MK-A20 3666ff Strabag Es PDF
MK-A20 3666ff Strabag Es PDF
MK-A20 3666ff Strabag Es PDF
Intrucciones de servicio
0 MK-A20 1
03.14
GHH Fahrzeuge GmbH
1 Indice Instrucciones
Partes principales
1 = Introducción
4 = Planos de sistema
Capítulos
Páginas individuales
Ejemplo: 2. 4 - 1
Página individual
Capítulo
Cada página lleva el número de la parte principal/del capítulo y una numeración que se encuentra en el
último renglón de la página. Cada capítulo comienza con el número de página '1'. Las páginas de cada
capítulo van numeradas correlativamente.
La clave registrada a la izquierda sirve como marca interna y carece de importancia para el usuario de
las instrucciones de servicio.
Debajo del número de código está indicada la fecha de la edición con mes y año.
Figuras
Las figuras incluídas en las instrucciones de servicio sirven para ilustrar los textos. Estas pueden diferir
del modelo del vehículo sin modificar básicamente la información objetiva.
Las informaciones contenidas en estas instrucciones de servicio se han publicado sin haber tenido en
cuenta una posible protección de patentes.
Los nombres de productos son utilizados sin garantizar la aplicación práctica pública.
Responsabilidad
A la compilación de los textos y de las figuras se ha procedido con el máximo cuidado; sin embargo, no
se pueden excluír completamente erratas. GHH Fahrzeuge GmbH y los autores no pueden asumir niguna
responsabilidad jurídica ni tampoco garantía alguna por informaciones erróneas y sus consecuencias.
Diríjanse, por favor, a nuestro departamento de post-venta, si tienen que hacer consultas técnicas o si
observan alguna irregularidad.
El contenido de estas instrucciones de servicio será revisado en intervalos regulares y adaptado a las
innovaciones técnicas. Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas sin previo aviso,
como consecuencia de los adelantos técnicos.
Copyright
Comprobación de modificación
Todas las modificaciones están comprobadas en la presente lista. Las modificaciones están numeradas
correlativamente y provistas de la fecha de su emisión. La fecha de la encuerdanación en este manual
y los apellidos de las personas encargadas figuran asimismo en la lista.
No. corr. Fecha Fecha Apelli- No. corr. Fecha Fecha Apelli-
de la de la dos de la de la dos
denomina- encuerda- denomina- encuerda-
ción nación ción nación
1.2 Prólogo
Tanto el conductor como el personal de mantenimiento deberían disponer siempre de un ejemplar de las
instrucciones. Cualquier maniobra en el vehículo supone el conocimiento y el exacto respeto de las
instrucciones de servicio.
Por ésto, es conveniente, sobre todo antes de la primera puesta en servicio, leer con atención las presen-
tes instrucciones y familiarizarse con el vehículo.
El manejo impecable y un servicio de mantenimiento perfecto asegurarán una seguridad de servicio
continua.
Podrán evitarse en amplia medida, muchos trabajos de reparación y, por ello, muchas paradas, al tener
en cuenta los siguientes puntos:
- No cambien Vdes. nunca por su propia iniciativa cualesquiera valores fijamente ajustados o bien
prescritos por el fabricante, tales como, por ejemplo, presiones hidráulicas, pares de apriete, etc.
- Efectúen todos los trabajos prescritos de mantenimiento e inspección, por completo y a debido tiempo!
Nota Les rogamos considerar nuestras “Condiciones de Garantía para Vehículos Mine-
ros y de Construcción de Túneles, Tecnología de Aeropuertos“
Les rogamos verifiquen los datos específicos de su vehículo mediante las placas indicadoras de tipo
siguientes.
Esta placa se encuentra en el puesto del conductor. Todos los conjuntos, tales como motor, convertidor
de par, cambio de marcha, ejes, etc., llevan las correspondientes placas de tipo y, en caso dado, números
punzonados.
La placa indica el tipo de neumáticos y la correspondiente presión en las ruedas delanteras y traseras.
bar bar
Typ
bar bar
Anoten aquí: Presion ruedas delanteras: . . . . . . . . . . . . . bar con neumáticos del tipo: ..................
Presion ruedas traseras: . . . . . . . . . . bar con neumáticos del tipo: ..................
de su vehículo.
Medidas principales
Longitud 9281 mm
Ancho 2300 mm
Altura cargado, sobre de la cuba 2150 mm
(sobre el puesto del conductor) 2550 mm
Contenido cuba (SAE, amontoada) 11,0 m3
Pesos
Capacidades de marcha
Velocidad máxima
cargado, hacia adelante / atrás terreno plano pendiente máxima
con convertidor con lock-up
1. velocidade 4,5 km/h 4,8 km/h
2. velocidade 9,5 km/h 10,0 km/h
3. velocidade 16,0 km/h 17,5 km/h
4. velocidade 26,5 km/h 29,5 km/h
pendiente máxima 25%
Motor de accionamiento
Fabricante DEUTZ
Tipo F10L413FW
Construcción motor Diesel de enfriamiento por aire y
combustión biescalonada
Potencia máx. 170 kW/2300 min-1
Sistema de filtro se aire filtro de aire seco
Sistema de gas de escape Silenciador, catalizado de gas de
escape
Arrancador, potencia/tensión 6,6kW/24 V
Generador de corriente trifásica/tensión 28 V/55 A
Accionamiento de marcha
Ejes
Eje delantero
Fabricante Kessler
Tipo D81PL489 NLB-FS (Posi-Stop)
Construcción Ejes rígidos planetarios con diferencial
Eje trasero
Fabricante Kessler
Tipo D81PL489 NLB-FS (Posi-Stop)
Construcción Ejes rígidos planetarios con diferencial
Ruedas y neumáticos
Rueda delantera
Llanta
Tamaño 11.25- 25/2.0
Neumáticos
Tamaño 16.00 - 25
Presión de neumático 5,5 ± 0,1 bar
Rueda trasera
Llanta
Tamaño 11.25- 25/2.0
Neumáticos
Tamaño 16.00 - 25
Presión de neumático 8,0 ± 0,1 bar
Sistema de frenos
Articulación giratoria
Direccción
Sistema hidráulico
Hidráulica de trabajo
Volumen de elevación bombas 40,5+48,5 cm3/U
Presión de sistema 150 bar
No. cilindros de basculación 1
Elevar cuba, cargada 7,0 sec.
Bajar cuba, vacía 7,5 sec.
Hidráulica de dirección
Volumen de elevación bombas 48,5 cm3/U
Presión de sistema 130 bar
No. cilindros de dirección 2
Sistema eléctrico
Instalación de alumbrado
Volumen de carga
4862
2555
2543
1980
2149
15°
312
3 4
1 7 8
2 5
Distancias de medición
- Punto de medición 1-5
distancia lateral del vehículo = 2.0 m
altura del punto de medición = borde superior de la parte del motor
- Punto de medición 6
altura del punto de medición = altura de la cabeza del conductor
- Punto de medición 7 y 8
altura del punto de medición = 2 m por encima del borde superior de la parte del motor
Estado de funcionamiento
- Accionar el freno de servicio,
- meter la marcha atrás
- Durante 30 segundos, arrancar el motor de impulsión a plena carga y llevarlo el sistema hidráulico
operador hasta el tope.
Resultado de la medición
Punto de
1 2 3 4 5 6 7 8
medición
Este vehículo es del tipo de accionamiento por todas las ruedas, con accionamiento hidrodinámico. Las
partes de motor y de carga del vehículo van unidas entre si por una articulación giratoria.
En la parte de motor van alojados éste, los grupos de accionamiento, convertidores, caja de cambios así
como refrigerador de aceite, tanque de aceite hidráulico, tanque de combustible, grupos de frenado y la
instalación eléctrica.
Como ejes de accionamiento, van incorporados ejes rígidos con engranajes diferenciales y otros planeta-
rios, en los extremos de eje.
El puesto del conductor con una estructura de protección contra la caída de objetos (FOPS) y de protec-
ción contra vuelco (ROPS) se encuentra delante, en el lado izquierdo del vehículo. En el puesto del con-
ductor se encuentran dispuestos todos los elementos de mando, instrumentos y dispositivos de control
necesarios para el manejo del vehículo. El asiento del conductor montado está equipado con un sistema
de suspensión integrado.
La dirección es del tipo hidráulico, con fuerza ajena con dos cilindros de doble efecto.
El freno de servicio actúa sobre las cuatro ruedas. Está concebido como instalación de frenado de dos
circuitos, con circuito separado para el eje delantero y el trasero. El freno de estacionamiento funciona
mediante el acumulador de energía por resorte y actúa independientemente del freno de servicio.
La cuba está articuladamente sujeta a la parte de carga. La elevación y la baja de la cuba se realiza por
medio de un cilindro de basculación hidráulicamente disparado. El servicio se efectúa a través de una
palanca de mando, desde el puesto del conductor.
El bastidor del vehículo es de construcción soldada, fabricado tomando en consideración las normas DIN
competentes así como las instrucciones de los ferrocarriles alemanes DS 952.
Estos vehículos de GHH Fahrzeuge GmbH, que son accionados por un motor Diesel, son apropiados
para transportar y bascular minerales en el interior de una mina, en zonas no expuestas a explosiones
ni a grisú así como en la construcción de túneles. Su debido empleo considera el servicio exclusivo dentro
de zonas de trabajo especialmente identificadas y restringidas, no accesibles a personas no autorizadas.
Solamente personas particularmente adiestradas e instruídas deben manejar el vehículo. Las adverten-
cias y los datos técnicos incluídos en las instrucciones de servicio y de mantenimiento son condición indis-
pensable para el seguro funcionamiento del vehículo y forman parte de la descripción de su empleo regla-
mentario. Otras aplicaciones, límites de carga y de empleo distintos a los anteriormente expuestos y a
los incluídos en las instrucciones de servicio y mantenimiento, requieren el consentimiento del fabricante
y su confirmación por escrito.
2 Indice, servicio
Asegúrese de que nunca ninguna persona sin Lleve puesta fundamentalmente ropa de trabajo
conocimientos técnicos ponga en marcha la ajustada y adecuada.
máquina, efectúe el mantenimiento, haga repara- En caso de que sea necesario utilice ropa protec-
ciones o la maneje de cualquier otra forma. tora personal adicional (casco protector, gafas pro-
tectoras, protección para los oídos, zapatos de
Antes de abandonar el puesto del conductor aplicar seguridad, etc.).
siempre el freno de estacionamiento. Coloque el
vehículo en un lugar donde el terreno sea llano, sin Mantenga el puesto del conductor limpio, seco y en
inclinación y sin impedimento para el resto del servi- orden.
cio. Mantenga lejos de la máquina, cuando ésta se
No deje nunca en marcha el motor de la máquina, encuentre en marcha, a todas las personas que no
sin vigilancia. sean necesarias para el desarrollo del trabajo.
Al encontrarse en funcionamiento la máquina
Un resultado de trabajo óptimo y un servicio seguro observe que sus zonas de acción (caminos de
de la máquina requieren toda la atención del opera- recorrido, radio de giro de la cinemática y la direc-
rio. Por lo tanto, no deje nunca que personal con ción, etc.) estén libres de personas y objetos. Espe-
una capacidad de reacción limitada se encargue del cial atención requieren las zonas con alto riesgo de
manejo de la máquina. La influencia del alcohol, aplastamiento.
medicamentos y similares lleva, al igual que el can-
sancio, a una reducción de la capacidad de reac- Avisar con la bocina a las personas que se encuen-
ción y a un aumento del riesgo de accidentes. tran en la zona de peligro. Detenga el trabajo
cuando la zona de peligro no sea abandonada a
Mantenga siempre la máquina en perfecto estado pesar del aviso.
técnico.
Compruebe que no se coloque nunca nadie debajo
Observe que los niveles de llenado de carburante de cargas elevadas y no aseguradas o de partes de
y aceite sean suficientes, especialmente en el la máquina.
motor, los engranajes, los ejes, el variador, el Haga uso de las asas y los peldaños para bajar y
sistema de frenos, las instalaciones hidráulicas y de subir.
engrase, así como en los circuitos de refrigeración.
No permita que se monten personas acompañan-
Las modificaciones inadmisibles y el manteni- tes en la máquina o en un dispositivo adicional si no
miento escaso perjudican el funcionamiento, la se dispone de los dispositivos previstos especial-
seguridad en el servicio y la duración de la máquina. mente para ello por el fabricante.
Observe por lo tanto que se cumplan los intervalos
de mantenimiento y de inspección prescritos. Si Mantenga todo el vehículo, especialmente los pel-
desea efectuar modificaciones técnicas en la daños, plataformas, accionamientos, superficies
de cristal, etc. libres de suciedad, restos de aceite,
máquina, éstas han de ser concertadas siempre
con GHH Fahrzeuge GmbH. de grasa, de carburante, en caso dado, de nieve y
hielo, etc.
En los puntos específicos de peligro en la máquina, Los dispositivos de accionamiento dispuestos en el
se han colocado placas de aviso o dispositivos de puesto del conductor sólo podrán ser manejados
aviso. Observe que estos dispositivos de aviso desde el asiento del conductor.
estén en debido estado. Sustitúyalos inmediata-
mente cuando estén deteriorados o no se puedan Ponga en funcionamiento la máquina sólo dentro
leer. de los límites de carga admisibles indicados por el
fabricante. Una sobrecarga inadmisible reduce la
Observe especialmente que el estado de los dispo- seguridad en el servicio y la vida de la máquina.
sitivos de protección y seguridad instalados en la
No detenga inmediatamente la máquina después
máquina sea el debido. No los retire y sustitúyalos
inmediatamente después de un eventual deterioro. de grandes cargas, sino déjela en marcha sin
carga, a ser posible, durante algún tiempo, para
Los dispositivos de seguridad y los dispositivos de que se pueda producir una compensación de tem-
protección y vigilancia del vehículo necesarios para peratura de los sistemas y componentes.
El uso de toda la máquina o de algunos dispositivos Las instalaciones eléctricas y sus medios de servi-
para otros fines puede conducir a deterioros y cio sólo podrán ser manipulados, utilizados y accio-
reducción de la duración y en todos los casos signi- nados por personas autorizadas.
fica la pérdida de los derechos de garantía y un
Si en las carcasas de los medios de servicio eléctri-
aumento del riesgo de accidentes.
cos se encuentran letreros indicadores, se deberán
seguir las prescripciones contenidas en ellos.
Mantenga, sobre todo en las curvas, la velocidad
adecuada. Adapte las velocidades de marcha a las Para efectuar un remolcaje tenga en cuenta las
condiciones locales, especialmente a las carac- advertencias especiales en las instrucciones de
terísticas del terreno. servicio de ambas máquinas (p.ej. hidrostática,
freno, etc) y emplee para ello sólo las armellas de
Evite las aceleraciones fuertes y los movimientos remolque previstas para ello y medios auxiliares de
de dirección violentos en las curvas, que pueden remolque suficientemente dimensionados. Com-
provocar deslizamientos prematuros, una disminu- pruebe que el vehículo remolcador dispone de la
ción de la estabilidad o incluso daños. elevada potencia de frenado necesaria, especial-
mente en desniveles, al fallar el freno del vehículo
Observe siempre que el terreno sea lo suficiente- remolcado.
mente resistente, especialmente en los puentes, Emplee únicamente piezas de montaje originales y
bóvedas, encima de conducciones que vayan por piezas de recambio de GHH Fahrzeuge GmbH y
debajo del camino y terrenos con declive lateral. lubricantes y materiales auxiliares autorizados por
GHH Fahrzeuge GmbH, para conservar la seguri-
Compruebe, especialmente en lugares de trabajo dad en el servicio y la disponibilidad de su máquina.
hasta entonces desconocidos, la aptitud para el
servicio de la máquina antes de comenzar el GHH Fahrzeuge GmbH no responderá de los
trabajo. daños que se produzcan por el montaje o el empleo
de “piezas igualmente buenas” de origen ajeno.
Mantenga los dispositivos de llamada de socorro y Las piezas de recambio las podrá obtener a través
el material para los casos de emergencia (botiquín, de nuestro departamento de servicio (GHH Fahr-
material extintor, etc.) muy cerca, en estado listo zeuge GmbH; Telf.: +49 (0)209 / 389 07-300;
para el servicio. Fax: +49 (0)209 / 389 07-349).
Advertencias especiales de seguridad para ventilación sea suficiente y que los gases de
motores de combustión interna: escape sean aspirados o limpiados.
Para llenar el depósito de la máquina, desconecte
¡Los gases de escape de los motores de
el motor y la calefacción, no fume, evite llamas o
combustión interna son venenosos! Por ello, se
fuentes de calor y chispas en las cercanías. Desco-
recomienda poner en marcha los motores de
necte el sistema eléctrico. Elimine inmediatamente
combustión interna solamente si la aportación de
el carburante derramado.
aire fresco es suficiente. Observe las prescripcio-
nes para el montaje y la puesta en marcha de Emplee sólo los carburantes prescritos, sin impure-
motores en lugares cerrados. Procure que la zas y sin agua.
Advertencias especiales de seguridad para Durante el proceso de vuelco han de evitarse fuer-
volquetes de cuba y otros vehículos de trans- tes aceleraciones por arranque y frenado, así como
porte similares: fuertes movimientos de dirección. Si no se obser-
van estas advertencias no estará garantizada la
Los procesos de carga y vuelco han de realizarse
estabilidad y existirá el peligro de volcar.
a ser posible en lugares sin inclinación transversal
con la máquina totalmente extendida.
11
4
17
8
8
12
1,10,14,15,16,18,20 13 19 3
12
20kN
6: FAHRERST.DRW ge/sw
7: SICHGURT.DRW ge/sw
8: GEFAHAUF.DRW ge/sw
transporteye transporteye transporteye transporteye
9: LENKUNG.DRW ge/sw
Horiyzontal 120kN vertical 65kN 20kN vertical 25kN 10 - 13: TRANS201.DRW we/sw
Maximum load of 14: GEHOERSC.DRW bl/we
15: MEMBRAN.DRW ge/sw
10 12 transporteye
vertical 25kN
16: ELEKTRON.DRW ge/sw
20: TECHNISCHER SUPPORT.CDR bl/we
Maximum load of
Maximum load of
transporteye
vertical 25kN
13 transporteye
vertical 65kN
optional:
15 Diaphragm accumulators in
16 ATTENTION! Maximum load of
19 Auslösung Feuerlöschanlage
hydraulic- and brakesystem!
MK20SICHS.CDR
1-6 7,8
Fahrzeugtyp Baujahr
2
Serien Nr.
Leergewicht
Nennleistung
3 8 11
5.5 bar 8.0 bar 12
4 TYP 16 R 25 XKA **
6 2 - 6: SYSTUEB1.DRW we/sw
7: TYPENALL.DRW Pos.1 Al (GFA)
8: REIFLFMK.DRW we/sw
9,10: FLUIDE.DRW bl/we
11.12: SYSTUEB1.CDR we/sw
MK20FUNE.CDR
c 2 Pos.11 u. 12 hinzu 30.05.10 Ljubicic / Weigardt
b 2 Pos.7 u. 8 geändert 23.03.10 Ljubicic / Weigardt
a 2 Zusatz zu Pos.8 hinzu 24.06.03 Weigardt / Franken
verfilmt Bchst Anzahl Art der Änderung Tag Bearb/Gepr
CAD-Zeichnung Zchngs-Nr.d.Empfängers Werkstoff
Zul.Abw. DIN 7168 - mittel Modell-Nr verfilmt
Oberfl. DIN ISO 1302 Typ MK-A 20.1 Maßstab ohne Gewicht GEWICHT kg
HEZ 909 UEZ XXX BG BG TA TA
Verwendungsbereich Abt GFT Benennung
FUNKTIONSBESCHILDERUNG
in englischer Sprache
1996 Tag Name F A HRZEUGE Zeichnungs-Nr Bl.
Bearb.:
Gepr.
12.11. Weigardt
909-4-046997c Bl.
Norm Entst.aus Ers. für
Diese Zeichnung ist Eigentum der GHH Fahrzeuge GmbH und nur mit ihrem Einvernehmen zu verwenden.
GHH Fahrzeuge GmbH
El asiento de conductor integrado en la cabina está equipado con un sistema mecánico de suspensión.
Al objeto de prevenir perjuicios en la salud, antes de poner en marcha el vehículo, conviene ajustar el
asiento del conductor al cuerpo del mismo.
Es conveniente abrocharse el cinturón de seguridad antes de cada puesta en marcha. El cinturón debe
estar tan ceñido al cuerpo como sea posible. Tras un accidente, el cinturón de seguridad debe ser susti-
tuido y el asiento del conductor y su anclaje deben ser revisados.
3 2
Ajuste
Todos los dispositivos e instrumentos de control necesarios para el funcionamiento del vehículo se
encuentran en la cabina del conductor. El ajuste de la velocidad del motor impulsor y, por lo tanto, el ajuste
de la velocidad de conducción se realiza con el pedal derecho, y el freno de servicio se acciona con el
pedal izquierdo. El freno de chapaleta de escape se aplica a través del interruptor de pedal, situado a la
derecha del pedal de ajuste de velocidad. El mecanismo de cambio de marchas se maneja a través del
interruptor de control (2) (S44). Las palancas para el manejo de la caja de volquete y la dirección están
situadas en la cabina del conductor, en el lado izquierdo. La palanca (1) se utiliza para manejar la caja
de volquete y la palanca (3) para la dirección. Válvula de bola (7) para el control de la palanca de emergen-
cia del sistema de frenos: a la izquierda la posición de> modo de avance, la posición de abajo> modo de
frenado (ver cartel informativo).
2
dirección
7
1
6 5
1 Palanca de control Subir/bajar caja de volquete
2 Cambio de marchas (S44)
3 Palanca de dirección
4 Interruptor de pedal del freno de motor
5 Pedal de ajuste de velocidad
6 Pedal del freno de servicio (pedal izquierdo)
7 Palanca de control de emergencia - sistema de frenos
S44
S72.1 S68
S86 S71
S97 S43
P1 – Indicador multifunción
El indicador multifunción es un sistema de indicación con funciones de control y advertencia. Si la electrici-
dad de a bordo está conectada, en el campo indicador (9) se muestra en la fila superior la electricidad
de a bordo y en la fila inferior las horas de funcionamiento. Tras el arranque del motor, la fila superior
cambia automáticamente para mostrar el número de revoluciones del motor. Presionando el botón (1),
en la fila superior se muestra la velocidad, presionando el botón (3) el número de revoluciones del conver-
tidor y presionando el botón (4) el nivel de combustible. En la fila inferior, presionando el botón (5) se
muestra el recorrido efectuado, presionando el botón (6) la presión de aceite del motor y presionando el
botón (7) la temperatura del aceite del convertidor. La conmutación para mostrar el número de revolucio-
nes del motor se realiza a través del botón (2) y para mostrar las horas de funcionamiento a través del
botón (8).
Al detectar un punto de aviso en uno de los sistemas, el valor incorrecto se visualiza automáticamente
en la línea superior o inferior de la indicación (9) y se indica en la tecla en cuestión con un LED intermitente.
Atención Pare en seguida el motor, si indicador de presión del aceite motor imite una adver-
tencia óptica y acústica.
Atención En caso que el indicador de temperatura del aceite del convertidor señaliza óptica-
mente y acústicamente el conductor debe detener el vehículo, llevar el cambio a la
posición neutra, hacer funcionar el motor brevemente sin carga en ralentí y observar
la ”temperatura del aceite del convertidor” en el indicador multifuncional. Si aumenta
la temperatura, parar inmediatamente el motor; si disminuye la temperatura, dejar
que siga funcionando el motor. En caso necesario, controlar el nivel de aceite del
cambio.
Atención Especifica durante la operación, en la pantalla aparece una advertencia de muy baja
tensión de la tarjeta, apague todos los consumidores eléctricos no necesariamente
se requiere y poner fin a la operación tan pronto como sea posible y apague el motor.
Estanqueidad de las conexiones y de la función de la batería y el alternador
facturado.
Atención Cada vez que haya un aviso de fallo, comuníquese con el servicio de mantenimiento
y determine la causa.
Elemento Descripción
Elemento Descripción
S72.1 SK Luces
Posición de giro 0: OFF
Posición de giro 1: Luces de estacionamiento
Posición de giro 2: Luces cortas
Posición de giro 3: Luces largas
S86 DT bocina
S112 DT Lubricacíón adicional / señal instalación de lubrificación vacia
2.4 Comprobaciones
Para asegurar la seguridad y la fiabilidad del vehículo se deben realizar las siguientes comprobaciones
antes de iniciar el trabajo diario:
- Funcionamiento de la dirección
Nota Todos los trabajos de mantenimiento en el bastidor del vehículo, los sub-conjuntos
y los sistemas se deberán ejecutar según las listas de comprobación en el apartado
3.5.
- Aparque el vehículo en una superficie plana y seca, completamente nivelada. En pendientes, aparque
con el lado del vehículo alejado de la cabina del conductor girado hacia el lado del material.
- Limpie el vehículo.
En cuanto el motor esté en marcha, suelte el interruptor de encendido/arranque y suelte el pedal de ajuste
de velocidad hasta que el motor funcione suavemente a media velocidad.
Una vez que el motor esté en marcha y se hayan establecido las distintas presiones, los indicadores se
apagan.
Nota En caso de fallos, consulte las instrucciones de servicio del motor y las secciones
correspondientes de estas instrucciones de servicio.
Parar el motor
- Gire el conmutador de encendido/arranque (S71) a la posición "OFF" y retire la llave. El motor de ac-
cionamiento y la tensión de servicio están desconectados.
PRECAUCION El sistema de dirección del vehículo no está operativo con el motor pagado.
Arranque
- Arranque el motor.
- Ajuste el régimen del motor al ralentí.
- Coloque la primera marcha.
- Suelte el freno de estacionamiento.
(Una vez que el freno de estacionamiento esté desbloqueado por completo, la lámpara de aviso se
apaga.)
- Aumente el número de revoluciones del motor.
- Aplique el freno de servicio para frenar la cargadora hasta la parada. Mantenga pisado el pedal de
freno de servicio.
- Coloque el mecanismo de cambio de marchas en el punto muerto.
- Coloque la primera marcha de la dirección de transporte opuesta.
- Suelte el freno de servicio.
adelante=izquierda
atrás=derecha
dirección de
transporte
El convertidor de par actúa como conexión hidráulica entre el motor y la transmisión de marcha e inver-
sión.
Dado que un manejo inadecuado del convertidor podría causar un calentamiento innecesario del sistema
de transmisión de marcha e inversión, se deberían observar los siguientes puntos:
- Arranque siempre en la primera marcha.
- En caso de carga excesiva del sistema, cambie a una marcha más baja.
El punto para cambiar a una marcha más baja se alcanza cuando, a pleno gas, se alcanzan las
velocidades indicadas abajo para los distintos niveles de marcha.
Puntos para el cambio de marcha:
4a → 3a marcha 3a → 2a marcha 2a → 1a marcha
13,5 km/h 7,8 km/h 4,0 km/h
Atención Si la velocidad en los distintos niveles de marcha desciende por debajo de los valo-
res mínimos especificados para el punto de cambio de marcha, se produce un ca-
lentamiento excesivo en el circuito de transmisión de marcha e inversión y, en
consecuencia, se pueden causar daños en el convertidor y en la transmisión.
Conforme a los puntos para cambiar a una marcha más baja, se pueden superar las siguientes pendientes
en los distintos niveles de marcha.
Vehículo descargado
(ver Anexo, diagrama de capacidad de pendiente "909-9-046749/110", página 5)
1a marcha 2a marcha 3a marcha 4a marcha
25% 25% 25% → 13% 13% → 0%
Vehículo cargado
(ver Anexo, diagrama de capacidad de pendiente "909-9-046749/110", página 4)
1a marcha 2a marcha 3a marcha 4a marcha
25%→ 22% 22%→ 11% 11% →5% 5% → 0%
- Para frenar o parar completamente la cargadora cambiando a una marcha más baja, el punto para
cambiar de marcha se encuentra en una velocidad de giro del motor de < 800 rpm.
Para conducir en carreteras largas (uniformes) resulta más económico aplicar el bloqueo. De esta forma
se bloquea el convertidor, eliminando la conversión. Como resultado aumentan la eficiencia del sistema
de transmisión y, en consecuencia, la potencia del accionamiento.
En cada marcha, la conducción con el bloqueo aplicado sólo es posible una vez que se haya alcanzado
una determinada velocidad de marcha. La disposición para la aplicación del bloqueo se señaliza al con-
ductor a través de la lámpara de aviso que se enciende en el pulsador "Bloqueo ON".
- Acelere el vehículo en el modo de convertidor.
- Espere hasta que se encienda la lámpara de aviso que indica la disposición para la aplicación del blo-
queo en el pulsador "Bloqueo ON".
- Accione el pulsador "Bloqueo ON" (S60). El bloqueo queda aplicado.
El indicador (P20) se enciende en la posición del conductor cuando el bloqueo está activado.
Desconexión bloqueo 4 4
Bajar pendientes
Al transportar bajando pendientes, se empieza siempre por la marcha más baja apropiada para el gradi-
ente.
A través del sistema de transmisión, el motor mantiene el vehículo a una velocidad uniforme.
- No permita nunca que el vehículo se desplace en el sentido opuesto a la dirección de transporte selec-
cionada.
- El transporte bajando pendientes no se debe realizar nunca utilizando el freno de servicio. ¡¡ El freno
se sobrecalentaría !!
- En todos los tipos de bajada se debe seleccionar, como máximo, la misma marcha y la misma
velocidad de marcha que se utilizarían para subir la pendiente con la misma carga (en vacío/cargado).
- Si aumenta la velocidad, se debe cambiar a la siguiente marcha más baja.
- En las distintas marchas no se permite superar la velocidad máxima indicada en los datos técnicos.
- Al cambiar a una marcha más baja, frene con el freno de servicio antes de realizar el cambio de mar-
cha.
Atención Después de cambiar a una marcha más baja, se dobla la velocidad de rotación a
la salida del convertidor/a la entrada de la transmisión (al menos durante un breve
tiempo).
Como valor de referencia, la velocidad de giro del motor para pasar a una marcha
más baja es de < 800 rpm.
Al bajar pendientes en el modo de convertidor, el motor gira en vacío, lo cual significa que el mecanismo
de ajuste de velocidad no se acciona. En este proceso, el motor frena la rueda de la bomba del conver-
tidor. En consecuencia, la rueda de turbina gira más deprisa que la rueda de la bomba, con el convertidor
de par en inversión y el dumper frenado a través del motor, del convertidor de par, de la transmisión, del
sistema de transmisión y de los ejes.
Al bajar pendientes largas, el conductor debe activar el freno de chapaleta de escape a través del
interruptor de pedal incorporado en el suelo del puesto del conductor. Una vez que se haya aplicado el
bloqueo en el convertidor, el cierre de la chapaleta de escape aumenta la potencia de frenado del motor.
El suministro de combustible al motor se desactiva al soltar el acelerador. La chapaleta de escape
aumenta la contrapresión de escape del motor y, en consecuencia, la potencia de arrastre. Al desactivar
el freno de chapaleta de escape, la conducción continúa en el modo normal.
Atención En todos los tipos de bajada se debe seleccionar, como máximo, la misma marcha
y la misma velocidad de marcha que se utilizarían para subir la pendiente con la
misma carga (en vacío/cargado).
Recorrido de fuerza del retardador de escape a través del sistema de transmisión del vehículo
En principio, el freno de chapaleta de escape sólo está previsto para el uso como retardador al bajar
pendientes. Para detener el vehículo se utiliza el freno de servicio.
Para evitar que se cale el motor, el retardador de escape se tiene que desactivar antes de parar el
vehículo.
Antes de pasar a una marcha inferior, el vehículo se tiene que ralentizar con el freno de servicio a una
velocidad de giro del motor inferior a 1000 rpm.
Nota Cuando el freno de chapaleta de escape está activo, el ajuste de la velocidad de giro
del motor a través del pedal de acelerador está desactivado.
- En cuanto se haya situado en la bajada, quite el pie del pedal de acelerador y pise el interruptor de
pedal en el panel de suelo del puesto del conductor, a la derecha del mecanismo de ajuste de
velocidad.
- El bloqueo queda aplicado. Una vez que se haya aplicado el freno de chapaleta de escape, queda
activado. El ajuste de la velocidad de giro del motor a través del pedal de acelerador queda
desactivado.
- Suelte completamente el interruptor de pedal y aumente la velocidad de giro del motor si es necesario.
En caso de remolcarlo una larga distancia o en un tramo de carretera con pendiente, proceda conforme
a las indicaciones en página 3.16-5.
Nota Si el motor no está en marcha y la presión de frenado es de mín. 140 bares, los acu-
muladores de diafragma llenos del sistema de frenos son suficientes para un mí-
nimo de cinco frenados a fondo con el freno de servicio. El volumen almacenado
para el freno de estacionamiento es suficiente para al menos tres desbloqueos.
Para evitar el desgaste del freno de estacionamiento en caso de una presión de des-
bloqueo demasiado alta, se tiene que accionar el mecanismo de desbloqueo del
cilindro de freno por resorte, ver LEERER MERKER.
PRECAUCION Si la presión de frenado desciende por debajo de los 100 bares, ya no está
garantizada la parada segura con el freno de servicio. El proceso de remolcaje se
tiene que interrumpir inmediatamente y ejecutar, si es necesario, conforme a las
indicaciones en la página 3.16-5.
2.7 Descarga
La caja de volquete se maneja con la palanca de control "Subir/bajar caja de volquete" dispuesta en la
pared izquierda de la cabina del conductor.
Subir caja de volquete
Bajar caja de volquete
- Coloque el selector de marchas en el punto muerto y reduzca la velocidad de giro del motor al ralentí.
- Aumente la velocidad de giro del motor y mueva la palanca "Subir/bajar caja de volquete" en la direc-
ción "Subir caja de volquete". Mantenga accionada la palanca hasta que la caja de volquete esté vacía.
- Para bajar la caja de volquete, mueva la palanca "Subir/bajar caja de volquete" en la dirección "Bajar
caja de volquete" y reduzca la velocidad de giro del motor hasta el ralentí. Mantenga accionada la pa-
lanca hasta que la caja de volquete haya bajado por completo.
Atención Para la traslación, la caja de volquete debe estar bajada hasta su tope mecánico.
Las bajas temperaturas empeoran las condiciones de funcionamiento del vehículo. Para asegurar el fun-
cionamiento sin perturbaciones durante el invierno se necesita un mantenimiento y cuidado especial. Es
especialmente importante preparar el equipo a tiempo para la estación fría.
Motor
Aceite de motor
Un aceite de motor demasiado viscoso causará problemas al arrancar y favorece un mayor desgaste.
¡Observe las clases de aceite y los intervalos de cambio especificados en las instrucciones de servicio
del fabricante del motor!
Inyectores
Haga inspeccionar regularmente los inyectores. Consulte las instrucciones de servicio del fabricante del
motor.
Compresión
Haga comprobar la compresión antes del inicio del invierno. Una compresión insuficiente afecta al arran-
que del motor, especialmente con tiempo frío.
Compruebe regularmente el equipo de arranque en frío existente. Consulte las instrucciones de servicio
del fabricante del motor.
Sistema de refrigeración
Refrigerante
Añada a tiempo un aditivo anticongelante de marca al refrigerante de los motores refrigerados por líquido.
Consulte las instrucciones de servicio del fabricante del motor.
Sistema de combustible
Combustible
A temperaturas inferiores a 0°C, reposte gasoil de invierno. A temperaturas bajas, el gasoil disgrega para-
fina. La parafina, por su parte, obstruye los conductos de combustible. Para la aplicación de los distintos
combustibles, consulte las instrucciones de servicio del fabricante del motor.
Depósito de combustible
Separador de agua
Si está instalado un separador de agua, límpielo diariamente.
Bomba de combustible
Limpie el tamiz de la bomba de combustible (si está instalado) en intervalos semanales.
Sistema hidráulico
Aceite hidráulico
Rellene el aceite hidráulico conforme a la tabla de lubricantes.
Sistema eléctrico
Baterías
La capacidad de arranque de las baterías depende de su estado de carga y de la temperatura ambiente.
Compruebe regularmente la densidad del ácido y recargue las baterías si es necesario. Compruebe el
contacto correcto de los bornes.
Alternador
La capacidad de carga correcta del alternador es especialmente importante en invierno. Compruebe re-
gularmente el estado y la tensión de las correas trapezoidales. Haga revisar a tiempo el alternador (por
un taller especializado).
Arrancador
Si es necesario, haga comprobar el alternador por un taller especializado. Engrase el borde del volante
de engranaje si la temperatura desciende por debajo de -20°C.
Consulte las instrucciones de servicio del fabricante del motor.
- Aparque el vehículo en una superficie plana y seca, completamente nivelada. En pendientes, aparque
con el lado del vehículo alejado de la cabina del conductor girado hacia el lado del material.
Si el vehículo será puesto fuera de servicio durante un período de tiempo prolongado, se deben ejecutar
los siguientes trabajos:
- Levante el vehículo de manera que los neumáticos no toquen el suelo. Suelte el freno de estacio-
namiento.
- Elimine la protección anticorrosiva del motor conforme a las instrucciones de servicio del fabricante.
Para cargar el vehículo por medio de una grúa están previstos unos puntos de sujeción en su extremo
delantero y trasero. Antes de elevar el vehículo, coloque las barras de bloqueo dispuestas en la zona
de la bisagra de pivote.
Nota Para la carga admisible de los anillos de transporte, ver el apartado 2.1. Plano-mar-
cas de seguridad.
Transporte
Para asegurar que se mantengan las dimensiones de carga en el transporte, recomendamos consultar
a una empresa especializada en este campo.
Atención Antes del transporte, el vehículo debe ser protegido adecuadamente para evitar
daños.
3 Indice, mantenimiento
Para este capítulo son válidas fundamentalmente especiales y según las prescripciones de las autori-
las advertencias generales de seguridad. A conti- dades competentes.
nuación se añaden prescripciones importantes, así
Llevar siempre los aceites al reciclaje de materiales
como advertencias complementarias para el mate-
residuales.
nimiento que aportan los conocimientos necesarios
para evitar accidentes con daños personales, Observe que el montaje de todas las piezas se
materiales o ambientales. Junto a estas prescrip- realice de manera adecuada. Sustituir las piezas
ciones se han de observar también las prescripcio- desgastadas, deterioradas e inseguras en el servi-
nes condicionadas por el modo de funcionamiento cio.
del motor y del tipo de vehículo.
