordazas del sujetador de
(1). varillas
1. Tornillos Allen (6 unidades)
5. monte los rodillos guía y la tapa.
2. Anillo
3. Mordadaz
4. Tapa
5. Rodillos guía
47
Instrucciones adicionales
16
16
27
24 19 20 21 22
48
TABLA DE DETECCIÓN DE FALLAS
Tipo de fallo Causa Localización Remedio
2. Manguito de caucho A. Partes internas del A. Desarmar y revisar A. Cambiar las partes
del mandril tiene mandril están gastadas
fugas de aceite excesivamente
gastadas
49
Tipo de fallo Causa Localización Remedio
50
Tipo de fallo Causa Localización Remedio
8. Fuerza de avance A. Ver Punto 6, A, B, C A. A.
irregular o nula durante
la perforación B. Válvula reductora de B. Cambiar (42, 8 izq. y B. Sacar y limpiar
presión (42, 8 der.) y controlar válvula, cambiar en
derecha) no funciona funcionamiento caso sea necesario
51
Tipo de fallo Causa Localización Remedio
B. Roscas de las B. B.
varillas de
perforación
averiadas
52 52
Información sobre esta documentación
Estimado Operario.
Si encuentra alguna deficiencia en este manual (un procedimiento insuficientemente descrito o sin describir, un
riesgo de seguridad no mencionado etc., por favor haga una copia de esta página, rellénela y envíela a:
Página(s) afectada(s):. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Descripción de la deficiencia:
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
53
Los numeros en los dibujos refieren a los numeros de
M angueras Hidráulicas
1 0574 4544-11 1 Manguera ... 25x6000 (mm) Las mangueras siguientes están incluidas en ASL para Unidad de
2 0574 2294-11 1 Manguera ... 12,5x6000 Potencia 75E
3 0574 0294-11 1 Manguera ... 6,3x6000
4 3716 3910-00 1 Manguera ... 32x6000
5 0574 3544-00 1 Manguera ... 19x6000 100 0574 0064-38 1 Manguera .... 1 5/16 x 550 mm
101 0574 0064-38 1 Manguera .... 1 5/16 x 550 mm
6 0574 1292-11 1 Manguera ... 10x5000 102 3176 5687-00 1 Manguera .... 9/16 x 900 mm
8 0574 1292-11 1 Manguera ... 10x5000 106 0574 5025-11 1 Manguera .... 1 5/8 x 1500 mm
9 0574 1292-11 1 Manguera ... 10x5000 107 0574 5016-11 1 Manguera .... 1 5/8 x 950 mm
11 3176 5223-00 1 Manguera ... 6,3x5000
12 3176 5223-00 1 Manguera ... 6,3x5000 108 0574 0000-39 1 Manguera .... 7/8 x 850 mm
109 3176 7131-00 1 Manguera .... 7/8 x 3000 mm
13 3176 5223-00 1 Manguera ... 6,3x5000 110 0574 3526-11 1 Manguera .... 1 1/16x1900 mm
14 3176 5223-00 1 Manguera ... 6,3x5000 111 3176 6972-00 1 Manguera .... 7/8x2200 mm
15 3176 5223-00 1 Manguera ... 6,3x5000
16 3176 5223-00 1 Manguera ... 6,3x5000
17 3176 5223-00 1 Manguera ... 6,3x5000 Las mangueras siguientes están incluidas en ASL para Unidad de
Potencia 100DT
19 3176 8880-00 1 Manguera ... 12,5x5000
20 3176 5223-00 1 Manguera ... 6,3x5000
21 3176 5223-00 1 Manguera ... 6,3x5000 100 3742 0940-00 1 Manguera .... 400 mm
23 3176 5223-00 1 Manguera ... 6,3x5000 101 3742 0940-00 1 Manguera .... 400 mm
24 3176 5223-00 1 Manguera ... 6,3x5000 102 0574 0063-71 1 Manguera .... 750 mm
106 0574 5016-11 1 Manguera .... 950 mm
30 0574 3542-11 1 Manguera ... 19x5000 107 0574 5022-11 1 Manguera .... 1500 mm
