El Ñe Enga
El Ñe Enga
El Ñe Enga
Enfoque de género
Conceptualización de:
a) Género:
El término género proviene del latín genĕris. El concepto de género hace referencia a una
clasificación de individuos o cosas en las que los mismos pueden ser ordenados según sus
rasgos o características particulares que los caractericen. La palabra género proviene del
latín “genus”, que etimológicamente quiere decir que es un término técnico específico en
ciencias sociales que se refiere al conjunto de características donde se distingue que cada
sociedad asigna a hombres y mujeres.
Cuando se habla de género se está remitiendo a una categoría relacional, que significa
correspondencia entre cosas o relativo a ella y no a una simple clasificación de los sujetos
en grupos identitarios, que significa un nuevo movimiento político francés.
Muchas veces la gente comete el error de confundir sexo con género. Sin embargo, es
muy fácil trazar una línea entre los dos conceptos. El sexo consiste en las características
biológicas con las que hombres y mujeres nacen. Estas características incluyen las
particularidades hormonales y genitales, es decir, físicas. El género, en cambio, es una
construcción social que adopta ciertas características culturales que pueden coincidir
con el sexo pero también pueden no hacerlo.
En todas las culturas existen diferenciaciones de género y en el mundo occidental
podemos apreciar un movimiento que pretende alcanzar derechos igualitarios entre el
género masculino y los demás.
Además, suele utilizarse el compuesto “género humano” como otra forma de llamar a
la especie humana en sí.
b) La identidad de género:
Según la visión tradicional de la identidad sexual cada sexo tiene unas inclinaciones
sexuales que vienen determinadas por la biología de una forma invariable. Este criterio
se ve reforzado por una concepción cultural convencional e implica que a cada sexo le
corresponde un rol social establecido. Este modelo se basa en la total identificación
entre sexo y género.
En un cuarto modelo se afirma que la identidad sexual de cada individuo va más allá de
la cuestión de género, ya que los roles sexuales dependen de las circunstancias sociales
y de la valoración ética y cultural de cada persona. Esto implica que en un contexto de
libertad y tolerancia las personas pueden construir su propia identidad sexual de manera
independiente de la cuestión de género.
c) La orientación sexual:
La orientación de género como un factor social fue durante muchos años clasista, atado
a diferentes tabúes y cuestiones represivas de la sociedad sin embargo con el pasar de
los tiempos y la “relajación” de las normas de la sociedad se ha permitido a la
comunidad a tener mayor acceso a las personas que no cumplen con el lineamiento
básico de definir su orientación y rol sexual de una manera diferente, veamos la
clasificación de orientaciones sexuales que existen en la actualidad:
Personas que sienten atracción, gusto y deseo por sujetos de diferente sexo.
Asexual:
d) Rol de género:
El término rol de género o en ingles descrito como “gender role” es una construcción
teórica en las ciencias sociales y humanas, que hace alusión a un conjunto de normas
sociales y de comportamientos que, dentro de una cultura específica, son ampliamente
considerados como socialmente apropiados para las personas de un sexo determinado.
Se trata de aquella imagen pública que presenta una determinada persona o individuo
frente a los demás de ser una mujer o un hombre.
La apreciación de rol de género abarca desde las actitudes, acciones hasta rasgos de la
personalidad relacionados a un género en particular dentro de esa cultura.
Dentro del contexto familiar los roles de géneros son considerados predominantemente
así como en la sociedad en general y en conjunto pueden ser referidos como los
estereotipos de género.
La libertad de género es el conjunto de creencias, valores o ideas que posee una sociedad
en cuanto a la diferencia sexual, tomando en cuenta el género, la igualdad entre todos, la
valoración de cada individuo y la relación de hombres – mujeres decididas por ellos
mismos. Es decir, es la búsqueda de igualar todos los derechos, deberes y respeto que
debe exigir o poseer cada género sin importar ninguna condición establecida por la
sociedad; primeramente la libertad de género se promovió para la defensa del género
femenino, en la antigüedad se ponía por encima al hombre de la mujer y esto es por
diferentes características que posee el género masculino, frecuentemente se decía que el
hombre era el encargado de trabajar, mientras que la mujer solo debe dedicarse a mantener
el hogar y al cuidado de la familia.
f) La equidad de género
La equidad de género significa que tanto los hombres como las mujeres, tienen la misma
posibilidad de goce del ejercicio pleno de sus derechos humanos, pudiendo contribuir con
el desarrollo nacional, político, económico, social y cultural.