Modificaciones de los componentes constructivos
Si a pesar de las medidas de precaución se produ- portadores, es decir, de aquéllos que están dentro
jese un accidente, sobre todo por el contacto con del flujo de cargas (bastidor, cinemática, etc.) son
ácido corrosivo, penetración de carburante en la admisibles únicamente con la aprobación por
piel, escaldaduras con aceite caliente, anticonge- escrito de GHH Fahrzeuge GmbH. Esto es válido,
lante en los ojos, etc., acudir inmediatamente a ante todo, para soldaduras de reparación, trabajos
un enfermero o a un médico. de oxicorte y la sujeción de elementos anexados
adicionales o modificados.
Los trabajos de ajuste, lubrificación y manteni-
miento han de ser efectuados únicamente por per- En todos los trabajos de mantenimiento en los que
sonal autorizado e instruido, que conoce los desar- la máquina no tenga que estar necesariamente en
rollos de trabajo necesarios. marcha, desconectar el motor y quitar la llave de
encendido. Dejar enfriar la máquina.
Emplee únicamente herramientas y medios de tra-
bajo seguros en el servicio. Si para el mantenimiento de la máquina fuese nece-
sario el funcionamiento de algunos de los compo-
Mantenga limpios el lugar de trabajo, las herramien-
nentes, tenga cuidado en especial medida con los
tas y los medios de servicio.
peligros que puedan resultar (quemaduras, escal-
Estacionar la máquina sobre superficies llanas, daduras, intoxicaciones, cauterizaciones, magulla-
secas y sin desnivel. duras, piezas en rotación, transmisiones por
cadena y por correa, etc.)
Asegurar la máquina para que no pueda moverse
sola y ni ser puesta en marcha sin autorización. Las puertas y compuertas previstas para la ejecu-
ción de los trabajos de mantenimiento en el
Efectuar los trabajos de lubrificación y manteni-
vehículo han de ser aseguradas después de abrir-
miento sólo estando parada la máquina. Desconec-
las. Asegurar las articulaciones giratorias, acoda-
tar todos los sistemas de accionamiento, colocar
das y pendulares con los pernos, bridas o apoyos
los aparatos de montaje en posición de reposo.
previstos.
Efectuar los trabajos de lubrificación y de manteni-
Las partes de la máquina que han de ser elevadas
miento, en los que pueden salir aceites y grasas de
para el mantenimiento se han de asegurar contra
la máquina, sólo sobre una superficie de trabajo
accidentes apuntalándolas o colocando jalones.
provista de un colector de aceite o depósitos gran-
des apropiados y marcados de forma que no se Emplear solamente mecanismos de elevación y
puedan confundir. caballetes de apoyo con fuerza de levantamiento
suficiente y con autorización válida.
Tener mucho cuidado de que no penetren en el
suelo o la canalización aceite, carburante, refrige- No colocarse nunca debajo de cargas suspendidas.
rante, etc. Peligro de contaminación del agua pota-
Durante el mantenimiento o la reparación de la
ble.
máquina observe las piezas de la máquina asisti-
Los recambios y cartuchos de filtro, los agentes das por una fuerza auxiliar (presión de aceite, aire
refrigerantes y frigoríficos, las baterías y otros comprimido) o por fuerza elástica. Anule las presio-
materiales que pueden provocar daños personales nes y las fuerzas elásticas y asegure las piezas de
o ambientales han de ser tratados como residuos la máquina contra movimientos no intencionados.
Cuidado con los grupos que durante el servicio se Al efectuar trabajos de soldadura en la máquina,
calienten mucho y requieran tiempos de enfriado desconectar la batería y dado el caso la electrónica
muy largos. ¡Peligro de quemaduras! de mando.
Trabajar únicamente en instalaciones eléctricas sin
corriente. Quitar la palanca de interruptor del inter-
ruptor principal de la batería o desconectar el inter- Atención Antes de realizar soldaduras des-
coplar las uniones por enchufe en el
ruptor principal o desembornar el cable de puesta
puesto del conductor y en los com-
a tierra de la batería.
ponentes electrónicos (p. ej., acele-
rador electrónico, unidades de con-
Para los trabajos en los sistemas eléctricos rige trol de la electrónica del motor).
generalmente:
- desconectar la tensión
En los trabajos de soldadura tenga cuidado de que
- asegurar contra la conexiones el borne de masa se encuentre cerca del punto de
soldadura y de que la corriente de soldadura no sea
- constatar que la tensión esté desconectada conducida por cojinetes, cable de masa del
vehículo, etc.
- conectar a tierra y cortocircuitar
Tener en cuenta en los trabajos de soldadura, corte
- Cubrir las piezas adyacentes que se encuentran y rectificado el especial peligro de inflamación de
bajo tensión los materiales combustibles (aceite, grasa, carbu-
rante, barnices, goma, etc.).
- desacoplar y acoplar uniones por enchufe úni-
camente estando exentas de tensión. Al quitar pinturas protectoras, capas de cinc, etc.
mediante lijado, quemado o al soldar piezas que tie-
Evitar siempre almacenar objetos, especialmente nen tales capas protectoras anticorrosión, se pue-
herramientas, material de montaje y ropa en las den producir gases, humos y partículas en suspen-
cercanías peligrosas de piezas no protegidas que sión dañinos para la salud. Emplee los equipos
se encuentran bajo tensión y sin aislamiento. protectores necesarios previstos para ello y trabaje
a ser posible al aire libre, en locales bien ventilados
Está prohibido emplear fusibles reparados o conec-
y con aspiración.
tados en puente.
No se admiten uniones en el cable de alimentación Más informaciones para los trabajos de soldadura
de la máquina con el tambor de cables. podrá tomarlas de las hojas de instrucciones espe-
Cables de alimentación defectuosos deben susti- ciales y prescripciones para la prevención de acci-
tuirse inmediatamente. dentes para soldadores.
Por principio, al efectuar trabajos en condensado- Observar las prescripciones del fabricante para la
res de alta tensión rige lo siguiente: manipulación de baterías. El ácido de la batería es
corrosivo y venenoso, los gases de la batería son
- Dejar enfriarse los condensadores explosivos.
- Prestar atención sin falta a que estén completa- Observar las prescripciones para el funcionameinto
mente descargados de generadores de corriente trifásica, ver capítulo
“Puesta en marcha y funcionamiento”.
- Antes de tocar piezas activas, se ha de conectar
a tierra y cortocircuitar entre sí cada conexión de Efectuar el cambio de aceite en estado caliente.
condensador (fase (s)) con los correspondien- Aquí existe especialmente peligro de quemaduras
tes dispositivos (véase VDE 0560 - T4/art. de e o escaldaduras por aceite caliente, tornillos purga-
ICE 871 - 1/punto 21) dores de aceite y filtro de aceite.
No abrir el circuito de refrigerante hasta que el naje, variador, ejes, sistema de frenado, sistemas
motor se haya enfriado. Los sistemas de refrigera- hidráulicos y de lubricación, así como circuitos de
ción se encuentran bajo presión en estado caliente, refrigeración.
los refrigerantes calientes pueden producir escal-
No sobrepasar nunca los niveles de llenado, espe-
daduras. Si fuese absolutamente necesaria la aper-
cialmente del aceite del motor.
tura en estado caliente, deberán seguirse las
instrucciones deServicio del fabricante del motor. No hacer funcionar nunca la bomba sin lubricación
y sin medios de transporte.
Si existe el peligro de que se produzcan heladas dar
salida, si fuese necesario, al refrigerante y vaciar la Tener siempre cuidado de que los aparatos de con-
bomba de agua cuando el motor no esté en funcio- trol y vigilancia (control de carga, presión de aceite,
namiento. temperatura del refrigerante, etc.) funcionan cor-
rectamente.
No rellenar nunca líquido refrigerante frío en un
motor sobrecalentado, ver capítulo “Cuidados y Exigir del motor sólo tanto como deba rendir en el
mantenimiento”. empleo que se ha determinado. En la documenta-
ción de venta podrán obtener información detal-
Al emplear aire comprimido, p.ej. para la limpieza lada.
de filtros de aire etc., llevar puestas las gafas pro-
tectoras. Las modificaciones de los valores nominales aju-
stados de fábrica, especialmente en las bombas de
¡Si se producen daños en los sistemas de alta pre- inyección, dispositivos de limitación de corriente y
sión o al efectuar comprobaciones en estos, p.ej. limitaciones de presión del sistema hidráulico, sólo
instalaciones de inyección, matengan apartadas deberán ser efectuadas con autorización escrita de
las partes del cuerpo, sobre todo manos y cara, del GHH Fahrzeuge GmbH.
chorro a presión! Los líquidos que se encuentran a
alta presión pueden tener los efectos de herramien- Al llenar los neumáticos no colocarse nunca junto
tas cortantes afiladas. a la rueda ya que puede existir peligro al saltar los
anillos de retención.
Las mangueras protectoras o las mangueras de
presión (sistema hidráulico, etc.) dañadas han de Todas las reparaciones de neumáticos, especial-
ser sustituidas inmediatamente. Con mangueras mente montaje y desmontaje de neumáticos en o
defectuosas se corre el peligro de reventamiento y de las llantas deberán ser efectuadas por personal
el peligro de escaldaduras y por el chorro a presión. especialmente instruído. Los anillos de retención
se encuentran a una tensión previa alta y han de ser
El uso de tuberías flexibles, includo su eventual al- manipulados con especial cuidado.
macenamiento, no debería sobrepasar los seis
años, considerando que el almacenamiento no de- No efectuar nunca trabajos con llamas, de solda-
bería exceder dosa años. dura, con soplete y de ranurado, mientras que los
neumáticos estén montados.
No inhalar la neblina de aceite o de carburante, los
Algunas de las piezas o medios auxiliares emplea-
gases de la batería, los vapores del refrigerante ni
dos en las máquinas e imprescindibles para el fun-
del lavador del gas de escape.
cionamiento, encierran un peligro para las perso-
No poner nunca en funcionamiento los componen- nas y para el medio ambiente. Tenga por ello en
tes del vehículo sin los medios de servicio previ- cuenta las advertencias de las instrucciones para el
stos. Observar los niveles de llenado para aceites, manejo y las advertencias de los fabricantes en los
refrigerante, etc. especialmente en el motor, engra- prospectos, adhesivos y manuales.
Atención Condición indispensable para una larga vida del vehículo, sin perturbaciones, es
que las actividades de mantenimiento e inspección se lleven a efecto adecuada-
mente y en los debidos intervalos.
Atención La garantía se extingue con efecto inmediato si se quitan o destruyen los precintos
de plomo o de laca colocados en los sistemas del vehículo.
Los trabajos correspondientes a este concepto se llevarán a cabo según las horas de servicio efectuadas.
Véase lista de chequeo apartado 3.5.
- Trabajos de mantenimiento e inspección que no puedan determinarse por horas de servicio o cuyos
intervalos difieran del orden usual según horas de servicio.
- Medidas especiales para servicio con temperaturas bajas véase 2.8 - 1 Servicio en invierno.
Notas generales
Los trabajos relacionados en las listas de chequeo se describen de forma detallada en los capítulos indivi-
duales correspondientes de las instrucciones de mantenimiento e inspección.
En algunos trabajos, puede darse la necesidad de realizar actividades semejantes. Para evitar continuas
repeticiones en las descripciones, reunimos tales actividades a continuación.
- Seguridad en le trabajo
Observar las Instrucciones de seguridad para mantenimiento e inspección.
- Limpieza del vehículo
Antes de comenzar con los trabajos, conviene limpiar los conjuntos alrededor del punto en cuestión.
La selección del medio de limpieza depende del material de los elementos respectivos. Por ejemplo,
no se limpiarán elementos de goma o elementos eléctricos mediante gasolina o chorro de vapor.
- A continuación de cualquier limpieza a chorro de vapor, ubrificar todos los puntos de apoyo y cojinetes.
- Protección anticorrossiva
Retocar zonas de pintura dañadas y engrasar regularmente las zonas mecanizadas..
Instrucciones de seguridad
El nitrógeno líquido tiene una temperatura de -196ºC; por esta razón, se ha de evitar todo contacto con
nitrógeno líquido y material subenfriado. Para este fin, es necesario utilizar ropa de protección adaptada
a las necesidades en el caso concreto (pero al menos gafas y guantes de protección).
El uso de nitrógeno líquido se permite únicamente en locales bien ventilados para evitar que un enriqueci-
miento excesivo del aire de respiración con nitrógeno pueda producir síntomas de falta de oxígeno. El
nitrógeno gaseoso es un gas incoloro, insípido e inodoro y está contenido en la atmósfera ambiente nor-
mal hasta en un 78%. Por lo tanto, si existen suficientes cantidades de aire fresco, no existe ningún peligro
especial por el paso del nitrógeno a la fase gaseosa en el calentamiento de la mezcla de enfriamiento.
Conviene realizar la introducción y extracción de las piezas con equipos de material tenaz a baja tempera-
tura, p.ej. cabos de cáñamo, alambre de cobre, pinzas y ganchos de aceros inoxidables adecuados
(1.4541) si se encuentran bajo la influencia del nitrógeno líquido. Los aceros de construcción normales
pierden su tenacidad a temperaturas muy frías y se vuelven quebradizos.
Después de retirar la pieza del baño, se ha de continuar inmediatamente el trabajo, es decir, colocando
la misma en la posición indicada en la documentación de fabricación y fijarla allí en la orientación prevista.
Para ello, se ha de tener en cuenta que, particularmente en piezas pequeñas de pared delgada, la adapta-
ción a la temperatura ambiente y la correspondiente pérdida del juego de inserción puede producirse ya
al cabo de poco tiempo.
Durante la inserción de materiales subenfriados, no se permiten esfuerzos de choque sobre la pieza
debido al aumento de la sensibilidad del material a la rotura frágil.
Motor
Véanse las instrucciones de servicio correspondientes.
Tuercas de rueda
Controlar el par de apriete después de 10 horas de servicio.
Filtros de aire
Mantenimiento de los filtros de aire, véase el capítulo 3.8-1 Instalación de aspiración de aire.
Lubricación
Los plazos de lubricación dependen de las condiciones de servicio (véase Mantenimiento e inspección
regulares). Cuando se limpia el vehículo con chorro de vapor, ha de lubricarse el mismo después de cada
limpieza.
Depósito de combustible
Una vez al año, debe descargarse el fango depositado en el fondo del depósito. Limpiar el depósito y el
filtro de aspiración.
Atención El uso de medios de servicio no especificados tiene que aclararse en el caso con-
creto con el fabricante del componente o del módulo.
La utilización de aditivos para los productos de servicio especificados (p. ej., fluidificante para el gasóleo,
aditivos para el aceite o similares) se ha de acordar previamente por principio con el fabricante de¡ compo-
nente o de¡ grupo.
Nota Para obtener una elevada seguridad de servicio y un bajo desgaste del motor, em-
plear siempre los lubricantes de alta viscosidad que correspondan a la estación del
año y a la temperatura ambiente.
Atención Como medio de servicio para el sistema hidráulico de trabajo y de dirección se utiliza
aceite biodegradable del tipo FINA BYOHYDRAN TMP.
Al cambiar o rellenar el aceite, atenerse a la información del producto de FINA.
- 5 ⇒ +50 ISO VG 68
0 ⇒ +50 ISO VG 68
Nota En algunos cambios y convertidores de par con embrague de anulación del converti-
dor de par, no se pueden emplear aceites ATF Dexron II D. Los aceites de esta
especificación no son compatibles con forros de fricción de embrague grafitados.
Por lo tanto, en caso de emplear estos aceites, ponerse de acuerdo previamente
por principio con nuestro departamento de Servicio Postventa o con el fabricante
del componente.
Dexron es una marca registrada de la General Motors Corporation.
*** Grasas saponificadas a base de litio con una penetración de 265/295 y una temperatura de derreti-
miento de unos 180 °C.
Los productos lubricantes no deben contener aditivos MoS2.
1. Puntos de lubricación
1.1 Lubricación de cojinetes Cilindro de dirección derech 2 engrasadores
a
2 engrasadores
izquierda
cilindro de descarga exento de
mantenimiento
rótula giratoria parte superior 1 engrasadores
Atención Los lubricantes con aditivos sólidos (p. ej., bisulfuro de molibdeno) no se deben apli-
car nunca en posiciones de cojinetes donde se utilicen materiales compuestos con
tejido de resina de poliéster.
comprobar
cambiar
Observaciones/ Cantidad/ sobre
limpiar
Referencias cruzadas Dimensiones prestacion
es
1. Motor de accionamiento
Todos los trabajos
de mantenimiento del
motor según el plano
de mantenimiento del
fabricante del motor.
Observaciones:
Observaciones:
Observaciones:
Observaciones:
Observaciones:
Observaciones:
Nota La posición de los puntos de medición para las mediciones de presión individuales
se deberán tomar del plano del sistema correspondiente y del plano de puntos de
medición; ver página 3.5 - 19. Por regla general se utilizarán únicamente instrumen-
tos de medición calibrados.
Intervalos de mantenimiento
150 h 300 h 450 h 750 h 900 h 1050 h 1350 h 1500 h etc., ver apartado 3.6
Todos los trabajos de mantenimiento marcados con un campo de fondo gris en su lado sólo se
necesitarán ejecutar en los intervalos de mantenimiento de 300 h / 900 h / 1500 h ..........
1. Ejes
1.1 Comprobación visual En caso de detectar fugas,
con respecto a fugas o localizar el origen y cambiar el
componente si es necesario.
1.2 Orificio de ventilación o Comprobar con respecto a
daños, cambiar el componente
si es necesario. Ver 3.14 - 2
Observaciones:
2. Ruedas
2.1 Presencia completa y Apretar si es necesario
asiento firme de las delante derecha/izquierda ( 650 Nm )
tuercas de rueda detrás derecha/izquierda ( 650 Nm )
o
Nota
Al cambiar la rueda y
sustituir/reapretar tuercas
de rueda se deben obser-
var los pares de apriete.
2.2 Estado de los Sustituir si es necesario
neumáticos o delante derecha/izquierda
detrás derecha/izquierda
2.3 Presión de los Corregir si es necesario
neumáticos o delante derecha/izquierda 5,5 ± 0,1 bares
comprobar
cambiar
mantenimiento Observaciones/ Cantidad/ sobre
limpiar
Referencias cruzadas Dimensiones prestacio
nes
3 Vehículo en general
3.1 Presencia completa, o cilindro de
estado y asiento firme dirección derecha
de las cerraduras de izquierda
cerrojo.
o cilindro de descarga
o Caja de volquete
derecha
izquierda
o rótula giratoria parte
inferior/parte superior
Observaciones:
comprobar
cambiar
mantenimiento Observaciones/ Cantidad/ sobre
limpiar
Referencias cruzadas Dimensiones prestac-
iones
3.4 Ajuste de velocidad Limpiar y lubricar todas las Utilizar aceite
o conexiones móviles y lubricante.
posiciones de cojinete.
Movimiento suave y parada de velocidad de giro
o transporte. Indicador de la ve- del motor
locidad de giro del motor en la 2480 ± 50 rpm
cabina del conductor.
Observaciones
comprobar
cambiar
mantenimiento Observaciones/ Cantidad/ sobre
limpiar
Referencias cruzadas Dimensiones prestacion
es
5.3 Nivel de aceite Comprobar el nivel de aceite a
sistema de la temperatura de servicio con
transmisión de marcha el motor de accionamiento en
e inversión o marcha. Nivel de aceite entre
MÍN y MÁX en la varilla
indicadora de nivel. Rellenar el
aceite si es necesario.
ver 3.12 - 2
5.4 Cartucho de filtro o ver 3.12 - 4
de aceite
5.5 Ventilación sistema de Comprobar con respecto a
transmisión de marcha o daños y cambiar el
e inversión componente si es necesario.
ver 3.12 - 1
Observaciones:
6. Freno de servicio
6.1 Comprobación de En caso de detectar fugas,
conexiones, conductos o localizar el origen y cambiar el
y mangueras con componente si es necesario.
respecto a fugas.
6.2 Presión de frenado Punto de medición B6 eje 110+/- 3,5 bares
Válvula de freno de o delantero. ver apartado 4,
pedal plano para el sistema de Presión residual
frenos. máx. 0,5 bares, al
ralentí alto.
Punto de medición B5 eje 110+/- 3,5 bares
o trasero. ver apartado 4, plano
para el sistema de frenos Presión residual
máx. 0,5 bares, al
ralentí alto.
6.3 Presión de Punto de medición B24 y B25 Freno de servicio
refrigeración o eje delantero. ver apartado 4, no accionado
plano para el sistema de máx. 0,5 bar, al
frenos ralentí alto.
Freno de servicio
accionado
máx. 5,0 bar, al
ralentí alto.
Observaciones:
comprobar
cambiar
mantenimiento Observaciones/ Cantidad/ sobre
limpiar
Referencias cruzadas Dimensiones prestacion
es
6.3 Presión de Punto de medición B26 y B27 Freno de servicio
refrigeración o eje trasero no accionado
ver apartado 4, plano para el máx. 0,5 bar, al
sistema de frenos ralentí alto.
Freno de servicio
accionado
máx. 5,0 bar, al
ralentí alto.
6.4 Presión dinámica Punto de medición B11. <10 bares, al
o ver 3.16 - 3 y apartado 4, ralentí alto.
plano para el sistema de frenos
6.5 Interruptor de Punto de medición B4. La lámpara de
presión S53 Presión disponible del sistema advertencia
o de frenos = 140+10 bares, "Presión de fren-
tensión de servicio conectada. ado disponible" en
Reducir la presión accionando la cabina del
repetidamente el freno de conductor se
servicio; ver apartado 4, plano enciende si la
para el sistema de frenos presión desciende
por debajo de 100
bares
6.6 Presión de frenado o Punto de medición B4. 120+10
disponible, presión de ver apartado 4, plano para el bares - ON
conmutación de la sistema de frenos 140+10
válvula de cierre. bares - OFF
Comprobar
manómetro/indicador de
presión
6.7 Prueba de Punto de medición B4. Presión residual
funcionamiento del Presión disponible del sistema mín. 80 bares
acumulador de de frenos = 140+10 bares.
diafragma Motor de accionamiento
o parado. Freno de servicio
accionado 5 veces con la
presión máx. en intervalos de
10 segundos. ver apartado 4,
plano para el sistema de frenos
6.8 Comprobar sistema de Punto de medición B4. Al cabo de una
frenos con respecto a Presión disponible del sistema hora de tiempo de
fugas de frenos = 140+10 bares. parada:
Motor de accionamiento mín. 100 bares
o parado. ver apartado 4, plano
para el sistema de frenos
Observaciones:
comprobar
cambiar
mantenimiento Observaciones/ Cantidad/ sobre
limpiar
Referencias cruzadas Dimensiones prestacion
es
7. Sistema eléctrico
7.1 Funcionamiento de los Con el motor de accionamiento
instrumentos y lámpa- en marcha. Accionar el pul-
ras de aviso en la o sador de comprobación de lám-
cabina del conductor. paras de aviso
7.2 Funcionamiento del delante
sistema de luces o detrás
Observaciones:
8. Puntos de lubricación
8.1 Lubricación del sistema de Sistema de transmisión de 2 engrasadores
transmisión marcha e inversión
izquierda 2 engrasador
cilindro de descarga exento de
mantenimiento
rótula giratoria parte superior 1 engrasador
Atención Los lubricantes con aditivos sólidos (p. ej., bisulfuro de molibdeno) no se deben apli-
car nunca en posiciones de cojinetes donde se utilizan materiales compuestos con
tejido de resina de poliéster.
Nota La posición de los puntos de medición para las mediciones de presión individuales
se deberán tomar del plano del sistema correspondiente y del plano de puntos de
medición; ver página 3.5 - 19. Por regla general, se utilizarán únicamente instru-
mentos de medición calibrados.
Intervalos de mantenimiento:
600 h 1200 h 1800 h 2400 h 3000 h 3600 h 4200 h 4800 h etc., ver apartado 3.6
Todos los trabajos de mantenimiento marcados con un campo de fondo gris en su lado sólo se
necesitarán ejecutar en los intervalos de mantenimiento de 1200 h / 2400 h / 3600 h ..........
1. Ejes
1.1 Comprobación visual En caso de detectar fugas, lo-
con respecto a fugas o calizar el origen y cambiar el
componente si es necesario.
1.2 Nivel de aceite Nivel de aceite hasta el borde eje delantero
engranaje diferencial o inferior de la mirilla de com-
probación. eje trasero
Rellenar el aceite si es nece-
sario. ver 3.14 - 2
1.3 Nivel de aceite Nivel de aceite hasta el borde eje delantero
engranaje planetario inferior de la mirilla de com- derecha
o probación izquierda
Rellenar el aceite si es nece- eje trasero
sario. ver 3.14 - 2 derecha
izquierda
1.4 Orificio de ventilación o Comprobar con respecto a
daños, cambiar el
componente si es necesario.
Ver 3.14 - 2
1.5 Aceite engranaje Vaciar el aceite mientras esté eje delantero
diferencial todavía caliente. Rellenar volumen de lle-
o aceite hasta el borde inferior nado 15.0 l
de la mirilla de comprobación.
Volver a comprobar el nivel eje trasero
de aceite al cabo de unos mi- volumen de lle-
nutos. ver 3.14 - 2 nado 18.5 l
1.6 Aceite engranaje Vaciar el aceite mientras esté eje delantero: volu-
planetario todavía caliente. Rellenar men de llenado 2 x
o aceite hasta el borde inferior 3,0 l
de la mirilla de comprobación.
Volver a comprobar el nivel eje trasero: volu-
de aceite al cabo de unos mi- men de llenado 2 x
nutos. ver 3.14 - 2 3,0 l
Observaciones:
2. Ruedas
2.1 Presencia completa y Apretar si es necesario
asiento firme de las delante derecha/izquierda ( 650 Nm )
tuercas de
rueda o detrás derecha/izquierda ( 650 Nm )
Nota
Al cambiar la rueda y
sustituir/reapretar tuercas
de rueda se deben obser-
var los pares de apriete.
2.2 Estado de los Sustituir si es necesario
neumáticos o delante derecha/izquierda
detrás derecha/izquierda
2.3 Presión de los Corregir si es necesario
neumáticos o delante derecha/izquierda 5.5 ± 0,1 bar
3 Vehículo en general
3.1 Presencia completa, o cilindro de dirección
estado y asiento firme derecha
de las
cerraduras de cerrojo. izquierda
o cilindro de descarga
o Caja de volquete
derecha
izquierda
o rótula giratoria parte
inferior/parte superior
Observaciones
comprobar
cambiar
mantenimiento Observaciones/ Cantidad/ bre
limpiar
Referencias cruzadas Dimensiones presta-
ciones
3.2 Presencia completa y o placa de montaje del motor ( 296 Nm )
asiento firme de los
tornillos de conexión o fijación de la transmisión 3/4”- ( 525 Nm )
soporte flexible M16- ( 90Nm )
Nota soporte flexible M10- ( 48 Nm )
Al sustituir/reapretar
tornillos de conexión, ob- o par de apriete fijación del ( 48 Nm)
servar los pares de apriete. convertidor
o fijación del eje M24x1,5 (1160 Nm)
M30x2- (2206 Nm)
M20- ( 407 Nm )
o Fijación bisagra de pivote M24x1,5 (1160 Nm)
comprobar
cambiar
mantenimiento Observaciones/ Cantidad/ bre presta-
limpiar
Referencias cruzadas Dimensiones ciones
comprobar
cambiar
mantenimiento Observaciones/ Cantidad/ bre presta-
limpiar
Referencias cruzadas Dimensiones ciones
6. Freno de servicio
6.1 Comprobación de En caso de detectar fugas, lo-
conexiones, conductos o calizar el origen y cambiar el
y mangueras con re- componente si es necesario.
specto a fugas.
6.2 Presión de frenado Punto de medición B6 eje 110+/- 3,5 bares
Válvula de freno de o delantero.
pedal ver apartado 4, plano para el Presión residual
sistema de frenos. máx. 0,5 bares, al
ralentí alto.
Punto de medición B5 eje tra- 110+/- 3,5 bares
o sero.
ver apartado 4, plano para el Presión residual
sistema de frenos. máx. 0,5 bares, al
ralentí alto.
6.3 Presión de refrigera- Punto de medición B24 y B25 Freno de servicio
ción o eje delantero. no accionado
ver apartado 4, plano para el máx. 0,5 bar, al
sistema de frenos ralentí alto.
comprobar
cambiar
mantenimiento Observaciones/ Cantidad/ bre presta-
limpiar
Referencias cruzadas Dimensiones ciones
comprobar
cambiar
mantenimiento Observaciones/ Cantidad/ bre presta-
limpiar
Referencias cruzadas Dimensiones ciones
7. Freno de estacionamiento
7.1 Deceleración por Medición de freno dinámica, mín. 44%
frenado o con instrumento de registro.
Prueba de frenos en la 4a mar-
cha más alta, vehículo
descargado. Inspeccionar el
freno si es necesario.
comprobar
cambiar
mantenimiento Observaciones/ Cantidad/ bre presta-
limpiar
Referencias cruzadas Dimensiones ciones
8. Sistema eléctrico
8.1 Batería Examinar visualmente con re-
o specto a fugas y comprobar el
asiento firme de las cone-
xiones.
Nivel de líquido. Rellenar con
o agua destilada si es necesario.
o Recubrir los polos con grasa.
Utilizar grasa resistente al
ácido.
8.2 Funcionamiento de los Con el motor de accionamiento
instrumentos y lámpa- en marcha. Accionar el pul-
ras de aviso en la o sador de comprobación de
cabina del conductor. lámparas de aviso.
8.3 Funcionamiento del delante
sistema de luces o detrás
Observaciones
9. Puntos de lubricación
9.1 Lubricación del sistema de Sistema de transmisión de 2 engrasadores
transmisión marcha e inversión
comprobar
cambiar
mantenimiento Observaciones/ Cantidad/ bre presta-
limpiar
Referencias cruzadas Dimensiones ciones
izquierda 2 engrasadores
cilindro de descarga exento de
mantenimiento
rótula giratoria
parte superior 1 engrasador
Observaciones
Observaciones
Observaciones
Atención Los lubricantes con aditivos sólidos (p. ej., bisulfuro de molibdeno) no se deben apli-
car nunca en posiciones de cojinetes donde se utilizan materiales compuestos con
tejido de resina de poliéster.
H25
H1 H24 H2, H22 11 B6, B27, B31 B5,B25, B29
Puntos de medición
Sistema hidráulico de dirección -
descarga/elevación Sistema de frenos
H1 presión del sistema hidráulico de
dirección - descarga/elevación B4 presión de frenado disponible,
H2 presión del sistema hidráulico de
descarga/elevación presión de conmutación de la válvula de cierre.
H22 presión de trabajo sistema
hidráulico de elevación interruptor de presión S53, prueba de acumulador
H24 presión de dirección izquierda B5 presión de frenado eje trasero,
H25 presión de dirección derecha B6 presión de frenado eje delantero
B7 presión de desbloqueo freno de estacionamiento,
interruptor de presión S51
B11 presión dinámica refrigeración freno de
discos múltiples
B24-B27 y B28-B31
presión de refrigeración, gradiente de presión
Situación de las válvulas
1 válvula direccional de control de
6/3 vías elemento 19 10 válvula de cierre elemento 3
2 bloque hidráulico elemento 60 11 válvula electromagnética de 3/2 vías elemento 15
12 válvula de descarga de presión elemento 10
Medición de comprobación:
- Aparque el vehículo en posición recta en una superficie plana. Los puntos marcados se tienen que
encontrar en el mismo nivel.
- Mida y anote la distancia entre los puntos de medición superior e inferior.
Dirección de marcha
Puntos marcados
Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento y servicio técnico en este motor diésel, sírvase leer
atentamente las instrucciones de servicio del fabricante del motor que se adjuntan.
Sólo se puede asegurar el funcionamiento satisfactorio a largo plazo del motor diésel si se invierte un
cierto volumen de trabajo en su mantenimiento.
La ejecución de este trabajo es imprescindible para asegurar una larga vida útil y mantener el rendimiento,
el nivel de consumo y la calidad de los gases de escape.
Nota El vehículo está equipado con un filtro de aire seco. En cada mantenimiento del filtro
se debe comprobar si los puntos de conexión de los tubos de entrada muestran
fugas.
El filtro de aire seco está equipado con un separador previo integrado, un indicador de vacío de 6 niveles
y, según el tipo, un elemento principal y de seguridad. El elemento principal o el elemento principal y el
elemento de seguridad, respectivamente, también se tienen que cambiar fuera de los intervalos de
mantenimiento en cuanto la indicación del indicadores de depresión cambia a la zona roja.
Nota El tiempo de uso máximo del elemento principal no debe sobrepasar un año.
En todo caso, los elementos filtrantes y las juntas se tienen que sustituir
inmediatamente.
Nota Cada tres mantenimientos del elemento principal, también se tiene que sustituir el
elemento de seguridad, si existe. El número de mantenimientos se debe anotar en
el elemento de seguridad, p. ej. por medio de una raya trazada con un rotulador.
En función del tipo de filtro están montados un recipiente colector de polvo o una válvula de descarga de
polvo.
- Recipiente colector de polvo (2) (Fig. 1)
1 2 3 4
Fig. 1 Fig. 2
9 5
Fig. 3 Fig. 4 7
6
8
- Afloje el anillo de fijación (9) y retire el colector de polvo (1), o afloje las tuercas de mariposa en la tapa
(4) y retire el elemento principal. El elemento de seguridad (3) permanece en la caja de filtro.
- Elimine el elemento principal conforme a las normas de seguridad aplicables. Limpie la caja de filtro,
especialmente la zona de hermetización para el elemento principal, con la ayuda de un paño húmedo.
Nota El elemento principal (2) se puede limpiar hasta 6 veces. No obstante, los elementos
limpiados ya no están cubiertos por la garantía. Para proteger el motor
recomendamos utilizar elementos principales nuevos.
- Cada tres sustituciones del elemento principal (2), también se tiene que retirar y sustituir el elemento
de seguridad (3).
Atención El elemento principal no se debe lavar ni cepillar bajo ningún concepto. Al aplicar
el aire comprimido, preste atención a que no penetre polvo al interior del elemento
principal.
- Antes de su montaje, el elemento principal limpiado se debería comprobar para detectar eventuales
daños.
- Monte el colector de polvo y asegúrelo con el anillo de fijación, o atornille la tapa con las tuercas de
mariposa.
- Vuelva a ajustar el indicador de vacío (6) a su posición inicial, pulsando el botón Reset (7). El indicador
en la ventana de indicación (8) pasa a color verde.
Para más información, consulte las instrucciones de servicio publicadas por el fabricante del motor.
Nota Compruebe regularmente el asiento firme del colector y del tubo de escape y examí-
nelos para detectar eventuales fugas.
Los valores máximos para la contrapresión de escape que se indican aquí se refieren a la potencia nomi-
nal y la velocidad nominal en el lado de los gases de escape. Se miden con el par de parada del converti-
dor. Para este fin, se conecta un instrumento de medición apropiado (p. ej., tubo en U llenado con agua)
al racor (G 3/8") dispuesto directamente encima de la brida del tubo de escape.
Medición de CO
Los niveles máximos admisibles de CO dependen de las normativas oficiales aplicables en el
lugar del uso.
1
2
4
6 3
1 Tapa roscada
2 Tobera de entrada
3 Tornillo de vaciado
4 Tapa del depósito
5 Filtro de entrada
6 Filtro de ventilación
PRECAUCION Pare el motor antes de iniciar trabajos en el sistema de combustible, también para
repostar combustible y comprobar el conducto de combustible.
No fume y no utilice llamas descubiertas.
No derrame combustible sobre partes calientes del motor (tubo de escape, etc.).
Nota No deje nunca que el depósito de combustible se vacíe por completo. Si, por ejem-
plo, el depósito se tiene que vaciar para la limpieza, se debe purgar posteriormente
el sistema de combustible.
Repostar combustible
No retire nunca el filtro para repostar combustible y no extraiga combustible del fondo de un
barril, dado que se levantaría el lodo acumulador en el fondo. A ser posible, utilice un filtro
fino en la manguera de llenado.
Nota Para evitar el riesgo de inflamación por cargas estáticas, la tobera de entrada y la
boca de la manguera de llenado deben estar en contacto.
Evacuar el combustible
Utilice el tornillo de vaciado en la parte inferior del depósito para evacuar el combustible o el
lodo acumulado. Cerciórese de que el tornillo cierra herméticamente.
Suelte la tapa del depósito y retire la tobera de llenado. Limpie el filtro de entrada con combustible diésel.
Monte la tobera, asegurándose de que la junta está asentada correctamente. Sustituya la junta si es nece-
sario.
El ajuste de la velocidad del motor diésel entre el ralentí y la velocidad de plena carga se realiza con el
pedal situado en el suelo del puesto del conductor, a través de un sistema hidráulico
71 cilindro de control
6
51
palanca de
conexión
bomba de
inyección
49 cabezal giratorio vástago
29°
HI = IS = ralentí
ralentí
alto
G2
A
ver plano de montaje 2303
G1
5 bares P
T
G3
Puntos de comprobación
Medición Valor nominal
puntos (bares)
Presión de servicio 11,9 -- 14,7
G1 a IS+HI
Presión de trabajo IS máx. 2,7
G2 HI mín. 10.0
Presión de retorno G3 máx. 0.7
- Alinee el vástago en sentido longitudinal, de manera que el agujero en la palanca del cilindro de ajuste
y el agujero en el cabezal giratorio coincidan perfectamente, según se muestra en el dibujo.
- Monte la clavija. Debe ser posible insertar la clavija sin aplicar fuerza.
- Tire manualmente del vástago hasta que la palanca de la bomba de inyección esté posicionada en
el tope mecánico.
- En el agujero seleccionado en la palanca del cilindro de ajuste debe existir una sobrecarrera de mín.