31 0574 3537-11 1 Manguera ... 19x4000 108 0574 2253-11 1 Manguera .... 300 mm
32 0574 3542-11 1 Manguera ... 19x5000 109 3176 7131-00 1 Manguera .... 3000 mm
33 0574 3542-11 1 Manguera ... 19x5000 110 0574 3269-11 1 Manguera .... 1200 mm
34 0574 2277-11 1 Manguera ... 12,5x2000
35 0574 2277-11 1 Manguera ... 12,5x2000
39 0574 0315-11 1 Manguera ... 6,3x2300
40 0574 0296-11 1 Manguera ... 6,3x7000
41 0574 2271-11 1 Manguera ... 12,5x1400
42 3176 8880-00 1 Manguera ... 12,5x5000
43 0574 3522-11 1 Manguera ... 19x1500
44 0574 3520-11 1 Manguera ... 19x1300
46 0574 1295-11 1 Manguera ... 10x6500
48 0574 1290-11 1 Manguera ... 10x4600
49 3176 6336-00 1 Manguera ... 6,3x700
50 0574 0253-11 1 Manguera ... 6,3x300
51 0574 0295-11 1 Manguera ... 6,3x6500
52 0574 0294-11 1 Manguera ... 6,3x6000
55 0574 0321-11 1 Manguera ... 6,3x4500
56 0574 0321-11 1 Manguera ... 6,3x4500
57 3176 6486-00 1 Manguera ... 6,3x1000
58 3176 5220-00 1 Manguera ... 6,3x1200
59 0574 1288-11 1 Manguera ... 10x4200
61 0574 2255-11 1 Manguera ... 12,5x400
63 0574 0295-11 1 Manguera ... 6,3x6500
54
N° de ref. (mangueras) 102, 106, 110, 111 están incluidas en ASL
para Unidades de Potencia 75E y 100DT
55
Los numeros en los dibujos refieren a los numeros de
mangueras y a los componentes
M angueras Hidráulicas
1 0574 4544-11 1 Manguera ... 25x6000 (mm) Las mangueras siguientes están incluidas en ASL para Unidad de
2 0574 2294-11 1 Manguera ... 12,5x6000 Potencia 75E
3 0574 0294-11 1 Manguera ... 6,3x6000
4 3716 3910-00 1 Manguera ... 32x6000
100 0574 0064-38 1 Manguera .... 1 5/16 x 550 mm
5 0574 3544-00 1 Manguera ... 19x6000 101 0574 0064-38 1 Manguera .... 1 5/16 x 550 mm
6 0574 1292-11 1 Manguera ... 10x5000 102 3176 5687-00 1 Manguera .... 9/16 x 900 mm
8 0574 1292-11 1 Manguera ... 10x5000 106 0574 5025-11 1 Manguera .... 1 5/8 x 1500 mm
9 0574 1292-11 1 Manguera ... 10x5000 107 0574 5016-11 1 Manguera .... 1 5/8 x 950 mm
11 3176 5223-00 1 Manguera ... 6,3x5000
12 3176 5223-00 1 Manguera ... 6,3x5000 108 0574 0000-39 1 Manguera .... 7/8 x 850 mm
109 3176 7131-00 1 Manguera .... 7/8 x 3000 mm
13 3176 5223-00 1 Manguera ... 6,3x5000 110 0574 3526-11 1 Manguera .... 1 1/16x1900 mm
14 3176 5223-00 1 Manguera ... 6,3x5000 111 3176 6972-00 1 Manguera .... 7/8x2200 mm
15 3176 5223-00 1 Manguera ... 6,3x5000
16 3176 5223-00 1 Manguera ... 6,3x5000
17 3176 5223-00 1 Manguera ... 6,3x5000 Las mangueras siguientes están incluidas en ASL para Unidad de
Potencia 100DT
19 3176 8880-00 1 Manguera ... 12,5x5000
20 3176 5223-00 1 Manguera ... 6,3x5000
21 3176 5223-00 1 Manguera ... 6,3x5000 100 3742 0940-00 1 Manguera .... 400 mm
23 3176 5223-00 1 Manguera ... 6,3x5000 101 3742 0940-00 1 Manguera .... 400 mm
24 3176 5223-00 1 Manguera ... 6,3x5000 102 0574 0063-71 1 Manguera .... 750 mm
106 0574 5016-11 1 Manguera .... 950 mm
30 0574 3542-11 1 Manguera ... 19x5000 107 0574 5022-11 1 Manguera .... 1500 mm
31 0574 3537-11 1 Manguera ... 19x4000 108 0574 2253-11 1 Manguera .... 300 mm
32 0574 3542-11 1 Manguera ... 19x5000 109 3176 7131-00 1 Manguera .... 3000 mm
