WD 600 PDF

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 275

GSN00169-01

Manual de Operación y Mantenimiento

TOPADORA
CON RUEDAS WD600-3
NUMEROS DE SERIE 50001 y superiores

¤ ADVERTENCIA
El uso inadecuado de esta máquina puede causar lesiones
serias o la muerte. Los operadores y el personal de
mantenimiento deben leer este manual antes de operar esta
máquina o efectuar su mantenimiento. Este manual debe
conser- varse en el bolsillo que se encuentra en la cabina,
detrás del asiento del operador para que sirva como
referencia y para ser examinado por todo el personal que
entre en contacto con la máquina.

AVISO
Komatsu tiene los manuales de Operación y Mantenimiento
en otros idiomas. Si necesita un manual en algún idioma
extranjero, contacte a su distribuidor Komatsu para verificar
la disponibilidad del mismo.
PRÓLOGO

11
PRÓLOGO PRÓLOGO

PRÓLOGO 1
Este manual proporciona las reglas y directrices que le ayudarán a usar esta máquina con seguridad y
efectividad. Al realizar las funciones de operación y mantenimiento se seguirán, en todo momento, las medidas
de precaución de este manual La mayor parte de los accidentes se deben al incumplimiento de las normas de
seguridad básicas en la operación y mantenimiento de las máquinas. Acidentes pueden ser prevenidos sabiendo
antemanos las condiciones que pudieran causar peligros cuando se realiza operación y mantenimiento.

ADVERTENCIA
Los conductores y el personal de mantenimiento deben hacer siempre lo siguiente antes de empezar a
utilizar o dar mantenimiento a la máquina.

l Asegúrese siempre de leer y comprender a fondo este manual antes de ejecutar la operación y
mantenimiento.

l Lea completamente los mensajes de seguridad que se ofrecen en este manual y las etiquetas de
seguridad pegadas a la máquina, y asegúrese de que las comprende totalmente.

Mantenga este manual en la ubicación de almacenamiento del Manual de Operación y Mantenimiento


indicada más abajo, y asegúrese de que todo el personal lo consulte periódicamente.

En caso de que el manual se pierda o ensucie y no pueda leerse, solicite uno nuevo a Komatsu o a su
distribuidor Komatsu.

En caso de que venda la máquina, asegúrese de proporcionar este manual a los nuevos propietarios junto
con la máquina.

Komatsu entrega máquinas que cumplen con todas las regulaciones y normas vigentes en el país hacia el
cual son embarcadas. Si esta máquina fue adquirida en otro país, o comprada a personas de otro país,
puede que carezca de ciertos dispositivos de seguridad y especificaciones necesarios para el uso en el
país del comprador. Si hay alguna duda en cuanto a que su producto no cumple con todas las normas y
requisitos vigentes en su país, antes de trabajar con la máquina, consulte a Komatsu o al distribuidor
Komatsu de su localidad.

Ubicación de almacenamiento del Manual de Operación y


Mantenimiento.

Bolsillo (1) situado en la parte trasera del asiento del conductor

1-2
PRÓLOGO INFORMACION SOBRE SEGURIDAD

INFORMACION SOBRE SEGURIDAD 1


Para que usted pueda utilizar esta máquina en forma segura, precauciones y avisos de seguridad se ofrecen en
este manual y están colocados en la máquina para dar explicaciones de situaciones que involucran peligros
potenciales y de métodos para prevenir tales situaciones.

Mensajes de seguridad

Los siguientes mensajes de seguridad son utilizados para informarle que existe una situación de peligro potencial
que puede ocasionar daños o lesiones personales.

En este manual y en los avisos en la máquina, los siguientes mensajes de seguridad son utilizados para mostrar
el nivel potencial de peligro.

Indica una situación de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la pérdida de la


vida o lesiones graves.

Indica una situación de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la pérdida de la


vida o lesiones graves.

Indica una situación de riesgo potencial que, de no evitarse, podría provocar lesiones
menores o moderadas. Esta palabra también puede ser utilizada para alertar contra de
prácticas inseguras que pueden provocar daños a la propiedad.

Ejemplo de mensaje de seguridad utilizando la palabra en señal

ADVERTENCIA
Cuando se levante del asiento del conductor, ponga siempre la palanca del bloqueo del equipo de trabajo
en la posición LOCK (BLOQUEO).
Si toca accidentalmente las palancas de control del equipo de trabajo cuando no se encuentran
bloqueadas, existe el peligro de lesiones o muerte.

Otros mensajes de seguridad

Adicionalmente a lo anterior, los siguientes mensajes de seguridad son utilizados para indicar las precauciones
que se deben seguir para proteger la máquina o para entregar información que es útil conocer.

Esta palabra se usa para indicar precauciones que se deben tomar o situaciones que hay
que evitar para no reducir la duración de la máquina.

Esta palabra proporciona información cuyo conocimiento es útil.

1-3
INFORMACION SOBRE SEGURIDAD PRÓLOGO

l Rótulos de seguridad

Rótulos de seguridad están colocados en la máquina para informar en el lugar al operador o al mecánico de
mantenimiento cuando opere o efectúe mantenimiento en la máquina que pueda involucrar peligro.

Esta máquina utiliza “Rótulos de seguridad usando palabras” y “Rótulos de seguridad usando pictogramas” para
indicar procedimientos de seguridad.

Ejemplo de rótulo de seguridad usando palabras

Rótulos de seguridad con pictogramas

Pictogramas de seguridad usan un dibujo para mostrar un nivel


de condición de peligro equivalente al mensaje en palabras.
Estos pictogramas de seguridad usan dibujos con el fín de dar
al operador o al mecánico de mantenimiento para que
comprenda el nivel y tipo de condición de peligro en todo
momento. Pictogramas de seguridad muestran el tipo de
condición de peligro en la parte superior o al lado izquierdo, y
el método de prevenir la condición de peligro en la parte
inferior o al lado derecho. Adicionalmente, el tipo de condición
de peligro es mostrado dentro del triangulo y el método de
evitar la condición de peligro es mostrado dentro del círculo.

Komatsu no puede predecir todas las circunstancias que pueden envolver riesgo potencial en operación y
mantenimiento. Por lo tanto, los mensajes de seguridad de este manual y en la máquina puede que no incluyan
todas las precauciones de seguridad posibles.

Si se usa cualquier procedimiento o acción no recomendado o permitido específicamente en este manual, es su


responsabilidad tomar los pasos necesarios para asegurar la seguridad.

Bajo ninguna circunstancia debe cometer usos prohibidos o acciones según se describe en este manual.

Las explicaciones, valores, e ilustraciones en este manual fueron preparadas basadas en la información más
actualizada disponible a la fecha. Las continuas mejoras en el diseño de esta máquina pueden conducir a
cambios de detalles los cuales puede que no aparezcan reflejados en este manual. Consulte a Komatsu o al
distribuidor local de Komatsu sobre la información más reciente que esté disponible sobre su máquina o acerca
de preguntas relativas a la información que aparece en este manual.
Los números en los circulos de las ilustraciones corresponden a los números ( ) en el texto. (Por ejemplo: 1 J (1))

1-4
PRÓLOGO INTRODUCCIÓN

INTRODUCCIÓN 1
Esta máquina Komatsu está concebida principalmente para las siguientes operaciones:

l Excavación de zanjas

l Aplanamiento

l Topadora

l Derribando y arrancando

Para más detalles acerca del procedimiento de operación, véase “TRABAJOS POSIBLES CON UNA TOPADORA
SOBRE NEUMÁTICOS (3-70)“.

DIRECCIONES DE LA MAQUINA ADELANTE/ATRAS, IZQUIERDA/


DERECHA 1

Frente
Hoja

Izquierda Derecha

Par te trasera

En este manual, las direcciones de la máquina (hacia adelante, atrás, izquierda, derecha) se determinan según la
visión desde el asiento del conductor en la dirección del traslado (delantero) de la máquina.

1-5
INFORMACIÓN NECESARIA PRÓLOGO

INFORMACIÓN NECESARIA 1
Cuando solicite servicio u ordene repuestos de reemplazo, favor informar a su distribuidor Komatsu los siguientes
ítems.

NUMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO (PIN) PLACA CON NO. DE


SERIE DE LA MÁQUINA 1
En la parte derecha central del bastidor delantero.

El diseño de las placas de identificación varían de acuerdo al territorio.

PLACA CON NO. DE SERIE DEL MOTOR Y SU LOCALIZACION 1


En la parte alta del costado izquierdo del bloque de cilindros del motor, visto desde el ventilador.

1-6
PRÓLOGO INFORMACIÓN NECESARIA

POSICION DEL HOROMETRO 1


En la parte inferior derecha del monitor de mantenimiento.

CUADRO PARA ANOTAR EL NO. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR 1

No. de serie de la máquina.


No. de serie del motor.
Número de identificación del
producto (PIN)
Nombre del distribuidor
Dirección

Personal de Servicio
Teléfono/Fax

1-7
CONTENIDO

CONTENIDO

PRÓLOGO
PRÓLOGO ............................................................................................................................................................ 1-2

INFORMACION SOBRE SEGURIDAD ................................................................................................................ 1-3

INTRODUCCIÓN .................................................................................................................................................. 1-5


DIRECCIONES DE LA MAQUINA ADELANTE/ATRAS, IZQUIERDA/DERECHA..................................... 1-5

INFORMACIÓN NECESARIA .............................................................................................................................. 1-6


NUMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO (PIN) PLACA CON NO. DE SERIE DE LA MÁQUINA...... 1-6
PLACA CON NO. DE SERIE DEL MOTOR Y SU LOCALIZACION ........................................................... 1-6
POSICION DEL HOROMETRO.................................................................................................................. 1-7
CUADRO PARA ANOTAR EL NO. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR ....................................................... 1-7

SEGURIDAD
SEGURIDAD......................................................................................................................................................... 2-2

RÓTULOS DE SEGURIDAD ................................................................................................................................ 2-4


UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD ................................................................................... 2-5

PRECAUCIONES GENERALES ........................................................................................................................ 2-12

PRECAUCIONES DE OPERACION .................................................................................................................. 2-21


ARRANQUE DEL MOTOR ....................................................................................................................... 2-21
OPERACIÓN ............................................................................................................................................ 2-23
TRANSPORTE ......................................................................................................................................... 2-28
BATERÍA................................................................................................................................................... 2-29
REMOLCADO ........................................................................................................................................... 2-31

PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO ............................................................................................... 2-32

PRECAUCIONES CON LOS NEUMÁTICOS..................................................................................................... 2-39

OPERACIÓN
DESCRIPCIÓN GENERAL.................................................................................................................................. 3-2
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA............................................................................................ 3-2
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS CONTROLES Y MEDIDORES ......................................................... 3-3

1-8
CONTENIDO

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES .......................................................................................................... 3-5


MONITOR DE LA MÁQUINA...................................................................................................................... 3-5
SISTEMA MONITOR ......................................................................................................................... 3-5
EXHIBICION DE ALARMA ................................................................................................................ 3-7
PORCIÓN DE EXPOSICION DE MEDIDORES.............................................................................. 3-13
INTERRUPTORES ................................................................................................................................... 3-19
PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL ................................................................................................. 3-30
PALANCA DE INCLINACIÓN DE LA COLUMNA DE LA DIRECCIÓN .................................................... 3-35
TAPÓN CON CERRADURA..................................................................................................................... 3-36
MÉTODO PARA ABRIR Y CERRAR LA TAPA CON CERRADURA .............................................. 3-36
BARRA DE CIERRE DE LA ESTRUCTURA ............................................................................................ 3-37
PASADOR DE REMOLQUE..................................................................................................................... 3-38
BOMBA DE ENGRASE ............................................................................................................................ 3-38
ALARMA DE MARCHA ATRAS................................................................................................................ 3-38
INDICADOR DE OBSTRUCCIÓN POR POLVO ...................................................................................... 3-39
CERRADURA DE APERTURA DE LA PUERTA DE LA CABINA............................................................ 3-39
CAJA DE HERRAMIENTAS ..................................................................................................................... 3-39
LOCALIZACIÓN DE ORIFICIO DE LLENADO DE ACEITE..................................................................... 3-39
FUSIBLES................................................................................................................................................. 3-40
CAPACIDAD DE LOS FUSIBLES Y NOMBRE DEL CIRCUITO..................................................... 3-40
FUSIBLE LENTO ...................................................................................................................................... 3-41
BANDEJA DE LA CAJA DE ALMUERZO................................................................................................. 3-42
SALIDA ENERGÉTICA............................................................................................................................. 3-42

OPERACIÓN ...................................................................................................................................................... 3-43


COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR, AJUSTES ................................................. 3-43
RECORRIDO DE COMPROBACIÓN ALREDEDOR DE LA MAQUINA ......................................... 3-43
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR.............................................................................. 3-46
AJUSTES........................................................................................................................................ 3-52
OPERACIONES Y REVISIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR ........................................ 3-55
ARRANQUE DEL MOTOR ....................................................................................................................... 3-57
OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO AUTOMÁTICO..................................................................... 3-58
OPERACIONES Y COMPROBACIONES DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR ............................... 3-59
ASENTAMIENTO INICIAL DE LA MAQUINA.................................................................................. 3-59
OPERACION NORMAL................................................................................................................... 3-59
FORMA DE PARAR EL MOTOR.............................................................................................................. 3-61
COMPROBACIONES DESPUÉS DE PARAR EL MOTOR...................................................................... 3-61
MOVIENDO LA MAQUINA (SENTIDO DIRECCIONAL, VELOCIDAD), PARANDO LA MAQUINA ........ 3-62
PREPARACIONES PARA MOVER LA MAQUINA.......................................................................... 3-62
CAMBIO DE VELOCIDAD DE LA MARCHA................................................................................... 3-64
CAMBIO DE DIRECCIÓN ............................................................................................................... 3-65
PARADA DE LA MÁQUINA............................................................................................................ 3-66
VIRAJES ................................................................................................................................................... 3-67
OPERACIÓN DEL EQUIPO DE TRABAJO.............................................................................................. 3-68

1-9
CONTENIDO

TRABAJOS POSIBLES CON UNA TOPADORA SOBRE NEUMÁTICOS ............................................... 3-70


ZANJANDO ..................................................................................................................................... 3-70
APLANAMIENTO............................................................................................................................. 3-70
EMPUJE CON LA HOJA ................................................................................................................ 3-70
DERRIBANDO Y ARRANCANDO ................................................................................................... 3-71
MANIPULACIÓN DEL CIERRE DEL CONVERTIDOR DE TORSIÓN ..................................................... 3-71
MÉTODO DE OPERACION ............................................................................................................ 3-71
FUNCIÓN DE LIMITACIÓN DE LA VELOCIDAD............................................................................ 3-72
PRECAUCIONES DE OPERACION......................................................................................................... 3-73
PROFUNDIDAD DE AGUA PERMITIDA......................................................................................... 3-73
SI LOS FRENOS DE LAS RUEDAS NO FUNCIONAN................................................................... 3-73
PRECAUCIONES AL CONDUCIR SUBIENDO O BAJANDO PENDIENTES................................. 3-73
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA .................................................................................................. 3-75
COMPROBACIONES DESPUES DE FINALIZAR LA OPERACION........................................................ 3-77
CERRAR CON LLAVE.............................................................................................................................. 3-77
MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS ............................................................................................... 3-78
PRECAUCIONES PARA LA MANIPULACIÓN DE NEUMÁTICOS................................................. 3-78
PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS ................................................................................................. 3-78

TRANSPORTE ................................................................................................................................................... 3-80


PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE .................................................................................................... 3-80
TRABAJO DE CARGADO Y DESCARGADO .......................................................................................... 3-80
MÉTODO PARA ASEGURAR LA MÁQUINA ........................................................................................... 3-80
MÉTODO PARA ELEVAR LA MÁQUINA ................................................................................................. 3-82
UBICACIÓN DE LAS MARCAS DE POSICIÓN DE ELEVACION................................................... 3-83
TABLA DE PESOS .......................................................................................................................... 3-83
PROCEDIMIENTO DE ELEVACIÓN ............................................................................................... 3-84

OPERACIÓN EN TIEMPO FRÍO ........................................................................................................................ 3-85


PREPARACIÓN PARA EL OPERACION CON TEMPERATURAS BAJAS ............................................. 3-85
COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES ................................................................................................. 3-85
LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN ..................................................................................................... 3-85
BATERÍA ......................................................................................................................................... 3-86
PERSIANAS DEL RADIADOR ........................................................................................................ 3-86
PRECAUCIONES DESPUÉS DE FINALIZAR EL TRABAJO................................................................... 3-86
DESPUÉS DEL TIEMPO FRÍO ................................................................................................................ 3-87
OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO PARA CIRCUITO HIDRÁULICO DE LA DIRECCIÓN
CON TIEMPO FRÍO............................................................................................................................... 3-87

ALMACENAJE POR TIEMPO PROLONGADO ................................................................................................ 3-88


ANTES DEL ALMACENAJE ..................................................................................................................... 3-88
DURANTE EL ALMACENAJE .................................................................................................................. 3-88
DESPUÉS DEL ALMACENAJE ................................................................................................................ 3-88

LOCALIZACIÓN DE FALLAS ............................................................................................................................ 3-89


CUANDO SE HA AGOTADO EL COMBUSTIBLE ................................................................................... 3-89

1-10
CONTENIDO

MÉTODO PARA REMOLCAR LA MÁQUINA........................................................................................... 3-91


CUANDO EL MOTOR TRABAJA .................................................................................................... 3-92
CUANDO EL MOTOR NO FUNCIONA ........................................................................................... 3-92
LIBERANDO EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO ....................................................................... 3-93
MANIOBRAS DE TRASLADO DE EMERGENCIA.......................................................................... 3-93
SI LA BATERÍA ESTÁ DESCARGADA .................................................................................................... 3-94
EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA ......................................................................... 3-94
PRECAUCIONES PARA CARGAR LA BATERÍA ........................................................................... 3-95
ARRANQUE DEL MOTOR MEDIANTE CABLE REFORZADOR ................................................... 3-96
OTROS PROBLEMAS.............................................................................................................................. 3-98
SISTEMA ELÉCTRICO ................................................................................................................... 3-98
CHASIS ........................................................................................................................................... 3-99
MOTOR ......................................................................................................................................... 3-101

MANTENIMIENTO
GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO ..................................................................................................................... 4-2

LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO ................................................................................................................. 4-4


MANIPULACIÓN DEL ACEITE, COMBUSTIBLE Y LÍQUIDO REFRIGERANTE Y REALIZACIÓN DE
ANALISIS DE ACEITE................................................................................................................................ 4-4
ACEITE.............................................................................................................................................. 4-4
COMBUSTIBLE ................................................................................................................................. 4-4
REFRIGERANTE Y AGUA PARA SU DILUCIÓN ............................................................................. 4-5
GRASA .............................................................................................................................................. 4-5
REALIZACIÓN DEL ANÁLISIS KOWA (Komatsu Oil Wear Analysis, Análisis Komatsu del Desgaste
del Aceite).......................................................................................................................................... 4-6
ALMACENAMIENTO DEL ACEITE Y DEL COMBUSTIBLE............................................................. 4-7
FILTROS............................................................................................................................................ 4-7
DESCRIPCION DEL SISTEMA ELÉCTRICO............................................................................................ 4-7

PARTES DE DESGASTE..................................................................................................................................... 4-8


LISTA DE PIEZAS DE DESGASTE........................................................................................................... 4-8

COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS ........................................................ 4-9


UTILIZACIÓN DE COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES DE ACUERDO CON LA
TEMPERATURA AMBIENTE ................................................................................................................... 4-10
MARCAS RECOMENDADAS, CALIDAD RECOMENDADA PARA OTROS PRODUCTOS DIFERENTES A
LOS ACEITES GENUINOS DE KOMATSU ............................................................................................. 4-11

TORSIONES DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y TUERCAS.......................................................... 4-12


LISTA DE TORSIONES DE APRIETE ..................................................................................................... 4-12

SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD ................................................. 4-13


PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD............................................................................................. 4-14

CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO ........................................................................................ 4-15


CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO ............................................................................... 4-15

1-11
CONTENIDO

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO ...................................................................................................... 4-17


MANTENIMIENTO PRIMERAS 250 HORAS ........................................................................................... 4-17
MANTENIMIENTO PRIMERAS 2,000 HORAS ........................................................................................ 4-17
REVISAR, AJUSTAR LA CARGA REGULADA DEL INYECTOR ................................................... 4-17
CUANDO SEA NECESARIO .................................................................................................................... 4-18
COMPROBAR, LIMPIAR O SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE.......................... 4-18
LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO ................................................... 4-20
COMPROBAR DEL NIVEL DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN, AÑADIR ACEITE ....................... 4-23
COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL EJE Y AÑADIR ACEITE ............................................. 4-24
LIMPIAR EL RESPIRADERO DEL BASTIDOR DEL EJE ............................................................. 4-25
LIMPIE EL CONDENSADOR DEL ACONDICIONADOR DE AIRE................................................ 4-25
COMPROBAR EL NIVEL DEL LÍQUIDO DEL LIMPIAPARABRISAS, AÑADIR LÍQUIDO.............. 4-26
LIMPIAR LAS ALETAS DEL RADIADOR ........................................................................................ 4-26
COMPROBAR EL CALENTADOR ELÉCTRICO DEL AIRE DE ADMISION................................... 4-26
INVERTIR, SUSTITUIR LOS BORDES DE CORTE, ESQUINEROS ............................................. 4-27
COMPROBAR EL ACONDICIONADOR DE AIRE .......................................................................... 4-28
REEMPLAZO DEL FUSIBLE DE ACCIÓN LENTA ......................................................................... 4-29
PURGA DE AIRE DEL TANQUE HIDRAULICO.............................................................................. 4-30
SUSTITUIR LA CORREA DEL VENTILADOR, AJUSTAR TENSIONADOR AUTOMATICO ......... 4-31
SELECCIÓN E INSPECCIÓN DE LOS NEUMÁTICOS .................................................................. 4-33
DRENAR EL AGUA DEL SEPARADOR DE AGUA ........................................................................ 4-35
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR ....................................................................................... 4-36
MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS ...................................................................................................... 4-37
DRENAJE DEL AGUA, SEDIMENTOS DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE .................................. 4-37
MANTENIMIENTO CADA 100 HORAS .................................................................................................... 4-38
LUBRICAR EL PASADOR DEL PIVOTE DEL EJE TRASERO...................................................... 4-38
COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO, AÑADIR ACEITE................ 4-38
LIMPIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE FRESCO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE 4-39
MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS .................................................................................................... 4-40
COMPROBAR EL NIVEL DEL ELECTRÓLITO DE LAS BATERÍAS ............................................. 4-40
COMPROBAR EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO..................................................................... 4-41
REVISAR LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL ALTERNADOR, AJUSTAR ................................... 4-42
COMPROBAR Y AJUSTAR LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL COMPRESOR DEL
ACONDICIONADOR DE AIRE ........................................................................................................ 4-43
COMPROBAR SI EXISTEN TUERCAS DE CUBO FLOJAS EN LAS RUEDAS Y APRETARLAS 4-43
LIMPIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE RECIRCULACIÓN DEL ACONDICIONADOR
DE AIRE ....................................................................................................................................... 4-44
LUBRICACIÓN ................................................................................................................................ 4-45
MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS .................................................................................................... 4-47
CAMBIAR EL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR, SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL
FILTRO DEL ACEITE DEL MOTOR................................................................................................ 4-47
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE ..................................................... 4-49
REEMPLACE EL ELEMENTO DE FILTRO DEL ACEITE DE LA TRANSMISIÓN ......................... 4-50
LUBRICAR LAS ESTRÍAS DEL EJE PROPULSOR CENTRAL...................................................... 4-51
COMPROBACIÓN DEL DESGASTE DE LA CORREA DEL VENTILADOR................................... 4-51
MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS .................................................................................................. 4-52
CAMBIAR EL ACEITE EN LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN, LIMPIAR EL COLADOR.................. 4-52
LIMPIAR EL RESPIRADERO DE LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN .............................................. 4-53

1-12
CONTENIDO

LIMPIEZA DEL RESPIRADERO DEL TANQUE SECUNDARIO DEL RADIADOR ........................ 4-53
LUBRICACIÓN ................................................................................................................................ 4-54
COMPROBAR EL APRIETE DE LAS PIEZAS DEL TURBOCOMPRESOR................................... 4-56
LIMPIAR EL COLADOR DE COMBUSTIBLE ................................................................................. 4-56
SUSTITUIR EL CARTUCHO INHIBIDOR DE CORROSIÓN .......................................................... 4-56
MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS .................................................................................................. 4-57
CAMBIAR EL ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO Y SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO
HIDRÁULICO................................................................................................................................... 4-57
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL TANQUE HIDRÁULICO ......................... 4-59
CAMBIAR EL ACEITE DEL EJE ..................................................................................................... 4-60
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE DE RECIRCULACIÓN Y EL ELEMENTO DEL
FILTRO DE AIRE LIMPIO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE...................................................... 4-61
LIMPIAR EL COLADOR DEL CIRCUITO PPC (Control de Presión Proporcional) ......................... 4-62
LIMPIAR EL ELEMENTO DEL RESPIRADOR DEL MOTOR ......................................................... 4-63
COMPROBAR EL ALTERNADOR, MOTOR DE ARRANQUE ....................................................... 4-63
COMPROBAR LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS DEL MOTOR, AJUSTAR............................... 4-63
COMPROBAR EL DESGASTE DE LOS DISCOS DE LOS FRENOS ............................................ 4-63
LIMPIAR Y COMPROBAR EL TURBOCOMPRESOR................................................................... 4-63
REVISAR LA FUNCIÓN DEL ACUMULADOR................................................................................ 4-64
COMPROBAR LA PRESIÓN DEL GAS DE LOS ACUMULADORES ............................................ 4-64
MANTENIMIENTO CADA 4000 HORAS .................................................................................................. 4-65
COMPROBAR LA BOMBA DE AGUA............................................................................................. 4-65
COMPROBAR EL AMORTIGUADOR DE VIBRACIÓN .................................................................. 4-65
REVISAR POLEA DEL VENTILADOR Y POLEA TENSORA ......................................................... 4-65
COMPROBAR Y AJUSTAR EL COMPRESOR DEL ACONDICIONADOR DE AIRE..................... 4-65

ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES........................................................................................................................................... 5-2

ADITAMENTOS, OPCIONES
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE CAMBIO AUTOMÁTICO .......................................................................... 6-2
MÉTODO DE OPERACION........................................................................................................................ 6-2
PRECAUCIONES AL CAMBIAR DE DIRECCIÓN ..................................................................................... 6-3

MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA ....................................................... 6-4


ESTRUCTURA Y FUNCIÓN DE LA DIRECCIÓN DE LA PALANCA OSCILANTE ................................... 6-4
CAMBIO DE DIRECCIÓN ................................................................................................................. 6-6
MÉTODO DE OPERACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN POR PALANCA OSCILANTE.................... 6-8
PRECAUCIONES AL CONDUCIR CON LA PALANCA OSCILANTE...................................................... 6-10
AJUSTE DE LA CONSOLA DE LA PALANCA OSCILANTE.................................................................... 6-11

MANIPULACIÓN DEL ASIENTO CON SUSPENSIÓN DE AIRE...................................................................... 6-12


AJUSTE DEL ASIENTO ........................................................................................................................... 6-12

1-13
CONTENIDO

EXPOSICIÓN DE FALLA EN EL MONITOR PRINCIPAL ................................................................................. 6-14


CÓDIGO DE FALLA EN EL MONITOR PRINCIPAL ................................................................................ 6-14
CÓDIGO DE FALLA EN SISTEMA DE CAMBIO AUTOMÁTICO Y DIRECCIÓN POR PALANCA
OSCILANTE.............................................................................................................................................. 6-14

RADIO DE AUTOMÓVIL .................................................................................................................................... 6-15


EXPLICACION DE LOS COMPONENTES .............................................................................................. 6-15
MÉTODO DE OPERACIÓN...................................................................................................................... 6-18
PRECAUCIONES DE USO ...................................................................................................................... 6-20

RADIO/CASETERA STEREOFONICA AM/FM ................................................................................................. 6-21


EXPLICACION DE LOS COMPONENTES .............................................................................................. 6-21
MÉTODO DE OPERACION...................................................................................................................... 6-26
PRECAUCIONES PARA EL USO ............................................................................................................ 6-28

ACONDICIONADOR DE AIRE ........................................................................................................................... 6-29


LOCALIZACIONES GENERALES Y FUNCIÓN DEL PANEL DE CONTROL.......................................... 6-29
MÉTODO DE OPERACION...................................................................................................................... 6-32

MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE AUTO ENGRASE ................................................................................... 6-34


MÉTODO DE OPERACIÓN DEL SISTEMA DE AUTO ENGRASE ......................................................... 6-34
REGULACIÓN DE TIEMPO DE ENGRASE.................................................................................... 6-36
MÉTODO PARA REGULACIÓN ..................................................................................................... 6-36
REVISAR LA CANTIDAD DE GRASA............................................................................................. 6-38
REEMPLAZO DEL CARTUCHO DE ENGRASE............................................................................. 6-39
PRECAUCIONES AL MANEJAR EL SISTEMA DE AUTO-ENGRASE.................................................... 6-40
LOCALIZACIÓN DE FALLAS ................................................................................................................... 6-40

MANEJO DE PERSIANAS DEL RADIADOR .................................................................................................... 6-41

INDICE

1-14
SEGURIDAD

T1:2
SEGURIDAD SEGURIDAD

SEGURIDAD 2
RÓTULOS DE SEGURIDAD .............................................................................................................................. 2-42
UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD .................................................................................... 2-52

PRECAUCIONES GENERALES
NORMAS DE SEGURIDAD ....................................................................................................................... 2-122
SI SE DETECTA ALGUNA ANOMALÍA..................................................................................................... 2-122
ROPA Y ARTÍCULOS DE PROTECCIÓN PERSONAL ............................................................................ 2-122
EXTINTOR Y BOTIQUÍN DE PRIMEROS AUXILIOS ............................................................................... 2-122
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD ............................................................................................................. 2-132
MANTENGA LIMPIA LA MÁQUINA........................................................................................................... 2-132
DENTRO DE LA CABINA DEL CONDUCTOR.......................................................................................... 2-132
PONGA SIEMPRE EL DISPOSITIVO DE BLOQUEO AL ABANDONAR EL ASIENTO DEL CONDUCTOR .... 2-132
PASAMANOS Y ESCALONES .................................................................................................................. 2-142
SUBIR Y BAJAR DE LA MÁQUINA ........................................................................................................... 2-142
NINGUNA PERSONA EN LOS ADITAMENTOS....................................................................................... 2-142
EVITE QUEDARSE ENGANCHADO EN LA PARTE ARTICULADA......................................................... 2-152
PREVENCIÓN DE QUEMADURAS........................................................................................................... 2-152
PREVENCIÓN DE INCENDIOS ................................................................................................................ 2-162
MEDIDAS EN CASO DE INCENDIO ......................................................................................................... 2-172
LÍQUIDO DEL LIMPIAPARABRISAS......................................................................................................... 2-172
PRECAUCIONES AL USAR LAS ROPS (Estructura protectora contra vuelcos)...................................... 2-172
PRECAUCIONES CON LOS ADITAMENTOS, OPCIONES ..................................................................... 2-172
MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS................................................................................................... 2-172
SEGURIDAD EN EL LUGAR DE TRABAJO ............................................................................................. 2-182
TRABAJOS SOBRE TERRENOS POCO RESISTENTES ........................................................................ 2-182
NO SE ACERQUE NUNCA A CABLES DE ALTA TENSIÓN.................................................................... 2-192
ASEGURE UNA BUENA VISIBILIDAD...................................................................................................... 2-192
PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LA VENTILACIÓN DE LOS GASES DE ESCAPE................. 2-202
COMPROBANDO LAS SEÑALES DEL SEÑALIZADOR .......................................................................... 2-202
SALIDA DE EMERGENCIA DE LA CABINA DEL OPERADOR................................................................ 2-202
PRECAUCIONES CON EL POLVO DE AMIANTO ................................................................................... 2-202

PRECAUCIONES DE OPERACION ................................................................................................................. 2-212


ARRANQUE DEL MOTOR ........................................................................................................................ 2-212
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR ............................................................. 2-212
PRECAUCIONES DURANTE EL ARRANQUE .................................................................................. 2-212
PRECAUCIONES EN ZONAS FRÍAS ................................................................................................ 2-222
OPERACION.............................................................................................................................................. 2-232
COMPROBACIONES ANTES DE LA OPERACION .......................................................................... 2-232
PRECAUCIONES DURANTE EL TRASLADO HACIA DELANTE O HACIA ATRÁS......................... 2-232
PRECAUCIONES DURANTE EL TRASLADO ................................................................................... 2-242
TRASLADO EN PENDIENTES........................................................................................................... 2-252
OPERACIONES PROHIBIDAS .......................................................................................................... 2-252
PRECAUCIONES AL OPERAR.......................................................................................................... 2-262
MÉTODOS DE FRENADO ................................................................................................................. 2-262
TRABAJE CON CUIDADO SOBRE NIEVE ........................................................................................ 2-262
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ............................................................................................ 2-272
TRANSPORTE........................................................................................................................................... 2-282
CARGA Y DESCARGA....................................................................................................................... 2-282
TRANSPORTE ................................................................................................................................... 2-282
BATERÍA.................................................................................................................................................... 2-292
PREVENCIÓN DE PELIGROS PRODUCIDOS POR LA BATERÍA ................................................... 2-292
ARRANQUE CON CABLES AUXILIARES O DE REFUERZO........................................................... 2-302
REMOLCADO ............................................................................................................................................ 2-312

PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO .............................................................................................. 2-322

2-2
SEGURIDAD SEGURIDAD

PLACA DE ADVERTENCIA....................................................................................................................... 2-322


MANTENGA EL LUGAR DE TRABAJO LIMPIO Y ORDENADO .............................................................. 2-322
DESIGNE UN RESPONSABLE AL TRABAJAR CON OTRAS PERSONAS ............................................ 2-322
PARE EL MOTOR ANTES DE REALIZAR LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO ....................... 2-332
DOS TRABAJADORES DE MANTENIMIENTO CUANDO EL MOTOR ESTÁ FUNCIONANDO ............. 2-352
HERRAMIENTAS ADECUADAS ............................................................................................................... 2-352
SOPORTE DE APOYO PARA EL EQUIPO DE TRABAJO....................................................................... 2-362
ACUMULADOR ......................................................................................................................................... 2-362
PERSONAL ............................................................................................................................................... 2-362
ADITAMENTOS ......................................................................................................................................... 2-362
RUIDO ....................................................................................................................................................... 2-362
PRECAUCIONES DE USO DEL MARTILLO ............................................................................................ 2-372
REPARACIÓN CON SOLDADURA........................................................................................................... 2-372
REMOCION DE LOS TERMINALES DE LA BATERÍA ............................................................................. 2-372
PRECAUCIONES CON EL ACEITE A ALTA PRESIÓN ........................................................................... 2-372
MANIPULACIÓN DE LAS MANGUERAS DE PRESIÓN .......................................................................... 2-382
MATERIALES DE DESECHO ................................................................................................................... 2-382
MANTENIMIENTO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE ........................................................................... 2-382
AIRE COMPRIMIDO.................................................................................................................................. 2-382
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD.......................................... 2-382

PRECAUCIONES CON LOS NEUMÁTICOS ................................................................................................... 2-392


MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS ................................................................................................ 2-392
PRECAUCIONES PARA EL ALMACENAMIENTO DE NEUMÁTICOS .................................................... 2-392

2-3
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD

RÓTULOS DE SEGURIDAD 2
En esta máquina se utilizan las siguientes etiquetas de seguridad. Asegúrese de que comprende enteramente la
ubicación correcta y el contenido de estas etiquetas de seguridad.

Para asegurar que el contenido de los rótulos de seguridad se pueda leer correctamente, asegúrese de que se
encuentran en la ubicación correcta y manténgalos siempre limpios. Cuando los limpie, utilice agua y jabón. No
utilice disolventes orgánicos o gasolina que pueden hacer que los rótulos se despeguen.

Si los rótulos de seguridad resultan dañados, se pierden o no se pueden leer de forma adecuada, sustitúyalos por
unos nuevos. Para los detalles de los números de pieza de los rótulos, consulte este manual o el rótulo real, y
realice un pedido a su distribuidor Komatsu.

Además de las etiquetas de seguridad, existen también otros rótulos. Manipule dichos rótulos de igual forma.

2-4
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD

UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD 2

2-5
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD

(1) Precaución con la palanca de traba de seguridad

(2) Precaución para las sacudidas eléctricas (09801-13001)

(3) Precauciones durante el traslado marcha atrás

2-6
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD

(4) No entre

(5) Precaución para la barra de cierre de la estructura

(6) Precauciones antes de arrancar

2-7
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD

(7) Precauciones cuando el refrigerante está muy caliente.

(8) Precauciones cuando el aceite está muy caliente

(9) Precauciones al manejar el cable de batería

(10) Precaución para prohibir el subir por el capot (09805-


13000)

2-8
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD

(11) Prohibido subir al parachoques (09805-03000)

(12) Rótulo de “No vaya debajo del equipo de trabajo” (09807-


C1683)

(13) Rótulo de “No se abra con el motor en marcha”


(09667-03001)

2-9
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD

(14) Rótulo "No se acerque a la máquina" (09812-03000)

(15) Rótulo ”No modificar el ROPS” (09620-30201)

(16) Advertencia por alta presión


(Precauciones cuando manipule el acumulador) (09659-
53000)

(17) Precaución al manejar la batería (09664-30000)

(18) Precauciones para el manejo de la batería

2-10
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD

(19) Prohibido el arranque del motor mediante un puente


(09842-A0481)

Este rótulo de seguridad (16) está colocado en el acumulador.


Este rótulo de seguridad (18) está colocado por el fabricante de la batería.
El rótulo de seguridad (19) está pegado en el motor de arranque.

Números de piezas para los rótulos de seguridad (1), (3), (6): 41E-93-21160.
Números de piezas para los rótulos de seguridad (4), (5), (7) al (9): 421-93-21311.

2-11
PRECAUCIONES GENERALES SEGURIDAD

PRECAUCIONES GENERALES 2
NORMAS DE SEGURIDAD
l Sólo personal capacitado y autorizado puede operar y mantener la máquina.
l Siga todas las reglas, precauciones e instrucciones de seguridad cuando opere y efectúe mantenimiento en la
máquina.
l Si está bajo la influencia del alcohol o de algún medicamento, su capacidad para manejar o reparar su
máquina de forma segura puede resultar gravemente perjudicada, poniendo en peligro a usted y al resto de
las personas de su lugar de trabajo.
l Cuando se trabaje con otro operador o con la persona que se encuentre por el lado de trabajo del tráfico,
discuta el contenido de la operación anticipadamente y haga uso de las señales que se hayan determinado
para ejecutar las operaciones.

SI SE ENCUENTRAN ANORMALIDADES
Si detecta alguna anomalía en la máquina durante la operación y el mantenimiento (ruido, vibración, olor,
indicadores incorrectos, humo, pérdida de aceite, etc., o alguna manifestación anormal en los dispositivos o en el
monitor de advertencia), informe a la persona al cargo e inicien las acciones necesarias. No opere la máquina a
menos que se hayan corregido las anomalías.

ROPAS Y ARTÍCULOS DE PROTECCIÓN PERSONAL


l No lleve puestos prendas y accesorios flojos. Existe el riesgo de que se enganchen en las palancas de control
o en otras piezas salientes.
l Si tiene el pelo largo y éste sobresale de su casco, existe
el riesgo de que pueda engancharse en la máquina, así
que recójaselo y tenga cuidado de que esto no ocurra.
l Lleve siempre casco y calzado de seguridad. Si la
naturaleza del trabajo lo requiere, lleve gafas de seguridad,
máscara, guantes, protectores de oídos y cinturón de
seguridad al operar o realizar el mantenimiento de la
máquina.
l Compruebe que todo el equipamiento de protección
funciona adecuadamente antes de utilizarlo.

EXTINGUIDOR DE INCENDIOS Y BOTIQUÍN DE PRIMEROS AUXILIOS


Siga siempre las medidas de precaución siguientes para preparación de las medidas a tomar en caso de lesiones
o incendio.
l Asegúrese de que se han suministrado extintores y lea los
rótulos para asegurarse de que sabe cómo utilizarlos en
caso de emergencia.
l Realice inspecciones periódicas y mantenimiento para
estar seguros que el extinguidor de incendios siempre
podrá usarse.
l Mantenga un botiquín de primeros auxilios en el lugar
apropiado. Realice comprobaciones periódicas y, si fuese
necesario, añada nuevos elementos.

2-12
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES

CARACTERÍSTICAS DE SEGURIDAD
l Verifique que todos los protectores, espejos y dispositivos de seguridad estén en su sitio. Repárelos
inmediatamente en caso de que estén dañados.
l Asegúrese de que entiende el método de operación de los dispositivos de seguridad y utilícelos
adecuadamente.
l Nunca desmonte ningún dispositivo de seguridad. Siempre manténgalos en buenas condiciones de
operación.

MANTENGA LIMPIA LA MÁQUINA


l Si entra agua en el sistema eléctrico, se podrán producir averías y una operación anómalo. No utilice agua o
vapor para limpiar el sistema eléctrico (sensores, conectores).
l Si la inspección y el mantenimiento se realizan cuando la
máquina se encuentra todavía sucia con barro o aceite,
existe el riesgo de que usted resbale y caiga, o de que la
suciedad o el barro se le metan en los ojos. Mantenga
siempre limpia la máquina.

DENTRO DE LA CABINA DEL CONDUCTOR


l Cuando entre en el compartimiento del operador, retire siempre todo el barro y el aceite de las suelas de sus
zapatos.
Si maneja el pedal con barro o aceite pegados a sus zapatos, podría resbalarle el pie, y esto podría provocar
un accidente grave.
l No coloque piezas o herramientas alrededor del asiento del operador.
l No fije ventosas al cristal de la ventana. Las ventosas actúan como una lente y podrían causar un incendio.
l No utilice teléfonos celulares dentro del compartimiento del operador al conducir o manejar la máquina.
l No introduzca objetos peligrosos en el compartimiento del operador , como elementos inflamables o
explosivos.

PONGA SIEMPRE EL DISPOSITIVO DE BLOQUEO AL ABANDONAR EL ASIENTO DEL CONDUCTOR


l Antes de levantarse del asiento del operador para ajustar
el asiento, siempre baje el equipo de trabajo, active la
palanca de traba (1) para fijar la posición de LOCK =
BLOQUEADO, poner en ON [activar] el interruptor del
freno de estacionamiento (2) y después parar el motor.
Si usted toca accidentalmente las palancas de traslado o Libre
de giro cuando no están trabadas. El equipo de trabajo
puede moverse súbitamente y provocar graves lesiones.
Bloqueado

l Cuando abandone la máquina, siempre baje el equipo de


trabajo sobre el tereno, coloque la palanca de bloqueo del
equipo de trabajo (1) en la posición LOCK [BLOQUEO] y el
interruptor del freno de estacionamiento (2) en ON y, a
continuación, detenga el motor. Cierre todos los lugares y
siempre lleve la llave consigo y déjela en el lugar
especificado.

2-13
PRECAUCIONES GENERALES SEGURIDAD

PASAMANOS Y ESCALONES
Para evitar daños personales causados por deslizamiento o caída de la máquina, proceda siempre como sigue.
l Utilice los pasamanos y escalones marcados con flechas
en el diagrama de la derecha al entrar o salir de la
máquina.

l Para garantizar la seguridad, mire siempre hacia la


máquina y mantenga tres puntos de apoyo (ambos pies y
una mano, o ambas manos y un pie) con los pasamanos y
escalones para asegurar que tiene donde apoyarse.
l Al entrar en la cabina, antes de abrir la puerta, párese en
el escalón superior.
l Al subirse a, o al bajarse de la máquina, no se agarre de
las palancas de control o de la palanca de traba del equipo
de trabajo.
l No suba nunca al capó o a las cubiertas si no hay
almohadillas antideslizantes.
l Jamás salte desde el escalón situado en la parte posterior
de la máquina ni del escalón situado en el lateral de la
cabina para subirse encima del neumático.
l Antes de subir o bajar de la máquina, compruebe los pasamanos y escalones, y si hay aceite, grasa o barro,
límpielo inmediatamente. Además, repare cualquier daño que exista y apriete los pernos que se hayan
aflojado.
l No suba o baje de la máquina mientras tenga las herramientas en la mano.

SUBIR Y BAJAR DE LA MÁQUINA


l Nunca salte para subir o bajar. Nunca entre ni salga con la máquina en movimiento.
l Si la máquina empieza a moverse cuando no hay un operador en su interior, no entre para intentar detenerla.

NINGUNA PERSONA EN LOS ADITAMENTOS


No permita que nadie se monte en el cucharón, pinza, cucharón de almeja o en otros aditamentos. Existe el
riesgo de caer y sufrir heridas graves.

2-14
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES

EVITE QUEDARSE ENGANCHADO EN LA PARTE ARTICULADA


l Si cambia la holgura de la porción articulada, se pueden
provocar graves lesiones personales.
No permita que ninguna persona penetre dentro del área
de articulación de la máquina.
l La holgura en el área alrededor del equipo de trabajo
cambia de acuerdo con el movimiento de la barra
conectora. Si se ve atrapado, habrá lesiones graves. No
permitir personas cerca de cualquier pieza giratoria o
telescopiable.

PREVENCIÓN DE QUEMADURAS
Líquido de refrigeración caliente
l Para evitar las quemaduras causadas por el agua caliente
o vapor que pueda salir despedido al comprobar o vaciar el
refrigerante, espere a que se enfríe el agua hasta una
temperatura a la que sea posible tocar la tapa del radiador
con la mano, antes de iniciar la operación. Incluso cuando
el refr igerante ya se haya enfr iado, afloje la tapa
lentamente para liberar la presión del interior del radiador,
antes de retirar completamente dicha tapa.

Aceite caliente
l Para evitar las quemaduras causadas por el aceite caliente
que pueda salir despedido, cuando revise o drene el
aceite, espere a que este se enfríe hasta una temperatura
a la que sea posible tocar la tapa o tapón con la mano,
antes de iniciar la operación. Aún cuando el aceite se
haya enfriado, afloje lentamente la tapa o el tapón para
aliviar la presión interna antes de desmontar la tapa o el
tapón.

2-15
PRECAUCIONES GENERALES SEGURIDAD

PREVENCIÓN DE INCENDIOS
l Incendio provocado por combustible o aceite
El combustible, el aceite, el anticongelante y el líquido
limpiador de ventanas son particularmente inflamables, y
podrían ser peligrosos. Para evitar los incendios, observe
siempre lo siguiente:
l No fume ni utilice llamas cerca del combustible o del
aceite.
l Pare el motor antes de repostar.
l No abandone la máquina mientras reposta
combustible o aceite.
l Apriete correctamente todos los tapones de aceite y
de combustible.
l No derrame combustible sobre superficies
sobrecalentadas o sobre piezas del sistema eléctrico.
l Utilice zonas bien ventiladas para repostar o
almacenar aceite o combustible.
l Mantenga el aceite y el combustible en un lugar
determinado, y no permita el acceso a personas no
autorizadas.
l Tras repostar combustible o aceite, limpie los restos
que pudiesen haberse derramado.
l Al realizar labores de soldadura o esmerilado en el
chasis, antes de comenzar el trabajo, retire cualquier
material inflamable para un lugar seguro.
l Cuando limpie con aceite las piezas, utilice una clase
de aceite no inflamable. La gasolina y el gasolina
pueden incendiarse: no los utilice.
l Deje los trapos manchados de grasa y otros
materiales inflamables en un recipiente seguro, en el
lugar de trabajo.
l No suelde ni utilice un soplete cortador, para cortar
conductos o tubos que contengan líquidos inflamables.

l Incendio provocado por una acumulación de material inflamable.


Elimine las hojas secas, astillas, trozos de papel, polvo u otros materiales inflamables que se hayan
acumulado o pegado alrededor del motor, colector de escape, silenciador o batería, o dentro de las tapas de
protección.

l Fuego que proviene del cableado eléctrico


Los cortocircuitos del sistema eléctrico pueden provocar un incendio.
l Mantenga siempre las conexiones del cableado eléctrico limpias y apretadas de forma segura.
l Compruebe cada día si el cableado se afloja o sufre daños. Apriete los conectores o abrazaderas de
cableado flojos. Repare o sustituya el cableado dañado.

l Fuego que proviene del circuito hidráulico


Compruebe que todas las abrazaderas de las mangueras y tubos, las protecciones y los amortiguadores
están fijos en su posición de forma segura.
Si estos elementos están flojos, podrían vibrar durante el funcionamiento y rozarse con otras piezas. Esto
podría provocar daños en las mangueras, y provocar que el aceite a alta presión salga despedido, pudiendo
ocasionar daños o lesiones graves a causa del fuego.

l Explosión provocada por el equipo de iluminación


l Cuando compruebe el combustible, el aceite, el electrolito de la batería, el líquido limpiaparabrisas o el
refrigerante, utilice siempre una iluminación que cumpla las especificaciones de anti-explosión. Si no lo
hace, existe el peligro de explosión, lo que podría provocar lesiones graves.
l Al tomar la energía eléctrica para la iluminación de la propia máquina, siga las instrucciones de este
manual.

2-16
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES

MEDIDAS EN CASO DE INCENDIO


Si se produce un incendio, salga de la máquina de la forma siguiente.
l Ponga el interruptor de arranque en OFF para detener el motor.
l Utilice los escalones y pasamanos para bajar de la máquina.

LÍQUIDO DEL LIMPIAPARABRISAS


Utilice un líquido limpiador con base de alcohol etílico.
Un líquido limpiador de alcohol metílico podría irritar los ojos, por lo que no debe utilizarlo.

PRECAUCIONES AL USAR LAS ROPS (Roll over protective estructure = Estructura protectora contra
vuelcos)
Instale la ROPS cuando se trabaje en lugares donde haya
peligros de desprendimiento de rocas tales como minas y
canteras o en lugares donde haya peligro de volcarse.
l Si se instala la estructura ROPS, no la retire mientras la
máquina está en operación.
l La estructura ROPS es para la protección del operador
cuando se vuelque la máquina. La estructura asume la
carga cuando la máquina se vuelca e igualmente absorbe
la energía del impacto.
Si la ROPS necesita reparaciones, o si se altera, su
resistencia puede disminuir. Consulte con su distribuidor
Komatsu cuando y si la alteración o reparación de la ROPS
es necesaria.
l Si la estructura ROPS sufre algún tipo de deformación provocada por una caída de objetos o una situación de
vuelco, su resistencia disminuirá y no podrá realizar sus funciones correctamente. En esos casos, siempre
comuníquese con su distribuidor Komatsu para obtener consejos sobre los métodos de reparación.
Aunque la estructura ROPS se encuentre instalada, utilice siempre de forma correcta el cinturón de seguridad
mientras maneja la máquina. Si no se sujeta debidamente el cinturón, no puede surtir sus efectos.

PRECAUCIONES CON LOS ADITAMENTOS, OPCIONES


l Al instalar piezas o aditamentos opcionales, las restricciones legales o de seguridad podrían ocasionar
problemas. Por ello, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu si necesita algún consejo.
l Cualquier daño personal, accidente o avería de la máquina producidos por el uso de aditamentos o piezas no
autorizados no es responsabilidad de Komatsu.
l Cuando instale y utilice aditamentos opcionales, lea el manual de instrucciones del mismo y la información
general relativa a aditamentos de este manual.

MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS
Si se modifica esta máquina sin el permiso de Komatsu, existe el peligro de que se produzcan problemas con la
seguridad y que estos puedan producir graves lesiones personales. Las modificaciones pueden tener efectos
adversos sobre aspectos tales como la resistencia de la máquina y la visibilidad. Antes de hacer cualquier
modificación, por favor consulte al concesionario Komatsu. Komatsu no puede aceptar ninguna responsabilidad
por accidentes, fallas, o daños causados por modificaciones no autorizadas por Komatsu.

2-17
PRECAUCIONES GENERALES SEGURIDAD

SEGURIDAD EN EL LUGAR DE TRABAJO


Antes de iniciar las operaciones, revise a fondo la zona para localizar cualquier condición inusual que pudiera ser
peligrosa.
l Cuando se lleven a cabo trabajos cerca de materiales combustibles, como techos de paja, hojas secas o
hierba seca, existe el peligro de incendio. Por tanto, tenga cuidado al realizar los trabajos.
l Compruebe el terreno y las condiciones del suelo en el emplazamiento de la obra, y decida el método de
trabajo más seguro. No opere donde existe riesgo de deslizamiento de tierra o caída de rocas.
l Si puede haber conducciones de agua, gas o de la red de
alta tensión debajo del lugar de trabajo, póngase en
contacto con las compañías correspondientes y localice
las conducciones. Lleve cuidado de no romper o dañar
ninguna de estas conducciones.
l Tome las medidas necesarias para evitar que personas no
autorizadas se introduzcan en la zona de trabajo.
l Si debe trabajar en la calle, conviene proteger a los
peatones y los demás vehículos asignando a una persona
el cargo de vigilar el tráfico o colocando vallas y un panel
que prohíba la entrada en la zona de la obra.
l Al desplazarse o trabajar en aguas poco profundas o sobre
suelo blando, compruebe la forma y estado del lecho de
roca, y la profundidad y velocidad del caudal de agua
antes de iniciar los trabajos.
l Para poder llevar a cabo las operaciones de traslado de manera correcta, mantenga siempre las carreteras de
tal forma que las máquinas se puedan desplazar con seguridad.