3 mm con respecto al vástago.
- Suelte el pedal del acelerador y vuelva a montar y fijar el vástago en la palanca del cilindro de ajuste,
utilizando el agujero al cual se ha adaptado la longitud del vástago.
Comprobación final
Acumulador de diafragma
7 3
1
5
6 1
2
4
El contenido de aceite en el circuito de la transmisión con convertidor está determinado en gran medida
por los componentes asociados (convertidor, transmisión, refrigerador, tuberías y mangueras).
Al parar el motor de accionamiento, una parte del aceite en el circuito fluye de vuelta a la transmisión,
de manera que el nivel de aceite supera la marca MÁX en la varilla indicadora de nivel, lo cual no tiene
relevancia para la comprobación del nivel de aceite. El volumen de aceite que fluye de vuelta depende
del tamaño y de la posición de los componentes utilizados.
Al arrancar el motor de accionamiento, se vuelve a llenar primero el circuito de la transmisión con
convertidor. El aceite restante en el cárter de aceite de transmisión representa entonces el nivel de aceite
real que se tiene que encontrar siempre entre las marcas MÁX y MÍN en la varilla indicadora de nivel
cuando el motor gira al ralentí, no debiendo descender nunca por debajo de la marca MÍN.
Para evitar el funcionamiento en seco de las bombas al rellenar el aceite después de ejecutar trabajos
de mantenimiento o reparación, preste atención a que el nivel de aceite con el motor de accionamiento
en marcha no descienda por debajo de la marca MÍN en la varilla indicadora de nivel. Éste también es
el primer paso a realizar al rellenar el sistema. Por este motivo, en base a la experiencia obtenida con
el vehículo, el nivel de aceite se debería completar con el motor parado, si es necesario en base a la marca
MÁX en la varilla indicadora de nivel.
El convertidor de par y la servotransmisión tienen un circuito de aceite común. El aceite se tiene que com-
probar a la temperatura de servicio (82-93° C) y con el motor en marcha. (al ralentí)
Atención Bajo ningún concepto se debe comprobar el nivel de aceite con el aceite hidráulico
frío.
- Estacione el vehículo en una superficie plana y deje funcionar el motor al ralentí durante dos minutos.
- Retire la varilla indicadora de nivel de aceite y límpiela con un trapo que no suelte pelusa.
- Introduzca la varilla indicadora de nivel de aceite hasta el tope, retírela y compruebe el nivel de
aceite entre las marcas en la varilla.
Cambio de aceite
Nota Vacíe también todo el aceite en el circuito de los frenos de discos múltiples si el
aceite es suministrado desde el sistema hidráulico de la transmisión con
convertidor.
- Vuelva a enroscar el tornillo de vaciado de aceite previamente limpiado y apriételo. Vuelva a colocar
la obturación.
- Rellene el aceite a través del orificio de carga, al menos hasta la marca MÁX en la varilla indicadora
de nivel. Si es necesario, en base a la experiencia obtenida, llene más allá de la marca MÁX. Retire
la varilla indicadora de nivel y límpiela con un trapo que no suelte pelusa.
- Arranque el motor y deje que funcione brevemente (3 a 5 segundos) al ralentí para llenar con aceite
el convertidor de par y los conductos hidráulicos. Apague el motor.
- Junto antes de apagar el motor, introduzca completamente la varilla indicadora de nivel y vuelva a
sacarla. Compruebe el nivel de aceite.
- Si el nivel de aceite ha descendido por debajo de la marca MÍN, rellene, vuelva a arrancar brevemente
el motor y repita la comprobación del nivel de aceite.
- Si el aceite supera la marca MÍN, haga funcionar el motor el doble de tiempo (aprox. 10 segundos)
y repita la comprobación de nivel de aceite.
- Una vez que se haya alcanzado la temperatura de servicio (82-93°C), vuelva a comprobar el nivel de
aceite y rellene hasta la marca MÁX en la varilla indicadora de nivel.
Retire el tamiz de entrada, límpielo y vuelva a instalarlo con una nueva junta.
1
2
5
5
6
10
11
12
Engrasador
Engrasador de la
articulación individual
Lubricación
Los sistemas de transmisión y los puntos de fijación intermedios deben ser engrasados en intervalos re-
gulares según las instrucciones de mantenimiento del fabricante. Dado que el recorrido de lubricación
que se extiende al interior de la araña y por los espacios entre los elementos de rodadura es largo y estre-
cho, la grasa tarda en extenderse. Sólo un engrase lento con baja presión asegura la distribución uniforme
de la grasa.
Los sistemas de transmisión dotados de articulaciones universales con un diseño especial están provis-
tos de una válvula de descarga de presión situada junto al engrasador. Debido al diseño especial de la
obturación, las juntas se tienen que proteger contra daños por sobrepresión cuando se efectúa la lubrica-
ción.
Por este motivo, este tipo de sistema de transmisión requiere parar la operación de engrase cuando sale
grasa por la válvula de descarga de presión.
En cada lubricación, los sistemas de transmisión se tienen que comprobar con respecto a daños externos
y las articulaciones universales con respecto a una holgura inadmisible. Se debe comprobar el asiento
firme de las uniones atornilladas de los sistemas de transmisión.
Atención Los sistemas de transmisión dañados se tienen que sustituir inmediatamente. Los
sistemas de transmisión reparados necesitan ser equilibrados.
Lubricantes
Para la lubricación sólo se deben utilizar grasas saponificadas al litio con un valor de penetración de
265/295 y un punto de goteo de aprox. 180°C. Los lubricantes no deben contener aditivos de MoS2.
unidad de accionamiento
cojinete de
brida
cojinete intermedio
3.14 Ejes
Diferencial
Fig. 1 o
1+2 3 1+2 3
Engranaje planetario
1+2
Fig. 2
Nota Para comprobar el nivel de aceite y cambiar el aceite del diferencial y del engranaje
planetario, estacione el vehículo en una superficie plana.
Nota Vacíe el aceite del diferencial y del engranaje planetario mientras esté todavía cali-
ente.
Para vaciar el aceite, gire el extremo de la rueda, de manera que el tornillo de vaciado se encuentre en
el punto más bajo posible. Para cambiar el aceite, desenrosque el tornillo de vaciado y vacíe el aceite.
Limpie el tornillo de vaciado (sustitúyalo si es necesario) y rellene con aceite fresco.
Ver Comprobación del nivel de aceite, relleno del aceite del engranaje planetario. Para el volumen
de llenado, ver los Datos técnicos.
Para cambiar el aceite, desenrosque el tornillo de vaciado y vacíe el aceite. Limpie el tornillo de vaciado
(sustitúyalo si es necesario) y rellene con aceite fresco.
Ver Comprobación del nivel de aceite, relleno del aceite del engranaje diferencial. Para el volumen
de llenado, ver los Datos técnicos.
Atención Después de cada cambio de aceite: Vuelva a comprobar el nivel de aceite del dife-
rencial y del engranaje planetario al cabo de unos minutos.
Comprobación del nivel de aceite, relleno del aceite del engranaje planetario
Para vaciar el aceite del engranaje planetario, gire el extremo de la rueda, de manera que el tornillo de
vaciado se encuentre en el punto más bajo posible. Retire el tornillo de comprobación. El nivel de aceite
se debería encontrar en el borde inferior del orificio (rellene el aceite si es necesario).
Comprobación del nivel de aceite, relleno del aceite del engranaje diferencial
Para comprobar el nivel de aceite, retire el tornillo de comprobación. El nivel de aceite se debería encon-
trar en el borde inferior del orificio (rellene el aceite si es necesario).
Atención Cada vez que haya rellenado el aceite: Vuelva a comprobar el nivel de aceite del
diferencial y del engranaje planetario al cabo de unos minutos.
En el engranaje diferencial está montado un purgador dotado de un capuchón. Limpie el purgador en in-
tervalos regulares.
El vehículo está equipado con cuatro construido en los extremos del eje, el resorte operado y liberado
hidráulicamente los frenos de disco. Controlado por el freno de servicio y la válvula de freno de estacio-
namiento, que sirven como un freno de servicio y freno de estacionamiento.
Freno de servicio y Eje delantero, freno de discos múltiples con accionamiento hidráulico
de estacionamiento: Eje trasero, freno de discos múltiples con accionamiento hidráulico
Indicaciones generales
PRECAUCION Antes de iniciar cualquier trabajo en el sistema de frenos, descargue la presión del
acumulador de diafragma en el lado del fluido y compruebe que el sistema se en-
cuentra sin presión.
Tenga siempre presente que la ausencia de presión indicada en el manómetro
(P12) en la rótula giratoria no significa que el sistema completo se encuentra sin
presión.
Nota Para los datos de ajuste, compruebe los puntos y notas según el "Plano del sistema
de frenos".
Todas las instrucciones con relación al mantenimiento, al desmontaje y al remontaje de los frenos y sus
componentes se emiten con la condición de que el trabajo en cuestión sea ejecutado por personal
formado al efecto.
- Los frenos son componentes de máxima importancia desde el punto de vista de la seguridad.
- Una ejecución inadecuada de los trabajos puede causar un fallo de los frenos.
- Cambie los forros de freno y los tambores de freno correspondientes y discos o platos de freno cuando
se alcanza el límite de desgaste de las piezas en cuestión.
- Sustituya los resortes, a más tardar, con ocasión de la segunda inspección especial de los frenos o
al cabo de dos años de funcionamiento.
- Sustituya los anillos de obturación, a más tardar, al cabo de dos años de funcionamiento.
- En caso de utilizar aceite mineral como líquido de freno, se deben utilizar elementos de caucho resis-
tente al aceite mineral en los frenos y los cilindros de rueda.
- Purgue el sistema de frenos completo y examínelo con respecto a eventuales fugas después de eje-
cutar los trabajos de mantenimiento.
Atención Antes de arrancar la unidad por primera vez y después de ejecutar trabajos de repa-
ración en la bomba hidráulica o en el conducto de admisión, se debe rellenar el
aceite a través del racor de llenado del conducto de admisión.
Purgue el freno en todas las válvulas de purga del freno de las cuatro ruedas con la ayuda de un manguito
portátil y en las cuatro boquillas de prueba con la ayuda de un manguito Minimess.
Nota Al purgar los frenos de las ruedas individuales también es necesario purgar los
eventuales tubos de derivación.
- Utilice un bloqueo de pedal u otro objeto apropiado para bloquear el pedal de freno en la posición pi-
sada a fondo.
- Monte el manguito a las conexiones de purga o de prueba apropiadas. (Se pueden manejar varios
puntos de purga a la vez.)
- Arranque el motor y párelo inmediatamente cuando el manómetro indique una "presión disponible"
de 50 60 bares.
- Abra la válvula de purga, vacíe el aceite bajo presión previa y vuelva a cerrar la válvula cuando el
manómetro indique una presión de cero bares. Repita la operación en todos los puntos de purga hasta
que el aceite salga sin burbujas.
Comprobaciones
Compruebe si las las válvulas de purga muestran fugas.
Compruebe el nivel de aceite del sistema hidráulico de la transmisión de convertidor.
Con el motor en marcha, cargue el sistema de frenos hasta la presión de cierre de la válvula de cierre
y compruebe la estanqueidad de los puntos de purga con el freno de servicio accionado y el freno de esta-
cionamiento desbloqueado.
Accione el freno de servicio y el freno de estacionamiento 2 a 3 veces. Repita la operación de purga si
percibe un crujido en la válvula de freno de pedal o de mano.
Compruebe el funcionamiento del freno de servicio y del freno de estacionamiento.
Acumulador de diafragma
Los acumuladores de diafragma están precargados con nitrógeno hasta una presión predefinida. Dado
que se producen ciertas pérdidas de gas durante el funcionamiento, es necesario comprobar la presión
de precarga en intervalos regulares y corregirla en su caso. Los períodos de comprobación
correspondientes deben ser determinados por el operador en función de las prescripciones legales.
Debido a su función crítica para la seguridad y teniendo en cuenta las condiciones de servicio técnico,
el acumulador de diafragma no se debe utilizar durante más de tres años. No obstante, la experiencia
puede mostrar la necesidad de acortar los intervalos de sustitución.
PRECAUCION La presión de precarga de gas sólo debe ser corregida por personal autorizado.
Solamente se permite utilizar nitrógeno como gas de llenado.
Existe riesgo de explosión en caso de utilizar oxígeno o aire.
- Accione repetidamente el pedal de freno para disminuir la presión de frenado disponible. Accione el
pedal de freno de manera que la presión descienda lentamente.
- La aguja del manómetro baja repentinamente a cero cuando la presión de frenado disponible por
debajo de una presión de precarga de gas de 55±5 bares.
Nota Si la aguja del manómetro desciende repentinamente a cero fuera del margen de
tolerancia especificado, se debe corregir la precompresión de gas (ver página
3.15 - 7).
- Accione repetidamente el pedal de traslación para disminuir la presión disponible. Accione el pedal
de traslación de manera que la presión descienda lentamente.
- La aguja del manómetro baja repentinamente a cero cuando la presión de frenado disponible por
debajo de una presión de precarga de gas de 6±1 bares.
Nota Si la aguja del manómetro desciende repentinamente a cero fuera del margen de
tolerancia especificado, se debe corregir la precompresión de gas (ver página
3.15 - 7).
15
- Descargue el acumulador de diafragma hasta cero bares en el lado del fluido y compruebe el estado
sin presión.
- Retire la tapa protectora (2) del acumulador de diafragma y afloje el tornillo de llenado de gas (4) máx.
un cuarto de vuelta mediante una llave de vaso hexagonal.
- Bloquee el tornillo de vaciado (5) en el dispositivo de llenado (6), enroscándolo hasta el tope.
- Fije el dispositivo de llenado (6) sin el manguito (7) en el acumulador de diafragma, cerciorándose de
que el anillo tórico (8) se encuentre en la ranura.
Atención La válvula de retención (9) montada en la conexión de manguera sólo está activa
si la manguera (7) no está montada.
- Mueva la palanca articulada (11) adelante y atrás hasta que el destornillador (10) encaje en el racor
hexagonal del tornillo de llenado de gas (4).
- Afloje el tornillo de llenado de gas (4) lo suficiente para que el gas pueda fluir al dispositivo de llenado
(6).
Nota Cuando el dispositivo de llenado está montado por completo, el tornillo de llenado
de gas (4) no se puede desenroscar del agujero roscado.
Nota Si la presión de precarga de gas se encuentra fuera del margen de tolerancia indi-
cado, éste último se debe corregir (ver el apartado "Corregir la presión de precarga
de gas").
Presión de precarga de gas de los acumuladores de diafragma individuales (ver
3.15 - 3).
- Apriete el tornillo de llenado de gas (4) con la ayuda de un destornillador (10). Abra el tornillo de vaciado
(5) y deje salir el nitrógeno del dispositivo de llenado (6).
- Vuelva a apretar el tornillo de llenado de gas (4) con una llave de vaso hexagonal y coloque la tapa
protectora (2).
Reducción de presión
- Para descargar el nitrógeno, abra lentamente el tornillo de vaciado (5) hasta que salga el nitrógeno.
- Si el manómetro (12) indica la presión de precompresión correcta, cierre el tornillo de vaciado (5) hasta
que deje de salir nitrógeno.
- Apriete el tornillo de llenado de gas (4) con la ayuda de un destornillador (10). Abra el tornillo de vaciado
(5) y deje salir el nitrógeno del dispositivo de llenado (6).
- Vuelva a apretar el tornillo de llenado de gas (4) con una llave de vaso hexagonal y coloque la tapa
protectora (2).
Aumento de presión
- Monte la válvula reductora de presión (15) en la válvula de la botella de nitrógeno (16). Cerciórese de
que la válvula de cierre (17) y el tornillo de ajuste (18) están bloqueados.
- Apriete el tornillo de llenado de gas (4) con el destornillador (10), de manera que la válvula de gas
quede cerrada.
- Conecte la válvula reductora de presión (15) y el dispositivo de llenado (6) con el manguito (7).
- Abra la válvula de la botella de nitrógeno (16) y ajuste la presión de precompresión necesaria del
acumulador de diafragma con la ayuda del tornillo de ajuste (18) y controlando el manómetro (19).
- Afloje el tornillo de llenado de gas (4) lo suficiente para que el gas en el acumulador de diafragma pueda
rebosar.
- Deje rebosar el gas hasta que el manómetro (12) indique la presión de precarga de gas necesaria.
- Cierre la válvula de cierre (17), desmonte el manguito (7) del dispositivo de llenado (6) y espere hasta
que se haya igualado la temperatura en el acumulador de diafragma.
- Apriete el tornillo de llenado de gas (4) con la ayuda de un destornillador (10). Abra el tornillo de vaciado
(5) y deje salir el nitrógeno del dispositivo de llenado (6).
- Vuelva a apretar el tornillo de llenado de gas (4) con una llave de vaso hexagonal y coloque la tapa
protectora (2).
Al arrancar en frío es posible que salte el botón rojo del indicador de mantenimiento. ¡No vuelva a pulsar
el botón rojo hasta que se haya alcanzado la temperatura de servicio correcta! Si el botón vuelve a saltar,
se debe cambiar el elemento filtrante. Si está montado un indicador de mantenimiento eléctrico, una lám-
para de aviso informa al conductor sobre la necesidad de cambiar el filtro.
Atención Después de realizar trabajos en el sistema de frenos, purgue el aire del sistema de
frenos completo, examínelo para detectar eventuales fugas y compruebe su fun-
cionamiento.
Atención En un freno de servicio accionado se deberá efectuar el control del desgaste de los
discos. Accionar el freno de servicio con una presión de frenado máxima.
En la carcasa de eje figura grabada, debajo del orificio de medición, la medida de control para el control
de desgaste de los discos.
La medida de control “X” se refiere al émbolo a través del orificio de medición.
Para el control de desgaste debe retirarse el tapón existente en el orificio de medición y medirla distancia
hasta el émbolo.
Si la medida obtenida es superior en más de 2 mm a la medida de control indicada, deben revisarse los
frenos y renovarlos en caso necesario.
Super
X ficie
de la
caja
Messbohrung
Atención Tras cambiar los frenos de disco se debe grabar, en su caso, la nueva medida de
control.
Atención La tensión previa o la distensión de los muelles no debe efectuarse más allá de la
unión atornillada del freno (12). La apertura del freno debería realizarse
preferentemente en la Kessler+Co. El freno completo se puede retirar de la
trompeta del diferencial soltando la unión atornillada (13).
12 11
8 10
7 9
6 13 4
3
5
2
1
Montar el freno
Desmontar el freno
El desmontaje del freno se efectúa en orden inverso al de las instrucciones para el montaje del freno.
PRECAUCION El freno está pretensado por muelle; véase el rótulo de advertencia.Antes de soltar
la unión atornillada (12) del freno, hay que juntar el freno con una prensa y
dispositivo (11) apropiados para la fuerza de pretensado indicada.
Tras haber retirado todos los tornillos, se podrá levantar lentamente el troquel (11)
hasta que los muelles estén descargados.
1 1 bomba de engranajes
5 1 válvula de freno
6 2 relé de la válvula
8 5 acumulador de membrana
9 2 manómetro
10 2 válvula de alivio
11 4 válvula de alivio
12 1 válvula antiretorno
13 2 vávula antiretorno
14 1 válvula antiretorno
15 1 válvula
16 1 desvincular dispositivo
22 1 válvula antiretorno
23 4 boquilla
24 1 boquilla
26 1 válvula
27 1 válvula de bola
28 1 válvula antiretorno
29 1 bomba manual
El medio de servicio se toma del sistema hidráulico de convertidor-caja de cambios. Para el abasteci-
miento de presión, va abridada una bomba a engranes (1) al motor Diesel.
El aceite hidráulico es aspirado del depósito hidráulico por la tubería de aspiración y conducido a los acu-
muladores de membrana a través del filtro de tubería (2), de la válvula de desconexión (3) y del bloque
hidráulico (720).
Tras haberse alcanzado la presión de desconexión, la válvula de desconexión (3) hace refluir toda la corri-
ente bombeada al depósito hidráulico a través del sistema de refrigeración de los frenos de discos y del
filtro de presión montado en la tubería de retorno al depósito hidráulico.
Después de consumido el 15% aprox. de la presión de desconexión, se vuelven a rellenar a través de
la válvula (3), los acumuladores de membrana.
El nivel de presión se indica al conductor en el manómetro (9). Al reducirse la presión hasta menos de
la presión de conexión, se enciende, a través del interruptor de presión (32) (S53) la luz testigo “Presión
de existencia” en el puesto del conductor.
Una válvula de limitadora de presión (10) protege contra sobrecargas todo el sistema.
Freno de servicio
Para aplicar el freno de servicio, se pisa el pedal (5). La presión hidráulica regulada por la fuerza del pie
fluye a través de los circuitos I+II a los frenos de los ejes delantero y trasero. Al levantar los frenos, la
presión de frenado se reduce hacia el colector de engranajes.
Un tope mecánico en el pedal limita la presión de frenado y otro tope asegura un estado exento de presión
del freno de servicio.
En la conexión “24” de la válvula de freno del pedal está instalado un interruptor de presión (31) (S52).
Con una presión de freno hidráulica de 3-6 bar se enciende, por efecto de estos interruptores, la luz testigo
“Freno de servicio” instalada a la vista del conductor.
Esta combinación le recordará al conductor retirar el pié del pedal después de frenar.
PRECAUCION Cuando después de frenar, el pié permanezca sobre el pedal de freno con una
ligera presión, el sistema quedará sometido a cierta presión residual, la cual provocará
un fuerte rozamiento en los frenos, con el correspondiente calentamiento indebido,
hasta incluso su destrucción.
Una válvula limitadora de presión montada en la tubería de freno (27) emite, tras accionar el freno de ser-
vicio y alcanzar la presión ajustada en la válvula, un impulso para la desconexión del bloqueo hacia
delante y hacia atrás.
Antes de cada cambio del sentido de marcha hay que pisar y retener el freno de servicio en la posición
de punto muerto del interruptor de marchas hasta alcanzar la presión de mando. Al hacerlo, se anula el
bloqueo hidráulico del acoplamiento de marchas mediante la válvula limitadora de presión (27).
La corriente bombeada es distribuida mediante la válvula de desconexión (3) para el llenado del acumu-
lador de membrana y la refrigeración de los frenos de discos. Estando llenos los acumuladores de mem-
brana del sistema de alimentación de presión, se conduce toda la corriente de la bomba hacia el bloque
distribuidor (722) por medio de la válvula de carga del acumulador (3). En este bloque se acumula la pre-
sión hidráulica desde donde se distribuye uniformemente a los frenos de láminas a través de 4 toberas
(23).
La corriente de refrigeración se conduce al centro de los frenos de láminas y fluye a través de los láminas.
A través de la salida refluye la corriente refrigeradora al depósito hidráulico. Condición previa para la
refrigeración del freno de discos es que haya suficiente caudal de aceite.
En caso de ensuciamiento de las toberas o de una perturbación en las tuberías de refrigeración, aumen-
tará la presión dinámica en el bloque distribuidor.
En caso de estar las toberas completamente atascadas, la corriente de la bomba refluirá por la válvula
limitadora de presión (10) al colector del aceite del cambio y los frenos estarán sin refrigeración.
Esto se indica al conductor mediante la subida del manómetro (9) a 180 bares.
A fin de evitar daños en las juntas del freno de discos, la presión de refrigeración dentro de la caja de freno
en ralentí elevado no debe sobrepasar 1,0 bares.
Para proteger el sistema de freno y de refrigeración contra daños por suciedad, se ha montado un filtro
de tubo (2) con un cartucho filtrador de precisión entre la bomba de ruedas dentadas (1) y la válvula de
carga del acumulador (3). Para la vigilancia del ensuciamiento del filtro se emplea un indicador de mante-
nimiento óptico o uno óptico y eléctrico. A medida que aumenta el ensuciamiento del elemento filtrante,
aumenta la presión diferencial entre los lados de entrada y salida. Al medirse una presión diferencial de
3,1 bares, el indicador de mantenimiento avisa de la necesidad de renovar el elemento filtrante.
A fin de proteger el sistema hidráulico contra daños a causa de ensuciamiento, la tubería de retorno al
depósito hidráulico lleva montados un filtro de presión (26) y un interruptor pulsador (S47.2). El interruptor
pulsador (33) (S47.2) se utiliza para controlar la presión de retorno (ensuciamiento del filtro). Si la presión
aplicada al interruptor pulsador aumenta por encima de 0,6 bares, la lámpara indicadora (H8) "Presión
de retorno/filtro de freno" se encenderá débilmente indicando así la necesaria renovación del cartucho
de filtro. A fin de impedir un reventón del cartucho de filtro, éste se separaría en caso de una sobrepresión
demasiado elevada y dejaría fluir el aceite sin filtrar al depósito hidráulico. En tal caso no se podrían excluir
daños en todos los componentes hidráulicos.
Freno de estacionamiento
Para soltar el freno de estacionamiento, extraer la palanca de mando de la inmovilización y moverla hacia
delante. De la válvula del freno de mano fluye la presión de soltado hidráulica a través de los empalmes
“3" en los frenos de rueda a los acumuladores elásticos y anula la fuerza de muelle que actúa sobre los
discos de freno.
Al colocar el freno de estacionamiento, mediante la válvula del freno de mano (19) se reduce la presión
hacia el depósito hidráulico. Para colocar el freno de estacionamiento, mover la palanca de mando hacia
atrás hasta que encastre perceptiblemente.
El vehículo sólo deberá moverse si el freno de estacionamiento está completamente soltado.
El interruptor de presión (30) (S51) enciende la luz testigo “Freno de estacionamiento” en el puesto del
conductor e indica con ello la aplicación del freno de estacionamiento.
PRECAUCION Efectuar el soltado de emergencia sólo en caso de que funcione bien el sistema
de freno de estacionamiento. Tras el soltado de emergencia sólo será posible
un servicio limitado sin refrigeración de los frenos.
En caso de fallar el motor de propulsión, se podrá soltar el freno de estacionamiento con ayuda de la
bomba manual dispuesta en el lado derecho del vehículo y observando la presión de soltado indicada en
el manómetro.
Atención Antes del soltado de emergencia, prestar atención a que haya suficiente nivel de
aceite en el depósito hidráulico. En caso necesario, llenar el nivel de aceite hasta
la marca de máx.
- Posicionar el acoplamiento de marchas en punto muerto y llevar la palanca de mando para el freno
de estacionamiento a la posición de soltado.
- Calar la palanca en el racor de la bomba manual y generar manualmente la presión en el circuito del
freno de estacionamiento hasta tal punto, que el manómetro indique una presión del sistema de > 120
bares.
Atención Tras el soltado del freno de estacionamiento, se podrá detener el vehículo siempre
una vez colocando el freno de estacionamiento. Para volver a soltar el freno de esta-
cionamiento, habrá que aumentar de nuevo la presión a > 115 bares.
El sistema hidráulico de frenos es abastecido con aceite desde el circuito de la transmisión de convertidor
por medio de una bomba hidráulica abridada al motor diésel.
Para el remolcaje en largas distancias y en pendientes, el sistema de frenos de la cargadora a remolcar
puede ser cargado desde el vehículo de remolcaje, siempre que ambos vehículos estén equipados con
el mismo sistema de frenos.
El aceite se introduce a través de las boquillas de prueba B4. Para este fin se necesita un manguito DN
4 con unos acopladores de conexión apropiados.
- En el vehículo a remolcar, rellene hasta el máximo el nivel de aceite hidráulico del sistema hidráulico
de la transmisión de convertidor.
- Reduzca la presión de frenado disponible del sistema de frenos bombeando el pedal de freno. Esta
operación se tiene que realizar en ambos vehículos.
- Primero conecte el manguito de llenado a la conexión B4 del vehículo a remolcar y purgue el manguito
arrancando el motor. (El aceite hidráulico sale sin burbujas).
- Vuelva a arrancar el motor del vehículo de remolcaje y cargue el sistema de frenos de ambos
vehículos.
- Conecte el interruptor principal y de control del vehículo a remolcar. Entonces, los frenos de servicio
y de estacionamiento están listos para el uso.
Con unos 20 frenados completos, aproximadamente la cantidad de aceite hidráulico correspondiente
a la difer- encia entre las marcas de nivel mínimo y máximo en la varilla indicadora de nivel del aceite
de transmisión ha sido bombeado del sistema de frenos del vehículo de remolcaje al del
vehículo a remolcar.
El vehículo está equipado con un sistema de dirección hidráulico con rótula giratoria. El flujo de aceite
de las bombas se conduce a la válvula de dirección y la válvula de elevación/descarga. El volante o una
palanca de dirección controlan la válvula de dirección, mientras la palanca de control (control de eleva-
ción/descarga) controla las válvulas de elevación/descarga y aplica presión en los cilindros hidráulicos.
Depósito hidráulico
3 4 5
1
máx.
2
mín.
Nota Para comprobar el nivel de aceite, aparque el vehículo en una superficie plana.
Compruebe el nivel de aceite con el motor en marcha y los cilindros retraídos.
El nivel de aceite se tiene que comprobar a través del indicador de nivel en el depósito hidráulico. El nivel
de aceite debe estar situado entre las marcas superior e inferior. Si el aceite ha descendido por debajo
del nivel inferior, se debe examinar el sistema hidráulico para detectar eventuales fugas y rellenar el aceite
hasta la marca superior en el indicador de nivel.
El nivel de aceite en el depósito hidráulico se controla continuamente por medio de un interruptor de nivel.
Si el nivel de aceite desciende por debajo del mínimo, este hecho se señaliza a través de la lámpara de
aviso (H10) "Nivel de aceite hidráulico". Compruebe si el sistema hidráulico muestra fugas y rellene el
aceite hasta la marca máxima en el indicador de nivel de aceite.
Nota Rellene el aceite hidráulico hasta el marca máxima con el motor parado y los
cilindros retraídos.
El aceite sólo se debe rellenar a través del tornillo de llenado especial situado en el depósito hidráulico.
Sólo allí está asegurado que las eventuales impurezas queden retenidas por el filtro de retorno antes de
que el aceite fluya al depósito hidráulico.
Filtro de retorno
Para proteger el sistema hidráulico contra daños por ensuciamiento, se ha instalado en el depósito hidráu-
lico un filtro de retorno con un elemento magnético. Una señal de servicio eléctrica monitoriza la colmata-
ción del filtro. Al aumentar la colmatación del elemento filtrante se incrementa también la resistencia de
flujo del filtro. Si la resistencia de flujo es excesiva, el indicador luminoso (H8) "Presión de retorno"
señaliza que es necesario sustituir el elemento filtrante. Para evitar que estalle el inserto de filtro, éste
se desbloquea en caso de una sobrepresión excesiva y permite que fluya el aceite sin filtrar a la cámara
del depósito. En este caso se pueden causar daños en los componentes hidráulicos.
Nota Cambie el aceite hidráulico con el motor parado y los cilindros hidráulicos retraídos.
El tornillo de vaciado está dispuesto en la parte inferior del depósito hidráulico. Una vez que el depósito
haya sido vaciado por completo y limpiado, llénelo hasta la marca máxima.
Atención Purgue el sistema hidráulico después de cada cambio del aceite hidráulico.
Una vez que se hayan sustituido los componentes del sistema hidráulico, se necesita expulsar el aire que
haya penetrado.
Para este fin, someta el depósito hidráulico a una ligera sobrepresión de 0,5 bares. En cuando el aceite
salga del purgador sin burbujas, enrosque el tornillo y apriételo firmemente. Sólo entonces, descargue
la presión del depósito. Después de cambiar el aceite, arranque el motor y accione el equipo hidráulico.
Vuelva a comprobar el nivel de aceite y rellénelo si es necesario.
Los conductos de los cilindros y los cilindros propiamente dichos se deberían purgar bien para evitar que
se produzca un efecto diésel y para proteger los manguitos. Bajo presión, el aire contenido en el sistema
se disuelve en el aceite hidráulico. Este aceite penetra en el material de los manguitos. En cuanto desci-
enda la presión en el sistema, el aire vuelve a salir del manguito y lo destruye.
Los tubos de admisión se tienen que observar con una atención especial.
- Si existe una fuga en un tubo de admisión, el vacío en los tubos hará penetrar aire. La presencia de
aire en el sistema hidráulico causa daños por cavitación en las bombas, las válvulas y las juntas de
cilindro.
- Una limitación de la sección de aspiración causada, por ejemplo, por una manguera obstruida, lleva
a un vacío de aspiración aumentado y al fallo de la bomba hidráulica.
Nota Realice las mediciones de presión mientras el aceite hidráulico se encuentre a tem-
peratura de servicio.
Para medir la presión de dirección se conecta un manómetro con un margen de medición de entre 0 y
250 bares a los puntos de medición previstos. La presión indicada corresponde a la presión de dirección
utilizada actualmente. Con el mecanismo de dirección completamente bloqueado se mide la presión má-
xima.
Para medir la presión de trabajo se conecta un manómetro con un margen de medición de entre 0 y 250
bares a los puntos de medición previstos. La presión indicada corresponde a la presión de trabajo utilizada
actualmente. La presión máxima se mide cuando el cilindro en cuestión trabaja contra el tope.
El elemento filtrante también se tiene que sustituir fuera de los intervalos de mantenimiento si se enciende
la lámpara de aviso "Presión de retorno" (H8).
Para cambiar el elemento filtrante, abra la tapa del depósito de aceite hidráulico, aflojando los tornillos
y retirando el mecanismo de enclavamiento (ver página 3.17-1).
3
10
6
Junta para
depósito de aceite hidráulico
1 2 Cilindro de dirección
2 1 Cilindro telescópico
6 1 Bomba de engranajes
40 1 Filtro
60 1 Bloque hidráulico
El sistema hidráulico de dirección y de trabajo es abastecido con aceite a presión por las bombas de
engranajes (6) montadas en el convertidor de par.
La entrada de cada bomba está conectada al depósito hidráulico a través de los tubos de aspiración.
El flujo de aceite de las bombas se suministra a la válvula de dirección y la válvula de elevación/descarga.
Con todos los pistones de control en la posición neutra, el caudal de aceite se conduce a través de las
válvulas y el filtro de retorno (40) de vuelta al depósito.
Se encuentra instalado un filtro de retorno de paso total en la cámara de retorno del depósito hidráulico
para la filtración del caudal de suministro completo de la bomba.
10 µm tipo eléctrico
o
Filtro de retorno
indicador analógico
Ver apartado 2.3
El sistema de dirección hidráulico consiste de las bombas abridadas al convertidor, la válvula de dirección
accionada a través de la palanca de dirección y un cilindro de dirección.
Una válvula de control direccional de 6/3 vías realiza el control de dirección del sistema hidráulico de direc-
ción y de trabajo. Esta válvula contiene los pistones de control para el sistema hidráulico de dirección y
de trabajo. El pistón del sistema hidráulico de dirección está dispuesto delante del pistón del sistema hi-
dráulico de trabajo. De esta manera, el suministro de aceite al sistema de dirección siempre está asegu-
rado y no se puede ver influido por el sistema hidráulico de trabajo. Para el sistema hidráulico de trabajo
está disponible el exceso de aceite durante la maniobra de dirección y el caudal de aceite completo cu-
ando no se utiliza la dirección.
La bomba de carga del convertidor está montada en el convertidor de par y accionada directamente por
el motor diésel. La bomba aspira el aceite del cárter de aceite de transmisión y lo suministra a través del
filtro de presión a la caja del convertidor.
Filtro de presión
El aceite a presión es depurado por el filtro de presión. Si el filtro está sucio, la válvula de rebose permite
el paso del aceite sin filtrar.
Convertidor de par
Refrigerador de aceite
El aceite que sale del convertidor de par tiene la temperatura más alta y se conduce directamente al
refrigerador de aceite. El aceite refrigerado fluye al distribuidor de lubricante de la servotransmisión. La
temperatura máxima del sistema hidráulico de convertidor/transmisión no debe superar 120°
Servotransmisión
La válvula de dirección de marcha conmuta al punto muerto o aplica presión en el embrague de avance
o de marcha atrás, respectivamente.
En función de la marcha seleccionada, la válvula selectora de marcha presioniza los embragues rele-
vantes. El distribuidor de lubricante distribuye el aceite procedente del refrigerador a través de los puntos
de lubricación de la servotransmisión.
Configuración y requisitos
El convertidor de par está conectado al motor de accionamiento. Los puntos para abridar las bombas hi-
dráulicas se encuentran en el extremo posterior del convertidor de par, junto con la brida de salida para
la transmisión.
La función primaria del convertidor de par es asegurar el transporte suave por los márgenes de velocida-
des seleccionados, adaptar la velocidad del vehículo automáticamente a los cambios en el transporte y
la superación de gradientes y aumentar el par a un múltiple del par motor.
La sección de convertidor propiamente dicha comprende los tres siguientes elementos principales que
forman la transmisión hidráulica:
rueda motriz
rueda de turbina
estator (corona directriz)
En la rueda motriz, acoplada de forma rígida al volante del motor, el fluido (aceite ATF) es acelerado hacia
el exterior y conducido después a la rueda de turbina, donde es decelerado nuevamente debido a la dispo-
sición y la curvatura de las paletas. En consecuencia, la energía cinética del fluido se reconvierte en un
par mecánico y velocidad. La turbina está acoplada a la brida de salida del convertidor que, por su parte,
está acoplada a la entrada de la transmisión. El par de salida del convertidor de par es una función de
la medida en la cual la velocidad de entrada es superior o inferior a la velocidad de salida.
El aceite suministrado por la turbina se conduce al estator que se encuentra montado de forma fija en
el convertidor y tiene la función de suministrar aceite a la rueda motriz por medio de sus paletas, de
manera que las pérdidas de entrada en la rueda motriz se reducen a un nivel razonable. Sin embargo,
en este punto también se producen pares que no son utilizados. La suma de todos los pares en el converti-
dor es cero, lo cual significa que el estator absorbe la diferencia entre el par de la rueda motriz y de la
turbina.
Se producen velocidades relativas elevadas en la sección del convertidor entre la rueda motriz, la turbina
y el estator, lo cual produce turbulencias que, por su parte, provocan bolsas localizadas de presión insufi-
ciente que colapsan de forma repentina. Este colapso de las burbujas de vapor resultantes causa unos
picos de presión de tal intensidad que las paletas se verían sometidas a una carga mecánica excesiva.