33 0574 3542-11 1 Manguera ... 19x5000 110 0574 3269-11 1 Manguera .... 1200 mm
34 0574 2277-11 1 Manguera ... 12,5x2000
35 0574 2277-11 1 Manguera ... 12,5x2000
39 0574 0315-11 1 Manguera ... 6,3x2300
40 0574 0296-11 1 Manguera ... 6,3x7000
41 0574 2271-11 1 Manguera ... 12,5x1400
42 3176 8880-00 1 Manguera ... 12,5x5000
43 0574 3522-11 1 Manguera ... 19x1500
44 0574 3520-11 1 Manguera ... 19x1300
46 0574 1295-11 1 Manguera ... 10x6500
48 0574 1290-11 1 Manguera ... 10x4600
49 3176 6336-00 1 Manguera ... 6,3x700
50 0574 0253-11 1 Manguera ... 6,3x300
51 0574 0295-11 1 Manguera ... 6,3x6500
52 0574 0294-11 1 Manguera ... 6,3x6000
55 0574 0321-11 1 Manguera ... 6,3x4500
56 0574 0321-11 1 Manguera ... 6,3x4500
57 3176 6486-00 1 Manguera ... 6,3x1000
58 3176 5220-00 1 Manguera ... 6,3x1200
59 0574 1288-11 1 Manguera ... 10x4200
61 0574 2255-11 1 Manguera ... 12,5x400
63 0574 0295-11 1 Manguera ... 6,3x6500
56
74. Conexiones hidráulicas
57
Los números de posición en el plano se refieren a mangueras y acoplamientos
1. Bomba hidráulica principal
2. Bomba de servicio M angueras Hidráulicas
3. Válvula de seguridad para la bomba principal
4. Válvula de seguridad para la bomba de servicio 1 0574 4544-11 1 Manguera..... 25x6000 (mm)
5. Filtro de retorno principal 2 0574 2294-11 1 Manguera..... 12,5x6000
3 0574 0294-11 1 Manguera..... 6,3x6000
6. Filtro de drenaje 4 3716 3910-00 1 Manguera..... 32x6000
7. Refrigerador de aceite 5 0574 3544-00 1 Manguera..... 19x6000
8. Válvula para la bomba de barrido 6 0574 1292-11 1 Manguera..... 10x5000
9. Bomba de mano 8 0574 1292-11 1 Manguera..... 10x5000
9 0574 1292-11 1 Manguera..... 10x5000
10. Bloque de válvulas nº 1 11 3176 5223-00 1 Manguera..... 6,3x5000
12. Válvula para la presión del sistema 12 3176 5223-00 1 Manguera..... 6,3x5000
13. Válvula para la presión de par (roscado) 13 3176 5223-00 1 Manguera..... 6,3x5000
14. Válvula transmisión de la presión de par (roscado) 14 3176 5223-00 1 Manguera..... 6,3x5000
15 3176 5223-00 1 Manguera..... 6,3x5000
20. Bloque de válvulas nº 2 16 3176 5223-00 1 Manguera..... 6,3x5000
21. Válvula reductora para rpm 17 3176 5223-00 1 Manguera..... 6,3x5000
22. Válvula reductora para presión de avance hacia arriba 19 3176 8880-00 1 Manguera..... 12,5x5000
23. Válvula reductora para presión de avance hacia abajo 20 3176 5223-00 1 Manguera..... 6,3x5000
21 3176 5223-00 1 Manguera..... 6,3x5000
24. Válvula reductora para presión de pilotaje
23 3176 5223-00 1 Manguera..... 6,3x5000
25. Válvula para cabrestante wireline, marcha libre 24 3176 5223-00 1 Manguera..... 6,3x5000
26. Válvula para posición de perforación 30 0574 3542-11 1 Manguera..... 19x5000
27. Válvula para avance fino 31 0574 3537-11 1 Manguera..... 19x4000
29. Válvula de lanzadera 32 0574 3542-11 1 Manguera..... 19x5000
33 0574 3542-11 1 Manguera..... 19x5000
30. Bloque de válvulas nº 3 34 0574 2277-11 1 Manguera..... 12,5x2000
31. Válvula para retardo del sujetador de varillas 35 0574 2277-11 1 Manguera..... 12,5x2000
32. Válvula para selección de maniobra 39 0574 0315-11 1 Manguera..... 6,3x2300