Las mujeres y los hombres, independientemente de sus diferencias físicas, tienen derecho
a acceder con justicia y equidad al uso y a los beneficios de los mismos bienes y servicios
de la sociedad, de igual manera están en la capacidad de tomar decisiones de manera
igualitaria en los diferentes contextos de la vida (política, económica, social, familiar y
cultural).
Bibliografía
http://concepto.de
http://conceptodefinicion.de
https://definicion.mx/identidad-sexual/
El ñe'enga
a) Conceptualización
Los ñe'enga forman parte de la cultura guarani. Son frases que se traspasan de boca en
boca, o que se inventan según la situación, la mayoría de las veces con fines
graciosos, pero otras veces son proverbios o refranes.
Las traducciones al español, con fines didácticos, como siempre son lo más literales
posible, y por tanto no siempre están bien expresadas en español. La traducción se
hace siempre en género masculino y en tiempo presente (por más que pueda aplicarse
al femenino y al pasado).
Hay que recordar que estos dichos son creados y transmitidos por la cultura
popular, y por consiguiente, tenemos en ellos muchos hispanismos. Al final de cada
parte hay algunos de estos, que pertenecen al yopara. Hemos seleccionado los que
creemos son más representativos al guarani, omitiendo los dichos demasiado vulgares.
b) Importancia y significado
A partir de este estudio se sostiene que las culturas orales crean, almacenan y transmiten
sus conocimientos valiéndose sólo de la memoria y no disponen de "un lugar fuera de la
menté para conservarlos", mientras que las culturas que tienen acceso a la escritura lo
hacen con ayuda de esta tecnología, que les permite "guardar" los conocimientos en la
página escrita de un libro y ahí i, los contienen, siempre disponibles para ser releídos
cuantas ve ces sea necesario. Esta diferencia tecnológica determina que los ñe’ênga, por
ejemplo, adquieran valores distintos en una cultura de condición predominantemente oral,
como podríamos presumir que es la paraguaya a nivel popular. Los proverbios, antes que
meros adornos del lenguaje, en las culturas orales "forman la sustancia del pensamiento
mismo", así como también implican, por ende, una forma de vivir y, sobre todo, de actuar
frente a la realidad.
Creo que los proverbios, adagios, refranes y sentencias surgieron en la madrugada de las
lenguas y la Historia, hace setenta mil siglos o más, cuando el homo sapiens y sus
congéneres adánicos se reunían alrededor del fuego unitario para cobrar aliento, comer
y referirse mutuamente sus miedos y regocijos, sus advertencias y sus dudas sobre los
rencores del aire y del tiempo, el azar del que depende la caza, el misterio alumbrado
por las estrellas y las vicisitudes que iban tejiendo la vida y la muerte de aquellos
remotos hermanos de la intemperie inicial.
Sea ello lo que fuese, los ñe'ẽnga nacionales son auténticos valores de nuestro
mestizaje, dado que se han compuesto en guaraní y castellano paraguayos, en una
especie de fusión elástica de ambos idiomas, prescindiendo del jopara en la mayoría de
los casos.
En cuanto a la singularidad del modelo tiene una curiosa salvedad, que he descubierto
nada menos en la trascendental narrativa inglesa: por ejemplo, en la novela inicial de
Charles Dickens, Posthumous papers of the Pickwick Club, 1836, aparece a partir del
apartado X un personaje, el lustrabotas Sam Weller, que se pasa ensartando refranes de
comparación al estilo de Sancho y del mismo Don Quijote: "por turno riguroso, como
decía Juanito Ketch (un verdugo de Londres), cuando le echaba el lazo a alguno". Otros
refranes de comparación se hallan en el Ulysses del irlandés James Joyce, sin disputa la
novela más compleja e innovadora de toda la literatura; en sus primeras páginas, el
rollizo Buck Mulligan exclama: "Me estoy derritiendo como dijo la vela cuando...". Un
ñe'ẽnga trunco, según lo puede ver el lector.
Otro de los tipos del ñe'ẽnga paraguayo es el de analogía, así bautizado por el
profesor Rafael Masi Pallarés, donde se suprimen los términos de comparación: "Mba'e
karape, jatevu silleta", o a lo sumo con la introducción del sufijo ve (más) o el adjetivo
ñemo'a (semejante).
c) 5 ñe'engas y su significado
Esta es un dicho que va siempre de la mano con el paraguayo, porque este dicho
representa muy bien la tranquilidad de este hombre que ante cualquier responsabilidad,
no importa la gravedad que posea, no se apura y nunca lo hará.
Bajo el peligro está la ganancia, como dijo el que puso una cantina en el frente de
batalla.
Este dicho se refiere a ese que simplemente se involucra en algo para conseguir lo que
desea, si está en peligro su vida o algún otro ámbito de su vida, mucho mejor, pues él
considera que donde hay mayor riesgo también hay mayor recompensa.