Por este motivo, el fluido está precargado, lo cual evita la formación de burbujas de vapor y las consecuen-
cias negativas resultantes (cavitación). El aceite que sale de la transmisión hidráulica ha sufrido un au-
mento de temperatura sustancial en el convertidor y se conduce al refrigerador de aceite.
Desde la sección precargada del convertidor se derivan unos conductos que aseguran la lubricación sufi-
ciente de los rodamientos de bolas por medio de unos inyectores.
Accionamientos de bomba
Los convertidores de par en nuestras cargadoras llevan también siempre las bombas para el llenado del
convertidor y el abastecimiento de las bombas de la transmisión, la dirección y la elevación/descarga.
Tal como resulta del diagrama, las bombas son accionadas directamente por el motor.
El flujo de potencia se desarrollo desde la rueda motriz al accionamiento auxiliar central del engranaje
principal. Cada accionamiento de bomba, por su parte, está equipado con su propio engranaje que está
acoplado a la bomba correspondiente y al engranaje principal.
3.21
El alternador, que es accionado directamente por el motor, suministra 24V para el equipamiento eléctrico
del vehículo. Dos baterías conectadas en serie ayudan a arrancar el motor.
Batería
Las dos baterías de 12V conectadas en serie del sistema eléctrico están dispuestas en el compartimento
de baterías.
Para el mantenimiento de las baterías, observe los siguientes puntos:
- Mantenga las baterías limpias y secas para evitar corrientes de fuga.
- Pinzas flojas o polos de batería sulfatados (capa blanca verdosa) afectan a la transmisión de la corri-
ente.
- Mantenga las superficies de contacto limpias y engráselas con una grasa a prueba de ácido.
- Corriente de carga máxima: 10 % de la capacidad de la batería (p. ej., cargar una batería de 165 Ah
con una corriente de carga máxima de 16,5 A).
Alternador trifásico
Además del mantenimiento regular de las correas trapezoidales, observe las siguientes instrucciones:
- Al comprobar el motor sin baterías, desconecte la correa trapezoidal y los cables del alternador.
- Antes de ejecutar trabajos de soldadura eléctrica por arco en el vehículo, desconecte todos los cables
del alternador.
- La resistencia conectada en paralelo al LED de la lámpara de control de carga del alternador sirve para
la excitación previa del alternador.
Disyuntores/fusibles
Interruptor de batería
El interruptor de batería instalado en la caja de batería aísla las dos baterías conectadas en serie del sis-
tema eléctrico de a bordo. El interruptor de batería sólo se debería conectar o desconectar con el motor
parado.
Si la batería está descargada, el motor del MK-A20.1 se puede arrancar con un suministro de potencia
externo y un cable de arranque a través de la toma de arranque externa en la cabina del conductor.
Sistema de luces
En el lado frontal de la unidad de accionamiento se encuentran instalados cuatro faros y dos intermitentes.
En el lado trasero de la unidad de carga útil se encuentran instalados dos faros y dos lámparas triples.
Las lámparas triples comprenden intermitentes y luces de marcha atrás y de freno.
En en punto muerto y en la posición de avance del selector de cambio de marchas, los faros delanteros
están encendidos. Al colocar el selector de cambio de marchas en posición de marcha atrás, se en-
cienden las luces de marcha atrás y se apagan los dos faros delanteros.
Equipamiento de advertencia
El vehículo está equipado con un mecanismo de cambio de marchas electrohidráulico, en el cual el se-
lector de marcha actúa a través de válvulas electromagnéticas sobre la parte hidráulica del mecanismo
de cambio de marchas.
3.23
Freno de servicio
Funcionamiento insuficiente Presión de freno no cae a los 0 Ajustar presión de freno a 0 bar
bar. con pedal de freno actuado.
Chequear válvula de freno,
eventualmente remplazarla.
Sistema hidráulico
3.26 Apéndice
50
909-9-046749/110
25
20
15
10
0
0 5 10 15 20 25 30
Tramming speed / Geschwindigkeit ( km/h )
03.02.2003
50
909-9-046749/110
Gradeability Steigleistungen MK-A20.1
45 max.tract.effort: max.Zugkraft: 222858 N (in 1.gear) / ( im 1.Gang)
Operating weight: Leergewicht: 16600 kg
Total weight: Gesamtgewicht: 36600 kg
40 Engine: Motor: Deutz F10L413FW 170kW / 2300 U/min
Converter: Wandler: CL8542 Offset: 0,895 i Pumpen 0,946
Transmission: Getriebe: R32421 i: 4,643 2,24 1,29 0,75
35 Axles: Achse: D81PL488 i: 30,75
Tyres: Reifen: 16,00-25 rsta 0,676 m
Gradient / Steigung ( %)
25
20
15
10
0
0 5 10 15 20 25 30
Tramming speed / Geschwindigkeit ( km/h )
03.02.2003
Quicklub®
Instrucciones de funcionamiento
Istruzioni per il Funzionamento
Zentralschmierpumpe 203 DC
Centralized Lubrication Pump 203 DC
Lubrification centralisée pompe 203 DC
Bomba de lubricación central 203 DC
Lubrificazione Centralizzata Pompa 203 DC
Änderungen vorbehalten
B-P203-000a10
810-55168-1K
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
Instrucciones para el uso
Instrucciones de funcionamiento
2.1SP-38002-K11
Índice
Página Página
Instrucciones para el uso distribuidor progresivo para grasa y aceite, modelo SSV, SSV M y SSV D
Instrucciones para el uso de los mandos electrónicos de la bomba 203:
- Pletina de mando 236-10697-1 - Va riante V10-V13 1)
1)
- Pletina de mando 236-13857-1 - Va riante H
- Pletina de mando 236-13870-3 - Va riante M 08-M 15 1)
1)
- Pletina de mando 236-13870-3 - Va riante M 16-M 23
- Unida d de mando PSA 02
- Unida d de mando externo 236-13894-1
Instrucciones de montaje
Catálogo de piezas
Catálogo de piezas de repuesto bomba 203
Instrucciones para el uso P203 AC
Salvo modificaciones
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Alemania • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
Instrucciones para el uso
Instrucciones de funcionamiento
2.1SP-38002-K11
Introducción
Convenciones de representación
Aquí se encuentran las normas de representación usadas en En este manual para el usuario además se encuentran las
este manua l. siguientes marcacione s t ipográ ficas de texto:
Indicaciones de seguridad Al istamiento de declaraciones aplicables
La información de seguridad incluye: - Subnotas de las declara ciones aplicables
pictograma 1. Det erminación de la cantida d o del orden de contenidos
palabra de señales instrucción de acción
texto de peligro
- indicación del peligro Responsabilidad de parte del explotador
- evitación del peligro Para ga rantizar la se guridad de la operación, el explotador se
En este manual se usan los siguientes pictogramas en hace responsable de que:
combinación con las palabras de seña les relativas: 1. la bomba/ el sistema descrito en lo siguiente sólo se
opera dentro del marco de la utiliza ción conforme a lo
prescrit o (véase capítulo siguiente “Indicaciones de
seguridad”) y de que no se manipulan ni el diseño ni la
construcción.
2. la bomba/ el sistema sólo se opera en condiciones de
funcionar y conforme a los requerimientos de
1013 A94 4 273a0 0 6001a 02 mantenimie nto y conservación.
- ATENCIÓN - ATENCI ÓN - NOTA 3. el personal operador se haya familiarizado con este
- PRECAUCIÓN - PRECAUCIÓN - NOTA manual y observe las indicaciones de se guridad
IMPORTANTE contenidas allí.
- ADVERTENCI A - ADVERTENCIA
En el caso de que la insta lación y el monta je así como la
Las palabras de señal es describen la gravidad del peligro en conexión correcta de las tube rias y de los t ubos flexibles no
el ca so de que no se observe e l te xto de pe ligro: sean puestos a disposición de parte de Lincoln, el explotador
se hace responsa ble de é stos. La empresa Lincoln GmbH
ATENCI ÓN informa sobre malfunciones o siempre está a su disposición para preguntas referente a la
de fectos de la máquina. instalación.
PRECAUCIÓN informa sobre defectos graves y
posible s lesiones.
ADVERTENCI A informa sobre posibles lesiones
Protección ambiental
con peligro de muerte. Eliminar los dese chos (p. e j. aceite residual, detergentes,
NOTA indica una mejora en el manejo del lubricantes) conforme a las prescripciones ambientales.
dispositivo.
NOTA IMPORTANTE indica particularidades en el
ma nejo del dispositi vo.
Asistencia Técnica
La ope ración de la bomba/ del sistema se permite
Ejemplo: exclusivamente a un personal e specializado autorizado.
Respecto a la cualificación de su personal, la empresa
¡ATENCI ÓN! Lincoln GmbH sie mpre e stá a su di sposi ción con
asesoramiento, insta lación en situ, entre namientos, etc.
El uso de recambios no comprobados
Hacemos todo lo posible para sat isfacer sus requerimientos
puede resultar en defectos permanentes
individuales.
de su dispositivo.
Para de mandas refere nte a mantenimiento, repa raciones y
Por esta razón, siempre usar recambios recambios precisamos indicaciones referente al tipo pa ra
originales de Lincoln GmbH para la poder identificar los compone ntes de su bomba/ su sistema.
10 13A94
operación de su dispositivo. En caso de demandas rogamos siempre nos indiquen el
número de artículo, de tipo y de la serie.
Salvo modificaciones
Página 4 de 24
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Alemania • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
Instrucciones para el uso
Instrucciones de funcionamiento
2.1SP-38002-K11
Indicaciones de seguridad
Página 5 de 24
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Alemania • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
Instrucciones para el uso
Instrucciones de funcionamiento
2.1SP-38002-K11
Indicaciones de seguridad, continuación
Reparación
Sólo aquellas personas que est án encargadas e inst ruidas y Montaje
que están familiarizadas con las prescripciones, pueden
Dispositivos de protección en el vehículo comercial
realizar repa raciones en la bomba.
o en la máquina
Eliminación de desechos - no modificarlos o ponerlos fuera de funcionamiento
Elimi nar los lubricantes usa dos o sucios así como las pieza s - sólo retirarlos para realizar montajes en el sistema
salpicada s según las prescripciones legales de protección del - instalarlos de nuevo después del montaje
medi o ambiente y observa ndo las fi chas de datos de Mantenga los componentes del sistema de lubricación
seguridad de l os lubricantes aplicados. centralizada lejos de fuentes de calor. Observe la tempe-
Operación con enchufe de bayoneta ratura de servicio indicada.
Sólo utilice piezas de recambio originales de Lincoln
Medidas de protección pa ra el servicio apropiado con (véase el catálogo de piezas 2.0-20001) o las piezas
enchufes de bayoneta : autorizadas por Lincoln.
Tensión baja de seguridad por aisla miento /
Observe
Protective Extra Low Volta ge" (PELV)
- d las directivas de colocación del fabricante de máquinas
Está ndares:
o vehículos al realizar cualquier trabajo de taladrado y
DIN EN 60204 Te il1: 2007-07 / IEC 204-1 / soldadura.
DIN VDE 0100 Teil 410: 2007-06 / I EC 364-4-41 - las distancias mínimas en el bastidor del vehículo entre
Peligro a cause de corriente directa VDC los taladros y el borde superior o inferior del bastidor o
entre los taladros.
ATENCIÓN!
El sistema de lubricación centralizada sólo NOTA IMPORTANTE
puede ser instalado y puesto en marcha por
Tiende las líneas de sum inist ro
personal autorizado y cualificado. profesionalmente.
La no-observancia de las instrucciones de
1)
seguridad puede resultar en lesiones y Atornille fijamente los componentes
6001 a02 bajo presión, uno con el otro.
4273a00 además destrozar los componentes
eléctricos conectados. Observe bien los pares de apriete.
Las bombas con alimentación de tensión vía enchufe de
bayoneta sólo deben ser operadas con tensión baja de ¡ATENCI ÓN!
protección SELV. Al conectar bombas de corriente continua,
Bombas con alimentación de tensión vía enchufe cúbico observar la ondulación residual m áxima
incluso toma de tierra (PE) pueden ser operadas de la manera admisible de ±5 % (referente a la tensión
siguiente: de servicio según DIN 41755).
4273a0 0
- PELV-tensión baja de función .. con separación segura
2)
- FELV-tensión baja de función .. sin separación segura
1)
p. ej. Tocando piezas conductoras de voltaje en caso del
sistema de lubricación centralizada abierto o la manipulación
inadecuada del sistema
2)
En el caso de FELV debe estar conectado el conductor
protector del enchufe cúbico con el del sistema primario para
garantizar la protección por desconexión.
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Alemania • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
Instrucciones para el uso
Instrucciones de funcionamiento
2.1SP-38002-K11
Montaje ADR
Para la presentaci ón en la investiga ción según el ADR, sectores 9.2.2, 9.3.7 y 9.7.8 (decimoquinto cambio: Hoja informativa
VdTÜV 5205; ISO 6722-1 á 6722-4; I SO/DIS 14572; EN 40050 y EN 60079-14) e fectuado por un experto de tráfico rodado).
está equipado con un sistema de l ubricaci ón centralizada P203-ADR instala do por nosotros conforme a las inst rucciones de
montaje de taller y usando piezas originales de la empresa fabricante.
Con lo presente certificamos que el sistema ha sido montado profesionalmente observando las prescripciones
Salvo modificaciones
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Alemania • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
Instrucciones para el uso
Instrucciones de funcionamiento
2.1SP-38002-K11
Montaje ADR, continuación
T-AD R-010a08
Página 8 de 24
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Alemania • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
Instrucciones para el uso
Instrucciones de funcionamiento
2.1SP-38002-K11
Descripción
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Alemania • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
Instrucciones para el uso
Instrucciones de funcionamiento
2.1SP-38002-K11
Modo de funcionamiento
10 03a95
10 04a95
Página 10 de 24
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Alemania • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
Instrucciones para el uso
Instrucciones de funcionamiento
2.1SP-38002-K11
Modo de funcionamiento, continuación
Fig. 2-4 Elemento de bomba B7 Fig. 2-5 Cuadro seccional del elemento de bomba B7
El elemento de bomba B7 está especialmente adecuado
para el uso e n un ambiente contaminado ya que el 1- Válvula de retención
2- Derivación
lubricante suministrado pa sa por delante de la válvula de 3- Pistón de bomba
retención 1 (fig. 2-5) vía un orificio de derivación 1. 4- Muelle de retroceso
3
El caudal es 2 cm /min.
Página 11 de 24
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Alemania • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
Instrucciones para el uso
Instrucciones de funcionamiento
2.1SP-38002-K11
Modo de funcionamiento, continuación
Ajuste del caudal
B-P203-020d08
Fig. 4-2 Cuadro se ccional del elemento de bomba regulable Determinar las desviaciones para la cota de ajuste máxima
1 - Husillo regulador SW 16 (SW = ancho de llave) “S max “:
2 - Contratuerca SW 24 Suelte la contratue rca 2 (Fig. 4-2).
3 - Cuerpo del e lemento de bomba SW 27
4 - Sellado 5 - Cilindro de bomba
Destornille el husillo regulador 1 desde l a carcasa del
6 - Pistón de mando 7 - Pistón de suministro elemento de bomba 3.
S max - Cota de a juste (máx.) Atornille la contratuerca 2 por completo en el husillo
regulador 1.
Adaptar el caudal :
Quite la válvula de limita ción de aire desde el ele mento de
bomba KR.
Determine la cota de ajuste S para el caudal requerido
mediante e l diagrama de caudales (Fig. 4-3, incluso
de svia ción).
Fije la ca rcasa del e lemento de bomba 3 (Fig. 4-2) y suelte
la contratuerca 2.
Adapt e la cota de a juste S en el husillo regula dor 1.
- Incrementar “S“ ... aume ntar caudal
Salvo modificaciones
417 9a99
- Disminuir “S“ .. reducir caudal
Fig. 4-3 Diagrama del caudal
3
Fije la carcasa del elemento de bomba 3 y asegure la
A - Caudal en cm /min posición del husillo regulador 1 con la contratuerca 2.
B - Caudal en cm3/curso
S - Cota de ajuste en mm (sin desviación)
Página 12 de 24
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Alemania • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
Instrucciones para el uso
Instrucciones de funcionamiento
2.1SP-38002-K11
Modo de funcionamiento, continuación
NOTA IMPORTANTE
Cada elemento de bomba debe estar
protegido con una válvula limitadora de
presión.
6001 a02 La válvula limitadora de presión no
está incluida en el suministro de la
bomba.
La válvula limitadora de presión
- limita el ree stablecimiento de la presión en el sistema
- abre la v álvula limitadora de presión cuando se llega a la
sobrepresión correspondiente
Fig. 5-1 Válvula limitado ra de presión B-P203M-020 c08 - debe e legirse según las demandas a l sistema de
lubricación (v éanse las presiones diferentes de apertura:
200, 270, 350 bar)
Si sale lubricante en la válvula li mit adora de presión, esto
es indicio de que ha y una av ería en el sistema o el punto
de lubricación.
Recome ndamos ef ectuar un control óptico y de función del
sistema de lubricación a interva los regulares. La salida de
lubricante en el punto de cojinete debe ser visible
claramente.
Página 13 de 24
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Alemania • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
Instrucciones para el uso
Instrucciones de funcionamiento
2.1SP-38002-K11
Modo de funcionamiento, continuación
Conexión de retorno
Cantidades de lubricante que no se pueden distribuir más
desde el distribuidor pri ncipal se retornan a la bomba a
travé s de la conexión de retorno.
Sistema de mando
NOTA
En la presente descripción técnica está
descrita la bomba sin sistema de mando.
Para más informaciones referente a la
6001a02
versión y las funciones de cada uno de los
sistemas de mando (V10-V13, M08-M23,
H), consulte las respectivas descripciones
técnicas.
Página 14 de 24
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Alemania • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
Instrucciones para el uso
Instrucciones de funcionamiento
2.1SP-38002-K11
Mantenimiento, reparación y controles
Mantenimiento
Los trabajos de mante nimiento se restringen NOTA
principalmente a rellenar a tiempo lubricante limpio. No
obstante debe controlarse en interva los constante s, si ¡Al realizar cualquier trabajo en el
realmente sa le lubricante en todos los puntos de sistema de lubricación centralizada,
lubricación. ¡asegurar que haya una limpieza
60 01a02
perfect a!
También deben controlarse los tubos principales y los
Partículas de suciedad en el sistema
tubos de los puntos de lubricación si pre sentan daños, y
provocan averías.
en caso dado sustituirlos.
Para limpiar el sistema, utilizar be ncina de lava do o
pe tróleo. No se pueden utilizar tricloroetileno,
pe rcloroetileno o disolventes similares. También debe
evitarse el uso de disolvente s polares orgánicos como
alcohol, metanol, acetona y similares.
Llenar la bomba
Llene el depósito hasta la marca ción “má x.” por e l racor
de relleno (véase fig. 9-1), por una conexión de relleno
pa ra cart uchos (véase fig. 9-2) ), o si haya, por la abertura
de llenado de sde arriba.
Puede n utiliza rse grasas hasta la categoría de
consistencia NLGI 2 o aceit es minerales con un mínimo
de 40 mm²/s (cST).
NOTA IMPORTANTE
No debe cerrarse el taladro de
ventilación y purga de aire A cuando se
llena el depósito:
6001 a02 - para que pueda escapar el aire
- para no inhibir la buena aspiración de la
bomba
Fig. 9-1 Rellenar el depósito de la bomba B-P20 3-0 30a09
A - Taladro de purga de aire
NOTA
Cuando la bomba haya sido vaciada
completamente, puede necesitar unos
10 minutos de operación hasta que
60 01a02 alcance su plena capacidad de
suministro.
NOTA IMPORTANTE
La grasa o el aceit e deben estar exentos
Fig. 9-2 Relleno manua l des despósito de la
de partículas de suciedad y no deben
T -P203 4L-0 40b08
bomba (de aba jo) alterar su consistencia con el tiem po.
6001 a02
¡PRECAUCI ÓN!
¡En caso de un sobrell eno del depósito
existe el peligro de que se rompa!
Usando una bomba con una capacidad
caudal más grande para llenar el depósito,
preste atención a que no se exceda la
1013A94 marcación máxima.
¡PRECAUCIÓN!
Salvo modificaciones
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Alemania • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
Instrucciones para el uso
Instrucciones de funcionamiento
2.1SP-38002-K11
Mantenimiento, reparación y controles, continuación
Conexión eléctrica
¡ADVERTENCIA!
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo de ¡ATENCI ÓN!
mantenimiento o reparación, desconecte la Al conectar bombas de corriente continua,
bomba de la alimentación de voltaje. observar la ondulación residual m áxima
admisible de ±5 % (referente a la tensión
¡Observe las indicaciones de seguridad en
de servicio según DIN 41755).
4273a00
las páginas 5 y 6! 4273a0 0
¡PRECAUCIÓN!
Antes de la primera puesta en marcha
asegurar que todas las conexiones
están desconectadas. No conectar el
equipo bajo tensión. El conductor de
puesta a tierra siempre debe conectarse.
Asegurar un diámetro de la línea suficiente
y de acuerdo con la norma tanto como un
empalme seguro.
NOTA
La protección del tipo IP6K9K sólo está
garantizada con el enchufe de conexión
apretado fijamente (X1:, X2: & X3:) con
6001a02 sellado.
Operación con enchufe de bayoneta
Asegurarse de la conexión y el tipo de construcción de su
bomba. Medidas de protección pa ra el servicio apropiado con
enchufes de bayoneta :
- Tipo de voltaje (VDC / VAC) Tensión baja de seguridad por aisla miento /
- Aviso de nivel vacío Protective Extra Low Volta ge" (PELV)
- Conexión vía enchufe cúbico o de bayoneta Está ndares:
Conectar el cable correspondiente a los cuadros de DIN EN 60204 Te il1: 2007-07 / IEC 204-1 /
conexiones siguientes (véase capítulo „Datos Técnicos“). DIN VDE 0100 Teil 410: 2007-06 / I EC 364-4-41
Reparación
Bomba Al rea lizar traba jos de re paración en las bombas, sólo
ut ilizar piezas de re cambio originales de Lincoln.
En caso de garantía o cuando hace falta realizar mayores
repara ciones, enviar las bombas a la fábrica.
Salvo modificaciones
Página 16 de 24
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Alemania • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
Instrucciones para el uso
Instrucciones de funcionamiento
2.1SP-38002-K11
Mantenimiento, reparación y controles, continuación
NOTA
Los elem entos de bomba con caudal
regulable deben de ajustarse al caudal
previsto.
Controles
Pasada de prueba/ Iniciar lubricación adicional Para controlar el funcionamiento de la bomba es posible
realizar una pasada de prueba (véase el Manual para el
usuario de la unidad de mando externa o interna).
Comprobar el funcionamiento de la válvula li mitadora de pres ión
Se puede
empalmar el man ómetro C (fig. 9-4) en la válvula
limitad ora de presión 3 .
NOTA IMPORTANTE
No conecte e l manómetro C directamente
al eleme nto de bom ba 3. Use un t ubo
flexible A de una longitud de 1 m como
60 01a02 m ínim o. Pueden ocurrir presiones muy
altas que exced en el ámb ito del cam po de
m edida. En tales casos p uede ser que el
m otor de la bomba se pare. Pued e
bloquear ha sta unos 30 minutos sin que
resulten daños perma nentes.
o se puede
presió n
la bo mba manu al.
3 - Vá lvula limitadora de presión
A - Tubo flexible, longitud mínima 1m La vá lvula limitadora de presión debe abrir a una pre sión
B - Pieza en T de 200, 270 o de 350 ba r.
C - Manómetro (0-600 bar / 0-8708 psi)
D - Grifo de descarga
Página 17 de 24
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Alemania • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
Instrucciones para el uso
Instrucciones de funcionamiento
2.1SP-38002-K11
Averías y sus causas
NOTA
Puede reconocerse el funcionamiento de la bomba desde fuera por los síntomas siguientes:
- por la rotación de la paleta agit adora (p.ej. vía lubricación adicional mediante mando interno o externo)
- en el caso dado por el mando interno o externo (véase el correspondiente Manual para el usuario)
6 001a0 2 -por la lámpara indicadora externa (a aprontar de parte del explotador)
Motor eléctrico defectuoso Controlar la alimentación de corriente eléctrica hacia el motor y si fuera
necesario, cambiar el motor.
Depósito vacío Llenar el recipiente con grasa o aceite limpio. Hacer funcionar la bomba (vía la
unidad de mando interna o externa) hasta que el lubricante salga de todos los
puntos de engrase.
NOTA
Dependiendo de la temperatura ambiental y/ o la clase de
lubricante, los elementos de bomba necesitan hasta 10 minutos
de funcionamiento hasta que alcancen el pleno caudal.
6001a02
Utilizado un lubricante no apropiado Cambiar el lubricante (véase el Manual para el usuario „Lista de
Lubrica ntes“ 2.0-40001).
Orificio de aspiración del elemento Desmont ar el elemento de bomba y controlar el orificio de aspiración si hay
de bomba está obstruido partículas extrañas y, dado el caso, elimina rlas.
Pi stón de la bomba está desgastado Cambiar el elemento de bomba.
Vá lvula de retención e n el elemento Cambiar el elemento de bomba.
Salvo modificaciones
Página 18 de 24
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Alemania • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
Instrucciones para el uso
Instrucciones de funcionamiento
2.1SP-38002-K11
Datos Técnicos
Datos Característicos 1)
2)
Temperatura de servicio admisible ........... –40 °C ... +70 °C Pesos
Número de salidas ..................................................... 1, 2, 3 Las indicaciones de pesos abajo listadas contienen los pe sos
Cantidad de llenado ...................................... 2 l, 4 l, 8 l, 15 l individuales siguientes ”:
Llenado ......... por boquilla de engrase cónica o desde arriba
Lubricante
3) - Juego de bomba con un elemento de bombeo y válvula
limitadora de pre sión, lle nado de grasa (0,75 kg, 1,5 kg)
- ................ grasas hasta la categoría de consistencia NLGI 2
y - Embalaje (cartón)
- aceites minerales con 40mm²/s (cST) a 40° C como mínimo - Materi ales de fijación
Tipo de protección ............................ DIN 40050 T9: IP6K 9K - Instrucciones de servicio
- ............................... UL tipo 4X sólo para el interior, 12 y 13 - 2 l - depósito, versión estándar (0,75 kg)
Bomba 203 sin cable de conexión ..................... ........ 5,4 kg
Válvulas limitadoras de presión
Bomba 203 modelo „1A1.10“ ...... ....................... ........ 6,5 kg
SVETVT-350-G 1/4A-D6 .................................. 624-28894-1 Bomba 203 modelo „2A1.10“ ...... ....................... ........ 7,1 kg
SVETVT-350-G 1/4A-D8 .................................. 624-28774-1 - 4 l - depósito, versión estándar (1,5 kg)
Bomba 203 sin cable de conexión ..................... ........ 8,3 kg
Par de apriete
Bomba 203 modelo „1A1.10“ ...... ....................... ........ 9,3 kg
Montar la bomba ......................................................... 18 Nm Bomba 203 modelo „2A1.10“ ...... ....................... ........ 9,9 kg
Motor eléctrico en carcasa .......................................... 12 Nm - 8 l - depósito, versión estándar (1,5 kg)
Elemento de bomba en carcasa ................................. 20 Nm
Tapón en carcasa ....................................................... 12 Nm Bomba 203 sin cable de conexión ..................... ........ 8,6 kg
Conexión de retorno en carcasa ............................ 10-12 Nm Bomba 203 modelo „1A1.10“ ...... ....................... ........ 9,6 kg
Barras de tracción para depósito de 15 litros .............. 10 Nm Bomba 203 modelo „2A1.10“ ...... ....................... ...... 10,2 kg
- 15 l - depósito, versión estándar (1,5 kg)
Elemento de bomba con caudal fijo Bomba 203 sin cable de conexión ..................... ........ 9,2 kg
Diámetro de pistón K5 ................................................. 5 mm Bomba 203 modelo „1A1.10“ ...... ....................... ...... 10,2 kg
- Caudal ca. ......................................................... 2 ccm/min Bomba 203 modelo „2A1.10“ ...... ....................... ...... 10,8 kg
Diámetro de pistón K6 ................................................. 6 mm
- Caudal ca. ....................................................... 2,8 ccm/min Si se trata de modelos de bomba diferentes a los indica dos,
A) B) deben añadirse los pesos de las piezas individuales
Diámetro de pistón K7, S7 , C7 .............................. 7 mm
- Caudal ca. .......................................................... 4 ccm/min siguientes a los pe sos indica dos:
Diámetro de pistón B7 ................................................. 7 mm - por cada elemento de bomba ..... ....................... .... + 0,2 kg
- Caudal ca. .......................................................... 2 ccm/min - por cada válvula limitadora de presión .............. .... + 0,1 kg
Presión de servicio máx. admisible ........................... 350 bar - 10 m ca ble de cont rol de 5 conductores (2A4.13) . + 1,1 kg
Rosca de empalme .................................................... G 1/4" - 10 m ca ble de cont rol de 4 conductores (2A4.12) . + 0,4 kg
- apropiada para diámetro de tubo de ......................... 6 mm - Cable de conexión con det ector de pistón ........ .... + 0,1 kg
- versión de depósito ”llenado de sde arri ba” ....... .. + 0,15 kg
A) - depósito plano de 2 l ... ............... ....................... .... + 0,5 kg
apropiado para lubricantes con silicona
B)
apropiado para pastas de cincel
(preguntar el fabricante del sistema de lubricación)
1)
IMPORTANTE
Elemento de bomba con caudal regulable Los datos característicos indicados se
refieren a grasa tipo NLGI clase 2,
Caudal ............................................ 0,04 0,18 ccm/curso medida a 20 °C y 100 bar de
- o .............................................................. 0,7 3 ccm/min contrapresión y 12V/24V de voltaje
Presión de servicio máx. admisible ........................... 350 bar 6001 a02
nom inal (motor). Si la presión, la
Rosca de empalme .................................................... G 1/4"
tem peratura o la tensión son diferentes, el
- apropiada para diámetro de tubo de ......................... 6 mm caudal cambia. Al concebir un sistema,
- y .............................................................................. 8 mm
deben tenerse como base estos valores.
2)
NOTA I MPORTANTE 3)
IMPORTANTE
La „temperatura admisible de Los depósitos de las bombas están
funcionam iento“ indicada se refiere a la llenados desde f ábrica con la grasa
bomba y a los componentes del sistema Renocal FN745 (hasta –25 °C) y con
6001 a02 entero de lubricación y no al lubricante aditivos EP de la casa Fuchs. Esta
6001 a02
por suministrar. composición es compatible con la
Salvo modificaciones
Por eso obsérvese que el suministro del lubricante en un mayoría de grasas comerciales y ayuda
sistema depende de las propiedades de flujo del lubricante prevenir fallos. Si el cliente lo desea, las
mismo. La „temperatura admisible de funcionamiento del bom bas pueden ser llenadas con otros
lubricante“ puede divergir de la temperatura del sistema y tipos de grasa o entregarse sin llenado.
por esa razón ¡ha de comprobarse por separado! Referente
a los lubricantes utilizables, véase también el manual para
el usuario 2.0-40001, capítulo „Lubricantes probados“).
Página 19 de 24
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Alemania • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
Instrucciones para el uso
Instrucciones de funcionamiento
2.1SP-38002-K11
Datos Técnicos, continuación
Valores eléctricos
1)
Motor
Motor reductor de corriente continua 1)
(protegido contra interferencias) IMPORTANTE
Corriente de funcionamiento ................. .................... 24 VDC El motor de la bomba es apropiado para
Consumo má x. de corriente a 12 VDC .. ...................... .. 6,5 A el funcionam iento en intervalos.
Consumo má x. de corriente a 24 VDC .. ...................... ..... 3 A
6001 a02
Velocidad, depende de la contrapresión ................ 21 ±3 rpm
Emisiones de ruido ......... ....................... ............... < 70 dB(A)
CEM
2)
Supresión de interferencias NOTA
.. ............... ........ .............. . VDE 0875 T11, EN 55 011 Clase A Las bombas cumplen con las directivas
CEM 2009/19/CE (vehicles) CEM siguientes:
CEM 2004/108/CE - para vehículos A) ....... CEM 2009/19/CE
a) para áreas industriales: 6001 a02 - para la industria ...... CEM 2004/108/CE
2)
- Emisión de interferencias según ......... DIN EN 61000-6-4 A)
Marcaci ón en l a pl aca de i dentificación con el símbolo de
- Resistencia a interferenci as según ..... ... DI N EN 61000-6-2
aprobación por la CE (símbolo E)
b) para áreas resi denciale s, comerciales e industriales ta nto
como pequeñas empresas:
2)
- Emisión de interferencias según ......... DIN EN 61000-6-3
- Resistencia a interferenci as según ..... ... DI N EN 61000-6-1
B-P203-052w0 9
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Alemania • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
Instrucciones para el uso
Instrucciones de funcionamiento
2.1SP-38002-K11
Datos Técnicos, continuación
Cuadro de conexiones VDC para aplicaciones industriales o móviles
sin unidad de mando integrada
sin control de nivel
Voltaje de alimentación 12/24 VDC
Tipo de conexión 1A5 enchufe de bayoneta, 4/2 conductores (X1)
B-P203-054b09
Página 21 de 24
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Alemania • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
Instrucciones para el uso
Instrucciones de funcionamiento
2.1SP-38002-K11
Datos Técnicos, continuación
Cuadro de conexiones VDC para aplicaciones industriales solamente
Sin uni dad de mando int egrada
con control de nivel
Voltaje de alimentación 12/24 VDC
Tipo de conexión 1A2 enchufe de M12, 5/5 conductores (X1)
T -P203 -040d 08
Página 22 de 24
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Alemania • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
Instrucciones para el uso
Instrucciones de funcionamiento
2.1SP-38002-K11
Lengua oficial
D GB F E I
EG- EC Declaration Déclaration CE Declaració n CE Dichiarazione CE
Kon formitätserklärung of conformity de conformité de con formid ad di conformità
Hiermit erklären wir, dass die Herewith we declare that the Par la présente, nous décla- Por la presente, declaramos Si dichiara che il prodot to da
Bauart von model of rons que le produit ci-dessous que el modelo suministrado noi fornito
P203
in der von uns gelieferten in the version supplied by us dans la version dans laquelle en la versión suministrada nella versione da noi fornita
Ausführung den Bestimmun- corresponds to the provisions nous le livrons est conforme corresponde a las è conforme a tutti i requisiti
gen allen einschlägigen of all pertinent fundamental aux réglementations régissant disposiciónes de los requisitos basilari prescritti in termini di
grundlegenden Sicherheits- health and safety require- toutes les exigences fonda- pertinentes y fundamentales sicurezza e di salute, incluse
und Gesundheitsanforderun- ments, including all modifica- mentales de sécurité et celles de salud y seguridad en su le modific he vigenti al
gen entspricht, einschließlich tions of this directive valid at relatives à la santé, y compris redacción vigente en el momento della dichiarazio-
deren zum Zeit punkt der the time of the declaration. les amendements en vigueur momento de instalación. ne.
Erklärung geltenden Ände- au moment de la présente
rungen. déclaration.
Angewendete harmonisierte Applied harmonized stan- Normes harmonisées, notam- Normas armonizadas Norme armonizzate applica-
Normen, insbesondere: dards in partic ular: ment : utilizadas, partic ularmente: te in particolare:
Maschin enrichtlinie Machinery Directive Directive machines Directiva de máquinas Direttiva Macchine
2006/42/EG 2006/42/EC 2006/42/CE 2006/42/CE 2006/42/CE
DIN EN ISO 12100 – Teil 1 & 2 – Part 1 & 2 – Parties 1 & 2 – Parte 1 & 2 – Parte 1 e 2
Sicherheit von Maschinen Safety of machinery Sécurité de machines Seguridad de máquinas Sicurezza delle macchine
Grundbegriffe, allgemeine Basic terms, general design Notions fondamentales, directi- Términos básicos, axiomas Concetti basilari, principi
Gestaltungsleitsätze guidelines ves générales d’élaboration generales de diseño guida generali
DIN EN 809
Pumpen und Pumpengeräte Pumps and pump units Pompes et groupes Bombas y equipos de Pompe e dispositivi
für Flüssigkeiten for liquids de pompes pour liquides bombas para líquidos di pompaggio per liquidi
Allgemeine sicherungs- Exigences en matière Prescripciones generales Requisiti generali di sicurezza
General safety requirements
technische Anforderungen de sécurité technique referente a la seguridad tecnica
- Störfestigkeit - Noise immunity - Résistance aux brouillages - Resistencia a interferencias - Resistenza alle interferenze
Teil 6-2 a) Part 6-2 a) Partie 6-2 a) Parte 6-2 a) Parte 6-2 a)
b) b) b) b) b)
Teil 6-1 Part 6-1 Partie 6-1 Parte 6-1 Parte 6-1
a) a) a) a) a)
für Industriebereiche for industrial environment pour domaine industriel para áreas industriales per settore industria le
b)
für Wohnbereich, Geschäfts- b) for residential, commercial b)
pour domaines de l’habitation, b) para áreas resi denciales, b)
per il settore residenziale,
und Gewerbebereiche sowie and light industry des magasi ns et de l’artisanat comerciales e industriales commerciale, industriale e
Kleinbetriebe ainsi que des petites tanto como pequeñas per le piccole imprese
entrepris es empresas
Lincoln GmbH
Heinrich-Hertz-Str. 2-8
D-69190 Walldorf
Walldorf, 30 de Nov. de 2009, ppa. Dr.-Ing. Z. Paluncic
Director Investigación y Desarrollo
Salvo modificaciones
Página 23 de 24
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Alemania • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
GHH Fahrzeuge GmbH
4_es MK--A20 4 -- 1
03.14
GHH Fahrzeuge GmbH
4_es MK--A20 4 -- 2
03.14
GHH Fahrzeuge GmbH
4_es MK--A20 4 -- 3
03.14
GHH Fahrzeuge GmbH
ATENCIÓN
ADVERTENCIA
Vor Arbeiten an der Bremsanlage an den Ventilen Pos.5 und Pos.15 durch mehrmaliges Betätigen,
Speicher entlasten.