TRABAJOS SOBRE TERRENOS POCO RESISTENTES


l Evite desplazarse u operar la máquina demasiado cerca de bordes, acantilados y zanjas profundas. El suelo
podría estar reblandecido en dichas zonas. Si el suelo cede bajo el peso o la vibración de la máquina, existe
el riesgo de que la máquina se desplome o vuelque. Recuerde que el terreno, después de lluvias abundantes,
de trabajo con explosivos o de terremotos, está reblandecido en estas zonas.
l Al trabajar en terraplenes o cerca de zanjas excavadas, existe el peligro de que el peso y la vibración de la
máquina haga que el terreno ceda. Antes de iniciar las operaciones, inicie los pasos necesarios para asegurar
que el terreno es seguro y para evitar que la máquina vuelque o se desplome.

2-18
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES

NO SE ACERQUE NUNCA A CABLES DE ALTA TENSIÓN


No desplace ni haga funcionar la máquina cerca de los cables
eléctricos. Existe peligro de descarga eléctrica, lo que podría
provocar lesiones graves o muerte. En lugares de trabajo en
que la máquina podría acercarse a cables eléctricos, siempre
haga lo siguiente:
l Antes de iniciar los trabajos cerca de los cables eléctricos,
informe a la compañía eléctrica local de los trabajos a
realizar, y pídales que inicien las acciones necesarias.

l Incluso acercándose a cables de alta tensión se puede


s u f r i r u n a d e s c a r g a e l é c t r i c a , l o q u e p r ovo c a r í a Voltaje de Cables Distancia Segura
quemaduras graves e incluso la pérdida de la vida. 100 V -200 V Sobre 2 m (7 pies)
Mantenga siempre la distancia de seguridad (consulte la 6,600 V Sobre 2 m (7 pies)
tabla de la derecha) entre la máquina y los cables 22,000 V Sobre 3 m (10 pies)
eléctricos. Compruebe con la compañía eléctrica local el
66,000 V Sobre 4 m (14 pies)
procedimiento de funcionamiento seguro antes de iniciar
las operaciones. 154,000 V Sobre 5 m (17 pies)
l Para prepararse para cualquier posible emergencia, lleve 187,000 V Sobre 6 m (20 pies)
puesto zapatos y guantes de goma. Coloque una lámina 275,000 V Sobre 7 m (23 pies)
de goma encima del asiento, y evite tocar el chasis con 500,000 V Sobre 11 m (36 pies)
cualquier parte expuesta del cuerpo.
l Utilice un señalizador para avisar al conductor si la
máquina se está acercando demasiado a los cables.
l Cuando se lleven a cabo trabajos cerca de cables de alta
tensión, no permita que nadie se acerque a la máquina.
l Si la máquina ha de estar demasiado cerca o ha de tocar los cables eléctricos, para evitar una descarga
eléctrica, el operador no debe abandonar el compartimiento del operador hasta que se asegure que la
corriente ha sido cortada.
Además, no permita que nadie se acerque a la máquina.

ASEGURE BUENA VISIBILIDAD


Esta máquina está equipada con espejos para mejorar la visibilidad, pero aún con espejos, hay lugares que no
pueden verse desde el asiento del operador. Por lo tanto, siempre tenga cuidado al operar la máquina.
Al operar la máquina o trasladarse por lugares con pobre visibilidad, si resulta imposible confirmar la condición del
lugar de trabajo u obstáculos en el área alrededor de la máquina, existe el peligro de que la máquina sufra daños
o que el operador sufra graves lesiones personales. Al operar o trasladarse por lugares con pobre visibilidad,
siempre observe rígidamente los siguientes aspectos:
l Si no se puede asegurar suficiente visibilidad, sitúe un guardavía si es necesario. El operador debe prestar
atención a las señales y seguir las instrucciones del banderero.
l Las señales solamente las debe emitir un guardavía.
l Cuando trabaje en sitios oscuros, encienda las luces de trabajo y los faros delanteros de la máquina y, en
caso necesario, instale una iluminación suplementaria en el area.
l Si la visibilidad es mala debido a niebla, nieve, lluvia o polvo, suspenda los trabajos.
l Compruebe los espejos en la máquina antes de iniciar las operaciones del día. Limpie cualquier suciedad de
los espejos y ajuste la visión para asegurar buena visibilidad.

2-19
PRECAUCIONES GENERALES SEGURIDAD

PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LA VENTILACIÓN DE LOS GASES DE ESCAPE


Los gases de escape del motor contienen sustancias que
pueden dañar su salud y hasta provocarle la muerte. Arranque
u opere el motor en un lugar que tenga buena ventilación. Si el
motor o la máquina hay que operarlos dentro de un edificio o
bajo tierra donde la ventilación es pobre, tome los pasos
necesarios para asegurar que los gases de escape del motor
son eliminados y que se ingresa abundante aire fresco.

COMPROBANDO LAS SEÑALES DEL SEÑALIZADOR


l Coloque señales para informar de la existencia de arcenes y terreno blando. Si la visibilidad no es buena,
coloque un señalizador si fuese necesario. Los operadores deben prestar atención a las señales y seguir las
instrucciones del señalizador.
l Las señales debe ofrecerlas un único señalizador.
l Asegúrese de que todos los trabajadores comprenden el significado de las señales antes de iniciar los
trabajos.

SALIDA DE EMERGENCIA DE LA CABINA DEL OPERADOR


Las máquinas equipadas con cabina poseen puertas en los laterales derecho e izquierdo. Si la puerta en uno de
los lados de la máquina no se abre, hacer su salida a través de la puerta por el otro lado.

PRECAUCIONES CON EL POLVO DE AMIANTO


La inhalación del polvo de amianto del aire puede provocar
cáncer de pulmón. Existe el peligro de inhalación de amianto
cuando se trabaja en emplazamientos en los que se manipulan
los residuos generados en trabajos de demolición o basuras
industriales. Observe siempre las siguientes precauciones.
l Rociar agua para que no se levante el polvo durante la
limpieza. No utilice aire comprimido para limpiar.
l Si existe peligro por la posible existencia de polvo de
amianto en el aire, haga funcionar la máquina siempre
d e s d e u n a u b i c a c i ó n c o n t r a e l v i e n t o. To d o s l o s
trabajadores deben utilizar un respirador aprobado.
l No permita que se acerquen otras personas durante la
realización del trabajo.
l Observe siempre las normas y reglamentos de la normativa medioambiental y para el lugar de trabajo.
Esta máquina no utiliza amianto, pero existe el riesgo de que las piezas de imitación puedan contenerlo. Por ello,
utilice siempre piezas originales Komatsu.

2-20
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACION

PRECAUCIONES DE OPERACION 2

ARRANQUE DEL MOTOR 2


Si hay una placa de advertencia colgada en la palanca de
control de la hoja, no arranque el motor ni toque las palancas
(1).

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR


Realice las comprobaciones siguientes antes de arrancar el motor, al principio de la jornada de trabajo.
l Elimine toda la suciedad de la superficie del cristal de la ventana para asegurar una visibilidad óptima.
l Elimine toda la suciedad de la superficie de la lente de las luces delanteras, de las luces de trabajo, y de las
luces de combinación traseras y compruebe que se encienden correctamente.
l Compruebe los niveles de refrigerante, combustible y aceite, si hay obstrucción en el filtro de aire y si hay
daños en el cableado eléctrico.
l Compruebe la existencia de barro o polvo acumulado alrededor de las piezas móviles del pedal del
acelerador o del pedal de freno, y verifique que dichos pedales funcionan correctamente.
l Ajuste el asiento del operador hasta una posición desde la que sea fácil realizar las operaciones, y
compruebe que no hay daños ni desgaste en el cinturón de seguridad o en las abrazaderas de montaje.
l Compruebe el funcionamiento de los instrumentos e indicadores así como el ángulo de los espejos y verifique
que las palancas de control se encuentran todas en posición Neutral.
l Antes de arrancar el motor, asegúrese de que la palanca de bloqueo del equipo de trabajo se encuentra en
posición LOCK (BLOQUEO).
l Ajuste los espejos de forma que, desde el asiento del operador, se pueda ver claramente la parte posterior de
la máquina. Véase“AJUSTE DEL ESPEJO RETROVISOR (3-54)“.
l Compruebe que no hay obstáculos ni personas sobre, debajo o en los alrededores de la máquina.

PRECAUCIONES AL ARRANCAR
l Arranque y maneje la máquina siempre sentado.
l No intente arrancar el motor poniendo un puente en el circuito de arranque del motor. Hacer esto, puede
provocar graves lesiones personales o un incendio.
l Cuando arranque el motor, haga sonar la bocina como advertencia.
l No permita que nadie, con excepción del operador, se suba o viaje en la máquina.
l En el caso de máquinas equipadas con alarma de seguridad, compruebe que dicha alarma suena.

2-21
PRECAUCIONES DE OPERACION SEGURIDAD

PRECAUCIONES EN AREAS FRÍAS


l Realice la operación de calentamiento concienzudamente. Si la máquina no se calienta completamente antes
de que se accionen las palancas de control, la reacción de la máquina será lenta, y esto podría provocar
accidentes graves.
l Si el electrólito de la batería está congelado, no cargue la batería o arranque el motor con una fuente de
energía diferente. Existe el peligro de que se incendie la batería.
Antes de cargar o arrancar el motor con una fuente de alimentación diferente, derrita el electrolito de la
batería y, antes de arrancar, compruebe si hay escarcha o fugas de electrolito de la batería.

2-22
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACION

OPERACIÓN 2
COMPROBACIONES ANTES DE LA OPERACION
Al realizar las comprobaciones, mueva la máquina a un área amplia donde no haya obstrucciones y opere
lentamente. No permita que nadie se acerque a la máquina.
l Utilice siempre el cinturón de seguridad.
l Compruebe el funcionamiento del sistema de conducción
dirección y frenos, y también el sistema de control del
equipo de trabajo.
l Compruebe si hay anomalías en el sonido de la máquina,
vibraciones, calor, olor, o en los indicadores; compruebe
también si hay fugas de aceite o combustible.
l Si encuentra alguna anomalía, realice las reparaciones
inmediatamente.

l Antes de conducir la máquina o iniciar las tareas,


compruebe que la barra de seguridad de la estructura (1)
se encuentra fija de forma segura en la posición FREE.

PRECAUCIONES DURANTE EL TRASLADO HACIA DELANTE O HACIA ATRÁS


l Antes de la conducción, compruebe de nuevo que no hay nadie en la zona circundante, y que no hay
obstáculos.
l Antes de la conducción, toque la bocina para advertir a la gente que se encuentra en la zona.
l Maneje siempre la máquina sentado.
l No permita que nadie, con excepción del operador, se suba o viaje en la máquina.
l Compruebe que la alarma de marcha atrás (zumbador de la alarma cuando la máquina se desplaza marcha
atrás) funciona correctamente.
l Bloquee siempre la puerta y las ventanas del compartimiento del operador en su posición (abierta o cerrada).
En los emplazamientos de obra en los que exista peligro de vuelo de objetos o entrada de éstos en la cabina
del conductor, compruebe que la puerta y las ventanas se encuentran bien cerradas.
l Si hay una zona en la parte posterior de la máquina que
queda fuera de nuestra visión, coloque una persona en
funciones de señalizador. Cuide especialmente de no
golpear a otras máquinas o personas al girar o balancear
la máquina.
Siempre esté seguro de tomar la precaución anterior aún
cuando la máquina esté equipada con espejos retrovisores.

2-23
PRECAUCIONES DE OPERACION SEGURIDAD

PRECAUCIONES DURANTE EL TRASLADO


l Nunca mueva la llave del interruptor del arranque hacia la posición de OFF. Es peligroso que el motor se
detenga cuando la máquina se está desplazando porque la dirección se hace pesada. Si el motor se para,
inmediatamente oprima el pedal del freno para detener la máquina.
l Al trasladarse sobre terreno nivelado, mantenga el equipo
de trabajo a una altura "A" de 50 a 60 cm (20 a 24
pulgadas) del terreno. Si las palancas de control del
equipo de trabajo tienen que ser accionadas, detenga
primero la máquina y, a continuación, accione dichas
palancas.
l Cuando se desplace sobre un terreno accidentado,
conduzca a poca velocidad y no maneje la dirección
repentinamente. Hay peligro de vuelco de la máquina. El
equipo de trabajo podría golpear la superficie del terreno y
hacer que la máquina perdiera el equilibrio, o podría dañar
la máquina o las estructuras de la zona.
l Evite, siempre que sea posible, desplazarse sobre
obstáculos. Si la máquina tiene que pasar sobre un
obstáculo, mantenga el equipo de trabajo lo más cercano
posible del terreno y conduzca a velocidad baja. Nunca
pase sobre obstáculos que hagan que la máquina se
incline de modo pronunciado hacia un lado.
l Durante la conducción o realización de los trabajos, mantenga la distancia de seguridad con las personas,
estructuras u otras máquinas, para evitar entrar en contacto con ellos.
l Al pasar sobre puentes o estructuras, primeramente compruebe si la estructura tiene la resistencia suficiente
para soportar el peso de la máquina.
l Al realizar trabajos en túneles, debajo de puentes, bajo cables eléctricos u otros lugares en los que existen
limitaciones de altura, maneje lentamente y sea extremadamente cuidadoso en no permitir que el equipo de
trabajo golpee alguna cosa.
l Cuando se desplace por vías públicas, cumpla siempre las normas de tráfico. Esta máquina se desplaza a
una velocidad menor que la de los vehículos normales, por lo que debe mantenerse en el borde de la
carretera y dejar libre el centro para los demás vehículos.
l Si conduce la máquina a gran velocidad sin parar durante largo tiempo, los neumáticos se sobrecalentarán y
la presión interna aumentará de forma anormal. En esta situación, los neumáticos podrían reventar. Cuando
un neumático revienta, produce una gran fuerza destructora que podría ocasionar lesiones graves o un
accidente.
Si se va a desplazar de forma continua, le rogamos consulte a su distribuidor Komatsu.

2-24
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACION

TRASLADO EN PENDIENTES
Para evitar que la máquina vuelque o resbale sobre un lado,
haga lo que sigue.
l Al trasladarse sobre pendientes, mantenga el equipo de
trabajo a una altura "A" de aprox. 50 a 60 cm (20 a 24
pulgadas) sobre el terreno. En caso de emergencia, haga
descender rápidamente el equipo de trabajo sobre el suelo
para ayudar a detener la máquina.

l Desplácese en línea recta cuando suba o baje una


pendiente. Trasladarse a un ángulo o a través de una
pendiente es extremadamente peligroso.
l No gire en las pendientes ni se desplace a través de ellas.
Descienda a un plano firme para modificar la posición de la
máquina. A continuación, regrese de nuevo a la pendiente.

l Desplácese a poca velocidad sobre hierba, hojas secas o placas de acero húmedas. Incluso en pendientes
suaves existe el peligro de que la máquina pueda patinar.
l Si el motor se para, apriete inmediatamente el pedal del freno, baje la hoja topadora, y aplique el freno de
estacionamiento para detener la máquina.
l Al trasladarse descendiendo una pendiente, nunca cambie de velocidad o ponga la transmisión en neutral. Es
peligroso no utilizar la fuerza de frenado del motor. Coloque siempre la primera velocidad antes de empezar a
conducir cuesta abajo.
l Cuando se desplace cuesta abajo, conduzca lentamente. Si es necesario, utilice la fuerza de frenado del
motor junto con el pedal de freno para controlar la velocidad de traslado.

OPERACIONES PROHIBIDAS
l Es peligroso usar la hoja para operaciones de grúa, por lo que no haga ese tipo de operaciones.

2-25
PRECAUCIONES DE OPERACION SEGURIDAD

PRECAUCIONES AL OPERAR
l Cuando se use la máquina, para evitar accidentes provocados por daños al equipo de trabajo debido a
exceso de carga, no exceda el rendimiento máximo permitido de la máquina o la carga máxima permitida
para la estructura de la máquina.
l Si no se puede arrancar de nuevo el motor una vez detenido, maneje inmediatamente las palancas de control
del equipamiento de trabajo para hacer descender dicho equipo hasta el suelo. (Después que se para el
motor, el acumulador permite que el equipo de trabajo se opere durante un tiempo limitado.)
l Tenga cuidado de no aproximarse demasiado al borde de acantilados. Durante la realización de terraplenes o
rellenos, o cuando arroje tierra por un precipicio, descargue una pila y, a continuación, utilice la siguiente pila
de tierra para empujar la primera pila.
l Cuando se empuja tierra por un precipicio o cuando la máquina alcanza la parte superior de una pendiente, la
carga se vuelve repentinamente más ligera. Cuando sucede esto, existe el peligro de que la velocidad de
traslado aumente de forma repentina, por lo que debe asegurarse de que reduce dicha velocidad.
l Al realizar trabajos en túneles, debajo de puentes, bajo
cables eléctricos, o entrando a edificios, u operando en
otros lugares en los que existen limitaciones de altura, sea
extremadamente cuidadoso en no permitir que la cabina
golpee alguna cosa.
l Para evitar accidentes provocados por la colisión con otros
objetos, maneje siempre la máquina a una velocidad
segura, especialmente en espacios limitados, en interiores
y en lugares en los que existan otras máquinas.

MÉTODOS DE FRENADO
l Cuando la máquina se traslada, no apoye el pie sobre el pedal de freno. Si conduce con el pie descansando
sobre el pedal, el freno estará aplicado de forma continua y los frenos podría sobrecalentarse y averiarse.
l No pise el pedal de freno repetidas veces si no es necesario.
l Cuando de desplace cuesta abajo, utilice la fuerza de frenado del motor y use siempre al mismo tiempo el
pedal de freno derecho.

TRABAJE CON CUIDADO SOBRE NIEVE


l Las superficies heladas o cubiertas de nieve son resbaladizas, por lo que debe tener mucho cuidado al
conducir o manejar la máquina y no debe manejar las palancas repentinamente. Incuso una pendiente suave
puede hacer que la máquina patine, así que sea especialmente cuidadoso cuando trabaje sobre pendientes.
l En superficies de terrenos congelados, el terreno se ablanda cuando aumenta la temperatura y esto puede
provocar el vuelco de la máquina o el hacer imposible la evacuación de la máquina.
l Si la máquina se mete en nieve profunda, existe el peligro de que vuelque o de que quede enterrada en la
nieve. Tenga cuidado de no abandonar la berma de la carretera ni de quedar atrapado en un montón de nieve.
l Cuando se retira nieve, la berma de la carretera y los objetos situados junto a la carretera se encuentran
enterrados y no están visibles. Hay peligro de que la máquina se vuelque o choque contra objetos cubiertos
por la nieve. Realice estas operaciones cuidadosamente.
l Cuando se desplace sobre vías cubiertas de nieve, coloque siempre cadenas en los neumáticos.
l Cuando se desplace sobre vías cubiertas de nieve, no aplique los frenos de repente. Reduzca la velocidad y
utilice el freno como motor a la vez que aplica el freno de pie de forma intermitente (apriete el freno
intermitentemente varias veces). Si fuera necesario, baje la hoja topadora hasta el suelo para detener el
motor.

2-26
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACION

ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
l Estacione la máquina sobre una superficie firme y llana.
l Seleccione un lugar libre de los riesgos de despren-
d i m i e n t o s d e r o c a s, d e s l i z a m i e n t o s d e t i e r r a s o
inundaciones.
l Baje completamente el equipo de trabajo hasta el suelo.

l Cuando abandone la máquina, coloque la palanca de


traba del equipo de trabajo (1) en la posición LOCK y el
interruptor del freno de estacionamiento (2) en ON, y luego
pare el motor.
l Cierre siempre la puerta de la cabina del operador, y utilice
la llave para bloquear todo el equipamiento, con el fin de
evitar que una persona no autorizada conduzca la Libre
máquina. Retire siempre la llave, llévela con usted y déjela
en un lugar específico.
Bloqueado

l Si es necesario estacionar la máquina en una pendiente,


coloque bloques contra los neumáticos para evitar que la
máquina se mueva.

2-27
PRECAUCIONES DE OPERACION SEGURIDAD

TRANSPORTE 2
La máquina puede ser dividida en piezas para su transporte. Le rogamos, por tanto, se ponga en contacto con su
distribuidor Komatsu para que se realice el trabajo.

CARGA Y DESCARGA
Al cargar y descargar la máquina, equivocaciones en las
operaciones pueden traer peligros de vuelco o caída para la
máquina. Es necesario tener especial cuidado. Realice las
siguientes operaciones.
l Realice siempre la carga y descarga sobre un suelo firme
y horizontal. Mantenga una distancia de seguridad al
borde de la carretera o acantilado.
l Utilice siempre rampas de la resistencia adecuada.
Asegúrese de que las rampas son suficientemente largas,
anchas y gruesas, para ofrecer una pendiente de carga
segura y fiable. Inicie los pasos necesarios para evitar que
las rampas de muevan de su sitio o se caigan.
l Asegúrese de que la superficie de la rampa esté limpia y
sin grasa, aceite, hielo o materiales sueltos. Quite la
suciedad de las orugas de la máquina. En los días de
lluvia, en particular, tenga un cuidado extremo, puesto que
la superficie de la rampa está resbaladiza.
l Haga funcionar el motor a poca velocidad, desplácese lentamente y opere lentamente.
l No utilice nunca el mecanismo de dirección sobre la rampa. Si fuese necesario, baje la máquina de la rampa,
corrija la dirección y vuelva a subir a la rampa.
l Al cargar o descargar a un terraplén o plataforma, asegúrese de que posee la anchura, resistencia y grado
adecuados.
l Para máquinas equipadas con una cabina, siempre cierre la puerta después de cargar la máquina. Si no se
hace esto, la puerta puede abrirse súbitamente durante el transporte.
Consulte “TRANSPORTE (3-80)“.

TRASPORTE
Cuando transporte la máquina en un remolque, haga lo siguiente:
l El peso, la altura de transporte y la longitud total de la máquina es diferente según el equipo de trabajo:
asegúrese para confirmar las dimensiones.
l Al pasar sobre puentes o estructuras de propiedades privadas, compruebe primero que la estructura es lo
suficientemente resistente para soportar el peso de la máquina. Cuando se desplace por carreteras públicas,
contacte primero con las autoridades pertinentes y siga sus instrucciones.
l Bloquee el bastidor con la barra de seguridad de la estructura para evitar que la máquina se articule.
l Para los detalles del procedimiento de transporte, consulte “TRANSPORTE (3-80)“ en la sección de
OPERACION.

2-28
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACION

BATERÍA 2
PREVENCIÓN DE PELIGROS PRODUCIDOS POR LA BATERÍA
El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico, y las baterías originan gas hidrógeno inflamable, el cual podría
explotar. Una manipulación incorrecta puede causar lesiones graves o un incendio. Por esta razón, observe
siempre las siguientes medidas de precaución:
l No use o cargue la batería si el nivel del electrólito está por debajo de la línea de NIVEL BAJO "LOWER
LEVEL". Esto puede causar una explosión. Revise periódicamente el electrólito de la batería y agregue agua
destilada para llevar el electrólito al nivel a la línea de NIVEL SUPERIOR (Upper Level).
l Cuando trabaje con baterías siempre use gafas de seguridad y guantes de goma.
l Jamás fume ni utilice llamas cerca de la batería.

l Si derrama ácido sobre la ropa o sobre la piel, lave la zona


inmediatamente con agua abundante.
l Si le entra ácido en los ojos, lávelos inmediatamente con
agua abundante y consiga atención médica.

l Antes de trabajar con las baterías, gire el interruptor de arranque hasta la posición OFF.

Puesto que existe el peligro de que se produzcan chispas, proceda como se indica a continuación:
l No permita que las herramientas u otros objetos metálicos entren en contacto con los bornes de la batería. No
permita que las herramientas u otros objetos metálicos se encuentren cerca de la batería.
l Desconecte primero el terminal negativo (-) (lado de tierra) cuando extraiga la batería; al instalar la batería,
conecte primero el terminal positivo (+) y, por último conecte la tierra.
l Sujete correctamente los terminales de la batería.
l Al cargar la batería, se genera gas hidrógeno inflamable, por lo que extraiga la batería del chasis, llévela a un
lugar bien ventilado y extraiga los tapones antes de cargarla.
l Apriete correctamente las tapas de la batería.
l Instale la batería de forma segura en el lugar determinado.

2-29
PRECAUCIONES DE OPERACION SEGURIDAD

ARRANQUE CON CABLES AUXILIARES, O DE REFUERZO


Si se produce algún error al conectar los cables auxiliares, la
batería podría explotar. Por tanto, realice siempre las
siguientes operaciones.
l Cuando arranque con un cable auxiliares o de refuerzo,
realice las operaciones de arranque con dos trabajadores
(uno sentado en el asiento del operador y el otro
trabajando con la batería).
l Cuando arranque desde otra máquina, no deje que ambas
máquinas se toquen.
l Cuando conecte los cables auxiliares, gire el interruptor de
arranque hasta la posición OFF, tanto para la máquina
normal como para la máquina con problemas. Existe el
peligro de que la máquina se mueva una vez conectada la
energía.
l Asegúrese de conectar primero el cable positivo (+) al
poner los cables auxiliares. Desconecte primero el cable
negativo (-) (lado de tierra) cuando los quite.
l Al retirar los cables auxiliares o de refuerzo, tenga cuidado
de que las pinzas del cable auxiliar no se toquen entre sí ni
toquen la máquina.
l Utilice siempre gafas de seguridad y guantes de goma
cuando arranque el motor con cables auxiliares.

l Cuando conecte una máquina normal a una máquina con problemas por medio de cables auxiliares, utilice
siempre una máquina normal que tenga la misma tensión de batería que la máquina con problemas.
l Para los detalles del procedimiento de arranque con cables auxiliares, consulte “ARRANQUE DEL MOTOR
MEDIANTE CABLE REFORZADOR (3-96)“ en la sección OPERACIÓN.

2-30
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACION

REMOLCADO 2
AL REMOLCAR LA MAQUINA
Al remolcar o ser remolcado, los errores en el método para seleccionar e inspeccionar el cable de acero o la barra
de tiro, o en el método para remolcar, pueden provocar graves lesiones personales.
Para detalles acerca del procedimiento para remolcar, véase “MÉTODO PARA REMOLCAR LA MÁQUINA (3-91)“
l Siempre confirme que el cable de remolque o barra de tiro
sea lo suficientemente resistente para el peso del vehículo
remolcado.
l Jamás utilice un cable metálico que tenga hebras cortadas
(A), diámetro reducido (B) o esté retorcido (C). Existe el
peligro de que el cable se rompa durante la operación de
remolcado.
l Utilice siempre guantes de cuero cuando manipule cables
metálicos.
l Nunca remolque una máquina en una pendiente.
l Durante la operación de remolcado, jamás se coloque
entre la máquina remolcadora y la máquina que está
siendo remolcada.

2-31
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO 2


PLACA DE ADVERTENCIA
l Sujete siempre una placa de advertencia de "NO
ACCIONAR" en la palanca de control de la hoja (1), en la
cabina del operador, para alertar a otros de que está
realizando operaciones de revisión o mantenimiento en la
máquina. Cuelgue placas de advertencia adicionales en
otros sitios de la máquina si lo considera necesario.

l No. de la placa de advertencia de la pieza 09963-03001


G u a r d e e s t a p l a c a d e a d ve r t e n c i a e n l a c a j a d e
herramientas cuando no se utilice. Si no hay caja de
herramientas, guarde la placa en el bolsillo del manual de
operación.

l Si otra persona enciende el motor, o toca o manipula la palanca de control del equipo de trabajo mientras se
revisa o realiza el mantenimiento de la máquina, se podrían causar lesiones graves o daños a la propiedad.

MANTENGA LIMPIO Y ORDENADO EL LUGAR DE TRABAJO


No deje martillos u otras herramientas alrededor de la zona de trabajo. Limpie toda la grasa, aceite u otras
sustancias que pudieran provocar resbalones. Siempre mantenga limpio y ordenado el lugar de trabajo para
permitirle realizar con seguridad sus labores. Si el lugar de trabajo no está limpio y ordenado, existe el riesgo de
que tropiece, resbale o caiga y se lesione.

AL TRABAJAR CON OTROS, DESIGNE UN LÍDER


Al reparar la máquina o al extraer e instalar el equipo de trabajo, designe un responsable y siga sus instrucciones
durante la operación.
Al trabajar con otros, los malos entendidos entre trabajadores pueden conducir a graves accidentes.

2-32
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

PARE EL MOTOR ANTES DE REALIZAR MANTENIMIENTO


l Detenga la máquina sobre una superficie firme y llana.
l Seleccione un lugar libre de los riesgos de desprendimien-
tos de rocas, deslizamientos de tierras o inundaciones.
l Baje completamente el equipo de trabajo hasta el suelo y
pare el motor.

l Después de parar el motor, mueva la palanca de control de


la hoja (1) 2 a 3 veces a las posiciones de LEVANTAR o
BAJAR para liberar la presión dentro del circuito hidráulico,
después coloque la palanca de traba del equipo de trabajo
(2) en la posición de bloqueo (LOCK).

Libre

Bloqueado

2-33
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

l Gire el interruptor del freno de estacinamiento (3) en la


posición ON para aplicar el freno de estacionamiento,
después poner los calzos debajo de los neumáticos
delanteros y trasero.

l Bloquee el bastidor con la barra de cierre de la estructura


(4) para prevenir que la máquina articule.

Libre

Bloqueado

2-34
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

DOS TRABAJADORES DE MANTENIMIENTO CUANDO EL MOTOR ESTÁ FUNCIONANDO


Para evitar lesiones, no realice tareas de mantenimiento con el motor en funcionamiento. Si el mantenimiento ha
de ser realizado con el motor en funcionamiento, realice la operación con dos trabajadores, como mínimo, y de la
siguiente forma:
l Un trabajador debe estar sentado siempre en el asiento
del operador, preparado para detener el motor en cualquier
momento. Todos los trabajadores deben permanecer en
contacto unos con otros.
l No deje caer ni introduzca herramientas u otros objetos
dentro del ventilador o de la correa del ventilador. Las
piezas pueden romperse o salir despedidas.
l Al realizar operaciones cerca del ventilador, de la correa
del ventilador o de las piezas giratorias, existe el peligro de
engancharse en las piezas, así que tenga cuidado de no
acercarse.

l Coloque la palanca de traba del equipo de trabajo (1) en la


posición de LOCK = BLOQUEADO, para evitar el
movimiento del equipo de trabajo.
Ponga en ON [activar] el interruptor (2) para aplicar el
freno de estacionamiento.
l No toque ninguna de las palancas de control. Si se ha de
manejar alguna de las palancas de control, haga una señal Libre
a los otros trabajadores, para adver tirles de que se
muevan hacia algún lugar seguro.
Bloqueado

HERRAMIENTAS ADECUADAS
Utilice únicamente herramientas adecuadas para esta tarea, y
asegúrese de que las utiliza correctamente. La utilización de
herramientas dañadas, de mala calidad, defectuosas o
improvisadas, o un uso inadecuado, podría ocasionar lesiones
graves a las personas.

2-35
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

SOPORTE DE APOYO PARA EL EQUIPO DE TRABAJO


l Al realizar una inspección o dar mantenimiento con el
equipo de trabajo en alto, o si es necesario meterse debajo
de la máquina, use apoyos o soportes fuertes capaces de
soportar el peso de la máquina o del equipo de trabajo, y
esté seguro que se preparan los estantes en una posición
firme.

ACUMULADOR
Los acumuladores están cargados de gas nitrogenado a alta
presión. Al manipular el acumulador, un procedimiento
descuidado podría originar una explosión que podría provocar
lesiones serias o daños a la propiedad. Por esta razón,
observe siempre las siguientes medidas de precaución:
l No desmonte el acumulador.
l No lo acerque a una llama ni lo tire al fuego.
l No lo agujere, suelde ni utilice un soplete cortador.
l No golpee ni haga rodar el acumulador, ni lo someta a
impactos.
l Al deshacerse del acumulador, hay que soltar el gas. Le
rogamos se ponga en contacto con su distribuidor
Komatsu para realizar este trabajo.

PERSONAL
No permita que nadie entre en la zona circundante a la máquina. Si fuese necesario, contrate un vigilante.

ADITAMENTOS
l Designe un responsable antes de empezar a montar o
desmontar los aditamentos.
l Coloque los aditamentos de la máquina que no esté
utilizando en una posición estable, para evitar que caigan.
E inicie los pasos necesarios para evitar que personas no
autorizadas entren en la zona de almacenamiento.

RUIDOS
Si el ruido de la máquina es demasiado elevado, podría provocar problemas auditivos temporales o permanentes.
Cuando realice el mantenimiento del motor o si permanece expuesto a ruidos durante largos periodos de tiempo,
utilice orejeras o protectores para oídos mientras trabaja.

2-36
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

PRECAUCIONES DE USO DEL MARTILLO


Al utilizar el martillo, los pasadores podrían salir despedidos o
podrían dispersarse las partículas metálicas. Esto podría
ocasionar graves lesiones. Realice las siguientes operaciones.
l Si se golpean con un martillo piezas metálicas como
pasadores, bordes de corteo cojinetes, existe el peligro de
que se suelten piezas que provoquen lesiones. Lleve
siempre gafas y guantes de seguridad.
l Si se golpean los pasadores con un martillo, existe el
peligro de que el pasador salga despedido y lesione a las
personas de la zona circundante.
Asegúrese que no hay nadie en la zona circundante antes
de usar el martillo.
l Si se golpean los pasadores con gran fuerza, existe el peligro de que el pasador salga despedido y lesione a
las personas de la zona circundante.

SOLDADURAS PARA REPARACIONES


Las operaciones de soldadura deben ser realizadas siempre por un soldador cualificado, y en un lugar equipado
con un equipamiento adecuado. Existe el peligro de gas, incendio o electrocución al realizar soldaduras. Nunca
permita que personal no calificado realice soldaduras.

DESMONTAJE DE TERMINALES DE BATERÍAS


Cuando se hagan reparaciones del sistema eléctrico o soldaduras, desconecte el polo negativo (-) de la batería
para evitar el paso de corriente.

PRECAUCIONES CON EL ACEITE A ALTA PRESIÓN


El sistema hidráulico permanece siempre bajo presión interna. Al inspeccionar o sustituir conductos o
mangueras, compruebe siempre que se ha liberado la presión del circuito hidráulico. Si el circuito está todavía
sometido a presión, provocará lesiones graves o daños a la propiedad. Proceda, por tanto, como sigue:
l Al realizar una inspección o mantenimiento en circuito sometido a presión, alivie la presión antes de
comenzar. Para obtener más información, véa “PARE EL MOTOR ANTES DE REALIZAR MANTENIMIENTO
(2-33)“. No realice inspecciones o labores de sustitución de partes con el circuito sometido a presión.
l Si existe alguna fuga en los conductos o mangueras, la zona circundante estará húmeda. Por ello, compruebe
si hay grietas en los conductos y tuberías y si hay hinchazones en las mangueras.
Al realizar una inspección, use gafas de seguridad y guantes de cuero.
l Existe el peligro de que las fugas de aceite a presión, a
través de pequeños agujeros, puedan penetrar en la piel o
provocar ceguera si entran en contacto directo con los
ojos. Si es alcanzado por un chorro de aceite hirviendo y
sufre lesiones en la piel o los ojos, lave la zona con agua
limpia y acuda al médico inmediatamente.

2-37
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

MANIPULACIÓN DE LAS MANGUERAS DE PRESIÓN


Si se vierte aceite o combustible de las mangueras a presión, existe el peligro de causar un incendio o un
funcionamiento defectuoso, lo que podría causar lesiones graves o daños a la propiedad. Si hay alguna
manguera o tubería floja, o hay cualquier fuga de aceite o de combustible procedente del montaje de manguera o
tubería, detenga la operación y apriételos al par de apriete [torque] especificado.
Si se detectan mangueras o tubos dañados o deformados, por favor contacte con su distribuidor Komatsu.
Sustituya la manguera si se detecta alguno de los siguientes problemas:
l Acoples hidráulicos dañados o con fugas.
l Cubierta deshilachada o cortada, o capa de refuerzo del cable expuesta.
l Cubierta hinchada en algunas partes.
l Parte móvil aplastada o torcida.
l Impurezas incrustadas en la cubierta.

MATERIALES DE DESECHO
Para evitar la contaminación, preste especial atención al método de eliminación de residuos.
l Reciba siempre el aceite vaciado de su máquina en
recipientes. Nunca drene el aceite directamente sobre la
tierra o lo descargue dentro del sistema de alcantarillado,
en ríos, el mar o lagos.
l Respete las leyes y normativas que reglamentan la
eliminación de objetos o productos peligrosos tales como
aceite, combustible, refrigerante, disolvente, filtros y
baterías.

MANTENIMIENTO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE


Si le entra en los ojos refrigerante del acondicionador de aire, podría sufrir ceguera; si entra en contacto con su
piel, podría sufrir congelación.
No toque nunca el refrigerante.

AIRE COMPRIMIDO
l Al realizar la limpieza con aire comprimido, existe el peligro de lesiones graves, causados por las partículas
despedidas.
l Cuando utilice aire comprimido para limpiar los elementos del radiador, utilice siempre gafas de seguridad,
máscara para el polvo, guantes y otro equipamiento de protección.

SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD


l Para que la máquina pueda ser operada de forma segura durante mucho tiempo, es necesario añadir aceite y
realizar revisiones y actividades de mantenimiento a intervalos periódicos. Para aumentar aún más la
seguridad, se repondrán a intervalos periódicos los componentes más relacionados con dicha seguridad,
como mangueras y cinturones de seguridad.
Sustitución de piezas críticas para la seguridad: Véase“SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS
PARA LA SEGURIDAD (4-13)“.
l El material del que están fabricados estos componentes, con el paso del tiempo, se modifica de forma natural,
y el uso repetido provoca deterioro, desgaste y fatiga. Como consecuencia, existe el riesgo de que estos
componentes puedan averiarse y provocar lesiones graves o la muerte. Es difícil evaluar la vida útil restante
de dichos componentes a partir de una inspección externa o de la impresión que causan durante el
funcionamiento. Por lo tanto, sustitúyalos siempre en los intervalos especificados.
l Sustituya o repare las piezas críticas para la seguridad, en caso de que se detecte cualquier defecto, incluso
aunque no se haya alcanzado el intervalo especificado.

2-38
SEGURIDAD PRECAUCIONES CON LOS NEUMÁTICOS

PRECAUCIONES CON LOS NEUMÁTICOS 2


MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS
Si los neumáticos o las llantas se manejan equivocadamente,
existe el peligro de que el neumático pueda explotar o dañarse,
o que la llanta salga volando y provoque graves lesiones o
muerte.
Para mantener la seguridad, siempre haga lo siguiente.
l El mantenimiento, desarme, reparación y ensamblaje de
neumáticos y aros de ruedas requiere equipos y
tecnología especiales. Siempre pida a su distribuidor
Komatsu que realice estas operaciones.
l Utilice siempre los neumáticos indicados por Komatsu y
mantenga la presión de inflado especificada.
Presión de inflado de los neumáticos adecuado: véase
“MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS (3-78)“
l Cuando infle los neumáticos, verifique que no hay otra
persona cerca del neumático, e instale un mandril
neumático con una pinza que pueda ser asegurada a la
válvula de aire.
Para evitar que la presión de inflado del neumático
aumente demasiado, mida dicha presión de vez en cuando
con un manómetro a la vez que infla el neumático.
l Si la presión desciende de forma anormal, o las piezas de
la llanta no asientan en el neumático, hay problema con el
neumático o con las piezas de la llanta. Consulte siempre
las reparaciones a su distribuidor Komatsu.
l Si las piezas de las llantas no están ajustadas correctamente cuando se está inflando el neumático, existe el
peligro de que dichas piezas salgan despedidas. Por lo tanto, coloque una valla protectora alrededor del
neumático y no permanezca exactamente delante de la llanta. Permanezca junto a la llanta mientras se infla
el neumático.
l No ajuste la presión de inflación de un neumático inmediatamente después de haberse trasladado en alta
velocidad o de realizar operaciones de traslado de carga pesada.
l Nunca realice operaciones de soldadura o encienda llamas cerca de un neumático.

PRECAUCIONES PARA EL ALMACENAMIENTO DE NEUMÁTICOS


L os n e u m á ti c o s d e l o s eq u i p o s d e c o n s tr uc c i ó n s o n
extremadamente pesados y pueden ocasionar graves lesiones
o la muerte.
l Como regla general, guarde los neumáticos en un
Bloque
almacén en el que no puedan entrar personas no
autorizadas.
Si los neumáticos deben ser almacenados en el exterior,
levante siempre una valla y coloque señales de "No
Pasar".
l Coloque el neumático sobre una superficie llana y
bloquéelo de forma segura para que no pueda rodar ni
caer sobre alguna persona si alguien lo toca.
No deje el neumático sobre su lateral. El neumático podría
deformarse y resultar deteriorado.
l Si el neumático va a caer, no intente detenerlo. Apártese de su camino rápidamente.

2-39
OPERACIÓN

T1:3
DESCRIPCIÓN GENERAL OPERACIÓN

DESCRIPCIÓN GENERAL 3
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA 3

(1) Hoja (7) Rueda delantera


(2) Lámpara delantera (8) Cilindro de elevación
(3) Luz de trabajo delantera (9) Cilindro de paso/inclinación
(4) Luz de señal de viraje (10) Luz de trabajo trasera
(5) ROPS (11) Luz combinada trasera
(6) Rueda trasera

3-2
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN GENERAL

DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS CONTROLES Y MEDIDORES 3

(1) Interruptor del limpiaparabrisas delantero (15) Radio de automóvil (si está equipado)
(2) Interruptor del limpiaparabrisas trasero (16) Interruptor de reducción rápida de marcha
(3) Luz de localización de fallas del motor (17) Interruptor de inclinación o paso
(4) Retén de la palanca de cambio de marcha (18) Palanca de control de la hoja
(5) Panel del acondicionador de aire (si está (19) Encendedor de cigarrillos
equipado) (20) Interruptor de traba del convertidor de torsión
(6) Palanca de cambio de marcha (21) Interruptor para regular ON-OFF las RPM
(7) Palanca de dirección (22) Interruptor selector para subir, o bajar RPM
(8) Interruptor de la luz de peligro (23) Interruptor de la ventanilla eléctrica
(9) Interruptor de la bocina (24) Monitor de mantenimiento
(10) Monitor principal (25) Palanca del traba del equipo de trabajo
(11) Volante de dirección (26) Pedal del acelerador
(12) Interruptor de luz (27) Pedal de freno
Palanca de señal de viraje (28) Palanca de inclinación de la columna de la
Interruptor de atenuación dirección
(13) Interruptor del freno de estacionamiento (29) Pedal de freno
(14) Interruptor de arranque

3-3
DESCRIPCIÓN GENERAL OPERACIÓN

Monitor principal Monitor de mantenimiento


(1) Indicador luminoso piloto de la dirección de (13) Indicador del cambio de la transmisión
emergencia (si está instalado) (14) Medidor de combustible
(2) Lámpara piloto de señalización del viraje (15) Medidor de la temperatura del agua de
(3) Indicador luminoso piloto de luz alta enfriamiento del motor
(4) Luz de comprobación central (16) Medidor de temperatura del aceite del convertidor
(5) Indicador luminoso piloto del precalentamiento de torsión
(6) Indicador luminoso de la luz de trabajo delantera (17) Lámpara piloto de precaución de obstrucción del
(interruptor, indicador piloto) purificador de aire
(7) Lámpara de trabajo trasera (interruptor, indicador (18) Horómetro de servicio
piloto) (19) Indicador luminoso piloto de precaución para
(8) Corte de la transmisión (interruptor, indicador carga de batería
luminoso piloto) (20) Indicador luminoso piloto de precaución de la
(9) Selecctor manual/automático de cambio de la presión del aceite del freno
transmisión (21) Indicador luminoso piloto de precaución de la
(lámpara piloto, interruptor) (si está equipada) presión del aceite del motor
(10) Lámpara piloto del freno de estacionamiento (22) Indicador luminoso piloto de precaución del nivel
(11) Luz de precaución central de aceite del motor
(12) Velocímetro (23) Indicador luminoso piloto de precaución del nivel
de agua del motor

3-4
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES 3


A continuación describimos los dispositivos necesarios para la operación de la máquina.
Para llevar a cabo las operaciones adecuadas correctamente y con seguridad, es importante comprender bien los
métodos de operación del equipamiento y el significado de los indicadores.

MONITOR DE LA MÁQUINA 3

SISTEMA MONITOR 3

A: Porción de exposición de los medidores D: Porción de exposición de los medidores


B: Porción de exposición de las advertencias E: Porción de exposición de las advertencias
C: Porción de exposición de los medidores F: Porción de exposición de las advertencias

El sistema monitor de la máquina está formado por el monitor principal (delante del asiento del operador) y el
monitor de mantenimiento (lado derecho del asiento del operador), y la luz de localización de fallas del motor
(lado izquierdo inferior delante del asiento del operador).
En terminos de función, este puede ser dividido en exposición de advertencia (B, E, F) y exposición de medidores
(A, C, D).

3-5
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

PRECAUCION
Estos monitores no garantizan las condiciones en que se encuentre la máquina.
Sencillamente, no se confíe en lo que exponga el monitor cuando realice comprobaciones antes de iniciar
las labores diarias (durante la inspección diaria). Baje siempre de la máquina y compruebe cada elemento
directamente.

EXHIBICIONES DE ALARMA
(B, E, y F) Vea “EXHIBICION DE ALARMA (3-7)“.
Esto consta de la luz central de comprobación, luz central de advertencia, luz piloto de advertencia (nivel del agua
del motor, nivel del aceite del motor, presión del aceite de los frenos, carga de baterías, y obstrucción del filtro del
aire), y luz de localización de fallas del motor.

PORCIÓN DE EXPOSICION DE MEDIDORES


Vea (A, C, D) “PORCIÓN DE EXPOSICION DE MEDIDORES (3-13)“.
Esto consiste en los medidores (velocímetro, indicador de nivel de combustible, indicador de temperatura del agua
del motor, indicador de temperatura del aceite del convertidor de torsión, horómetro de servicio, indicador del
cambio de la transmisión) y las lámparas piloto (indicadora de la señal de viraje, luces de carretera altas,
precalentamiento, lámpara de trabajo delantera, lámpara de trabajo trasera, corte de la transmisión, freno de
estacionamiento, dirección de emergencia, y selector de cambio manual/automático de la transmisión).

COMPROBACIÓN DE LA ACTUACIÓN DEL SISTEMA MONITOR DE LA MÁQUINA


Cuando el interruptor del arranque se pone en ON [activado] antes de arrancar el motor, todas las luces monitor,
instrumentos, luces centralizadas de advertencia se encenderán aproximadamente durante 3 segundos y se
escuchará la zumbadora de alarma aproximadamente durante 1 segundo.
Cuando esto ocurre, aparecerá expuesto el número 88 en el velocímetro y el número 8 en el indicador de cambios
de la transmisión.
Finalmente se escucharán dos bips para indicar que han finalizado las comprobaciones del monitor.
Si las luces del monitor no se encienden, probablemente hay una falla o desconexión.
Cuando el interruptor del arranque se mueve hacia la posición de ON, si la palanca de sentido de marcha no está
en la posición neutral, destellará la luz central de advertencia (CAUTION = PRECAUCIÓN) y se escuchará de
manera intermitente la zumbadora de alarma. Si esto pasa, devuelva la palanca a la posición neutral, y se
apagarán las lámparas y el zumbador dejará de sonar.
La revisión del monitor no se puede hacer antes de transcurrir por lo menos 30 segundos después de que el
motor ha sido parado.

Luces de localización de fallas del motor (3 luces: roja, amarilla y anaranjada) se iluminan aproximadamente
durante 2 segundos cuando el interruptor del arranque se pone en ON. Si una luz no se enciende, pida a su
distribuidor Komatsu que haga la comprobación de falla.

3-6
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

EXHIBICION DE ALARMA 3

(1) Luz de comprobación central (CHECK = (6) Indicador luminoso piloto de precaución de la
COMPROBACIÓN) presión del aceite del motor
(2) Luz de precaución central (CAUTION = (7) Indicador luminoso piloto de precaución para
PRECAUCIÓN) carga de batería
(3) Indicador luminoso piloto de precaución del nivel (8) Lámpara piloto de precaución de obstrucción del
de agua del motor purificador de aire
(4) Indicador luminoso piloto de precaución del nivel (9) Indicador luminoso piloto de la dirección de
de aceite del motor emergencia (rojo) (si está instalado)
(5) Indicador luminoso piloto de precaución de la (10) Luz de localización de fallas del motor
presión del aceite del freno

3-7
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

LUZ CENTRAL DE COMPROBACIÓN (CHECK = COMPROBACIÓN)

ADVERTENCIA
Si este monitor destella, tan pronto como sea posible, realice una inspección y el mantenimiento en la
ubicación apropiada.

l Si se encuentra alguna anormalidad en los items de


COMPROBACIÓN antes de arrancar el motor (nivel del
aceite del motor, nivel del agua del motor), la luz del
monitor destellará para la ubicación de anormalidad y la
luz central de comprobación (CHECK =
COMPROBACIÓN) (1), también parpadeará.
Compruebe la ubicación donde está destellando la luz del
monitor y antes de arrancar, realice la comprobación.
Al realizar las comprobaciones antes de arrancar, no se
confíe únicamente en el monitor. Efectúe siempre las
revisiones especificadas antes de arrancar
“COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR (3-46)“.
Al realizar las comprobaciones antes de arrancar, si el
nivel del aceite del motor está anormal, el nivel del aceite
del motor cambiará al poner en marcha el motor. De
manera que si hubiera alguna anormalidad, la luz central
de comprobación y la luz del monitor dejaran de destellar.
Si hay cualquier anormalidad en el nivel del agua del
motor, la luz central de comprobación se apagará al
arrancar el motor, pero en lugar de esto, la luz central de
precaución destellará y la zumbadora de alarma se
escuchará en forma intermitente.
l Si hay alguna anormalidad en el sistema de carga de la batería cuando el motor está funcionando, la lámpara
piloto de precaución de carga de la batería destellará y también la lámpara central de revisión ("CHECK") (1)
destellará al mismo tiempo. Si la luz destella, revise el circuito de carga.

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN CENTRAL (PRECAUCIÓN)

ADVERTENCIA
Si este monitor destella, pare inmediatamente el motor o trabájelo a ralentí y haga lo siguiente:

l Si hay alguna anormalidad en cualquier asunto de


PRECAUCIÓN cuando el motor está funcionando
(temperatura del agua del motor, temperatura del
convertidor de torsión, nivel de agua del motor, presión del
aceite del freno, presión del aceite del motor), la alarma
zumbadora sonará inter mitentemente y la lámpara
monitora de la localización del lugar donde está la
anormalidad destellará, y también la lámpara central de
precaución ("CAUTION") (2) destellará.
l Si el indicador de nivel de combustible entra en el rango
rojo cuando el motor está funcionando, el indicador de
combustible destellará y también la lámpara central de
precaución ("CAUTION") (2) destellará. Si estos destellan,
revise el nivel de combustible y agregue combustible.

3-8
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

LÁMPARA PILOTO DE PRECAUCIÓN DEL NIVEL DEL AGUA DEL MOTOR


Esta lámpara (3) advierte al operador que ha descendido el
nivel de refrigerante en el radiador.
Al realizar las comprobaciones antes de arrancar (interruptor
del arranque activado ON, motor parado):
Si el nivel del líquido refrigerante del motor está bajo, la
lámpara piloto de precaución y la lámpara central de revisión
("CHECK") destellarán.
Si las lámparas monitoras destellan, revise el nivel del líquido
refrigerante en el tanque auxiliar del radiador y agregue agua.

Cuando está en operación (motor en marcha):


Si la condición es normal, la lámpara piloto de precaución
debe estar apagada. Si el nivel del líquido refrigerante en el
radiador está muy bajo, la lámpara piloto y la lámpara central
de preca ució n ("CAUTION") deste llarán , y la a lar ma
zumbadora sonará intermitentemente.
Si la lámpara del monitor destella, detenga el motor,
compruebe el nivel del refrigerante en el radiador y añada el
agua necesaria.
Antes de realizar esta comprobación detenga la máquina
sobre terreno nivelado.

LÁMPARA PILOTO DE PRECAUCIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR


Esta lámpara (4) advierte al operador que ha descendido el
nivel del aceite en el cárter del motor.

Cuando haga las revisiones de antes de arrancar:


Si el nivel de aceite en el cárter del motor está bajo, la lámpara
piloto de precaución y la lámpara central de revisión
("CHECK") destellarán.
Si las lámparas monitoras destellan, revise el nivel del aceite
en el cárter del motor y agregue aceite.

Cuando está funcionando:


Aún si la lámpara piloto de precaución de nivel de aceite del
motor está destellando durante la revisión de antes de
arrancar, ella se apagará cuando el motor sea arrancado.

3-9
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

LÁMPARA PILOTO DE PRECAUCIÓN DE LA PRESIÓN DEL ACEITE DEL FRENO


Esta lámpara (5) advierte al conductor del descenso de la
presión de aceite del freno.

Cuando haga las revisiones de antes de arrancar:


Cuando se detiene el motor, el circuito de presión de aceite del
freno no está actuando, por lo tanto la lámpara piloto de
precaución y la lámpara central de revisión ("CHECK") también
están apagadas.