Típica frase de aquellas personas que huyen de sus deudas, y puede haber distintas
razones para ello, como el no tener lo suficiente, o el tener dinero pero al mismo tiempo
querer usarlo para otras cosas a veces sin fines de cancelación de deudas , sino más bien
para satisfacer otros deseos que no son para nada necesario cumplirlos.
A veces aun así, sin estar apretados económicamente, la persona que tiende a usar esta
frase tiene enraizada en sí la avaricia y con ello la tacañería, huye de las deudas, cuotas,
o cualquier otro medio de pago que requiera el desprendimiento de su “muy preciado
dinero”. Por lo que se considera también el ñe’enga de los tacaños por exelencia.
Quien no se ha desesperado alguna vez frente a una situación, que como se refleja en el
ñe’enga es “como llevando paños calientes”, o sea que nos quema, nos arde, nos mueve
a ser más rápidos, para salir de ella lo más rápido posible.
Este dicho se atribuye mucho a situaciones como de extrema necesidad, de algo que si o
si debe de ser cumplido cuanto antes para que se nos quite la molesta sensación que nos
causa el llevarlo con nosotros. Mientras no lo solucionemos, no habrá forma de que ello
no nos mantenga desesperados.
Podría ser en ocasiones como cuando hay que cumplir algo prometido a alguien, cuando
se necesita dinero, o el incumplimiento de algo nos podría poner en peligro, etc.
Se refiere a ese hombre que no sirve para nada, está ahí, pero algo le falta para que
sirva. Lo único que se puede rescatar de él es su simple existencia, lo cual se asemeja a
un zapato solo, esa persona es como un objeto cuyo uso sería inútil, pues su trabajo
siempre se ve afectado debido a sus falencias, y estas falencias son las que hacen la
analogía con “como zapato solo”. Podría usar alguien un zapato, pero si no está el otro,
lo único que hará será molestar porque el otro pie se ensuciará y hará que camines como
un cojo, convirtiéndolo solo en un objeto inservible, o en este caso, una persona
inservible.
Bibliografía
http://www.portalguarani.com/639_domingo_aguilera_jimenez/1619_ne_7868nga_ii__
dichos_populares_paraguayos_2005__por_domingo_aguilera_jimenez.html
http://www.portalguarani.com/578_carlos_villagra_marsal/17104_ne_7868nga_dichos_
populares_paraguayos__compilacion_y_version_al_espanol_feliciano_acosta__doming
o_aguilera_y_carlos_villagra_marsal.html
http://www.datamex.com.py/guarani/neenga/
https://asistenciaparaguay.com/neenga-refranes-en-guarani/
Las supersticiones en el Paraguay
a) Conceptualización de la superstición
La palabra procede del latín, y más exactamente de la suma de tres componentes en esa
lengua: el prefijo “super-“; el verbo “stare”, que es equivalente a “estar de pie”; y el sufijo
“-tion”, que es sinónimo de “acción” o de “efecto”.
1- El paye
De este modo el vulgo tiene un inagotable repertorio para comentar "casos" curiosos y
extravagantes: "...A fulano le hicieron paye y enloqueció por fulana".
3-EL PITOGÜE
El pitogüe, con su ropaje pardo amarillo es una de las aves más abundantes en Paraguay.
Es un pájaro gritón y bochinchero. Según su forma de manifestarse, si el trino es agudo,
especie de grito metálico, está anunciando enfermedad. Si estas avecillas están en pareja
y se pronuncian con su famoso canto onomatopéyico - ichugui- ichugui- ichugui- dicen
los que lo escuchan: "chaque oñe’e pitogue juru my y’i (cuidado habla el chismoso
pitogue); está anunciando la llegada de algún bebecito. También en otros países, en
Venezuela, entre otros, existe el famoso Karavá, "cuando se siente su cantar, alguna mujer
está preñada en los alrededores, infaliblemente".
4- El jopara
Según la leyenda, el duende Karaí visita los hogares para comprobar que tan previsoras
han sido las familias para sobrellevar octubre, el mes más difícil del año, para la tradición
guaraní. Aquellos que pasen la prueba, recibirán la bendición de la espiga dorada, y los
que fallen, tendrán miseria el resto del año. La tradición recomienda cocinar una comida
abundante (jopara) para alejar la sequía y escasez de comida. Esta leyenda-tradición surge
de la región guaraní, tiene su centro en Paraguay, pero la creencia se ha extendido también
en Corrientes, Formosa y parte del Chaco y Santa Fe.