Antes de trabajar en las válvulas pos. 5 y pos. 15 del sistema de frenos, descargue la presión del acumu-
lador, accionando varias veces el freno.
Pumpe ist nicht selbstansaugend
La bomba no es autoaspirante
Vor dem 1.Start und nach Reparaturen an der Pumpe, ist die Saugleitung der Pumpe an B9 mit Oel zu
füllen.
Antes de arrancar la unidad por primera vez y después de efectuar reparaciones en la bomba, llene el
conducto de admisión de la bomba con aceite en B9.
Die 4 Druckspeicher sind zu entleeren.
Se tienen que descargar todos los acumuladores de presión.
Trockenlauf zerstört die Pumpe.
El funcionamiento en seco destruiría la bomba.
mit Gefälle zum Getriebe verlegt.
Instalación con una pendiente hacia la transmisión.
Einbaulage senkrecht
Posición de instalación vertical
Messpunkt B9 nur zur Messung eingebaut. Nach Messung ausgebaut.
El punto de medición B9 sólo está instalado para las mediciones. Se debe retirar después de la medición.
Anschluß am Wandler / Conexión en el convertidor
4_es MK--A20 4 -- 4
03.14
GHH Fahrzeuge GmbH
4_es MK--A20 4 -- 5
03.14
1 2 3 4 5 6 7 8
MK-A20
B
B
Posi-stop-freno Kunden-Nr.:
C
C
D
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.
Estado: 29.01.2014
E
E
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Tipo: MK-A20 Nro. de orden Grupo =A1.1
Operac.Behrens Cliente Strabag Resumen 9193666 2401
Exam. Kretschmann 3666
Nro. de proyecto: Portada Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 1
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 6
1
8
1 2 3 4 5 6 7 8
A
A
B
B
C
C
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.
D
D
E
E
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Tipo: MK-A20 Nro. de orden Grupo =A1.1
Operac.Behrens Cliente Strabag Resumen 9193666 2401
Exam. Kretschmann 3666
Nro. de proyecto: Revisión Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 2
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 6
1
8
1 2 3 4 5 6 7 8
A
A
Lugar principal Hauptortkommentar Subespacio Comentario de subespacio
+M1 Parte de motor
+M1 Parte de motor +M1.BAT Recinto de batería
+M1 Parte de motor +M1.U2 parachoques
+M1 Parte de motor +M1.U8 transmisión
+M2 Cabina del conductor
B
B +M2 Cabina del conductor +M2.U3 Caja de instrumentos
+M2 Cabina del conductor +M2.U4 Cabina del conductor
+M2 Cabina del conductor +M2.U5 Caja de instrumentos
+M3 Parte de carga
+M3 Parte de carga +M3.U1 Caja de distribución
C
C
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.
D
D
E
E
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.1
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Resumen Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 3
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens Vista general del lugar T2 909-3-073287 de hoja 6
1
8
1 2 3 4 5 6 7 8
A
A
Instalación Comentario de instalación Grupo F Comentario de grupos funcionales Comentario de hoja Lugar Hoja
B
B
Resumen del proyecto 6
Resumen del proyecto 7
.2 Esquema de circuitos bateria, dinamo, arrancador +M2 1
Interruptor de encendido / de arranque +M1 2
Freno de estacionamiento +M1 3
Posi stop vigilancia
C
C Luces de aviso +M1 4
Sensorik
test del Luces de aviso +M2 5
Equipo de lubricación
MFA10 +M2 6
Iluminación al frente / detrás +M2 7
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
Excitación +M2 8
Intermitente, Luz de freno
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.
D
D
Iluminación detrás, intermitente al frente +M2 9
Caja de velocidades, Cavidad +M1 10
Lock up +M2 11
Limpiaparabrisas (opción) +M2 12
calefacción (opción) +M2 13
Aire acondicionado (opción) +M1 14
E
E
.3 Plano de conductores 1
2
3
4
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.1
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Resumen Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 4
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens Resumen del proyecto T2 909-3-073287 de hoja 6
1
8
1 2 3 4 5 6 7 8
A
A
Instalación Comentario de instalación Grupo F Comentario de grupos funcionales Comentario de hoja Lugar Hoja
5
6
7
8
9
B
B
10
11
12
13
14
15
C
C 16
17
18
19
20
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
21
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.
D
D 22
23
24
25
26
27
.4 Plano de bornes =A1.2+M1.U2-X2, 1
E
E
=A1.2+M1.U2-X2, =A1.2+M1.U8-X8, 2
=A1.2+M2.U3-X3, 3
=A1.2+M2.U3-X3, 4
=A1.2+M2.U3-X3, =A1.2+M2.U4-X4, 5
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.1
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Resumen Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 5
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens Resumen del proyecto T2 909-3-073287 de hoja 6
1
8
1 2 3 4 5 6 7 8
A
A
Instalación Comentario de instalación Grupo F Comentario de grupos funcionales Comentario de hoja Lugar Hoja
=A1.2+M2.U4-X4, 6
=A1.2+M2.U5-X5, 7
=A1.2+M2.U5-X5, 8
=A1.2+M2.U5-X5, =A1.2+M3.U1-X1, 9
.5 Listas de piezas Parte de motor 1
B
B
Parte de motor 2
Parte de motor 3
Parte de motor 4
Parte de motor 5
Parte de motor 6
Cabina del conductor 7
C
C Cabina del conductor 8
Cabina del conductor 9
Cabina del conductor 10
Cabina del conductor 11
Cabina del conductor 12
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
D
D Cabina del conductor 14
Cabina del conductor 15
Cabina del conductor 16
Cabina del conductor 17
Cabina del conductor 18
Cabina del conductor 19
Cabina del conductor 20
E
E
Parte de carga 21
Parte de carga 22
=A2 Dibujos de disposición resumen de la estructura 1
Caja de instrumentos 2
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.1
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Resumen Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 6
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens Resumen del proyecto T2 909-3-073287 de hoja 6
1
8
1 2 3 4 5 6 7 8
Baterías Starter Generator Parar motor Choke
-F5 2
A
A 1 .U5-X5:15
/2.1C
F14 31 7,5A .U5-S86:x2
.U4 F14
92
F3
/3.1A
/13.2A
F14 P15
/2.1C
+M1-XKA:1 .U5-X5:16
/14.1B /2.1D
-WF2-G3 sw
30
86
-K4
1
1
576
-F1 -F2 -F14 -F3 -F4
87
85
B
37 33 34 637 35 203
B 391 391 391 258 258 2x156
2
Cu .U3-WU3AMI-U3K bd5-gn .U3-P1:x2
/4.1A
.U3-X3
4
sw
:4
sw + +M1.BAT /6.3D .U4-K5:86
/2.1C
29
-X4
86
30
- .U5-X5
4
:29
sw
+M1-XKA:6 /11.7E
C
C 46 /14.2B :4
-K3 -X4 .U4-X4
/3.3B
sw
4
20
155 :4
86
30
4x156 85
87
87a
/5.3F
-WU4-K1 1
30
50e
+
-Q75
85
-K1
30
-K18
sw
2 22 24
-K2
86
31a
2x184 5x156
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
85
87
87a
23
-WU4-K1 2 155
5x156
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.
D
D -X_M1:GND -U4:GND
30
-U4:GND -X4
87
31
-G1.1
sw
sw
+
79
-X5
1 bd6-bl/sw
151
152 bd3-gr
sw -
.U5
71
71
30
.U5 -X5 -S97
13
x2
S8.Ö
-G1.2 :5
+
/4.1E
-S44 +M1.U2-X2 16
5
1
14
601
x1
151 /10.1C 205
S8.W
152 243
bd6-bl/gr
-
E
E
B+
+M1
1 .U5-X5
3
71
30
.U3-X3
bl
rt
-U5:GND +M1
-M1 D+ .U5-S86:x1
G -X17 .U3-X3 /3.1B
3
-G3
5
1 +M1.U2-WU2-M1 1 3~ W
2x183 +M1
M 2 +M1.U2-WU2-M1 2 2x186
185 -K35 -X17
4
2
-
+M1.U2-X2
bl
-Ka53
-X_M1:GND -U2:GND -U4:GND -X_M1:GND +M1.U2-WU2-U5 1 .U5-X5:2
F
F /6.1F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Tipo: MK-A20 Nro. de orden Grupo =A1.2
Operac.Behrens Cliente Strabag Esquema de circuitos 9193666 2401 +M2
Exam. Kretschmann 3666
Nro. de proyecto: bateria, dinamo, arrancador Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 1
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 14
1
8
1 2 3 4 5 6 7 8
Interruptor de encendido/calentamiento previo/arranque
A
A
bd1-rt
+M2.U5
30
-S71
0 1 2 3
P
B
B
58
15/54
17
19
50a
bd1-sw
bd1-gn bd1-ge
15
16
20
-X5 -X5 -X5
6
7
:15
/8.4D
12
-WU3-U5 13
-WU4-U5 (1) 11
/1.8A
+M2.U4-K4:87 P15
/7.1A .U3
C
C
+M2.U4 -X3
7
+M2.U4-K2:50e
/1.8C
30
86
-WK5-K4 rt
87
85
x2
203
+M2.U4-K4:86 2x156 -P2
/1.8A
-K5 -U4:GND 70
86
30
511
508
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
224
879
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.
D
D 576
x1
85
87
203 1
1
2x156 -R1.1 -R1.2
bd3-gr
-U4:GND 113 113
20
-X3
4
2
-X17
1
6
86
30
E
E
-K7
24
155
5x156
85
87
87a
-U4:GND
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Tipo: MK-A20 Nro. de orden Grupo =A1.2
Operac.Behrens Cliente Strabag Esquema de circuitos 9193666 2401 +M1
Exam. Kretschmann 3666
Nro. de proyecto: Interruptor de encendido / de arranque Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 2
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 14
1
8
1 2 3 4 5 6 7 8
A
A
-S97:x2 X5:22(58)
/1.8A /11.2A
-S86 -S43
bd5-rt/ws
13
21
x2
13
21
x2
+M2.U5
17 64
14
22
14
22
601 600
x1
x1
205 205
243 243
-X5 -X5
B
4
4
B
:4 :4
-S97:x1 bl bl /1.7C bl /4.6D -S68:X1-
/1.8E /8.2C
rt/bn -X5:5
bd5-gr/sw
bd6-bl/ws
bd5-sw/rt
/4.1E
bd3-bl
56
60
-X5 -X5
8
rt/ws
bl/ws
C
C
rt/bn bd7-bl/rt
30
86
30
86
87a
30
S7.S
Y
X
Z
-KT1 acantonamiento del conexión
-K8 -K13 578 .8E -S44
578
4x578 /10.1C
S7.W
24 24 5x156
155 155
31
15
C
87
5x156 5x156
87a
87
85
87a
87
85
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
bd7-bl/sw
4
bl/sw
bl/sw
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.
D
D
.U2-X2
18
2
1
1
-XK52a
E
E +M2
2
1
Interruptor DIP
1
163 -P60.2
165 a PA100 (alto)
-P60 166 -B53.2 1 ON
1
1
a PA1 (nuevo)
100bar 4 ON; 5 ON; 6 ON .6C
-K52a P
2
2
39 in BG 68 836 Borne Conexión función
2x162 2201 270 X 1 meter una marcha
30 2 Alimentación
C 3 C Out
3
2
2
15 4 Presión de reserva
87a 5 Out 2 (retardada)
-WU2-U5 gg -WU3-U5 24 gg 31 6 Masa
Y 7 D+
87 8 Out 1
-U2:GND -U5:GND -U3:GND -U5:GND Z 9 Freno de estacionamiento
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Tipo: MK-A20 Nro. de orden Grupo =A1.2
Operac.Behrens Cliente Strabag Esquema de circuitos 9193666 2401 +M1
Exam. Kretschmann 3666
Nro. de proyecto: Freno de estacionamiento Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 3
Posi stop vigilancia
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 14
1
8
1 2 3 7 4 8 5 6
Freno de servicio provocar el instalación de extinción de incendios presión del engranaje embrague
23
+M2.U5-X5
A
A
:23
15
/7.3C
+M2.U3
23
-X3
-X3:4 bd5-gn -S70:13
/1.8B /5.1A
bd3-gn
x2
x2
x2
x2
x2
x2
x2
x2
x2
x2
x2
x2
-P1 -P18 -P12 -P19 -P5 -P3 -P7 -P6 -P8 -P10 -P17 -P65*
62 266 61 65 72 108 328 322 323 63 66 399
511 511 511 511 511 511 511 511 511 511 511 511
390
2W
507 507 507 507 507 507 507 507 507 507 510 507
B
224 224 224 224 224 224 224 224 224 224 224 224
B 879 879 879 879 879 879 879 879 879 879 879 879
491 -A1
x1
x1
x1
x1
x1
x1
x1
x1
x1
x1
x1
x1
bd4-sw 1
/5.3C
bd4-gr 2
/5.3C
bd4-ge 3
/5.3C
4
/5.3C
bd5-bn
bd4-bn 5
bd5-bl
/5.3C
bd5-rt 6
/5.3C
-X3:65 bd5-sw 7
/6.1F /5.3C
bd4-gn
-X3:66 -R14
bd5-ge
bd5-gr 8
C
bd4-rt
sw
/5.3C
ge
gn
bn
gr
gr
rt
rt
17.1
31
32
33
34
35
35
36
37
38
17
39
71
-X3
17
39
-X5
4
+M2.U3-WU3-U5 8
+M2.U3-WU3-B51 1
+M2.U3-WU3-B53.1 1
+M2.U3-WU3-B52.1 1
+M2.U3-WU1-MA 2
+M2.U3-WU3-B61 1
+M2.U3-WU3-B16 1
+M2.U3-WU3-B47 1
+M2.U3-WU3-B65 1
+M2.U3-WU1-MA
:4 :4
/3.7B /11.6A
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
17
39
-X2
4
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.
D
D
.U2-WU2-B17 1
2
gg
1
1 2
2
1
1
2
3
5
207 427
c
-X17 -X17 -B16 -B47
3
7
2
:5 -B17 -B21
+
-
s
E
E /1.5E
-B62.1 -B62.2 16,2bar in 1,3bar -B65*
P BG2201 P P
185°C 185°C 325 5 4bar
T T 951 951 638 BG3101 P
-KT1:Y 523
/3.8B
a
a
300mm
+M2.U5
2
2
-U3:GND -U3:GND -U2:GND -U2:GND -U3:GND -U3:GND
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Tipo: MK-A20 Nro. de orden Grupo =A1.2
Operac.Behrens Cliente Strabag Esquema de circuitos 9193666 2401 +M1
Exam. Kretschmann 3666
Nro. de proyecto: Luces de aviso Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 4
Sensores
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 14
1
8
1 2 3 4 5 6 7 8
Equipo de lubricación
A
A
bl/sw -P20:x1
/11.1E
-P65*:x2 gn
/4.8A
.U3
13
21
33
13
21
33
X2+
X1-
-S70 -S112*
224 224
879 879
X2+
X1-
B
513 508
14
22
34
14
22
34
B 397 801
708 708
801 684
bd0-gn/bn
bd0-bn/gn
bd0-bl/sw
bd3-sw
bd2-bn
bd2-bl
bd3-rt
-A1
GND
22
50
51
1 13 -X3
C
C /4.8B
2 14 -U3:GND
/4.8B :GND :22
3 15 /6.5D /6.6C
/4.8B
4 16
/4.8C
bn/gn
5 17
/4.8C
6 18
-WU3-U5 6
/4.8C
7 19
/4.8C
8 20
/4.8C
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
9 21
/4.8C
10 22
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.
D
/11.1C
D 11 23 .U5-X5:22
/7.1C
12 24
348
+M1
-M100*
1
2
3
E
E
BG_2335 M
-
30
31
15
-U4:GND
.U4-X4
4
:4 :4
F
/1.7C /6.3E
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Tipo: MK-A20 Nro. de orden Grupo =A1.2
Operac.Behrens Cliente Strabag Esquema de circuitos 9193666 2401 +M2
Exam. Kretschmann 3666
Nro. de proyecto: test del Luces de aviso Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 5
Equipo de lubricación
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 14
1
8
1 2 3 4 5 6 7 8
multi function recorder MFA 10
A
A
.U3 -MFA10
+ dyn4
+ dyn3
+ dyn2
+ dyn1
- dyn4
- dyn3
ana. 7
ana. 5
ana. 3
ana. 1
- dyn2
- dyn1
ana. 6
ana. 4
ana. 2
Kl. 31
Kl.30
Kl.15
7,5V
RxD
9x77
TxD
B
A1
A2
58
706
B
-
bd0-sw/rt
bd0-rt/bn
1
bd1-sw 4
bd1-gn10
11
bd1-bn12
13
14
bd1-bl 15
16
17
18
19
bd2-sw20
21
bd2-gr 22
bd2-ge23
24
70 25
bd2-gn
bd1-ge
bd3-ge
bd1-gr
-X3
bd1-rt
bd2-rt
65
66
-X3
62
63
67
67
-X3 -X3
15
C
C -R7
10k
bd0-ws/rt
-X3 852
.U5-X5:15
bd3-bl
/8.1E 15
-R6
1k
413
64
64
22
-X3
-R4 :22
/5.5C
413
1
2
3
4
1k
68
69
-X3 -X3
4
2
-XPRG
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
:4 98
GND
GND
GND
/1.7B
59
-X3
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.
D
D
:GND
/5.5C .U5-X5
2
-XB2.1 +M1
62
63
.U5-X5
1
2
3
649 4
650
1
2
3
4
A2
A2
1
.U4-X4 .U4 .U4 -B7
sw/ws
4
sw/rt
-K9 -K10
-B2.1
sw
:4
A1
A1
C
A
B
/5.3F
320
E
E -B2.2
2
14 11 14 11
S
+
-
12 12
80
/11.4B /11.3B 270
+M1-B61:2 .U3-WU3-B61 2
/4.5C
+M1-X17:8 .U3-WU1-MA 6
/4.5C
-U3:GND -U3:GND
+M1.U2-X2:2 +M1.U2-WU2-U5 1
/1.8F
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Tipo: MK-A20 Nro. de orden Grupo =A1.2
Operac.Behrens Cliente Strabag Esquema de circuitos 9193666 2401 +M2
Exam. Kretschmann 3666
Nro. de proyecto: MFA10 Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 6
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 14
1
8
1 2 3 4 5 6 7 8
Faro de trabajo faro al frente
A
A P15 P15
/2.6C /8.1A
.U5
1
-F6 -F7 -F8 -F9 -F10
35 35 35 35 35
258 258 258 258 258
8A 8A 8A 8A 8A
bd4-sw/gn 2
bd4-bl/rt 2
bd4-sw/ge 2
bd4-sw/ws
bd4-bl/vt
B
B
-S72
11
15
17
I II III
1
5
9
7
0
I I I III II III II
13 2
6
10
bd4-bl/bn 12
8
16
18
bd5-sw/gr
bd4-bl/ge
bd5-sw/bl
bd5-bl/gr
C
C
23
42
43
.U3-X3:22 .U3-WU3-U5 6 -X5 -X5
/5.8D
:23
/4.7A rt/bn rt/bn
+M1.U2-WU2-U5 12
13
86
30
86
30
22
22
54
-X5 -X5
155 155
5x156 5x156
85
87
87a
85
87
87a
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.
D
D -U5:GND -U5:GND 5
4
9
-X24
9
+M1.U2-WU2-U5 11 197
-WK11-E46 1
198
+M1 +M3
44
41
41
43
43
.U2-X2 .U2-X2
455 5
259 9
40
40
42
42
43
.U2-X2 .U2-X2 .U1-X1
22
22
22
22
.U2-X2 .U2-X2 A A
25 25
- 1
+2
E
58
56a
56b
58
56a
56b
58
56a
56b
3
E 952
K K
44
44
-E46 58 56a 56b 58 56a 56b 58 56a 56b 58 56a 56b .U1-X1
-WK11-E46 2
605
+1
+1
-P52
1
31 81 31 81 31 81 31 81
175 175 175 175 Interruptor DIP
-E41.1 177 -E41.2 177 -E41.3 177 -E41.4 177 a PA100 (alto)
-E42.1 -E42.2
2
176 176 176 176 2 ON; 4 ON 836
31
31
31
4
605 605 a PA1 (nuevo)
952 952 2 ON; 6 ON
-WU1-U5-MT gg
2-
2-
-U5:GND -TS.GND -U2:GND -U2:GND -U2:GND -U2:GND -U1:GND -U1:GND -U1:GND
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Tipo: MK-A20 Nro. de orden Grupo =A1.2
Operac.Behrens Cliente Strabag Esquema de circuitos 9193666 2401 +M2
Exam. Kretschmann 3666
Nro. de proyecto: Iluminación al frente / detrás Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 7
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 14
1
8
1 2 3 4 5 6 7 8
A
A P15 P15
/7.8A /10.1A
1
-F11
.U5 35
258
8A
2
-X5:80
/12.1A
B
B
x2
-S68 -S67 -P16
13
21
33
X2+
13
23
118
511
509
224 224
879 879
X1-
507 204
14 Bl. li
24 Bl. re
14
22
34
480 227
x1
708
558
-S43:x1 bl bl bl -S60:x1
C
C /3.8B /11.2D
bd7-bn/ws
bd8-bn/ws
bd2-gn/bn
bd2-bn/gn
bd8-rt/sw
bd8-rt/ws
bd8-rt/bn
bd1-gr
49a
86
30
49
25
25
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
-X5
-K14 -K15
-R2 A -R3 A
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.
D
D 24 27
155 155 264 264
5x156 3x156
85
87
87a
31
K K
15
26
26
+M1-X24:6 -X5
bl/sw
/9.3B
-K19:85 :15 :26
/11.6D
.U3-X3:15 /2.2C /9.4A
/6.1C
27
27
-X5
1
E
+M1
1
E -B52.2 K K
83bar
19
19
P -X5
68 -U5:GND
270
2 2
10 11
-U5:GND -TS.GND -U5:GND
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Tipo: MK-A20 Nro. de orden Grupo =A1.2
Operac.Behrens Cliente Strabag Esquema de circuitos 9193666 2401 +M2
Exam. Kretschmann 3666
Nro. de proyecto: Excitación Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 8
Intermitente, Luz de freno
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 14
1
8
1 2 3 4 5 6 7 8
A
A
.U5
26
26
:26
/8.6D
22
27
27
-K14:87 -X5 -X5
/8.3D
:22 :22 :27
/7.2D /11.4A /8.6E
B
B
-WU1-U5-MT 6 2 1 3
-X24
6
2
3
197
C
C 198
6
2
3
6 2 1 3
8
+M3.U1 +M1.U2
22
22
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
-X1
26
27
26
27
-X2
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.
D
D
46
46
-X1
1
2
1
2
1
+M3 +M1
gg
gg
E
+
+
E
-XE43.1 -XE43.2 -E44.1 -E44.2
1
2
3
4
1
2
3
4
649 649
650 650 144 144
208 208
1
2
3
4
1
2
3
4
-
ws
sw
ws
sw
ge
ge
-E43.1 -E43.2
rt
rt
2
52 53
-WU1-U5-LT 10 -WU1-U5-LT gg
-TS.GND -U1:GND Linksausf. Rechtsausf. -U1:GND -TS.GND -U2:GND
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Tipo: MK-A20 Nro. de orden Grupo =A1.2
Operac.Behrens Cliente Strabag Esquema de circuitos 9193666 2401 +M2
Exam. Kretschmann 3666
Nro. de proyecto: Iluminación detrás, intermitente al frente Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 9
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 14
1
8
1 2 3 4 5 6 7 8
caja de velocidades desconexión del cavidad
-F12 +M2.U5
35
258
B
B
8A
2
-WU5-F12 rt/bn
bd5-bn/rt
61
28
28
-X5 -X5
86
30
S1.W S2.W S3.W S4.W
-S44 S1
S1.S -K16
-WU1-U5-MT 8
7
S6.W S5.W
24
C
C 18 S6 S5 S2 S3 S4 S7 S8 S9 155
5x156
85
87
87a
S6.S
S5.S
S2.Ö
S3.Ö
S4.Ö
S7.W
S7.S
S8.W
S8.Ö
S9.S
S9.W
/3.8D
/1.3E
/11.6C
bd2-bn/ge
bd2-bl/or
bd2-bn/gr
bd2-bl/bn
bd2-bn/vt
-U5:GND
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
53
54
47
48
49
-X5
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.
D
D :54
/7.8D -X24
7
197
gg
198
4
-WU5-K5a 2
1
+M3
7
8
7
53
53
54
54
47
47
48
48
49
49
-X8
.U8
28
61
.U1-X1
-R6 K -R7 K -R8 K -R9 K -R10 K
45 45 45 45 45
-WU1-B90 1 2
E
E A A A A A
4
GND
GND
GND
GND
GND
GND
-X8 -B90
476 + S
247
-XK5a 2
-
163 1
-KF -KR -K1 -K2 -K3 165
166
1
915 915 915 915 915 -WU1-U5-LT 11 .U1-WU1-B90 gg
-K5a -U1:GND
-TS.GND
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Tipo: MK-A20 Nro. de orden Grupo =A1.2
Operac.Behrens Cliente Strabag Esquema de circuitos 9193666 2401 +M1
Exam. Kretschmann 3666
Nro. de proyecto: Caja de velocidades, Cavidad Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 10
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 14
1
8
1 2 3 4 5 6 7 8
lock up conectado Lock up apagado Lock up inactivo par freno de servicio
A
A
-S43:x2
.U3 /3.8A
P15 bd6-bl/ge
.U5
/10.8A
22
-F13 -X5 -X5
4
35
258 :22 :4
/9.4B /4.6D
8A
2
-X5
B
B .U4
78 14 11
86
30
11
.U4 -K9
-U4:GND
-K10 /6.3E
/6.4E
77 14
-X5 -K19
-X5
bd3-gn
24
bd3-bn 155
5x156
85
87
87a
bd1-bn
-S59 -S60
S9.W
13
21
13
21
x2
C
C 29 30 -S44
/10.1C
14
22
14
22
601 601
x1
S9.S
2
205 205
244 243
-WU3-U5 14 514 bd3-rt 512 bd1-bl
/5.3C
bd3-sw
11
11
10
18
-X3 -X5 -X5
/8.8C
-P16:x1 bl bl-S78.1:21 /13.2B /8.3E
-K14:85
-R17 A
45
-A1
10
22 -X4
K .U4
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
12
-X3
86
30
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.
D
D
bd0-bn/ws
-K17
24
155
5x156
11 85
12 87
87a
x2
11
13
13
18
18
29
-X4
-P20
119 :29
511
508 K
-R11 A K
-R12 A /1.5C
14
-WU4-B11 1
-WU4-B54 2
-WU4-B11 2
-WU4-K51a 1
2
224
879 45 25
E
E K
-R13 A
14
x1
-S112*:X1- 25
/5.7A -U4:GND -U4:GND
+M1
A
2
1
1
2
163
P 165
+M1 166
-K16a 768 524
2
1
951
-K51a#
185
C
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Tipo: MK-A20 Nro. de orden Grupo =A1.2
Operac.Behrens Cliente Strabag Esquema de circuitos 9193666 2401 +M2
Exam. Kretschmann 3666
Nro. de proyecto: Lock up Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 11
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 14
1
8
1 2 3 4 5 6 7 8
A
A
F11 bd6-bl/bn
/8.8B .U5
-S91
21
13
22
14
205
227
B
bd6-bl/or
B
bd6-bl/vt
80
81
82
-X5
C
C
-WU4-U5 (1) 19 20
-WU5-M5 1
.U4
80
80
80
80
-X4
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.
D
D
14
12
14
12
14
12
A1
A1
A1
-K21 -K22 -K23
A2
A2
A2
892 892 892
11
11
11
1
-U4:GND -U4:GND -U4:GND
-M5*
M
203
E
2x156
E
1/53a
4/31b
1/53a
4/31b
1/53a
4/31b
3/53
2/31
3/53
2/31
3/53
2/31
-M2* -M3* -M4*
2
474 M 474 M 474 M
4x156 4x156 4x156 -U4:GND -U5:GND
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Tipo: MK-A20 Nro. de orden Grupo =A1.2
Operac.Behrens Cliente Strabag Esquema de circuitos 9193666 2401 +M2
Exam. Kretschmann 3666
Nro. de proyecto: Limpiaparabrisas (opción) Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 12
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 14
1
8
1 2 3 4 5 6 7 8
Termostato Heizung-Steuergerät
A
A
F3
/1.8A
-R10
469
510
-S78.1
13
21
-S78.2
B
B 1 2
in BG 1964
14
22
205 X3
351
gn/ws
3
br
-S60:x1 bl X7:4 rt 2.5mm²
/11.5D
X7 (ST.) gn/ws
4 9 10 12 3
7
AIR TOP 3900
X7:2 rt 0.5mm²
C
C X7:6 sw 0.5mm²
1
X7:11 bl 0.5mm²
11
X7:8 ws 0.5mm²
8
X7:5 br 2.5mm²
5
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
2 1 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.
D
D X1 X2 X3 X4 X5 X6
-E13 (ST.) (STY) (STX)
vio
ws
ws
ge
ge
br
br
gr
bl
rt
BG1864
.U5 -U5:GND M
M1 E B3
X5:1 vio 0.5mm²
X5:2 gr 0.5mm²
E
E
1
-B12
126
2
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Tipo: MK-A20 Nro. de orden Grupo =A1.2
Operac.Behrens Cliente Strabag Esquema de circuitos 9193666 2401 +M2
Exam. Kretschmann 3666
Nro. de proyecto: calefacción (opción) Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 13
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 14
1
8
1 2 3 4 5 6 7 8
A
A
-S78.3 +M2.U3 +M2.U3
BG3210 -S78.3 diagrama de circuito
diagrama de circuito
.6A BG3210
acantonamiento del conexión .3B
.7B
3
bl/ws 2
gn/br 1
ws
sw
ws
sw
gr
bl
bl
bl
bl
B
B
A.3C
B.3C
C.3C
A.4C
B.4C
C.4C
+M2.U4-K2:D+61 /1.5C
/1.3A
2
5
6
3
4
.1B
.1B
.1B
2
.3C .3C .3C .3C .3C
F14
F14
F14
F14
2 .4B
3 .4B
4 .4B
5 .4B
6 .4B
3 1
1
-XS78.3C
856 .3B
856
1
2
3
4
5
6
6x154 bl
6x156
+M1-WU3-S78.3,GND bl
gg
C
-WU4-XKA 1
2
3
4
A.3B
B.3B
C.3B
A.4B
B.4B
C.4B
C
-U3:GND
-XS78.3A -XS78.3B
C
10C
A
B
8 A
9 B
516 516
11
gg
1
2
3
4
5
6
3x517
3x518 7 3x517
3x518
-XKA -XKB
10
11
12
1
2
3
4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
195 197
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
196 198
1
2
3
4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.
D
D -M1.GND
10
11
12
13
1
4
5
6
7
8
-Klima C1
BG3210 A B C A B A B C A B C D A B C
C13 C3
PWS S-800 A B C D
S-135 S-325
Blower Deicing
Speed Thermost.
E
E C2 C4
A B C D A B C C5
A B A B C
A B C
Deshielo Watervalve
Sensor
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Tipo: MK-A20 Nro. de orden Grupo =A1.2
Operac.Behrens Cliente Strabag Esquema de circuitos 9193666 2401 +M1
Exam. Kretschmann 3666
Nro. de proyecto: Aire acondicionado (opción) Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 14
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 14
1
8
1 2 3 4 5 6 7 8
Proveedor: 20050
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
A
A
:31a -K1 .BAT sw -M1 :rt
Den. ident.: 59010170
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M1-WU1-U5-MT
Fabricante:
OELFLEX 12x1,5
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:22 -X5 +M2.U5 1 -X24 :1
:26 -X5 +M2.U5 2 -X24 :2
:27 -X5 +M2.U5 3 -X24 :3
B
B
:87 -K11 +M2.U5 4 -X24 :4
:87 -K12 +M2.U5 5 -X24 :5
:87 -K14 +M2.U5 6 -X24 :6
:61 -X5 +M2.U5 7 -X24 :7
:28 -X5 +M2.U5 8 -X24 :8
:54 -X5 +M2.U5 9 -X24 :9
:1 -U5:GND +M2.U5 10 +M2 -TS.GND :1
:1 -U5:GND +M2.U5 11 +M2 -TS.GND :1
:1 -U5:GND +M2.U5 gg +M2 -TS.GND :1
C
C
Den. ident.: FLRY 13x0,75
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M1-WU3-S78.3,GND
Fabricante:
Proveedor:
FLRY 13x0,75
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:2 -XS78.3C +M2.U3 bl +M2.U3 -U3:GND :1
:B -XB78.2B ws +M2.U3 -S78.3 :10
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
D
D :5 -XS78.3C +M2.U3 bl/ws +M2.U3 -S78.3 :2
:6 -XS78.3C +M2.U3 gn/br +M2.U3 -S78.3 :1
:3 -XS78.3C +M2.U3 gr +M2.U3 -S78.3 :7
:4 -XS78.3C +M2.U3 bl +M2.U3 -S78.3 :8
:2 -XS78.3C +M2.U3 bl +M2.U3 -S78.3 :3
:B -XB78.1B ws +M2.U3 -S78.3 :5
:C -XB78.2C sw +M2.U3 -S78.3 :11
:A -XB78.1A bl +M2.U3 -S78.3 :4
:1 -XS78.3C +M2.U3 bl +M2.U3 -U3:GND :1
E
E
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.3
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Plano de conductores Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 1
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 27
1
8
1 2 3 4 5 6 7 8
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
A
A
:A -XS78.3A +M2.U3 1 -XKB :1
:B -XS78.3A +M2.U3 2 -XKB :2
:C -XS78.3A +M2.U3 3 -XKB :3
:3 -XS78.3C +M2.U3 4 -XKB :6
:4 -XS78.3C +M2.U3 5 -XKB :7
:5 -XS78.3C +M2.U3 6 -XKB :8
:6 -XS78.3C +M2.U3 7 -XKB :9
:A -XS78.3B +M2.U3 8 -XKB :10
:B -XS78.3B +M2.U3 9 -XKB :11
B
B
:C -XS78.3B +M2.U3 10 -XKB :12
:1 -XS78.3C +M2.U3 11 -XKB :4
:2 -XS78.3C +M2.U3 gg -XKB :5
Den. ident.: 59010168
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M1-WU4-XKA
Fabricante:
Proveedor:
ÖLFLEX 5x1,5
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:1 -F14 +M2 1 -XKA :1
C
C
F14 2 -XKA :2
F14 3 -XKA :3
F14 4 -XKA :4
:D+61 -K2 +M2.U4 gg -XKA :6
Den. ident.: 59010157
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M1.BAT-WG1.1-G1.2
Fabricante:
2G11 1x95
Proveedor: 20050
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.
D
D :+ -G1.2 sw -G1.1 :-
Den. ident.: 59010157
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M1.BAT-WG1.1-Q75
Fabricante:
2G11 1x95
Proveedor: 20050
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:+ -G1.1 sw -Q75 :+
Den. ident.: 59010157
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M1.BAT-WG1.2-Q75
2G11 1x95
E
E Fabricante:
Proveedor: 20050
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:- -G1.2 sw -Q75 :-
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.3
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Plano de conductores Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 2
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 27
1
8
1 2 3 4 5 6 7 8
Proveedor: 20050
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
A
A
:- -Q75 sw -X_M1:GND :1
Den. ident.: 59010157
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M1.BAT-WQ75-K1
Fabricante:
2G11 1x95
Proveedor: 20050
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:+ -Q75 sw -K1 :30
Den. ident.: 59010157
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M1.BAT-WQ75-SD
2G11 1x95
B
B
Fabricante:
Proveedor: 20050
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:+ -Q75 sw -X1 :+
Den. ident.: 59010157
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M1.BAT-WSD-Q75
Fabricante:
2G11 1x95
Proveedor: 20050
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
C
C
:- -Q75 sw -X1 :-
Den. ident.: 59010165
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M1.U2-WU2-B17
Fabricante:
OELFLEX 2x1,5
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:17 -X2 1 -B17 :c
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
:1 -U2:GND 2 -B17 :a
Den. ident.: 59010166
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.
D
Plano de conductores para cables: =A1.2+M1.U2-WU2-B21
D Tipo: OELFLEX 3x1,5
Fabricante:
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:4 -X2 1 -B21 :1
:39 -X2 2 -B21 :3
:1 -U2:GND gg -B21 :2
Den. ident.: 59010167
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M1.U2-WU2-E41.1
OELFLEX 4x1,5
E
E Fabricante:
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:40 -X2 1 -E41.1 :56a
:41 -X2 2 -E41.1 :56b
:22 -X2 3 -E41.1 :58
:1 -U2:GND gg -E41.1 :31
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.3
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Plano de conductores Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 3
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 27
1
8
1 2 3 4 5 6 7 8
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
A
A
:40 -X2 1 -E41.2 :56a
:41 -X2 2 -E41.2 :56b
:22 -X2 3 -E41.2 :58
:1 -U2:GND gg -E41.2 :31
Den. ident.: 59010167
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M1.U2-WU2-E41.3
Fabricante:
OELFLEX 4x1,5
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
B
B
:42 -X2 1 -E41.3 :56a
:43 -X2 2 -E41.3 :56b
:22 -X2 3 -E41.3 :58
:1 -U2:GND gg -E41.3 :31
Den. ident.: 59010167
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M1.U2-WU2-E41.4
Fabricante:
OELFLEX 4x1,5
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
C
C
:42 -X2 1 -E41.4 :2
:43 -X2 2 -E41.4 :3
:22 -X2 3 -E41.4 :1
:1 -U2:GND gg -E41.4 :4
Den. ident.: 59010165
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M1.U2-WU2-E44.1
Fabricante:
OELFLEX 2x1,5
Proveedor: 36033
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.