Cuando está funcionando:


Si la presión del aceite del freno se reduce, la lámpara piloto
de precaución y la lámpara central de precaución ("CAUTION")
destellarán, y la alarma zumbadora sonará intermitentemente.
Si la lámpara monitora destella, pare inmediatamente el motor
y revise el circuito de presión del aceite del freno.

COMENTARIO
La lámpara monitora puede que destelle y luego se apague durante aproximadamente 10 segundos después de
arrancar el motor. Esto se debe a que la presión ha sido almacenada en el acumulador del freno. No es
indicación de anormalidad.

LÁMPARA PILOTO DE PRECAUCIÓN DE LA PRESIÓN DEL ACEITE DEL MOTOR


Esta lámpara (6) advierte al conductor del descenso de la
presión del aceite de lubricación del motor.
Si ésta destella, pare el motor y revise.
Revisiones antes de arrancar: La luz se enciende
Motor arrancando o funcionando:
Cuando se arranca el motor, se forma la presión de lubricación
y las lámparas se apagan. Si la presión de lubricación del
motor cae, la lámpara piloto de advertencia y la lámpara
central de precaución ("CAUTION") destellarán, y la alarma
zumbadora sonará intermitentemente.

LÁMPARA PILOTO DE PRECAUCIÓN DE CARGA DE LA BATERÍA


Esta lámpara (7) advierte al operador de que existe una
anomalía en el sistema de carga eléctrica cuando el motor
está en operación.
Revisiones antes de arrancar: La luz se enciende
Motor arrancando o funcionando:
Cuando se arranca el motor, el alternador genera electricidad y
las lámparas se apagan.
Si ocurre alguna anormalidad en el sistema de carga, la
lámpara piloto de precaución y la lámpara central de revisión
("CHECK") destellarán. Si estos destellan, revise el circuito de
carga.

3-10
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

LÁMPARA PILOTO DE PRECAUCIÓN DE OBSTRUCCIÓN DEL FILTRO DE AIRE


Cuando el motor está funcionando, ésta lámpara (8) advierte al
operador que hay obstrucción en el elemento del purificador de
aire.
Revisiones antes de arrancar: OFF
Cuando está funcionando:
Si el purificador de aire se obstruye, la lámpara piloto de
precaución y la lámpara central de revisión ("CHECK")
destellarán.
Si ellas destellan, limpie o reemplace el elemento.

INDICADOR LUMINOSO PILOTO DE LA DIRECCIÓN DE EMERGENCIA


(Si está equipado)
Esta luz (9) indica que el motor se ha parado cuando la
máquina está en traslado, o que hay alguna anormalidad en el
circuito de la bomba. El monitor destella (rojo) para indicar que
se ha activado el sistema de dirección por emergencia. Si el DIRECCION DE
monitor destella, pare el motor inmediatamente. EMERGENCIA
La dirección por emergencia no trabaja cuando la máquina
está parada.
Cuando se pone en ON el interruptor del arranque, destella la
luz piloto (roja) de la dirección por emergencia. (Rojo)
Si la lámpara piloto no destella, es indicación de que hay una
anormalidad, por favor pida a su distribuidor Komatsu que
realice las reparaciones.
No opere la máquina a menos que se hayan corregido las
anomalías.

3-11
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

LUZ DE LOCALIZACIÓN DE FALLAS DEL MOTOR


Si ocurre una anormalidad en el motor, se enciende la luz (10)
de localización de fallas en el motor.

Hay una anormalidad en el motor cuando una de las tres luces


(roja, amarilla y anaranjada) en las luces indicadoras de la
localización de fallas mientras la máquina está en movimiento.
Si esto ocurre, siga las instrucciones que aparecen más
adelante.
Rojo
La luz naranja se enciende: Amarillo
Indica que el controlador de la máquina registra la
Naranja
anormalidad.
Aunque el motor puede operarse, el valor detectado que ha
medido el sensor, no se encuentra dentro del régimen normal.
Pida a su distribuidor Komatsu que inmediatamente haga la
comprobación necesaria.

La luz amarilla se enciende:


Aunque el motor puede operarse, existe un problema.
Puede provocar disminución de potencia.
Pida a su distribuidor Komatsu que lo repare inmediatamente.

La luz roja se enciende:


Inmediatamente mueva la máquina hacia un terreno seguro y pare el motor Póngase en contacto con su
distribuidor Komatsu.

COMENTARIO
Para confirmar la operación del motor, las 3 luces de colores de la localización de fallas se iluminan durante
aproximadamente 2 segundos después que el interruptor de arranque se ha colocado en la posición de ON, hasta
con el motor se encuentre en condiciones normales.

3-12
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

PORCIÓN DE EXPOSICION DE MEDIDORES 3

MONITOR PRINCIPAL

MONITOR DE MANTENIMIENTO

(1) Indicador luminoso piloto del freno de (8) Luz piloto del selector de cambio automático/
estacionamiento manual de la transmisión (si está equipado)
(2) Indicador luminoso piloto del precalentamiento (9) Medidor de combustible
(3) Indicador luminoso piloto de la luz de trabajo (10) Medidor de la temperatura del agua de
delantera enfriamiento del motor
(4) Lámpara piloto de la luz de trabajo trasera (11) Medidor de temperatura del aceite del convertidor
(5) Lámpara piloto del corte de la transmisión de torsión
(6) Lámpara piloto de señalización del giro (12) Horómetro de servicio
(7) Indicador luminoso piloto de luz alta (13) Velocímetro
(14) Indicador de marcha de la transmisión

EXPOSICIÓN PILOTO 3
Al situar el interruptor de arranque en la posición (ON), la exhibición piloto se ilumina cuando los items de
exhibición estan funcionando.

INDICADOR LUMINOSO PILOTO DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO


Esta luz (1) se enciende cuando se aplica el freno de
estacionamiento.

3-13
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

LUZ PILOTO DE PRE CALENTAMIENTO DEL MOTOR


Esta luz (2) informa al operador acerca del estado del pre
calentamiento del calentador eléctrico del aire de admisión.
Esta lámpara se ilumina cuando el interruptor de arranque es
colocado en posición activada "ON", y se apaga cuando el
precalentamiento se ha completado.
El tiempo durante el cual permanecen encendidas difiere de
acuerdo a la temperatura que tenga el agua cuando se arranca
el motor.

INDICADOR LUMINOSO PILOTO DE LA LUZ DE TRABAJO DELANTERA


Esta luz (3) se enciende cuando la luz de trabajo delantera se
activa.

LAMPARA DE
TRABAJO
DELANTERA

LÁMPARA PILOTO DE LA LUZ DE TRABAJO TRASERA


Esta luz (4) se enciende cuando la luz de trabajo trasera se
activa.

LAMPARA DE
TRABAJO

TRASERA

LÁMPARA PILOTO DE CORTE DE LA TRANSMISIÓN


Esta luz (5) se enciende cuando se pone en ON el interruptor
de corte de la transmisión.
Si la luz monitor está en ON [activada] y se oprime el pedal del
freno izquierdo, la transmisión será devuelta a neutral.
Corte de la
TRANSMISIÓN

3-14
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

INDICADOR LUMINOSO PILOTO DE SEÑALIZACIÓN DEL VIRAJE


Cuando destella la luz de señalización del viraje, el indicador
luminoso (6) también destella

INDICADOR LUMINOSO PILOTO DE LUCES ALTAS DE LAMPARA


Este indicador (7) se ilumina cuando estan las luces altas de
las lámparas delanteras.

LÁMPARA PILOTO DEL SELECTOR DE CAMBIOS DE LA TRANSMISIÓN


(Si está equipado)
Esta luz (8) se enciende cuando se opera el interruptor del
cambio automático de la transmisión/selector manual y el
cambio de la transmisión se cambia al modo manual.
Cuando se enciende el monitor, el régimen de velocidad de la
transmisión puede cambiarse operando la palanca de cambio
de marchas.

3-15
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

MEDIDORES 3

MEDIDOR DE COMBUSTIBLE
Este medidor (9) señala la cantidad de combustible que queda
en el tanque.
E: El tanque está VACÍO
F: El tanque está LLENO
La lámpara deberá encenderse en el rango verde durante la
operación.
Si entra en el rango rojo durante la operación, la lámpara del Verde
indicador de combustible y la lámpara de precaución central Rojo
("CAUTION") destellarán.
Si solo se enciende el régimen rojo durante las operaciones,
significa que quedan menos de 85 litros (22.44 galones
E.E.U.U.) de combustible. Haga la comprobación y añada
combustible.

MEDIDOR DE LA TEMPERATURA DEL AGUA DEL MOTOR


Este instrumento (10) indica la temperatura del agua de
enfriamiento.
Si la temperatura esta normal durante la operación, se
encenderá el rango verde.
Si el rango rojo se enciende durante la operación, pare la
máquina y deje funcionar el motor sin carga a velocidad Blanco
mediana hasta que se encienda la luz del rango verde. Rojo
Si las lámparas se enciende en el 1er. nivel rojo, la lámpara del Verde
indicador de temperatura del agua del motor y la lámpara de
precaución ("CAUTION") destellarán; y cuando las lámparas
se encienden en el 2o. nivel rojo, la alarma zumbadora también
sonará intermitentemente.

MEDIDOR DE TEMPERATURA DEL ACEITE DEL CONVERTIDOR DE TORSIÓN


Este instrumento (11) indica la temperatura del aceite del
convertidor de torsión. Si la temperatura esta normal durante la
operación, se encenderá el rango verde.
Si el rango rojo se enciende durante la operación, pare la
máquina y deje funcionar el motor sin carga a velocidad
mediana hasta que se encienda la luz del rango verde.
Si la lámpara se enciende en el 1er. nivel rojo, la lámpara del Rojo
Verde
indicador de temperatura del aceite del convertidor de torsión y
la lámpara de precaución ("CAUTION") destellarán; y cuando
las lámparas se encienden en el 2o. nivel rojo, la alarma
zumbadora también sonará intermitentemente.

HORÓMETRO
Este medidor (12) registra el total de horas de operación de la
máquina.
Si el motor está funcionando, el indicador de servicio registrará
avance aunque la máquina no esté trasladandose.
Mientras el motor está funcionando, la lámpara piloto verde del
horómetro destellará para mostrar que el está avanzando.
El horómetro avanza en 1 cuando el motor es operado por una
hora, sin tener en cuenta la velocidad del motor.

3-16
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

VELOCÍMETRO
Este medidor (13) indica la velocidad de traslado de la
máquina.

INDICADOR DE CAMBIOS DE LA TRANSMISIÓN


Este (14) indica el régimen de velocidad que está en
funcionamiento en la transmisión.
Cuando la palanca direccional está en la posición N, la N
aparece expuesta en el indicador.
Cuando la palanca direccional se encuentra en la posición F ó
R, aparece expuesta como un número la posición de cambio
de la palanca de velocidades.

CUANDO SE USA EL SISTEMA DE DIRECCIÓN POR PALANCA OSCILANTE


(Si está equipado)
Esto indica el régimen de velocidad de la transmisión. Cuando se presiona el botón N de los botoners FNR en la
cabeza de la palanca oscilante, el indicador muestra N.

Cuando se usa el cambio automático (si está equipado):


Se indica el régimen de velocidad de la transmisión.

COMENTARIO
El cambio automático es instalado en máquinas con sistema
de dirección por palanca oscilante. También está instalado el
indicador de cambio de engranaje de velocidad mostrado a la
derecha.

3-17
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

Cuando se presiona el botón F (FORWARD) o R (REVERSE)


de los botones FNR en la cabeza de la palanca oscilante, F o
R es expuesto en la parte inferior del velocímetro y el indicador
de cambio de engranaje expone el régimen de velocidad de la
transmisión y la N.

3-18
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

INTERRUPTORES 3

(1) Interruptor de arranque (10) Interruptor del limpiaparabrisas delantero


(2) Interruptor de corte de la transmisión (11) Interruptor del limpiaparabrisas trasero
(3) Interruptor de la luz de trabajo delantera (12) Encendedor de cigarrillos
(4) Interruptor de la luz de trabajo trasera (13) Interruptor de la luz de cabina
(5) Interruptor para la selección manual/automático (14) Interruptor del freno de estacionamiento
de cambio de la transmisión (15) Interruptor de la ventana eléctrica (derecha)
(si está instalado) (16) Interruptor de la ventana eléctrica (izquierda)
(6) Interruptor de luz (17) Interruptor de inclinación o paso
Palanca de señal de viraje (18) Interruptor para regular ON-OFF las RPM
Interruptor de atenuación (19) Interruptor selector para subir, o bajar RPM
(7) Botón de la bocina (20) Interruptor de traba del convertidor de torsión
(8) Interruptor de la luz de peligro
(9) Interruptor de reducción rápida de marcha

3-19
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

INTERRUPTOR DE ARRANQUE
Este interruptor (1) se utiliza para arrancar o parar el motor.

Posición OFF (Apagado)


En esta posición, la llave se puede introducir y extraer.
Cuando la llave se mueve a esta posición todos los circuitos
eléctricos quedan desactivados y el motor para.

ARRANQUE
Además, el freno de estacionamiento se activa de forma
automática.

Posición ON (Encendido)
En esta posición, hay corriente eléctrica en los circuitos de
carga, en el circuito de las luces y en el circuito de los
accesorios.
Mantenga el interruptor de arranque en la posición ON
(encendido) cuando el motor esté en operación.
Posición START (Arranque)
Es la posición de arranque del motor. Mantenga la llave en esta posición durante la puesta en marcha del motor.
Inmediatamente después de arrancar el motor, suelte la llave. Volverá automáticamente a la posición ON
(ENCENDIDO).

INTERRUPTOR DE CORTE DE LA TRANSMISIÓN

ADVERTENCIA
Cuando desplace la máquina por una pendiente ascendente, coloque el interruptor de corte de la
transmisión en la posición OFF, pise el pedal del acelerador a la vez que mantiene pisado el pedal de freno
izquierdo y, a continuación, suelte gradualmente el pedal de freno para permitir que la máquina se
desplace. De esta forma, se evita que la máquina pueda desplazarse hacia atrás.

Oprima este interruptor de botón (2) para activar ON u OFF.


Cuando se oprime el indicador luminoso piloto, se encenderá y
se pondrá en ON; si se oprime nuevamente, el indicador
luminoso piloto se apagará y se pondrá en OFF el corte de la
transmisión. Colocado normalmente en la posición de ON.
DESCONECTADO: El pedal del freno izquierdo actúa como Corte de la
freno normal (como el pedal del freno derecho). TRANSMISIÓN
ON[Activada]: El pedal del freno izquierdo actúa como freno
normal, pero también cambia la transmisión a la posición
NEUTRAL.
Si el interruptor está puesto en ON, se encenderá el indicador
luminoso piloto de corte de la transmisión.

3-20
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

INTERRUPTOR DE LA LUZ DE TRABAJO DELANTERA

ADVERTENCIA
Desconecte siempre la luz de trabajo antes de desplazarse
por vías públicas.
LAMPARA DE
TRABAJO
Cuando se encienden las luces de trabajo delanteras, coloque
el interruptor de las lámparas en la posición "ON" para las DELANTERA
lámparas laterales indicadoras del ancho, o en posición "ON"
para las lámparas delanteras, luego opere el interruptor (3).
Cuando se oprime el indicador luminoso piloto, se encenderá y
se pondrá en ON; si se oprime nuevamente, el indicador
luminoso piloto se apagará y se apagarán las lámparas de
trabajo
La luz de trabajo no encendera si el interruptor de la luz lateral
o de las luces frontales no estan en la posición de encendido
"ON".

INTERRUPTOR DE LA LUZ DE TRABAJO TRASERA

ADVERTENCIA
Desconecte siempre la luz de trabajo antes de desplazarse
por vías públicas.
LAMPARA DE
TRABAJO
Cuando se encienden las luces de trabajo traseras, coloque el
interruptor de las lámparas en la posición "ON" para las TRASERA
lámparas laterales indicadoras del ancho, o en posición "ON"
para las lámparas delanteras, luego opere el interruptor (4).
Cuando se oprime el indicador luminoso piloto, se encenderá y
se pondrá en ON; si se oprime nuevamente, el indicador
luminoso piloto se apagará y se apagarán las lámparas de
trabajo
La luz de trabajo no encendera si el interruptor de la luz lateral
o de las luces frontales no estan en la posición de encendido
"ON".

INTERRUPTOR PARA LA SELECCIÓN MANUAL DEL CAMBIO AUTOMÁTICO DE LA TRANSMISION


(Si está equipado con cambio automático)
Oprima este interruptor de botón (5) para activar ON u OFF.
Si se presiona una vez el interruptor, la lámpara piloto se
enciende y la luz se enciende, si se presiona nuevamente el
interruptor, La lámpara piloto y el sistema se apagan.
Normalmente, colóquelo en la posición de OFF.
DESCONECTADO: La transmisión colocada en cambio
automático
ON: La transmisión colocada en cambio manual
Cuando el interruptor se coloca en la posición de ON, se
enciende la luz piloto selector del CAMBIO AUTOMÁTICO/
MANUAL de la transmisión.

COMENTARIO
Para detalles de engranaje manual, vea “PALANCA DE CAMBIO DE ENGRANAJES DE VELOCIDADES (3-30)“.
Para detalles de cambio de engranaje automático (si está equipado), vea “MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE
CAMBIO AUTOMÁTICO (6-2)“,

3-21
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

INTERRUPTOR DE LUCES
Este interruptor (6) se usa para encender los faros delanteros,
las luces de situación lateral, las luces traseras y el panel de
instrumentos.
Posición (a): OFF
Posición (b): Se encienden las luces de situación lateral, las
luces trasera y el panel de instrumentos
Posición (c): Se iluminan las luces delanteras, además de las
luces citadas en el apartado (b)

COMENTARIO
El inte rr up to r de las luces puede ser accionado con
independencia de la posición de la palanca.

PALANCA DE SEÑALIZACIÓN DEL VIRAJE


Esta palanca (6) es usada para operar la lámpara de señal de
viraje.
Posición (a): VIRAJE A LA IZQUIERDA (Empuje la palanca
HACIA DELANTE (FORWARD ).)
Posición (b): VIRAJE A LA DERECHA (Empuje la palanca
HACIA ATRÁS (BACK).)

COMENTARIO
l Si se acciona la palanca, parpadea el indicador luminoso
piloto de señalización del viraje.
l Cuando el volante de dirección devuelve la palanca
regresa automáticamente a su posición original. Si no lo
hace, devuelvalo manualmente.

INTERRUPTOR DE INTENSIDAD DE LAS LUCES


Este interruptor (6) se usa para intercambiar entre los haces de
luz altos y los bajos de las lámparas delanteras.
Posición (a): Luz baja
Posición (b): Luz alta

BOTÓN DE LA BOCINA
La bocina suena al pulsar el botón (7) situado en el centro del
volante de dirección.

3-22
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

INTERRUPTOR DE LAS LUCES DE PELIGRO

ADVERTENCIA
Utilice la luz de peligro únicamente en caso de emergencia. Usar la luz de peligro en traslados le puede
ocasionar confusión a los otros operadores de máquinas.

Este interruptor (8)se usa en emergencias, como en el caso en


que la máquina se rompe y hay que estacionarla.
Posición ON (Encendido): Todas las luces de señal de viraje
parpadean.

COMENTARIO
Cuando este interruptor se coloca en la posición "ON", las
lámparas indicadoras de viraje y las lámparas piloto de las
lámparas indicadoras de viraje destellan, y la lámpara de
exhibición (A) se enciende al mismo tiempo.

INTERRUPTOR DE REDUCCIÓN RÁPIDA DE MARCHA


Cuando la palanca de cambio de velocidad está en 2a. y se
oprime el interruptor (9) situado en la parte superior de la
empuñadura de la palanca de control de la hoja, la velocidad
cambiará hacia 1a.
Use esto cuando necesite incrementar la tracción en la barra
de tiro en operaciones de excavación.

COMENTARIO
Para cancelar los efectos del interruptor de bajar la velocidad,
opere la palanca de dirección hacia REVERSE o NEUTRAL
[RETROCESO o NEUTRAL, o cambie a cualquier posición
excepto la 2a. También es posible cancelarlo al operar el
interruptor de freno de estacionamieno o colocando en OFF el
interruptor de arranque.

INTERRUPTOR DEL LIMPIAPARABRISAS DELANTERO


Mueva el interruptor giratorio (A) del interruptor (10) para
operar el limpiador delantero
Si se oprime el botón (B), y mientras este botón se mantenga
oprimido, se rociará líquido limpiador sobre el cristal delantero. Ventana de
exposición

Posición (a): (OFF) Parado


Posición (b): (INT) Limpiaparabrisas intermitente
Posición (c): Limpiaparabrisas a velocidad baja
Posición (d): Limpiaparabrisas a velocidad alta
Botón de Interruptor
empuje giratorio

3-23
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

INTERRUPTOR DEL LIMPIAPARABRISAS TRASERO


Gire la palanca (C) en el interruptor (11) para operar el
limpiaparabrisas trasero.

Posición (a): Se rocía líquido limpiador


Palanca
Posición (b): OFF
Posición (c): Se acciona el limpiaparabrisas
Posición (d): Se rocía líquido limpiador del parabrisas y se
opera el limpiaparabrisas.

ENCENDEDOR DE CIGARRILLOS
Se utiliza para encender cigarrillos.
Si se empuja el encendedor de cigarrillos (12), regresará a su
posición original después de varios segundos. Cuando
regrese, extráigalo y encienda su cigarrillo.

INTERRUPTOR DE LA LUZ DE LA CABINA


Este interruptor (13) enciende la luz de la cabina.
Posición (a): OFF
Posición (b): Las luces se encienden cuando la puerta de la
cabina se abre.
Posición (c): La luz se enciende

COMENTARIO
l La luz interior se enciende incluso cuando el interruptor
principal está desconectado. Por tanto, al abandonar la
cabina del conductor, gire el interruptor hasta la posición
(a) (OFF) o (b).
l Cuando se trabaje con la puerta de la cabina
completamente abierta, sitúe el interruptor en la posición
(a) (OFF).

3-24
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

INTERRUPTOR DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO

ADVERTENCIA
Aplique siempre el freno de estacionamiento cuando abandone la máquina o cuando la aparque.
Aunque el interruptor del freno de estacionamiento se encuentre en la posición ON, existe peligro hasta
que el indicador luminoso piloto del freno de estacionamiento se encienda. Mantenga pisado el pedal del
freno.

NOTA
l No utilice el interruptor del freno de estacionamiento para aplicar los frenos durante el traslado, con
excepción de una situación de emergencia. Aplique el freno de estacionamiento únicamente cuando
la máquina ya se ha detenido.

l Si el freno de estacionamiento ha sido utilizado como freno de emergencia durante un traslado en alta
velocidad (cerca de la velocidad máxima), comuníquese con su distribuidor Komatsu para revisar el
freno de estacionamiento y ver si hay alguna anormalidad.

Este interruptor (14) se utiliza para accionar el freno de


estacionamiento.
Posición (a): ON
Cuando se aplica el freno de estacionamiento, se
ilumina el indicador de dicho freno de
estacionamiento.
Posición (b): OFF
Se suelta el freno de estacionamiento.

COMENTARIO
l Si la palanca de dirección se coloca en F (FORWARD =
AVANCE), o en R (REVERSE = RETROCESO), con el
freno de estacionamiento aplicado, destellará la luz de
advertencia y se escuchará la zumbadora de alarma.
l Antes de arrancar el motor, ponga en ON [activado] el
interruptor del freno de estacionamiento y después
póngalo en OFF [desactivado].
l La máquina no arranca cuando se opera la palanca de
dirección con el freno de estacionamiento aplicado.

3-25
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

INTERRUPTOR DE LA VENTANILLA ELÉCTRICA

ADVERTENCIA
Tenga cuidado de no atrapar las manos o la cabeza de cualquier persona al cerrar el cristal de la ventana.
Existe peligro de lesiones graves si alguien queda atrapado en el cristal de la ventana.

PRECAUCION
Después de abrir totalmente o cerrar totalmente el cristal de la ventana, no mantenga el interruptor
operado en la misma dirección.
Esto podría ocacionar la falla de la ventana eléctrica.

Estos interruptores (15), (16) se pueden usar mientras el


interruptor del motor se encuentre en la posición de ON.
Cuando se oprime la porción (A), se baja la ventanilla del
costado.
Cuando se oprime la porción (B), se sube la ventanilla del
costado.
Cuando la ventanilla alcanza la parte superior o inferior y deja
de moverse, suelte inmediatamente el interruptor.

INTERRUPTOR DE INCLINACIÓN O DE PASO


Este interruptor (17) se usa para regular el paso de la hoja de
empuje.
Para operar el paso de la hoja de empuje, mantenga oprimido
el interruptor (A), o (B) y opere la palanca de control de la hoja
de empuje.
(Cuando no se está oprimiendo el interruptor, la palanca
trabaja en la operación de inclinación.)

3-26
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

INTERRUPTOR PARA REGULAR ON-OFF LAS RPM


Este interruptor (810) se utiliza para poner en ON-OFF [activar/
desactivar] la energía eléctrica para regular el sistema de las
RPM.
Posición (A): La energía para el sistema se pone en ON [se
activa].
El icono del interruptor se enciende.
Posición (B): Se corta OFF la energía para el sistema.
El icono del interruptor se apaga.

COMENTARIO
l El interruptor para regular ON-OFF las RPM se usa solamente para solamente para activar ON o desactivar
OFF el sistema regulador de las RPM. Para regular la velocidad del motor, use el interruptor selector de
regulación de las RPM para AUMENTAR o REDUCIR LA VELOCIDAD.
l Este es un interruptor basculante, no lo apriete sin necesidad.

3-27
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

INTERRUPTOR SELECTOR PARA AUMENTAR/REDUCIR REVOLUCIONES DEL MOTOR

PRECAUCION
l Cuando el interruptor para la regulación de RPM ON-OFF o el interruptor de arranque del motor está
puesto en OFF [desactivado], se limpia de la memoria el registro del aumento o disminución de la
velocidad del motor. Para nuevamente regular la velocidad, realice el procedimiento desde su
comienzo.
l Si se presiona el pedal del freno derecho cuando la velocidad ha sido establecida por el interruptor
selector de RPM en velocidad alta sin carga, la velocidad del motor guardada en memoria se reduce a
la velocidad del ralentí, pero cuando la porción (B) de interruptor es oprimido, la velocidad del motor
regresa a la regulación original.
l Para operar el interruptor, compruebe que está en ON [activado] el interruptor de ON-OFF para regular
las RPM. Si está en ON [activado], el ícono del interruptor se encenderá.

Este interruptor (19) mantiene la velocidad del motor a la


velocidad deseada.

Posición (A):
Esto es usado para regular la velocidad del motor o al
aumentar la velocidad del motor ya regulada.
l Cuando usa el pedal acelerador
Oprima gradualmente el pedal acelerador y eleve la
velocidad del motor. Cuando alcance la nueva regulación,
presione la porción (A) del interruptor. Esta velocidad en
guardada en memoria y se establece como la nueva
velocidad.

l Cuando use el interruptor de regulación de RPM arriba/abajo.


Mantenga presionada la porción (A) del interruptor para elevar la velocidad del motor 100 rpm cada segundo.
Cuando el motor alcance la velocidad deseada, suelte el interruptor. Nueva velocidad es registrada en la
memoria y se hace la regulación.

Posición (B):
Use esta posición para reducir la velocidad del motor o para reactivar después de cancelar la regulación de RPM
establecidas con el interruptor.
l Cuando use el interruptor de regulación de RPM arriba/abajo
Mantenga presionada la porción (B) del interruptor para bajar la velocidad del motor 100 rpm cada segundo.
Cuando el motor alcance la velocidad deseada, suelte el interruptor. Nueva velocidad es registrada en la
memoria y se hace la regulación.

COMENTARIO
l Al establecer la velocidad del motor, es posible operar el acelerador preveniendo que la velocidad caiga más
de lo necesario durante las operaciones. Esto mejora la aceleración del motor y reduce el tiempo de ciclo de
operación.
l Es posible mantener la velocidad de traslado a una velocidad constante durante las operaciones y el traslado,
y ayudar a reducir la fatiga del operador.
l Cuando establezca nuevamente la velocidad del motor a la regulación deseada sin usar el lado de BAJAR (B)
del interruptor selector PARA AUMENTAR O REDUCIR LAS RPM DEL MOTOR, presione el pedal del freno
derecho para cancelar la regulación de velocidad del motor, y luego use el pedal del acelerador para elevar la
velocidad del motor. Cuando alcance la nueva regulación, presione la porción (A) del interruptor. Esta
velocidad en guardada en memoria y se establece como la nueva velocidad.

3-28
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

INTERRUPTOR DE TRABA DEL CONVERTIDOR DE TORSIÓN


Este interruptor (20) es usado para operar la función de la
traba del convertidor de torsión.
Posición (a): ON
El indicador luminoso dentro del interruptor se
ilumina y se activa la traba de acuerdo con la
velocidad de traslado.
Posición (b): OFF
La traba no actúa.

3-29
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL 3

(1) Palanca de cambio de velocidades (5) Palanca de control de la hoja


(2) Palanca de dirección (6) Pedal de freno
(3) Retén de la palanca de cambio de marcha (7) Pedal del acelerador
(4) Palanca del traba del equipo de trabajo

PALANCA DE CAMBIO DE ENGRANAJES DE VELOCIDADES


Esta palanca (1) cambia el engranaje de velocidad de
velocidad de la transmisión.
Esta máquina posee una transmisión con 4 velocidades de
AVANCE y 4 de RETROCESO.
Sitúe la palanca de cambio de engranajes de velocidad en una
posición adecuada para la obtención del régimen de velocidad
deseado.
La 1ª y 2ª se utilizan para trabajar
La 3ª y 4ª se utilizan para desplazarse
Sin embrago, cuando se está utilizando el retén de la palanca
de cambio de marcha, es imposible cambiar a 3ª o 4ª.
Desenganche el retén de la palanca de cambio de marcha
antes de intentar realizar el cambio de marcha.
Posición (a): 1ra
Posición (b): 2da
Posición (c): 3ra
Posición (d): 4ta

3-30
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

COMENTARIO
La longitud de la palanca puede ajustarse en tres etapas
(posiciones (A), (B), (C)). Para ajustar la longitud, extraiga el
tornillo de la parte inferior del puño de la palanca, deslice el
Perilla
puño hasta la posición deseada y, a continuación, apriete el
tornillo otra vez. Palanca
(La palanca se encuentra instalada en la posición (B) en el
momento de su salida de fábrica.)
Tornillo

PALANCA DE DIRECCIÓN
Esta palanca (2) se utiliza para cambiar la dirección de
traslado de la máquina entre marcha adelante y marcha atrás.
Para arrancar el motor, si la palanca de dirección no encuentra
en la posición N, el motor no arrancará.
Posición (a): AVANCE
Posición N: NEUTRAL
Posición (b): RETROCESO

COMENTARIO
La longitud de la palanca puede ajustarse en tres etapas
(posiciones (A), (B), (C)). Para ajustar la longitud, extraiga el
tornillo de la parte inferior del puño de la palanca, deslice el
Perilla
puño hasta la posición deseada y, a continuación, apriete el
tornillo otra vez. Palanca
(La palanca se encuentra instalada en la posición (B) en el
momento de su salida de fábrica.)
Tornillo

RETÉN DE PALANCA DE CAMBIO DE MARCHA


Este retén (3) evita que la palanca de cambio de la velocidad
entre en las posiciones de 3ª ó 4ª durante los trabajos.
Posición (a): Retén accionado.
Posición (b): Retén liberado.

3-31
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

PALANCA DE TRABA DEL EQUIPO DE TRABAJO

ADVERTENCIA
l Cuando salga de la cabina del conductor, ponga
siempre la palanca de bloqueo de del equipo de
trabajo en la posición LOCK (BLOQUEO). Si la palanca
de traba del equipo de trabajo no se encuentra en la
posición LOCK (Trabado), y la palanca de control de la Libre
hoja (A) se toca por error, podrán producirse daños
personales graves.
l Si la palanca de traba del equipo de trabajo no se Bloqueado
coloca debidamente en la posición de LOCK
(Trabado), la palanca de control de la hoja puede
quedar indebidamente bloqueada. Revise que la
situación sea la mostrada en el diagrama.
l Cuando se tira hacia arriba de la palanca de traba del
equipo de trabajo, no toque la palanca (A) de control
de la hoja.

Esta palanca (4) es el dispositivo de cierre para la palanca de


control de la hoja.
Empuje hacia abajo la palanca de bloqueo del equipo de
trabajo para bloquear el equipo.

PALANCA DE CONTROL DE LA HOJA


Esta p alan ca (5) se usa p ara op erar la inclinació n y
levantamiento de la hoja de empuje.

l OPERACIÓN DE INCLINACIÓN DE LA HOJA DE EMPUJE


Posición (a): INCLINACIÓN IZQUIERDA
Posición (b): SOSTENER
La Hoja topadora se mantiene en la misma
posición
Posición (c): INCLINACIÓN DERECHA

COMENTARIO
Si la palanca es liberada en la posición (a) o (c), la palanca
retornará a la posición de retención ("HOLD").

Inclinación derecha

3-32
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

l OPERACIÓN DE LEVANTAMIENTO DE LA HOJA TOPADORA


Posición (a): ELEVAR
Posición (b): SOSTENER
La Hoja topadora se mantiene en la misma
posición
Posición (c): BAJAR
Posición (d): FLOTAR
La hoja topadora se mueve libremente bajo una
fuerza externa.
Si la palanca es liberada en esta posición, ella no
retornará a la posición de retención ("HOLD"),
por lo tanto, devuélvala manualmente.

COMENTARIO
Si la palanca es liberada en la posición (a) o (c), la palanca Subir
retornará a la posición de retención ("HOLD").

Bajar

3-33
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

l OPERACIÓN PARA EL PASO DE LA HOJA DE EMPUJE


Mantenga oprimido el interruptor (A), o (B), localizados en la
punta de la empuñadura de la palanca y opere la palanca. Si
no se mantiene oprimido el interruptor (A) o (B) cuando la se
opera la palanca, será imposible realizar la operación de
inclinación vertical de la hoja.
Posición (a): INCLINACIÓN HACIA ATRÁS DE LA HOJA
Posición (b): SOSTENER
Posición (c): INCLINACIÓN HACIA DELANTE DE LA HOJA

Inclinación vertical
hacia atrás

Inclinación vertical
hacia adelante

PEDAL DE FRENO

ADVERTENCIA
l Al trasladarse descendiendo una pendiente, siempre
use el pedal de freno derecho y use la fuerza de freno
del motor junto con el freno por pedal.
l No utilice los pedales de freno de forma repetida más
de lo necesario. Si el freno es usado muy frecuente, el
freno se sobre calentará Si esto ocurre, los frenos no
trabajarán y esto podría conducir a un grave
accidente.
l No ponga su pie en este pedal a menos que sea
necesario.

Estos pedales (6) accionan los frenos

PEDAL DE FRENO DERECHO


El pedal del freno derecho opera los frenos de las ruedas.
Use el pedal del freno derecho para operaciones normales de frenar.

3-34
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

PEDAL DE FRENO IZQUIERDO


El pedal del freno izquierdo opera los frenos de las ruedas.
Cuando el interruptor de corte de la transmisión se encuentra en la posición de ON, y si se oprime este pedal de
freno , los frenos de las ruedas quedan aplicados y al mismo tiempo, la transmisión queda situada en la posición
neutral. Si el interruptor de corte de la transmisión se encuentra en la posición OFF, el pedal de freno izquierdo
actúa de la misma forma que el pedal de freno derecho.

COMENTARIO
Cuando se esté utilizando el acelerador para manejar el equipo de trabajo, utilice siempre el pedal de freno
izquierdo para aminorar o detener la máquina después de dejar el interruptor de corte de la transmisión en la
posición ON.

PEDAL DEL ACELERADOR


Este pedal (7) regula el régimen del motor y su potencia de
salida.
El régimen del motor puede ser controlado libremente entre el
ralentí bajo y la velocidad máxima.

PALANCA DE INCLINACIÓN DE LA COLUMNA DE LA DIRECCIÓN 3

ADVERTENCIA
Detenga la máquina antes de ajustar la inclinación del
volante de dirección. Si esta operación (de ajuste) se
realiza mientras la máquina está en movimiento, se podría
provocar un grave accidente o lesiones personales.

Libre
Bloqueado
Esta palanca permite inclinar la columna de la dirección hacia
adelante o hacia atrás.
Hale la palanca hacia arriba y mueva el volante de la dirección
a la posición deseada. Luego empuje la palanca hacia abajo
para asegurar la posición del volante de la dirección.
Alcance del ajuste: 125 mm (4.92 plgs) (sin etapas)

3-35
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

TAPÓN CON CERRADURA 3


Las tapas del orificio de suministro al tanque de combustible, del orificio de llenado de aceite de transmisión (si
está equipado) y del orificio de llenado del tanque hidráulico (si está equipado) vienen equipadas con cerraduras.
Use la llave del interruptor del arranque del motor cuando abra o cierre las tapas.

MÉTODO PARA ABRIR Y CERRAR LA TAPA CON CERRADURA 3

PARA ABRIR EL TAPÓN


1. Introduzca la llave del interruptor de arranque en el tapón
hasta el fondo (hasta el tope).
Si el interruptor de arranque se gira antes de introducirlo
del todo, se podría romper.
2. Gire la llave en sentido contrario a las agujas del reloj y
alinee la ranura del rotor con la marca de alineación del
tapón. Gire lentamente el tapón hasta que suene un
chasquido. De esta forma se suelta el pestillo de la Cerrar Abrir
cerradura y se puede abrir el tapón.

Hombro

Marca de
alineación

PARA CERRAR EL TAPÓN


1. Enrosque el tapón en su sitio.
2. Mueva la llave hacia la izquierda, y extraiga la llave.

3-36
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

BARRA DE CIERRE DE LA ESTRUCTURA 3

ADVERTENCIA
Si se transporta o se eleva la máquina cuando la barra de cierre de la estructura no está cerrando la
estructura, la máquina puede articularse súbitamente.
Si la máquina se articula podría provocar graves lesiones a las personas que se encuentren en el área
circundante.
l Siempre tranque la barra de cierre de la estructura al transportar o elevar la máquina.
l Durante labores de mantenimiento, asegure la estructura con la barra de cierre si fuera necesario.

Si se utiliza la barra de cierre de estructura se trancan la


estructura delantera y la estructura trasera, y se evita la
articulación de las estructuras.
Posición activado: Siempre asegure la barra de cierre de la
estructura cuando la máquina se transporta o Libre
es levantada.
Si es necesario, asegure la barra de cierre de
Bloqueado
la estructura durante el ser vicio o
mantenimiento.
Posición libre: Retire siempre la barra de cierre de la estructura
en las operaciones de traslado generales.

ADVERTENCIA
Introduzca con seguridad el pasador de traba de la barra
de cierre de las estructuras y después coloque el perno de
seguridad en el pasador de traba. Si el perno de seguridad
no se introduce totalmente y se aplica una carga, existe el
peligro de que pueda salirse y que la barra de cierre de las
estructuras pueda deformarse.

Para trancar la barra de cierre de las estructuras, hágalo de la


forma siguiente.
1. Introduzca el pasador (1) de traba de las estructuras
firmemente dentro de la bisagra (2) situada en la parte
inferior de la estructura delantera y trasera.
2. Siempre asegúrela con el perno (3) de seguridad
suministrado.

3-37
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

PASADOR DE REMOLQUE 3
1. Introduzca el pasador de remolque (1) en el orificio (2) del
contrapeso.
2. Utilice un pasador de eje (3) para ajustarlo y para que no
se salga el pasador de remolque.
Realice esta operación a la inversa para retirar el pasador.

BOMBA DE ENGRASE 3
La bomba de grasa se almacena dentro del capó del motor, en
la parte trasera de la máquina. Después de usarlo, limpie toda
la grasa adherida al exterior de la bomba y guárdela.
La abrazadera y el anillo de caucho que asegura la bomba de
grasa se pueden ver cuando la cubierta lateral del motor está
abierta. Coloque la bomba de grasa en la abrazadera y
coloque la cadena a la abrazadera para prevenir cualquier
juego.

En adición, coloque un anillo de caucho, como se muestra en


el diagrama de la derecha, para mantener la bomba de grasa
en posición.

ALARMA DE MARCHA ATRAS 3


Cuando se coloca la palanca de dirección en la posición R,
suena esta alarma. Se utiliza para advertir a las personas que
se encuentran detrás de la máquina que ésta va a desplazarse
marcha atrás.

3-38
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

INDICADOR DE OBSTRUCCIÓN POR POLVO 3


Este dispositivo indica obstrucción en el filtro de aire.
Según sea el grado de obstrucción del elemento, la linea roja
(1) aparece en la porción transparente. Si la linea roja (1)
indica 0.0075 MPa (30 INCHES H2O) (0.076 kg/cm2, 1.1 PSI),
limpie el elemento inmediatamente.
Después de efectuar la limpieza, oprima la porción superior (2)
del indicador para devolver la linea roja (1) a su posición
original.

CERRADURA DE APERTURA DE LA PUERTA DE LA CABINA 3


Se puede usar para mantener abierta la puerta.
Abra la puerta de manera que la punta (2) de la palanca quede
en línea con la ranura (1) para la cerradura, después tire del
botón (3) hacia abajo, tal como se muestra en el diagrama.
Al usar la cerradura de puerta abierta, esté seguro que aplica
el cierre con toda seguridad.
Al soltar la cerradura y cerrar la puerta, empuje el botón (3)
hacia arriba e introduzca el pasador (4) en la ranura con toda
seguridad.

CAJA DE HERRAMIENTAS 3
La caja de herramientas se encuentra instalada debajo del
peldaño del costado izquierdo de la máquina. Úsela para
guardar herramientas, etc.

LOCALIZACIÓN DE ORIFICIO DE LLENADO DE ACEITE 3


El 4to peldaño de la escalera inferior que se encuentra al lado
derecho de la máquina es suficientemente grande para colocar
una lata de aceite grande. El uso de ese peldaño es
recomendado particularmente cuando vaya a subir aceite a la
parte superior de la máquina.

3-39
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

FUSIBLES 3
NOTA
Antes de cambiar un fusible, asegúrese de colocar en OFF
el interruptor de arranque.

Los fusibles evitan que se incendien el equipo eléctrico y los


cables.
Si el fusible se ve afectado por la corrosión, o aparece un
polvillo blanco, o el fusible se afloja en su caja, cambie el
fusible.
Cámbielo siempre por otro de la misma capacidad.

CAPACIDAD DE LOS FUSIBLES Y NOMBRE DEL CIRCUITO 3

CAJA DE FUSIBLES 1

Capacidad de
No. Nombre del circuito
los fusibles
(1) 20 A Circuito de luces principal
(2) 20 A Luz de marcha atrás, luz de freno
(3) 10 A Lámpara indicadora de señal de viraje
(4) 10 A Faro delantero derecho
(5) 10 A Faro delantero izquierdo
(6) 10 A Luz de separación del costado derecho
Luz de separación del costado
(7) 10 A
izquierdo
(8) 10 A Freno de estacionamiento
(9) 10 A Control de la transmisión
(10) 10 A Panel de instrumentos
Palanca oscilante de dirección (si está
(11) 10 A
equipada)
(12) 10 A Interruptor de arranque
(13) 20 A Luz de peligro
Frente de la máquina
(14) -
(15) 10 A Engrase automático (si está equipado)

3-40
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

CAJA DE FUSIBLES 2

Capacidad de
No. Nombre del circuito
los fusibles
(1) 20A Luz de trabajo delantera
(2) 20A Luz de trabajo trasera
Acondicionador de aire 1 (si está
(3) 30A
equipado)
Acondicionador de aire 2 (si está
(4) 20A
equipado)
(5) 20A Limpiaparabrisas, limpiador
Controlador de la transmisión (si está
(6) 10A
equipado)
Encendedor de cigarrillos, radio (si está
(7) 10A
equipado)
(8) 10A Lámpara giratoria (si está instalada)
(9) 10A -
(10) 10A Engrase automático (si está equipado)
(11) 30A Repuesto
(12) 20A Ventanilla eléctrica izquierda Frente de la máquina
(13) 20A Ventanilla eléctrica derecha
Asiento con suspensión de aire (si está
(14) 10A
equipado)
(15) 10A Hoja topadora inclinación/paso

FUSIBLE LENTO 3
Si la energía eléctrica no se activa cuando se pone en la
posición de ON el interruptor del arranque, probablemente
haya una desconexión en el fusible de acción retardada. Haga
una inspección y reemplácelo.
El fusible de acción retardada se encuentra en el lado
izquierdo de la máquina, al costado del motor.

FUSIBLE LENTO
(1) 120A: Calentador eléctrico del aire de admisión
(2) 80A: Alimentación principal
(3) 30A: Alimentación con batería (interruptor de arranque,
peligro)

3-41
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

BANDEJA DE LA CAJA DE ALMUERZO 3


Hay un espacio para una caja de almuerzo por el costado
trasero derecho de la cabina. Hasta una caja de almuerzo
grande con 35 cm (13.8 pulg) de largo, por 22 cm (8.7 pulg) de
ancho, por 18 cm (7.1 pulg) de alto puede colocarse fácilmente
y asegurarla con una banda.

SALIDA ENERGÉTICA 3
Removiendo el encendedor de cigarrillos (1) permite el uso de
su energía. La máxima corriente eléctrica es 7A (168 W).

3-42
OPERACIÓN OPERACIÓN

OPERACIÓN 3
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR, AJUSTES 3

RECORRIDO DE COMPROBACIÓN ALREDEDOR DE LA MAQUINA 3

ADVERTENCIA
l Coloque siempre la placa de advertencia a la palanca
de control de la hoja (1).
l Las fugas de aceite o combustible, o la acumulación
de material inflamable alrededor de piezas sometidas a
altas temperaturas, como el silenciador o el
turbocompresor, podrían provocar un incendio.
Revise la máquina cuidadosamente y, si encuentra
alguna anomalía, repárela o póngase en contacto con
su distribuidor Komatsu.

Antes de arrancar el motor, camine alrededor de la máquina y mire a la parte inferior del chasis en busca de algo
inusual como pernos y tuercas flojas, escapes de combustible, aceite y refrigerante. Tambien revise las
condiciones del equipo de trabajo y el sistema hidráulico.
Además revise el cableado eléctrico y compruebe que no existan elementos flojos, juego o polvo en lugares que
alcanzan temperaturas elevadas.
Antes de arrancar el motor diariamente, siempre haga las revisiones indicadas en estas sección.

1. Verifique si hay daños, desgaste o juego en el equipo de trabajo, cilindros, articulaciones y mangueras.
Compruebe que no haya cuarteaduras, desgaste excesivo o juego en los equipos de trabajo, cilindros,
articulaciones o mangueras. Si encuentra alguna anomalía, realice la reparación correspondiente.

2. Elimine la suciedad y el polvo de alrededor de la máquina, batería, radiador.


Verifique si hay suciedad o polvo almacenado alrededor del motor o del radiador. Compruebe también si hay
alguna clase de material inflamable (hojas secas, ramitas, hierba, etc.) alrededor de la batería o de las piezas
del motor con altas temperaturas, como el silenciador o el turbocompresor. Reitre toda la suciedad o material
inflamable.

3. Compruebe si hay fugas de agua o de aceite alrededor del motor.


Verifique que no hay escapes de aceite por el motor o escapes de agua procedentes del sistema de
enfriamiento. Si encuentra alguna anomalía, realice la reparación correspondiente.

4. Verifique que no exista pérdida de aceite en la caja del mando, eje, tanque hidráulico, mangueras, o juntas
Verifique que no haya escapes de aceite. Si encuentra alguna anomalía, realice la reparación
correspondiente.

5. Compruebe si hay fugas de aceite por la línea de frenos


Verifique que no haya escapes de aceite. Si encuentra alguna anomalía, realice la reparación
correspondiente.

6. Compruebe si hay neumáticos dañados o gastados, ruedas y pernos de núcleos de las ruedas y compruebe
si hay pernos de montaje sueltos.
Verifique si hay grietas o escamas en los neumáticos o si hay grietas o desgaste en las ruedas (banda de
rodadura, base de la llanta, anillo de cierre). Apriete cualquier perno de núcleo de rueda que esté flojo. Si
encuentra algo anormal, cambie o sustituya la pieza defectuosa.

7. Compruebe si están dañados los pasamanos y escalones, ver si hay pernos sueltos
Repare cualquier daño que exista y apriete los pernos que se hayan aflojado.

3-43
OPERACIÓN OPERACIÓN

8. Compruebe si existen daños en los indicadores y en el monitor, o si sus tornillos se han aflojado.
Verifique la ausencia de daños en los indicadores y en el monitor de la cabina del conductor. Si encuentra
algo anormal, cambie las piezas. Limpie la suciedad de la superficie.

9. Compruebe si hay pernos de montaje sueltos en los filtros de aire


Compruebe si hay pernos de montaje sueltos y apriete si es necesario.

10. Compruebe si están flojos los terminales de las baterías.


Apriete los terminales flojos.

11. Compruebe el cinturón del asiento y el equipo de montaje

ADVERTENCIA
Aunque no parezca haber anormalidad en el cinturón del asiento, siempre sustitúyalo una vez cada tres
años.

COMENTARIO
La fecha de fabricación del cinturón del asiento está marcada
en el cinturón en el lugar indicado por la flecha del diagrama a
la derecha.

Compruebe que no haya pernos sueltos en el equipo de


montaje del cinturón del asiento en la máquina y apriételo si es
necesario.

Torsión de apriete: 24.5 ± 4.9 Nm


(2.5 ± 0.5 kgm , 18.1 ± 3.6 lb/pie)

Si el cinturón tiene daños o se está empezando a formar


pelusa, o si existe algún daño o deformación en los soportes
del cinturón, sustituya dicho cinturón por uno nuevo.

12. Compruebe si hay pernos sueltos en la ROPS


Compruebe si hay pernos flojos o dañados. Si aparecen algunos pernos flojos, apriételos entre 1520 a 1910
Nm (155 a 195 kgm , 1121 a 1410 lbft).
Si algunos tornillos están dañados, reemplácelos por tornillos genuinos de Komatsu.

3-44
OPERACIÓN OPERACIÓN

13.Limpie las ventanillas de la cabina


Limpie la ventana de la cabina para asegurar una buena
visibilidad durante el manejo de la máquina.
Cuando limpie el cristal delantero, articule la máquina, y
muévase sobre el frente de la estructura delantera para
realizar la operación de limpieza.

14. Inspección de los neumáticos

ADVERTENCIA
Si se utilizan neumáticos gastados o dañados, podría
reventar y provocar lesiones graves o pérdida de la vida.
Para garantizar la seguridad, no utilice los neumáticos
siguientes.
Desgaste:
l Neumáticos con ranura de la banda de rodamiento
inferior al 15% de la de un neumático nuevo Talón
l Neumáticos con desgaste desigual o con desgaste del
tipo escalonado. Reborde
Daños:
l Neumáticos con daños que han llegado a las cuerdas
o con cuarteaduras en el caucho.
l Neumáticos con cortaduras o cordones arrancados
l Neumáticos con superficies separadas
l Neumáticos con el reborde de asiento en la rueda
dañado
l Neumáticos sin cámaras que tengan fugas de aire o
reparados incorrectamente
l Neumáticos deteriorados, deformados o con daños
anormales que neumáticos que al parecer no se deben
ulitizar

15. Revise las llantas

ADVERTENCIA
Compruebe si hay deformación, corrosión o grietas en las llantas (ruedas) y los anillos.
En particular, compruebe a fondo los anillos laterales, anillos de bloqueo y las bridas laterales de la llanta.

3-45
OPERACIÓN OPERACIÓN

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR 3


Antes de arrancar el motor diariamente, siempre haga las revisiones indicadas en estas sección.

COMPRUEBE EL MONITOR DE LA MAQUINA


1. Mover el interruptor del arranque a la posición de ON
[activado].

ARRANQUE
2. Compruebe que todos los monitores, indicadores y el
indicador luminoso de advertencia central se encienden
durante 3 segundos, aproximadamente y que el zumbador
de la alarma suena durante 1 seg. aprox.
Si los indicadores luminosos no se encienden, lo más
probable es que haya una avería o una desconexión. Por lo
tanto, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu
para su revisión.

3-46
OPERACIÓN OPERACIÓN

COMPRUEBE EL NIVEL DEL LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN Y AÑADIR REFRIGERANTE

ADVERTENCIA
l No abra el tapón del radiador si no es necesario. Para comprobar el refrigerante, espere siempre a
que el motor se enfríe y verifique el sub-tanque.
l Inmediatamente después de que el motor se ha detenido, el refrigerante se encuentra a una
temperatura elevada y el radiador permanece bajo una gran presión interna. Si se retira el tapón para
comprobar el nivel de refrigerante en este estado, existe el riesgo de que se produzcan quemaduras.
Espere a que la temperatura descienda, y a continuación, gire lentamente el tapón para que se libere
la presión y remuévalo cuidadosamente.

PRECAUCION
Al añadir refrigerante, use el peldaño y el pasamanos que se encuentra disponible. Apoye su cuerpo con
toda seguridad.