33. Válvula para sincronización de maniobra 40 0574 0296-11 1 Manguera..... 6,3x7000
41 0574 2271-11 1 Manguera..... 12,5x1400
34. Válvula de lanzadera 42 3176 8880-00 1 Manguera..... 12,5x5000
35. Válvula de retención 43 0574 3522-11 1 Manguera..... 19x1500
36. Válvula reductora para el sujetador de varillas 44 0574 3520-11 1 Manguera..... 19x1300
37. Válvula de estrangulación para el sujetador de varillas 46 0574 1295-11 1 Manguera..... 10x6500
48 0574 1290-11 1 Manguera..... 10x4600
40. Válvula de joy-stick para rotación 49 3176 6336-00 1 Manguera..... 6,3x700
41. Válvula de joy-stick para avance 50 0574 0253-11 1 Manguera..... 6,3x300
42. Válvula de joy-stick para wireline 51 0574 0295-11 1 Manguera..... 6,3x6500
43. Tobera, 1.2 mm 52 0574 0294-11 1 Manguera..... 6,3x6000
55 0574 0321-11 1 Manguera..... 6,3x4500
44. Tobera, 0.7 mm 56 0574 0321-11 1 Manguera..... 6,3x450
45. Tobera, 0.7 mm 57 3176 6486-00 1 Manguera..... 6,3x1000
46. Tobera, 0.7 mm 58 3176 5220-00 1 Manguera..... 6,3x1200
58. Cilindro de avance 59 0574 1288-11 1 Manguera..... 10x4200
61 0574 2255-11 1 Manguera..... 12,5x400
60. Motor de rotación 63 0574 0295-11 1 Manguera..... 6,3x6500
61. Motor de wireline 64 3176 6336-00 1 Manguera..... 6,3x800
62. Válvula para wireline, marcha libre 66 3176 6336-00 1 Manguera..... 6,3x800
63. Tobera, 1.0 mm 67 0574 0253-11 1 Manguera..... 6,3x700
68 0574 0253-11 1 Manguera..... 6,3x700
64. Tobera, 1.0 mm
69 3176 6336-00 1 Manguera..... 6,3x700
65. Tobera, 1.5 mm 70 0574 0253-11 1 Manguera..... 6,3x300
66. Tobera, 1.5 mm 71 3176 6336-00 1 Manguera..... 6,3x700
67. Tobera, 1.5 mm 72 0574 0255-11 1 Manguera..... 6,3x400
68. Bloque de válvulas principal 73 0574 2294-11 1 Manguera..... 12,5x6000
74 0574 1258-11 1 Manguera..... 10x550
69. Tobera, 1.0 mm 75 0574 1258-11 1 Manguera..... 6,3x500
70. Manómetro para la presión del sujetador de varillas 99 3176 8880-00 1 Manguera..... 12,5x5000
71. Manómetro para la presión del mandril
72. Válvula de bola para el sujetador de varillas
Las mangueras siguientes están incluidas en ASL para Unidad de
73. Válvula de bola para el mandril Potencia 75E
74. Sujetador de varillas
75. Mandril 100 0574 0064-38 1 Manguera ..... 1 5/16 x 550 mm
101 0574 0064-38 1 Manguera ..... 1 5/16 x 550 mm
76. Refrigerador, agua/aceite 102 3176 5687-00 1 Manguera ..... 9/16 x 900 mm
77. Tobera, 1.0 mm 106 0574 5025-11 1 Manguera ..... 1 5/8 x 1500 mm
80. Bloque de válvulas para funciones de servicio 107 0574 5016-11 1 Manguera ..... 1 5/8 x 950 mm
81. Cilindro desplazamiento lateral cabeza de rotación 108 0574 0000-39 1 Manguera ..... 7/8 x 850 mm
109 3176 7131-00 1 Manguera ..... 7/8 x 3000 mm
82. Motor y bomba de lubricación 110 0574 3526-11 1 Manguera ..... 1 1/16x1900 mm
83. Motor hidráulico para la bomba de barrido 111 3176 6972-00 1 Manguera ..... 7/8x2200 mm
84. Cilindro desplazamiento lateral sujetador de varillas
85. Cilindro para elevación del mástil
Las mangueras siguientes están incluidas en ASL para Unidad de
86. Cilindro para fijación del mástil Potencia 100DT