D
D :26 -X2 1 -E44.1 :+
:1 -U2:GND 2 -E44.1 :-
Den. ident.: 59010165
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M1.U2-WU2-E44.2
Fabricante:
OELFLEX 2x1,5
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:27 -X2 1 -E44.2 :+
:1 -U2:GND 2 -E44.2 :-
E
E Den. ident.: 59010165
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M1.U2-WU2-G3
Fabricante:
OELFLEX 2x1,5
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:5 -X2 1 -G3 :D+
:2 -X2 2 -G3 :W
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.3
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Plano de conductores Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 4
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 27
1
8
1 2 3 4 5 6 7 8
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
A
A
:71 -X2 1 -M1 :1
:1 -U2:GND 2 -M1 :2
Den. ident.: 59010165
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M1.U2-WU2-P60
Fabricante:
OELFLEX 2x1,5
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:8 -X2 1 -P60 :1
:1 -U2:GND 2 -P60 :2
B
B
Den. ident.: 59010171
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M1.U2-WU2-U5
Fabricante:
OELFLEX 18x1,5
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:2 -X5 +M2.U5 1 -X2 :2
:4 -X5 +M2.U5 2 -X2 :4
:5 -X5 +M2.U5 3 -X2 :5
:8 -X5 +M2.U5 4 -X2 :8
C
C
:17 -X5 +M2.U5 5 -X2 :17
:22 -X5 +M2.U5 6 -X2 :22
:26 -X5 +M2.U5 7 -X2 :26
:27 -X5 +M2.U5 8 -X2 :27
:39 -X5 +M2.U5 9 -X2 :39
:87a -K11 +M2.U5 10 -X2 :40
:87a -K12 +M2.U5 11 -X2 :41
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
D
D :71 -X5 +M2.U5 14 -X2 :71
15
16
17
:1 -U5:GND +M2.U5 gg -U2:GND :1
Den. ident.: FLRY 4x1,5
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M1.U8-WU8-KF,1
Fabricante:
Proveedor:
FLRY 4x1,5
E
E Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
: -KF bl/ge -X8 :53
: -KF bl/ge -X8 :GND
: -K1 bl/ws -X8 :47
: -K1 bl/ws -X8 :GND
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.3
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Plano de conductores Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 5
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 27
1
8
1 2 3 4 5 6 7 8
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
A
A
: -KR bl/rt -X8 :54
: -KR bl/rt -X8 :GND
: -K2 bl/sw -X8 :48
: -K2 bl/sw -X8 :GND
: -K3 bl/gr -X8 :49
: -K3 bl/gr -X8 :GND
Den. ident.: FLRY 10x0,75
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U3-WA1_BR
Fabricante:
FLRY 10x0,75
B
B Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:13 -A1 br -A1 :14
:15 -A1 br -A1 :14
:15 -A1 br -A1 :16
:17 -A1 br -A1 :16
:17 -A1 br -A1 :18
:19 -A1 br -A1 :18
:19 -A1 br -A1 :20
C
C
:21 -A1 br -A1 :20
:11 -A1 rt -A1 :10
:23 -A1 br -A1 :24
Den. ident.: FLRY 1x0,75
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U3-WS70_BR
Fabricante:
FLRY 1x0,75
Proveedor: 36033
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:X1- -S70 bl -S70 :34
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.
D
D
Den. ident.: 59010169
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U3-WU1-MA
Fabricante:
OELFLEX 7x1,5
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:4 -X17 +M1 1 -X3 :3
:3 -X17 +M1 2 -X3 :35
:7 -X17 +M1 3 -X3 :35
:2 -X17 +M1 4 -X3 :37
E
E :5 -X17 +M1 5 -X3 :30
:8 -X17 +M1 6 -X3 :66
gg
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.3
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Plano de conductores Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 6
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 27
1
8
1 2 3 4 5 6 7 8
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
A
A
:32 -X3 sw -A1 :1
:33 -X3 gr -A1 :2
:34 -X3 ge -A1 :3
:35 -X3 gn -A1 :4
:36 -X3 bn -A1 :5
:71 -X3 rt -A1 :9
:38 -X3 sw -A1 :7
:17 -X3 gr -A1 :8
:37 -X3 rt -A1 :6
B
B
Den. ident.: 59010166
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U3-WU3-B2.1
Fabricante:
OELFLEX 3x1,5
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:1 -XB2.1 +M1 1 -X3 :64
:2 -XB2.1 +M1 2 -X3 :59
:3 -XB2.1 +M1 gg -X3 :GND
C
Den. ident.: 59010155
D
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U3-WU3-B7
D Tipo: OELFLEX 2x1,5
Fabricante:
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:1 -B7 +M1 1 -X3 :69
:2 -B7 +M1 2 -U3:GND :1
Den. ident.: 59010165
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U3-WU3-B16
Fabricante:
OELFLEX 2x1,5
E
E Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:b -B16 +M1 1 -X3 :38
:a -B16 +M1 2 -U3:GND :1
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.3
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Plano de conductores Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 7
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 27
1
8
1 2 3 4 5 6 7 8
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
A
A
:17.1 -X3 1 +M1 -B47 :1
:1 -U3:GND 2 +M1 -B47 :2
Den. ident.: 59010165
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U3-WU3-B51
Fabricante:
OELFLEX 2x1,5
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:1 -B51 +M1 1 -X3 :32
:2 -B51 +M1 2 -U3:GND :1
B
B
Den. ident.: 59010165
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U3-WU3-B52.1
Fabricante:
OELFLEX 2x1,5
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:1 -B52.1 +M1 1 -X3 :34
:2 -B52.1 +M1 2 -U3:GND :1
Den. ident.: 59010165
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U3-WU3-B53.1
OELFLEX 2x1,5
C
C Fabricante:
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:1 -B53.1 +M1 1 -X3 :33
:2 -B53.1 +M1 2 -U3:GND :1
Den. ident.: 59010165
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U3-WU3-B61
OELFLEX 2x1,5
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
Fabricante:
Proveedor: 36033
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.
D
D Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:1 -B61 +M1 1 -X3 :36
:2 -B61 +M1 2 -X3 :65
Den. ident.: 59010165
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U3-WU3-B65
Fabricante:
OELFLEX 2x1,5
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:1 -B65* +M1 1 -X3 :71
E
E :2 -B65* +M1 2 -U3:GND :1
Den. ident.: 59010108
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U3-WU3-GND
Fabricante:
Proveedor:
H07VK - Blau
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:1 -U3:GND bl/sw -X3 :GND
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.3
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Plano de conductores Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 8
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 27
1
8
1 2 3 4 5 6 7 8
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
A
A
:1 -XK52a +M1 1 .U5 -X5 :60
:1 -U5:GND .U5 2 +M1 -XK52a :2
Den. ident.: FLRY 11x0,75
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U3-WU3-ML_BR
Fabricante:
FLRY 11x0,75
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:x2 -P18 gn -P1 :x2
:x2 -P12 gn -P18 :x2
B
B
:x2 -P19 gn -P12 :x2
:x2 -P5 gn -P19 :x2
:x2 -P3 gn -P5 :x2
:x2 -P7 gn -P3 :x2
:x2 -P6 gn -P7 :x2
:x2 -P8 gn -P6 :x2
:x2 -P10 gn -P8 :x2
:x2 -P65* gn -P10 :x2
:13 -S70 gn -P65* :x2
C
C
Den. ident.: FLRY 1x1,5
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U3-WU3-S112
Fabricante:
FLRY 1x1,5
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:X1- -S112* bl/sw -S112* :13
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.
D
D
E
E
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.3
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Plano de conductores Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 9
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 27
1
8
1 2 3 4 5 6 7 8
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
A
A
:2 -X3 1 .U5 -X5 :2
:3 -X3 2 .U5 -X5 :3
:4 -X3 3 .U5 -X5 :4
:15 -X3 4 P30
:17 -X3 5 .U5 -X5 :17
:22 -X3 6 .U5 -X5 :22
:30 -X3 7 .U5 -X5 :30
:31 -X3 8 .U5 -X5 :5
:39 -X3 9 .U5 -X5 :39
B
B
:62 -X3 10 .U5 -X5 :62
:63 -X3 11 .U5 -X5 :63
:7 -X3 12 .U5 -X5 :7
:20 -X3 13 .U5 -X5 :20
:11 -X3 14 .U5 -X5 :11
:23 -X3 15 .U5 -X5 :23
16
17
18
C
C
19
20
21
22
23
:1 -U3:GND 24 .U5 -U5:GND :1
:1 -U3:GND gg .U5 -U5:GND :1
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
D
D Fabricante:
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:4 -XPRG br -MFA10 :18
:3 -XPRG bl -MFA10 :17
gg
:2 shld -MFA10 :19
E
E
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.3
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Plano de conductores Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 10
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 27
1
8
1 2 3 4 5 6 7 8
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
A
A
:x1 -P1 bd4-rt -X3 :31
:x1 -P18 bd4-sw -A1 :1
:x1 -P12 bd4-gr -A1 :2
:x1 -P19 bd4-ge -A1 :3
:x1 -P5 bd4-gn -X3 :35
:x1 -P3 bd4-bn -A1 :5
:x1 -P7 bd5-rt -A1 :6
:x1 -P6 bd5-sw -A1 :7
:x1 -P8 bd5-gr -A1 :8
B
B
:x1 -P10 bd5-ge -X3 :39
:x2 -P1 bd5-gn -X3 :4
:x1 -P17 bd5-bl -U3:GND :1
:x1 -P65* bd5-bn -A1 :9
bd6-rt
Den. ident.: FLRY 21x0,75
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U3-WU3D-U3K(1)
Fabricante:
Proveedor:
FLRY 21x0,75
C
C Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:62 -X3 bd1-rt -MFA10 :3
:63 -X3 bd1-sw -MFA10 :4
:59 -X3 bd1-gr -MFA10 :6
:67 -X3 bd1-ge -MFA10 :8
:65 -X3 bd1-gn -MFA10 :10
:66 -X3 bd1-bn -MFA10 :12
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
D
D :67 -X3 bd2-sw -MFA10 :20
:2 -X3 bd2-gr -MFA10 :22
:69 -X3 bd2-ge -MFA10 :23
:70 -X3 bd2-gn -MFA10 :25
:13 -A1 bd2-bn -S70 :33
:GND -X3 bd2-bl -S70 :34
:22 -X3 bd3-sw -S70 :X2+
:20 -X3 bd3-gr -P2 :x1
:64 -X3 bd3-ge -MFA10 :13
E
E :23 -X3 bd3-gn -P17 :x2
:7 -X3 bd3-bn -P2 :x2
:GND -X3 bd3-bl -XPRG :2
:10 -A1 bd3-rt -S70 :14
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.3
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Plano de conductores Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 11
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 27
1
8
1 2 3 4 5 6 7 8
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
A
A
:2 -MFA10 bd0-sw/rt -X3 :4
:1 -XPRG bd0-ws/rt -X3 :15
:1 -MFA10 bd0-rt/bn -X3 :15
:X1- -S112* bd0-bl/sw -U3:GND :1
:14 -S112* bd0-gn/bn -X3 :50
:X2+ -S112* bd0-bn/gn -X3 :51
:x2 -P20 bd0-bn/ws -X3 :12
Den. ident.: FLRY 2x1,5
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U3-WU3_A1 (2)
FLRY 2x1,5
B
B
Fabricante:
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:51 -X3 bn/gn -A1 :24
:12 -X3 rt/bn -A1 :22
Den. ident.: FLRY 1x1,5
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U3-WU3_P20_GND
Fabricante:
FLRY 1x1,5
Proveedor: 36033
C
C Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:X1- -S112* bl/sw -P20 :x1
Den. ident.: 59010295
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WF1-F2
Fabricante:
Proveedor:
Cu-Schiene
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
:2 -F1 Cu -F2 :2
Den. ident.: 59010102
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.
D
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WF1-K4
D Tipo: H07RN-F
Fabricante:
Proveedor:
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:30 -K4 sw -F1 :1
Den. ident.: 59010158
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WF1-Q75
Fabricante:
2G11 1x16
Proveedor: 20050
E
E Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:+ -Q75 +M1.BAT sw -F1 :2
Den. ident.: 59010102
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WF2-F14
Fabricante:
Proveedor:
H07RN-F
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:2 -F2 rt -F14 :2
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.3
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Plano de conductores Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 12
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 27
1
8
1 2 3 4 5 6 7 8
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
A
A
:B+ -G3 +M1 sw -F2 :1
Den. ident.: 59010106
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WF3-F1
Fabricante:
H07V-K 2,5RT
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:2 -F3 rt -F14 :2
Den. ident.: 59010106
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WF4-F3
H07V-K 2,5RT
B
B
Fabricante:
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:1 -F4 rt -K4 :87
Den. ident.: FLRY 2x1,5
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WK4-K2-K3_BR
Fabricante:
FLRY 2x1,5
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
C
C
:86 -K5 rt/bn -K2 :50e
:86 -K3 rt/bn -K2 :50e
Den. ident.: 59010103
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WK5-K4
Fabricante:
Proveedor:
H07RN-F
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
D
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WK5-K6
D Tipo: H07RN-F
Fabricante:
Proveedor:
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:30 -K5 rt -K6 :30
Den. ident.: 59010103
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WK5-R1.1
Fabricante:
Proveedor:
H07RN-F
E
E Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:87 -K5 rt -R1.1 :4
Den. ident.: 59010103
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WK6-R1.1
Fabricante:
Proveedor:
H07RN-F
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:87 -K6 rt -R1.1 :1
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.3
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Plano de conductores Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 13
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 27
1
8
1 2 3 4 5 6 7 8
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
A
A
:A1 -K22 rt/bn -K21 :A1
:A1 -K23 rt/bn -K22 :A1
Den. ident.: 59010103
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WR1.1-R1.2 (1)
Fabricante:
Proveedor:
H07RN-F
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:1 -R1.1 rt -R1.2 :1
B
B Den. ident.: 59010103
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WR1.1-R1.2 (2)
Fabricante:
Proveedor:
H07RN-F
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:4 -R1.1 rt -R1.2 :4
Den. ident.: FLRY 1x1,5
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WR1.1-R1.2 (3)
Fabricante:
FLRY 1x1,5
Proveedor: 36033
C
C Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:2 -R1.1 rt/bn -R1.2 :2
Den. ident.: 59010102
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WR1.1-X17
Fabricante:
Proveedor:
H07RN-F
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
D
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WU4-B11
D Tipo: OELFLEX 2x1,5
Fabricante:
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:13 -X4 1 +M1 -B11 :A
:29 -X4 2 +M1 -B11 :C
Den. ident.: 59010165
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WU4-B54
Fabricante:
OELFLEX 2x1,5
E
E Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:18 -X4 1 -B54 :1
:13 -X4 2 -B54 :2
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.3
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Plano de conductores Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 14
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 27
1
8
1 2 3 4 5 6 7 8
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
A
A
:2 -F4 rt -X4 :4
Den. ident.: FLRY 1x1,5
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WU4-F5
Fabricante:
FLRY 1x1,5
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:2 -F5 rt/bn -F1 :1
Den. ident.: 59010165
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WU4-K1
OELFLEX 2x1,5
B
B
Fabricante:
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:87 -K3 1 +M1.BAT -K1 :85
:1 -U4:GND 2 +M1.BAT -K1 :86
Den. ident.: FLRY 1x1,5
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WU4-K2
Fabricante:
FLRY 1x1,5
Proveedor: 36033
C
C Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:1 -U4:GND bl/sw -K2 :31
Den. ident.: FLRY 2x1,5
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WU4-K3
Fabricante:
FLRY 2x1,5
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
D
D
Den. ident.: FLRY 1x1,5
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WU4-K4
Fabricante:
FLRY 1x1,5
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:1 -U4:GND bl/sw -K4 :85
Den. ident.: FLRY 1x1,5
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WU4-K5
Fabricante:
FLRY 1x1,5
E
E Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:1 -U4:GND bl/sw -K5 :85
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.3
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Plano de conductores Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 15
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 27
1
8
1 2 3 4 5 6 7 8
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
A
A
:1 -U4:GND bl/sw -K6 :85
Den. ident.: FLRY 3x1,5
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WU4-K7
Fabricante:
Proveedor:
FLRY 3x1,5
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:2 -R1.1 rt/bn -K7 :86
:1 -U4:GND bl/sw -K7 :85
:85 -K7 bl/sw -K7 :87a
B
B
Den. ident.: FLRY 1x0,75
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WU4-K9
Fabricante:
FLRY 1x0,75
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:1 -U4:GND bl/sw -K9 :11
Den. ident.: FLRY 2x1,5
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WU4-K9-K10
Fabricante:
FLRY 2x1,5
C
C Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:4 -X4 rt/bn -K9 :A1
:A1 -K9 rt/bn -K10 :A1
Den. ident.: 59010165
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WU4-K16a
Fabricante:
OELFLEX 2x1,5
Proveedor: 36033
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.
D
D :14 -X4 1 +M1 -K16a :1
:1 -U4:GND 2 +M1 -K16a :2
Den. ident.: FLRY 4x1,5
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WU4-K17
Fabricante:
Proveedor:
FLRY 4x1,5
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:10 -X4 rt/bn -K17 :86
:18 -X4 rt/bn -K17 :30
E
E :11 -X4 rt/bn -K17 :85
:12 -X4 rt/bn -K17 :87
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.3
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Plano de conductores Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 16
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 27
1
8
1 2 3 4 5 6 7 8
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
A
A
:1 -U4:GND bl/sw -K18 :85
:30 -X4 rt/bn -K18 :87a
:29 -X4 rt/bn -K18 :86
:4 -X4 rt/bn -K18 :30
Den. ident.: FLRY 1x1,5
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WU4-K21
Fabricante:
FLRY 1x1,5
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
B
B
:80 -X4 rt/bn -K21 :14
Den. ident.: FLRY 1x1,5
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WU4-K22
Fabricante:
FLRY 1x1,5
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:80 -X4 rt/bn -K22 :14
Den. ident.: FLRY 1x1,5
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WU4-K23
FLRY 1x1,5
C
C Fabricante:
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:80 -X4 rt/bn -K23 :14
Den. ident.: 59010165
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WU4-K51a
Fabricante:
OELFLEX 2x1,5
Proveedor: 36033
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.
D
D :29 -X4 1 +M1 -XK51a# :1
:1 -U4:GND 2 +M1 -XK51a# :2
Den. ident.: 59010167
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WU4-M2
Fabricante:
OELFLEX 4x1,5
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:80 -X4 1 -XM2 :1/53a
:11 -K21 2 -XM2 :3/53
E
E :12 -K21 3 -XM2 :4/31b
:1 -U4:GND gg -XM2 :2/31
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.3
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Plano de conductores Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 17
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 27
1
8
1 2 3 4 5 6 7 8
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
A
A
:80 -X4 1 -XM3 :1/53a
:11 -K22 2 -XM3 :3/53
:12 -K22 3 -XM3 :4/31b
:1 -U4:GND gg -XM3 :2/31
Den. ident.: 59010167
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WU4-M4
Fabricante:
OELFLEX 4x1,5
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
B
B
:80 -X4 1 -XM4 :1/53a
:11 -K23 2 -XM4 :3/53
:12 -K23 3 -XM4 :4/31b
:1 -U4:GND gg -XM4 :2/31
Den. ident.: 59010172
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WU4-U5 (1)
Fabricante:
OELFLEX 25x1,5
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
C
C
:4 -X4 1 .U5 -X5 :4
:10 -X4 2 .U5 -X5 :10
:11 -X4 3 .U5 -X5 :11
:18 -X4 4 .U5 -X5 :18
:30 -X4 5 .U5 -X5 :30
:86 -K5 6 .U5 -X5 :6
:85 -K3 7 .U5 -X5 :79
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
D
D :86 -K6 10 .U5 -X5 :7
:30 -K7 11 .U5 -X5 :20
:86 -K4 12 .U5 -X5 :16
:1 -F5 13 .U5 -X5 :15
:11 -K10 14 .U5 -X5 :9
:14 -K10 15 .U5 -X5 :77
:14 -K9 16 .U5 -X5 :78
:A2 -K9 17 .U5 -X5 :62
:A2 -K10 18 .U5 -X5 :63
E
E :80 -X4 19 .U5 -X5 :80
:A1 -K21 20 .U5 -X5 :81
21
22
23
24
gg
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.3
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Plano de conductores Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 18
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 27
1
8
1 2 3 4 5 6 7 8
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
A
A
:1 -F6 .U5 1 P15 Von K4:87
:1 -F7 .U5 2 P15 Von K4:87
:1 -F9 .U5 3 P15 Von K4:87
:1 -F12 .U5 4 P15 Von K4:87
:1 -F11 .U5 gg P15 Von K4:87
Den. ident.: 59010107
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U5-WF6-F8
Fabricante:
H07V-K 2,5SW
Proveedor: 36033
B
B
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:1 -F8 sw -F6 :1
Den. ident.: 59010107
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U5-WF10-F9
Fabricante:
H07V-K 2,5SW
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:1 -F10 sw -F9 :1
C
Den. ident.: 59010107
Fabricante:
Proveedor: 36033
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.
D
D Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:87 -K11 1 -E46 :2
:1 -U5:GND 2 -E46 :1
Den. ident.: FLRY 2x1,5
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U5-WK11-K12_BR
Fabricante:
FLRY 2x1,5
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:86 -K12 rt/bn -X5 :54
E
E :86 -K12 rt/bn -K11 :86
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.3
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Plano de conductores Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 19
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 27
1
8
1 2 3 4 5 6 7 8
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
A
A
:x2 -S43 gn -S60 :x2
:x2 -S86 gn -S43 :x2
:x2 -S97 gn -S86 :x2
Den. ident.: FLRY 1x1,5
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U5-WS67-Br
Fabricante:
FLRY 1x1,5
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:23 -S67 bn/ws -S67 :13
B
B
Den. ident.: FLRY 1x1,5
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U5-WS91:21-13
Fabricante:
FLRY 1x1,5
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:13 -S91 bl/bn -S91 :21
Den. ident.: 59010165
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U5-WU5-B52.2
Fabricante:
OELFLEX 2x1,5
C
C Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:1 -B52.2 +M1 1 -K14 :85
:2 -B52.2 +M1 2 -U5:GND :1
Den. ident.: 59010165
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U5-WU5-B53.2
Fabricante:
OELFLEX 2x1,5
Proveedor: 36033
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.
D
D :3 -B53.2 +M1 1 -X5 :4
:1 -B53.2 +M1 2 -KT1 :15
Den. ident.: FLRY 1x1,5
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U5-WU5-F11
Fabricante:
FLRY 1x1,5
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:80 -X5 bn/gn -F11 :2
Den. ident.: FLRY 1x1,5
E
E Tipo: FLRY 1x1,5
Fabricante:
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:2 -F12 rt/bn -X5 :28
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.3
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Plano de conductores Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 20
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 27
1
8
1 2 3 4 5 6 7 8
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
A
A
:2 -F13 sw -X5 :9
Den. ident.: FLRY 6x0,75
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U5-WU5-GND
Fabricante:
Proveedor:
FLRY 6x0,75
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:x1 -S97 bl -S86 :x1
:x1 -S43 bl -S86 :x1
:X1- -S68 bl -S43 :x1
B
B
:x1 -P16 bl -S68 :X1-
:x1 -P16 bl -S60 :x1
:x1 -S60 bl -S78.1 :21 R10 beachten
Den. ident.: 59010165
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U5-WU5-K5a
Fabricante:
OELFLEX 2x1,5
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:87a -K16 1 +M1 -XK5a :1
C
C
:1 -U5:GND 2 +M1 -XK5a :2
Den. ident.: FLRY 4x1,5
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U5-WU5-K8
Fabricante:
Proveedor:
FLRY 4x1,5
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:87 -K8 rt/bn -K8 :86
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
D
D :85 -K8 rt/bn -K13 :30
Den. ident.: FLRY 2x1,5
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U5-WU5-K11
Fabricante:
FLRY 2x1,5
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:23 -X5 rt/bn -K11 :30
:1 -U5:GND bl/sw -K11 :85
Den. ident.: FLRY 1x1,5
E
E Tipo: FLRY 1x1,5
Fabricante:
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:1 -U5:GND bl/sw -K12 :85
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.3
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Plano de conductores Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 21
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 27
1
8
1 2 3 4 5 6 7 8
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
A
A
:2 -F11 rt/bn -K14 :30
:30 -K14 rt/bn -K14 :86
Den. ident.: FLRY 1x1,5
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U5-WU5-K15
Fabricante:
FLRY 1x1,5
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:1 -U5:GND bl/sw -K15 :31
B
B Den. ident.: FLRY 3x1,5
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U5-WU5-K16
Fabricante:
Proveedor:
FLRY 3x1,5
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:61 -X5 rt/bn -K16 :86
:28 -X5 rt/bn -K16 :30
:1 -U5:GND bl/sw -K16 :85
Den. ident.: FLRY 3x1,5
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U5-WU5-K19
FLRY 3x1,5
C
C Fabricante:
Proveedor:
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:4 -X5 rt/bn -K19 :86
:9 -X5 rt/bn -K19 :30
:85 -K14 rt/bn -K19 :85
Den. ident.: FLRY 5x1,5
D
D Proveedor:
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:1 -U5:GND bl/sw -KT1 :31
:86 -K13 rt/bn -KT1 :87a
:60 -X5 bl/ws -KT1 :Z
:4 -X5 rt/ws -KT1 :30
:5 -X5 rt/bn -KT1 :Y
Den. ident.: 59010165
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U5-WU5-M5
OELFLEX 2x1,5
E
E Fabricante:
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:82 -X5 1 -M5* :1
:1 -U5:GND 2 -M5* :2
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.3
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Plano de conductores Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 22
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 27
1
8
1 2 3 4 5 6 7 8
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
A
A
:87 -KT1 1 -P60.2 :1
:1 -U5:GND 2 -P60.2 :2
Den. ident.: FLRY 2x0,75
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U5-WU5-S43
Fabricante:
FLRY 2x0,75
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:13 -S86 gr -S43 :13
:14 -S43 sw -S43 :21
B
B
Den. ident.: FLRY 5x0,75
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U5-WU5-S44
Fabricante:
Proveedor:
FLRY 5x0,75
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:S6.W -S44 sw -S44 :S1.S
:S6.W -S44 sw -S44 :S5.W
:S3.W -S44 sw -S44 :S4.W
:S1.W -S44 sw -S44 :S2.W
C
C
:S2.W -S44 sw -S44 :S3.W
Den. ident.: FLRY 1x1,5
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U5-WU5-S44:S9
Fabricante:
FLRY 1x1,5
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
bl/sw
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
D
D Fabricante:
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:1 -S59 br -S59 :13
:22 -S60 sw -S59 :2
Den. ident.: FLRY 2x1,5
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U5-WU5-S68
Fabricante:
FLRY 2x1,5
Proveedor: 36033
E
E Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:21 -S68 rt/ws -S68 :33
:14 -S68 bn/ws -S68 :X2+
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.3
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Plano de conductores Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 23
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 27
1
8
1 2 3 4 5 6 7 8
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
A
A
:47 -X8 +M1.U8 1 -X5 :47
:48 -X8 +M1.U8 2 -X5 :48
:49 -X8 +M1.U8 3 -X5 :49
:53 -X8 +M1.U8 4 -X5 :53
:54 -X8 +M1.U8 5 -X5 :54
:GND -X8 +M1.U8 6 -U5:GND :1
:GND -X8 +M1.U8 gg -U5:GND :1
B
B
C
C
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.
D
D
E
E
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.3
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Plano de conductores Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 24
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 27
1
8
1 2 3 4 5 6 7 8
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
A
A
:54 -X5 bd2-bn/gr -S44 :S5.S
:53 -X5 bd2-bn/ge -S44 :S6.S
:47 -X5 bd2-bn/vt -S44 :S2.Ö
:48 -X5 bd2-bl/bn -S44 :S3.Ö
:49 -X5 bd2-bl/or -S44 :S4.Ö
:26 -X5 bd2-gn/bn -S67 :14 Bl. li
:27 -X5 bd2-bn/gn -S67 :24 Bl. re
:2 -F6 bd4-sw/gn -S72 :1
:2 -F7 bd4-bl/rt -S72 :11
B
B
:2 -F8 bd4-bl/vt -S72 :7
:2 -F9 bd4-sw/ws -S72 :15
:2 -F10 bd4-sw/ge -S72 :17
:22 -X5 bd4-bl/ge -S72 :2
:23 -X5 bd4-bl/bn -S72 :12
:30 -K12 bd5-bl/gr -S72 :8
:42 -X5 bd5-sw/bl -S72 :16
:43 -X5 bd5-sw/gr -S72 :18
:2 -F12 bd5-bn/rt -S44 :S1.W
C
C
:4 -X5 bd5-rt/ws -S86 :13
:8 -X5 bd5-sw/rt -S86 :14
:56 -X5 bd5-gr/sw -S43 :14
:60 -X5 bd6-bl/ws -S43 :22
:71 -X5 bd6-bl/sw -S97 :13
:3 -X5 bd6-bl/gr -S97 :14
:22 -X5 bd6-bl/ge -S60 :x2
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
D
D :82 -X5 bd6-bl/vt -S91 :14
:13 -S68 bd7-bn/ws -K15 :49a
:X -KT1 bd7-bl/rt -S44 :S7.S
:S7.W -S44 bd7-bl/sw -U5:GND :1
bd7-bl/gr
bd7-sw/rt
bd7-rt/ws
:30 -K14 bd8-rt/bn -S68 :22
:34 -S68 bd8-rt/sw -X5 :15
E
E :49 -K15 bd8-rt/ws -S68 :33
:25 -X5 bd8-bn/ws -S68 :14
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.3
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Plano de conductores Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 25
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 27
1
8
1 2 3 4 5 6 7 8
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
A
A
:18 -X5 bd1-bl -S44 :S9.S
:87a -K19 bd1-bn -S44 :S9.W
:15 -X5 bd1-rt -S71 :30
:16 -X5 bd1-sw -S71 :15/54
:6 -X5 bd1-gn -S71 :17
:7 -X5 bd1-ge -S71 :19
:19 -X5 bd1-gr -P16 :x2
:1 -U5:GND bd3-bl -S43 :x1
:77 -X5 bd3-bn -S59 :13
B
B
:11 -X5 bd3-rt -S59 :14
:10 -X5 bd3-sw -S59 :2
:78 -X5 bd3-gn -S60 :21
:1 -U5:GND bd3-ge -S44 :S8.W
:79 -X5 bd3-gr -S44 :S8.Ö
Den. ident.: FLRY 2x1,5
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U5-WU5_K13
Fabricante:
FLRY 2x1,5
Proveedor: 36033
C
C Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:87a -K13 bl/sw -K13 :85
:1 -U5:GND bl/sw -K13 :87a
Den. ident.: 59010170
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M3-WU1-U5-LT
Fabricante:
OELFLEX 12x1,5
Proveedor: 36033
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:22 -X1 .U1 1 +M1 -X25 :1
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.
D
D :26 -X1 .U1 2 +M1 -X25 :2
:27 -X1 .U1 3 +M1 -X25 :3
:43 -X1 .U1 4 +M1 -X25 :4
:45 -X1 .U1 5 +M1 -X25 :5
:46 -X1 .U1 6 +M1 -X25 :6
:61 -X1 .U1 7 +M1 -X25 :7
:28 -X1 .U1 8 +M1 -X25 :8
:25 -X1 .U1 9 +M1 -X25 :9
:1 -U1:GND .U1 10 +M2 -TS.GND :1
E
E :1 -U1:GND .U1 11 +M2 -TS.GND :1
:1 -U1:GND .U1 gg +M2 -TS.GND :1
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.3
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Plano de conductores Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 26
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 27
1
8
1 2 3 4 5 6 7 8
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
A
A
:28 -X1 1 -B90 :3
:61 -X1 2 -B90 :4
:1 -U1:GND gg -B90 :1
Den. ident.: 59010165
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M3.U1-WU1-E42.1
Fabricante:
OELFLEX 2x1,5
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:1 -E42.1 1 -X1 :44
B
B
:2 -E42.1 2 -U1:GND :1
Den. ident.: 59010165
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M3.U1-WU1-E42.2
Fabricante:
OELFLEX 2x1,5
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:1 -E42.2 1 -X1 :44
:2 -E42.2 2 -U1:GND :1
C
Den. ident.: 59010167
:1 -U1:GND gg -XE43.1 :3
Den. ident.: 59010167
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.
D
Plano de conductores para cables: =A1.2+M3.U1-WU1-E43.2
D Tipo: OELFLEX 4x1,5
Fabricante:
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:46 -X1 1 -XE43.2 :1
:27 -X1 2 -XE43.2 :2
:22 -X1 3 -XE43.2 :4
:1 -U1:GND gg -XE43.2 :3
Den. ident.: 59010165
E
E Tipo: OELFLEX 2x1,5
Fabricante:
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:25 -X1 1 -P52 :1
:1 -U1:GND 2 -P52 :2
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.3
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Plano de conductores Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 27
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 27
1
8
1 2 3 4 5 6 7 8
OELFLEX 18x1,5
A
A
-WU2-E44.2
-WU2-E44.1
-WU2-E41.4
-WU2-E41.3
-WU2-E41.2
-WU2-E41.1
-WU2-B17
-WU2-B21
-WU2-P60
Denominación de objetivo Denominación de objetivo
-WU2-G3
-WU2-U5
Puente Bornes
Denominación del lugarMarca Anschluß Borne mec. tipo Anschluß Marca Denominación del lugar
2 -G3 :W 2 261-311 :2 1
1 -B21 :1 4 261-311 :4 2
1 -G3 :D+ 5 261-311 :5 3
B
B -X5 +M2.U5
1 -P60 :1 8 261-311 :8 4
1 -B17 :c 17 261-311 :17 5
3 -E41.1 :58 22 :22 6
261-341
3 -E41.2 :58 22
3 -E41.3 :58 22
261-341
3 -E41.4 :1 22
25 261-311
1 -E44.1 :+ 26 261-311 :26 7
1 -E44.2 :+ 27 261-311 :27 -X5 +M2.U5 8
C
C 2 -B21 :3 39 261-311 :39 9
1 -E41.1 :56a 40
261-341
1 -E41.2 :56a 40 :87a -K11 +M2.U5 10
2 -E41.1 :56b 41
261-341
2 -E41.2 :56b 41 :87a -K12 +M2.U5 11
1 -E41.3 :56a 42
261-341
1 -E41.4 :2 42 :42 -X5 +M2.U5 12
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
2 -E41.3 :56b 43
261-341
2 -E41.4 :3 43 :43 -X5 +M2.U5 13
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.
D
D
E
E
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.4
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Plano de bornes Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 1
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens =A1.2+M1.U2-X2, T2 909-3-073287 de hoja 9
1
8
1 2 3 4 5 6 7 8
OELFLEX 18x1,5
A
A
-WU2-M1
-WU2-U5
Puente Bornes
Denominación del lugarMarca Anschluß Borne mec. tipo Anschluß Marca Denominación del lugar
1 -M1 :1 71 261-311 :71 -X5 +M2.U5 14
B
B
OELFLEX 7x1,5
OELFLEX 7x1,5
=A1.2+M1.U8-X8
Regleta de conexiones
-WU8-KR,2,3 FLRY 6x1,5
-WU8-KF,1 FLRY 4x1,5
C
-WU5-U8
-WU5-U8
C
Puente Bornes
Denominación del lugarMarca Anschluß Borne mec. tipo Anschluß Marca Denominación del lugar
4 +M2.U5 -X5 :53 53 :K -R6
261-341
53 : -KF bl/ge
5 +M2.U5 -X5 :54 54 :K -R7
261-341
54 : -KR bl/rt
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
D
D 1 +M2.U5 -X5 :47 47 :K -R8
261-341
47 : -K1 bl/ws
2 +M2.U5 -X5 :48 48 :K -R9
261-341
48 : -K2 bl/sw
bl/ws -K1 : GND :A -R8
261-341
bl/sw -K2 : GND :A -R9
3 +M2.U5 -X5 :49 49 :K -R10
261-341
49 : -K3 bl/gr
bl/gr -K3 : GND :A -R10
261-341
E
E 6 +M2.U5 -U5:GND :1 GND :1 -U5:GND +M2.U5 gg
GND
261-341
GND
GND
261-341
GND
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.4
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Plano de bornes Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 2
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens =A1.2+M1.U2-X2, =A1.2+M1.U8-X8, T2 909-3-073287 de hoja 9
1
8
1 2 3 4 5 6 7 8
OELFLEX 25x1,0
OELFLEX 2x1,5
OELFLEX 7x1,5
FLRY 21x0,75
FLRY 21x0,75
-WU3AMI-U3KFLRY 14x0,75
=A1.2+M2.U3-X3
Regleta de conexiones
FLRY 7x1,5
Longitud en mm:
0
A
A
-WU3D-U3K(1)
-WU3D-U3K(2)
-WU3D-U3K(1)
-WU3D-U3K(2)
-WU3-B61
-WU3-B51
-WU1-MA
-WU3-U5
-WU3-U5
Puente Bornes
Denominación del lugarMarca Anschluß Borne mec. tipo Anschluß Marca Denominación del lugar
1 :2 2 261-311 :22 -MFA10 bd2-gr
2 .U5 -X5 :3 3 261-311 :4 -X17 +M1 1
3 :4 4 :x2 -P1 bd5-gn
B
B 261-341
br +M1 -B2.2 :C 4
4 :2 -MFA10 bd0-sw/rt
261-341
4
12 :7 7 261-311 :x2 -P2 bd3-bn
.U5 -X5
14 :11 11 261-311 :A
-R17
bd0-bn/ws -P20 :x2 12 261-311 :K
4 .U5 -X5 :15 15 :1 -XPRG bd0-ws/rt
261-341
15 :1 -MFA10 bd0-rt/bn
1 +M1 -B47 :1 17.1 261-311 :2 -R14
C
C 5 :17 17 261-311 :8 -A1 gr
.U5 -X5
13 :20 20 261-311 :x1 -P2 bd3-gr
bd3-sw -S70 :X2+ 22 :22 -X5 .U5 6
261-341
22 :16 -MFA10 bd2-rt
15 .U5 -X5 :23 23 261-311 :x2 -P17 bd3-gn
5 +M1 -X17 :5 30 261-311 :30 -X5 .U5 7
8 .U5 -X5 :5 31 261-311 :x1 -P1 bd4-rt
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
1 -B51 :1 32 261-311 :1 sw
1 -B53.1 :1 33 261-311 :2 -A1 gr
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.