1. Revise que el refrigerante está dentro de las marcas de


FULL-LOW (LLENO-BAJO) mostrada en el indicador
visual (G). Si el nivel del refrigerante está bajo, abra la
cubierta situada en la parte superior de la plataforma y
añada refrigerante a través del orificio de suministro (1) del
sub tanque hasta el nivel de FULL = LLENO.
2. Después de añadir refrigerante, apriete el tapón
correctamente.
3. Si el sub-tanque está vacío, compruebe si hay escape de
agua y después añada agua al radiador y al sub-tanque.

Lleno

Bajo

Si el volumen de refrigerante añadido es mayor que lo usual,


revice por la posibilidad de escape.
Confirme que no hay aceite en el líquido refrigerante.

3-47
OPERACIÓN OPERACIÓN

COMPROBAR EL NIVEL DEL ACEITE EN EL CÁRTER DEL MOTOR Y AÑADIR ACEITE

ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de comenzar
con este procedimiento.

1. Abra la tapa de inspección del lado posterior derecho de la


máquina.
2. Saque la varilla de medición (G) y limpie el aceite con un
trapo.
3. Inserte totalmente la varilla del nivel de aceite (G) dentro
de la boca de tubo de llenado, y luego, remuévala.
4. El nivel del aceite se debe encontrar entre las marcas H y
L de la varilla de medición (G).
Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la marca L,
agregue aceite de engranaje a través del orificio de llenado
de aceite (F).
La varilla medidora tiene marcas de nivel en ambos lados.
Un lado muestra los niveles para medir cuando el MOTOR
ESTÁ PARADO ("ENGINE STOPPED") y el otro lado
muestra los niveles para cuando el motor está
FUNCIONANDO EN RALENTÍ ("ENGINE IDLING")
RALENTÍ).
Cuando mida el nivel de aceite, mídalo con el motor Motor Motor
parado y use el lado de la varilla medidora marcado parado funcionando
MOTOR PARADO ("ENGINE STOPPED")

5. Si el aceite está por encima de la marca H, drene el


exceso de aceite de motor a través del tapón de drenaje
(P), y luego revise nuevamente el nivel de aceite.
6. Si el nivel del aceite es el correcto, apriete correctamente
el tapón de llenado del aceite (F) y cierre la ventana de
inspección.

COMENTARIO
l Si comprueba el nivel del aceite después de haber
mantenido al motor en operación, espere al menos 15
minutos para realizar la comprobación.
La revisión del nivel de aceite del motor mientras está en
ralentí puede estar permitida, si se cumplen a satisfacción
las siguientes precauciones.
› Revise que el medidor de temperatura del agua del
motor muestre el rango verde.
› Use el lado de la varilla medidora marcado "ENGINE
IDLING" (MOTOR FUNCIONANDO).
› Remueva la tapa del orificio de llenado de aceite.
l Si la máquina se encuentra inclinada, sitúela sobre una
superficie horizontal antes de la comprobación.

3-48
OPERACIÓN OPERACIÓN

COMPROBAR EL NIVEL DE COMBUSTIBLE Y AÑADIR COMBUSTIBLE

ADVERTENCIA
Cuando añada combustible, no permita que rebose. Esto podría provocar un incendio. Si se derrama
combustible, límpielo completamente. No acerque llamas al combustible, puesto que es altamente
inflamable y peligroso.

1. Gire el interruptor de arranque del motor hasta la posición


ON y compruebe el nivel de combustible con el indicador
de nivel de combustible (G).
Tras las comprobaciones, devuelva el interruptor a la
posición OFF.

ARRANQUE
2. Tras finalizar las operaciones, añada combustible a través
del orificio de llenado (F), para llenar el tanque.
Para más detalles sobre el método de apertura y cierre del
tapón, véase “TAPÓN CON CERRADURA (3-36)“.
3. Después de añadir combustible, cierre el tapón
correctamente.

Capacidad de combustible: 670 litros (177 Galones


E.E.U.U)

3-49
OPERACIÓN OPERACIÓN

REVISIÓN DEL ALAMBRADO ELECTRICO

ADVERTENCIA
l Si frecuentemente se queman los fusibles o si hay un corto circuito en el alambrado eléctrico, localice
la causa y repárelo o comuníquese con su distribuidor Komatsu.
l La acumulación de material inflamable (hojas,secas, ramas, yerba, etc.) alrededor de la batería,
pueden causar fuego, por lo tanto, siempre remueva estos materiales.
l Mantenga limpia la superficie superior de la batería y compruebe el orificio del respiradero en el tapón
de la batería. Si está obstruido con suciedad o polvo, lave la tapa de la batería para destupir el agujero
de respiración.

Compruebe si hay daños o si la capacidad del fusible es correcta, así como cualquier señal de desconexión o
cortocircuito en el cableado eléctrico. Igualmente, compruebe y apriete cualquier terminal que esté flojo
Compruebe de forma específica y con sumo cuidado los cables de la "batería", del "motor de arranque" y del
"alternador".
Al efectuar comprobaciones alrededor de la batería, cerciórese de que no haya acumulación de materiales
inflamables. Retire todo material inflamable.
Diríjase a su distribuidor de Komatsu para la investigación y reparación de la avería.

COMPROBAR EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO


Compruebe que el freno de estacionamiento funciona correctamente.
Si hay algún problema con los frenos de estacionamiento, favor de llamar a su distribuidor Komatsu para que lleve
a cabo el ajuste.

REVISAR EL PEDAL DE FRENOS


Conduzca la máquina marcha adelante y compruebe el efecto de los frenos.
Si se produce algún problema en la actuación de los frenos, le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor
Komatsu para su ajuste.

REVISIÓN DE LA PRESIÓN DE INFLADO DE LOS NEUMÁTICOS


Mida la presión de inflado con un medidor de presión de aire para neumáticos, mientras los neumáticos estén
fríos y antes de iniciar el trabajo.
Compruebe si hay daños o desgaste en los neumáticos y las llantas.
Verifique si hay tuercas de cubo flojas en las ruedas (pernos).
La presión de inflado apropiada se muestra abajo.

Tamaño Presión estándar de inflación.


Neumático Delantero: 0.34 MPa (3.5 kg/cm2, 49.7 lb/pulg2)
35/65-33-24PR Roca (L4)
Neumático Trasero: 0.39 MPa (4.0 kg/cm2, 56.8 lb/pulg2)
Neumático Delantero: 0.34 MPa (3.5 kg/cm2, 49.7 lb/pulg2)
35/65-33-24PR (Roca L5)
Neumático Trasero: 0.39 MPa (4.0 kg/cm2, 56.8 lb/pulg2)
Neumático Delantero: 0.44 MPa (4.5 kg/cm2, 63.9 lb/pulg2)
35/65-R33 (Roca L4)
Neumático Trasero: 0.49 MPa (5.0 kg/cm2, 71.0 lb/pulg2)

NOTA
La presión de inflado óptima difiere de acuerdo al tipo de trabajo. Para obtener más información, véa
“MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS (3-78)“.

3-50
OPERACIÓN OPERACIÓN

COMPROBAR EL SEPARADOR DE AGUA


(Si está equipado)
El separador de agua separa el agua mesclada en el
combustible. Si el flotador (2) está en o sobre la línea roja (1),
drene el agua.
Para el procedimiento de drenaje, vea la sección “DRENAR EL
AGUA DEL SEPARADOR DE AGUA (4-35)“.
Aún, si está instalado un separador de agua, asegúrese de
revisar el tanque de combustible para remover el agua y los
sedimentos del combustible.

COMPROBACIÓN DE LA IMPERMEABILIDAD Y PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS EN LAS PAREDES


DIVISORAS

ADVERTENCIA
Si la pared entre el compartimiento del motor y la bomba hidráulica, o si la lámina de caucho está dañada
o se ha desprendido, si se rompe una manguera hidráulica, el aceite se esparcirá sobre partes del motor
con elevada temperatura y esto conducirá a un incendio u otros daños secundarios.
Si la pared o la lámina de caucho están dañadas o se han desprendido, comuníquese con su distribuidor
Komatsu para que haga las reparaciones necesarias.

Compruebe que no haya daños o partes desaparecidas en la


lámina de caucho (2) o en la pared (1) que se encuentra entre
el compartimiento del motor y la bomba hidráulica.
Si aparece cualquier daño o falta alguna pieza, comuníquese
con su distribuidor Komatsu para que efectúe las reparaciones
necesarias.

3-51
OPERACIÓN OPERACIÓN

AJUSTES 3

AJUSTE DEL ASIENTO

ADVERTENCIA
l Cuando efectúe el ajuste del asiento del operador, estacione la máquina en un lugar seguro y pare el
motor.
l Ajuste la posición del asiento al principio de cada turno, o cuando cambia de operador.
l Ajuste el asiento de tal manera que el pedal de freno pueda ser oprimido hasta el fondo con la espalda
del operador contra el respaldo del asiento.

(A) Ajuste hacia adelante y hacia atrás


Tire de la palanca (1) hacia arriba, ajuste el asiento en la
posición deseada y, a continuación, libere la palanca.
Ajuste hacia delante y atrás: 160 mm (6.3 plg)
(16 mm (0.4 plg) x 10 etapas)

(B) Ajuste del ángulo de inclinación del asiento


Desplace hacia arriba la palanca (2) y presione la parte
posterior del asiento para inclinarlo hacia atrás.
Desplace hacia abajo la palanca (2) y presione la par te
delantera del asiento para inclinarlo hacia adelante.
Campo de ajuste: 13 grados (Inclinación hacia adelante,
inclinación hacia atrás: 4 fases cada uno)

(C) Regulación del asiento según el peso del operador


Gire la maneta (3) para ajustar la resistencia de la suspensión.
Campo de ajuste: (Objetivo) 50 Kg. a 120 Kg (110 a 265 lb)

(D) Ajuste del ángulo de inclinación del respaldo


Desplace hacia arriba la palanca (4) y mueva el respaldo hacia
delante o hacia atrás.
Régimen de ajuste: Delantero 66 grados (3 grados x 22
etapas)
Trasero 72 grados (3 grados x 24 etapas)

NOTA
Si se reclina demasiado el respaldo del asiento, éste podría golpear el cristal trasero. Utilícelo de forma
que no entre en contacto con el cristal.
Cuando recline totalmente el asiento para descansar, colóquelo de la forma siguiente.
l Ajuste hacia adelante y hacia atrás: Máx. posición frontal
l Ajuste hacia arriba-abajo: Altura máx.
l Ajuste de la inclinación del asiento: Horizontal o completamente inclinado
l Ajuste de la reclinación: Totalmente inclinado 36 grados hacia atrás (12 fases)

3-52
OPERACIÓN OPERACIÓN

(E) Ajuste de la altura del asiento


Desplace la palanca (2) hacia arriba / abajo y mueva el asiento hacia arriba o hacia abajo según desee. Puesto
que la palanca (2) también se utiliza para ajustar el ángulo de inclinación del asiento, ajuste el asiento según la
altura deseada, a la vez que se ajusta el ángulo.
Campo de ajuste: 60 mm (2.4 plg)

(F) Ajuste de la altura del reposa-cabezas


Mueva el soporte de cabeza, hacia arriba o abajo, hasta la altura deseada.
Campo de ajuste: 50 mm (2.0 plg)

(G) Ajuste del ángulo del reposa-cabezas


Gire el reposa-cabezas hacia delante o hacia atrás.

(H) Ajustando el ángulo de inclinación del reposa-brazos


Ajuste el ángulo de inclinación del reposa-brazos girando el tirador (5) (únicamente el lado izquierdo).
Campo de ajuste: 30 grados ((inclinación hacia adelante: 25 grados, inclinación hacia atrás: 5 grados)
Además, cuando el reposa-brazos está girado, se levantará. (Tanto el lado derecho como el izquierdo)

AJUSTE DEL CINTURÓN DEL ASIENTO


Lleve puesto siempre el cinturón de seguridad.

ADVERTENCIA
l Antes de sujetarse el cinturón de seguridad, asegúrese de que no existe anomalía alguna en su
soporte o en su cinturón de montaje. Sustituya el cinturón de seguridad si está gastado o sufre algún
daño.
l Abróchese el cinturón de seguridad antes de iniciar las operaciones.
l Lleve puesto siempre el cinturón de seguridad durante las operaciones.
l Asegúrese de que los cinturones izquierdo y derecho no están retorcidos cuando se abroche el
cinturón de seguridad.

AJUSTE Y DESMONTAJE DEL CINTURÓN DE SEGURIDAD


Sujétese el cinturón de manera que esté apretado sin estar
demasiado apretado.
1. Siéntese en el asiento, pise a fondo el pedal del freno y
ajuste el asiento de forma que la espalda quede apoyada
contra el respaldo.
2. Después de ajustar la posición del asiento, ajuste la correa
del cinturón.(1). Tense la correa del cinturón e instálelo
cuando no hay nadie en el asiento.
3. Siéntese en el asiento, agarre la hebilla (2) y la lengüeta
(3) con las manos izquierda y derecha, introduzca la
lengüeta (3) en la hebilla (2) y tire del cinturón para
comprobar que se encuentra bloqueado de forma segura.

4. Cuando remueva el cinturón, levante la punta de la palanca de la hebilla (2) para liberarlo.
Ajuste el cinturón de seguridad a su cuerpo sin retorcerlo. Regule la longitud del cinturón de seguridad en
ambos lados, el de la hebilla y el de la lengüeta, para que la hebilla se encuentre en la parte central de su
cuerpo.

3-53
OPERACIÓN OPERACIÓN

PALANCA DEL AJUSTE PARA LA ALTURA DEL DESCANSO DE LA MUÑECA


La altura del descanso de la muñeca (1) se puede ajustar
fácilmente con la palanca de ajuste (2). Gire la palanca de
ajuste (2) en la dirección de aflojar y ajuste el descanso de la
muñeca (1) a la altura apropiada, luego gire la palanca de
ajuste (2) en la dirección de apretar.

Posición (a): Dirección de aflojar


Posición (b): Dirección de apretar

COMENTARIO
Si la palanca de ajuste (2) es halada hacia el asiento, la
palanca se libera y queda directamente hacia abajo.

AJUSTE DEL ESPEJO RETROVISOR


Siéntese en el asiento del conductor y ajuste el espejo
retrovisor, de forma que pueda ver adecuadamente la parte
trasera.

3-54
OPERACIÓN OPERACIÓN

OPERACIONES Y REVISIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR 3

ADVERTENCIA
Antes de arrancar el motor, compruebe que la palanca de
traba del equipo de trabajo se encuentra en posición
LOCK (BLOQUEO).
Si se ha tocado accidentalmente la palanca de control de
la hoja al arrancar el motor, tanto éste como la máquina
podrían ponerse en movimiento bruscamente y provocar
lesiones a las personas o accidentes graves.

1. Compruebe que el interruptor del freno de estacio-


namiento (1) se encuentra en ON (ACTIVADO).

2. Compruebe que la palanca de dirección (2) está en la


posición N.
Para arrancar el motor, si la palanca de dirección (2) no
encuentra en la posición N, el motor no arrancará.

3. Baje la hoja hasta el suelo y compruebe que la palanca de


control (3) de la hoja está bloqueada con la palanca del
equipo de trabajo (4).

Libre

Bloqueado

3-55
OPERACIÓN OPERACIÓN

4. Introduzca la llave en el interruptor de arranque (5), gírela


hasta la posición ON (encendido) y compruebe que el
sistema monitor de la máquina funciona.
Cuando el interruptor del arranque se pone en ON
[activado] antes de arrancar el motor, todas las luces
monitor, instrumentos, luces centralizadas de advertencia
se encenderán aproximadamente durante 3 segundos y la

ARRANQUE
lámpara de adver tencia central y se escuchará la
zumbadora de alar ma aproximadamente durante 1
segundo.
Cuando esto ocurre, aparecerá expuesto el número 88 en
el velocímetro y el número 8 en el indicador de cambios de
la transmisión.
Si las luces del monitor no se encienden, probablemente
hay una falla o desconexión.

3-56
OPERACIÓN OPERACIÓN

ARRANQUE DEL MOTOR 3

ADVERTENCIA
l Arranque el motor solo despues de estar sentado en el asiento del operador
l No intente arrancar el motor poniendo un puente en el circuito de arranque del motor. Hacer esto,
puede provocar graves lesiones personales o un incendio.
l Compruebe que no hay obstáculos ni personas en los alrededores de la máquina. Seguidamente,
haga sonar la bocina y arranque el motor.
l Nunca use fluidos de ayuda para el arranque debido a que ellos pueden causar explosiones.
l El gas de escape es tóxico. Al arrancar el motor en espacios limitados, ponga especial cuidado en
proporcionar una ventilación adecuada.

NOTA
l No mantenga el motor de arranque en continua
rotación durante más de 20 segundos. Si el motor no
arranca, espere por lo menos 2 minutos antes de
intentar arrancar el motor nuevamente.
l Evite la súbita aceleración del motor hasta que no se
haya calentado.

1. Gire la llave del interruptor de arranque (1) a la posición


ON (ACTIVADO). El precalentamiento automático
comenzará y el indicador luminoso piloto del
precalentamiento (2) se iluminará.
El precalentamiento automático se activa cuando la
temperatura del agua de enfriamiento es inferior a los 0 °C
(32 °F).

ARRANQUE

Los tiempos de precalentamiento aparecen indicados a continuación

Temperatura del agua de Tiempo de pre-


enfriamiento: calentamientoi
Inferior a 0°C (32°F) 30 seg.

2. Mantenga libre y sin oprimir el pedal del acelerador (3)

3-57
OPERACIÓN OPERACIÓN

3. Cuando el indicador luminoso piloto de precalentamiento


(2) se apague, gire la llave del interruptor de arranque (1)
hasta la posición START (ARRANQUE).

ARRANQUE
4. Luego del arranque el motor, suelte la llave del interruptor
de arranque (1). La llave volverá automáticamente a la
posición ON (ENCENDIDO).

ARRANQUE
5. Inmediatamente después de arrancar el motor, (sin oprimir el pedal del acelerador), trabaje el motor a ralentí
por lo menos durante 10 segundos cuando las temperaturas sean cálidas y por lo menos durante 15
segundos cuando las temperaturas sean frías.

COMENTARIO
l Inmediatamente después de arrancar el motor, se activa la función protectora del turboalimentador Aunque
se oprima el pedal del acelerador, la velocidad del motor no aumentara sobre las 1000 rpm.

Temperatura del agua de Tiempo de protección


enfriamiento del turbo
superior a 0°C (32°F) 0 segundo
-5°C (23°F) 3 seg.
Inferior a -10°C (14°F) 5 seg.

l Si el pedal del acelerador se mantiene oprimido, la velocidad del motor súbitamente se elevará después del
tiempo protector del turboalimentador. Para evitar esta situación, suelte el pedal del acelerador.
l El turbo-cargador gira a una velocidad extremadamente elevada. Inmediatamente después de arrancar el
motor, la presión del aceite de lubricación no ha aumentado suficientemente, por lo que, si el régimen del
motor aumenta de repente, podrían producirse daños o agarrotamiento del cojinete turbo-cargador. La
función de protección del turbo actúa para evitar este problema. Utiliza un dispositivo de control electrónico
para evitar que el régimen del motor aumente por encima de cierta velocidad durante los primeros segundos
posteriores al arranque del motor.

OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO AUTOMÁTICO 3


Una función del trabajo de calentamiento del motor (rpm del motor: 1000 rpm) se activa automáticamente
después de arrancar el motor cuando la temperatura del agua del motor está baja (inferior a 30 °C (86 °F)). Se
libera gradualmente bien sea cuando la temperatura del agua del motor aumenta sobre los 30 °C (86 °F) o cuando
han transcurrido 10 minutos de haberse puesto en marcha el motor.

3-58
OPERACIÓN OPERACIÓN

OPERACIONES Y COMPROBACIONES DESPUÉS DE ARRANCAR EL


MOTOR 3

ADVERTENCIA
l Parada de emergencia
Si la operación es anómalo o se produce cualquier otro problema, gire la llave del interruptor de
arranque hasta la posición OFF.
l Si el equipo de trabajo es operado sin permitir el calentamiento suficiente de la máquina, será muy
lenta la respuesta del equipo de trabajo al movimiento de la palanca de control. El equipo de trabajo
puede que no se mueva como lo desea el operador. Siga todos los procedimientos de calentamiento.
Particularmente en área frías, asegúrese de calentar la máquina en forma apropiada.

ASENTAMIENTO INICIAL DE LA MAQUINA 3

PRECAUCION
Su máquina Komatsu ha sido totalmente ajustada y comprobada antes de salir de fábrica. Sin embargo,
trabajar la máquina bajo condiciones severas en los primeros trabajos, pueden afectar el rendimiento de
manera adversa y reducir la vida útil de la máquina.
Asegúrese de realizar correctamente el rodaje del vehículo durante las primeras 100 horas (tal como
aparecen en el horómetro).
Durante las operaciones de rodaje, siga las normas de precaución descritas en este manual.

l Corra el motor en ralentí por 5 minutos después de arrancar.


l Evite la operación bajo carga pesada o a altas velocidades.
l Inmediatamente después de arrancar el motor evite arranques súbitos, aceleraciones repentinas, paradas
innecesarias imprevistas, y cambios apresurados de dirección.

OPERACION NORMAL 3
Después de arrancar el motor, no inicie inmediatamente la operación de la máquina. Realice antes las
operaciones y comprobaciones siguientes.

NOTA
No acelere bruscamente el motor antes de realizar el calentamiento.
No haga funcionar el motor a ralentí o alto continuamente durante más de 20 minutos.
Si es necesario hacer funcionar el motor a ralentí y aplicar la carga de vez en cuando o hacerlo funcionar
a un régimen medio.

3-59
OPERACIÓN OPERACIÓN

1. Inmediatamente después de arrancar el motor, sin oprimir


el pedal (1) del acelerador, trabaje el motor a ralentí por lo
menos durante 10 segundos durante las temperaturas
cálidas del verano o por lo menos durante 15 segundos en
las temperaturas frías del invierno.

2. Pise ligeramente el pedal del acelerador (1) y haga


funcionar el motor sin carga, a régimen medio, durante
unos 5 minutos.

3. Para calentar el aceite hidráulico, únicamente en áreas


frías, haga lo siguiente:
Elevar
Durante la operación de calentamiento, compruebe que la Sostener
rotación del motor sea suave, después ponga la palanca
de traba del equipo de trabajo de la palanca de control de
la hoja en la posición FREE (LIBRE) y mueva la palanca
de control de la hoja hacia adentro y afuera de la posición
RAISE (ELEVAR) para calentar el aceite hidráulico.
El tiempo de alivio en la posición de elevar debe ser de 10 Libre

segundos máximo.
Con esta operación el aceite hidráulico alcanzará la
presión de alivio y esto calentará el aceite hidráulico con
mayor rapidez.
4. Después de realizar la operación de calentamiento, verifique que los instrumentos y luces de precaución
estén normales.
Si hay alguna anormalidad, realice el mantenimiento o reparaciones.
Haga funcionar el motor bajo una carga ligera, hasta que el indicador de temperatura del agua del motor (2) y
el indicador de temperatura del aceite del convertidor de torsión (3) se encuentren dentro de la zona verde.
5. Revise si hay un color anormal en el gas del escape, ruido, o vibración. Si detecta algún problema, diríjase a
su distribuidor Komatsu.

COMENTARIO
Puede que se escuche un ruido peculiar en el motor mientras se reduce la velocidad de traslado con el pedal del
acelerador. Pero nada tiene que ver con la calidad o durabilidad de la máquina.

3-60
OPERACIÓN OPERACIÓN

FORMA DE PARAR EL MOTOR 3


NOTA
Si se para el motor bruscamente antes de que se enfríe, la
vida del mismo se puede acortar enormemente. Por
consiguiente, no pare el motor bruscamente excepto en
casos de emergencia.
Sobre todo, no lo pare bruscamente si el motor se ha
sobrecalentado. Hágalo funcionar a velocidad media para
permitir que vaya enfriándose gradualmente. Párelo
seguidamente.

1. Haga funcionar el motor al ralentí bajo durante unos 5


minutos para que se enfríe gradualmente.
2. Gire la llave del interruptor de arranque (1) a la posición
OFF y pare el motor.
3. Retire la llave del interruptor de arranque (1).

ARRANQUE
COMPROBACIONES DESPUÉS DE PARAR EL MOTOR 3
1. Haga una revisión alrededor de la máquina comprobando
el equipo de trabajo, el cuerpo de trabajo y el bastidor de
rodaje. Busque también indicios de escapes de agua y
aceite.
2. Llene el tanque de combustible.
3. Compruebe que no haya caído ningún papel ni residuo en el compartimento del motor. Limpie todos los
papeles y residuos para evitar el riesgo de incendio.
4. Elimine el barro que se haya quedado pegado a el bastidor de rodaje.

3-61
OPERACIÓN OPERACIÓN

MOVIENDO LA MAQUINA (SENTIDO DIRECCIONAL, VELOCIDAD),


PARANDO LA MAQUINA 3

ADVERTENCIA
l Al mover la máquina, verifique que el área alrededor
de la máquina esté segura y después haga sonar la
bocina antes de arrancar.
l No permita que nadie se acerque a la máquina.
l Limpie cualquier obstáculo que haya en el camino de
la máquina.
l Preste especial atención a los puntos ciegos en la
parte trasera de la máquina, al trasladar la máquina en
marcha atrás.

PREPARACIONES PARA MOVER LA MAQUINA 3


1. Compruebe que el indicador luminoso piloto de precaución
(4) no esté iluminada.

2. Coloque en posición libre ("FREE") la palanca de traba del


equipo de trabajo (6) de la palanca de control de la hoja de
empuje (5).

Libre

Bloqueado

3. Opere la palanca de control de la hoja (5) para colocar el


equipo de trabajo en la postura de traslado indicada en el
diagrama de la derecha.
A: 50 a 60 cm (20 a 24 plg).

3-62
OPERACIÓN OPERACIÓN

4. Pise el pedal de freno derecho (7) y sitúe el interruptor del


freno de es tacion am iento (8 ) en la posición OFF
(RELEASE) para soltar el freno de estacionamiento.
Mantenga pisado el pedal de freno derecho (7).

COMENTARIO
Si el freno de estacionamiento todavía se acciona cuando el
interruptor del freno de estacionamiento (8) se encuentra en la
posición OFF (RELEASE), sitúe el interruptor del freno de
estacionamiento en la posición ON y, a continuación, de nuevo
en OFF.

5. Coloque la palanca de dirección (9) en la posición


deseada.

6. Coloque la palanca de dirección (10) en la posición


deseada.

Avance

Retroceso

7. Suelte el pedal izquierdo del freno (7) y, a continuación,


pise el pedal del acelerador (3) para mover la máquina.

COMENTARIO
Cuando mueva la máquina por una pendiente, coloque el
interruptor de corte de la transmisión (1) en la posición OFF,
pise el pedal de freno izquierdo (2), accione la palanca de
cambio de marcha hasta la posición de traslado, pise el pedal
del acelerador (3) y suelte gradualmente el pedal de freno
izquierdo (2) para permitir que la máquina se desplace. Así, es
posible evitar que la máquina se deslice hacia atrás.

3-63
OPERACIÓN OPERACIÓN

CAMBIO DE VELOCIDAD DE LA MARCHA 3

ADVERTENCIA
Cuando se desplace a gran velocidad, no cambie de marcha repentinamente. Utilice el freno para reducir
la velocidad antes de cambiar de marcha.

Cambie de marcha de la siguiente forma.


Desplace la palanca de cambio de marcha (1) hasta la
posición deseada para cambiar la marcha.
Cuando realice operaciones en 1ra o 2da velocidad, utilice el
retén de la palanca de cambio de marcha.

1ra
2da
3ra Tope de
4ta palanca

COMENTARIO
l Esta máquina está equipada con un interruptor de cambio
rápido abajo que hace el cambio hacia la 1a. velocidad, si
el botón localizado en la punta de la empuñadura de la
palanca de control de la hoja de empuje es empujado
mientras la máquina está trasladándose en 2a. velocidad.
Recomendamos el uso del interruptor de reducción rápida
de marcha en operaciones en 1a. y 2a. velocidad.
Para detalles sobre su uso, véase “INTERRUPTOR DE
REDUCCIÓN RÁPIDA DE MARCHA (3-23)“.
l Si la palanca de cambio de velocidades se opera lenta-
mente o si se detiene entre rangos de velocidad, se puede
exhibir el código de error "CALL". Esto no es una falla: el
tiempo transcurrido para hacer el cambio completo de
velocidad con la palanca de cambios no se debe exceder
de 2 segundos.

3-64
OPERACIÓN OPERACIÓN

CAMBIO DE DIRECCIÓN 3

ADVERTENCIA
l Al cambiar la dirección entre FORWARD (ADELANTE)
y REVERSE (ATRÁS), verifique que el trayecto de la
nueva dirección del traslado esté seguro. y un punto
ciego en la parte de atrás de la máquina, por lo que ha
de ser especialmente cuidadoso al desplazarse hacia
atrás.
l No cambie entre FORWARD y REVERSE durante los
traslados a gran velocidad.
Al cambiar entre FORWARD y REVERSE, pise el freno
pa ra re d uc ir s u fic iente m en te l a ve locid a d y, a
continuación, modifique la dirección del traslado.
(Velocidad máx. para el cambio de dirección: 12 km/h
(7.5 MPH))

Avance
No es necesario detener la máquina aunque se conmute entre
FORWARD y REVERSE.
Sitúe la palanca de dirección (1) en la posición deseada. Retroceso

COMENTARIO
Si la palanca direccional se opera lentamente o si se detiene
entre rangos de dirección, puede exhibir el código de error
"CALL". Esto no es una falla: el tiempo transcurrido para hacer
el cambio completo de dirección con la palanca direccional no
se debe exceder de 2 segundos.

3-65
OPERACIÓN OPERACIÓN

PARADA DE LA MÁQUINA 3

ADVERTENCIA
l Evite las paradas bruscas. Procure darse un amplio
margen de maniobra para detener la máquina.
l Aunque el interruptor del freno de estacionamiento se
encuentre en la posición ON, existe peligro hasta que
el indicador luminoso piloto del freno de
estacionamiento se encienda. Mantenga pisado el
pedal del freno.

NOTA
No utilice el interruptor del freno de estacionamiento para detener la máquina durante el traslado, con
excepción de una situación de emergencia. Aplique el freno de estacionamiento únicamente cuando la
máquina ya se ha detenido.

1. Suelte el pedal del acelerador (1) y, a continuación, oprima


el pedal de freno (2) para detener la máquina.

2. Sitúe la palanca de dirección (3) en la posición N (neutral).

3. Ponga en ON [activar] el interruptor (4) para aplicar el


freno de estacionamiento.

3-66
OPERACIÓN OPERACIÓN

VIRAJES 3

ADVERTENCIA
l Un manejo repentino del volante de dirección, a gran velocidad o sobre pendientes pronunciadas, es
peligroso. No maneje el volante de dirección en tales situaciones.
l Si el motor se para mientras la máquina está trasladándose, el volante de la dirección se volverá
imposible de operar, por lo tanto, nunca pare el motor.
Es especialmente peligroso que el motor se pare mientras la máquina se desplaza sobre pendientes.
No permita que el motor se pare en estos casos.
Si el motor se para, detenga inmediatamente la máquina en un lugar seguro.

Durante el traslado utilice el volante de dirección (1) para virar


la máquina.
Con esta máquina, la estructura delantera está unida por el
centro con la estructura trasera por medio del pasador central.
Las estructuras delantera y trasera se mueven en ese punto.
Igualmente, al hacer una virada, las ruedas traseras siguen en
la misma trocha que las ruedas delanteras.
Gire ligeramente el volante de dirección para seguir a la
máquina mientras vira.

NOTA
No intente de girar el volante de idrección mas allá para
tratar de hacer viradas agudas cuando éste alcance el final
de su recorrido.
Revise que el juego del volante de dirección (a) está entre
50 a 100 mm (2.0 a 3.9 plg) y que la dirección funciona
normalmente. Si encuentra algo anormal, llame a su
distribuidor Komatsu para que haga la inspección y
reparación.

3-67
OPERACIÓN OPERACIÓN

OPERACIÓN DEL EQUIPO DE TRABAJO 3


La palanca de control de la hoja de empuje (1) se puede usar
para operar la hoja de la siguiente manera.

OPERACIÓN DE LEVANTAMIENTO DE LA HOJA TOPADORA


Posición (a): ELEVAR
Posición (b): SOSTENER
La Hoja topadora se mantiene en la misma posición
Posición (c): BAJAR
Posición (d): FLOTAR
La hoja topadora se mueve libremente bajo una
fuerza externa.
Si la palanca es liberada en esta posición, ella no
retornará a la posición de retención ("HOLD"), por
lo tanto, devuélvala manualmente.

COMENTARIO
Si la palanca es liberada en la posición (a) o (c), la palanca
retornará a la posición de retención ("HOLD"). Subir

Bajar

3-68
OPERACIÓN OPERACIÓN

OPERACIÓN DE INCLINACIÓN DE LA HOJA DE EMPUJE


Posición (a): INCLINACIÓN IZQUIERDA
Posición (b): SOSTENER
La Hoja topadora se mantiene en la misma
posición
Posición (c): INCLINACIÓN DERECHA

COMENTARIO
Si la palanca es liberada en la posición (a) o (c), la palanca
retornará a la posición de retención ("HOLD").

Inclinación derecha

3-69
OPERACIÓN OPERACIÓN

OPERACIÓN PARA EL PASO DE LA HOJA DE EMPUJE


Mantenga oprimido el interruptor (A), o (B), localizados en la
punta de la empuñadura de la palanca y opere la palanca. Si
no se mantiene oprimido el interruptor (A) o (B) cuando la se
opera la palanca, será imposible realizar la operación de
inclinación vertical de la hoja.
Posición (a): INCLINACIÓN HACIA ATRÁS DE LA HOJA
Posición (b): SOSTENER
Posición (c): INCLINACIÓN HACIA DELANTE DE LA HOJA

Inclinación vertical
hacia atrás

Inclinación vertical
hacia adelante

TRABAJOS POSIBLES CON UNA TOPADORA SOBRE NEUMÁTICOS 3

ZANJANDO 3
Para excavación de zanjas, incline la hoja de empuje La tierra se puede cavar efectivamente por medio de la hoja
de empuje inclinada

APLANAMIENTO 3
Las superficies desniveladas remanentes después de una excavación se pueden emparejar por medio de la
operación fina de la hoja. El método básico es operar la máquina en baja velocidad con la hoja de empuje
totalmente cargada con tierra y arena. Una superficie plana también se puede lograr retrocediendo lentamente la
máquina con la hoja de empuje "flotando" de tal manera que arrastre a través de la superficie. Si embargo, evite
hacer esto sobre terreno rocoso o pedregoso, debido a que esto puede llegar a dañar la hoja de empuje.

EMPUJE CON LA HOJA 3


Una topadora con ruedas transporta materiales en dirección hacia adelante. La excavación en una pendiente
siempre puede efectuarse con mayor efectividad haciendo el proceso desde arriba hacia abajo.

3-70
OPERACIÓN OPERACIÓN

DERRIBANDO Y ARRANCANDO 3
Un árbol, de 10 a 30 cmts. (3.9 a 11.8 pulg.) de diámetro, puede ser derribado dando 2, o 3 empujones con la hoja
sostenida por encima del terreno. A continuación, retroceda la máquina y baje la hoja para cortar dentro de la
tierra. Rompa las raíces y luego empújelas hacia adelante mientras excava.
Nunca permita que la máquina embista, o de un impacto fuerte a un árbol mientras opera en alta velocidad

MANIPULACIÓN DE LA TRABA DEL CONVERTIDOR DE TORSIÓN 3


ADVERTENCIA
Durante el desplazamiento sobre pendientes descendentes, no pise completamente el pedal del
acelerador, sin importar si el interruptor de traba del convertidor de torsión se encuentra en ON u OFF.
Esto provocará un un incremento peligroso de la velocidad.

NOTA
Para evitar el exceso de velocidad, no cambie de marcha hacia abajo durante un traslado en alta velocidad.
l En los desplazamientos en F2 a una velocidad superior a 16 km/h (9.9 MPH), no baje a F1.
l En los desplazamientos en F3 a una velocidad superior a 24 km/h (14.9 MPH), no baje a F2.
l En los desplazamientos en F4 a una velocidad superior a 34 km/h (21.1 MPH), no baje a F3.

Cuando el régimen de velocidad real está entre 2da y 4ta, ya sea HACIA DELANTE o HACIA ATRÁS, la función
de traba del convertidor de torsión se activa según la velocidad de desplazamiento y se pone en transmisión
directa.
Para evitar un exceso de velocidad, el bloqueo se anula automáticamente para evitar que la velocidad del
desplazamiento supere 37 Km/h (23.0 MPH).

MÉTODO DE OPERACION 3
1. Pulse la parte superior (a) del interruptor de traba del
convertidor de torsión para situarlo en ON.
Se ilumina el indicador luminoso piloto dentro del
Interruptor.

2. Cuando el régimen de velocidad real está entre 2da y 4ta,


ya sea HACIA DELANTE o HACIA ATRÁS, la función de
traba del conver tidor de torsión se activa según la
velocidad de desplazamiento y se pone en transmisión
directa.

COMENTARIO
Cuando la palanca de cambio de marchas se encuentra en la
4ta del modo de cambio automático, el bloqueo no se activa si
el régimen actual de marcha es 2da ó 3ra. El cierre se activa
solamente cuando el régimen actual de velocidad es la 4ª.

3. Para anular la traba, pulse la parte inferior (b) del Interruptor de traba del convertidor de torsióna situarlo en
OFF.
El bloqueo es anulado.
La velocidad del desplazamiento para la activación y cancelación del bloqueo es la siguiente.

Traba Velocidad de desplazamiento Velocidad de desplazamiento


HACIA ATRÁS HACIA ATRÁS
Régimen (km/h (MPH)) (km/h (MPH))
de velocidades Activado Cancelado Activado Cancelado
2 da 8.0 (5.0) 7.1 (4.4) 8.9 (5.5) 7.9 (4.9)
3 ra 14.2 (8.8) 12.6 (7.8) 15.7 (9.8) 14.0 (8.7)
4 ta 24.9 (15.5) 22.2 (13.8) 27.6 (17.2) 24.5 (15.2)

3-71
OPERACIÓN OPERACIÓN

FUNCIÓN DE LIMITACIÓN DE LA VELOCIDAD 3


(Esta es actuada cuando el interruptor de traba del convertidor de torsión se encuentra en la posición ON).

Para evitar que la velocidad de desplazamiento supere 37 Km/h (23.0 MPH), el bloqueo se cancela de forma
automática.
La anulación del bloqueo se mantiene hasta que la velocidad de desplazamiento es inferior a 37 Km/h (23.0
MPH).

3-72
OPERACIÓN OPERACIÓN

PRECAUCIONES DE OPERACION 3

PROFUNDIDAD DE AGUA PERMITIDA 3


Cuando se realicen trabajos en el agua o en terrenos
pantanosos, no permita que el agua supere la parte inferior de
la caja del eje.
Tras finalizar los trabajos, limpie y compruebe los puntos de
lubricación. Caja del eje

SI LOS FRENOS DE LAS RUEDAS NO FUNCIONAN 3


Si la máquina no se detiene al pisar el pedal del freno, utilice el freno de estacionamiento para detener la
máquina.

NOTA
Si ha utilizado el freno de estacionamiento como freno de emergencia, póngase en contacto con su
distribuidor Komatsu para comprobar si existe alguna anomalía en el freno de estacionamiento.

PRECAUCIONES AL CONDUCIR SUBIENDO O BAJANDO PENDIENTES 3

BAJAR EL CENTRO DE GRAVEDAD DURANTE EL VIRAJE


Al virar sobre pendientes, haga descender el equipo de trabajo para bajar el centro de gravedad, antes de realizar
el viraje. Es peligroso virar la máquina repentinamente sobre las pendientes.

FRENADO AL BAJAR PENDIENTES


Si el freno de servicio se usa con mucha frecuencia en el traslado pendiente abajo, el freno puede recalentarse y
sufrir daños. Para evitar este problema, cambie a una velocidad baja y haga un uso total de la fuerza de frenado
del motor
Cuando frene, utilice el pedal de freno derecho.
Si la palanca de control de la velocidad no está colocada en la posición correcta de velocidad, el aceite del
convertidor de torsión se puede recalentar. Si este se recalienta, para reducir la temperatura del aceite, coloque la
palanca de control de velocidad en la velocidad inferior siguiente.
Si el indicador de temperatura no indica el rango verde de la escala, aún con la palanca en la posición de 1a.
velocidad, detenga la máquina, ponga la palanca en posición neutral, y deje funcionar el motor a media velocidad
hasta que el indicador muestre el rango verde.

SI EL MOTOR SE PARA
Si el motor se para en una pendiente, aplique inmediatamente el freno de estacionamiento y baje el equipo de
trabajo a colocarlo sobre el terreno y detenga la máquina. Coloque la palanca de dirección en neutral y arranque
de nuevo el motor.

3-73
OPERACIÓN OPERACIÓN

PRECAUCIONES AL CONDUCIR LA MAQUINA


Cuando la máquina se desplaza a gran velocidad durante una distancia considerable, los neumáticos se calientan
mucho. Esto provoca el desgaste prematuro de los neumáticos por lo que debe evitarse tanto como sea posible.
Si la máquina debe desplazarse a través de un trayecto largo, tome las siguientes medidas de precaución.
l Siga los reglamentos relativos a esta máquina y conduzca con cuidado.
l Antes de trasladar la máquina, realice las comprobaciones indicadas para antes de comenzar a trabajar.
l La presión más adecuada para los neumáticos, la velocidad o la clase de neumático varían según el estado
de la superficie sobre la que se rueda. Para obtener más información, póngase en contacto con su
distribuidor Komatsu o con su proveedor de neumáticos.
l A continuación se proporciona una guía de presión y velocidad adecuada para los neumáticos, en traslados
sobre superficies pavimentadas y con neumáticos estándar.
Presión de los neumáticos: delantera 0.34 MPa (3.5 kg/cm2, 49.7 lb/pulg2)
trasera 0.39 MPa (4.0 kg/cm2, 56.8 lb/pulg2)
Velocidad: 13 km/h (8.1 MPH)
l Compruebe la presión de los neumáticos antes de iniciar la travesía, cuando los neumáticos están frescos.
l Tras 1 hora de traslado, deténgase durante 30 minutos. Compruebe si se han producido daños en los
neumáticos o en otras piezas; verifique también los niveles de aceite y de refrigerante.
l Al hacer una travesía, nunca ponga cloruro de calcio o lastre seco dentro de los neumáticos.

3-74
OPERACIÓN OPERACIÓN

ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA 3

ADVERTENCIA
l Evite las paradas bruscas. Procure darse un amplio
margen de maniobra para detener la máquina.
l No estacione la máquina en pendiente.
Si la máquina ha de ser estacionada en pendiente,
sitúela mirando directamente pendiente abajo, clave la
hoja en el suelo y coloque calzos para los neumáticos,
para evitar el traslado de la máquina.
l Si se ha tocado accidentalmente la palanca de control
de la hoja, el equipo de trabajo de la máquina puede
ponerse en movimiento bruscamente y esto puede
provocar un accidente grave. Antes de abandonar la
cabina del conductor, asegúrese de que ha colocado
la palanca de bloqueo del equipo de trabajo en la
posición LOCK (bloqueo).
l Aunque el interruptor del freno de estacionamiento se
encuentre en la posición ON, existe peligro hasta que el
indicador luminoso piloto del freno de estacionamiento
se encienda. Mantenga pisado el pedal del freno.

NOTA
No utilice el interruptor del freno de estacionamiento para
detener la máquina durante el traslado, con excepción de
una situación de emergencia. Aplique el freno de
estacionamiento únicamente cuando la máquina ya se ha
detenido.

1. Suelte el pedal del acelerador (1) y, a continuación, oprima


el pedal de freno (2) para detener la máquina.

2. Sitúe la palanca de dirección (3) en la posición N (neutral).

3-75
OPERACIÓN OPERACIÓN

3. Ponga en ON [activar] el interruptor (4) para aplicar el


freno de estacionamiento.

NOTA
C u an d o s e aplic a e l fren o de e st ac io na m ie nt o, la
transmisión regresa automáticamente a la posición de
neutral.

4. Opere la palanca de control de la hoja de empuje (5) para


bajar la hoja sobre el terreno.
Sostener

Bajar

5. Bloquee la palanca de control de la hoja (5) con la palanca


de traba del equipo de trabajo (6).

Libre

Bloqueado

3-76
OPERACIÓN OPERACIÓN

COMPROBACIONES DESPUES DE FINALIZAR LA OPERACION 3


Compruebe la temperatura del agua del motor, la presión del aceite del motor, la temperatura del aceite del
convertidor de torsión y el nivel de combustible en el panel de control.
Si se ha sobrecalentado el motor, no lo detenga repentinamente. Haga funcionar el motor a régimen medio, para
permitir que el motor se enfríe antes de detenerlo.

CERRAR CON LLAVE 3


Asegúrese de cerrar siempre los siguientes puntos de la
máquina.
(1) Tapón de llenado del tanque de combustible
(2) Panel lateral del motor (2 lugares)
(3) Puerta de la cabina (2 lugar)
(4) Capó del motor (1 lugar) (Cubierta del tabique cortafuego)

COMENTARIO
La llave del interruptor de arranque también se utiliza para los
bloqueos (1), (2), (3) y (4).

3-77
OPERACIÓN OPERACIÓN

MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS 3

PRECAUCIONES PARA LA MANIPULACIÓN DE NEUMÁTICOS 3

PRECAUCION
Si un neumático ha llegado a cualquiera de los límites de
servicio que se citan a continuación, existe el peligro de
que el neumático pueda reventar o provocar un accidente.
Garantice su seguridad, sustitúyalo por un neumático
nuevo.
l Límites de servicio según desgaste
Cuando la profundidad restante de las ranuras de la
superficie de rodamiento de los neumáticos de los
equipos de construcción (en un punto aproximado de
1/4 del ancho de la superficie) es un 15% de la
profundidad de la ranura de un neumático nuevo.
Cuando el neumático muestra un marcado desgaste
irregular, desgaste escalonado u otro desgaste
anormal, o cuando la capa de cuerda queda al
descubierto.
l Límites de servicio según desgaste
Cuando los daños externos se extienden hasta la
cuerda o cuando esta cuerda está rota
Cuando las cuerdas están cortadas o cuando hay
arrastres
Cuando las capas del neumático se están separando
Cuando el borde está dañado
Para neumáticos sin cámara, cuando tiene escapes de
aire o reparaciones inadecuadas

Para la sustitución de los neumáticos, póngase en contacto


con su distribuidor Komatsu. Es peligroso elevar la máquina en
gatos sin tomar el debido cuidado.

PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS 3


Mida la presión de los neumáticos antes de iniciar las tareas, cuando los neumáticos están fríos.
Si la presión de inflado de los neumáticos es demasiado baja, se producirá una sobrecarga; si es demasiado
elevada, provocará cortes y reventones. Para evitar estos problemas, ajuste la presión de inflado de los
neumáticos de acuerdo con la tabla de la página siguiente.
Índice de deflexión = H - h / H x 100

Como directriz a comprobar visiblemente, el índice de deflexión del neumático delantero (deflexión / altura libre)
es aprox. 15 a 25%.
Al comprobar la presión de inflado de los neumáticos, compruebe también si el neumático tiene rasguños o se
pela, si hay clavos o piezas de metal que puedan provocar pinchazos y si hay algún tipo de desgaste anormal.

3-78
OPERACIÓN OPERACIÓN

Si se retiran las piedras y rocas que han caído en la zona de trabajo y se realiza el mantenimiento de la superficie,
se prolongará la vida útil de los neumáticos y mejorará la economía.
l En trabajos sobre la superficie de vías normales, trabajos de excavación en roca: Extremo superior del rango
en la tabla de presiones de aire
l Operaciones sobre terreno blando: Coloque a una presión de aire menor al indicado en la tabla de abajo

Si la deflexión del neumático es excesiva, eleve la presión de inflado dentro de los limites ofrecidos en la tabla,
para proporcionar una deflexión adecuada (consulte el índice de deflexión).

Tamaño del H Presión de inflación MPa (kgf/cm2, PSI)


neumático Altura Libre Suelo blando
(Dibujo) (mm) Vía normal En la salida de fábrica
(terreno arenoso)
0.34 - 0.39 0.34 - 0.39
35/65-33-24PR
529 (3.5 - 4.0, (3.5 - 4.0,
(L4 Roca)
49.7 - 56.8) 49.7 - 56.8) Neumático Delantero: 0.34 (3.5, 49.7)
0.34 - 0.39 0.34 - 0.39 Neumático Trasero: 0.39 (4.0, 56.8)
35/65-33-24PR
529 (3.5 - 4.0, (3.5 - 4.0,
(L5 Roca)
49.7 - 56.8) 49.7 - 56.8)
0.39 - 0.44 0.44 - 0.49
35/65-R33 Neumático Delantero: 0.44 (4.5, 63.9)
529 (4.0 - 4.5, (4.5 - 5.0,
(L4 Roca) Neumático Trasero: 0.49 (5.0, 71.0)
56.8 - 63.9) 63.9 - 71.0)

3-79
TRANSPORTE OPERACIÓN

TRANSPORTE 3
Siempre obedezca las reglas de transportación cuando transporte la máquina en la carretera.

PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE 3
Como regla general, transporte siempre la máquina sobre un remolque.
Para seleccionar el remolque, consulte los pesos y dimensiones ofrecidos en la Sección “ESPECIFICACIONES (5-2)“.
Observe que las especificaciones para los pesos y las dimensiones de transporte varían según la clase de
neumático y el tipo de cucharón.

TRABAJO DE CARGUE Y DESCARGUE 3

ADVERTENCIA
Cuando transporte esta máquina, observe todas las leyes y regulaciones relacionadas. Es necesario para
la transportación el desarme. Consulte a su Distribuidor Komatsu para transportar la máquina.

MÉTODO PARA ASEGURAR LA MÁQUINA 3


Asegure la máquina sobre el remolque de la siguiente forma:
1. Haga bajar lentamente la pala.
2. Bloquee las palancas de control del freno con la palanca
de traba del equipo de trabajo.

Libre

Bloqueado

3. Gire el interruptor del freno de estacionamiento en la


posición de ON para aplicar el freno de estacionamiento.
4. Gire el interruptor de arranque a la posición OFF para
detener el motor y retire la llave del interruptor de
arranque.

5. Asegure las estructuras delantera y trasera con la barra de


cierre de las estructuras.

Libre

Bloqueado

3-80
OPERACIÓN TRANSPORTE

6. Coloque calzos delante y detrás de las ruedas y asegure la


máquina con cadenas o cable metálico de resistencia
apropiada, para evitar que se desplace durante el
transporte.

NOTA
Siempre replegar la antena y reensamblar los espejos de
manera que se encuentren dentro del ancho de la
máquina.

3-81
TRANSPORTE OPERACIÓN

MÉTODO PARA ELEVAR LA MÁQUINA 3


Cuando levante la máquina en un puerto o cualquier otro lugar, siempre use el siguiente procedimiento para
levantarla.

ADVERTENCIA
l El operador que efectúe la operación de elevación de la máquina usando una grúa tiene que ser un
operador de grúa debidamente calificado.
l No levante nunca el vehículo con un trabajador presente en él.
l Verifique siempre que el cable de acero tiene suficiente resistencia para hacer frente al peso de la
máquina que se va a levantar.
l Cuando realice la maniobra de elevación, mantenga la máquina horizontal.
l Cuando eleve la máquina, siempre detenga el motor, aplique el freno de estacionamiento, y coloque la
palanca de traba del equipo de trabajo en la posición de bloqueo (LOCK). Ciérrelo con la barra de
traba de la estructura para evitar que la estructura delantera se articule y tome las medidas necesarias
para evitar que la máquina se mueva inesperadamente.
l Nunca ingrese al área alrededor o debajo de la máquina cuando está en alto.

Nunca trate de elevar la máquina en ninguna posición diferente a la posición dada en el procedimiento de abajo,
tampoco trate de usar equipos de elevación diferentes a los indicados en el procedimiento de abajo
Hay peligro de que la máquina pierda la estabilidad.

NOTA
Este método de elevación le aplica a las máquinas de especificacion estandar.
El método de elevación difiere según los aditamentos y las opciones que estén instaladas.
Para detalles acerca de procedimientos para máquinas que no son de especificaciones estándar,
consultar con su distribuidor Komatsu.

Para el peso de la máquina con especificación estandar, vea “TABLA DE PESOS (3-83)“.

NOTA
l Usar protectores para que los cables de acero no se corten en las esquinas afiladas y para evitar que
los cables de acero corten el cuerpo de la máquina.

l Cuando se use una barra de separación, seleccionar una con ancho amplio para evitar el contacto con
la máquina.

Por favor consulte a su Distribuidor Komatsu antes de efectuar un trabajo de elevación.

3-82
OPERACIÓN TRANSPORTE

UBICACIÓN DE LAS MARCAS DE POSICIÓN DE ELEVACION 3

TABLA DE PESOS 3

Centro de
Carga de la Carga de la
Peso de gravedad
rueda rueda
operación (desde el eje
delantera trasera
delantero)
42900 kg 20400 kg 22500 kg 2153 mm
WD600-3
(94595 lb) (44982 lb) (49613 lb) (7 pies 1 plg)

3-83
TRANSPORTE OPERACIÓN

PROCEDIMIENTO DE ELEVACIÓN 3
La máquina solamente podrá elevarse solamente si tiene marcados los rótulos para los ganchos.
Al elevar la máquina, detenga la máquina sobre terreno nivelado y haga lo siguiente:
1. Arranque el motor, asegúrese de que la máquina se
encuentra en posición horizontal y disponga el equipo de
trabajo en la posición de traslado.
Para obtener más información, véa “PREPARACIONES
PARA MOVER LA MAQUINA (3-62)“.
A: 50 a 60 cm (20 a 24 plg).