El Karaí (señor) Octubre es, según la creencia popular, un duende maléfico que sale todos
los 1 de octubre a recorrer las casas y ver quiénes tienen suficiente comida. Es un duende
inspector que va mirando si la gente sembró y trabajó durante el año y supo guardar para
los meses en que no hay cosecha. Ese día al pasar por las casas debe comprobar que hay
suficiente comida y que la convidan a sus vecinos. A quienes no cuidaron los castiga con
miseria hasta fin de año y a los que tienen para convidar los premia con abundancias.
5-EL KAVURE’I
El tan conocido y mentado kavure’i es un pequeño búho, considerado por el carisma que
posee "el rey de los pajarillos". Quizá de allí provenga el vocablo kaavó, pues el pajarillo
tiene un atractivo especial. Suelen verlo siempre rodeado de muchas avecillas de diversas
especies.
Los indios guaraníes conocen muy bien sus virtudes y se han afanado en promocionar la
venta de sus plumitas como amuleto o talismán para atraer la buena suerte. Las indias por
lo general, en su trajinar cotidiano con sus caracterizadas mercancías, nunca dejan de
tener un atadito, donde tienen envuelto las codiciadas plumitas: el "kavure’i ragüe";y ellas
mismas se encargan de revelar su secreto y lo dan a conocer a quienes se interesan en
adquirirlo.
Se debe colocar dos o tres plumitas en la billetera, para que nunca falte el ansiado efectivo;
y para las jovencitas que desean conquistar al amor de su vida o novio, lo deben envolver
en una pequeña fundita hecha de tela, cocerla y llevarla adherida o prendida a una prenda
íntima para de ese modo atrapar o flechar a algún pretendiente o futuro marido. De ahí tal
vez se hizo popular la canción que en sus versos dice: "kavure’i rague no vaya a fallar,
que con tu paye voy a enamorar". Sus efectos aseguran: son infalibles.
6-Carrulim
Cada 1 de agosto se bebe carrulim, que según la creencia paraguaya sirve para purificar
la sangre y espantar los males que pueda traer el octavo mes. Caña, ruda y limón son los
ingredientes principales para preparar la tradicional bebida, aunque hoy en día se le
agrega más hierbas medicinales.
8- Pombero
Pombero es un duende antropomorfo, un hombre, feo, más bien bajo, fornido, retacón,
moreno, con manos y pies velludos, cuyas pisadas no se sienten. Habita en el monteo en
casas o rozados abandonados.
Para ganarse su amistad o simpatía, su buena voluntad, hay que hacerle regalos. La gente
suele dejarle un poco de tabaco, miel y otras ofrendas, como una botella de caña, en lugar
accesible, pronunciando una corta oración, rogándole no cometa más fechorías. Ganando
su simpatía, el Pombero cuida de la casa del que le hizo los regalos, de sus animales, de
sus cosas y hasta se dice que retribuye atenciones, apareciendo en la casa frutas, huevos
y otros alimentos. Si se habla mal de él o no se le hace regalos puede vengarse
persiguiendo a las moradores de la casa; asusta al que habla mal de él o mediante un
simple toque lo deja con ataques o mudo (ñe’engu) o zonzo (tavy) o tembleque
(marachachâ). En el Paraguay, los habitantes evitan pronunciar el nombre del Pombero,
particularmente en las reuniones nocturnas, y a él se refieren como Karai-pyhare, “el
señor de la noche”, pues creen que puede aparecer cuando se lo nombra, como acudiendo
a un llamado.
En una ronda de tereré, si le pasás la guampa a una persona que no es la que ceba, según
la creencia popular, significa que se aproxima dinero al bolsillo de tu amigo, el que recibió
el mate por tu equivocación
“Mi niña, barré bien para que tu marido sea lindo”, es el típico comentario que las madres
hacen a sus hijas cuando queda alguna basurita en el piso. El solo hecho de imaginar que
el novio será feo impulsa a las chicas a pasar nuevamente la escoba sin dejar sobras de
arena.
Bibliografía
https://definicion.de/supersticion/
https://www.definicionabc.com/general/supersticion.php
http://misionesonline.net/2017/10/01/que-es-el-karai-octubre-y-de-donde-viene-la-
tradicion/
http://www.vanguardia.com.py/2017/08/01/hoy-se-bebe-carrulim-para-espantar-los-
males-de-agosto/
http://misionescuatro.com/espectaculos/pombero-una-mitologia-viva-misiones/
http://www.portalguarani.com/detalles_museos_otras_obras.php?id=103&id_obras=238
2&id_otras=369
http://www.portalguarani.com/2329_olga_bogado_de_rojas/16761_creencias_y_tradici
ones_populares_del_paraguay__por_olga_bogado_de_rojas.html