D
D 1 -B52.1 :1 34 261-311 :3 ge
2 +M1 :3 35 :x1 -P5 bd4-gn
-X17 261-341
3 :7 35 :4 gn
1 -B61 :1 36 261-311 :5 -A1 bn
4 -X17 :2 37 261-311 :6 rt
E
E
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.4
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Plano de bornes Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 3
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens =A1.2+M2.U3-X3, T2 909-3-073287 de hoja 9
1
8
1 2 3 4 5 6 7 8
OELFLEX 25x1,0
OELFLEX 7x1,5
OELFLEX 2x1,5
-WU3-B2.1 OELFLEX 3x1,5
OELFLEX 2x1,5
-WU3AMI-U3KFLRY 14x0,75
FLRY 21x0,75
=A1.2+M2.U3-X3
Regleta de conexiones
FLRY 7x1,5
Longitud en mm:
0
A
A
-WU3D-U3K(1)
-WU3D-U3K(2)
-WU3D-U3K(1)
-WU3-B61
-WU3-B16
Denominación de objetivo Denominación de objetivo
-WU1-MA
-WU3-B7
B
B -S112*
bn/gn -A1 :24 51 261-311 :X2+ bd0-bn/gn
2 +M1 -XB2.1 :2 59 261-311 :2 -R4
10 :62 62 261-311 :3 bd1-rt
.U5 -X5 -MFA10
11 :63 63 261-311 :4 bd1-sw
1 +M1 -XB2.1 :1 64
261-341
-R4 :1 64 :13 -MFA10 bd3-ge
GND :34 -S70 bd2-bl
261-341
GND :3 -XB2.1 +M1 gg
2 -B61 :2 65 261-311 :10 bd1-gn
C
C +M1
6 -X17 :8 66 261-311 :12 -MFA10 bd1-bn
bl/sw -U3:GND :1 GND :15 bd1-bl
261-341
shld :2 GND :2 -R6
bd1-ge -MFA10 :8 67 :20 -MFA10 bd2-sw
261-341
-R6 :1 67 :1
-R7
bl -B2.2 :A 68 261-311 :2
+M1
1 -B7 :1 69 261-311 :23 bd2-ge
-MFA10
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
D
D
E
E
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.4
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Plano de bornes Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 4
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens =A1.2+M2.U3-X3, T2 909-3-073287 de hoja 9
1
8
1 2 3 4 5 6 7 8
A
A
-WU3-B65
Denominación de objetivo Denominación de objetivo
Puente Bornes
Denominación del lugarMarca Anschluß Borne mec. tipo Anschluß Marca Denominación del lugar
1 +M1 -B65* :1 71 261-311 :9 -A1 rt
B
B
OELFLEX 25x1,5
OELFLEX 2x1,5
OELFLEX 2x1,5
OELFLEX 2x1,5
-WU4-K9-K10FLRY 2x1,5
FLRY 4x1,5
FLRY 4x1,5
FLRY 1x1,5
Longitud en mm:
0
-WU4-U5 (1)
-WU4-K16a
-WU4-B11
-WU4-K18
-WU4-K17
-WU4-B54
-WU4-K18
-WU4-K21
Denominación de objetivo Denominación de objetivo
C
-WU4-M3
-WU4-F4
C
Puente Bornes
Denominación del lugarMarca Anschluß Borne mec. tipo Anschluß Marca Denominación del lugar
rt/bn -K18 :30 4 :2 -F4 rt
261-341
1 .U5 -X5 :4 4
4 :15 -M100* +M1
261-341
4 :A1 -K9 rt/bn
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
10
261-341
2 :10 10 :86 -K17 rt/bn
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.
D
D .U5 -X5
3 :11 11 :K -R11
261-341
11 :85 rt/bn
-K17
-R13 :A 12 261-311 :87 rt/bn
13 :A -R12
261-341
1 +M1 -B11 :A 13 :2 -B54 2
-R12 :K 14 :A -R11
261-341
1 +M1 -K16a :1 14 :K -R13
18 :30 -K17 rt/bn
261-341
4 .U5 -X5 :18 18 :1 -B54 1
E
E 29 :86 -K18 rt/bn
261-341
2 +M1 -B11 :C 29 :1 -XK51a# +M1 1
5 :30 30 261-311 :87a -K18 rt/bn
.U5 -X5
19 :80 80 :1/53a -XM3 1
261-341
80 :14 -K21 rt/bn
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.4
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Plano de bornes Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 5
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens =A1.2+M2.U3-X3, =A1.2+M2.U4-X4, T2 909-3-073287 de hoja 9
1
8
1 2 3 4 5 6 7 8
A
A
-WU4-K22
-WU4-K23
Denominación de objetivo Denominación de objetivo
Puente Bornes
Denominación del lugarMarca Anschluß Borne mec. tipo Anschluß Marca Denominación del lugar
80 :14 -K22 rt/bn
261-341
80 :14 -K23 rt/bn
B
B
C
C
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.
D
D
E
E
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.4
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Plano de bornes Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 6
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens =A1.2+M2.U4-X4, T2 909-3-073287 de hoja 9
1
8
1 2 3 4 5 6 7 8
OELFLEX 12x1,5
OELFLEX 25x1,5
OELFLEX 25x1,0
OELFLEX 18x1,5
OELFLEX 25x1,0
H07V-K 2,5SW
FLRY 14x0,75
=A1.2+M2.U5-X5
Regleta de conexiones
FLRY 38x1,5
FLRY 2x1,5
FLRY 4x1,5
FLRY 5x1,5
FLRY 3x1,5
Longitud en mm:
0
A
A
-WU5D-U5K (1)
-WU5D-U5K (2)
-WU1-U5-MT
-WU4-U5 (1)
-WU5-B53.2
-WU5-KT1
-WU5-K11
-WU5-K19
-WU5-F13
-WU5-K8 Denominación de objetivo Denominación de objetivo
-WU3-U5
-WU2-U5
-WU3-U5
Puente Bornes
Denominación del lugarMarca Anschluß Borne mec. tipo Anschluß Marca Denominación del lugar
1 +M1.U2 -X2 :2 2 261-311 :2 -X3 .U3 1
2 .U3 -X3 :3 3 261-311 :14 -S97 bd6-bl/gr
1 .U4 -X4 :4 4 :4 -X3 .U3 3
B
B 261-341
rt/bn -K8 :30 4 :13 -S86 bd5-rt/ws
1 +M1 -B53.2 :3 4 :30 -KT1 rt/ws
261-341
2 +M1.U2 -X2 :4 4
-K19 :86 4 :86 -K19 rt/bn
261-341
4
3 +M1.U2 -X2 :5 5 :D+61 -K2 .U4 9
261-341
8 .U3 -X3 :31 5 :Y -KT1 rt/bn
6 .U4 -K5 :86 6 261-311 :17 -S71 bd1-gn
12 .U3 -X3 :7 7
C
C 261-341
10 .U4 -K6 :86 7 :19 -S71 bd1-ge
4 +M1.U2 -X2 :8 8 261-311 :14 -S86 bd5-sw/rt
14 -K10 :11 9 261-311 :2 -F13 sw
2 :10 10 261-311 :2 -S59 bd3-sw
.U4 -X4
3 :11 11 261-311 :14 -S59 bd3-rt
13 -F5 :1 15 :30 -S71 bd1-rt
261-341
.U3 -X3 :15 15 :34 -S68 bd8-rt/sw
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
D
D 4 -X4 :18 18 261-311 :S9.S -S44 bd1-bl
.U4
11 -K7 :30 20 261-311 :20 13
-X3 .U3
6 +M1.U2 -X2 :22 22 :22 6
261-341
22 :2 -S72 bd4-bl/ge
1 +M1 -X24 :1 22
261-341
22 :x2 -S60 bd6-bl/ge
15 .U3 -X3 :23 23
261-341
rt/bn -K11 :30 23 :12 -S72 bd4-bl/bn
-R2 :A 25 :14 -S68 bd8-bn/ws
261-341
E
E 25 :A -R3
-R4 :A 26 :K -R2
261-341
26 :14 Bl. li -S67 bd2-gn/bn
26 :2 -X24 +M1 2
261-341
7 +M1.U2 -X2 :26 26
-R5 :A 27 :K -R3
261-341
27 :24 Bl. re -S67 bd2-bn/gn
3 +M1 -X24 :3 27
261-341
8 +M1.U2 -X2 :27 27
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.4
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Plano de bornes Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 7
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens =A1.2+M2.U5-X5, T2 909-3-073287 de hoja 9
1
8
1 2 3 4 5 6 7 8
OELFLEX 18x1,5
OELFLEX 25x1,0
-WU1-U5-MT OELFLEX 12x1,5
OELFLEX 7x1,5
FLRY 14x0,75
FLRY 14x0,75
=A1.2+M2.U5-X5
Regleta de conexiones
FLRY 38x1,5
FLRY 4x1,5
FLRY 3x1,5
FLRY 1x1,5
FLRY 2x1,5
FLRY 3x1,5
Longitud en mm:
0
A
A
-WK11-K12_BR
-WU5D-U5K (2)
-WU5D-U5K (1)
-WU5D-U5K (2)
-WU5-K16
-WU5-K16
-WU5-F12
Denominación de objetivo Denominación de objetivo
-WU5-K8
-WU5-U8
-WU2-U5
-WU3-U5
-WU3-U5
Puente Bornes
Denominación del lugarMarca Anschluß Borne mec. tipo Anschluß Marca Denominación del lugar
19 :K -R4
261-341
bd1-gr -P16 :x2 19 :K -R5
rt/bn -K16 :30 28 :2 -F12 rt/bn
B
B 261-341
8 +M1 -X24 :8 28
7 .U3 -X3 :30 30 261-311 :30 -X4 .U4 5
9 :39 39 261-311 :39 -X3 .U3 9
12 +M1.U2 -X2 :42 42 261-311 :16 bd5-sw/bl
-S72
13 :43 43 261-311 :18 bd5-sw/gr
1 :47 47 261-311 :S2.Ö bd2-bn/vt
2 +M1.U8 -X8 :48 48 261-311 :S3.Ö -S44 bd2-bl/bn
3 :49 49 261-311 :S4.Ö bd2-bl/or
53
C
C 261-341
4 +M1.U8 -X8 :53 53 :S6.S -S44 bd2-bn/ge
9 +M1 -X24 :9 54 :86 -K12 rt/bn
261-341
5 +M1.U8 -X8 :54 54 :S5.S -S44 bd2-bn/gr
rt/bn -K8 :86 56 261-311 :14 bd5-gr/sw
-S43
1 -XK52a :1 60 261-311 :22 bd6-bl/ws
+M1
7 -X24 :7 61 261-311 :86 -K16 rt/bn
17 -K9 :A2 62 261-311 :62 10
.U4 -X3 .U3
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
D
261-341
D 71 :13 -S97 bd6-bl/sw
15 -K10 :14 77 261-311 :13 -S59 bd3-bn
16 -K9 :14 78 261-311 :21 -S60 bd3-gn
7 .U4 -K3 :85 79 261-311 :S8.Ö -S44 bd3-gr
19 -X4 :80 80 261-311 :2 -F11
20 -K21 :A1 81 261-311 :22 -S91 bd6-bl/or
E
E
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.4
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Plano de bornes Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 8
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens =A1.2+M2.U5-X5, T2 909-3-073287 de hoja 9
1
8
1 2 3 4 5 6 7 8
A
A
-WU5D-U5K (1)
Denominación de objetivo Denominación de objetivo
-WU5-M5
Puente Bornes
Denominación del lugarMarca Anschluß Borne mec. tipo Anschluß Marca Denominación del lugar
1 -M5* :1 82 261-311 :14 -S91 bd6-bl/vt
B
B
=A1.2+M3.U1-X1
Regleta de conexiones
Longitud en mm:
0
-WU1-E42.2
-WU1-E42.1
-WU1-E43.2
-WU1-E43.1
-WU1-B90
-WU1-P52
C
C
Puente Bornes
Denominación del lugarMarca Anschluß Borne mec. tipo Anschluß Marca Denominación del lugar
3 -XE43.1 :4 22 :1 -X25 +M1 1
261-341
3 -XE43.2 :4 22
1 -P52 :1 25 261-311 :9 9
2 -XE43.1 :2 26 261-311 :2 2
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
D
D -R15 :A 43 261-311 :4 4
1 -E42.1 :1 44 :K -R15
261-341
1 -E42.2 :1 44 :K -R16
-R16 :A 45 261-311 :5 5
-X25 +M1
1 -XE43.1 :1 46 :6 6
261-341
1 -XE43.2 :1 46
2 -B90 :4 61 261-311 :7 -X25 +M1 7
E
E
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.4
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Plano de bornes Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 9
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens =A1.2+M2.U5-X5, =A1.2+M3.U1-X1, T2 909-3-073287 de hoja 9
1
8
1 2 3 4 5 6 7 8
Número total de todos
A
A BMKZ LUGAR Cantidad Posición Descripción TA Denominación de identidad
B
B .2+M1-WU4-XKA +M1 1 ÖLFLEX 5x1,5 TUBERÍA 5 x 1,5 MM2 44 59010168
.2+M1.BAT-WG1.1- +M1.BAT 1 2G11 1x95 TUBERÍA 1X95 MM2 44 59010157
G1.2
.2+M1.BAT-WG1.1- +M1.BAT 1 2G11 1x95 TUBERÍA 1X95 MM2 44 59010157
Q75
.2+M1.BAT-WG1.2- +M1.BAT 1 2G11 1x95 TUBERÍA 1X95 MM2 44 59010157
Q75
.2+M1.BAT-WQ75- +M1.BAT 1 2G11 1x95 TUBERÍA 1X95 MM2 44 59010157
C
C
GND
.2+M1.BAT-WQ75- +M1.BAT 1 2G11 1x95 TUBERÍA 1X95 MM2 44 59010157
K1
.2+M1.BAT-WQ75- +M1.BAT 1 2G11 1x95 TUBERÍA 1X95 MM2 44 59010157
SD
.2+M1.BAT-WSD- +M1.BAT 1 2G11 1x95 TUBERÍA 1X95 MM2 44 59010157
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
Q75
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.
D
D .2+M1.U2-WU2-B17 +M1.U2 1 OELFLEX 2x1,5 TUBERÍA 2X1,5 MM2 44 59010165
.2+M1.U2-WU2-B21 +M1.U2 1 OELFLEX 3x1,5 TUBERÍA 3X1,5 MM2 44 59010166
.2+M1.U2-WU2- +M1.U2 1 OELFLEX 4x1,5 TUBERÍA 4X1,5 MM2 44 59010167
E41.1
.2+M1.U2-WU2- +M1.U2 1 OELFLEX 4x1,5 TUBERÍA 4X1,5 MM2 44 59010167
E41.2
.2+M1.U2-WU2- +M1.U2 1 OELFLEX 4x1,5 TUBERÍA 4X1,5 MM2 44 59010167
E
E E41.3
.2+M1.U2-WU2- +M1.U2 1 OELFLEX 4x1,5 TUBERÍA 4X1,5 MM2 44 59010167
E41.4
.2+M1.U2-WU2- +M1.U2 1 OELFLEX 2x1,5 TUBERÍA 2X1,5 MM2 44 59010165
E44.1
.2+M1.U2-WU2- +M1.U2 1 OELFLEX 2x1,5 TUBERÍA 2X1,5 MM2 44 59010165
E44.2
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.5
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Listas de piezas Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 1
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens Parte de motor T2 909-3-073287 de hoja 22
1
8
Formulario: Lista única GHH 1 del 31.5.05 clasificada por instalac.
1 2 3 4 5 6 7 8
Número total de todos
A
A BMKZ LUGAR Cantidad Posición Descripción TA Denominación de identidad
B
B 6 261-341 BORNE ELÁSTICO 44 59000146
.2+M1.U8-WU8-KF, +M1.U8 1 FLRY 4x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 4x1,5
1
.2+M1.U8-WU8-KR, +M1.U8 1 FLRY 6x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 6x1,5
2,3
.2+M1.U8-X8 +M1.U8 10 261-341 BORNE ELÁSTICO 44 59000146
.2-B2.2 +M1 1 80 KO SENSOR, HALL- (LADRÓN DEL ENCHUFE) 40 59007631 - Kombi
C
C +M1 1 80 SENSOR, HALL- (LADRÓN DEL ENCHUFE) 40 59007631
1 270 EMPALME 3-TERMINAL 40 59007925
.2-B7 +M1 1 105 KO EMISOR, COMBUSTIBLE- 40 59013825 - Kombi
+M1 1 105 EMISOR, COMBUSTIBLE- 40 59013825
1 320 EMPAQUETADURA, EMISOR DE PROVISIÓN DEL CARBURANTE 40 78309000
.2-B11 +M1 1 768 KO PRESOSTATO 1-10BAR 40 51129116 - Kombi
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
D
D
.2-B16 +M1 1 523 KO PRESOSTATO 10-20BAR / 16BAR EQUILIBRADO 40 51129122 - Kombi
+M1 1 523 PRESOSTATO 10-20BAR / 16BAR EQUILIBRADO 40 51129122
1 951 ENCHUFE, CASQUILLO 4 POLOS 40 51127273
.2-B17 +M1 1 325 KO PRESOSTATO 40 51129119 - Kombi
+M1 1 325 PRESOSTATO 40 51129119
1 951 ENCHUFE, CASQUILLO 4 POLOS 40 51127273
.2-B21 +M1 1 5 KO INTERRUPTOR DE NIVEL MIN. 2S.F- CONT. 40 59008689 - Kombi
E
E
+M1 1 5 INTERRUPTOR DE NIVEL MIN. 2S.F- CONT. 40 59008689
1 638 CLAVIJA EN ÁNGULO 40 59001552
.2-B25 +M1 1 41 ELÉCTRICO SENSOR DE TEMPERATURA 40 56677000
+M1 1 427 RACOR 40 77577000
.2-B51 +M1 1 68 KO PRESOSTATO 40 59018382 - Kombi
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.5
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Listas de piezas Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 2
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens Parte de motor T2 909-3-073287 de hoja 22
1
8
Formulario: Lista única GHH 1 del 31.5.05 clasificada por instalac.
1 2 3 4 5 6 7 8
Número total de todos
A
A BMKZ LUGAR Cantidad Posición Descripción TA Denominación de identidad
B
B
+M1 1 68 PRESOSTATO 40 59018382
1 270 ENCHUFE, BAYONETA 40 59018383
.2-B53.1 +M1 1 68 KO PRESOSTATO 40 59018382 - Kombi
+M1 1 68 PRESOSTATO 40 59018382
1 270 ENCHUFE, BAYONETA 40 59018383
.2-B53.2 +M1 1 68 KO PRESOSTATO 40 59018382 - Kombi
+M1 1 68 PRESOSTATO 40 59018382
C
C
1 270 ENCHUFE, BAYONETA 40 59018383
.2-B61 +M1 1 43 KO SENSOR DEL PRESIÓN 0-10/(0,5)BAR 40 57744000 - Kombi
+M1 1 43 SENSOR DEL PRESIÓN 0-10/(0,5)BAR 40 57744000
1 207 ROSCA 40 59019115
.2-E41.1 +M1 1 81 KO H4 FOCO COMPLETO 40 56771000 - Kombi
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
D
D 1 176 LÁMPARA INCANDESCENTE T4W, 24V/4W 40 85206036
1 177 CAJA DE ENCHUFE 40 56772000
.2-E41.2 +M1 1 81 KO H4 FOCO COMPLETO 40 56771000 - Kombi
+M1 1 81 FARO 40 56771000
1 175 LÁMPARA INCANDESCENTE H4, 24V-70/75W 40 53329000
1 176 LÁMPARA INCANDESCENTE T4W, 24V/4W 40 85206036
1 177 CAJA DE ENCHUFE 40 56772000
.2-E41.3 +M1 1 81 KO H4 FOCO COMPLETO 40 56771000 - Kombi
E
E
+M1 1 81 FARO 40 56771000
1 175 LÁMPARA INCANDESCENTE H4, 24V-70/75W 40 53329000
1 176 LÁMPARA INCANDESCENTE T4W, 24V/4W 40 85206036
1 177 CAJA DE ENCHUFE 40 56772000
.2-E41.4 +M1 1 81 KO H4 FOCO COMPLETO 40 56771000 - Kombi
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.5
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Listas de piezas Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 3
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens Parte de motor T2 909-3-073287 de hoja 22
1
8
Formulario: Lista única GHH 1 del 31.5.05 clasificada por instalac.
1 2 3 4 5 6 7 8
Número total de todos
A
A BMKZ LUGAR Cantidad Posición Descripción TA Denominación de identidad
B
B 1 208 LÁMPARA INCANDESCENTE P21W, 24V/21W 40 87498000
.2-E44.2 +M1 1 144 KO LÁMPARA DE LUZ INTERMITENTE COMPLETO 40 78301000 - Kombi
+M1 1 144 LÁMPARA DE LUZ INTERMITENTE 40 78301000
1 208 LÁMPARA INCANDESCENTE P21W, 24V/21W 40 87498000
.2-G1.1 +M1.BAT 1 1 BATERÍA 12V/140AH 40 59000757
+M1.BAT 1 151 BORNE DE BATERÍA PARA 95 MM2 40 51127095
+M1.BAT 1 151 CUBIERTA DE POLO PARA POLO POSITIVO 40 51127097
C
C
+M1.BAT 1 152 BORNE DE BATERÍA PARA 95 MM2 40 51127096
+M1.BAT 1 152 CUBIERTA DE POLO PARA POLO NEGATIVO 40 51127098
.2-G1.2 +M1.BAT 1 1 BATERÍA 12V/140AH 40 59000757
+M1.BAT 1 151 BORNE DE BATERÍA PARA 95 MM2 40 51127095
+M1.BAT 1 151 CUBIERTA DE POLO PARA POLO POSITIVO 40 51127097
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
D
D +M1.BAT 1 152 CUBIERTA DE POLO PARA POLO NEGATIVO 40 51127098
.2-G3 +M1 1 185 CAPERUZA PROTECTORA LLEGAR 50 MM2 40 87017000
+M1 1 186 CAPERUZA PROTECTORA LLEGAR 6MM2 40 72742000
+M1 1 186 CAPERUZA PROTECTORA LLEGAR 6MM2 40 72742000
.2-K1 +M1.BAT 1 22 RELÉ BATERÍA 40 56250000
+M1 1 915 KO CONECTORES ENCHUFABLES 2 POLOS 51127113 - Kombi
+M1 1 915 CONECTORES ENCHUFABLES 2 POLOS 51127113
E
E
2 915 CONTACTO DELPHI 2 POLOS 51127114
2 915 JUNTA DELPHI 2 POLOS ENCUFE 51127115
.2-K2 +M1 1 915 KO CONECTORES ENCHUFABLES 2 POLOS 51127113 - Kombi
+M1 1 915 CONECTORES ENCHUFABLES 2 POLOS 51127113
2 915 CONTACTO DELPHI 2 POLOS 51127114
2 915 JUNTA DELPHI 2 POLOS ENCUFE 51127115
.2-K3 +M1 1 915 KO CONECTORES ENCHUFABLES 2 POLOS 51127113 - Kombi
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.5
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Listas de piezas Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 4
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens Parte de motor T2 909-3-073287 de hoja 22
1
8
Formulario: Lista única GHH 1 del 31.5.05 clasificada por instalac.
1 2 3 4 5 6 7 8
Número total de todos
A
A BMKZ LUGAR Cantidad Posición Descripción TA Denominación de identidad
B
B
+M1 1 915 CONECTORES ENCHUFABLES 2 POLOS 51127113
2 915 CONTACTO DELPHI 2 POLOS 51127114
2 915 JUNTA DELPHI 2 POLOS ENCUFE 51127115
.2-KR +M1 1 915 KO CONECTORES ENCHUFABLES 2 POLOS 51127113 - Kombi
+M1 1 915 CONECTORES ENCHUFABLES 2 POLOS 51127113
2 915 CONTACTO DELPHI 2 POLOS 51127114
2 915 JUNTA DELPHI 2 POLOS ENCUFE 51127115
C
C .2-Klima +M1 1 BG3210 AIRE ACONDICIONADO 40 AIRE ACONDICIONADO
.2-M1 +M1 1 183 KO COMBINADOR CON CAPERUZA PROTECTORA 50-90 MM2 40 85206031 - Kombi
+M1 2 183 CAPERUZA PROTECTORA, 50-90 MM2 40 85206031
.2-P60 +M1 1 39 KO BOCINA CON CAPERUZA 40 85206022.1
+M1 1 39 BOCINA 40 85206022
2 162 CAPERUZA DE PROTECCIÓN 40 56090000
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
D
D
+M1.BAT 1 2 INTERRUPTOR DE BATERÍA 40 87063000
2 184 CAPERUZA MÁS DE 95 MM2 40 87521000
2 183 CAPERUZA PROTECTORA, 50-90 MM2 40 85206031
.2-R6 +M1.U8 1 45 DIODO 1 A 44 78782000
.2-R7 +M1.U8 1 45 DIODO 1 A 44 78782000
.2-R8 +M1.U8 1 45 DIODO 1 A 44 78782000
.2-R9 +M1.U8 1 45 DIODO 1 A 44 78782000
E
E
.2-R10 +M1.U8 1 45 DIODO 1 A 44 78782000
.2-X1 +M1.BAT 1 46 ENCHUFE POR ARRANCAR EXTERNO 40 84164000
.2-X24 +M1 1 197 CARCASA HEMBRILLA 12-TERMINALES 40 59021475
.2-X25 +M1 1 198 CARCASA CLAVIJA 12-TERMINALES 40 59021477
.2-XB2.1 +M1 1 649 KO CARCASA, HEMBRILLAS- 4 POLOS 40 59011813 - Kombi B2.1 Buchse
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.5
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Listas de piezas Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 5
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens Parte de motor T2 909-3-073287 de hoja 22
1
8
Formulario: Lista única GHH 1 del 31.5.05 clasificada por instalac.
1 2 3 4 5 6 7 8
Número total de todos
A
A BMKZ LUGAR Cantidad Posición Descripción TA Denominación de identidad
B
B 3 650 CONTACTO, PIN- 0,5-1,0 40 59011826
3 650 SELLADO CONDUCT. INDIVID. AZUL, PARA 0,25-1,0 QMM 40 59011828
1 649 TAPÓN VERDE 40 59011829
.2-XK5a +M1 1 163 KO CAJA DE ENCHUFE APARATOS 40 55363000 - Kombi
+M1 1 163 CAJA DE ENCHUFE APARATOS 40 55363000
1 166 INDICACIONES JUEGO DE LÁMPARAS 40 55366000
1 165 JUNTA PLANA 40 55365000
.2-XK51a# +M1 1 163 KO CAJA DE ENCHUFE APARATOS 40 55363000 - Kombi
C
C
+M1 1 163 CAJA DE ENCHUFE APARATOS 40 55363000
1 166 INDICACIONES JUEGO DE LÁMPARAS 40 55366000
1 165 JUNTA PLANA 40 55365000
.2-XK52a +M1 1 163 KO CAJA DE ENCHUFE APARATOS 40 55363000 - Kombi
+M1 1 163 CAJA DE ENCHUFE APARATOS 40 55363000
1 166 INDICACIONES JUEGO DE LÁMPARAS 40 55366000
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
D
D .2-XKA +M1 1 195 CARCASA HEMBRILLA 6-TERMINALES 40 59021476
.2-XKB +M1 1 197 CARCASA HEMBRILLA 12-TERMINALES 40 59021475
.2-XKa +M1 1 196 CARCASA CLAVIJA 6-TERMINALES 40 59021478
.2-XKb +M1 1 198 CARCASA CLAVIJA 12-TERMINALES 40 59021477
E
E
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.5
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Listas de piezas Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 6
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens Parte de motor T2 909-3-073287 de hoja 22
1
8
Formulario: Lista única GHH 1 del 31.5.05 clasificada por instalac.
1 2 3 4 5 6 7 8
Número total de todos
A
A BMKZ LUGAR Cantidad Posición Descripción TA Denominación de identidad
.2+M2.U3-WA1_BR +M2.U3 1 FLRY 10x0,75 CONDUCTOR AISLADO FLRY 0,75QMM 44 FLRY 10x0,75
.2+M2.U3-WS70_ +M2.U3 1 FLRY 1x0,75 CONDUCTOR AISLADO FLRY 0,75QMM 44 FLRY 1x0,75
BR
.2+M2.U3-WU1-MA +M2.U3 1 OELFLEX 7x1,5 TUBERÍA 7X1,5 MM2 44 59010169
.2+M2.U3-WU3-A1 +M2.U3 1 FLRY 9x0,75 CONDUCTOR AISLADO FLRY 0,75QMM 44 FLRY 9x0,75
(1)
B
B
.2+M2.U3-WU3-B2. +M2.U3 1 OELFLEX 3x1,5 TUBERÍA 3X1,5 MM2 44 59010166
1
.2+M2.U3-WU3-B2. +M2.U3 1 PUR 3x0,75 gesch. TUBERÍA 3X0,75 MM2 44 59010155
2
.2+M2.U3-WU3-B7 +M2.U3 1 OELFLEX 2x1,5 TUBERÍA 2X1,5 MM2 44 59010165
.2+M2.U3-WU3-B16 +M2.U3 1 OELFLEX 2x1,5 TUBERÍA 2X1,5 MM2 44 59010165
.2+M2.U3-WU3-B47 +M2.U3 1 OELFLEX 2x1,5 TUBERÍA 2X1,5 MM2 44 59010165
C
C
.2+M2.U3-WU3-B51 +M2.U3 1 OELFLEX 2x1,5 TUBERÍA 2X1,5 MM2 44 59010165
.2+M2.U3-WU3- +M2.U3 1 OELFLEX 2x1,5 TUBERÍA 2X1,5 MM2 44 59010165
B52.1
.2+M2.U3-WU3- +M2.U3 1 OELFLEX 2x1,5 TUBERÍA 2X1,5 MM2 44 59010165
B53.1
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
D
D
.2+M2.U3-WU3- +M2.U3 1 H07VK - Blau CONDUCTOR 1X2.5 MM2 44 59010108
GND
.2+M2.U3-WU3- +M2.U3 1 OELFLEX 2x1,5 TUBERÍA 2X1,5 MM2 44 59010165
K52a
.2+M2.U3-WU3-ML_ +M2.U3 1 FLRY 11x0,75 CONDUCTOR AISLADO FLRY 0,75QMM 44 FLRY 11x0,75
BR
.2+M2.U3-WU3- +M2.U3 1 FLRY 1x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 1x1,5
E
E
S112
.2+M2.U3-WU3-U5 +M2.U3 1 OELFLEX 25x1,0 TUBERÍA 25X1,0 MM2 44 59010177
.2+M2.U3-WU3. +M2.U3 1 PUR 3x0,75 gesch. TUBERÍA 3X0,75 MM2 44 59010155
MFA-U3.ST
.2+M2.U3-WU3AMI- +M2.U3 1 FLRY 14x0,75 CONDUCTOR AISLADO FLRY 0,75QMM 44 FLRY 14x0,75
U3K
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.5
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Listas de piezas Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 7
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens Cabina del conductor T2 909-3-073287 de hoja 22
1
8
Formulario: Lista única GHH 1 del 31.5.05 clasificada por instalac.
1 2 3 4 5 6 7 8
Número total de todos
A
A BMKZ LUGAR Cantidad Posición Descripción TA Denominación de identidad
.2+M2.U3-WU3D- +M2.U3 1 FLRY 21x0,75 CONDUCTOR AISLADO FLRY 0,75QMM 44 FLRY 21x0,75
U3K(1)
.2+M2.U3-WU3D- +M2.U3 1 FLRY 7x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 7x1,5
U3K(2)
.2+M2.U3-WU3_A1 +M2.U3 1 FLRY 2x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 2x1,5
(2)
B
B
.2+M2.U3-WU3_ +M2.U3 1 FLRY 1x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 1x1,5
P20_GND
.2+M2.U3-X3 +M2.U3 9 261-341 BORNE ELÁSTICO 44 59000146
29 261-311 BORNE ELÁSTICO 44 59000145
.2+M2.U4-WF1-F2 +M2.U4 1 Cu-Schiene BARRA DE COBRE 5x20 44 59010295
.2+M2.U4-WF1-K4 +M2.U4 1 H07RN-F H07RN-F 1x10QMM, ROJO 44 59010102
.2+M2.U4-WF1-Q75 +M2.U4 1 2G11 1x16 TUBERÍA 1X16 MM2 44 59010158
C
C
.2+M2.U4-WF2-F14 +M2.U4 1 H07RN-F H07RN-F 1x10QMM, ROJO 44 59010102
.2+M2.U4-WF2-G3 +M2.U4 1 H07RN-F H07RN-F 1x10QMM, ROJO 44 59010102
.2+M2.U4-WF3-F1 +M2.U4 1 H07V-K 2,5RT CONDUCTOR 1X2,5 QMM 44 59010106
.2+M2.U4-WF4-F3 +M2.U4 1 H07V-K 2,5RT CONDUCTOR 1X2,5 QMM 44 59010106
.2+M2.U4-WK4-K2- +M2.U4 1 FLRY 2x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 2x1,5
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
K3_BR
.2+M2.U4-WK5-K4 +M2.U4 1 H07RN-F H07RN-F 1x6QMM, ROJO 44 59010103
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.
D
D
.2+M2.U4-WK5-K6 +M2.U4 1 H07RN-F H07RN-F 1x6QMM, ROJO 44 59010103
.2+M2.U4-WK5-R1. +M2.U4 1 H07RN-F H07RN-F 1x6QMM, ROJO 44 59010103
1
.2+M2.U4-WK6-R1. +M2.U4 1 H07RN-F H07RN-F 1x6QMM, ROJO 44 59010103
1
.2+M2.U4-WK21- +M2.U4 1 FLRY 2x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 2x1,5
K22-K23_BR
E
E
.2+M2.U4-WR1.1- +M2.U4 1 H07RN-F H07RN-F 1x6QMM, ROJO 44 59010103
R1.2 (1)
.2+M2.U4-WR1.1- +M2.U4 1 H07RN-F H07RN-F 1x6QMM, ROJO 44 59010103
R1.2 (2)
.2+M2.U4-WR1.1- +M2.U4 1 FLRY 1x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 1x1,5
R1.2 (3)
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.5
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Listas de piezas Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 8
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens Cabina del conductor T2 909-3-073287 de hoja 22
1
8
Formulario: Lista única GHH 1 del 31.5.05 clasificada por instalac.
1 2 3 4 5 6 7 8
Número total de todos
A
A BMKZ LUGAR Cantidad Posición Descripción TA Denominación de identidad
B
B .2+M2.U4-WU4-F5 +M2.U4 1 FLRY 1x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 1x1,5
.2+M2.U4-WU4-K1 +M2.U4 1 OELFLEX 2x1,5 TUBERÍA 2X1,5 MM2 44 59010165
.2+M2.U4-WU4-K2 +M2.U4 1 FLRY 1x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 1x1,5
.2+M2.U4-WU4-K3 +M2.U4 1 FLRY 2x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 2x1,5
.2+M2.U4-WU4-K4 +M2.U4 1 FLRY 1x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 1x1,5
.2+M2.U4-WU4-K5 +M2.U4 1 FLRY 1x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 1x1,5
.2+M2.U4-WU4-K6 +M2.U4 1 FLRY 1x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 1x1,5
C
C
.2+M2.U4-WU4-K7 +M2.U4 1 FLRY 3x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 3x1,5
.2+M2.U4-WU4-K9 +M2.U4 1 FLRY 1x0,75 CONDUCTOR AISLADO FLRY 0,75QMM 44 FLRY 1x0,75
.2+M2.U4-WU4-K9- +M2.U4 1 FLRY 2x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 2x1,5
K10
.2+M2.U4-WU4- +M2.U4 1 OELFLEX 2x1,5 TUBERÍA 2X1,5 MM2 44 59010165
K16a
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
.2+M2.U4-WU4-K17 +M2.U4 1 FLRY 4x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 4x1,5
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.
D
D
.2+M2.U4-WU4-K18 +M2.U4 1 FLRY 4x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 4x1,5
.2+M2.U4-WU4-K21 +M2.U4 1 FLRY 1x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 1x1,5
.2+M2.U4-WU4-K22 +M2.U4 1 FLRY 1x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 1x1,5
.2+M2.U4-WU4-K23 +M2.U4 1 FLRY 1x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 1x1,5
.2+M2.U4-WU4- +M2.U4 1 OELFLEX 2x1,5 TUBERÍA 2X1,5 MM2 44 59010165
K51a
E
E .2+M2.U4-WU4-M2 +M2.U4 1 OELFLEX 4x1,5 TUBERÍA 4X1,5 MM2 44 59010167
.2+M2.U4-WU4-M3 +M2.U4 1 OELFLEX 4x1,5 TUBERÍA 4X1,5 MM2 44 59010167
.2+M2.U4-WU4-M4 +M2.U4 1 OELFLEX 4x1,5 TUBERÍA 4X1,5 MM2 44 59010167
.2+M2.U4-WU4-U5 +M2.U4 1 OELFLEX 25x1,5 TUBERÍA 25X1,5 MM2 44 59010172
(1)
.2+M2.U4-WU4-U5 +M2.U4 1 OELFELX 5x2,5 LEITUNG 5x2,5 QMM 44 59010176
(2)
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.5
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Listas de piezas Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 9
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens Cabina del conductor T2 909-3-073287 de hoja 22
1
8
Formulario: Lista única GHH 1 del 31.5.05 clasificada por instalac.