2. Bloquee las palancas de control del freno con la palanca


de traba del equipo de trabajo.

Libre

Bloqueado

3. Pare el motor, compruebe que la zona circundante de la


cabina del conductor es segura y, a continuación, bloquee
los bastidores delantero y trasero con la barra de cierre de
estructuras para que no se articulen.
Libre

Bloqueado

4. Seleccione los cables, eslingas, barras de expansión y


otros equipos de elevación que coincidan con el peso de la
máquina y asiente los cables de acero en el gancho de
elevación de la parte delantera en la estructura delantera y
trasera (marcado como ganchos para elevación).
5. Cuando la máquina se separa del suelo (elevada de 10 a
20 cm (3.9 a 7.9 pulgadas), detener la operación de
elevación, comprobar cuidadosamente que la máquina
está equilibrada y que los cables de acero no están flojos.
Después continuar lentamente la operación de elevación.

3-84
OPERACIÓN OPERACIÓN EN TIEMPO FRÍO

OPERACIÓN EN TIEMPO FRÍO 3


PREPARACIÓN PARA EL OPERACION CON TEMPERATURAS BAJAS 3
Si la temperatura se vuelve baja, se vuelve difícil arrancar el motor, y puede llegar a congelarse el refrigerante, por
lo tanto, haga lo siguiente.

COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES 3
Cambie el combustible y el aceite por el de baja viscosidad, para todos los componentes.
Para más detalles sobre la viscosidad especificada, véase “COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE
RECOMENDADOS (4-9)”.

LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN 3

ADVERTENCIA
l El anticongelante es tóxico. Tenga cuidado para que no caiga en sus ojos o su piel. Si el llega a caer
en sus ojos o en su piel, lávelo con una gran cantidad de agua fresca y consulte con su médico.
l Cuando cambie el refrigerante, o manipule refrigerante que contenga anticongelante que ha sido
drenado cuando se repara el radiador, póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu o pídale a
una compañía especialista ue haga la operación. El anticongelante es tóxico. No permita que fluya en
el alcantarillado, zanjas o que se riegue sobre la superficie de la tierra.
l El anticongelante es inflamable. No le acerque ninguna llama. No fume mientras manipula
anticongelante.

NOTA
Como refrigerante, use el genuino Super coolant de Komatsu (AF-NAC). Como regla básica, no
recomendamos el uso de ningún otro refrigerante que no sea el genuino super coolant de Komatsu.

Para más detalles de la mezcla de anticongelante en el momento de cambio del refrigerante, véase “LIMPIEZA
DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO (4-20)“.

3-85
OPERACIÓN EN TIEMPO FRÍO OPERACIÓN

BATERÍA 3

ADVERTENCIA
l La batería genera gas inflamable. No permita fuego o chispas cerca de la batería.
l El electrólito de la batería es peligroso. Si el cae en sus ojos o en su piel, lávelo con una gran cantidad
de agua y consulte con su médico.
l El electrólito de la batería disuelve la pintura. Si usted se salpica con el electrólito, lávelo
inmediatamente con agua.
l Si el electrólito de la batería está congelado, no cargue la batería o arranque el motor con una fuente
de energía diferente. Hay el peligro de que la batería explote.
l El electrólito de la batería es tóxico. No permita que fluya en el alcantarillado, zanjas o que se riegue
sobre la superficie de la tierra.

Cuando cae la temperatura ambiente, la capacidad de la batería también cae. Si el radio de carga de la batería es
bajo, el electrólito puede llegar a congelarse. Mantenga la carga de la batería lo más cercana posible al 100%.
Aíslela de la temperatura fría para asegurar que la máquina pueda arrancar fácilmente a la mañana siguiente.

COMENTARIO
Mida la gravedad específica y calcule la rata de carga en base a la siguiente tabla de conversión.

Temperatura del
Electrólito 20°C 0°C -10°C -20°C
Relación de (68°F) (32°F) (14°F) (-4°F)
carga (%)
100 1.28 1.29 1.30 1.31
90 1.26 1.27 1.28 1.29
80 1.24 1.25 1.26 1.27
75 1.23 1.24 1.25 1.26

l Debido a que la capacidad de la batería se reduce drásticamente en bajas temperaturas, cubra o remueva la
batería de la máquina, y almacénela en un lugar tibio. Instálela nuevamente a la mañana siguiente.
l Si el nivel del electrolito es bajo, añada agua destilada por la mañana, antes de comenzar el trabajo. No
añada el agua después de la jornada de trabajo y así, evitará que el electrolito diluido de la batería se congele
por la noche.

PERSIANAS DEL RADIADOR 3


(Si está equipado)
Si el indicador de temperatura del agua del motor no ingresa en el área verde, instalar una persiana en el radiador.
La persiana del radiador se puede ajustar para que quede cerrado, medio abierto o completamente abierto, por lo
que debe ajustarlo según la temperatura ambiental hasta que el indicador de temperatura del agua del motor
entre al rango verde.

PRECAUCIONES DESPUÉS DE FINALIZAR EL TRABAJO 3


Para evitar la congelación del barro y del agua o la helada del bastidor de rodaje, circunstancias que impedirían el
movimiento de la máquina a la mañana siguiente, observe siempre las siguientes precauciones:
l Retire todo el barro y el agua del cuerpo de la máquina De manera especial, limpie los vástagos de los
cilindros hidráulicos para evitar que el lodo dañe en los sellos y que la suciedad y el agua en la superficie de
los vástagos penetre al cilindro.
l Estacione la máquina sobre una superficie de terreno dura y seca.
l Abra la válvula de drenaje y drene cualquier agua recogida en el sistema de combustible para prevenir que
ésta se congele.

3-86
OPERACIÓN OPERACIÓN EN TIEMPO FRÍO

OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO PARA CIRCUITO HIDRÁULICO DE LA


DIRECCIÓN CON TIEMPO FRÍO 3

ADVERTENCIA
Si se maneja y se detiene el volante de la dirección
mientras la temperatura del aceite es baja, podría
Libre
producirse un retardo temporal antes de que el motor
detenga el giro.
En este caso, utilice la barra de cierre de la estructura y Bloqueado
realice una operación de calentamiento en un lugar ancho.
No alivie el aceite hidráulico dentro del circuito de forma
continua durante más de 5 segundos.

Cuando la temperatura es baja, no inicie la operación de la máquina inmediatamente después de arrancar el


motor.

Calentamiento del circuito hidráulico de la dirección


Lentamente opere el volante de la dirección hacia la izquierda y derecha para calentar el aceite en la válvula de la
dirección. (Repita esta operación durante 10 minutos para calentar el aceite.)

NOTA
Gire el volante de dirección un poco y deténgase en esa posición. Confirme que la máquina hace su
virada en un ángulo equivalente a la cantidad del movimiento del volante de la dirección.

ACEITE RECOMENDADO
Seleccione el aceite de la siguiente tabla de acuerdo a la temperatura ambiente.

Si SAE5W-20CD es utilizado en la estación fría, reemplácelo con SAE10WCD después de que termine la
estación fría.

DESPUÉS DEL TIEMPO FRÍO 3


Cuando cambie la estación y el ambiente se vuelva templado, haga lo siguiente.
Sustituya todo el combustible y aceite con el combustible y aceite de viscosidad especificada. Para obtener más
información, véa “COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS (4-9)“.

3-87
ALMACENAJE POR TIEMPO PROLONGADO OPERACIÓN

ALMACENAJE POR TIEMPO PROLONGADO 3


ANTES DEL ALMACENAJE 3
Al guardar una máquina en almacén por más de un mes, haga lo siguiente:
l Lave y limpie todas las piezas y, a continuación, almacene la máquina en un sitio cerrado. Si la máquina ha
de ser guardada en el exterior, elija un terreno plano y cúbrala con una lona.
l Llene completamente el tanque de combustible. Esto previene la acumulación de humedad.
l Lubrique y cambie el aceite antes de almacenarla.
l Cubra con grasa la porción expuesta del vástago del pistón del cilindro hidráulico.
l Desconecte los terminales negativos de las baterías y cúbrala, o remuévala de la máquina y almacénela
separadamente.
l Bloquee las palancas de control del freno con la palanca de traba del equipo de trabajo.
l Para evitar la herrumbre, use el genuino super refrigerante Komatsu (AF-NAC) para disponer de una densidad
de por lo menos 30% para refrigerante del motor.

DURANTE EL ALMACENAJE 3

ADVERTENCIA
Mientras la máquina esté bajo techo, cuando sea necesario ejecutar la operación preventiva contra el
óxido, abra las puertas y ventanas para mejorar la ventilación y prevenir el envenenamiento por gas.

l Durante el almacenamiento, opere y mueva la máquina por una distancia corta por lo menos una vez al mes,
de tal manera que una nueva capa de aceite recubra las partes móviles y la superficie de los componentes.
También al mismo tiempo, cargue la batería.
l Antes de operar el equipo de trabajo, limpie la grasa de los vástagos de los cilindros hidráulicos.
l Si la máquina está equipada con un acondicionador de aire, hágalo funcionar de 3 a 5 minutos una vez al
mes, para lubricar cada porción de su compresor. Al hacer esta operación siempre trabaje el motor a ralentí
bajo. Además, compruebe el nivel del refrigerante dos veces al año.

DESPUÉS DEL ALMACENAJE 3


NOTA
Si la máquina ha sido almacenada sin hacerle la operación mensual de prevención contra el óxido,
póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu para efectuar el servicio.

Cuando use la máquina después de un período de almacenamiento largo, antes de usarla, haga lo siguiente.
l Limpie con un trapo los vástagos de los cilindros hidráulicos.
l Añada aceite y grasa en todos los puntos de lubricación.
l Cuando se almacene una máquina durante un periodo de tiempo largo, la humedad del aire llegará al aceite.
Compruebe el aceite antes y después de arrancar el motor. Si hay agua en el aceite, cambie todo el aceite.

3-88
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS

LOCALIZACIÓN DE FALLAS 3
CUANDO SE HA AGOTADO EL COMBUSTIBLE 3

ADVERTENCIA
Al arrancar nuevamente el motor, compruebe cuidadosamente que el área alrededor del motor esté
segura antes de poner en marcha el motor.

PRECAUCION
Este motor está diseñado usando piezas de mayor precisión que las de la bomba de inyección
convencionales y tobera. Por lo que, si materias extrañas se mezclan dentro del sistema de combustible,
puede ocacionar algún problema. Si polvo o suciedad se adhiere al sistema de combustible, limpie
usando combustible.

1. Extraiga el cartucho del filtro de combustible (1), llene de


combustible limpio el interior del filtro, teniendo cuidado de
no permitir la entrada de polvo o suciedad, e instálelo de
nuevo.
Llenar el combustible a través de los pequeños agujeros
(A) (lado sucio) (8 lugares). No llene de combustible a
través del agujero central (B) (lado limpio).

2. Desmonte el acoplamiento rápido (2) en el orificio de


s a l i d a d e l a b o m b a d e c o m bu s t i bl e , y l l e n e c o n
combustible limpio hasta que se desborde (aprox. 30 cc (1
oz)) por ese orificio.

NOTA
No llene de combustible mientras aplica presión a través
de acoplamiento rápido de la bomba de combustible. Si
se aplica presión, puede dañar el sello de combustible.

3. Instalar el acoplamiento rápido (2).


Torsión de apriete: 12.7 Nm (1.3 kgm , 9.4 lb/pie)

3-89
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN

4. Arranque el motor como se explica en “ARRANQUE DEL MOTOR (3-57)“.


El tiempo de arranque puede ser más largo de lo usual debido a la purga del aire del sistema de combustible.
También, el motor no va a estar estable por un tiempo hasta que se purgue el aire remanente del sistema de
combustible. Esto es normal.

COMENTARIO
La bomba de cebado manual no está equipada para este motor. Sin embargo, sin realizar la purga de aire con la
bomba de cebado manual, el aire en el sistema de combustible puede ser purgado mientras el motor está en
marcha.

3-90
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS

MÉTODO PARA REMOLCAR LA MÁQUINA 3

ADVERTENCIA
Si se remolca de forma incorrecta una máquina
deshabilitada, o si se produce un error en la selección o
inspección del cable de remolque o barra de tiro, podrían
producirse lesiones graves o pérdida de la vida.
l Siempre confirme que el cable de remolque o barra de
tiro sea lo suficientemente resistente para el peso del
vehículo remolcado.
l Jamás utilice un cable metálico que tenga hebras
cortadas (A), diámetro reducido (B) o esté retorcido
(C). Existe el peligro de que el cable se rompa durante
la operación de remolcado.
l Utilice siempre guantes de cuero cuando manipule
cables metálicos.
l Nunca remolque una máquina en una pendiente.
l Nunca se pare enter la máquina de romolque y la
maquina remolcada durante la operación de remolque.
l Si la máquina se mueve súbitamente , su aplica
súbitamente una carga sobre el cable de remolque o
barra de tiro y el cable de remolque o la barra de tiro
pueden romperse. Mueva la máquina gradualmente a
una velocidad constante.
l Sea extremadamente cuidadoso si hay una falla en el
motor o en el sistema de freno: los frenos no
funcionarán.
l Si la dirección y los frenos en la máquina dañada no
pueden operarse no permita que nadie viaje en la
máquina dañada.

NOTA
l La capacidad permitida de remolque para esta máquina es de 419700 N (42800 kg). No remolque
ninguna carga que sea más que esta.
l El remolcar una máquina solamente se hace para llevarla a un lugar donde sea posible efectuar una
inspección y mantenimiento. Si no se debe remolcar por distancias largas.
l Por favor consulte a su distribuidor Komatsu para obtener información sobre remolque de máquinas
deshabilitadas.

3-91
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN

Esta máquina no debe ser remolcada, salvo en situaciones de emergencia. Cuando remolque la máquina, tome
las siguientes medidas de precaución.
l Al soltar los frenos, coloque calzos bajo las ruedas para evitar que la máquina se desplace. Si no se bloquean
las ruedas, la máquina podrían desplazarse repentinamente.
l Al remolcar una máquina, hágalo a una velocidad inferior a los 2 km/h (1.2 MPH), y por unos pocos metros
para colocarla donde poder efectuar las reparaciones del caso. La máquina debe ser remolcada solamente
en casos de emergencia. Si la máquina ha de ser desplazada largas distancias, utilice un vehículo de
transporte.
l Use para el remolque una máquina aproximadamente de la misma capacidad de la máquina remolcada.
Verifique que la maquina remolcadora posee suficiente potencia de frenado, peso y fuerza de empuje para
que pueda controlar la máquina tanto en pendientes como remolcando en carretera.
l Use el pasador de remolque especificado tanto para la máquina que remolca como para la máquina
remolcada.
l Para proteger al operador si el cable de remolque o la barra de tiro se rompen, instalar planchas protectoras
tanto en la máquina remolcadora como en la máquina remolcada
l Mantenga el menor ángulo posible en el cable de remolque.
Mantenga el ángulo entre las líneas centrales de las dos máquinas dentro de 30 grados.
l Cuando remolque bajando una pendiente, use dos máquinas de remolque. Una máquina debe estar
pendiente arriba con respecto a la máquina dañada y debe conectarse con el cable de remolque o con la
barra de tiro para remolcar hacia atrás la máquina dañada y mantenerla estable. La otra máquina debe
remolcar la máquina dañada pendiente abajo.
l El remolque se puede realizar bajo distintas condiciones diferentes, de manera que es imposible determinar
anticipadamente los requisitos para el remolque.
El remolcado sobre vías horizontales planas, precisará de una fuerza de empuje mínima, mientras que el
remolcado sobre pendientes o la superficie de vías irregulares, precisará de la máxima fuerza de empuje.

CUANDO EL MOTOR TRABAJA 3


l Si se puede manejar la transmisión y el volante de dirección y el motor está en marcha, es posible retirar la
máquina del barro remolcándola o desplazarla una distancia corta hasta el borde de la carretera.
l El conductor debe sentarse en la máquina remolcada y manejar la dirección en la dirección en la que se
remolca la máquina.

CUANDO EL MOTOR NO FUNCIONA 3


Para remolcar una máquina con el motor parado, utilice el procedimiento siguiente.
1. El aceite de transmisión no lubrica el sistema. Retire los ejes propulsores delantero y trasero. Si es necesario,
bloquee los neumáticos para evitar que la máquina se mueva.
2. No se puede manejar la dirección, por tanto, retire el cilindro de dirección.
Los frenos solamente pueden ser utilizados un número limitado de veces, aunque se encuentren en buen
estado. No hay cambios en la fuerza de accionamiento del pedal del freno, pero la fuerza de frenado se
reduce cada vez que se oprima el pedal.
3. Conecte el equipo de remolque de forma segura. Al realizar operaciones de remolque, use dos máquinas que
sean por lo menos de la misma clase que la máquina que se vaya a remolcar. Conecte una máquina delante
y otra máquina detrás de la máquina remolcada y, a continuación, retire los calzos de los neumáticos y
remolque la máquina.
4. Freno de estacionamiento
El freno de estacionamiento no puede ser desactivado. Para soltar el freno de estacionamiento, haga lo
siguiente:

3-92
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS

LIBERANDO EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO 3


Por favor pida a su distribuidor Komatsu que libere el freno de estacionamiento.

ADVERTENCIA
l Cuando libere el freno de estacionamiento, pare la máquina sobre un terreno nivelado y revise que el
área alrededor esté segura. Si por emergencia es necesario liberar el freno de estacionamiento en
una pendiente, antes de iniciar la operación, coloque bloques de cuña en los neumáticos.
l Cuando el freno de estacionamiento es liberado, no se puede usar el freno, por lo tanto, revise
cuidadosamente si la situación es segura cuando mueva la máquina.

El freno de estacionamiento es liberado por la presión del


aceite del acumulador del freno.
Si se reduce la presión del acumulador debido a algún
problema, libere mecánicamente el freno de estacionamiento y
después remolque la máquina.

1. Gire los tornillos de ajuste (1) al extremo del varillaje del


cilindro hidráulico para el freno de estacionamiento, en
sentido de las agujas del reloj para retraer el vástago (3)
del cilíndrico del resorte (2) completamente dentro del
cilíndrico del resorte (2) para aflojar la placa (4).
2. Apriete el tornillo de ajuste (1) ½ vuelta adicional. Esto
libera el freno de estacionamiento.

MANIOBRAS DE TRASLADO DE EMERGENCIA 3


La operación normal de cambio de velocidades se realiza mediante señales eléctricas. Si se produce una avería
del sistema eléctrico y la máquina no se desplaza, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para que se
encargue de mover la máquina.

NOTA
Siempre solicite a su distribuidor Komatsu que realice la operación del traslado de emergencia.

3-93
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN

SI LA BATERÍA ESTÁ DESCARGADA 3

ADVERTENCIA Al desmontar la batería, primero


l Es peligroso cargar la batería cuando está montada en desconecte el cable de la tierra
la máquina. Antes de cargarla, asegúrese de que está
desmontada.
l Cuando revise o manipule la batería, pare el motor y
coloque la llave del interruptor de arranque en
posición "OFF".
l La batería genera gas hidrógeno, por lo tanto, hay
peligro de una explosión. No acerque cigarrillos
encendidos a una batería, y no haga ninguna cosa que
pueda llegar a causar chispas.
l El electrólito de la batería es ácido sulfúrico diluido, y Cuando instale, conecte primero
éste atacará sus ropas y su piel. Si el cae en sus ojos o el cable al terminal positivo
en su piel, lávelo inmediatamente con una gran
cantidad de agua. Si el cae en sus ojos, lávelo con
agua fresca y consulte con un médico.
l Cuando manipule baterías, use siempre anteojo
protectores y guantes de caucho.
l Cuando remueva la batería, desconecte primero el cable
de tierra (normalmente es el terminal negativo (-). Cuando
instale, instale primero el terminal positivo (+).
Si una herramienta toca el borne positivo y el chasis,
existe el riesgo de que se originen chispas. Por lo tanto,
tenga mucho cuidado.
l Si los terminales están flojos, hay el peligro que los
contactos defectuosos generen chispas que pueden
llegar a causar una explosión.
l Cuando remueva o instale los terminales, revise cual
es el terminal positivo (+) y cual es el terminal negativo
(-).

EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA 3


l Antes de remover la batería, remueva el cable de tierra (normalmente es el conectado con el terminal
negativo (-)).
Si cualquier herramienta toca entre el terminal positivo y el chasis, hay el peligro de que se genera una
chispa.
l Cuando instale la batería, conecte de último el cable a tierra (negativo (-)

COMENTARIO
Las baterías están situadas en ambos laterales de la parte trasera de la máquina. La batería utilizada para la
tierra se encuentra en el lateral derecho de la máquina.

3-94
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS

PRECAUCIONES PARA CARGAR LA BATERÍA 3


Cuando se carga una batería, si la batería no se manipula
correctamente, hay el peligro de que la batería pudiera llegar a
explotar. Siga siempre las instrucciones en “BATERÍA (3-86)“
y del manual de instrucciones del cargador, y realice las
siguientes operaciones.
l No use o cargue la batería si el nivel del electrólito está por
debajo de la línea de NIVEL BAJO "LOWER LEVEL". Esto
puede causar una explosión. Revise periódicamente el
electrólito de la batería y agregue agua destilada para
llevar el electrólito al nivel a la línea de NIVEL SUPERIOR
(Upper Level).
l Seleccione el voltaje del cargador que coincida con el
voltaje de la batería a ser cargada. Si no se selecciona el
voltaje correcto, se puede recalentar el cargador y causar
una explosión.
l Conecte la pinza positiva (+) del cargador con el terminal positivo (+) de la batería, luego conecte el pinza
negativa (-) del cargador con el terminal negativo (-) de la batería. Asegúrese de que las pinzas quedan fijas.
l Regule la corriente de carga a 1/10 del valor de la capacidad nominal de la batería; al efectuar una carga
rápida, regúlela a menos de la capacidad nominal de la batería.
Si la corriente del cargador es muy alta, el electrólito escapará o se secará, y esto puede causar que la
batería se incendie y explote.
l Si el electrólito de la batería está congelado, no cargue la batería o arranque el motor con una fuente de
energía diferente. Hay el peligro de que esto encienda el electrólito de la batería y cause la explosión de la
batería.

3-95
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN

ARRANQUE DEL MOTOR MEDIANTE CABLE REFORZADOR 3


Cuando arranque el motor con la ayuda de un cable reforzador auxiliar, haga lo siguiente.

PRECAUCION AL CONECTAR Y DESCONECTAR DE LOS CABLES REFORZADORES

ADVERTENCIA
l Cuando conecte los cables, no permita nunca que se
junten los terminales positivo (+) y el negativo (-).
l Cuando arranque el motor con un cable reforzador
auxiliar, use anteojos de seguridad y guantes de
caucho.
l Tenga cuidado para no permitir que la máquina normal
toque a la máquina con problemas o viceversa. Esto
previene que se generen chispas cerca de las baterías,
lo cual puede encender el gas nitrógeno expelido por
la batería.
l Esté seguro de que no hay error en las conexiones del
cable reforzador auxiliar. La conexión final es con el
bloque del motor de la máquina con problemas, pero
se generarán chispas cuando se hace esto, por lo
tanto, conecte el cable lo más alejado posible de la
batería.
l Cuando desconecte el cable de refuerzo auxiliar, tenga
cuidado para no permitir que las pinzas entren en
contacto entre sí, o con el cuerpo de la máquina.

NOTA
l El tamaño del cable reforzador auxiliar y las pinzas deben se adecuados para el tamaño de la batería.
l La batería de la máquina normal debe ser de la misma capacidad que la del motor de la máquina que
va a ser arrancada.
l Revise que los cables y pinzas no tengan daño o corrosión.
l Asegúrese de que los cables y pinzas están firmemente conectados.
l Compruebe que las palancas de bloqueo del equipo de trabajo y las palancas del freno de
estacionamiento de ambas máquinas se encuentran en la posición LOCK.
l Revise que cada palanca esté en posición NEUTRAL.

CONEXIÓN DEL CABLE DE REFUERZO


Mantenga el interruptor de arranque de la máquina normal y el de la máquina con problemas en posición "OFF".
Conecte los cables de refuerzo auxiliares de la siguiente manera, y en el orden de los números marcados en el
diagrama.
1. Conecte una pinza del cable reforzador auxiliar (A) al
terminal positivo (+) de la máquina con problemas.
2. Conecte la otra pinza del cable reforzador auxiliar (A) al
terminal positivo (+) de la máquina normal.
3. Conecte uns pinza del cable reforzador auxiliar (B) al
terminal negativo (-) de la máquina normal.
4. Conecte la otra pinza del cable reforzador auxiliar (B) al
bloque del motor de la máquina con problemas. Batería de la Batería de la máquina
máquina normal con problema

Bloque del motor de la


máquina con problema

3-96
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS

ARRANQUE DEL MOTOR

ADVERTENCIA
Compruebe siempre que la palanca de bloqueo del equipo de trabajo se encuentra en la posición LOCK,
aunque la máquina se encuentre trabajando con normalidad o se haya averiado. Compruebe también que
todas las palancas de control se encuentran en la posición HOLD o en NEUTRAL.

1. Asegúrese de que las pinzas estén conectados firmemente a los terminales de las baterías.
2. Arranque el motor de la máquina normal y hágalo funcionar en alta velocidad sin carga.
3. Gire el interruptor de arranque de la máquina con problemas a la posición "START" y arranque el motor.
Si el motor no arranca al primer intento, espere 2 minutos, como mínimo, e inténtelo de nuevo.

DESCONEXIÓN DEL CABLE DE REFUERZO


Después que ha arrancado el motor, desconecte los cables de refuerzo invirtiendo el orden en que fueron
conectados.
1. Remueva una pinza del cable reforzador auxiliar (B) del
bloque del motor de la máquina con problemas.
2. Retire la presilla del otro cable de refuerzo (B) del terminal
negativo (-) de la máquina normal.
3. Remueva una pinza del cable reforzador auxiliar (A) del
terminal positivo (+) de la máquina normal.
4. Remueva la otra pinza del cable reforzador auxiliar (A) del
terminal positivo (+) de la máquina con problemas. Batería de la Batería de la máquina
máquina normal con problema

Bloque del motor de la


máquina con problema

3-97
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN

OTROS PROBLEMAS 3

SISTEMA ELÉCTRICO 3
l ( ): Póngase en contacto siempre con su Distribuidor Komatsu cuando trate con estos asuntos.
l En el caso de problemas, o causas que no se encuentran en la lista de abajo, póngase en contacto con su
Distribuidor Komatsu para hacer las reparaciones.

Problema Causas principales Solución


Las luces no brillan intensamente, • Arnés de cables defectuoso (• Revisar, reparar los terminales
incluso con el motor a máximo flojos, desconexiones)
régimen • Ajuste defectuoso de la tensión de • Ajustar la tensión de la correa del
Los indicadores luminosos la correa del alternador alternador, para detalles vea Ver
parpadean cuando el motor está en servicios cada 250 horas
marcha
Incluso con el motor girando, el • Defectuoso el alternador (• Sustituir)
indicador luminoso piloto de • Defectuosa el arnés de cable (• Revisar, reparar)
precaución de carga no se apaga • Ajuste defectuoso de la tensión de • Ajustar la tensión de la correa del
la correa del alternador alternador.
Ver servicios cada 250 horas
El alternador genera un ruido • Defectuoso el alternador (• Sustituir)
anormal
El motor de arranque no gira al • Arnés de cables defectuoso (• Revisar, reparar)
situar el interruptor de arranque en • Carga de la batería insuficiente • Carga
la posición ON • Motor de arranque defectuoso (• Sustituir)
El piñón del motor de arranque no • Carga de la batería insuficiente • Carga
deja de salir y entrar
El motor de arranque hace girar el • Carga de la batería insuficiente • Carga
motor con demasiada lentitud • Motor de arranque defectuoso (• Sustituir)
El motor de arranque se desconecta • Arnés de cables defectuoso (• Revisar, reparar)
antes de que se encienda el motor • Carga de la batería insuficiente • Carga
La lámpara piloto de • Arnés de cables defectuoso (• Revisar, reparar)
precalentamiento no se enciende • Controlador defectuoso (• Sustituir)
• Indicador defectuoso (• Sustituir)
Incluso con el motor parado, el • Arnés de cables defectuoso (• Revisar, reparar)
indicador luminoso piloto de • Indicador defectuoso (• Sustituir)
precaución de carga no se ilumina
(interruptor de arranque en posición
ON)
El exterior de la bujía incandescente • Arnés de cables defectuoso (• Revisar, reparar)
no está caliente al tocarlo con la • Desconexión en la bujía de (• Sustituir)
mano. calentamiento
• Operación defectuosa del (• Reemplace el interruptor del
interruptor del relé del calentador calentador)

3-98
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS

CHASIS 3
l ( ): Póngase en contacto siempre con su Distribuidor Komatsu cuando trate con estos asuntos.
l En el caso de problemas, o causas que no se encuentran en la lista de abajo, póngase en contacto con su
Distribuidor Komatsu para hacer las reparaciones.

Problema Causas principales Solución


Transmisión
El motor está en marcha pero la • El freno de estacionamiento está • Soltar el freno de estacionamiento
máquina no se desplaza aplicado
• La palanca direccional no cambia • Cambiar la palanca
en forma adecuada adecuadamente
• Falta de aceite en la caja de la • Añadir aceite hasta alcanzar el
transmisión nivel especificado.
Ver cuando sea necesario
Incluso cuando el motor se • Falta de aceite en la caja de la • Añadir o vaciar aceite hasta
encuentra a plena potencia, la transmisión alcanzar el nivel especificado.
máquina se desplaza lentamente y Ver cuando sea necesario
carece de fuerza • El colador está obstruido (• Desmontar y limpiar)
Sobrecalentamiento del aceite • Cantidad de aceite excesiva o • Añadir o vaciar aceite hasta
escasa alcanzar el nivel especificado.
Ver cuando sea necesario
• La máquina no se está • Sitúese en el rango de
desplazando en el cambio de velocidades correcto
velocidad correcto
• El convertidor de torsión es calado • Reducir el tiempo de calado
por periodos largos
• El motor se está sobrecalentando (•Comprobar el motor)
Se produce sonido • Falta de aceite • Añadir aceite hasta alcanzar el
nivel especificado.
Ver cuando sea necesario
Eje
Se produce sonido • Falta de aceite • Añadir aceite hasta alcanzar el
nivel especificado
Ver cuando sea necesario
• Se ha utilizado aceite inadecuado • Sustituya por el combustible
(en máquinas con diferencial de especificado
deslizamiento limitado)
Freno
El freno no se aplica al pisar el pedal • El disco ha alcanzado su límite de (• Sustituir el disco)
desgaste
• Sistema hidráulico defectuoso (• Revisar, reparar)
• Falta de aceite • Añadir aceite hasta alcanzar el
nivel especificado.
Ver servicios cada 100 horas
• Hay aire en el conducto del freno • Purgar el aire.
Ver cuando sea necesario
El freno arrastra o permanece • El orificio de ventilación de la • Limpiar
aplicado válvula de frenado está obstruido
• Defectuoso el ajustador de tensión (• Revisar, reparar)
Los frenos chillan • El disco está gastado (• Sustituir el disco)
• Existencia de gran cantidad de • Cambiar el aceite del eje
agua en el aceite del eje
• Deteriorado el aceite del eje • Cambiar el aceite del eje
debido a uso excesivo de los
frenos

3-99
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN

Problema Causas principales Solución


Dirección
El volante de dirección es pesado • Sistema hidráulico defectuoso (• Revisar, reparar)
• Falta de aceite • Añadir aceite hasta alcanzar el
nivel especificado.
Ver servicios cada 100 horas
El volante de dirección está flojo • Juego en el pasador del cilindro de • Engrase el cojinete o sustituya el
dirección y el buje donde exista
• Sistema hidráulico defectuoso (• Revisar, reparar)
• Falta de aceite • Añadir aceite hasta alcanzar el
nivel especificado.
Ver servicios cada 100 horas
Freno de estacionamiento
El freno no trabaja bien • Articulación floja • Ajustar
• La pastilla del freno mojada • Limpiar
• El resorte del cilindro de presión (• Sustituir el resorte)
hidráulica está gastado
• La pastilla del freno está gastada • Ajuste o reemplace
Sistema hidráulico
La hoja carece potencia de • Falta de aceite • Añadir aceite hasta alcanzar el
elevación nivel especificado.
Toma tiempo elevar la hoja Ver servicios cada 100 horas
• El filtro del tanque hidráulico está • Sustituir el filtro.
obstruido Ver servicios cada 2000 horas
Exceso de burbujas en el aceite • El aceite utilizado es de baja • Sustituir por aceite de buena
calidad calidad
• El nivel de aceite es bajo • Añadir aceite hasta alcanzar el
nivel especificado.
Ver servicios cada 100 horas
• Hay aire en el conducto del aceite • Purgar el aire.
Ver servicios cada 2000 horas
La presión hidráulica es baja • El nivel de aceite es bajo y la • Añadir aceite hasta alcanzar el
bomba está aspirando aire nivel especificado.
Ver servicios cada 100 horas
Después purge el aire.
Ver servicios cada 2000 horas
Movimiento del cilindro es irregular. • El nivel de aceite es bajo • Añadir aceite hasta alcanzar el
nivel especificado.
Ver servicios cada 100 horas
• Escape en el cilindro (• Revisar, reparar)

3-100
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS

MOTOR 3
l ( ): Póngase en contacto siempre con su Distribuidor Komatsu cuando trate con estos asuntos.
l En el caso de problemas, o causas que no se encuentran en la lista de abajo, póngase en contacto con su
Distribuidor Komatsu para hacer las reparaciones.

Problema Causas principales Solución


Se ilumina la lámpara indicadora de • El nivel del aceite del motor en el • Añadir aceite hasta el nivel
precaución por presión del aceite cárter es demasiado bajo (entrada especificado, vea comprobaciones
de aire) antes de arrancar
• El cartucho del filtro de aceite • Sustituir el cartucho, ver servicios
obstruido cada 500 horas
• Ajuste defectuoso de la junta del (• Revisar, reparar)
conducto del aceite, filtración de
aceite a través de una pieza
defectuosa
• Monitor defectuoso (• Sustituir)
La parte superior del radiador • Nivel del agua del refrigerante • Añadir agua, reparar, ver cuando
expulsa vapor (válvula de presión) bajo, fuga de agua sea necesario
El indicador de temperatura del • Correa del ventilador floja • Ajuste el tensor automático, ver
agua se encuentra en el rango rojo. cuando sea necesario
Se ilumina el indicador de • Suciedad u óxido acumulado en el • Cambiar el agua de enfriamiento,
temperatura del refrigerante sistema de refrigeración limpiar el interior del sistema de
enfriamiento, ver cuando sea
necesario
• Aleta del radiador obstruida o • Limpiar o reparar, ver cuando sea
dañada necesario
• Termostato defectuoso (• Sustituir el termostato)
• Tapón del orificio de llenado del • Ajustar el tapón correctamente o
radiador flojo (operación a gran sustituir el empaque
altitud)
• Monitor defectuoso (• Sustituir)
El indicador de temperatura del • Termostato defectuoso (• Sustituir el termostato)
agua del motor se encuentra en la • Monitor defectuoso (• Sustituir)
zona blanca de la izquierda
El motor no arranca cuando el motor •Falta de combustible • Añadir combustible, ver
de arranque está girando comprobaciones antes de arrancar
• Aire en el sistema del combustible • Reparar el lugar por donde se
succiona aire
• Defectuosa la bomba de inyección (• Sustituir la bomba o las toberas)
de combustible o las toberas
• El motor de arranque gira el motor • Ver sistema electrico
con demasiada lentitud
• La lámpara piloto de • Ver sistema electrico
precalentamiento no se enciende
• Compresión defectuosa (• Revisar, reparar)
• Espacio libre de válvula defectuoso (• Ajustar la holgura de válvulas)
El gas de escape es de color blanco • Demasiado aceite en el cárter • Añadir aceite hasta el nivel
o azul especificado, vea comprobaciones
antes de arrancar
• Insuficiente combustible • Cambiar al combustible
especificado

3-101
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN

En ocasiones, el gas de escape se • Elemento del filtro de aire • Limpiar o sustituir ver cuando sea
vuelve de color negro obstruido necesario
• Tobera defectuosa (• Sustituir la tobera)
• Compresión defectuosa (• Véase compresión defectuosa
más arriba)
• Turbo-cargador defectuoso (• Limpiar o sustituir el turbo-
cargador)
El ruido de la combustión hace • Tobera defectuosa (• Sustituir la tobera)
ocasionalmente sonidos de
respiración
Se genera un ruido anormal • Se está utilizando un combustible • Cambie al combustible
(combustión o mecánico) de baja graduación especificado
• Sobrecalentamiento • Véase "El indicador de
temperatura del agua del motor se
encuentra en la zona roja" como
más arriba
• Daño en el interior del silenciador • Sustituir el silenciador
• Holgura de válvulas excesiva (• Ajustar la holgura de válvulas)

3-102
MANTENIMIENTO

T1:4
GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO 4


No haga ninguna operación de inspección o mantenimiento que no se encuentre en este manual.

CONPROBAR EL HOROMETRO:
Revise diariamente la lectura del horómetro para ver si ha llegado el momento de hacer algún mantenimiento
necesario.

PARTES DE REPUESTO ORIGINALES KOMATSU:


Como partes de reemplazo use los repuestos genuinos de Komatsu especificados en el Libro de Repuestos.

ACEITES ORIGINALES KOMATSU


Para la lubricación de la máquina, use los lubricantes genuinos de Komatsu. Además, use el aceite de la
viscosidad especificada, de acuerdo a la temperatura ambiente.

UTILICE SIEMPRE LÍQUIDO PARA EL LIMPIAPARABRISAS LIMPIO


Use líquido para limpiaparabrisas de automóvil, y tenga mucho cuidado para no permitir que le entre mugre.

UTILICE SIEMPRE ACEITES Y GRASAS LIMPIOS:


Use siempre aceite y grasa limpios: También, mantenga limpios los recipientes de aceite y de grasa. Mantenga
alejados del aceite y la grasa todos los materiales extraños.

COMPROBAR LA EXISTENCIA DE IMPUREZAS EN EL ACEITE VACIADO Y EN EL FILTRO:


Después de haber cambiado el aceite y reemplazado el filtro, revise si hay partículas metálicas o materiales
extraños en el aceite drenado o en los filtros viejos. Si encuentra una gran cantidad de partículas metálicas o de
materiales extraños, reporte siempre a la persona encargada, y efectúe la acción adecuada.

COLADOR DE COMBUSTIBLE
Si su máquina está equipada con el colador de combustible, no lo remueva mientras está rellenando con
combustible.

INSTRUCCIONES PARA SOLDAR


l Coloque el interruptor de arranque en posición "OFF".
l No aplique en continuidad más de 200 V.
l Coloque el cable de tierra a no más de 1 m (3.3 pies) del área que va a ser soldada. Si el cable de tierra es
conectado cerca del tablero de instrumentos, conectores, etc., los instrumentos pueden funcionar mal.
l Si hay sellos o cojinetes que queden entre las partes a soldar y el punto de tierra, cambie el punto de tierra
para evitar que estas partes queden intermedias.
l No use como punto de contacto a tierra áreas alrededor de pasadores del equipo de trabajo o de los cilindros
hidráulicos.
l Desmontar el terminal negativo (-) de la batería para detener el flujo de la corriente eléctrica.

NO DEJE CAER OBJETOS EN EL INTERIOR DE LA MÁQUINA:


l Cuando abra las ventanillas de inspección, o el orificio para llenado de aceite del tanque para efectuar una
inspección, tenga cuidado para no dejar caer tuercas, tornillos, herramientas, u objetos de sus bolsillos dentro
de la máquina.
Si alguna cosa cae dentro de la máquina, puede causar daños y/o mal funcionamiento de la máquina, y
conducirá a una falla. Si usted deja caer cualquier cosa dentro de la máquina, siempre remuévala
inmediatamente.
l No ponga cosas innecesarias en sus bolsillos. Porte solamente aquellas cosas que sean necesarias para la
inspección.

4-2
MANTENIMIENTO GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO

LUGARES DE TRABAJO POLVORIENTOS:


Cuando tenga que trabajar en sitios polvorientos, haga lo siguiente:
l Revise con frecuencia el indicador del filtro de aire para comprobar si está obstruido.
Limpie el elemento de filtro del purificador de aire a intervalos más cortos de los especificados.
l Limpie frecuentemente el núcleo del radiador para evitar su obstrucción.
l Limpie y reemplace con más frecuencia el filtro de combustible.
l Para evitar la acumulación de polvo, limpie los componentes eléctricos, especialmente el motor de arranque y
el alternador.
l Cuando inspeccione o cambie el aceite, mueva la máquina a un lugar que esté libre de polvo para prevenir
que el polvo entre en el aceite.

EVITE MEZCLAR ACEITES:


Si tiene que agregar una marca o grado distinto de aceite, drene todo el aceite y reemplácelo por la nueva marca
o grado de aceite. Nunca mezcle diferentes marcas o grados de aceite.

CIERRE DE LAS TAPAS DE INSPECCIÓN:


Coloque la cubierta de inspección visual en posición segura y firme por medio de la barra de seguro. Si se ha
hecho una inspección o mantenimiento sin estar asegurada la cubierta de inspección, existe el peligro de que
salga volando por el viento súbitamente y le cause lesiones al trabajador.

PURGA DEL AIRE DEL CIRCUITO HIDRÁULICO:


Después de reparar o sustituir las partes del circuito hidráulico, o de desmontar tuberías del circuito hidráulico, es
necesario purgar el aire del interior del circuito. Vea “PURGA DE AIRE DEL TANQUE HIDRAULICO (4-30)“ para
purgar el aire.

PRECAUCIONES PARA LA INSTALACIÓN DE LAS MANGUERAS HIDRÁULICAS:


l Cuando haya removido partes en lugares donde hay anillos -O-, o empaques de sello, limpie la superficie de
montaje y reemplace los empaques o sellos por unos nuevos.
Cuando haga esto, tenga cuidado para no olvidar instalar los anillos -O- y los empaques.
l Cuando instale las mangueras, no las tuerza o doble bruscamente. Si ellas son instaladas en esta forma, su
vida de servicio será reducida notablemente y también se pueden dañar.

COMPROBACIONES TRAS LA INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO:


Si usted olvida hacer las revisiones después de la inspección y el mantenimiento, pueden ocurrir problemas
inesperados, y esto puede conducir a lesiones serias o daños a la propiedad. Haga siempre lo siguiente:
l Revisiones después de la operación (con el motor detenido)
l ¿Se ha olvidado hacer algún punto de inspección o mantenimiento?
l ¿Se han hecho correctamente todos los asuntos de inspección y mantenimiento?
l ¿Se han caído dentro de la máquina algunas herramientas u otros objetos? Es particularmente peligroso
si algún objeto se ha caído dentro de la máquina y que éste pueda ser agarrado por el mecanismo del
varillaje de la palanca.
l ¿Hay algún escape de refrigerante o aceite? ¿Han sido apretados todos los tornillos y tuercas?
l Comprobaciones con el motor en marcha
l Véase “DOS TRABAJADORES DE MANTENIMIENTO CUANDO EL MOTOR ESTÁ FUNCIONANDO (2-
35)“ en la sección de seguridad, para realizar comprobaciones cuando el motor está en marcha. Prestar
atención a la seguridad.
Compruebe si se está actuando normalmente en el área de inspección y mantenimiento.
Para comprobar si hay fugas de combustible o aceite, aumente la velocidad del motor.

4-3
LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO MANTENIMIENTO

LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO 4

MANIPULACIÓN DEL ACEITE, COMBUSTIBLE Y LÍQUIDO REFRIGERANTE


Y REALIZACIÓN DE ANALISIS DE ACEITE 4

ACEITE 4
l El aceite se usa en el motor y en el equipo hidráulico bajo condiciones extremadamente severas (temperatura
alta, presión alta), y se deteriora con el uso.
Use siempre el aceite que iguale el grado y temperatura mínimas y máximas ambientales recomendadas a
usar en el Manual de Operación y Mantenimiento. Incluso si el aceite no está sucio, cambie el aceite después
del intervalo especificado.
l El aceite es el equivalente a la sangre del cuerpo humano, siempre maneje con mucho cuidado el aceite para
evitar que caigan en él impurezas (agua, partículas metálicas, suciedad, etc.).
La mayoría de los problemas con la máquina son provocados por la entrada de impurezas.
Tenga cuidado particular para no permitir la entrada de impurezas durante el almacenamiento o agregado del
aceite.
l Nunca mezcle aceites de diferentes marcas o grados.
l Agregue siempre la cantidad especificada de aceite.
Tener mucho o poco aceite, ambos son causas de problemas.
l Si el aceite en el equipo de trabajo no es transparente, es probable que al circuito le esté entrando agua o
aire. En esos casos, por favor, póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu.
l Cuando cambie el aceite, reemplace siempre los filtros relacionados al mismo tiempo.
l Nosotros le recomendamos que mande a hacer un análisis de aceite periódico para revisar la condición de la
máquina. Para aquellos que quieran obtener este servicio, deben ponerse en contacto con su Distribuidor
Komatsu.
l Cuando use aceites disponibles en el comercio, puede que sea necesario reducir el intervalo de cambio del
aceite.
Nosotros recomendamos que usted use la Clínica de aceite Komatsu para que haga revisiones detalladas de
las características del aceite.

COMBUSTIBLE 4
l Para prevenir que la humedad contenida en el aire se condense y forme agua dentro del tanque de
combustible, llene siempre el tanque de combustible después de completar la jornada de trabajo.
l La bomba de combustible es un instrumento de precisión, y si se usa combustible que contenga agua o
mugre, el no podrá trabajar apropiadamente.
l Sea extremadamente cuidadoso para no permitir la entrada de ninguna impureza durante el almacenamiento
o agregado del combustible.
l Use siempre el combustible especificado en el Manual de Operación y Mantenimiento.
El combustible se puede congelar según la temperatura de cuando se use (especialmente en bajas
temperaturas inferiores a -15°C (5°F), de manera que es necesario cambiar para un combustible que sea
compatible con la temperatura.
l Antes de arrancar el motor, o cuando hayan pasado 10 minutos después de haber llenado el tanque con
combustible, drene el sedimento y el agua del tanque de combustible.
l Si el motor se queda sin combustible, o si se han reemplazado los filtros, es necesario purgar el aire del
circuito de combustible.
l Si hay alguna materia extraña en el tanque de combustible, lave el tanque y el sistema de combustible.

NOTA
Utilice únicamente combustible diesel. Nunca use cualquier otro combustible.
El motor montado en esta máquina utiliza control electrónico y un sistema de inyección de combustible a
alta presión, para obtener características óptimas de consumo de combustible y escape de gas. Por esta
razón, se requiere precisa alta precisión en las piezas y buena lubricación. El uso de combustible de baja
viscosidad con pobre capacidad de lubricación provocará una marcada reducción en la durabilidad del
motor.

4-4
MANTENIMIENTO LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO

REFRIGERANTE Y AGUA PARA SU DILUCIÓN 4


l El refrigerante tiene la función importante de prevenir la corrosión así como también para prevenir el
congelamiento.
Aún en las áreas donde la congelación no es un factor de riesgo, el uso de refrigerante con anticongelante es
esencial.
Las máquinas de Komatsu son suministradas con el Super-anticongelante de Komatsu (AF-NAC). El Super-
anticongelante Komatsu (AF-NAC) tiene unas propiedades excelentes como anticorrosivo, anticongelante y
alta capacidad de enfriamiento, y puede ser usado continuamente durante 2 años o 4,000 horas.
Como regla básica, no recomendamos el uso de ningún otro refrigerante que no sea el genuino super coolant
de Komatsu (AF-NAC). Si se usa otro refrigerante, se pueden provocar graves problemas tales como la
corrosión del motor y de partes del sistema refrigerante que usan metales ligeros tales como el aluminio.
l Cuando diluya el refrigerante anticongelante, use agua destilada o agua del acueducto (agua blanda).
El agua natural, como el agua de río, o el agua de pozo (agua dura) contienen una gran cantidad de minerales
(calcio, magnesio, etc.) y esto facilita la formación de incrustaciones en el interior del motor o del radiador.
Una vez formadas las incrustaciones dentro del motor o del radiador, son extremadamente difíciles de
remover. Esto también causa recalentamiento debido al deficiente intercambio de calor, por lo tanto, cuando
usted diluya el refrigerante, nosotros recomendamos que usted use agua con una dureza menor de 100 PPM.
l Cuando use anticongelante, observe siempre las precauciones indicadas en el Manual de Operación y
Mantenimiento.
l El refrigerante anticongelante es inflamable, por lo tanto, manténgalo alejado de las llamas.
l La proporción del Super-anticongelante (AF-NAC) y el agua difiere de acuerdo a la temperatura ambiente.
Para más detalles sobre las proporciones de mezcla, véase “LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE
ENFRIAMIENTO (4-20)“.
Aún en áreas donde no es necesario evitar la congelación, use el Super-refrigerante (AF-NAC) en una
relación de mezcla de por lo menos el 30% para evitar la corrosión del sistema de enfriamiento.
El Super-anticongelante (AF-NAC) también se puede suministrar premezclado. En este caso, nunca agregue
agua para diluirlo.
l Si el motor se recalienta, espere a que el motor se enfríe antes de agregar refrigerante.
l Si el nivel del refrigerante está bajo, se provocará recalentamiento y también ocasionará problemas con la
corrosión por el aire introduciendose en el circuito de enfriamiento.

GRASA 4
l La grasa se utiliza para evitar el torcimiento y el ruido de las articulaciones.
l El equipo de construcción es usado bajo condiciones de servicio pesado. Use siempre la grasa recomendada
y siga los intervalos de cambio y la calidad adecuada para la temperatura ambiente recomendados en el
Manual de Operación y Mantenimiento.
l Los racores de unión que no se incluyen en la sección de mantenimiento necesitan una revisión, no necesitan
grasa.
Si alguna pieza se agarrota después de haber sido utilizada durante un largo período de tiempo, engrásela.
l Limpie siempre con un trapo toda la grasa vieja expulsada en el momento del engrase.
Sea particularmente cuidadoso al limpiar la grasa vieja de aquellas partes donde se adhiere la arena o tierra
a la grasa, que pudieran causar desgaste de las partes rotatorias.

4-5
LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO MANTENIMIENTO

REALIZACIÓN DEL ANÁLISIS KOWA (Komatsu Oil Wear Analysis, Análisis Komatsu del
Desgaste del Aceite) 4
KOWA es un servicio de mantenimiento que hace posible evitar averías en la máquina y periodos de inactividad.
Con KOWA, el aceite es muestreado y analizado periódicamente. De esta forma es posible una detección
temprana del desgaste de las piezas impulsoras de la máquina y otros problemas.
Enfáticamente recomendamos que haga uso de este servicio El análisis del aceite se realiza a su costo real, de
manea que el costo es bajo y los resultados del análisis se informan junto con las recomendaciones que habrán
de reducir los costos de reparaciones y las pérdidas de tiempo de la máquina.

ELEMENTOS DE ANÁLISIS KOWA


l Medición de la densidad de las partículas metálicas de
desgastes
Se utiliza un analizador ICP (Inductively Coupled Plasma,
Plasma Acoplado por Inducción) para medir la densidad
de las partículas metálicas de desgaste presentes en el
aceite.

l Medición de la cantidad de partículas


Esto emplea una máquina calculadora del índice contador
de partículas (PQI) para medir la cantidad de partículas de
hierro con 5μm o más permitiendo así el detectar a tiempo
las fallas.

l Otros
Las mediciones se realizan de ítems tales como la relación de agua en el aceite, densidad del refrigerante
anticongelante, relación de combustible en el aceite y viscosidad dinámica que aporta un diagnóstico con
elevada precisión sobre el estado de salud de la máquina.

MUESTREO DE ACEITE
l Intervalo de las muestras
250 horas: Motor
500 horas: Otros componentes
l Precauciones al tomar las muestras
l Asegúrese de que el aceite esté bien mezclado antes de tomar la muestra.
l Efectúe el muestreo en intervalos regulares fijos.
l No tome muestras en días lluviosos o con vientos fuertes, cuando el agua o el polvo puedan caer en el
aceite.
Para mayores detalles sobre el KOWA, póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu.

4-6
MANTENIMIENTO LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO

ALMACENAMIENTO DEL ACEITE Y DEL COMBUSTIBLE 4


l Manténgalos en recinto cerrado para prevenir la entrada y contaminación por agua, polvo, y otras impurezas.
l Cuando los mantenga en canecas por largos períodos de tiempo, acueste las canecas de tal manera que la
boca de llenado de la caneca quede a un lado, con el fin de prevenir que el aire sea succionado.
Si las canecas tienen que ser almacenadas al aire libre, cúbralas con una lona aprueba de agua o tome otras
medidas para protegerlas.
l Para prevenir cualquier cambio en la calidad durante un período largo de almacenamiento, asegúrese de usar
el sistema de "primero que llega, primero que sale (usar primero el aceite o el combustible más viejo).