87. Manómetro para la presión del sistema
88. Filtro de presión para la bomba de servicio 100 3742 0940-00 1 Manguera ..... 400 mm
89. Filtro de presión para la bomba principal 101 3742 0940-00 1 Manguera ..... 400 mm
102 0574 0063-71 1 Manguera ..... 750 mm
90. Válvula para roscado/desenroscado de varillas 106 0574 5016-11 1 Manguera ..... 950 mm
91. Válvula reductora para desenroscado de varillas 107 0574 5022-11 1 Manguera ..... 1500 mm
(elevación) 108 0574 2253-11 1 Manguera ..... 300 mm
92. Manómetro para avance HACIA ARRIBA 109 3176 7131-00 1 Manguera ..... 3000 mm
93. Manómetro para avance HACIA ABAJO 110 0574 3269-11 1 Manguera ..... 1200 mm
94. Manómetro para la presión de pilotaje de rotación
95. Tobera, 1.0 mm
58
Diagrama hidráulico
DIAMEC 282 B / Unidad de potencia 75E
59
Del motor de rotación (42)
Vg= 74 ccm Vg= 57 ccm
Q= 120 l/min Q= 125 l/min
Diagrama hidráulico
DIAMEC 282 B / Unidad de potencia 100DT
60
DIAGRAMA ELECTRICO
Unidad de accionamiento 75 E
Descripción
Los componentes del sistema eléctrico son:
— Parada de emergencia
61
Tiempo de
funcionamiento
Nivel
Temperatura
ra Sobrecarga
motor
Secuenca de
aja tensión
fase incorrecta
Botón de
parada de
emergencia
DIAGRAMA ELÉCTRICO
Unidad de Potencia 100DT
Caja de arranque
Parada de
Motor
emergencia
Hora
Terminal X1 18 pzs
Fig. 78. Vista exterior e interior de la caja de arranque de la unidad de potencia 100 DT y diagrama eléctrico.
Motor de
arranque
Generador
Si el control remoto est· conectado, sacar conexiones 8 a 9 y 12 a 13.
Ventilador hidráulico
Interruptor de
temperatura
Funcionar
Solenoide de
parada
En marcha
Posición de parada
Arranque
Control remoto
Parada de emergencia
Hora metro
Cargando
Presión de aceite
Temp. cilindro
Ventilador
Temperatura de aceite
Nivel de aceite
Ventilador
62
Engine : motor
Gen : Gen
Page 56 :
Emgy stop : Parada de emergencia
Los numeros en los dibujos refieren a los
numeros de mangueras y a los
componentes
Hydraulic oil : Aceite hidráulico
Las mangueras siguientes est·n incluidas
en ASL para Unidad de Potencia 75 E Emgy stop indication:
Gen : Gen
Las mangueras siguientes est·n incluidas
en ASL para Unidad de Potencia 100 DT Level : Nivel
Cool fan :
Page 57 : Hour : Hora
74. Conexiones hidr·ulicas DetecciÛn de fallos
Page 59 :
-
- start motor : Motor de arranque
- generator : Generador
- hydraulic cool fan : Ventilador hidráulico
- temp. switch :Interruptor de temperatura
- remote control : control remoto
- stop solenoid : solenoide de parada
- emergency stop : parada de emergencia
- run : funcionar
- hour counter :
- charging : - emergency stop indication :
indicaciÛn de parada de emergencia
- oil pressure : - cyl. temper. : temperatura
del cilindro
- cool fan : ventilador
- oil temp. :
- oil level :- engine : motor
- mineral oil : aceite mineral
- connection block ( hydr.) : bloque de
conexiones (hidr·ulico)
- block (hydr) : bloque (hidr·ulico)
- feed : avance
- distributor : distribuidor
- from rotation motor : del motor de
rotaciÛn
- connection block : bloque de conexiones
67