1 2 3 4 5 6 7 8
Número total de todos
A
A BMKZ LUGAR Cantidad Posición Descripción TA Denominación de identidad
B
B
.2+M2.U5-WK11- +M2.U5 1 OELFLEX 2x1,5 TUBERÍA 2X1,5 MM2 44 59010165
E46
.2+M2.U5-WK11- +M2.U5 1 FLRY 2x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 2x1,5
K12_BR
.2+M2.U5-WS60,97, +M2.U5 1 FLRY 3x0,75 CONDUCTOR AISLADO FLRY 0,75QMM 44 FLRY 3x0,75
43,86:X2Br
.2+M2.U5-WS67-Br +M2.U5 1 FLRY 1x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 1x1,5
C
C
.2+M2.U5-WS91:21- +M2.U5 1 FLRY 1x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 1x1,5
13
.2+M2.U5-WU5- +M2.U5 1 OELFLEX 2x1,5 TUBERÍA 2X1,5 MM2 44 59010165
B52.2
.2+M2.U5-WU5- +M2.U5 1 OELFLEX 2x1,5 TUBERÍA 2X1,5 MM2 44 59010165
B53.2
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
.2+M2.U5-WU5-F11 +M2.U5 1 FLRY 1x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 1x1,5
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.
D
D .2+M2.U5-WU5-F12 +M2.U5 1 FLRY 1x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 1x1,5
.2+M2.U5-WU5-F13 +M2.U5 1 H07V-K 2,5SW CONDUCTOR 1X2,5 QMM 44 59010107
.2+M2.U5-WU5- +M2.U5 1 FLRY 6x0,75 CONDUCTOR AISLADO FLRY 0,75QMM 44 FLRY 6x0,75
GND
.2+M2.U5-WU5-K5a +M2.U5 1 OELFLEX 2x1,5 TUBERÍA 2X1,5 MM2 44 59010165
.2+M2.U5-WU5-K8 +M2.U5 1 FLRY 4x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 4x1,5
.2+M2.U5-WU5-K11 +M2.U5 1 FLRY 2x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 2x1,5
E
E
.2+M2.U5-WU5-K12 +M2.U5 1 FLRY 1x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 1x1,5
.2+M2.U5-WU5-K14 +M2.U5 1 FLRY 2x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 2x1,5
.2+M2.U5-WU5-K15 +M2.U5 1 FLRY 1x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 1x1,5
.2+M2.U5-WU5-K16 +M2.U5 1 FLRY 3x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 3x1,5
.2+M2.U5-WU5-K19 +M2.U5 1 FLRY 3x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 3x1,5
.2+M2.U5-WU5-KT1 +M2.U5 1 FLRY 5x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 5x1,5
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.5
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Listas de piezas Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 10
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens Cabina del conductor T2 909-3-073287 de hoja 22
1
8
Formulario: Lista única GHH 1 del 31.5.05 clasificada por instalac.
1 2 3 4 5 6 7 8
Número total de todos
A
A BMKZ LUGAR Cantidad Posición Descripción TA Denominación de identidad
B
B .2+M2.U5-WU5- +M2.U5 1 FLRY 1x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 1x1,5
S44:S9
.2+M2.U5-WU5-S59 +M2.U5 1 FLRY 2x0,75 CONDUCTOR AISLADO FLRY 0,75QMM 44 FLRY 2x0,75
.2+M2.U5-WU5-S68 +M2.U5 1 FLRY 2x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 2x1,5
.2+M2.U5-WU5-U8 +M2.U5 1 OELFLEX 7x1,5 TUBERÍA 7X1,5 MM2 44 59010169
.2+M2.U5-WU5D- +M2.U5 1 FLRY 38x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 38x1,5
U5K (1)
C
C .2+M2.U5-WU5D- +M2.U5 1 FLRY 14x0,75 CONDUCTOR AISLADO FLRY 0,75QMM 44 FLRY 14x0,75
U5K (2)
.2+M2.U5-WU5_K13 +M2.U5 1 FLRY 2x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 2x1,5
.2+M2.U5-X5 +M2.U5 29 261-311 BORNE ELÁSTICO 44 59000145
19 261-341 BORNE ELÁSTICO 44 59000146
.2-A1 +M2.U3 1 348 MÓDULO CON 12 DIODOS 40 78311000
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
D
D .2-B54 +M2 1 524 INTERRUPTOR DE PEDAL 40 59013912
.2-E46 +M2 1 605 KO FARO DE TRABAJO, LED-, N26LED 17W WIDE FLOOD DEUTSCH 40 59023388 - Kombi
+M2 1 605 FARO DE TRABAJO, LED-, N26LED 17W WIDE FLOOD DEUTSCH 40 59023388
1 952 ENCHUFE, CASQUILLO 2-TERMINAL 40 59013760
.2-F1 +M2.U4 1 37 KO INTERRUPTOR DE PROTECCIÓN 50A 40 78012000 - Kombi
+M2.U4 1 37 INTERRUPTOR DE PROTECCIÓN 40 78012000
1 391 CAPERUZA DE PROTECCIÓN 40 77958000
E
E .2-F2 +M2.U4 1 33 KO INTERRUPTOR DE PROTECCIÓN 40 78008064 - Kombi
+M2.U4 1 33 INTERRUPTOR DE PROTECCIÓN 40 59008064
1 391 CAPERUZA DE PROTECCIÓN 40 77958000
.2-F3 +M2.U4 1 637KO INTERRUPTOR DE PROTECCIÓN 40 59011415 - Kombi
+M2.U4 1 637 INTERRUPTOR DE PROTECCIÓN 40 59011415
1 258 CAPERUZA DE PROTECCIÓN 40 77957000
.2-F4 +M2.U4 1 35 KO INTERRUPTOR DE PROTECCIÓN 8A 40 59011413 - Kombi
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.5
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Listas de piezas Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 11
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens Cabina del conductor T2 909-3-073287 de hoja 22
1
8
Formulario: Lista única GHH 1 del 31.5.05 clasificada por instalac.
1 2 3 4 5 6 7 8
Número total de todos
A
A BMKZ LUGAR Cantidad Posición Descripción TA Denominación de identidad
B
B
+M2.U5 1 35 INTERRUPTOR DE PROTECCIÓN 40 59011413
1 258 CAPERUZA DE PROTECCIÓN 40 77957000
.2-F7 +M2.U5 1 35 KO INTERRUPTOR DE PROTECCIÓN 8A 40 59011413 - Kombi
+M2.U5 1 35 INTERRUPTOR DE PROTECCIÓN 40 59011413
1 258 CAPERUZA DE PROTECCIÓN 40 77957000
.2-F8 +M2.U5 1 35 KO INTERRUPTOR DE PROTECCIÓN 8A 40 59011413 - Kombi
+M2.U5 1 35 INTERRUPTOR DE PROTECCIÓN 40 59011413
C
C
1 258 CAPERUZA DE PROTECCIÓN 40 77957000
.2-F9 +M2.U5 1 35 KO INTERRUPTOR DE PROTECCIÓN 8A 40 59011413 - Kombi
+M2.U5 1 35 INTERRUPTOR DE PROTECCIÓN 40 59011413
1 258 CAPERUZA DE PROTECCIÓN 40 77957000
.2-F10 +M2.U5 1 35 KO INTERRUPTOR DE PROTECCIÓN 8A 40 59011413 - Kombi
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
D
D
.2-F11 +M2.U5 1 35 KO INTERRUPTOR DE PROTECCIÓN 8A 40 59011413 - Kombi
+M2.U5 1 35 INTERRUPTOR DE PROTECCIÓN 40 59011413
1 258 CAPERUZA DE PROTECCIÓN 40 77957000
.2-F12 +M2.U5 1 35 KO INTERRUPTOR DE PROTECCIÓN 8A 40 59011413 - Kombi
+M2.U5 1 35 INTERRUPTOR DE PROTECCIÓN 40 59011413
1 258 CAPERUZA DE PROTECCIÓN 40 77957000
.2-F13 +M2.U5 1 35 KO INTERRUPTOR DE PROTECCIÓN 8A 40 59011413 - Kombi
E
E
+M2.U5 1 35 INTERRUPTOR DE PROTECCIÓN 40 59011413
1 258 CAPERUZA DE PROTECCIÓN 40 77957000
.2-F14 +M2 1 34 KO INTERRUPTOR DE PROTECCIÓN 35A 40 59013800 - Kombi
+M2 1 34 INTERRUPTOR DE PROTECCIÓN 35A 40 59013800
1 391 CAPERUZA DE PROTECCIÓN 40 77958000
.2-K2 +M2.U4 1 23 KO RELÉ INTERCEPTAR LA ARRANQUE 40 59021662 - Kombi
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.5
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Listas de piezas Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 12
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens Cabina del conductor T2 909-3-073287 de hoja 22
1
8
Formulario: Lista única GHH 1 del 31.5.05 clasificada por instalac.
1 2 3 4 5 6 7 8
Número total de todos
A
A BMKZ LUGAR Cantidad Posición Descripción TA Denominación de identidad
B
B 4 156 MANGUITO ENCHUFABLE PLANO 40 84315000
.2-K4 +M2.U4 1 576 KO RELÉ 50A 40 78319000.1
+M2.U4 1 576 RELÉ 40 78319000
1 203 CARCASA CLAVIJA 40 72744000
2 156 MANGUITO ENCHUFABLE PLANO 40 84315000
.2-K5 +M2.U4 1 576 KO RELÉ 50A 40 78319000.1
+M2.U4 1 576 RELÉ 40 78319000
C
C 1 203 CARCASA CLAVIJA 40 72744000
2 156 MANGUITO ENCHUFABLE PLANO 40 84315000
.2-K6 +M2.U4 1 576 KO RELÉ 50A 40 78319000.1
+M2.U4 1 576 RELÉ 40 78319000
1 203 CARCASA CLAVIJA 40 72744000
2 156 MANGUITO ENCHUFABLE PLANO 40 84315000
.2-K7 +M2.U4 1 24 KO RELÉ CONMUT. 40 87457000.1
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
D
D
1 155 ZÓCALO 40 87502000
5 156 MANGUITO ENCHUFABLE PLANO 40 84315000
.2-K8 +M2.U5 1 24 KO RELÉ CONMUT. 40 87457000.1
+M2.U5 1 24 RELÉ CONMUT. 40 87457000
1 155 ZÓCALO 40 87502000
5 156 MANGUITO ENCHUFABLE PLANO 40 84315000
.2-K9 +M2.U4 1 892 relé módulo de acoplamiento 40 59010830
E
E .2-K10 +M2.U4 1 892 relé módulo de acoplamiento 40 59010830
.2-K11 +M2.U5 1 24 KO RELÉ CONMUT. 40 87457000.1
+M2.U5 1 24 RELÉ CONMUT. 40 87457000
1 155 ZÓCALO 40 87502000
5 156 MANGUITO ENCHUFABLE PLANO 40 84315000
.2-K12 +M2.U5 1 24 KO RELÉ CONMUT. 40 87457000.1
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.5
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Listas de piezas Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 13
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens Cabina del conductor T2 909-3-073287 de hoja 22
1
8
Formulario: Lista única GHH 1 del 31.5.05 clasificada por instalac.
1 2 3 4 5 6 7 8
Número total de todos
A
A BMKZ LUGAR Cantidad Posición Descripción TA Denominación de identidad
B
B 5 156 MANGUITO ENCHUFABLE PLANO 40 84315000
.2-K14 +M2.U5 1 24 KO RELÉ CONMUT. 40 87457000.1
+M2.U5 1 24 RELÉ CONMUT. 40 87457000
1 155 ZÓCALO 40 87502000
5 156 MANGUITO ENCHUFABLE PLANO 40 84315000
.2-K15 +M2.U5 1 27 KO BLINKGEBER 12V/24V-5A 40 59013268 - Kombi
+M2.U5 1 27 BLINKGEBER 12V/24V-5A 40 59013268
C
C 1 155 ZÓCALO 40 87502000
3 156 MANGUITO ENCHUFABLE PLANO 40 84315000
.2-K16 +M2.U5 1 24 KO RELÉ CONMUT. 40 87457000.1
+M2.U5 1 24 RELÉ CONMUT. 40 87457000
1 155 ZÓCALO 40 87502000
5 156 MANGUITO ENCHUFABLE PLANO 40 84315000
.2-K17 +M2.U4 1 24 KO RELÉ CONMUT. 40 87457000.1
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
D
D
1 155 ZÓCALO 40 87502000
5 156 MANGUITO ENCHUFABLE PLANO 40 84315000
.2-K18 +M2.U4 1 24 KO RELÉ CONMUT. 40 87457000.1
+M2.U4 1 24 RELÉ CONMUT. 40 87457000
1 155 ZÓCALO 40 87502000
5 156 MANGUITO ENCHUFABLE PLANO 40 84315000
.2-K19 +M2.U5 1 24 KO RELÉ CONMUT. 40 87457000.1
E
E +M2.U5 1 24 RELÉ CONMUT. 40 87457000
1 155 ZÓCALO 40 87502000
5 156 MANGUITO ENCHUFABLE PLANO 40 84315000
.2-K21 +M2.U4 1 892 relé módulo de acoplamiento 40 59010830
.2-K22 +M2.U4 1 892 relé módulo de acoplamiento 40 59010830
.2-K23 +M2.U4 1 892 relé módulo de acoplamiento 40 59010830
.2-KT1 +M2.U5 1 578 KO RELÉ MULTIFUNCIÓN 40 59021100 - Kombi
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.5
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Listas de piezas Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 14
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens Cabina del conductor T2 909-3-073287 de hoja 22
1
8
Formulario: Lista única GHH 1 del 31.5.05 clasificada por instalac.
1 2 3 4 5 6 7 8
Número total de todos
A
A BMKZ LUGAR Cantidad Posición Descripción TA Denominación de identidad
B
B
+M2 1 156 MANGUITO ENCHUFABLE PLANO 40 84315000
.2-MFA10 +M2.U3 1 77 KO INSTRUMENTO MAESTRO MFA 10 40 59013259 - Kombi
+M2.U3 1 77 MFA10_ANZEIG 40 59008217
1 77 CAPERUZA DE PALPACIÓN MFA10 40 59008226
1 77 CAPERUZA DE PALPACIÓN MFA10 40 59008227
1 77 CAPERUZA DE PALPACIÓN MFA10 40 59008224
1 77 CAPERUZA DE PALPACIÓN MFA10 40 59008225
1 77 CAPERUZA DE PALPACIÓN MFA10 40 59008228
C
C 1 77 CAPERUZA DE PALPACIÓN MFA10 40 59008231
1 77 CAPERUZA DE PALPACIÓN MFA10 40 59008232
1 77 CAPERUZA DE PALPACIÓN MFA10 40 59008235
1 77 CAPERUZA DE PALPACIÓN MFA10 40 59013699
1 77 CAPERUZA DE PALPACIÓN MFA10 40 59013698
1 706 MFA 10 CLAVIJA 40 59006269
.2-P1 +M2.U3 1 62 KO TRANSPARENCIA C.GRABADO, CONTROL DE CARGA 40 59007137 - Kombi
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
D
D 1 511 SEÑALIZADOR LUMINOSO RECTANGULAR 40 59010862
1 507 CAPERUZA DE PRESIÓN ROJA 40 59010858
1 224 LÁMPARA INCANDESCENTE T1 3/4' 28V1,12W 40 59001191
1 491 RESISTENCIA, CAPA METAL-ÓXIDO 44 59010547
1 879 MARCO FRONTAL, ANILLO 40 59005802
.2-P2 +M2.U3 1 70 KO TRANSPARENCIA C.GRABADO, CALENTAMIENTO PREVIO 59007152 Kombi
+M2.U3 1 70 TRANSPARENCIA C.GRABADO, CALENTAMIENTO PREVIO 40 59007152
1 511 SEÑALIZADOR LUMINOSO RECTANGULAR 40 59010862
E
E 1 508 CAPERUZA DE PRESIÓN AMARILLA 40 59010859
1 224 LÁMPARA INCANDESCENTE T1 3/4' 28V1,12W 40 59001191
1 879 MARCO FRONTAL, ANILLO 59005802
.2-P3 +M2.U3 1 108 KO TRANSPARENCIA C.GRABADO, PRESIÓN DEL ACEITE DE MOTOR 40 59007141 - Kombi
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.5
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Listas de piezas Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 15
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens Cabina del conductor T2 909-3-073287 de hoja 22
1
8
Formulario: Lista única GHH 1 del 31.5.05 clasificada por instalac.
1 2 3 4 5 6 7 8
Número total de todos
A
A BMKZ LUGAR Cantidad Posición Descripción TA Denominación de identidad
B
B +M2.U3 1 72 TRANSPARENCIA C.GRABADO 40 59007156
1 511 SEÑALIZADOR LUMINOSO RECTANGULAR 40 59010862
1 507 CAPERUZA DE PRESIÓN ROJA 40 59010858
1 224 LÁMPARA INCANDESCENTE T1 3/4' 28V1,12W 40 59001191
1 879 MARCO FRONTAL, ANILLO 40 59005802
.2-P6 +M2.U3 1 322 KO TRANSPARENCIA C.GRABADO, PRESIÓN DEL ENENGRANAJE EMBRAGUE 40 59007129 - Kombi
+M2.U3 1 322 TRANSPARENCIA C.GRABADO, PRESIÓN DEL ENENGRANAJE EMBRAGUE 40 59007129
1 511 SEÑALIZADOR LUMINOSO RECTANGULAR 40 59010862
C
C 1 507 CAPERUZA DE PRESIÓN ROJA 40 59010858
1 224 LÁMPARA INCANDESCENTE T1 3/4' 28V1,12W 40 59001191
1 879 MARCO FRONTAL, ANILLO 40 59005802
.2-P7 +M2.U3 1 328 KO TRANSPARENCIA C.GRABADO, TEMPERATURE DEL VARIADOR ACEITE 40 59007155 - Kombi
+M2.U3 1 328 TRANSPARENCIA C.GRABADO, TEMPERATURE DEL VARIADOR ACEITE 40 59007155
1 511 SEÑALIZADOR LUMINOSO RECTANGULAR 40 59010862
1 507 CAPERUZA DE PRESIÓN ROJA 40 59010858
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
D
D 1 879 MARCO FRONTAL, ANILLO 40 59005802
.2-P8 +M2.U3 1 323 KO TRANSPARENCIA C.GRABADO, RETORNE PRESIÓN 40 59007143 - Kombi
+M2.U3 1 323 TRANSPARENCIA C.GRABADO, RETORNE PRESIÓN 40 59007143
1 511 SEÑALIZADOR LUMINOSO RECTANGULAR 40 59010862
1 507 CAPERUZA DE PRESIÓN ROJA 40 59010858
1 224 LÁMPARA INCANDESCENTE T1 3/4' 28V1,12W 40 59001191
1 879 MARCO FRONTAL, ANILLO 40 59005802
.2-P10 +M2.U3 1 63 KO TRANSPARENCIA C.GRABADO, NIVEL DE ACEITE HIDRÁULICO 40 59007133 - Kombi
E
E
+M2.U3 1 63 TRANSPARENCIA C.GRABADO, NIVEL DE ACEITE HIDRÁULICO 40 59007133
1 511 SEÑALIZADOR LUMINOSO RECTANGULAR 40 59010862
1 507 CAPERUZA DE PRESIÓN ROJA 40 59010858
1 224 LÁMPARA INCANDESCENTE T1 3/4' 28V1,12W 40 59001191
1 879 MARCO FRONTAL, ANILLO 40 59005802
.2-P12 +M2.U3 1 61 KO TRANSPARENCIA C.GRABADO, PRESIÓN DE RESERVA 40 59007153 - Kombi
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.5
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Listas de piezas Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 16
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens Cabina del conductor T2 909-3-073287 de hoja 22
1
8
Formulario: Lista única GHH 1 del 31.5.05 clasificada por instalac.
1 2 3 4 5 6 7 8
Número total de todos
A
A BMKZ LUGAR Cantidad Posición Descripción TA Denominación de identidad
B
B +M2.U5 1 118 TRANSPARENCIA C.GRABADO, COFIA DE PRESIÓN 40 59007123
1 511 SEÑALIZADOR LUMINOSO RECTANGULAR 40 59010862
1 509 CAPERUZA DE PRESIÓN VERDE 40 59010860
1 224 LÁMPARA INCANDESCENTE T1 3/4' 28V1,12W 40 59001191
1 879 MARCO FRONTAL, ANILLO 59005802
.2-P17 +M2.U3 1 66 KO TRANSPARENCIA C.GRABADO, LUZ LARGA 40 59007125 - Kombi
+M2.U3 1 66 TRANSPARENCIA C.GRABADO, LUZ LARGA 40 59007125
1 511 SEÑALIZADOR LUMINOSO RECTANGULAR 40 59010862
C
C 1 510 CAPERUZA DE PRESIÓN AZUL 40 59010861
1 224 LÁMPARA INCANDESCENTE T1 3/4' 28V1,12W 40 59001191
1 879 MARCO FRONTAL, ANILLO 40 59005802
.2-P18 +M2.U3 1 266 KO TRANSPARENCIA C.GRABADO, FRENO DE ESTACIONAMIENTO 40 59007126 - Kombi
+M2.U3 1 266 TRANSPARENCIA C.GRABADO, FRENO DE ESTACIONAMIENTO 40 59007126
1 511 SEÑALIZADOR LUMINOSO RECTANGULAR 40 59010862
1 507 CAPERUZA DE PRESIÓN ROJA 40 59010858
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
D
D 1 879 MARCO FRONTAL, ANILLO 40 59005802
.2-P19 +M2.U3 1 65 KO TRANSPARENCIA C.GRABADO, FRENO DE SERVICO 40 59007120 - Kombi
+M2.U3 1 65 TRANSPARENCIA C.GRABADO, FRENO DE SERVICO 40 59007120
1 511 SEÑALIZADOR LUMINOSO RECTANGULAR 40 59010862
1 507 CAPERUZA DE PRESIÓN ROJA 40 59010858
1 224 LÁMPARA INCANDESCENTE T1 3/4' 28V1,12W 40 59001191
1 879 MARCO FRONTAL, ANILLO 40 59005802
.2-P20 +M2.U3 1 119 KO TRANSPARENCIA C.GRABADO, LOCK UP 40 59007139 - Kombi
E
E
+M2.U3 1 119 TRANSPARENCIA C.GRABADO, LOCK UP 40 59007139
1 511 SEÑALIZADOR LUMINOSO RECTANGULAR 40 59010862
1 508 CAPERUZA DE PRESIÓN AMARILLA 40 59010859
1 224 LÁMPARA INCANDESCENTE T1 3/4' 28V1,12W 40 59001191
1 879 MARCO FRONTAL, ANILLO 40 59005802
.2-P60.2 +M2 1 836 FUENTE DE SONIDO 40 59001510
.2-P65* +M2.U3 1 399 TRANSPARENCIA, EQUIPO PARA EXTINCIÓN DE INCENDIOS 40 NV - Kombi
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.5
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Listas de piezas Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 17
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens Cabina del conductor T2 909-3-073287 de hoja 22
1
8
Formulario: Lista única GHH 1 del 31.5.05 clasificada por instalac.
1 2 3 4 5 6 7 8
Número total de todos
A
A BMKZ LUGAR Cantidad Posición Descripción TA Denominación de identidad
B
B .2-R1.2 +M2.U4 1 113 RESISTENCIA 40 78292000
.2-R2 +M2.U5 1 264 DIODE, 6A 40 59010852
.2-R3 +M2.U5 1 264 DIODE, 6A 40 59010852
.2-R4 +M2.U3 1 413 RESISTENCIA, CAPA METAL 44 59010529
+M2.U5 1 45 DIODO 1 A 44 78782000
.2-R5 +M2.U5 1 45 DIODO 1 A 44 78782000
.2-R6 +M2.U3 1 413 RESISTENCIA, CAPA METAL 44 59010529
C
C
.2-R7 +M2.U3 1 852 RESISTENCIA, CAPA METAL 44 59010539
.2-R10 +M2.U5 1 469 RESISTENCIA, CAPA METAL 44 59010526
.2-R11 +M2.U4 1 45 DIODO 1 A 44 78782000
.2-R12 +M2.U4 1 25 DIODO 3 A 44 78781000
.2-R13 +M2.U4 1 25 DIODO 3 A 44 78781000
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
D
D
.2-R17 +M2.U3 1 45 DIODO 1 A 44 78782000
.2-S43 +M2.U5 1 64 KO TRANSPARENCIA C.GRABADO 40 59007082 - Kombi
+M2.U5 1 64 TRANSPARENCIA C.GRABADO 40 59007082
1 600 PULSADOR LUMINOSO 40 59007048
1 205 ELEMENTO DE CONMUTACIÓN 40 78118000
1 243 DIODO LUMINOSO AMARILLO 40 78114000
.2-S44 +M2.U5 1 18 INTERRUPTOR DEL CAMBIO DE 4 MARCHAS 40 57743000
E
E .2-S59 +M2.U5 1 29 KO TRANSPARENCIA C.GRABADO, LOCK UP 40 59007091 - Kombi
+M2.U5 1 29 TRANSPARENCIA C.GRABADO, LOCK UP 40 59007091
1 601 PULSADOR LUMINOSO CLARO 59007049
1 205 ELEMENTO DE CONMUTACIÓN 40 78118000
1 244 DIODO LUMINOSO VERDE 40 78115000
1 514 CAPERUZA DE PRESIÓN VERDE 40 59007052
.2-S60 +M2.U5 1 30 KO INSERTO DE SIMBOLOS FOCO ADICIONAL 40 59007225 - Kombi
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.5
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Listas de piezas Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 18
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens Cabina del conductor T2 909-3-073287 de hoja 22
1
8
Formulario: Lista única GHH 1 del 31.5.05 clasificada por instalac.
1 2 3 4 5 6 7 8
Número total de todos
A
A BMKZ LUGAR Cantidad Posición Descripción TA Denominación de identidad
B
B +M2.U5 1 227 INTERRUPTOR BASCULANTE 40 78305000
1 204 ELEMENTO DE CONMUTACIÓN 78117000
.2-S68 +M2.U5 1 480 KO TRANSPARENCIA C.GRABADO, ATENTIÓN 40 59007119 - Kombi
+M2.U5 1 480 TRANSPARENCIA C.GRABADO, ATENTIÓN 40 59007119
1 224 LÁMPARA INCANDESCENTE T1 3/4' 28V1,12W 40 59001191
1 879 MARCO FRONTAL, ANILLO 40 59005802
1 507 CAPERUZA DE PRESIÓN ROJA 40 59010858
1 708 ELEMENTO DE CONMUTACIÓN 40 59011355
C
C 1 558 PULSADOR LUMINOSO, ENCASTRE ESTRUCTURA 40 59007047
.2-S70 +M2.U3 1 397 KO TRANSPARENCIA C.GRABADO, TEST DEL LUCES DE AVISO 40 59021915 - 2S-1O Kombi
+M2.U3 1 397 TRANSPARENCIA C.GRABADO, TEST DEL LUCES DE AVISO 40 59021915
1 224 LÁMPARA INCANDESCENTE T1 3/4' 28V1,12W 40 59001191
1 879 MARCO FRONTAL, ANILLO 40 59005802
1 513 DRUCKHAUBE KLAR 40 59013857
1 708 ELEMENTO DE CONMUTACIÓN 40 59011355
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
D
D .2-S71 +M2.U5 1 3 INTERRUPTOR, CALENTAMIENTO PREVIO-, ARRANQUE- 40 59006165
.2-S72 +M2.U5 1 13 CONMUTADOR DE LEVAS 40 59007207
.2-S78.1 +M2.U5 1 351KO INTERRUPTOR BASCULANTE, 2 POSICIÓNS 40 K07175 - Kombi
+M2.U5 1 351 INTERRUPTOR BASCULANTE, 2 POSICIÓNS 40 K07175
1 205 ELEMENTO DE CONMUTACIÓN 40 78118000
.2-S86 +M2.U5 1 17 KO INSERTO DE SIMBOLOS BOCINA 40 59010098 - Kombi
+M2.U5 1 17 TRANSPARENCIA C.GRABADO, BOCINA 40 59007087
E
E
1 601 PULSADOR LUMINOSO CLARO 59007049
1 205 ELEMENTO DE CONMUTACIÓN 40 78118000
1 243 DIODO LUMINOSO AMARILLO 40 78114000
.2-S91 +M2.U5 1 227 KO INTERRUPTOR BASCULANTE -1NO, 1NC 78305000 - Kombi POS 205
+M2.U5 1 227 INTERRUPTOR BASCULANTE 40 78305000
1 205 ELEMENTO DE CONMUTACIÓN 78118000
.2-S97 +M2.U5 1 16 KO TRANSPARENCIA C.GRABADO 59007102 - Kombi
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.5
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Listas de piezas Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 19
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens Cabina del conductor T2 909-3-073287 de hoja 22
1
8
Formulario: Lista única GHH 1 del 31.5.05 clasificada por instalac.
1 2 3 4 5 6 7 8
Número total de todos
A
A BMKZ LUGAR Cantidad Posición Descripción TA Denominación de identidad
B
B 1 224 LÁMPARA INCANDESCENTE T1 3/4' 28V1,12W 40 59001191
1 879 MARCO FRONTAL, ANILLO 40 59005802
1 508 CAPERUZA DE PRESIÓN AMARILLA 40 59010859
1 708 ELEMENTO DE CONMUTACIÓN 40 59011355
1 801 PULSADOR LUMINOSO, TIENTO ESTRUCTURA 40 59007046
.2-XM2 +M2 1 474 KO CONECTOR ENCHUFABLE, JUEGO 40 59010004 - Kombi
+M2 1 474 CONECTOR ENCHUFABLE, JUEGO 40 59010004
4 156 MANGUITO ENCHUFABLE PLANO 40 84315000
C
C .2-XM3 +M2 1 474 KO CONECTOR ENCHUFABLE, JUEGO 40 59010004 - Kombi
+M2 1 474 CONECTOR ENCHUFABLE, JUEGO 40 59010004
4 156 MANGUITO ENCHUFABLE PLANO 40 84315000
.2-XM4 +M2 1 474 KO CONECTOR ENCHUFABLE, JUEGO 40 59010004 - Kombi
+M2 1 474 CONECTOR ENCHUFABLE, JUEGO 40 59010004
4 156 MANGUITO ENCHUFABLE PLANO 40 84315000
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
D
D
.2-XS78.3A +M2.U3 1 516 KO JUEGO DE CONECTORES ENCHUFABLES 3 POLOS 40 59022967 - Kombi
+M2.U3 1 516 JUEGO DE CONECTORES ENCHUFABLES 3 POLOS 40 59022967
3 517 CONTACTO DELPHI 2 POLOS 59013623
3 915 JUNTA DELPHI 2 POLOS ENCUFE 51127115
.2-XS78.3B +M2.U3 1 516 KO JUEGO DE CONECTORES ENCHUFABLES 3 POLOS 40 59022967 - Kombi
+M2.U3 1 516 JUEGO DE CONECTORES ENCHUFABLES 3 POLOS 40 59022967
3 517 CONTACTO DELPHI 2 POLOS 59013623
E
E 3 915 JUNTA DELPHI 2 POLOS ENCUFE 51127115
.2-XS78.3C +M2.U3 1 856 KO CONECTOR ENCHUFABLE, JUEGO 40 59010006 - Kombi
+M2.U3 1 856 CONECTOR ENCHUFABLE, JUEGO 40 59010006
1 856 CONECTOR ENCHUFABLE, JUEGO 40 59010005
6 154 MANGUITO ENCHUFABLE PLANO 40 87016000
6 156 MANGUITO ENCHUFABLE PLANO 40 84315000
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.5
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Listas de piezas Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 20
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens Cabina del conductor T2 909-3-073287 de hoja 22
1
8
Formulario: Lista única GHH 1 del 31.5.05 clasificada por instalac.
1 2 3 4 5 6 7 8
Número total de todos
A
A BMKZ LUGAR Cantidad Posición Descripción TA Denominación de identidad
B
B
.2+M3.U1-WU1- +M3.U1 1 OELFLEX 4x1,5 TUBERÍA 4X1,5 MM2 44 59010167
E43.1
.2+M3.U1-WU1- +M3.U1 1 OELFLEX 4x1,5 TUBERÍA 4X1,5 MM2 44 59010167
E43.2
.2+M3.U1-WU1-P52 +M3.U1 1 OELFLEX 2x1,5 TUBERÍA 2X1,5 MM2 44 59010165
.2+M3.U1-X1 +M3.U1 7 261-311 BORNE ELÁSTICO 44 59000145
3 261-341 BORNE ELÁSTICO 44 59000146
C
C
.2-B90 +M3 1 476 KO INTERRUPTOR DE PROXIMIDAD 40 78715000 - Kombi
+M3 1 476 INTERRUPTOR DE PROXIMIDAD 40 78715000
1 247 CONECTOR ENCHUFABLE REDONDO 40 78713000
.2-E42.1 +M3 1 605 KO FARO DE TRABAJO, LED-, N26LED 17W WIDE FLOOD DEUTSCH 40 59023388 - Kombi
+M3 1 605 FARO DE TRABAJO, LED-, N26LED 17W WIDE FLOOD DEUTSCH 40 59023388
1 952 ENCHUFE, CASQUILLO 2-TERMINAL 40 59013760
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
.2-E42.2 +M3 1 605 KO FARO DE TRABAJO, LED-, N26LED 17W WIDE FLOOD DEUTSCH 40 59023388 - Kombi
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.
D
D
+M3 1 605 FARO DE TRABAJO, LED-, N26LED 17W WIDE FLOOD DEUTSCH 40 59023388
1 952 ENCHUFE, CASQUILLO 2-TERMINAL 40 59013760
.2-E43.1 +M3 1 52 LUMINARIA, TRASERA, FRENO, INTERMITENTE 40 51127011
.2-E43.2 +M3 1 53 LUMINARIA, TRASERA, FRENO, INTERMITENTE 40 51127013
.2-P52 +M3 1 836 FUENTE DE SONIDO 40 59001510
.2-R15 +M3 1 25 DIODO 3 A 44 78781000
.2-R16 +M3 1 25 DIODO 3 A 44 78781000
E
E
.2-XE43.1 +M3 1 649 KO CARCASA, HEMBRILLAS- 4 POLOS 40 59011813 - Kombi E43 Buchse
+M3 1 649 CARCASA, HEMBRILLAS- 4 POLOS 40 59011813
4 649 CONTACTO, HEMBRILLA- 1,0-2,5 40 59011823
4 649 SELLADO CONDUCT. INDIVID. ROJO, PARA 1,0-2,5 QMM 40 59011827
.2-XE43.1' +M3 1 650 KO CARCASA, PIN- 4 POLOS 40 59011814 - Kombi E43 Stecker
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.5
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Listas de piezas Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 21
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens Parte de carga T2 909-3-073287 de hoja 22
1
8
Formulario: Lista única GHH 1 del 31.5.05 clasificada por instalac.
1 2 3 4 5 6 7 8
Número total de todos
A
A BMKZ LUGAR Cantidad Posición Descripción TA Denominación de identidad
B
B 4 649 SELLADO CONDUCT. INDIVID. ROJO, PARA 1,0-2,5 QMM 40 59011827
.2-XE43.2' +M3 1 650 KO CARCASA, PIN- 4 POLOS 40 59011814 - Kombi E43 Stecker
+M3 1 650 CARCASA, PIN- 4 POLOS 40 59011814
4 650 CONTACTO, PIN- 0,5-1,0 40 59011826
4 650 SELLADO CONDUCT. INDIVID. AZUL, PARA 0,25-1,0 QMM 40 59011828
C
C
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.
D
D
E
E
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.5
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Listas de piezas Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 22
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens Parte de carga T2 909-3-073287 de hoja 22
1
8
Formulario: Lista única GHH 1 del 31.5.05 clasificada por instalac.
1 2 3 4 5 6 7 8
B2.1 3x1,5
motor 7x1,5 B2.2 3x0,75
B16 2x1,5 B7 2x1,5 dentro tubo ondulado KF,1 4x1,5
B
B B51 2x1,5 U3 B47 2x1,5 U5-U8 7x1,5 U8 dentro tubo ondulado KR,2,3 6x1,5
B53.1 2x1,5 M100 volumen de entrega
B52.1 2x1,5
B61 2x1,5 U3-U5 25x1,0
B65 2x1,5
E46* 2x1,5
U5
U1-U5_MT 12x1,5
C
C
K52a 2x1,5
P60.2 2x1,5
U2-U5 18x1,5
B53.2 2x1,5
M5 2x1,5
B52.2 2x1,5
K5a 2x1,5
U1-U5_LT 12x1,5
U4-U5 (1) 25x1,5
U4-U5 (2) 5x2,5
calefacción
XKB 12x1,5
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
P60 2x1,5
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.
D
D
B17 2x1,5
B21 3x1,5 U2 M100 volumen de entrega E42.1 2x1,5
G3 2x1,5 E42.2 2x1,5
M1 2x1,5 K1 2x1,5 U1 E43.1 4x1,5
Q75 1x16 E43.2 4x1,5
K51a 2x1,5 P52 2x1,5
E41.1 4x1,5
E41.2 4x1,5
E41.3 4x1,5
E41.4 4x1,5
E44.1 2x1,5
E44.2 2x1,5
K16a 2x1,5
M2 4x1,5
B90 3x1,5
U4 M3 4x1,5
E
E M4 4x1,5
B54 2x1,5
Aire acondicionado XKA 5x1,5 B11 2x1,5
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Tipo: Dibujos de disposición Nro. de orden Grupo =A2
Operac.Behrens Cliente Strabag 9193666 2401
Exam. Kretschmann 3666
Nro. de proyecto: resumen de la estructura Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 1
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 2
1
8
1 2 3 4 5 6 7 8
A
A
S68
P12 P19 P18 P6 P8 P10 P20 S70
B
B S72.1 P16
S44
C
C
Nro. de dibujo 909-1-073351 Nro. de dibujo 909-1-060154C
D
D P17 Luz larga S59 Lock up apagado
P65 instalación de extinción de incendios activó S44 caja de velocidades
S112 Lubricación adicional / señal instalación de lubrificación vacía
S97 Choke
P12 Presión de reserva S43 Freno de estacionamiento
P19 Freno de servicio S86 Bocina
P18 Freno de estacionamiento S91 Limpiaparabrisas
P6 presión del engranaje embrague S71 Interruptor de llave
P8 Retorno presión
P10 nivel del aceite hidráulico
E
E
P20 Lock up aktiv
S70 test del Luces de aviso
Nota:
S67 13-14 izquierda, 23-24 derecha
S91 23-24 left, 13-14 right
F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A2
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
Dibujos de disposición 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 2
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens Caja de instrumentos T2 909-3-073287 de hoja 2
1