FILTROS 4
l Los filtros son partes de seguridad extremadamente importantes. Ellos previenen que las impurezas entren y
causen problemas en los circuitos de combustible y aire de los equipos importantes.
Reemplace periódicamente todos los filtros. Para detalles, vea el Manual de Operación y Mantenimiento.
Sin embargo, cuando trabaje bajo condiciones severas, reemplace los filtros a intervalos más cortos de
acuerdo al aceite y combustible (contenido de azufre) que está usando.
l Nunca trate de limpiar los filtros de tipo cartucho, ni trate de usarlos nuevamente. Reemplácelos siempre por
filtros nuevos.
l Al reemplazar los filtros de aceite, revise si hay alguna partícula metálica adherida al filtro viejo. Si encuentra
cualquier partícula metálica, póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu.
l No abra los paquetes de los filtros de repuesto, espere para hacerlo en el mismo momento de usarlos.
l Use siempre filtros genuinos de Komatsu.

DESCRIPCION DEL SISTEMA ELÉCTRICO 4


l Es extremadamente peligroso si el equipo eléctrico se humedece, o el aislamiento de los cables está dañado.
Esto puede causar cortos circuitos y puede conducir al mal funcionamiento de la máquina. No lave con agua
el interior de la cabina del operador. Cuando lave la máquina, tenga mucho cuidado para que el agua no entre
en los componentes eléctricos.
l El servicio relacionado con el sistema eléctrico es la revisión de la tensión de la correa del ventilador, revisar
si la correa del ventilador tiene algún daño o desgaste y revisar el nivel del fluido de la batería.
l Nunca instale ningún componente eléctrico diferente a aquellos especificados por Komatsu.
l La interferencia electromagnética externa puede causar el mal funcionamiento del controlador del sistema de
control, por lo tanto, antes de instalar un receptor de radio u otros equipos eléctricos sin cable, póngase en
contacto con su Distribuidor Komatsu.
l Cuando trabaje en la orilla del mar, para prevenir la corrosión, limpie cuidadosamente el sistema eléctrico.
l No conecte nunca ninguna fuente de alimentación suplementaria en el fusible, el interruptor de arranque o el
relé de la batería.

4-7
PARTES DE DESGASTE MANTENIMIENTO

PARTES DE DESGASTE 4
Las partes de desgaste, tales como los elementos de filtro, elementos de filtro de aire, bordes de la hoja, etc., son
para ser reemplazados en el momento de un mantenimiento periódico, o antes de llegar a sus límites de abrasión.
Las partes de desgaste se deben cambiar correctamente con el fin de usar la máquina en forma económica.
Para el cambio de partes, se deben usar partes de repuesto de calidad excelente, genuinas de Komatsu.
Cuando ordene los repuestos, revise el número correspondiente en el libro de repuestos.

LISTA DE PIEZAS DE DESGASTE 4


Las partes entre paréntesis se deben reemplazar al mismo tiempo.

Item Pieza No. Nombre de la Pieza Ctd. Frecuencia del reemplazo


Filtro del aceite del motor 600-211-1231 Cartucho 2 Cada 500 horas
Filtro del combustible (*) 600-319-3111 Cartucho 2 Cada 500 horas
424-16-11140 Elemento 3
Filtro de aceite de la transmisión (07000-12014) (anillo O) (3) Cada 500 horas
(07000-12125) (anillo O) (3)
Inhibidor de corrosión 600-411-1171 Cartucho 1 Cada 1000 horas
07063-51142 Elemento 2
Filtro hidráulico Cada 2000 horas
(07000-15175) (anillo O) (2)
600-185-6100 Conjunto del elemento 1
Filtro de aire Conjunto del elemento -
600-185-6110 1
externo
Filtro de aire del acondicionador
421-07-12312 Elemento 2 -
de aire
41E-70-15221 Borde de corte 3
(423-70-13180) (Perno) (27)
Borde central -
(175-71-11530) (Tuerca) (27)
(01643-22245) (Arandela) (27)
175-70-21126 Esquinero (Izquierdo) 1
175-70-21136 Esquinero (Derecho) 1
Esquinero (02090-11485) (Perno) (14) -
(175-71-11530) (Tuerca) (14)
(01643-22245) (Arandela) (14)

* Como este motor cede a la alta presión de la inyección, se necesita un filtro más sofisticado. Asegúrese de usar
un filtro especial. Su número de parte se encuentra en la tabla de arriba.
Si se utiliza cualquier otro filtro, puede disminuir la vida útil del sistema de inyección y causar problemas.

4-8
MANTENIMIENTO COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS

COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE


RECOMENDADOS 4
l Los aceites genuinos de Komatsu están ajustados para mantener la confiabilidad y durabilidad de los equipos
de construcción de Komatsu y sus componentes.
Para mantener su máquina en las mejores condiciones por largos períodos de tiempo, es esencial seguir las
instrucciones de este manual de Operación y Mantenimiento.
l El no seguir estas recomendaciones, puede resultar en el acortamiento de la vida, o el exceso de desgaste
del motor, del tren de rodaje, del sistema de enfriamiento y/o de sus componentes.
l Los lubricantes y aditivos disponibles en el mercado puede que sean buenos para la máquina, pero ellos
también pueden causar daños. Komatsu no recomienda ningún aditivo lubricante disponible en el mercado.
l Use el aceite recomendado de acuerdo a la temperatura ambiente mostrada en la tabla de abajo.
l La cantidad especificada quiere decir la cantidad total de aceite incluido el aceite en el tanque y en la tubería.
Capacidad de relleno significa la cantidad de aceite necesario para rellenar el sistema durante la inspección y
el mantenimiento.
l Cuando arranque el motor a temperaturas por debajo de 0 °C (32 °F), asegúrese de usar el aceite multígrado
recomendado, aún cuando la temperatura ambiente se vuelva más alta durante el curso del día.
l Si la máquina es operada en temperaturas menores de -20° C (- 4° F), se necesita un dispositivo a parte, por
lo tanto, consulte con su distribuidor Komatsu:
l Cuando el contenido de azufre en el combustible es menor de 0.5 %, cambie el aceite del motor de acuerdo al
período de inspección dado en la tabla de este Manual de Operación y Mantenimiento.
Si el contenido de azufre es mayor de 0.5 %, cambie el aceite de acuerdo a la siguiente tabla.

Contenido de azufre del combustible Intervalo de cambio de aceite del motor


0.5 a 1.0% mitad del intervalo regular
Superior a 1.0% un cuarto del intervalo regular

4-9
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS MANTENIMIENTO

UTILIZACIÓN DE COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y


LUBRICANTES DE ACUERDO CON LA TEMPERATURA AMBIENTE 4

l ASTM: Sociedad Americana de Pruebas y Materiales (American Society of Testing and Material)

Eje
Deposito Cárter de Sistema
Caja de la Sistema (delantero y Tanque de
Aceite del Pasadores de enfria-
transmisión hidráulico trasero) combustible
Capacidad Motor miento
(cada uno)
Litros 62 120 330 124 - 670 160
Especifi-
Galón
cado 16.4 31.7 87.2 33 - 177 42.3
EE.UU.
Litros 47 110 215 124 - - -
Relleno Galón
12.4 29.0 56.8 33 - - -
EE.UU.

4-10
MANTENIMIENTO COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS

NOTA
Utilice únicamente combustible diesel.
El motor montado en esta máquina utiliza control electrónico y un sistema de inyección de combustible a
alta presión, para obtener características óptimas de consumo de combustible y escape de gas. Por esta
razón, precisa de alta precisión en las piezas y de una buena lubricación.
Si se utiliza queroseno u otro combustible con baja calidad de lubricación, se producirá un fuerte
descenso de la durabilidad.

Nota 1: El aceite usado en el tren de rodaje es diferente al aceite del motor. Use el aceite apropiado
recomendado para cada aplicación.

Nota .2: El aceite para ejes AX080 tiene la función de prevenir el ruido procedente de los frenos y LSD
(Diferencial de resbalamiento limitado).
Si solamente es recomendado el AX080, use el Komatsu AX080 genuino o equivalente.

Nota .3: Cuando la temperatura del ambiente es superior a los 45 °C (113 °F) y la operación de la máquina
supera las 12 horas diarias, entonces se recomienda el uso del T050 en lugar del AX080.
El ruido en los frenos puede ocurrir con el T050, pero no hay problema con el desempeño o durabilidad
del freno.
Para máquinas con LSD, use el AX080 independientemente de la temperatura ambiental. No utilice
TO50.

Nota .4: Si la máquina está equipada con un sistema de engrase automático, vea “MANIPULACIÓN DEL
SISTEMA DE AUTO ENGRASE (6-34)“.

Nota .5: La grasa "Hyper White grease" (G2-T, G2-TE) tiene un gran rendimiento.
Cuando sea necesario mejorar la capacidad de lubricación de la grasa, con el objeto de prevenir
chirridos de los pasadores y los bujes, le recomendamos que use la grasa G2-T or G2-TE.

Nota .6: Super-refrigerante (AF-NAC)


1) El refrigerante tiene la función importante de prevenir la corrosión así como también prevenir el congelamiento.
Aún en las áreas donde la congelación no es un factor de riesgo, el uso de refrigerante con anticongelante es
esencial.
Las máquinas de Komatsu son suministradas con el Super-anticongelante de Komatsu (AF-NAC). El Super-
anticongelante Komatsu (AF-NAC) tiene unas propiedades excelentes como anticorrosivo, anticongelante y
alta capacidad de enfriamiento, y puede ser usado continuamente durante 2 años o 4,000 horas.
El Super-anticongelante (AF-NAC) es recomendado enérgicamente donde se encuentre disponible.
2) Para detalles sobre la relación cuando diluya el Super-refrigerante en agua, vea “LIMPIEZA DEL INTERIOR
DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO (4-20)“.
Cuando la máquina es despachada de la fábrica, puede estar llena con refrigerante que contiene 30 % o más
de Super-refrigerante (AF-NAC). En este caso, no necesita hacer ajustes para temperaturas por debajo de
-10 °C (14 °F). (nunca lo diluya con agua)
3) Para mantener las propiedades anticorrosivas del Super-refrigerante (AF-NAC), mantenga siempre la
densidad del Super-refrigerante entre 30 % y 68 %.

MARCAS RECOMENDADAS, CALIDAD RECOMENDADA PARA OTROS


PRODUCTOS DIFERENTES A LOS ACEITES GENUINOS DE KOMATSU 4
Cuando use aceites disponibles en el comercio, diferentes a los aceites genuinos de Komatsu, consulte con su
Distribuidor Komatsu.

4-11
TORSIONES DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y TUERCAS MANTENIMIENTO

TORSIONES DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y


TUERCAS 4

LISTA DE TORSIONES DE APRIETE 4

PRECAUCION
Si las tuercas, pernos u otras piezas no están apretadas con la torsión especificada, dichas piezas podrán
aflojarse o resultar dañadas, y esto provocaría una avería en la máquina o problemas de operación.
Preste siempre atención al apretar las piezas.

A menos que se especifique otra cosa, apriete las tuercas y tornillos métricos a las torsiones mostradas en la
tabla de abajo.
Si fuere necesario reemplazar una tuerca o tornillo, use siempre un repuesto genuino de Komatsu del mismo
tamaño y clase de la parte reemplazada.

Diáme- Ancho a Torsión de apriete


tro de la través Valor Objetivo Límite del servicio
rosca de las
del caras
perno planas Nm kgm Libra Nm kgm Libra pie
(a) (b) pie
(mm) (mm)
6 10 13.2 1.35 9.8 11.8-14.7 1.2-1.5 8.7-10.8
8 13 31 3.2 23.1 27-34 2.8-3.5 20.3-25.3
10 17 66 6.7 48.5 59-74 6.0-7.5 43.4-54.2
12 19 113 11.5 83.2 98-123 10.0-12.5 72.3-90.4
14 22 177 18 130.2 157-196 16.0-20.0 115.7-144.7
16 24 279 28.5 206.1 245-309 25.0-31.5 180.8-227.8
18 27 382 39 282.1 343-425 35.0-43.5 253.2-314.6
20 30 549 56 405.0 490-608 50.0-62.0 361.7-448.4
22 32 745 76 549.7 662-829 67.5-84.5 488.2-611.2
24 36 927 94.5 683.5 824-1030 84.0-105.0 607.6-759.5
27 41 1320 135.0 976.5 1180-1470 120.0-150.0 868.0-1085.0
30 46 1720 175.0 1265.8 1520-1910 155.0-195.0 1121.1-1410.4
33 50 2210 225.0 1627.4 1960-2450 200.0-250.0 1446.6-1808.3
36 55 2750 280.0 2025.2 2450-3040 250.0-310.0 1808.3-2242.2
39 60 3280 335.0 2423.1 2890-3630 295.0-370.0 2133.7-2676.2

Aplique la siguiente tabla para las mangueras hidráulicas.

Diáme- Ancho Torsión de apriete


tro de Valor Objetivo Rango permitido
de
la
rosca a boca b Libra
Nm kgm pie Nm kgm Libra pie
(mm) (mm)
10 14 14.7 1.5 10.8 12.7 - 16.7 1.3 - 1.7 9.4 - 12.3
14 19 29.4 3.0 21.7 27.5 - 39.2 2.8 - 4.0 20.3 - 28.9
18 24 78.5 8.0 57.9 58.8 - 98.1 6.0 - 10.0 43.4 - 72.3
22 27 117.7 12.0 86.6 88.3 - 137.3 9.0 - 14.0 65.1 - 101.3
24 32 147.1 15.0 108.5 117.7 - 176.5 12.0 - 18.0 86.8 - 130.2
30 36 215.7 22.0 159.1 176.5 - 245.2 18.0 - 25.0 130.2 - 180.8
33 41 255.0 26.0 188.1 215.7 - 284.4 22.0 - 29.0 159.1 - 209.8

4-12
MANTENIMIENTO SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD

SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA


SEGURIDAD 4
Para garantizar la seguridad en todo momento cuando se opera o conduce la máquina, el usuario de la máquina
tiene que efectuar siempre el mantenimiento periódico. Adicionalmente, para mejorar la seguridad, las partes
criticas de seguridad que se encuentran en la lista de la siguiente página se deben reemplazar en los intervalos
allí especificados. Estas partes están cercanamente conectadas con la seguridad y la prevención de incendio,
por lo tanto, póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu para ordenar que sean reemplazadas.
La calidad del material de estas partes cambia con el pasar del tiempo y ellas tienden a desgastarse o
deteriorarse. No obstante, es difícil determinar la extensión del desgaste o el deterioro al momento de hacer el
mantenimiento periódico. Por lo tanto, se requiere que sean reemplazadas por unas partes nuevas después de un
cierto periodo de uso, sin tener en cuenta su condición. Esto es muy importante para asegurar que estas partes
mantengan en todo momento su rendimiento total.
Aún más, si se encuentra algo anormal en estas partes, reemplácelas por unas nuevas aun cuando no haya
llegado el tiempo para hacer el reemplazo periódico especificado.
Si alguna de estas abrazaderas de manguera muestra deterioro, tal como deformación o grietas, reemplace las
abrazaderas al mismo tiempo que las mangueras.
También efectúe las siguientes revisiones en las mangueras hidráulicas que necesiten ser reemplazadas
periódicamente. Apriete todas las abrazaderas flojas y reemplace las mangueras defectuosas, si se requiere.
Cuando reemplace las mangueras, reemplace siempre y al mismo tiempo los anillos -O-, empaques y otras partes
similares.

4-13
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD MANTENIMIENTO

PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD 4


Intervalos de
No. Piezas críticas para la seguridad que deben cambiarse periódicamente Ctd.
sustitución
1 Manguera de combustible (tanque de combustible - filtro de combustible) 2
Manguera de retorno de combustible (tobera de inyección de combustible-
2 1
tanque de combustible)
Manguera del equipo de trabajo (bomba del equipo de trabajo – válvula
3 3
del equipo de trabajo)
4 Manguera de la dirección (bomba de dirección – válvula de dirección) 2
5 Manguera de la dirección (válvula de dirección – cilindro de dirección) 4
6 Manguera de la dirección (bomba conmutable – válvula de dirección) 2
7 Manguera del freno (bomba – válvula de carga del acumulador) 2
8 Manguera del freno (válvula de carga del acumulador – válvula de retención) 1
9 Manguera del freno (acumulador – válvula tandem) 2
10 Manguera del freno (acumulador – válvula simple) 1
Cada 2 años o cada
11 Manguera del freno (válvula de retención – puerto acumulador P.P) 1
4,000 horas, lo que
12 Manguera del freno (válvula tandem – freno delantero) 2 primero ocurra
13 Manguera del freno (válvula tandem – freno trasero) 2
14 Manguera del freno (válvula simple – válvula tandem) 1
15 Manguera del freno (válvula tandem – bloque de drenaje) 1
16 Manguera del freno (válvula simple – bloque de drenaje) 1
17 Manguera del freno (bloque de drenaje – tanque hidráulico) 1
Manguera del freno (acumulador del freno – válvula solenoide de
18 3
estacionamiento)
Manguera del freno (válvula solenoide de parqueo – cilindro del freno de
19 1
estacionamiento)
Manguera del freno (válvula solenoide de estacionamiento– tanque
20 3
hidráulico)
21 Manguera del freno (drenaje de la válvula de carga – tanque hidráulico) 1
22 Cinturón de seguridad 1 Cada 3 años

4-14
MANTENIMIENTO CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4

CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4


MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 250 HORAS (SÓLO TRAS LAS PRIMERAS 250 HORAS)
REEMPLACE EL ELEMENTO DE FILTRO DEL ACEITE DE LA TRANSMISIÓN........................................... 4-504
CAMBIAR EL ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO Y SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO
HIDRÁULICO ................................................................................................................................................. 4-574

MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 2000 HORAS (SÓLO TRAS LAS PRIMERAS 2000 HORAS)
REVISAR, AJUSTAR LA CARGA REGULADA DEL INYECTOR .................................................................... 4-174

CUANDO SEA NECESARIO


COMPROBAR, LIMPIAR O CAMBIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE.............................................. 4-184
LIMPIE ADENTRO DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO................................................................................. 4-204
COMPROBAR DEL NIVEL DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN, AÑADIR ACEITE ........................................ 4-234
COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL EJE Y AÑADIR ACEITE .............................................................. 4-244
LIMPIAR EL RESPIRADERO DEL BASTIDOR DEL EJE ............................................................................... 4-254
LIMPIE EL CONDENSADOR DEL ACONDICIONADOR DE AIRE.................................................................. 4-254
COMPROBAR EL NIVEL DEL LÍQUIDO DEL LIMPIAPARABRISAS, AÑADIR LÍQUIDO............................... 4-264
LIMPIAR LAS ALETAS DEL RADIADOR ......................................................................................................... 4-264
COMPROBAR LA CALEFACCIÓN ELÉCTRICA POR ENTRADA DE AIRE ................................................... 4-264
INVERTIR, SUSTITUIR LOS BORDES DE CORTE, ESQUINEROS .............................................................. 4-274
COMPROBAR EL ACONDICIONADOR DE AIRE ........................................................................................... 4-284
REEMPLAZO DEL FUSIBLE DE ACCIÓN LENTA .......................................................................................... 4-294
PURGA DE AIRE DEL TANQUE HIDRAULICO............................................................................................... 4-304
SUSTITUIR LA CORREA DEL VENTILADOR, AJUSTAR TENSIONADOR AUTOMATICO........................... 4-314
SELECCIÓN E INSPECCIÓN DE LOS NEUMÁTICOS ................................................................................... 4-334
DRENAR EL AGUA DEL SEPARADOR DE AGUA.......................................................................................... 4-354

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR

MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS


DRENAJE DEL AGUA, SEDIMENTOS DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE.................................................... 4-374

MANTENIMIENTO CADA 100 HORAS


LUBRICAR EL PASADOR DEL PIVOTE DEL EJE TRASERO........................................................................ 4-384
COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO, AÑADIR ACEITE ................................. 4-384
LIMPIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE FRESCO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE.................. 4-394

MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS


COMPROBAR EL NIVEL DEL ELECTRÓLITO DE LAS BATERÍAS .............................................................. 4-404
COMPROBAR EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO...................................................................................... 4-414
REVISAR LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL ALTERNADOR, AJUSTAR .................................................... 4-424
COMPROBAR LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL COMPRESOR DEL ACONDICIONADOR DE AIRE,
AJUSTAR....................................................................................................................................................... 4-434
VERIFICAR SI EXISTEN TUERCAS DE CUBO FLOJAS EN LAS RUEDAS Y APRETARLAS ...................... 4-434
LIMPIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE RECIRCULACIÓN DEL ACONDICIONADOR DE AIRE ............. 4-444
LUBRICACIÓN.................................................................................................................................................. 4-454

4-15
CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS


CAMBIAR EL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR, SUSTITUIR EL CARTUCHO DEL
FILTRO DEL ACEITE DEL MOTOR .............................................................................................................. 4-474
SUSTITUIR EL CARTUCHO DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE ...................................................................... 4-494
REEMPLACE EL ELEMENTO DE FILTRO DEL ACEITE DE LA TRANSMISIÓN........................................... 4-504
LUBRICAR LAS ESTRÍAS DEL EJE PROPULSOR CENTRAL ....................................................................... 4-514
COMPROBACIÓN DEL DESGASTE DE LA CORREA DEL VENTILADOR .................................................... 4-514

MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS


CAMBIAR EL ACEITE EN LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN, LIMPIAR EL COLADOR ................................... 4-524
LIMPIAR EL RESPIRADERO DE LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN ............................................................... 4-534
LIMPIEZA DEL RESPIRADERO DEL TANQUE SECUNDARIO DEL RADIADOR.......................................... 4-534
LUBRICACIÓN.................................................................................................................................................. 4-544
COMPROBAR EL APRIETE DE LAS PIEZAS DEL TURBOCOMPRESOR .................................................... 4-564
LIMPIAR EL COLADOR DE COMBUSTIBLE ................................................................................................... 4-564
SUSTITUIR EL CARTUCHO INHIBIDOR ANTI-CORROSIÓN ........................................................................ 4-564

MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS


CAMBIAR EL ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO Y SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO
HIDRÁULICO ................................................................................................................................................. 4-574
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL TANQUE HIDRÁULICO........................................... 4-594
CAMBIAR EL ACEITE DEL EJE (*) .................................................................................................................. 4-604
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE DE RECIRCULACIÓN Y EL ELEMENTO DEL
FILTRO DE AIRE LIMPIO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE .................................................................... 4-614
LIMPIAR EL COLADOR DEL CIRCUITO PPC ................................................................................................. 4-624
LIMPIAR EL ELEMENTO DEL RESPIRADOR DEL MOTOR .......................................................................... 4-634
COMPROBAR EL ALTERNADOR, MOTOR DE ARRANQUE ......................................................................... 4-634
COMPROBAR LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS DEL MOTOR, AJUSTAR ................................................ 4-634
COMPROBAR EL DESGASTE DE LOS DISCOS DE LOS FRENOS ............................................................. 4-634
LIMPIAR Y COMPROBAR EL TURBOCOMPRESOR ..................................................................................... 4-634
REVISAR LA FUNCIÓN DEL ACUMULADOR ................................................................................................. 4-644
COMPROBAR LA PRESIÓN DEL GAS DE LOS ACUMULADORES .............................................................. 4-644
*: El intervalo de 2000 horas para cambio de aceite de los ejes es para operaciones estándar. Si los frenos son
utilizados frequentemente o si hacen algún sonido, cambie el aceite en intervalos menores.

MANTENIMIENTO CADA 4000 HORAS


COMPROBAR LA BOMBA DE AGUA .............................................................................................................. 4-654
COMPROBAR EL AMORTIGUADOR DE VIBRACIÓN.................................................................................... 4-654
REVISIÓN DE LA POLEA DEL VENTILADOR Y LA POLEA TENSIONADORA ............................................. 4-654
COMPROBAR EL COMPRESOR DEL ACONDICIONADOR DE AIRE, AJUSTAR......................................... 4-654

4-16
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO 4

MANTENIMIENTO PRIMERAS 250 HORAS 4


Realizar el siguiente mantenimiento únicamente al cabo de las primeras 250 horas.
l Sustituir el elemento del filtro de aceite de la transmisión
l Sustituir el elemento del filtro del tanque hidráulico

Consulte los procedimientos de sustitución o mantenimiento en los apartados MANTENIMIENTO CADA 500
HORAS y CADA 2,000 HORAS

MANTENIMIENTO PRIMERAS 2,000 HORAS 4


Realizar el siguiente mantenimiento únicamente al cabo de las primeras 2000 horas de funcionamiento de la
máquina.

REVISAR, AJUSTAR LA CARGA REGULADA DEL INYECTOR 4


Se necesitan herramientas especiales para las labores de inspección y mantenimiento, por lo que ha de contactar
con su distribuidor Komatsu.

4-17
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

CUANDO SEA NECESARIO 4

COMPROBAR, LIMPIAR O SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE 4

ADVERTENCIA
l Si la inspección, limpieza, o mantenimiento se hacen mientras el motor esté funcionando, puede
penetrar mugre al motor y causarle daños. Pare siempre el motor cuando efectúe estas operaciones.
l Cuando use aire comprimido, hay el peligro de que el mugre vuele alrededor y cause serias lesiones.
Use siempre anteojos protectores, máscara contra polvo, u otro equipo de protección.

COMPROBACIÓN
Si en el monitor destella la luz de precaución (1) indicadora de
obstrucción en el filtro de aire, limpie el elemento del filtro del
aire.

NOTA
No limpie el elemento del filtro de aire antes de que
destelle la luz de precaución por obstrucción del filtro del
aire.
Si el elemento del filtro del aire se limpia frecuentemente
antes de que destelle la luz de precaución por obstrucción
del filtro de aire, no se obtiene el rendimiento apropiado
del filtro de aire y la eficiencia de la limpieza queda
reducida.
Además el polvo adherido al elemento limpiador cae
dentro del elemento interior mientras se realiza la limpieza
del elemento.

COMENTARIO
Indicador de polvo (con exhibición de 5-etapas) es instalado en
el costado del filtro del aire. Esto indica la condición de la
obstrucción del filtro del aire.
Esto facilita la comprobación del estado de limpieza del
elemento y el tiempo para su sustitución.

LIMPIEZA O SUSTITUCIÓN DEL ELEMENTO EXTERIOR


1. Soltar la traba (2) de la cubierta (3) y después retirar la
cubierta.
2. Retirar el elemento exterior.
3. Limpiar el interior y la cubierta del cuerpo del filtro del aire.

4-18
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4. Dirija al elemento aire comprimido seco (menos de 0.69


MPa (7 kg/cm 2 , 99.4 lb/pulg 2 )) desde el interior del
elemento a lo largo de sus pliegues. Luego sople con aire
a lo largo de los pliegues desde afuera, y finalmente sople
de nuevo desde adentro.
1) Cada vez que se limpie el elemento de filtro, remueva
un sello del elemento.
2) Sustituya el elemento exter no cuando haya sido
limpiado 6 veces o utilizado durante un año. Al mismo
tiempo reemplace el elemento interno.
3) Si el indicador por obstrucción por polvo destella
inmediatamente después de limpiar el elemento
exterior, sustituya los elementos interior y exterior,
aunque el elemento exterior no se haya limpiado su
límite de 6 veces.

NOTA
Después de limpiar y secar el elemento, reviselo usando
una luz fuerte. Si se encuentra cualquier orificio pequeño
o partículas finas, hay que sustituir el elemento.
Para limpiar el elemento, no lo golpee contra nada.
No use elementos cuyos pliegues, empaques o sellos
estén dañados.

5. Instalar el elemento limpio y después instalar la cubierta


(3).

REEMPLAZANDO EL ELEMENTO INTERIOR


1. Primero remueva el elemento externo, y luego, remueva el elemento interno.
2. Cubra el lado del conectador de aire (salida) con un paño limpio o cinta.
3. Limpie el interior del casco del filtro del aire y después remueva la tapa instalada en el Paso 2.
4. Colocar un elemento interior nuevo y empujarlo con toda seguridad.

NOTA
El elemento interno no se debe usar nuevamente, aunque haya sido limpiado. Cuando reemplace el
elemento externo, reemplace al mismo tiempo el elemento interno.

5. Instale el elemento externo y la cubierta.

4-19
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO 4

ADVERTENCIA
l Inmediatamente después de parar el motor, el refrigerante del motor está caliente y la presión dentro
del radiador es elevada. La extracción de la tapa y el vaciado del agua bajo estas condiciones podría
provocar quemaduras. Permita que el motor se enfríe y, a continuación, gire lentamente el tapón para
liberar la presión.
l Arranque el motor y lave el sistema con agua a presión. Antes que se levante o deje el asiento del
conductor, ponga siempre la palanca de bloqueo del equipo de trabajo en la posición LOCK
(BLOQUEO).
l Para detalles sobre como arrancar el motor, vea “COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL
MOTOR, AJUSTES (3-43)“ y “ARRANQUE DEL MOTOR (3-57)“ la sección de OPERACIÓN del Manual
de Operación y Mantenimiento.
l Cuando se extrae la cubierta inferior, existe el peligro de tocar el ventilador.
Nunca entre en el area trasera de la máquina cuando el motor este funcionando.

Cuando limpie o cambie el refrigerante pare la máquina sobre un terreno nivelado.

Limpie adentro del sistema de enfriamiento y cambie el anticongelante conforme la tabla a continuación.

Intervalo de limpieza del interior del sistema


Refrigerante anticongelante de enfriamiento y cambio del refrigerante
anticongelante
Super-refrigerante de Komatsu Cada 2 años o cada 4,000 horas, lo que
(AF-NAC) primero ocurra

El refrigerante tiene la función importante de prevenir la corrosión así como también para prevenir el
congelamiento.
Aún en las áreas donde la congelación no es un factor de riesgo, el uso de refrigerante con anticongelante es
esencial.
Las máquinas de Komatsu son suministradas con el Super-anticongelante de Komatsu (AF-NAC). El Super-
anticongelante Komatsu (AF-NAC) tiene unas propiedades excelentes como anticorrosivo, anticongelante y alta
capacidad de enfriamiento, y puede ser usado continuamente durante 2 años o 4,000 horas.
Como regla básica, no recomendamos el uso de ningún otro refrigerante que no sea el genuino super coolant de
Komatsu (AF-NAC). Si se usa otro refrigerante, se pueden provocar graves problemas tales como la corrosión del
motor y de partes del sistema refrigerante que usan metales ligeros tales como el aluminio.

Para mantener las propiedades anticorrosivas del Super-refrigerante (AF-NAC), mantenga siempre la densidad
del Super-refrigerante entre 30 % y 68 %.
Cuando decida la proporción de anticongelante y agua, revise la temperatura más baja en el pasado, y decida la
proporción de mezcla guiándose por la tabla ofrecida de abajo.
Actualmente es mejor estimar la temperatura aproximadamente 10°C (18°F) menos cuando se decide la
proporción de mezcla.
La relación de mezcla depende de la temperatura ambiente, pero ella siempre debe ser de un mínimo del 30 %
del volumen (cantidad total de anticongelante del refrigerante x 100).
Aún en áreas donde no es necesario evitar la congelación, use el Super-refrigerante (AF-NAC) en una relación de
mezcla de por lo menos el 30% para evitar la corrosión del sistema de enfriamiento.
La temperatura de congelación del anticongelante sin diluir es -15° C (5° F). No almacene anticongelante sin
diluir a temperaturas menores de -15° C (5° F).

4-20
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

Proporción de mezcla de agua y anticongelante

Superior a
°C -15 -20 -25 -30
Temperatura -10
atmosférica mín. Superior a
°F 5 -4 -13 -22
14
Litros 48 56 64 72 80
Cantidad de
Galón
anticongelante 12.68 14.80 16.91 19.02 21.15
E.E.U.U.
Litros 112 104 96 88 80
Cantidad de agua Galón
29.62 27.50 25.39 23.28 21.15
E.E.U.U.

ADVERTENCIA
El anticongelante es inflamable, así que manténgalo alejado de las llamas.
El líquido anticongelante es tóxico. Cuando remueva el tapón de drenaje, tenga cuidado de no ser
salpicado con anticongelante. Si llega a caer en sus ojos, lave muy bien sus ojos con gran cantidad de
agua fresca y vea a su médico lo más pronto posible.

Use anticongelante y el agua apropiada para diluirlo (para detalles vea “REFRIGERANTE Y AGUA PARA SU
DILUCIÓN (4-5)“)
Recomendamos el uso de un densímetro para controlar las proporciones de mezcla del anticongelante.
Prepare un recipiente cuya capacidad sea mayor que el volumen de refrigerante especificado para recoger el
refrigerante a drenar.
Prepare una manguera para suministrar el refrigerante anticongelante y el agua.
1. Detenga el motor y apriete la válvula inhibidora de la
corrosión (1).

2. Mover lentamente la tapa (2) del radiador para evacuar la


presión interna y retirar la tapa.

4-21
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

3. Coloque un recipiente en posición para recoger el agua de


enfriamiento del motor con anticongelante, luego abra la
válvula de drenaje del radiador (3) y la válvula de drenaje
del enfriador de aceite (4) para drenar el agua.
4. Después de vaciar el agua, cierre las válvulas de drenaje
(3) y (4) y llene con agua corriente.
5. Cuando el radiador esté lleno, arranque el motor y déjelo
funcionar en ralentí.
Mantenga funcionando el motor en ralentí durante unos 10
minutos, hasta que la temperatura del refrigerante alcance
más de 90°C (194°F).
6. Después de lavar, detenga el motor, abra las válvulas de
drenaje (3) y (4) para drenar el agua.
7. Después de drenar el agua, limpie el sistema de
enfriamiento con un agente limpiador.
Para el método de limpieza, lea las instrucciones del
agente limpiador.
8. Cierre los tapones de drenaje (3) y (4).
9. Sustituya el elemento inhibidor de corrosión y abra las
v á l v u l a s ( 1 ) . Ve a “ S U S T I T U I R E L C A RT U C H O
INHIBIDOR DE CORROSIÓN (4-56)“ para el reemplazo
del inhibidor de corrosión.
10. Agregue líquido refrigerante hasta que reboce por la boca
de llenado.
Decida la proporción de mezcla de anticongelante y agua
de acuerdo a la tabla de proporciones de mezclas de agua
y anticongelante.
11. Para purgar el aire del sistema de enfriamiento, trabaje el
motor en ralentí bajo durante 5 minutos, y durante otros 5
minutos adicionales en ralentí alto. (Al hacer esto,
mantenga quitada la tapa del radiador.)
12. Abra los tapones de drenaje (6) para drenar el refrigerante
d e l t a n q u e s e c u n d a r i o ( 5 ) , l a ve s u i n t e r i o r y, a
c o n t i n u a c i ó n , a ñ a d a a g u a h a s t a q u e e l n i ve l d e
refrigerante se encuentre entre las marcas FULL (LLENO) Lleno
y LOW (BAJO NIVEL).
13. Pare el motor, espere por aproximadamente 3 minutos, Bajo
después agregue agua del grifo hasta que el nivel este
cerca de la boca de suministro, y apriete la tapa. Revise el
nivel de refrigerante y agregue agua si es necesario.

4-22
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

COMPROBAR DEL NIVEL DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN, AÑADIR ACEITE 4

ADVERTENCIA
Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor, y
pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.

Efectúe este procedimiento si hay cualquier señal de aceite en la caja de la transmisión, o si hay aceite mezclado
con el agua de enfriamiento.

La medición precisa de la cantidad de aceite no se puede


realizar inmediatamente después de parar el motor puesto que
todavía permanece cierta cantidad de aceite en cada sección.
Espere por lo menos 15 minutos para revisarlo.
1. Pare el motor y remueva la tapa de la boca de suministro
de aceite (F).
2. Saque la varilla de medición (G) y limpie el aceite con un
trapo.
3. Inserte totalmente la varilla del nivel de aceite (G) dentro
de la boca de tubo de llenado, y luego, remuévala.
4. El nivel del aceite se debe encontrar entre las marcas H y
L de la varilla de medición (G).
Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la marca L,
agregue aceite de engranaje a través del orificio de llenado
de aceite (F).
5. Si el nivel del aceite está por encima de la marca H,
remueva el tapón de drenaje (1), afloje el tapón de drenaje
(2) para drenar el exceso de aceite.
Después de drenar el aceite, compruebe nuevamente el
nivel del aceite.
6. Si el nivel de aceite es correcto, introduzca la varilla de
medición (G) dentro de la guía y, a continuación, apriete el
tapón.
La sonda de nivel tiene 2 marcas de nivel en un lado. ENG Motor parado
STOP (MOTOR PARADO) para medir cuando el motor
está parado, y ENG IDLE (MOTOR FUNCIONANDO) para Motor funcionando
medir cuando el motor está funcionando.
Al medir el nivel del aceite, esperar por lo menos 60
minutos después de parar el motor y tomar la medida con
la marca de “ENG STOP” (MOTOR PARADO).
También es posible medir cuando el motor está en ralentí,
pero en esos casos, haga lo siguiente.
l Arrancar el motor y trabajarlo hasta que el nivel del
aceite se estabilice y después esperar 5 minutos y
tomar la medida con las marcas de “ENG IDLE”
(MOTOR FUNCIONANDO).

4-23
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL EJE Y AÑADIR ACEITE 4

ADVERTENCIA
Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor, y
pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.

Realice este procedimiento si hay algún rastro de aceite en la caja del eje.

Inspeccione la máquina sobre una superficie horizontal.


(Si la superficie de la vía posee inclinación, el nivel de aceite
no puede ser comprobado correctamente). Frente
1. Parar el motor y retirar el tapón de nivel (1).
2. Verificar que el nivel del aceite llegue al fondo del agujero
del tapón.
3. Si el aceite no esta cerca del fondo del orificio del tapón,
agregue aceite de eje a través del orificio del tapón (F).
4. Si el nivel de aceite es correcto, instale el nivel del tapón
(1)
Torsión de apriete: 152 ± 24.5 Nm
(15.5 ± 2.5 kgm , 112 ± 18 lb/pie))
Parte
trasera

4-24
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

LIMPIAR EL RESPIRADERO DEL BASTIDOR DEL EJE 4


Retire con un cepillo todo el barro y la suciedad que rodea el
respiradero.
Tras retirar el barro y la suciedad, extraiga el respiradero,
introdúzcalo en un líquido limpiador y límpielo.
Cuando limpie el respiradero, limpie los respiraderos de ambos
lugares (delantero y trasero).
Tras la extracción del respiradero, tome las medidas
necesarias para evitar que entre suciedad o polvo en el
soporte.

LIMPIE EL CONDENSADOR DEL ACONDICIONADOR DE AIRE 4

ADVERTENCIA
l No lave el condensador con un limpiador a vapor.
Existe el peligro que el condensador puede
recalentarse.
l Si el agua a presión le golpea de forma directa o hace
que la suciedad salga despedida, existe el riesgo de
lesiones a personas. Use siempre anteojos
protectores, máscara contra polvo, y otro equipo de
protección.

Si hay barro o polvo en el condensador del acondicionador de


aire, límpielo con agua.
Si la presión de agua está muy alta, las aletas podrían
deformarse. Cuando limpie con una máquina lavadora de alta
presión, aplique el agua desde una distancia razonable.

4-25
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL NIVEL DEL LÍQUIDO DEL LIMPIAPARABRISAS, AÑADIR LÍQUIDO 4


Compruebe los niveles del líquido de limpieza en el tanque del
limpiaparabrisas (1). Cuando se agote el líquido, añada líquido
limpiaparabrisas para automóviles.

Tenga cuidado de no dejar que la mugre se introdusca cuando


añada el fluido.

LIMPIAR LAS ALETAS DEL RADIADOR 4

ADVERTENCIA
Si aire comprimido, agua a alta presión, o vapor le pega directamente a su cuerpo o mugre vuela por el
aire comprimido, agua a alta presión, o vapor, existe peligro de daños personales Use siempre anteojos
protectores, máscara contra polvo, y otro equipo de protección.

Limpie las aletas del radiador si tienen cualquier barro o mugre atascado en el radiador.
1. Quite el perno (1) y abra la parrilla de radiador (2).
2. Use aire comprimido para limpiar el lodo, polvo, y las hojas
que se encuentren en las aletas del radiador y del
enfriador de aceite. Se puede usar vapor o agua en lugar
del aire comprimido.

NOTA
Si la boquilla del chorro de vapor se acerca a las aletas del
radiador más de lo necesario, podría dañarlas. Mantenga
la boquilla a una distancia prudencial de las aletas cuando
se efectúe una limpieza.

3. Retirar las tapas de goma (3) de ambos lados del


envolvente y suministrar aire comprimido en cualquiera de
los agujeros para expulsar el lodo, polvo, hojas, etc. por el
agujero del lado opuesto.
4. Revise la manguera de caucho Sustitúyala por una nueva
si ve que tiene fisuras o está endurecida por el uso.
También, compruebe seguidamente que las abrazaderas
de la manguera están bien fijadas.

COMPROBAR EL CALENTADOR ELÉCTRICO DEL AIRE DE ADMISION 4


Haga la comprobación antes de comenzar la temporada fría (una vez al año).
Desmonte el calentador eléctrico del múltiple de admisión del motor y compruebe si hay cables desconectados y
suciedad adherida al mismo.
Al comprobar e instalar el calentador eléctrico, sustituya su empaquetadura instalando una nueva.
Solicite a su distribuidor Komatsu que realice la inspección.

4-26
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

INVERTIR, SUSTITUIR LOS BORDES DE CORTE, ESQUINEROS 4

ADVERTENCIA
Es peligroso si la hoja se mueve por error durante la inversión o la operación de reemplazo.
Coloque la hoja en una condición segura, pare el motor y bloquee la palanca de control de la hoja con la
palanca de traba del equipo de trabajo.

Invierta o sustituya los esquineros (1) y cuchillas de corte (2) antes que se gasten los extremos de la cara de la
hoja.

1. Eleve la hoja de empuje a una altura conveniente, y coloque bloques debajo de ella para prevenir que la hoja
se baje.
Eleve la hoja topadora de forma que la parte inferior quede en un plano horizontal.
2. Remueva el tornillo (3) y la tuerca (4), luego reemplace el
esquinero (1) por uno nuevo.
Si el tornillo y la tuerca están desgastados, reemplácelos
por unos nuevos.
Par de apriete el perno de montaje: 863 a 941 Nm (88 a 96
kgm , 637 a 694 lb/pie)

3. Remueva el tornillo (5) y la tuerca (6), luego invierta el


borde de corte (2).
Si ambos lados del borde de cor te están gastados,
sustitúyalo por una pieza nueva.
Si el desgaste se extiende hasta la superficie de montaje,
repare dicha superficie antes de instalar el borde de corte.
Par de apriete el perno de montaje: 863 a 941 Nm (88 a 96
kgm, 637 a 694 lb/pie)

4. Encaje el borde en la hoja, apriételo temporalmente, baje la hoja sobre el terreno entre 3 y 5 veces y elimine
el espacio libre en los tornillos (3) y (5). Después de hacer esto, apriete los tornillos a la torsión de apriete
correcta.
5. Después de operar por algunas horas, apriete nuevamente a la torsión de apriete correcta.

4-27
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL ACONDICIONADOR DE AIRE 4

COMPROBAR EL NIVEL DE REFRIGERANTE (GAS)

ADVERTENCIA
Si el refrigerante utilizado en el acondicionador de aire entra en contacto con los ojos o con las manos,
podría provocarle pérdida de visión o congelación. No toque el gas refrigerante. Nunca afloje ninguna
parte del circuito refrigerante.
No acerque llamas a un punto en el que existe una fuga de gas refrigerante.

Si hay escasez de refrigerante (gas), el rendimiento de la


refrigeración será deficiente. Al manejar el acondicionador de
aire a gran velocidad con el motor a plena potencia, utilice la
mirilla del receptor (ventana de inspección) para comprobar el
estado del gas de refrigeración (R134a) que fluye por el
circuito de refrigeración.
l No hay burbujas en el flujo de refrigerante: Adecuado
l Algunas burbujas en el flujo
(burbujas pasan continuamente): Escasez de refrigerante
l Sin color, transparente: No hay refrigerante

COMENTARIO
Cuando no hay burbujas, el nivel del gas de refrigeración es bajo. Debe ponerse en contacto con su distribuidor
Komatsu para añadir refrigerante. Si se hace funcionar el sistema de aire acondicionado cuando el nivel de gas de
refrigerante es bajo, dañará el compresor.

OPERACION DEL ACONDICIONADOR DE AIRE EN PERIODO DE INACTIVIDAD


Aún mientras fuera de estación, opere el aire acondicionado por 3 a 5 minutos una vez al mes para mantener la
capa de aceite en todas las piezas del compresor.

4-28
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

REEMPLAZO DEL FUSIBLE DE ACCIÓN LENTA 4


NOTA
l Para sustituir el fusible lento, siempre desconecte la
energía (gire el interruptor de arranque hasta la
posición de desconexión OFF).
l Reemplácelo siempre por un fusible de la misma
capacidad.

ARRANQUE
1. Gire el interruptor de arranque hasta al posición OFF.
2. Extraiga la caja del fusible lento del chasis.

3. Abra las tapas (1), (2) y (3) de la caja del fusible lento.
Las tapas (2) y (3) pueden ser retiradas fácilmente
utilizando el sobresaliente (A) del cuerpo como apoyo y
haciendo palanca en el pestillo de la tapa con un
destornillador de cabeza plana para soltarla.
4. Afloje los tornillos (4) y (5) y retírelos.
Al extraer los tornillos (4) y (5), el fusible lento 6 también
saldrá con el cableado eléctrico (7) y (8).
5. Utilizando los tornillos (4) y (5), instale un nuevo fusible
lento junto con el cableado eléctrico 7 y 8 a la caja del
fusible lento, y, a continuación, cierre las tapas (1), (2), y
(3).
6. Instale la caja del fusible lento al chasis.

4-29
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

PURGA DE AIRE DEL TANQUE HIDRAULICO 4


Luego de remover los cilindros hidráulicos y tuberías del equipo de trabajo, purgue el aire en estos de la siguiente
manera.
1. Verifique que el aceite hidráulico en el tanque hidráulico se encuentre al nivel especificado.
2. Haga funcionar el motor al ralentí y extienda y repliegue la dirección, los cilindros de elevación e inclinación
lateral/vertical de 4 a 5 veces. Tenga cuidado de no llevar los cilindros hasta el final de su recorrido
(deténgase aproximadamente a 100 mm (3.94 pulgadas) antes de llegar al final del recorrido).
3. Después, opere cada cilindro (dirección, elevación,
inclinación lateral/vertical) 3 ó 4 veces hasta el final de su
recorrido. Pare el motor y afloje el tapón de purga de aire
(1) para vaciar el aire del tanque hidráulico.
Después de purgar el aire, apriete el tapón (1).
4. Revise el nivel del aceite en el tanque hidráulico y añada
aceite hasta el nivel especificado si es necesario.
Vé a s e “ CO M PRO B AR E L N IV EL D E AC EI T E D EL
TANQUE HIDRÁULICO, AÑADIR ACEITE (4-38)“.
5. Haga funcionar el motor a ralenti y afloje el tapón de purga
del aire (1) para purgar el aire dentro del tanque del filtro.

6. Seguidamente, aumentar la velocidad del motor y repetir el paso 3 para purgar el aire hasta que no salgan
más burbujas por el tapón (1).
Si al principio el motor se trabaja en alta velocidad, o si el cilindro se mueve hasta el final de su recorrido, el
aire que se encuentra dentro del cilindro puede dañar las empaquetaduras del pistón, etc.
7. Después de purgar el aire, apriete el tapón (1) de purga de aire.
Par de apriete del tapón: 11.3 ± 1.47 Nm (1.15 ± 0.15 kgm, 8.3 ± 1.1 lb/pie)
8. Compruebe que el nivel de aceite hidráulico esté correcto. (Consulte “COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE
DEL TANQUE HIDRÁULICO, AÑADIR ACEITE (4-38)“.

4-30
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

SUSTITUIR LA CORREA DEL VENTILADOR, AJUSTAR TENSIONADOR AUTOMATICO 4


Sustituir las correas en-V si hacen contacto con el fondo de las ranuras de la polea, si están a un nivel menor que
el diámetro exterior de las poleas o si están cuarteadas o deshilachadas.

SUSTITUCIÓN
1. Aflojar la tuerca de seguridad (1) y después aflojar el
tornillo de ajuste (2) y moverlos hacia el marco de soporte
(3).
2. Introducir en la muesca (5) de la polea tensora (4), una
barra de unos 50 cm (20 pulgadas) de largo y palanquear
fuertemente hacia uno mismo.
3. El resorte se extiende y la polea tensora se mueve hacia
adentro. Retire las correas viejas e instale las nuevas.
Siempre sustituya las correas en V conjunto (3 correas).

4-31
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

AJUSTES
Presione el punto (A) a la mitad de la correa entre la polea del
ventilador y la polea del cigüeñal con una fuerza de aprox. 98.1
N (10 kg). En este momento, la flexión estándar es de unos 9
a 11 mm (0.35 a 0.43 pulgadas)
Si la flexión es mayor, ajuste la tensión de la correa.
1. Apretar el tornillo de ajuste (2) y cuando la punta del
tornillo de ajuste haga contacto con la palanca (4) de la
polea tensora, apretar el tornillo de ajuste 3 vueltas
adicionales y trabarlo en posición con la tuerca de
seguridad (1).
2. Si durante las operaciones se produce una separación
entre la palanca (4) de la polea tensora y el tornillo de
ajuste (2), repetir el Paso 1 para efectuar el ajuste
nuevamente.
Si hay algún chillido agudo procedente de la correa del
ventilador, ajústela de la misma forma.

4-32
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

SELECCIÓN E INSPECCIÓN DE LOS NEUMÁTICOS 4

ADVERTENCIA
Si se manipula incorrectamente un neumático o una llanta,
el neumático podría explotar o resultar dañado, y la llanta
podría romperse y dispersarse, pudiendo provocar
lesiones graves o pérdida de la vida.
l Debido a que el mantenimiento, desensamble,
reparación y ensamble de los neumáticos y aros de las
ruedas requiere un equipo y habilidades especiales,
solicite que el trabajo sea hecho por un almacén
especializado en reparación de neumáticos.
l No caliente o suelde un aro de rueda en el cual esté
instalado un neumático. No haga ningún fuego cerca
de un neumático.

SELECCIÓN DE NEUMÁTICOS

ADVERTENCIA
Seleccione los neumáticos de acuerdo a las condiciones del trabajo y del peso de los accesorios de la
máquina. Use solamente los neumáticos especificados e ínflelos a la presión recomendada.

Seleccione los neumáticos de acuerdo a las condiciones del trabajo y del peso de los accesorios de la máquina.
Use la siguiente tabla.
Debido a que la velocidad de traslado indicada en el velocímetro varía de acuerdo al tamaño de los neumáticos,
consulte con su Distribuidor Komatsu cuando use neumáticos opcionales.

Carga máxima
Tamaño Observaciones
[Kg. (libras)]
Rueda
18,610 (41,028) 35/65-33-24PR (L4 Roca) Tipo 3 para equipo de
delantera
construcción
Rueda trasera 18,610 (41,028) 35/65-33-24PR (L4 Roca)

4-33
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

REVISIÓN DE LA PRESIÓN DE INFLADO DE LOS NEUMÁTICOS

ADVERTENCIA
Cuando infle un neumático, revise que nadie entre o vaya
a entrar en el área de trabajo. Use un mandril neumático el
cual tenga agarradera y pueda ser fijado a la válvula de
aire.
l Mientras infla el neumático, revise ocasionalmente la
presión de inflado con el fin de no ponerla muy alta.
l Si el aro de la rueda no está ajustado normalmente,
puede que se rompa o desintegre mientras se esté
inflando el neumático. Para garantizar la seguridad,
c o l o q u e u n a g u a rd a p ro t e c t o r a a l r e d e d o r d e l
neumático, trabaje del lado de la banda de rodamiento
y no se coloque al frente del neumático.
l Una caída anormal de presión de inflado y un ajuste
anormal en el aro de la rueda indican problema en el
neumático o en el aro de la rueda. En este caso,
asegúrese de solicitar al almacén especializado en
neumáticos que efectúe las reparaciones
correspondientes.
l Asegúrese de observar las presiones de inflado
especificadas.
l No ajuste la presión de inflado de los neumáticos
inmediatamente después de haber trasladado la
máquina a alta velocidad, o después de un trabajo de
servicio pesado.

COMPROBACION
Mida la presión de inflado con un medidor de presión de aire para neumáticos, mientras los neumáticos estén
fríos y antes de iniciar el trabajo.

INFLADO DE LOS NEUMATICOS


Ajuste apropiadamente la presión de inflado de los neumáticos.
Cuando infle un neumático, use un mandril de aire que pueda ser fijado a la válvula de aire del neumático, tal
como se muestra en la figura. No trabaje al frente del aro de la rueda, trabaje del lado de la banda de rodamiento
del neumático.
La presión de inflado apropiada se muestra abajo.

Tamaño Presión estándar de inflación.


35/65-33-24PR (L4 Neumático Delantero: 0.34 MPa (3.5 kg/cm2, 49.7 lb/pulg2)
Roca) Neumático Trasero: 0.39 MPa (4.0 kg/cm2, 56.8 lb/pulg2)
35/65-33-24PR (L5 Neumático Delantero: 0.34 MPa (3.5 kg/cm2, 49.7 lb/pulg2)
Roca) Neumático Trasero: 0.39 MPa (4.0 kg/cm2, 56.8 lb/pulg2)
Neumático Delantero: 0.44 MPa (4.5 kg/cm2, 63.9 lb/pulg2)
35/65-R33 (Roca L4)
Neumático Trasero: 0.49 MPa (5.0 kg/cm2, 71.0 lb/pulg2)

NOTA
La presión de inflado óptima difiere de acuerdo al tipo de trabajo. Para obtener más información, véa
“MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS (3-78)“.

4-34
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

DRENAR EL AGUA DEL SEPARADOR DE AGUA 4


Cuando el flotador (2) esté en, o sobre la línea roja (1), drene
el agua de acuerdo al siguiente procedimiento.
1. Afloje el tapón de drenaje (3) y el tapón de purga de aire
(4) (si está equipada), y drene el agua acumulada hasta
que el flotador alcance el fondo.
2. Apriete el tapón de purga de aire (4) (si está equipada), y
drene por el tapón de drenaje (3).
3. Si se aspira el aire a la línea de combustible durante el
drenaje del agua, esté seguro de purgar el aire de la
misma forma que se hace para el filtro del combustible.
Vea, Cartucho del Filtro de Combustible, en “SUSTITUIR
EL ELEMENTO DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE (4-49)“.

4-35
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR 4


Para los elementos siguientes, véase “COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR (3-46)“.
l Compruebe el monitor de la maquina
l Comprobar el nivel del refrigerante, añadir refrigerante
l Comprobar el nivel de aceite en el carter del motor, añadir aceite
l Revisar el nivel de refrigerante, agregar agua
l Revisar el arnés de cables eléctricos
l Comprobación del freno de estacionamiento
l Comprobación del pedal de freno
l Revisar la presión de inflado de los neumáticos
l Compruebe el separador de agua
l Compruebe las paredes divisoras a prueba de aguas y de incendio

4-36
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS 4

DRENAJE DEL AGUA, SEDIMENTOS DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE 4


Afloje la válvula (1) situada en el lado derecho del tanque para
drenar el agua y sedimento junto con el combustible.

4-37
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 100 HORAS 4


El mantenimiento de cada 50 horas se debe hacer al mismo tiempo.

LUBRICAR EL PASADOR DEL PIVOTE DEL EJE TRASERO 4


(3 lugares).
1. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos
señalados por las flechas.
2. Después de engrasar, limpie con un trapo cualquier grasa
vieja expulsada al inyectar la nueva.

COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO, AÑADIR ACEITE 4

ADVERTENCIA
l Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor,
y pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.
l Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión
interna, luego, remuévala.

1. Baje el cucharón al suelo, pare el motor, y espere aprox.


por unos 5 min.
2. Compruebe el nivel del aceite mediante el indicador visual
(G) del tanque hidráulico. El nivel de aceite debe estar
cerca del área superior del indicador visual (G).

NOTA
Si el nivel de aceite está por encima del indicador visual
(G), pare el motor, espere a que se enfríe el aceite
hidráulico y después drene el exceso de aceite a través
del tapón de drenaje. El uso de la máquina con exceso de
aceite en el circuito dañará el circuito hidráulico o
provocará que el aceite salga a borbotones.

3. Si el aceite no está en el área superior del indicador visual,


abra la cubierta de inspección en la parte superior de la
escalera y agregue aceite a traves de la boca de
suministro (F).

COMENTARIO
Existe un espacio (A) para depositar la vasija de aceite en el 4
peldaño, partiendo de abajo, de la escalera que está situada
por el lado derecho de la máquina. Este aceite puede utilizarse
para añadir el aceite hidráulico.

4-38
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

LIMPIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE FRESCO DEL ACONDICIONADOR DE


AIRE 4

ADVERTENCIA
Si el aire comprimido esparció polvo y desechos por los alrededores, existe el peligro de que se
provoquen lesiones. Siempre utilice equipos de protección tales como gafas de seguridad y caretas.

Si se ha utilizado el acondicionador de aire, debe limpiarse el filtro de aire.


Detenga el acondicionador de aire antes de hacer la limpieza del elemento de filtro.
1. Agarre el mango (1) y abra la tapa (2).

2. Afloje el tornillo (3), luego saque el elemento (4) y límpielo.


3. Dirija aire comprimido seco (menos de 0.69 MPa (7 kg/
cm2, 99.4 PSI)) hacia el elemento desde el interior y a lo
largo de los pliegues, luego, desde el exterior en el mismo
sentido y, por último, otra vez desde el interior.

COMENTARIO
Al ensamblar el elemento de nuevo, instálelo de manera que
la flecha en la parte superior del elemento apunte hacia el
interior de la cabina.

4-39
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS 4


El servicio de mantenimiento de cada 50 y 100 horas se debe hacer al mismo tiempo.

COMPROBAR EL NIVEL DEL ELECTRÓLITO DE LAS BATERÍAS 4


Realice este procedimiento antes de poner en operación la máquina.

ADVERTENCIA
l No use la batería si el nivel del electrólito está por debajo de la línea de nivel bajo "LOWER LEVEL".
Esto acelerará el deterioro del interior de la batería y reduce la vida de servicio de la misma.
Adicionalmente, esto puede causar una explosión.
l La batería genera gas inflamable y existe el peligro de una explosión, por lo tanto, no permita que el
fuego o chispas se acerquen a la batería.
l El electrólito de la batería es peligroso. Si el cae en sus ojos o en su piel, lávelo con una gran cantidad
de agua y consulte con su médico.
l Cuando agregue agua destilada a la batería, no permita que el electrólito sobrepase la línea de nivel
superior ("UPPER LEVEL"). Si el nivel del electrólito está muy alto, el se puede escapar y causar
daños en las superficies pintadas, o corroer otras partes.

NOTA
Si existe el temor de que el agua de la batería se pueda congelar después de llenarla con agua purificada
(ejemplo: suministro de agua disponible comercialmente para una batería) haga el reabastecimiento antes
de la jornada de trabajo en el siguiente día.

Tratar de comprobar diariamente el nivel del electrólito. Esté seguro de comprobarlo por lo menos una vez al mes.

CUÁNDO SE COMPRUEBA EL NIVEL DE ELECTROLITO DESDE EL LATERAL DE LA BATERÍA


Si es posible revisar el nivel del electrólito desde el lado de la batería, revise de la siguiente manera.
1. Use un trapo húmedo para limpiar el área alrededor de las
líneas de nivel del electrólito y revisar que su nivel esté
entre la línea de nivel superior "UPPER LEVEL (U.L) y la
de nivel inferior "LOWER LEVEL" (L.L).
Si la batería es limpiada con un trapo seco, la electricidad
estática puede causar un fuego o una explosión.

2. Si el nivel de electrolito se encuentra por debajo del punto


i n t e r m e d i o e n t r e l a s l í n e a s U. L y L . L , ex t r a i g a
inmediatamente el tapón (1) y añada agua destilada.
3. Después de añadir, apriete el tapón correctamente.

COMENTARIO
Si al añadir agua destilada se sobrepasa la línea U.L, utilice
una jeringa para reducir el nivel hasta la línea U.L. Neutralice
el fluido removido con bicarbonato de soda, luego lave muy
bien con gran cantidad de agua, o consulte con su Distribuidor
Komatsu o con el fabricante de baterías.

4-40
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

CUANDO ES IMPOSIBLE COMPROBAR EL NIVEL DEL ELECTROLITO DESDE EL LATERAL DE LA


BATERÍA
Si no es posible revisar el nivel del electrólito desde el lado de la batería, o no hay línea mostrando el nivel
superior del electrólito en el lado de la batería, revise de la siguiente manera.

1. Retire el tapón de la parte superior de la batería, mire a


través del orificio de llenado de agua y compruebe el nivel
de electrolito. Si el electrolito no alcanza la línea del
N I V E L S U P E R IO R ( U P P E R L E V E L ) , a ñ a d a a g u a
destilada (material de relleno disponible localmente puede
ser utilizado).
2. Después de añadir, apriete el tapón correctamente.

COMENTARIO
Si se ha agregado agua por encima de la punta del fondo del
manguito, use una pipeta para remover el electrólito.
Neutralice el electrólito removido con bicarbonato de soda,
luego lave muy bien con gran cantidad de agua. Si es
necesario, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu o
el fabricante de la batería.

CUANDO ES POSIBLE UTILIZAR EL INDICADOR PARA COMPROBAR EL NIVEL DE ELECTROLITO


Si es posible utilizar un indicador para comprobar el nivel de electrolito, siga las instrucciones siguientes.

COMPROBAR EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO 4


1. Coloque la máquina en una pendiente seca, oprima el interruptor del freno de estacionamiento a la posición
ACTIVADO (ON), y revise si el freno de estacionamiento mantiene la máquina en posición.
2. Si detecta algún problema, por favor diríjase a su distribuidor Komatsu.

4-41
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

REVISAR LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL ALTERNADOR, AJUSTAR 4

COMPROBACIÓN
La flexión estándar para la correa propulsora es de unos 15
mm (0.6 plg) al ser oprimida con el dedo pulgar aplicando una
presión de 8.8 N (aprox. 6 kg) en un punto medio entre la polea
de mando y la polea del alternador.

Polea del alternador

plg

Polea de mando

AJUSTE
1. Aflojar los pernos (1), (2) y tuercas (3).
2. Mover la tuerca (4) hacia la derecha para mover el
alternador (5) hasta que la correa se mueva unos 15 mm
(0.6 pulg) al ser oprimida con una fuerza de 58.8 N (cerca
de 6 kg, 43.4 lb)).
Gire la tuerca (4) para ajustar la tensión de la correa de la
manera siguiente:
APRIETE para AUMENTAR la tensión.
AFLOJE para REDUCIR la tensión
3. Apretar los pernos (1), (2) y tuerca (3) para asegurar el
alternador (5).
4. Revise cada una de las poleas en busca de desgaste de la ranura en V, o desgaste de la correa en V. Tenga
particular cuidado para revisar que el fondo de la correa en V no esté en contacto con el fondo de la ranura en
V.
5. Si la correa se ha alargado y no hay más espacio para tensionarla, o si la correa está cortada o agrietada,
reemplace la correa.
6. Después de sustituir la correa, ponga en marcha el motor durante una hora, y ajuste de nuevo.

4-42
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

COMPROBAR Y AJUSTAR LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL COMPRESOR DEL


ACONDICIONADOR DE AIRE 4

COMPROBACIÓN
La flexión de la correa (a) debe ser aproximadamente 10 a 15
mm (0.4 a 0.6 pulg) cuando es presionada con el dedo con una
fuerza de aproximadamente 58.8 N (6 kg) en el punto medio
entre la polea del compresor del acondicionador de aire y la
polea impulsora.

AJUSTE
1. Afloje los pernos (1) y (2) y las tuercas (3) y (4).
2. Use el perno de ajuste (5) para ajustar la tensión de la
correa (7) para que la flexión (a) sea aproximadamente de
10 a 15 mm (0.4 a 0.6 pulg) cuando es presionada con el
dedo con una fuerza de aproximadamente 58.8 N (6 kg) en
el punto medio entre la polea del compresor del
acondicionador de aire y la polea impulsora.
Gire la tuerca de ajuste para ajustar la tensión de la correa
de la manera siguiente:
APRIETE para AUMENTAR la tensión.
AFLOJE para REDUCIR la tensión
3. Apriete la tuerca (4) para fijar el perno de ajuste (5) en
posición.
4. Apriete los pernos (1) para fijar el compresor de aire (6) en posición.
5. Apriete los pernos (2) y las tuercas (3).
6. Revise cada una de las poleas en busca de desgaste de la ranura en V, o desgaste de la correa en V. Tenga
particular cuidado para revisar que el fondo de la correa en V no esté en contacto con el fondo de la ranura en
V.
7. Sustituya la correa en V si se ha estirado al punto de no permitir ajustes o si hay alguna cortada o grietas.
Si la correa en V ha sido sustituida con una pieza nueva, habrá un estiramiento inicial, por lo tanto, después
de una hora de trabajo, inspeccionar y ajustar nuevamente.

COMPROBAR SI EXISTEN TUERCAS EN EL CUBO DE LAS RUEDAS Y APRETARLAS 4


Si las tuercas de cubo de las ruedas (1) están flojas, aumentará el desgaste de los neumáticos y podrían
producirse accidentes.
1. Compruebe si hay tuercas flojas y apriételas si fuese
necesario.
Para comprobar si las tuercas están flojas, gírelas siempre
en la dirección de apriete.
Torsión de apriete: 824 ± 88.3 Nm
(84 ± 9 kgm , 607.6 ± 65.1 lb/pie)
2. Si se rompe alguno de los espárragos, sustituya todos los
de esa rueda.

4-43
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

LIMPIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE RECIRCULACIÓN DEL ACONDICIONADOR DE


AIRE 4
1. Abra la cubierta de inspección del filtro, remueva la
cubierta del filtro y después extraiga el filtro siguiendo la
dirección indicada por la flecha.
Cubierta del filtro Cubierta de
Al remover el filtro hacia el costado, coloque su peso inspección
sobre el asiento y empuje hacia abajo.
2. Limpiar con aire comprimido de la misma forma que el filtro
de aire limpio.
Después de enjuagarlo con agua, séquelo
minuciosamente antes de instalarlo nuevamente.
Después de lavar el filtro, séquelo completamente antes de
volver a instalarlo. Cubierta de inspección

4-44
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

LUBRICACIÓN 4
1. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos
señalados por las flechas.
2. Después de engrasar, limpie con un trapo cualquier grasa vieja expulsada al inyectar la nueva.

(1) Pasador inferior del cilindro de elevación (1 lugar)


(2) Pasador inferior del cilindro de dirección (2 lugares)

4-45
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

(3) Pasador de extremo de vástago del cilindro de levantamiento


(1 lugar)

(4) Pasador del eslabón (5 puntos)

(5) Pasador de extremo de vástago del cilindro del dirección (2


puntos)

(6) Muñón de montaje de la transmisión (1 lugar)

4-46
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS 4


Los mantenimientos correspondientes a las 50, 100 y 250 horas se deben realizar al mismo tiempo.

CAMBIAR EL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR, SUSTITUIR EL ELEMENTO


DEL FILTRO DEL ACEITE DEL MOTOR 4

ADVERTENCIA
l Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor,
y pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.
l Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión
interna, luego, remuévala.

l Capacidad de relleno: 47 litros (12.4 Galones E.E.U.U)


l Preparar una llave de filtro

1. Abra la cubierta lateral del motor del lado derecho del


chasis.
2. Abra la boca de llenado de aceite (F).

3. Coloque un recipiente debajo del tapón de drenaje (P)


para recoger el aceite.
4. Afloje el tapón de drenaje (P), y drene el aceite.
5. Revise el aceite drenado, y si contiene excesivas
partículas metálicas o de material extraño, por favor,
póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu.
6. Instale el tapón de drenaje (P).

7. Con una llave para filtros, gire el cartucho del filtro (1)
hacia la izquierda para quitarlo.
En particular, si esta operación se hace inmediatamente
después de haber parado el motor, saldrá una gran
cantidad de aceite, por lo tanto, espere unos diez minutos
antes de iniciar la operación.
8. Limpie el porta-filtro, llene el nuevo elemento de filtro con
aceite limpio para motor, recubra el sello y la rosca del
elemento del filtro con aceite para motor (o con una
película fina de grasa).
9. Al efectuar la instalación, apretar hasta que la superficie de
la empaquetadura haga contacto con la superficie del sello
del porta-filtro y después apretarlo 3/4 a 1 vuelta adicional.

4-47
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

10. Después de sustituir el cartucho del filtro, añadir el aceite a


través del orificio de llenado de aceite (F) hasta que el
nivel del aceite se encuentre entre las marcas H y L en la
varilla de medición.
11. Haga funcionar el motor en ralentí durante un corto tiempo
Motor Motor
y, luego, detenga el motor y compruebe que el nivel del parado funcionando
aceite esté entre las marcas H y L de la varilla indicadora .
Para obtener más información, véa “COMPROBAR EL
NIVEL DEL ACEITE EN EL CÁRTER DEL MOTOR Y
AÑADIR ACEITE (3-48)“.

4-48
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

SUSTITUIR EL CARTUCHO DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE 4

ADVERTENCIA
l El aceite está a alta temperatura después de que el motor ha sido operado, por lo tanto, nunca
reemplace el filtro inmediatamente después de haber terminado las operaciones. Espere a que se
enfríen las partes antes de cambiar el filtro.
l No permita fuego o chispas cerca del combustible.

PRECAUCION
Use un cartucho de filtro de aceite original de Komatsu. Como este motor cede a la alta presión en el
sistema de inyección, se usa un cartucho de filtro más sofisticado que los filtros convensionales.

l Preparar una llave de filtro


1. Coloque el recipiente para recoger el combustible debajo
de los elementos del filtro (1).
2. Usando la llave para filtros, remueva el cartucho (1)
girándolo en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
3. Limpie el porta-filtro.

NOTA
Al llenar de combustible el cartucho del filtro, realice la
operación de llenado con la tapa (A) instalada.
La tapa (A) actúa para evitar el ingreso de la suciedad o
polvo dentro del cartucho del filtro.

4. Llene el cartucho del filtro con combustible limpio a través


de los 8 agujeros pequeños (B) en el nuevo cartucho del
filtro.
5. Cubra la superficie del empaque del elemento del filtro con
aceite.
6. Remueva la tapa del elemento del filtro (A) e instale en el
porta-filtro.

7. Cuando lo instale, ponga en contacto la superficie de la empaquetadura con la superficie de sellado del porta-
filtro; a continuación, apriete a mano 1/2 a 3/4 de vuelta.
Siempre apriete el cartucho de filtro al ángulo especificado. Si el cartucho de filtro se aprieta mucho más, se
dañará el empaque y esto conducirá a escapes de combustible. Si no se aprieta lo suficiente, se puede
escapar el combustible a través del espacio del empaque.
8. Después de reemplazar el cartucho de filtro, arranque el motor y revise que no haya escape de combustible
por la superficie de sello del filtro. Si se encuentra escape de combustible, verifique que el cartucho del filtro
esté apretado apropiadamente. Si todavía persiste la fuga de combustible, sigua los Pasos 1 - 2 para retirar el
cartucho del filtro y, a continuación, compruebe si hay daños o materiales extraños en la superficie de la
empaquetadura. Si encuentra algún problema, reemplace el cartucho por una pieza nueva, luego repita los
pasos 3 – 8 para instalar el nuevo cartucho.
El tiempo de arranque del motor puede ser más largo de lo usual debido a la purga del aire del sistema de
combustible. También, el motor no va a trabajar suavemente (luego del arranque inicial) hasta que se purgue
el aire remanente del sistema de combustible. Esto es normal.
Después de sustituir el cartucho del filtro, si el motor no arranca, vea “CUANDO SE HA AGOTADO EL
COMBUSTIBLE (3-89)“ para arrancar el motor.

COMENTARIO
El aire remanente que se encuentre en el sistema de combustible quedará agotado mientras el motor está dando
vueltas.

4-49
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

REEMPLACE EL ELEMENTO DE FILTRO DEL ACEITE DE LA TRANSMISIÓN 4

ADVERTENCIA
l Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que descienda la temperatura
antes de limpiar el respiradero del motor.
l Al utilizar aire comprimido, existe el peligro de que la suciedad se disperse y provoque lesiones
graves.
Utilice siempre gafas de seguridad, máscara para el polvo, u otros equipos de protección.

1. Retirar los pernos (1) y abrir la cubierta (2). Quite los


pernos (3), y retire la cubierta (4).
Coloque un recipiente debajo de la caja del filtro para
recoger el aceite.

2. Remueva el tapón de drenaje (5) situado en el fondo del


bastidor del filtro, y drene el aceite. Después de drenar el
aceite, instale y apriete el tapón.
3. Aflojar la parte exagonal (7) de la caja (6) y después retirar
la caja (6).
4. Remueva los elementos y limpie el interior de la caja.
5. Cambie el anillo O del filtro por otro nuevo. Además,
aplique una capa fina de aceite de motor al anillo O nuevo
antes de instalarlo.
6. Instale un elemento nuevo, luego instale la caja (6) y
después apriete usando la parte exagonal (7).
Torsión de apriete del montaje del drenaje: 49 a 58.8 Nm
(5 a 6 kgm, 36.2 a 43.4 lb/
pie)
Torsión de apriete para la carcasa: 58.8 a 78.5 Nm
(6 a 8 kgm , 43.4 a 57.9 lb/pie)
7. Corra el motor en ralentí por unos minutos, luego revise
que el aceite está al nivel especificado. Para obtener más
información, véa “COMPROBAR DEL NIVEL DE ACEITE
DE LA TRANSMISIÓN, AÑADIR ACEITE (4-23)“.

4-50
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

LUBRICAR LAS ESTRÍAS DEL EJE PROPULSOR CENTRAL 4


(1 lugar)
1. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos
señalados por las flechas.
2. Después de engrasar, limpie con un trapo cualquier grasa
vieja expulsada al inyectar la nueva.

COMPROBACIÓN DEL DESGASTE DE LA CORREA DEL VENTILADOR 4


Comprobar la correa en-V y cuando existan las condiciones siguientes, sustituya o ajuste la correa en-V.
l Cuando haya una separación entre la palanca de la polea tensora y la punta del tornillo de ajuste.
l Cuando la correa en-V hace contacto con la parte inferior de la ranura de cada polea.
l Cuando la correa en-V está gastada y su superficie está más baja que el diámetro exterior de la polea.
l Cuando la correa en-V está cuarteada o deshilachada.
l Cuando la correa en-V hace un ruido anormal.
Hay un dispositivo instalado para conservar la tensión constante independientemente de cualquier prolongación
que sufran las correas en-V por lo cual no hay necesidad de realizar ajustes hasta que la correa en-V sea
sustituida.

Para detalles acerca de los procedimientos de sustitución y ajuste para la correa en V, refiérase a “SUSTITUIR LA
CORREA DEL VENTILADOR, AJUSTAR TENSIONADOR AUTOMATICO (4-31)“.

4-51
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS 4


Los mantenimientos cada 50, 100, 250, y 500 horas de servicio, deben realizarse al mismo tiempo.

CAMBIAR EL ACEITE EN LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN, LIMPIAR EL COLADOR 4

ADVERTENCIA
l Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor,
y pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.
l Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión
interna, luego, remuévala.

l Capacidad de relleno: 110 litros (29.0 Galones E.E.U.U)

1. Colocar un depósito debajo de los tapones de drenaje (1) y


(2) para captar el aceite. Después retirar el tapón (1) y
aflojar el tapón (2) para drenar el aceite.
Para evitar que el aceite se vierta repentinamente, afloje el
tapón de drenaje (2) y retírelo gradualmente.
2. Después de drenar el aceite, instalar los tapones de
drenaje (1) y (2).
3. Coloque un recipiente debajo del filtro de transmisión para
recoger el aceite.
4. Vea “REEMPLACE EL ELEMENTO DE FILTRO DEL
ACEITE DE LA TRANSMISIÓN (4-50)“ para el reemplazo
del elemento.
5. Retirar los pernos (4), quitar la cubierta (5) y extraer el
colador (7) junto con el resorte (6).
6. Eliminar cualquier suciedad adherida al colador (7) y
después limpiarlo con aceite diesel limpio o con aceite
propio para lavar. Si el colador (7) está deteriorado,
sustitúyalo por uno nuevo.
7. Instalar el resorte (6) y el colador (7) en la cubierta (5).
Volver a colocar el anillo-0 en la cubierta con una pieza
nueva y después instalar la cubierta.

8. Ponga la cantidad especificada de aceite a través de la


boca de llenado (F).
9. Después de rellenar con aceite, revise que el aceite esté
en el nivel especificado. Para obtener más información,
véa “COMPROBAR DEL NIVEL DE ACEITE DE LA
TRANSMISIÓN, AÑADIR ACEITE (4-23)“.
10. Revise que no quede escape de aceite por la caja de la
transmisión o por el filtro de aceite.

4-52
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

LIMPIAR EL RESPIRADERO DE LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN 4


Remueva todo el lodo y polvo alrededor del respiradero,
remueva el respiradero, sumérjalo en líquido limpiador y
límpielo.
No permita que la mugre entre en el orificio mientras el
respiradero este removido.

LIMPIEZA DEL RESPIRADERO DEL TANQUE SECUNDARIO DEL RADIADOR 4


Remueva todo el lodo y polvo alrededor del respiradero,
remueva el respiradero, sumérjalo en líquido limpiador y
límpielo.
No permita que la mugre entre en el orificio mientras el
respiradero este removido.

4-53
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

LUBRICACIÓN 4
1. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos señalados por las flechas.
2. Después de engrasar, limpie con un trapo cualquier grasa vieja expulsada al inyectar la nueva.

(1) Pasador de la articulación central (2 puntos)

(2) Apoyo central del eje motor (1 punto)

(3) Eje transmisor delantero (3 puntos)

(4) Eje transmisor trasero (2 puntos)

4-54
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

(5) Eje transmisor central (2 puntos)

(6) Eje transmisor superior (2 puntos)

(7) Articulación del freno de estacionamiento (3 lugares)

(8) Polea del ventilador (1 punto)


(9) Polea tensora (2 lugares)
Abrir la cubierta lateral del lado derecho de la máquina e
inyectar grasa

4-55
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL APRIETE DE LAS PIEZAS DEL TURBOCOMPRESOR 4


Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para comprobar el apriete de las piezas.

LIMPIAR EL COLADOR DE COMBUSTIBLE 4


1. Remueva el filtro de la caja (1).
2. Extraiga el colador y limpie la suciedad adherida al mismo
y lávelo con aceite ligero limpio o con combustible diesel.
Si el colador está dañado, reemplácelo por una parte
nueva.
3. Instalar el colador y la caja del filtro (1).

SUSTITUIR EL CARTUCHO INHIBIDOR DE CORROSIÓN 4


1. Abra la cubierta lateral localizada al lado derecho del capó
del motor.
2. Atornille la válvula (1) localizada en el costado del inhibidor
de corrosión.
3. Con una llave para filtros, gire el elemento (2) hacia la
izquierda para quitarlo.
4. Aplique aceite para motor a la superficie de sellado de un
elemento nuevo y, a continuación, instálelo en el porta-
filtro.
5. Al efectuar la instalación, poner la empaquetadura en
contacto con la superficie selladora de la base del filtro y
después apretarla aprox. 2/3 de vuelta.
6. Abra la válvula (1).
Después de cambiar el elemento del filtro, arranque el
motor y compruebe si hay fugas de agua por la superficie
de sellado del filtro.

4-56
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS 4


Los mantenimientos cada 50, 100, 250, 500, y 1000 horas de servicio, deben realizarse al mismo tiempo.

CAMBIAR EL ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO Y SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL


FILTRO HIDRÁULICO 4

ADVERTENCIA
l Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor,
y pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.
l Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión
interna, luego, remuévala.

l Capacidad de relleno: 215 litros (56.8 Galones E.E.U.U)

1. Baje la hoja horizontalmente hasta el suelo y aplique el


freno de estacionamiento. A continuación, pare el motor.
2. Remueva la tapa del orificio de llenado (F) y los tapones
(1) de la carcasa del filtro.

3. Colocar un depósito debajo del tapón de drenaje (2) para


recoger el aceite.
4. Retire el tapón de drenaje (2).
5. Aflojar el grifo de drenaje (3) y después gradualmente
extraerlo para drenar el aceite
6. Después de drenar el aceite, cerrar el grifo de drenaje (3) e
instale el tapón (2).

7. Retirar los pernos de montaje (5) de las 2 cubiertas (4) de


los filtros en la parte superior del tanque y después retirar
las cubiertas.
Cuando haga esto, la cubierta puede salir disparada por la
fuerza del resorte (6), así que mantenga la cubier ta
empujada hacia abajo mientras remueve los pernos.
8. Retire el resorte (6) y la válvula de desvío (7). A
continuación, retire el elemento (8).
9. Compruebe que no hay ningún material extraño dentro del
tanque y límpielo.
10. Instale un elemento nuevo y después coloque la válvula de
desvío (7), el resorte (6) y la cubierta (4) en el tanque.
Sustituya el anillo O de la cubierta (9) por uno nuevo.
11. Cuando instale los pernos de la tapa, sujete dicha tapa y apriete los pernos de forma uniforme.
12. Añada aceite para motores a través del orificio de llenado (F) hasta el nivel especificado y coloque el tapón
(F).
13. Verifique que el aceite hidráulico se encuentre al nivel estándar. Para obtener más información, véa
“COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO, AÑADIR ACEITE (4-38)“.

4-57
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

14. Haga funcionar el motor al ralentí y extienda y repliegue la dirección, los cilindros de elevación e inclinación
lateral/vertical de 4 a 5 veces. Tenga cuidado de no llevar los cilindros hasta el final de su recorrido
(deténgase aproximadamente a 100 mm (3.94 pulgadas) antes de llegar al final del recorrido).

NOTA
Si el motor se trabaja en alta velocidad inmediatamente después de arrancarlo, o si se empuja un cilindro
hasta el final de su recorrido, el aire dentro del cilindro podría ocasionar daños en la empaquetadura del
pistón.

15. Después, opere cada cilindro (dirección, elevación,


inclinación lateral/vertical) 3 ó 4 veces hasta el final de su
recorrido. Pare el motor y afloje el tapón de purga de aire
(1) para vaciar el aire del tanque hidráulico.
Después de purgar el aire, apriete el tapón (1).
16. Revise el nivel del aceite hidráulico y añada aceite hasta el
nivel especificado. Para obtener más información, véa
“COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL TANQUE
HIDRÁULICO, AÑADIR ACEITE (4-38)“.
17. Haga funcionar el motor a ralenti, afloje el tapón de purga
del aire (1) para purgar el aire dentro del tanque del filtro.
18. A continuación, aumente el régimen del motor y repita el procedimiento del Paso 15 para purgar el aire.
Prosiga esta operación hasta que no salga más aire del tapón (1).
19. Después de purgar el aire completamente, apriete el tapón (1).
Torsión de apriete: 11.3 ± 1.5 Nm
(1.15 ± 0.15 kgm , 8.3 ± 1.1 lbft)
20. Verifique que el aceite hidráulico se encuentre al nivel estándar. Para obtener más información, véa
“COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO, AÑADIR ACEITE (4-38)“.
21. Revise que no hay fugas de aceite del montaje de la tapa del filtro.

4-58
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL TANQUE HIDRÁULICO 4

ADVERTENCIA
l Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor,
y pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.
l Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión
interna, luego, remuévala.

1. Quite el tapón del filtro de aceite (F).


2. Retirar el anillo resorte del respirador (1) y después retirar
la tapa del respirador.
3. Sustituya el elemento del filtro por otro nuevo, después
instale la tapa del respirador y el anillo resorte.
4. Apriete el tapón del filtro de aceite (F).

COMENTARIO
Se puede sustituir el elemento con el respiradero instalado en
el tanque. Sin embargo, si se remueve el respirador, al
instalarlo nuevamente, no envuelva con cinta adhesiva la
rosca cónica del respirador y tenga cuidado de no apretarlo
demasiado.

4-59
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

CAMBIAR EL ACEITE DEL EJE 4

ADVERTENCIA
l Después de parar el motor, las partes y el aceite se encuentran con altas temperaturas y pueden
provocar quemaduras. Antes de iniciar el trabajo, esperar a que baje la temperatura.
l Cuando se remueve el tapón, el aceite puede salir a borbotones; de manera que afloje lentamente el
tapón para aliviar las presiones internas antes de remover la tapa.

l Capacidad de relleno (delantero y trasero, cada uno): 124 litros (33 Galones E.E.U.U)

1. Mueva la máquina para que el tapón de drenaje (4) del


mando final quede abajo, luego remueva el tapón de purga
(4) y el tapón de llenado de aceite (5), y drene el aceite.
l Si están disponibles el acople y la manguera en el
juego de herramientas (opcional), haga lo siguiente.
Mueva la máquina para que el tapón de drenaje (4) del
mando final quede arriba, luego remueva el tapón de
drenaje (4), instale el acople del conjunto de
herramientas, y haga lo siguiente.
Mueva la máquina para que el tapón (4) quede en la
parte inferior, luego remueva el tapón de llenado de
aceite (5) y drene el aceite a traves de la manguera.
2. Desmontar los tapones (F) de agujeros de abastecimiento delantero y trasero y después retirar el tapón de
nivel (1), el tapón de drenaje (2) para drenar el aceite.
Delantero
Frente

Trasero

3. Desmonte el tapón de drenaje (3) y coloque la herramienta


(niple y manguera) para drenar el aceite.

4-60
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4. Después de drenar el aceite, limpiar los tapones de drenaje (2), (3) y (4), luego reinstálelos.
5. Añadir aceite hasta el nivel especificado a través de los agujeros de abastecimiento de aceite (F) y (5) de la
caja del eje de los mandos finales izquierdo y derecho.
6. Después de agregar aceite, revise en el tapón de nivel (1) que el aceite esté al nivel especificado. Para
obtener más información, véa “COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL EJE Y AÑADIR ACEITE (4-24)“.

COMENTARIO
Para operaciones donde se emplee frecuentemente el freno, cambie el aceite de los ejes a intervalos más cortos.

SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE DE RECIRCULACIÓN Y EL ELEMENTO


DEL FILTRO DE AIRE EXTERNO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE 4
Extraiga tanto el filtro de aire de recirculación como el filtro de aire externo, de la misma forma que para su
limpieza, y sustitúyalos por piezas nuevas.

Para más información acerca de la limpieza del filtro de aire de recirculación, véase “LIMPIAR EL ELEMENTO
DEL FILTRO DE RECIRCULACIÓN DEL ACONDICIONADOR DE AIRE (4-44)“.
Para más información acerca de la limpieza del filtro de aire externo, véase “LIMPIAR EL ELEMENTO DEL
FILTRO DE AIRE FRESCO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE (4-39)“.

4-61
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

LIMPIAR EL COLADOR DEL CIRCUITO PPC (Control de Presión Proporcional) 4


1. Retirar la cubierta (1) del acumulador que se encuentra por
el costado izquierdo de la estructura trasera y después
extraiga la manguera (2) por el lado de salida del colador
del circuito PPC.
2. Retirar la tapa (4) de la caja del colador (3), después
extraer el colador (5) y lavarlo con aceite ligero.

NOTA
Instalar el colador con el lado de la cubierta hacia el lado
más profundo.

3. Ensamble el colador (1) en su caja e instale la caja con


pernos.
4. Coloque la palanca de control de la hoja en la posición de
FLOAT (FLOTAR) y baje la hoja.
5. Mantenga la palanca de control de la hoja en la posición
d e F L OAT ( F L OTAR ) , y c o l o q u e e l i n t e r r u p t o r d e
inclinación o paso en la posición de inclinación vertical
hacia atrás. Cuando el cilindro llegue al final de su
recorrido, sostenerlo en ese punto durante un minuto.
6. Coloque la palanca de control de la hoja en la posición de
RAISE (SUBIR) y eleve la hoja.
7. Mantenga la palanca de control de la hoja en la posición
de RAISE (SUBIR), y coloque el interruptor de inclinación
o paso en la posición de inclinación vertical hacia adelante.
Cuando el cilindro llegue al final de su recorrido, sostenerlo
en ese punto durante un minuto.

Para detalles en el procedimiento de cómo purgar el aire del circuito hidráulico, por favor contacte a su distribuidor
Komatsu.

4-62
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

LIMPIAR EL ELEMENTO DEL RESPIRADOR DEL MOTOR 4

ADVERTENCIA
l Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que descienda la temperatura
antes de limpiar el respiradero del motor.
l Al utilizar aire comprimido, existe el peligro de que la suciedad se disperse y provoque lesiones
graves.
Utilice siempre gafas de seguridad, máscara para el polvo, u otros equipos de protección.

1. Limpie el polvo que hay alrededor del respiradero.


2. Afloje la abrazadera y retire el conducto. Remueva el
respiradero (1).
3. Limpie el cuerpo del respiradero con aceite ligero o aceite
de limpieza.
4. Cambie el anillo O por otra nueva. Aplique aceite para
motor a el anillo O, instálela y, luego, vuelva a colocar el
respiradero 1.
5. Compruebe el estado de la manguera del respiradero y la
tubería. Si hubiera aceite pegado en el interior, reemplace
la manguera y tubería con piezas nuevas.

COMPROBAR EL ALTERNADOR, MOTOR DE ARRANQUE 4


Hay la posibilidad que le falte aceite al cojinete. Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para las
inspecciones y reparaciones.
Si se arranca el motor con frecuencia, haga la inspección cada 1,000 horas de operación.

COMPROBAR LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS DEL MOTOR, AJUSTAR 4


Como se necesita una herramienta especial para retirar y ajustar las piezas, deberá ponerse en contacto con su
distribuidor de Komatsu para que realice las operaciones.

COMPROBAR EL DESGASTE DE LOS DISCOS DE LOS FRENOS 4


Como se necesita una herramienta especial para revisar y ajustar las piezas, deberá ponerse en contacto con su
distribuidor Komatsu para que realice las operaciones.

LIMPIAR Y COMPROBAR EL TURBOCOMPRESOR 4


Si existen residuos de carbón o aceite adheridos al impulsor del ventilador, reducirán el rendimiento del
turbocompresor o harán que se rompa. Por tanto, solicite a su distribuidor Komatsu la realización de la limpieza.

4-63
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

REVISAR LA FUNCIÓN DEL ACUMULADOR 4


Revise la presión del gas del acumulador de la forma siguiente.

COMPROBACIÓN
1. Estacione la máquina en un terreno nivelado y aplique el
freno de estacionamiento.
2. Eleve el equipo de trabajo a la altura máxima (A), luego coloque la palanca de control de la hoja en posición
HOLD (SOSTENER).
3. Deje el equipo de trabajo en esta posición, y pare el motor.
4. Confirme que esté seguro el rededor de la máquina, luego
coloque la palanca de control de la hoja de empuje en
posición de flotar "FLOAT" y baje el equipo de trabajo a la
posición (B) 0.5 m (20 pies) sobre el nivel del terreno.
5. Cuando el equipo de trabajo alcanza una posición (B) 0.5
m (20 pies) del suelo, mueva la palanca de control de la
hoja a la posición de LOWER (BAJAR), y baje el equipo de
trabajo lentamente al suelo.
Si el equipo de trabajo deja de moverse durante las
comprobaciones, la presión del gas puede estar por
debajo del límite de servicio (0.69 MPa (7 kg/cm2, 99.4
PSI)). Comuníquese con su distribuidor Komatsu para
realizar la medición de la presión del gas o hacer la carga
del gas.

Efectúe las revisiones dentro de los cinco minutos siguientes de parar el motor. Si la máquina se deja con el
motor apagado, la presión del acumulador disminuirá y será imposible efectuar la revisión.

COMPROBAR LA PRESIÓN DEL GAS DE LOS ACUMULADORES 4


Comuníquese con su distribuidor Komatsu para comprobar la presión del gas al efectuar la sustitución periódica
de las partes de seguridad o al realizar el servicio anual de las 2000 horas de trabajo requerido por Ley.

4-64
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 4000 HORAS 4


Los mantenimientos cada 50, 100, 250, 500, 1000 y 2000 horas de servicio, deben realizarse al mismo tiempo.

COMPROBAR LA BOMBA DE AGUA 4


Revise que no haya juego en la polea, o algún escape de grasa, o de agua, u obstrucción del agujero de drenaje.
Si encuentra algún problema, diríjase a su distribuidor Komatsu para el desmontaje y reparación o sustitución.

COMPROBAR EL AMORTIGUADOR DE VIBRACIÓN 4


Revise que no haya deformación con perfil torneado en la superficie del amortiguador, y revise también si
alrededor del amortiguador hay indicios de escape de aceite del amortiguador.
Si detecta alguna anormalidad, le rogamos contacte con su distribuidor para el reemplazo de las piezas.

REVISAR POLEA DEL VENTILADOR Y POLEA TENSORA 4


Revise si la polea tiene juego y/o escapes de grasa. Si detecta algún problema, por favor diríjase a su distribuidor
Komatsu.

COMPROBAR Y AJUSTAR EL COMPRESOR DEL ACONDICIONADOR DE AIRE 4


Como se necesita una herramienta especial para revisar y ajustar las piezas, deberá ponerse en contacto con su
distribuidor Komatsu para que realice las operaciones.

4-65
ESPECIFICACIONES

T1:5
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES

ESPECIFICACIONES 5

Item Unidad WD600-3


Peso de operación
kg (lb) 42900 (94595)
(incluyendo 1 operador: 80 kg (176 lb)
Tamaño de la hoja (ancho x altura) mm (pie/plg.) 5100 (16' 9“) x 1470 (4' 10“)
Modelo de motor - Motor diesel Komatsu SAA6D170E-3
Caballos de fuerza a la volante del motor kW (HP) /rpm. 362 (485)/2000
A Longitud total mm (pie/plg.) 9285 (30' 6“)
B Altura total mm (pie/plg.) 4250 (13' 11“)
C Holgura de la hoja mm (pie/plg.) 1500 (4' 11“)
D Máx. caída bajo el suelo mm (pie/plg.) 450 (1' 6“)
E Ajuste máx. de inclinación mm (pie/plg.) 1430 (4' 8“)
F Ancho de la hoja mm (pie/plg.) 5100 (16' 9“)
G Ancho total mm (pie/plg.) 3570 (11' 9“)
H Alcance frontal mm (pie/plg.) 2210 (7' 3“)
I Distancia entre ejes mm (pie/plg.) 4100 (13' 5“)
Exterior del chasis mm (pie/plg.) 8500 (27' 11“)
Radio mínimo de
Centro del neumático
viraje mm (pie/plg.) 6980 (22' 11“)
exterior
1 ra km/h (mph) 6.5 (4.0)
2 da km/h (mph) 11.4 (7.1)
Sin Avance
función de 3 ra km/h (mph) 20.2 (12.6)
traba del 4 ta km/h (mph) 34.3 (21.3)
conver- 1 ra km/h (mph) 7.2 (4.5)
tidor de 2 da km/h (mph) 12.6 (7.8)
torsión Retroceso
3 ra km/h (mph) 22.1 (13.7)
Veloci-
4 ta km/h (mph) 37.7 (23.4)
dad de
1 ra km/h (mph) 6.5 (4.0)
traslado
2 da km/h (mph) 11.8 (7.3)
Con Avance
función de 3 ra km/h (mph) 20.8 (12.9)
traba del 4 ta km/h (mph) 36.2 (22.5)
conver- 1 ra km/h (mph) 7.2 (4.5)
tidor de 2 da km/h (mph) 13.0 (8.1)
torsión Retroceso
3 ra km/h (mph) 23.0 (14.3)
4 ta km/h (mph) 40.0 (24.9)

5-2
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES

5-3
ADITAMENTOS, OPCIONES

T1:6
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE CAMBIO AUTOMÁTICO ADITAMENTOS, OPCIONES

MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE CAMBIO AUTOMÁTICO 6


Este sistema activa el cambio automático de marcha, con control computarizado, cambiando desde 2da a 4ta
dependiendo de las condiciones de traslado.

MÉTODO DE OPERACION 6
El régimen de velocidad durante el cambio de marcha
automático viene determinado por la posición de la palanca de
cambios, como se muestra en la tabla de la derecha.
Posición (a): 1ra
Posición (b): 2da
Posición (c): 3ra
Posición (d): 4ta
Además, al cambiar de sentido de dirección entre AVANCE y
RETROCESO, la transmisión automáticamente arranca desde
la 2da marcha.
El cambio de marcha automático no funciona cuando el
engranaje está en 1ra velocidad, el engranaje de 1ra es fijo.

Posición de la palanca
de cambio de marcha

Régimen de velocidad automática

COMENTARIO
Para cambiar de 2ª a 1ª, pulse el interruptor de reducción
rápida de marcha (1) situado en la palanca de control de la
hoja.
A cualquier velocidad ya sea de AVANCE o RETROCESO, la
transmisión puede cambiarse hacia abajo a la 1ra debido al
funcionamiento del interruptor de desenganche si la velocidad
es igual o menor a 12 km/h (7.5 MPH).

Para ajustar el régimen de velocidad deseado durante el


traslado pendiente arriba o abajo, haga lo siguiente.
l Para fijar el régimen de velocidad
Presione el interruptor HOLD (SOSTENER) (2) en la palanca de control de la hoja.
El régimen de velocidad se fija según el régimen visualizado en el indicador de transmisión del monitor
principal.
l Al cambiar hacia arriba o abajo desde un régimen de marcha establecido
Cambie la marcha con la palanca de cambio de marchas.

COMENTARIO
Cuando la transmisión se ha cambiado hacia abajo desde 2ª hacia 1ª con el interruptor de desenganche,
cambiará hacia arriba desde 1ª hacia 2ª cuando la velocidad de traslado aumente.

6-2
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE CAMBIO AUTOMÁTICO

PRECAUCIONES AL CAMBIAR DE DIRECCIÓN 6

ADVERTENCIA
l Al cambiar la dirección entre FORWARD (ADELANTE)
y REVERSE (ATRÁS), verifique que el trayecto de la
nueva dirección del traslado esté seguro. La parte
posterior de la máquina no tiene visibilidad, por lo que
ha de ser especialmente cuidadoso al desplazarse
hacia atrás.
l No cambie entre FORWARD y REVERSE durante los
traslados a gran velocidad.
Al cambiar entre FORWARD y REVERSE, pise el freno
pa ra re d uc ir s u fic iente m en te l a ve locid a d y, a
continuación, modifique la dirección del traslado.
(Velocidad máx. para el cambio de dirección: 12 km/h
(7.5 MPH))
Avance

No es necesario detener la máquina aunque se cambie entre


FORWARD y REVERSE. Retroceso
Sitúe la palanca de dirección (1) en la posición deseada.
En la máquina equipada con cambio automático, cuando
c a m b i e e n t r e AVA N C E y R E T R O C E S O, l a m á q u i n a
automáticamente arranca en 2da velocidad.

CAMBIO AUTOMÁTICO
Si se intenta cambiar la dirección de traslado entre AVANCE y RETROCESO cuando la máquina está
trasladandose en cambios automáticos, la zumbadora de alarma sonará por 3 segundos (sonido intermitente
rápido) si la velocidad de traslado es alta.
Si el zumbador de alarma suena, oprima inmediatamente el freno para reducir suficientemente la velocidad, luego
cambie la dirección entre AVANCE, o REVERSA.

COMENTARIO
Si la palanca direccional se opera lentamente o si se detiene entre rangos de dirección, puede exhibir el código de
error "CALL". Esto no es una falla: el tiempo transcurrido para hacer el cambio completo de dirección con la
palanca direccional no se debe exceder de 2 segundos.

6-3
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA ADITAMENTOS, OPCIONES

MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE


PALANCA 6
El sistema de dirección de la palanca oscilante se utiliza para
dirigir las topadoras sobre neumáticos con una palanca en
lugar de con el volante de dirección.
La palanca oscilante (1) facilita la dirección con movimientos
pequeños y ligeros y ayuda a reducir la fatiga del operador.

ESTRUCTURA Y FUNCIÓN DE LA DIRECCIÓN DE LA PALANCA OSCILANTE 6


Cuando el interruptor (1) ON/OFF de la palanca oscilante se pone en ON, es posible operar la dirección con la
palanca oscilante.

l En la máquinas equipadas con el sistema de la palanca oscilante, es posible usar la palanca con el interruptor
ON/OFF (1) para seleccionar la dirección y operación de la transmisión como se muestra en la tabla de abajo.
Además, en máquina equipadas con dirección por palanca oscilante, también se incluye la función del auto
cambio de la transmisión.
Las diferencias entre la operación empleando la palanca oscilante y la operación empleando el volante de
dirección son las siguientes.

Selección (A) (B)


Interruptor ON/
OFF (Dirección
OFF de palanca ON (Dirección con palanca
con el volante de
oscilante de oscilante)
dirección)
dirección
Dirección con palanca
oscilante
Dirección usando
Dirección (dirección con volante de
la dirección
dirección es también
posible)
Accionado con el botón de
Operado con
F/N/R que se encuentra en
F/N/R palanca
la empuñadura de la
direccional
palanca oscilante
Cambio
Cambio Automático
Automático
*1: Cuando el interruptor
manual está en ON, la *1: Cuando está
operación es también en ON el
Trans- posible con el interruptor interruptor
Selec-
misión de cambio arriba/cambio manual, la
ción de
abajo en la palanca de operación también
veloci-
control de la hoja. es posible con la
dad de
*2: Interruptor de aumento: palanca de control
marcha
Cambios del régimen de de la transmisión.
velocidades 1→2→3→4 Cambios del
Interruptor de cambio régimen de
hacia abajo: Cambios del velocidades
régimen de velocidades 1↔2↔3↔4
4→3→2→1

6-4
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA

*1 Interruptor manual
Oprimir el botón del interruptor para poner en OFF/ON.
Cuando se presiona una vez el interruptor, la lámpara piloto se
enciende y se enciende el sistema, cuando se presiona
nuevamente el interruptor, La lámpara piloto se apaga y el
sistema también.
OFF [Desconectada]: Cambio de velocidades automático
ON [Activada]: Cambio de marchas utilizando la palanca de
control de la transmisión, o el interruptor de cambio arriba Lámpara piloto
o cambio abajo (máquina con palanca oscilente de Interruptor manual
dirección)
*2 Cuando la dirección por palanca oscilante está en ON
(accionado por la palanca oscilante), y el interruptor manual se
pone en ON, es posible cambiar el régimen de velocidades
entre la 1a. y 4a. con el interruptor (2) de cambio arriba o con
el interruptor (3) de cambio abajo, como se indica en la tabla
que sigue.

l La combinación de funciones para los interruptores (2) y (3) es como se indica en la tabla de abajo.

Dirección Volante de la dirección Palanca oscilante


Transmisión Automático Manual Automático Manual
Cambio
Interruptor (2) Retención - Retención
hacia arriba
Función
Cambio rápido Cambio rápido Cambio rápido
Interruptor (3) Reducción
hacia abajo hacia abajo hacia abajo

6-5
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA ADITAMENTOS, OPCIONES

l Operación con palanca oscilante y volante de dirección

PRECAUCION
Las direcciones de avance y retroceso de la transmisión no pueden cambiarse (desde la palanca de
dirección al botón FNR en la palanca oscilante cuando el interruptor ON/OFF está en ON, o desde el botón
FNR en la palanca oscilante a la palanca direccional cuando el interruptor ON/OFF está en OFF) si ambas,
la palanca direccional y el botón FNR en la palanca oscilante, no están en posición neutral.

Usar la palanca oscilante o el volante de dirección de acuerdo al tipo de trabajo.


l Dirección con palanca oscilante
Esto es adecuado para operaciones de empuje en un lugar amplio de trabajo con un ciclo de tiempo
relativamente largo.
Debido a que el recorrido de la palanca oscilante es corto y la resistencia es baja, el operador está menos
cansado inclusive si opera la máquina constantemente.
l Dirección con volante de dirección
Esto proporciona un control fino excelente y la habilidad de desplazarse en linea recta, por lo que es facil para
desplazarse entre emplazamientos de trabajo. Adicionalemte, el operador puede mantener la porción
superior de su cuerpo en posición cuando cambie de dirección frecuentemente entre avance y retroceso, por
lo que es adecuado para operaciones con ciclos de tiempo corto.

CAMBIO DE DIRECCIÓN 6

ADVERTENCIA
l Al cambiar la dirección entre FORWARD (ADELANTE)
y REVERSE (ATRÁS), verifique que el trayecto de la
nueva dirección del traslado esté seguro. La parte
posterior de la máquina no tiene visibilidad, por lo que
ha de ser especialmente cuidadoso al desplazarse
hacia atrás.
l No cambie entre FORWARD y REVERSE durante los
traslados a gran velocidad.
Al cambiar entre FORWARD y REVERSE, pise el freno
para reducir suficiente mente la velocida d y, a
continuación, modifique la dirección del traslado.
(Velocidad máx. para el cambio de dirección: 12 km/h
(7.5 MPH))
Avance

No es necesario detener la máquina aunque se cambie entre


FORWARD y REVERSE. Retroceso
Sitúe la palanca de dirección (1) en la posición deseada.
En la máquina equipada con cambio automático, cuando cambie
entre AVANCE y RETROCESO, la máquina automáticamente
arranca en 2da velocidad.
l Operación del modo oscilante y el modo manual
Durante el traslado entre 2da y 4ta velocidad
Mientras la máquina se traslada con el modo de dirección por palanca oscilante y modo normal, si se cambia
la dirección de traslado entre AVANCE y RETROCESO en la velocidad de traslado y la velocidad del motor
que se muestra a la derecha, la alarma zumbadora sonará durante 3 segundos (sonido intermitente rápido).
Si el zumbador de alarma suena, oprima inmediatamente el freno para reducir suficientemente la velocidad,
luego cambie la dirección entre AVANCE, o REVERSA.

COMENTARIO
Si la palanca direccional se opera lentamente o si se detiene entre rangos de dirección, puede exhibir el código de
error "CALL". Esto no es una falla: el tiempo transcurrido para hacer el cambio completo de dirección con la
palanca direccional no se debe exceder de 2 segundos.

6-6
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA

l La consola de la palanca oscilante puede deslizarse para


facilitar el traslado o al abandonar el vehículo.
Es posible inclinar la caja de la consola hacia la posición C
(→) mediante la operación de la palanca (2) y deslizar la
consola hacia la posición D (⇒) mediante la operación de
la palanca (3).

ADVERTENCIA
En travesía y al abandonar la cabina, deslice hacia atrás la
consola de la palanca oscilante. Si la consola se desliza
hacia atrás, el interruptor del sistema de corte (3) se pone
en OFF y la operación de la palanca oscilante queda
automáticamente desactivada.

Para evitar la desactivación inesperada de la máquina por el movimiento accidental de la palanca oscilante
mientras el motor está en marcha, esté seguro que desliza hacia atrás la consola de la palanca oscilante.

6-7
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA ADITAMENTOS, OPCIONES

MÉTODO DE OPERACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN POR PALANCA


OSCILANTE 6

PRECAUCION
Al operar con la palanca (4) oscilante siempre ajuste el
ángulo del volante de la dirección de manera que sea
posible ver la exposición de FNR en el monitor de la
máquina.

1. Ocupe el asiento del operador y tire de la palanca (1) para


destrabar la consola de la palanca oscilante, después
deslice la consola desde la posición trasera hacia el final
del recorrido de avance y trábela con seguridad.
Bajo estas condiciones, el interruptor de del sistema de
corte (2) se pone en ON. Ajustar la palanca oscilante (4) a
un ángulo de fácil operación con la palanca (3) de ajuste
de la caja de la consola. (Véase“AJUSTE DE LA
CONSOLA DE LA PALANCA OSCILANTE (6-11)“.)
2. Colocarse el cinturón de seguridad.
3. Confirmar que la palanca oscilante (4) funciona
nor malmente y que la palanca de dirección de la
transmisión se encuentra en la posición neutral y que la
periferia del vehículo tiene seguridad. Después, arrancar
el motor.
4. Poner en ON el interruptor (5) ON/OFF de la palanca
oscilante.
El botón (6) FNR en la empuñadura de la palanca
oscilante (4) queda automáticamente colocada en la
posición neutral.

5. Si la palanca oscilante (4) se mueve a la derecha, la


máquina vira a la derecha, y si se mueve a la izquierda, la
máquina vira a la izquierda.
Viraje a la Viraje a la
Cuanto más agudamente se mueva la palanca oscilante, izquierda derecha
con mayor rapidez vira la máquina.
6. Después que la máquina se mueva al ángulo deseado,
regrese la palanca oscilante a la posición neutral.
7. Al regresar la máquina en la posición recta, mover la
palanca oscilante en la dirección opuesta desde la
posición neutral (Si estaba virada hacia la derecha,
muévala hacia la izquierda).
Hasta cuando la palanca oscilante es devuelta a la
posición neutral, la máquina permanece al mismo ángulo
de articulación. No regresa a la posición de traslado en
línea recta.

6-8
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA

8. Seleccione el sentido de dirección de avance o retroceso


de la transmisión con el botón (6) FNR que se encuentra
en la empuñadura (4) de la palanca oscilante.
Botón N: Neutral
(La transmisión queda colocada en posición
neutral en el momento en que se empuja este
botón).
Botón F: Avance
(La transmisión queda situada en la posición de
avance en el momento en que se oprime y se
libera este botón)
Botón R: Retroceso
(La transmisión queda situada en la posición de
retroceso en el momento en que se oprime y se
libera este botón)
9. Poner en OFF el interruptor (5) de ON/OFF de la palanca
oscilante y la operación de la palanca oscilante queda
desactivada.

6-9
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA ADITAMENTOS, OPCIONES

PRECAUCIONES AL CONDUCIR CON LA PALANCA OSCILANTE 6


ADVERTENCIA
l Si la máquina y la transmisión no pueden operarse normalmente con la palanca oscilante, o si la luz
de advertencia se enciende, primero detenga la máquina con el freno. Después ponga en off el
interruptor de ON/OFF de la palanca oscilante y mueva la máquina a un lugar seguro empleando el
volante de dirección y la palanca de dirección.
l Antes de iniciar la operación de la máquina nuevamente, busque y repare las partes con problemas y
confirme que funcionan correctamente. Para la localización de fallas y reparaciones, por favor
comuníquese con su distribuidor Komatsu.
l Nunca trabaje con esta máquina hasta no haberla reparado en su totalidad.

l En el modo de palanca oscilante, se indica F, N y R en


lámparas LED del monitor de la máquina, que se
encuentran en el lado delantero izquierdo del panel que se
muestra a la derecha.
l No mover la palanca oscilante a la izquierda o derecha
hasta que la exposición de la N aparezca en el monitor de
la máquina y se enciendan las luces exponiendo F-N-R
para indicar que la palanca oscilante está lista.
El controlador de la palanca oscilante detecta primero la
posición neutral de la palanca oscilante. Si se mueve la
palanca oscilante antes de que se detecte la posición
neutral, se ha detectado un error, destellan las luces de
precaución y no trabaja el sistema de dirección de la
palanca oscilante.
Si se indica un error, ponga en off el interruptor de ON/
O F F d e l a p a l a n c a o s c i l a n t e y d e s p u é s a c t í ve l o
nuevamente.
l Si el vehículo se conduce con el volante de dirección, su ángulo de viraje queda fijado cuando se detiene el
volteo del volante. Si el vehículo se conduce con la palanca oscilante y la palanca se sostiene en posición
volteada, el vehículo se conducirá hasta el final de la articulación.
Como el tacto de dirección con la palanca oscilante es diferente al del volante de dirección, tenga suficiente
cuidado para familiarizarse con la palanca oscilante.
l Si se empuja el botón de F o R que se encuentran en la
empuñadura de la palanca oscilante y se sostienen por
más de 30 segundos, se detectará un corto circuito y
aparecerá indicado un error. Toque estos botones
únicamente cuando sea necesario.
l Si la palanca de avance/retroceso no se encuentra en la
posición neutral cuando se pone en off el interruptor de
ON/OFF de la palanca oscilante, el circuito de interbloqueo
neutral impide moverlo hacia el lado de la palanca avance/
retroceso. En vista de que la transmisión se mantiene en
la posición neutral, el vehículo no se puede mover ni en
avance ni en retroceso. En este caso mueva la palanca de
avance/retroceso hacia la posición N (neutral).
l Si el circuito eléctrico de la dirección por palanca oscilante o el sistema de control de la transmisión tienen
problema, la luz de advertencia centralizada (Roja) en el costado izquierdo del monitor principal destellará
para notificar el problema al operador.
En vista de que tanto el sistema de dirección como la transmisión están situados en sus respectivas
posiciones de neutral, poner en off el interruptor ON/OFF de la palanca oscilante y conducir la máquina con el
volante de dirección y la palanca de dirección.

6-10
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA

AJUSTE DE LA CONSOLA DE LA PALANCA OSCILANTE 6


ADVERTENCIA
l Detenga la máquina sobre terreno nivelado, en lugar seguro, para efectuar las labores de ajuste.
l Efectúe los ajustes antes de iniciar la operaciones y cuando los operadores cambien de turno.
l Coloque su espalda contra el espaldar del asiento del operador para ajustar el asiento de manera que
sea posible oprimir totalmente el freno y después ajustar la consola.

(A) Ajuste de la palanca oscilante


Mover la palanca (2) hacia adelante y colocar la empuñadura
(3) en una posición deseada.
Después de regularlo, soltar la palanca.
Ajuste de avance/retroceso: 130 mm (5.12") (en la parte
superior de la empuñadura)

Aflojar la palanca (5) y mover la consola hacia atrás hasta que


haga contacto con el tope y después apretar la palanca (5).
De esa forma, la palanca (3) puede regularse a la posición
deseada y no habrá necesidad de ajustar la posición de la
palanca (3) en el futuro.

(B) Ajuste de la altura del apoyo de brazo (lado izquierdo)


Mover la empuñadura (4) para destrabar el apoyo de brazo y situarlo en la posición deseada. Después de
regularlo, apretar la empuñadura firmemente.
Régimen del ajuste vertical: 35 mm (1.38 plg)

(C) Deslizamiento de la consola

PRECAUCION
Al trasladarse u operar el equipo de trabajo, estar seguro de fijar la consola en el extremo del recorrido
hacia adelante.

l Cuando se suba o baje de la máquina, hale la palanca (1) hacia arriba y deslice la consola hacia atrás.
Cuando haga esto, no detenga la consola a la mitad del camino, deslícela completamente hacia atrás y fíjela
en posición.
l Luego de bajarse de la máquina, asegúrese de deslizar la consola completamente hacia delante y fíjela en
posición.

6-11
MANIPULACIÓN DEL ASIENTO CON SUSPENSIÓN DE AIRE ADITAMENTOS, OPCIONES

MANIPULACIÓN DEL ASIENTO CON SUSPENSIÓN DE AIRE 6

AJUSTE DEL ASIENTO 6


ADVERTENCIA
l Cuando efectúe el ajuste del asiento del operador, estacione la máquina en un lugar seguro y pare el
motor.
l Ajuste la posición del asiento al principio de cada turno, o cuando cambia de operador.
l Ajuste el asiento de tal manera que el pedal de freno pueda ser oprimido hasta el fondo con la espalda
del operador contra el respaldo del asiento.

(A) Ajuste hacia adelante y hacia atrás


Tire de la palanca (1) hacia arriba, ajuste el asiento en la
posición deseada y, a continuación, libere la palanca.
Regulación posible: 180 mm (7.1 plg)
(10 mm (0.4 plg) x 18 etapas)

(B) Ajuste del ángulo de inclinación del asiento


Desplace hacia arriba la palanca (2) y presione la parte
posterior del asiento para inclinarlo hacia atrás.
Desplace hacia abajo la palanca (2) y presione la par te
delantera del asiento para inclinarlo hacia adelante.
Campo de ajuste: 13 grados (Inclinación delantera, inclinación
trasera: 4 fases cada uno)

(C) Regulación del asiento según el peso del operador


Sientese en el asiente y opere la válvula (3) para ajustar la
resistencia de la suspensión.
Cantidad de ajuste: 50 a 120 kg (110.3 a 264.6 lb) (objetivo)
Push = Empujar: La suspensión aumenta
Pull = Tracción: La suspensión disminuye

(D) Ajuste del ángulo de inclinación del respaldo


Desplace hacia arriba la palanca (4) y mueva el respaldo hacia
Empuje
delante o hacia atrás. Hale
Régimen de ajuste: Delantero 66 grados (3 grados x 22
etapas)
Trasero 72 grados (3 grados x 24 etapas)

NOTA
Si se reclina demasiado el respaldo del asiento, éste podría golpear el cristal trasero. Utilícelo de forma
que no entre en contacto con el cristal.

6-12
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL ASIENTO CON SUSPENSIÓN DE AIRE

(E) Ajuste de la altura del asiento


Desplace la palanca (2) hacia arriba / abajo y mueva el asiento hacia arriba o hacia abajo según desee. Puesto
que la palanca (2) también se utiliza para ajustar el ángulo de inclinación del asiento, ajuste el asiento según la
altura deseada, a la vez que se ajusta el ángulo.
Campo de ajuste: 60 mm (2.4 plg)

(F) Ajuste de la altura del reposa-cabezas


Desplace el reposa-cabezas arriba y abajo según la altura deseada.
Campo de ajuste: 50 mm (2.0 plg)

(G) Ajuste del ángulo del reposa-cabezas


Gire el reposa-cabezas hacia delante o hacia atrás.

(H) Ajustando el ángulo de inclinación del reposa-brazos


Ajuste el ángulo de inclinación del reposa-brazos girando el tirador (5) (únicamente el lado izquierdo).
Campo de ajuste: 30 grados ((inclinación hacia adelante: 25 grados, inclinación hacia atrás: 5 grados)
Además, cuando el reposa-brazos está girado, se levantará. (Tanto el lado derecho como el izquierdo)

(I) Soporte lumbar


Déle vuelta a la agarradera (6) para proporcionar un apoyo adecuado a la región lumbar.

6-13
EXPOSICIÓN DE FALLA EN EL MONITOR PRINCIPAL ADITAMENTOS, OPCIONES

EXPOSICIÓN DE FALLA EN EL MONITOR PRINCIPAL 6


Si el código de error aparece expuesto en la sección del monitor principal (normalmente en la exposición del
velocímetro) del monitor de la máquina, siga la correspondiente tabla de localización de falla del operador que
aparece más adelante.

CÓDIGO DE FALLA EN EL MONITOR PRINCIPAL 6


Opción
Sistema de control de la palanca Zumba
Código Sistema de control de la transmisión Acción por el
oscilante -dor de
de error operador
Sistema con Condición de la Sistema con Condición de la alarma
problema máquina problema máquina
No hace los Desconexión,
cambios de corto circuito, o
velocidades corto circuito con Es posible
Desconexión en el Regresa a
automáticamente la tierra en el trabajar
sistema del sensor neutral (posible
(interruptores sistema de normalmente con
de la velocidad de a interruptor
para hacer los señales FNR de la operación
traslado manual)
cambios de palanca oscilente manual.
E00 velocidad (o sistema de No
manualmente) señal R, L)
Velocidad del Es posible
Desconexión, corto
motor es de 2,100 trabajar
circuito, o
rpm (hay un normalmente,
anormalidad en el - -
impacto en el pero hay impacto
sistema sensor de
cambio de al cambiar de
velocidad del motor
engranajes) velocidad
Desconexión o Se vuelve neutral,
corto circuito con imposible el
tierra, corto circuito traslado (las
en el sistema de la entradas al - -
palanca de controlador se Pare la máquina,
cambios de juzgan como coloque el
engranajes. neutro "N") interruptor de
Desconexión, corto Se vuelve neutral, arranque en
CALL circuito con la imposible el posición "OFF",
(LLAME tierra, o corto traslado (salida de haga lo mismo de
- - Si
A KO- circuito en el la ECMV arriba, y luego
MATSU) sistema de señales desactivada llame al
del solenoide F, R "OFF") departamento de
Desconexión, corto servicio para que
Se vuelve neutral, hagan la
circuito con la
imposible el reparación.
tierra, o corto
traslado (salida de
circuito en el - -
la ECMV
sistema de señales
desactivada
del solenoide de
"OFF")
rango de velocidad

CÓDIGO DE FALLA EN SISTEMA DE CAMBIO AUTOMÁTICO Y DIRECCIÓN


POR PALANCA OSCILANTE 6
Si aparece expuesto el código de error, estacione la máquina en lugar seguro y después comuníquese con un
Distribuidor Komatsu para informar acerca del código expuesto (número y/o letra).

6-14
ADITAMENTOS, OPCIONES RADIO DE AUTOMÓVIL

RADIO DE AUTOMÓVIL 6

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES 6

(1) Interruptor de energía eléctrica y botón de (6) Botones reguladores


control del volumen (7) BUSQUEDA
(2) Botón de control de tono (8) Interruptor selector de banda
(3) Exposición (9) Botón de sintonización (Tuning)
(4) Botón corrector de la hora/sintonización
(5) AST

INTERRUPTOR DE ENERGÍA ELÉCTRICA/VOLUMEN


Cuando el interruptor (1) se gira a la derecha, hace click y
enciende el radio. Si se gira aun más el volumen aumenta.

6-15
RADIO DE AUTOMÓVIL ADITAMENTOS, OPCIONES

PERILLA DE CONTROL DEL TONO


Si este botón (2) es girado hacia la derecha, el tono alto es
enfatizado, si es girado hacia la izquierda, el tono alto es
reducido.

EXHIBICIÓN
La banda de recepción, la frecuencia, el número previamente
situado y la hora quedan expuestos (3).

BOTÓN DEL RELOJ/ SELECTOR DE FRECUENCIA


Cuando se oprime este botón (4), exhibe la hora, cuando se
oprime nuevamente , exhibe la frecuencia. Si se oprime
nuevamente, se visualiza la frecuencia.

AST
Cuando se oprime este botón (5), las estaciones debidamente
preseleccionadas son llamadas en turno ascendente.
Cuando se alcanza la estación de la emisora deseada, oprima
nuevamente el botón para retenerla.
Si este botón ha sido presionado continuamente por 2
segundos, se selecciona en la auto-memoria

6-16
ADITAMENTOS, OPCIONES RADIO DE AUTOMÓVIL

BOTÓN SELECTOR DE EXHIBICIÓN.


Con este suiche (6), cada botón puede ser preseleccionado
con estaciones de FM y MW (AM).
Para detalles sobre el método para reactivar, véase “METODO
PARA ESTABLECER BOTON DE SINTONIZACION. (6-19)“.)

BUSQUEDA
Cuando se presiona el botón SEEK (7), automáticamente
busca estaciones que pueden ser recibidas, y cuando
encuentra una estación se para.

BOTÓN SELECTOR DE BANDA


Al oprimir el interruptor (8) (“BAND”), la banda cambiará entre
FM y MW (AM)
La banda y frecuencia son expuestas en la pantalla de
exhibición.

BOTÓN DE SINTONIZACIÓN (TUNING)


Cuando el botón de Sintonización U del interruptor (9) es
oprimido, la frequencia sube, cuando el botón V es oprimido,
la frecuencia baja. Si se mantiene oprimido, la frecuencia
cambia continuamente.

6-17
RADIO DE AUTOMÓVIL ADITAMENTOS, OPCIONES

MÉTODO DE OPERACIÓN 6
ESCUCHANDO LA RADIO
1. Este interruptor activa ("ON") la energía (1) para el radio.
2. El botón de Banda (2) se usa para seleccionar AM o FM.
3. Usando el botón de sintonización (3) (manual-automático)
seleccione la frecuencia que desee.
4. Ajuste el volumen y tono deseado.
5. Para apagar el radio, gire el botón del volumen hacia la
izquierda hasta que escuche un click.

METODO DE MEMORIA AUTOMATICA


Cuando se presiona el botón SEEK, automáticamente busca
estaciones que pueden ser recibidas, y cuando encuentra una
estación se para.

METODO DE SINTONIZACIÓN MANUAL


Cuando el botón de sintonización U es oprimido, la frequencia
sube, cuando el botón V es oprimido, la frecuencia baja. Si se
mantiene oprimido, la frecuencia cambia continuamente.

6-18
ADITAMENTOS, OPCIONES RADIO DE AUTOMÓVIL

METODO PARA ESTABLECER BOTON DE SINTONIZACION.


1. Seleccione la frecuencia que desee para establecer.
Utilice el botón de “Banda” para seleccionar MW (AM) ó
FM, y utilice el botón de “Tono” para seleccionar la
frecuencia de la estación de radio.
2. Decida el número del botón a preseleccionar, y
mantengalo oprimido por 2 segundos. El número del
botón será exhibido y la preselección es finalizada.
3. Repita los Pasos 1 a 2 para ingresar en memoria otras
frecuencias.
l Para cambiar establecimiento de un interruptor
preestablecido cambie a otra estación, repita Pasos 1
– 2.
l Si la batería es remplazada o la energía ha sido
desconectada, se borran todas las preselecciones
establecidas. En este caso, efectúe nuevamente las
operaciones de preselección.
l Es posible preestablecer 6 estaciones AM (MW) y 6
estaciones FM.

METODO DE MEMORIA AUTOMATICA


Si el botón “AST” es oprimido por 2 segundos, las estaciones
de radio que pueden ser recibidas en el área son buscadas
una a la vez, y las estaciones de radio son guardadas
automáticamente en la memoria preestablecida.

CAMBIO AUTOMÁTICO DE RECEPCIÓN MONOFÓNICA/ESTEREOFÓNICA


Si la recepción de FM estereo se recibe debil, (cuando usted está lejos de la emisora o está rodeado de
montañas), el radio automáticamente cambia de Estereo a Mono para reducir la interferencia. Cuando la emisora
estereofónica se vuelve más fuerte, la radio automáticamente retorna a la función estereofónica.

6-19
RADIO DE AUTOMÓVIL ADITAMENTOS, OPCIONES

AJUSTANDO LA HORA
1. Encienda el radio. Si la pantalla está mostrando la
frecuencia, oprima el botón Reloj (CLOCK) para exhibir la
hora.
2. Para fijar la hora mantenga oprimido el botón del reloj y:
Presione el botón U para cambiar los minutos
Presione el botón V para cambiar la hora

(Mantenga presionado)

RELOJ

Regular minutos

Regular horas

PRECAUCIONES DE USO 6
l Guarde la antena cuando se traslade en lugares con baja altura libre.
l Para asegurar la seguridad durante la operación, mantenga siempre el sonido a un nivel donde sea posible
escuchar los ruidos exteriores.
l Si el agua penetra en la caja de los parlantes o la radio, ello puede conducir a una falla inesperada, por lo
tanto tenga cuidado para no permitir la entrada de agua en el equipo.
l No limpie las escalas o botones con solventes como bencina o thiner. Frote con un trapo suave y seco. Si el
mugre no se puede remover fácilmente, humedezca el trapo con alcohol.

6-20
ADITAMENTOS, OPCIONES RADIO/CASETERA STEREOFONICA AM/FM

RADIO/CASETERA STEREOFONICA AM/FM 6

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES 6

(1) Interruptor de energía eléctrica y botón de (7) Botón para expulsar la cinta
control del volumen (8) Puerta del cassette
(2) Botón para almacenamiento automático/revisión (9) Botones para avance rápido y enrollado
regulada (10) Botones reguladores
(3) Botón de control de bajos (11) Botón para la cinta metálica
(4) Boton de control de agudos (12) Botones para sintonización manual
(5) Botón de intensidad de sonido (13) Botones para búsqueda de sintonización
(6) Botón selector de exposición de la hora/radio (14) Botón selector de banda

(A) Exposición de banda (E) Exposición de la dirección de la cinta


(B) Exposición de cinta metálica (F) Exposición prefijada de canal
(C) Exposición de recepción FM estéreo (G) Exposición de hora/frecuencia
(D) Exposición de la intensidad del sonido

6-21
RADIO/CASETERA STEREOFONICA AM/FM ADITAMENTOS, OPCIONES

INTERRUPTOR DE ENERGÍA ELÉCTRICA Y BOTÓN DE CONTROL DEL VOLUMEN


Mueva este botón (1) hacia la derecha hasta que haga 'click'
para activar la energía eléctrica.
Muévalo adicionalmente para aumentar el volumen.

BOTÓN PARA ALMACENAMIENTO AUTOMÁTICO/REVISIÓN REGULADA


Use este botón (2) para activar las funciones de revisión
regulada y almacenamiento automático.
l Almacenamiento automático
Cada vez que se oprima este botón durante más de 2
segundos estando en recepción radial, esta función de
almacenamiento automático comienza a buscar la
estación deseada dentro de una banda de recepción y
guarda la frecuencia en memoria. Durante este proceso de
búsqueda, la frecuencia mostrada en el lado derecho de la
exposición continua cambiando. Esto indica que cada
frecuencia queda memorizada en el almacenamiento
automático.

COMENTARIO
La función de almacenamiento automático no se puede usar cuando está destellando la exposición de canales.
Cuando está destellando la exposición, se está usando la función regulada de búsqueda.

l Búsqueda regulada
Si se oprime este botón por menos de 0.5 segundos mientras el radio está en recepción, los programas de
seis estaciones previamente seleccionadas en la misma banda, se escucharán una tras otra, durante 5
segundos cada una, comenzando desde la No.1, a través de las 6 estaciones, en forma consecutiva.
Cuando escuche la estación deseada, oprima nuevamente el botón De esta forma se detiene la búsqueda
previamente regulada del proceso de sintonización y se cambia a la transmisión radial ordinaria. Se repetirá
en forma indefinida el mismo proceso hasta que se oprima de nuevo el botón.

BOTÓN DE CONTROL DE BAJOS


Mueva este botón (3) hacia la izquierda para reducir los tonos
bajos; muévalo hacia la derecha para enfatizar los tonos bajos.
Dirección (a) : Tonos bajos reducidos
Dirección (b): Tonos bajos enfatizados

6-22
ADITAMENTOS, OPCIONES RADIO/CASETERA STEREOFONICA AM/FM

BOTÓN DE CONTROL DE AGUDOS


Mueva el botón (4) hacia la izquierda para reducir los tonos
bajos; muévalo hacia la derecha para enfatizar los tonos
agudos.
Dirección (a) : Reducción de tonos agudos
Dirección (b): Énfasis de tonos agudos

BOTON DE INTENSIDAD DE SONIDO


Este botón (5) se usa cuando está propagando en volumen
bajo. Hace posible escuchar con mayor facilidad enfatizando
los tonos bajos cuando se estima que están débiles los tonos
bajos.
Empujar el botón: Activado (ON)
Empujar nuevamente el botón: Cancelado (OFF)

BOTÓN SELECTOR DE EXPOSICIÓN DE LA HORA/RADIO


Este botón se usa para cambiar entre la exposición de "Radio/
cinta" y la "exposición de hora".

l Corrigiendo el tiempo
Oprima el botón para regular la exposición de la hora.
(A) Rectificación de la hora:
Mantenga oprimido el botón DISP [EXPOSICIÓN], y
oprima el botón inferior de sintonización (H) para
corregir la hora.
(B) Rectificación de minutos:
Mantenga oprimido el botón DISP [EXPOSICIÓN], y
oprima el botón superior de sintonización (M) para
corregir los minutos.

6-23
RADIO/CASETERA STEREOFONICA AM/FM ADITAMENTOS, OPCIONES

BOTÓN PARA EXPULSAR LA CINTA


Este botón (7) se usa para detener la cinta y expulsar el
cassette.
Cuando se oprime este botón, se expulsa el cassette y se deja
escuchar el radio.

PUERTA DEL CASSETTE


Coloque el cassette con la porción expuesta de la cinta en el
lado derecho e introdúzcala en la puerta (8).

BOTONES PARA EL AVANCE RÁPIDA Y ENROLLADO


Estos botones (9) se usan para el avance rápido y el enrollado
de la cinta.
l Avance rápido/re-enrollado
Si se oprime el botón apuntando en la misma dirección
que la flecha indicadora de la dirección de funcionamiento,
la cinta avanzará rápidamente; si se oprime el botón
apuntando en la dirección opuesta, la cinta se re-enrollará.
Para detener la cinta, oprima ligeramente el botón que no
está cerrado. La operación de avance rápido o re-
enrollado, quedará cancelada.
Si se oprimen al mismo tiempo los botones de avance
rápido y re-enrollado, la cinta cambiará de lados.

BOTONES REGULADORES
Estos botones (10) se utilizan para activar las frecuencias de
estaciones de radio incorporadas en la memoria de cada uno
de los botones, desde el No.1 al No.6.
Es posible regular 18 estaciones (FM: 12; AM: 6) con estos
botones.

6-24
ADITAMENTOS, OPCIONES RADIO/CASETERA STEREOFONICA AM/FM

BOTÓN PARA CINTA METÁLICA


(también se usa para regular el botón No.5)
Este botón (11) se usa cuando se escuchan cintas metálicas o
de cromo. Este botón se usa también para regular el botón No.
Cuando se oprime, "MTL" [METAL] aparece en pantalla.

BOTONES PARA SINTONIZACIÓN MANUAL


Estos botones (12) se emplean en la búsqueda manual de
sintonización.
Cuando se oprime el botón “TUN ∧“ la frecuencia va hacia
arriba 9 Khz para AM ó 0.1 Mhz para FM, Cuando se oprime el
botón “TUN ∨“ la frecuencia va hacia abajo 9 Khz para AM ó
0.1 Mhz para FM.
Si se oprime y se retiene oprimido el botón, la frecuencia
cambiará contínuamente.

BOTONES PARA BÚSQUEDA DE SINTONIZACIÓN


Estos botones (13) se emplean en la búsqueda de
sintonización.
Cuando se oprime el botón "SEEK UP" = [BÚSQUEDA HACIA
ARRIBA], la frecuencia automáticamente va hacia arriba;
cuando se oprime el botón "SEEK DN" [BÚSQUEDA HACIA
ABAJO], la frecuencia automáticamente va hacia abajo.
Cuando aparece la siguiente estación que puede recibirse,
automáticamente para.

BOTÓN SELECTOR DE BANDA


Cuando se oprime este botón (14), la banda cambia entre
FM1, FM2 Y MW (AM). La banda aparece en la exposición.

6-25
RADIO/CASETERA STEREOFONICA AM/FM ADITAMENTOS, OPCIONES

MÉTODO DE OPERACION 6
METODO PARA ESTABLECER BOTON DE SINTONIZACION.
Para escuchar una estación regulada previamente, use el
botón selector de banda 1 para hacer la selección entre AM,
FM1 ó FM2 y después oprima el número del interruptor
regulado para escuchar la estación deseada.
Es posible regular seis estaciones AM y 12 estaciones (FM1:
6, FM2: 6).

1. Si está escuchando un cassette y quiere detenerlo, oprima


el botón para expulsar el cassette.
2. Seleccione la estación que va a ingresar en memoria.
Use el botón selector de banda (1) para escoger MW (AM),
FM1 ó FM2, después use la sintonización manual para
seleccionar la frecuencia de la estación de radio.
3. Oprima el botón de memoria manual (2), o el botón (3) de
búsqueda de sintonización.
4. Oprima durante 2 segundos el botón preset (4) del número
que se vaya a ingresar en memoria mientras está expuesta
en pantalla la frecuencia de la estación. (El canal
previamente situado [preset] y su frecuencia están
expuestos. De esta forma se completa la instalación en
memoria).
5. Repita los pasos 2 a 4para ingresar en memoria otras
estacion.

COMENTARIO
l También use los Pasos 2 al 4 al cambiar para otra estación la regulación de un interruptor previamente
instalado.
l Al desconectar la energía eléctrica, como por ejemplo al cambiar baterías, se borran todas la regulaciones
hechas y hay que hacer nuevamente la instalación de estaciones en memoria.

BOTÓN DE LA MEMORIA MANUAL


Seleccione la estación que se vaya a seleccionar con el botón
de sintonización manual (1) o con el botón de búsqueda de
sintonización (2) y después mantenga oprimido los botones 1
al 6 durante 2 segundos mientras la frecuencia está expuesta
para ingresar la estación.

6-26
ADITAMENTOS, OPCIONES RADIO/CASETERA STEREOFONICA AM/FM

ESCUCHANDO LA RADIO
1. Ponga en ON el interruptor del arranque y después ponga
en ON el interruptor energético (1).
2. Ponga el botón selector de bandas (2) en AM ó FM.
3. Seleccione la estación con los botones de regulación o con
el botón de sintonización manual (3).
4. Ajuste el volumen, balance y tono deseado.
5. Al poner el radio en OFF, mueva el interruptor energético
(1) hacia la izquierda hasta que se escuche un click.

COMENTARIO
l Para cambiar para el radio cuando se esté escuchando un cassette, oprima el botón "cassette eject = salida
del cassette" para detener la cinta.
l Si se introduce un cassette mientras se está escuchando el radio, la cinta comenzará a funcionar.

FORMA DE ESCUCHAR UN CASSETTE


1. Ponga en ON el interruptor del arranque y después ponga
en ON el interruptor energético (1).
2. Coloque el cassette con la porción expuesta de la cinta del
lado derecho y empújela dentro de la puerta de cassette.
La cinta comenzará a funcionar automáticamente.
Si la flecha que indica la dirección de funcionamiento está
apuntando hacia la derecha, la parte superior es la que
está funcionando; si la flecha está apuntando hacia la
izquierda, la parte inferior está funcionando.
Cuando la cinta llega a su final, se invier te
automáticamente y el otro lado comienza a funcionar.
3. Al finalizar la cinta, oprima el botón de salida del cassette
para darle salida a la cinta y cambiar automáticamente
para el radio.

6-27
RADIO/CASETERA STEREOFONICA AM/FM ADITAMENTOS, OPCIONES

INVERSIÓN DE LA CINTA
Al escuchar una cinta, oprima ligeramente los dos botones (A)
y (B) a la vez, FAST FORWARD = RÁPIDAMENTE HACIA
ADELANTE Y REWIND = REENROLLADO.
Hecho esto, la exposición del sentido de dirección de la cinta
se invertirá.

PRECAUCIONES PARA EL USO 6


l Guarde la antena cuando se traslade en lugares con baja altura libre.
l Para asegurar la seguridad durante las operaciones, mantenga el volumen a un nivel en que sea posible
escuchar otras máquinas.
l Si el agua penetra en la caja del altavoz o del radio (sintonización automática), se puede provocar un
problema grave, tenga cuidado que el agua no penetre en estos items.
l No limpie las escalas o botones con solventes como bencina o thiner. Frote con un trapo suave y seco. Si el
mugre no se puede remover fácilmente, humedezca el trapo con alcohol.

NOTA
Manipulación de cintas de cassette
l Limpie la cabeza de la cinta aproximadamente una vez al mes con un limpiador aceptable
comercialmente para la limpieza de cintas.
l No deje la cinta en lugares que quede expuesta a la luz directa del sol, lugares excesivamente
polvorientos, o en cualquier lugar que exista un campo magnético.
l No use cintas de 120 minutos. La cinta es muy delgada y fácilmente se queda atrapada dentro de la
máquina.
l Si la cinta tiene hondas, fácilmente queda atrapada dentro de la máquina. Use un lápiz para enrollar la
cinto y eliminar la honda.
l No use ningún cassete que el rótulo comience a desprenderse. Podría provocar una rotación
defectuosa o podría ser imposible extraer la cinta de la máquina.

6-28
ADITAMENTOS, OPCIONES ACONDICIONADOR DE AIRE

ACONDICIONADOR DE AIRE 6

LOCALIZACIONES GENERALES Y FUNCIÓN DEL PANEL DE CONTROL 6

DESESCARCHADOR

CARA CARA

PIES PIES

(1) Interruptor del ventilador (4) Interruptor selector de EXTERIOR/


(2) Interruptor del acondicionador de aire RECIRCULADO
(3) Selector de modo (5) Interruptor de regulación de la temperatura
(A) Luz indicadora del nivel de temperatura

INTERRUPTOR DEL VENTILADOR


Este interruptor (1) puede ser utilizado para ajustar el flujo de
aire en cuatro fases.
Ta m b i é n f u n c i o n a c o m o i n t e r r u p t o r p r i n c i p a l d e l
acondicionador de aire. Al pulsar el interruptor OFF, el
ventilador se detiene.
Cuando se oprime el interruptor, se enciende la luz indicadora
que se encuentra encima del interruptor para exponer la
modalidad de ventilación.

6-29
ACONDICIONADOR DE AIRE ADITAMENTOS, OPCIONES

INTERRUPTOR DEL ACONDICIONADOR DE AIRE


Este interruptor (2) se utiliza para iniciar y detener la función de
refrigeración y deshumidificación.
Cuando el interruptor del ventilador se coloca en "ON" y se
oprime el interruptor del acondicionador de aire, se encenderá
la lámpara indicadora localizada encima del interruptor.
Cuando el interruptor se presiona nuevamente, el interruptor
se desactiva (OFF) y se apaga la lámpara indicadora.

INTERUPTOR SELECTOR DE MODO


Este interruptor (3) se utiliza para seleccionar las salidas de
ventilación.
Están disponibles los cinco modos de ventilación siguientes:
CARA (FACE); CARA/PIES (FACE/FOOT); PIES (FOOT); PIES/
DESESCARCHADOR (FOOT/DEF); DESESCARCHADOR
(DEF).
Cuando se oprime el interruptor, se enciende la luz indicadora
que se encuentra encima del interruptor para exponer la
modalidad de ventilación.

SELECTOR DE AIRE EXTERIOR/DE RECIRCULACIÓN


Este interruptor (4) se usa para hacer la selección entre
recircular el aire que se encuentra dentro de la cabina,m o dar
entrada del exterior al aire fresco.
Cuando se selecciona la posición de RECIRC =
RECIRCULACION, se enciende la luz indicadora que está
encima del interruptor.
Cuando se oprime nuevamente el interruptor, se apaga la luz
indicadora y se admite aire fresco del exterior.

6-30
ADITAMENTOS, OPCIONES ACONDICIONADOR DE AIRE

INTERRUPTOR DE REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA


Se puede ajustar la temperatura con este interruptor (5)
oprimiendo y sosteniendo el botón de hacia arriba y hacia
abajo.
Los indicadores luminosos de nivel de la temperatura se
iluminan para mostrar la temperatura del aire que entra a
través de los orificios de ventilación.
Cuando más se iluminan los indicadores azules, menor es la
temperatura.

El color del indicador luminoso cambia mientras se oprime el


interruptor.
Cuando la temperatura alcance el nivel deseado, libere el
interruptor para fijar esa temperatura.
La regulación para cada modo es retenida en la memoria aún cuando el interruptor de arranque se haya colocado
en posición "OFF"
Sin embargo, en los siguientes casos, las temperaturas se deben fijar.
l Cuando la máquina no ha sido utilizada durante más de 7 días
l Cuando el voltaje de la batería es muy bajo
l Cuando se ha producido una interferencia anómala del exterior
l Cuando el interruptor del ventilador se encuentra en la posición OFF (la configuración no se guarda en la
memoria únicamente con el interruptor del acondicionador de aire)

Si se utiliza el acondicionador de aire en la posición FRESH (AIRE LIMPIO), el interior de la cabina se presurizará
y de esta forma se evitará la entrada de polvo.
Mientras más alta sea la posición del interruptor del ventilador, más efectiva se vuelve la presurización.

6-31
ACONDICIONADOR DE AIRE ADITAMENTOS, OPCIONES

MÉTODO DE OPERACION 6
Interruptor Interruptor
Interruptor del Interruptor de
Interruptor del selector de Selector de
acondicionador control de la
Condición ventilador EXTERIOR/ modo
de aire temperatura
de uso RECIRCULADO
Rápido ALTO ON Todo en azul RECIRCULADO CARA
Enfria-
Más de la mitad
miento Normal ALTO - BAJO ON EXTERIOR CARA
están en azul
Deshumidificación, Más de la mitad
ALTO - BAJO ON EXTERIOR PIES
calefacción están en rojo
Rápido ALTO OFF Todo en rojo RECIRCULADO PIES
Calefac-
Más de la mitad
ción Normal ALTO - BAJO OFF EXTERIOR PIES
están en rojo
Más de la mitad DESESCAR-
Desescarchado ALTO ON EXTERIOR
están en rojo CHADO
Ventilación o
ALTO - BAJO OFF Todo en azul EXTERIOR CARA
presurización

Al realizar desescarchado, si el interruptor de control de


temperatura está situado de manera que todas las luces estén
rojas. Esto mejorará el desescarchado y la eliminación del
empañamiento de los cristales.
Coloque el selector de modo de ventilación en la posición
intermedia para proporcionar la situación deseada.
Con la regulación de las ventanillas de FACE = CARA, es
posible ajustar la dirección del flujo de aire y abrirlas o
cerrarlas.
Sin embargo, no ponga el modo de FACE = CARA, con la
regulación de las ventanillas cerradas.

SI NO SE UTILIZA EL ACONDICIONADOR DE AIRE DE FORMA REGULAR


Haga funcionar el acondicionador de aire en refrigeración o deshumidificación + calefacción durante varios
minutos de vez en cuando para prevenir la pérdida de la película de aceite en varias piezas del compresor.

COMENTARIO
Si la temperatura del interior de la cabina es baja, el acondicionador de aire podría no funcionar. En tales casos,
utilice el aire de recirculación para calentar el interior de la cabina y, a continuación, conecte el interruptor del
acondicionador de aire para hacerlo funcionar. Se pondrá en marcha el acondicionador de aire

6-32
ADITAMENTOS, OPCIONES ACONDICIONADOR DE AIRE

CAJA FRÍA
Cuando se usa el enfriamiento, se puede usar esta caja para
conservar frescas las bebidas y otras cosas.
Cuando se usa la calefacción, la caja también se puede usar
para conservar calientes las cosas.
Al utilizar la caja, abra la rejilla de ventilación.
Cuando no utilice la caja, cierre la rejilla
No utilice la caja fría para productos que despidan olores,
viertan agua o se puedan romper fácilmente.
No la utilice como soporte para herramientas o para otros
objetos pequeños.
Rejilla de ventilación

6-33
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE AUTO ENGRASE ADITAMENTOS, OPCIONES

MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE AUTO ENGRASE 6


Con este sistema, la grasa es suministrada automáticamente por los controles del computador.

NOTA
Suminstre grasa al pasador del extremo del vástago del
cilindro de levante (A) (1 lugar) y pasador del eslabón (B)
( 1 l u g a r ) Pa r a o b t e n e r m á s i n f o r m a c i ó n , v é a
“LUBRICACIÓN (4-45)“.

MÉTODO DE OPERACIÓN DEL SISTEMA DE AUTO ENGRASE 6


1. Mover el interruptor del arranque a la posición de ON [activado].

COMENTARIO
Inmediatamente después de encender, todas las lámparas en el controlador de lubricación dentro de la caja
localizada debajo del peldaño del lado izquierdo de la máquina, se enciende por varios segundos. Esto es un
autocomprobación de las lámparas, y no indica ninguna anormalidad.
La porción de exposición para iniciar la calculación del intervalo de engrase va a destellar, pero todas las otras
exposiciones se apagarán luego de algunos segundos.
Sin embargo, inclusive cuando el intervalo de engrase no se ha alcanzado, si el interruptor se coloca en ON/OFF
repetidamente, el engrase empezará automáticamente debido a la función del circuito suplementario
inmediatamente después de colocar el interruptor de arranque en ON. Después de encenderse los 7 segmentos
LED y la lámpara LED de engrase-en-progreso, como se muestra en la “TABLA DE EXPOSICIÓN DE CONTROL
DE LUBRICACIÓN”, la condición anterior regresa.

2. El engrase centralizado se realiza de acuerdo al límite de tiempo y frecuencia regulados para el engrase.

COMENTARIO
Si el interruptor de arranque se coloca en ON/OFF frecuentemente antes de alcanzar el intervalo de engrase, la
advertencia sobre tiempo remanente se muestra antes, pero esto no indica ninguna anormalidad.

6-34
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE AUTO ENGRASE

TABLA DE EXPOSICIÓN DE CONTROL DE LUBRICACIÓN

(1) LED de 7 segmentos (6) LED de engrase


(2) Botón de cancelación (7) LED de advertencia
(3) Botón selector de nivel (8) LED de regulación
(4) Fusible de tipo de hoja (9) Botón de arranque
(5) LED de suministro eléctrico (10) Botón selector de ítem

Número de veces remanentes de engrase


Si el número de veces remanentes de engrase es menos de
10, el número remanente es expuesto y destella. Si el número
de veces remantentes es 10 ó más, solo destella sin mostrar el
número.

Operación cuando se desea


Es posible realizar un ciclo de engrase cuando se desee, sin
importar las horas de operación, presionando el interruptor (1)
de autoengrase en el monitor principal o el botón de activación
del controlador de lubricación dentro del mamparo en la parte
trasera del compartimiento del operador.
El conteo de tiempo del intervalo de engrase será cancelado, y
cuando la bomba eléctrica se detenga automáticamente, el
conteo comenzará nuevamente. Lámpara piloto
Interruptor auto-desgrasador
Lámpara piloto en el monitor principal
La luz se enciende: Actuación normal
Destella con intervalo de 1 segundo: Se agotó el cartucho de
grasa
Destella con intervalo de 0.5 segundo: Liberación de presión
inapropiada, bomba presuri-
zada, detección de presión,
fusible quemado

6-35
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE AUTO ENGRASE ADITAMENTOS, OPCIONES

REGULACIÓN DE TIEMPO DE ENGRASE 6


El tiempo regulado y el límite de frecuencia de engrase difiere de acuerdo a la condición operacional y plan de
engrase de la máquina, por lo que coloque los siguientes ítems para realizar un engrase centralizado adecuado.
l Intervalo de engrase (Hora): Operación automática de intervalo de engrase
l Tiempo de engrase (min): Longitud de tiempo que la bomba es operada para cada operación de engrase
l Límite de frecuencia de engrase (veces): No. de veces de operación de la bomba antes de que el cartucho de
grasa de 1000 cc se vacie
Las regulaciones que coloca la fábrica son las siguientes.
Intervalo de engrase: 2 horas
Tiempo de engrase: 7 minutos
Límite de frecuencia de engrase: 100 veces
La alarma del nivel de grasa está regulada a sonar luego de las 170 horas del medidor de horas (cuando hay
operación normal).

NOTA
Tenga cuidado ya que la vida del cartucho de grasa se reducirá si se acorta el intervalo de grasa. Además,
si el intervalo de grasa se acorta, la cantidad de grasa derramada por la máquina en operación se
incrementa. Puede ensuciar la máquina y sus alrededores.

REGULACIÓN DE TIEMPO DE ENGRASE EN AREAS FRÍAS


En temperaturas frías, aumenta la viscosidad de la grasa, por lo que es necesario incrementar el tiempo de
engrase.
Por ejemplo, si la máquina se usa en temperaturas por debajo de -20°C (-4°F), regule el tiempo de engrase a 20
minutos (código No.7). Adicionalmente, utilice una grasa a base de litio No. 0.

Para cambiar la regulación de valores, por favor consulte a su distribuidor Komatsu.

MÉTODO PARA REGULACIÓN 6


Cuando se regulan los diferentes ítems, el valor no se entra directamente. Seleccione el código de la lista de
códigos de la tabla de abajo, y regule de la siguiente manera.

TABLA DE CÓDIGOS DE REGULACIÓN

NOTA
Cuando use la máquina a temperatura ambiental de menos de -20°C (-4°F), coloque el tiempo de engrase
(b) al código No. 7.

6-36
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE AUTO ENGRASE

PROCEDIMIENTO PARA LA REGULACIÓN


1. Detenga la máquina en un terreno nivelado y sólido, y
apague el motor.
2. Coloque la palanca de traba del equipo de trabajo en posición LOCK (TRABADO) y el interruptor de arranque
en ON.
3. Gire el interruptor de arranque y encienda el motor.
4. Presione los botones de NIVEL (LEVEL) y ITEM al mismo
tiempo para ir al modo de regulación.
5. Presione el botón de ITEM una o más veces para
seleccionar el ítem a regular.

COMENTARIO
Cada vez que se presiona el botón de ITEM, el ítem a regular
cambia. a → b → c → a.

6. Cuando el ítem a regular destella, presione el botón de NIVEL.


El ítem y número a regular se exponen alternadamente (a →→ 0 →→ a →→ 0).
7. Refierase a la tabla de códigos de regulación y presione el botón de ITEM una o más veces para seleccionar
el código a regular.

COMENTARIO
Cada vez que el botón del ITEM se presiona, el código (porción numérica) sube 1 unidad.

8. Cuando el código que va a regularse destella, presione el


botón SET (regulación) para realizar la regulación.

9. Repita los pasos del 6 al 8 para regular los ítems a, b y c.


Luego de finalizar la regulación, presione el botón de
escape (ESC) para salir del modo de regulación.

COMENTARIO
Inclusive si se desea cambiar solo un ítem, siempre realice la
regulación de acuerdo a los pasos 4 a 8. Luego de completar
la regulación, siempre presione el botón ESC para salir del
modo de regulación.
Si luego se enciende, el contador para el intervalo de engrase
empezará inmediatamente después de presionar el botón
ESC. Parte del segmento de exposición destellará para indicar
que el sistema está contando. Luego de la regulación, el valor
regulado es retenido en memoria inclusive cuando está
apagado.

6-37
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE AUTO ENGRASE ADITAMENTOS, OPCIONES

REVISAR LA CANTIDAD DE GRASA 6

1. Mover el interruptor del arranque a la posición de ON


[activado].

2. Revise la lámpara piloto en el monitor principal. Si destella


en un intervalo de 1 segundo, significa que el cartucho de
grasa está vacio. Reemplace el cartucho por uno nuevo.

Lámpara piloto
Interruptor auto-desgrasador

6-38
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE AUTO ENGRASE

REEMPLAZO DEL CARTUCHO DE ENGRASE 6

ADVERTENCIA
l La purga de aire de la bomba implica peligro debido a
la alta presión. Póngase en contacto con su
distribuidor Komatsu para la purga de aire.
l Tenga cuidado con la fuerza aplicada por el resorte (2)
instalado dentro de la cubierta.

Sujetador
de resorte
NOTA
Luego de reemplazar el cartucho, asegúrese de poner en
c e r o e l c o n t a d o r e n e l c o n t r o l a d o r. ( C o n s u l t e
“LOCALIZACIÓN DE FALLAS (6-40)“.

COMENTARIO
Hay 2 cartuchos instalados en la máquina. Cuando uno se
vacia, no lo reemplace, reemplace ambos cuando el segundo
se vacie.

Reemplace el cartucho de grasa de acuerdo al procedimiento


descrito abajo.
1. Remueva la cubierta (1) del cartucho girándolo aprox. 60
grados a la izquierda.
2. Remueva el cartucho de grasa (3) girandolo a la izquierda.
No quite todavía el sello de la tapa (4).

3. Desconecte la tapa (5) y el tapón intermedio (6) del


cartucho de grasa nuevo, enrónquelo dentro y apriételo.
Enrosque y aprietelo para asegurar que no entre aire. Cartucho de grasa
4. Cuando lo ajuste, si el cartucho de grasa se presiona
ligeramente y la grasa se rebosa, y si el cartucho de grasa
está enroscado en el conector del orificio de succión bajo
las condiciones anteriores, no entrará aire. (Máx. Número
de vueltas aprox. es 5)
5. Gire la cubierta a la derecha y aprietela hasta que quede
asegurada. Si no se aprieta bien, existe la posibilidad de
que se afloje con la vibración de la máquina.
Utilice las marcas de grasa mostradas abajo.

Tipo Nombre Grasa a usar Capacidad Fabricante


GSL-2-100 Depósito de grasa No. 2 Albania EP No.2 1000 cc Showa Shell Sekiyu
GKL-2-100 Uni reservoir grease DL-2 Unilube DL No.2T 1000 cc Kyodo Yushi

6-39
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE AUTO ENGRASE ADITAMENTOS, OPCIONES

PRECAUCIONES AL MANEJAR EL SISTEMA DE AUTO-ENGRASE 6


l Básicamente, la entrada de la fuente de energía al controlador de lubricación debe ser DC24V, pero use un
límite máximo de 30V.
l El acople de engrase instalado en el orificio de servicio para la carga inicial de la válvula de división tiene una
estructura de bola de retención, por lo que puede derramarse si entra suciedad en él.
Revíselo de vez en cuando, y reemplace el acople de grasa inmediatamente si hay fuga de grasa.
l Cuando realice la operación incial o cuando el tanque de grasa está vacio, puede entrar aire en la porción del
pistón de la bomba. Si la presión no se eleva dentro del tiempo especificado cuando la bomba trabaja, y
aparece un error del controlador, purgue el aire.
l Si la válvula divisoria o la tubería de grasa se remueven cuando reemplace el aditamtento en la máquina,
manipule con cuidado para prevenir cualquier daño. Cuando almacene o instale nuevamente, tenga extremo
cuidado para prevenir la entrada de aire y particularmente la entrada de suciedad. Si hay cualquier cantidad
de aire en el sistema, purgue el aire inmediatamente.

LOCALIZACIÓN DE FALLAS 6
Si ocurre cualquier anormalidad en el sistema de engrase, los códigos de error destellarán alternadamente para
desplegar el tipo de anormalidad.

Código de error Item Causa Solución


E→a Presurización • Aire en tubería principal • Haga funcionar la bomba si es necesario
defectuosa de la para liberar la grasa del extremo de la
bomba tubería para purgar el aire
• Aire dentro de la bomba • Libere la grasa con aire de la bomba para
purgar el aire
• El tanque de grasa está vacio • Agregue grasa
• Fuga de grasa en la tubería • Revise, apriete las conexiones de la
principal tubería principal (incluyendo las
mangueras)
E→b Anormalidad en • Anormalidad en la estructura • Desensamble la porción de liberación de
liberación de de liberación de presión presión cuidadosamente, luego revise y
presión acumulada dentro de la limpie
bomba
• Anormalidad en la equipo de • Revise el interruptor limitador en la porción
detección de presión de detección de presión
acumulada dentro de la
bomba
E→c Anormalidad en la • Anormalidad en la equipo de • Revise el interruptor limitador en la porción
detección de detección de presión de detección de presión
presión acumulada dentro de la
bomba
• Anormalidad en la estructura • Desensamble la porción de liberación de
de liberación de presión presión cuidadosamente, luego revise y
acumulada dentro de la limpie
bomba
E→0 Tanque Vacío • Se ha alcanzado el límite de • Agregue grasa
frecuencia de engrase Coloque el contador de frecuencia en
cero.
• Grasa agregada durante • Confirme que 0 destella 3 veces en el LED
conteo de frecuencia de 7 segmentos presionando el botón de
reset en el controlador por más de 5
segundos.

6-40
ADITAMENTOS, OPCIONES MANEJO DE PERSIANAS DEL RADIADOR

MANEJO DE PERSIANAS DEL RADIADOR 6

Si el indicador de temperatura del agua del motor no ingresa


en el área verde, instalar una persiana en el radiador.
La persiana del radiador se puede ajustar para que quede
cerrado, medio abierto o completamente abierto, por lo que
debe ajustarlo según la temperatura ambiental hasta que el
indicador de temperatura del agua del motor entre al rango Blanco
verde. Rojo
Verde
NOTA
No utilice la persiana del radiador a menos que haya
temperatura fría. Si se utiliza cuando la temperatura no
está fría, hay peligro de que el motor se sobrecaliente.

Opere la palanca (1) instalada en el protector del radiador para


abrir y cerrar la persiana del radiador.

Po s i c i ó n ( A ) : L a p e r s i a n a d e l r a d i a d o r s e c i e r r a
completamente. (Completamente cerrada)
Posición (B): La persiana del radiador está medio abierta.
(Medio abierta)
Posición (C): La persiana del radiador se abre completamente.
(Completamente abierta)

6-41
INDICE

17
INDICE

INDICE
17

<A> EXPLICACIÓN DE COMPONENTES ...................... 3-5


ACONDICIONADOR DE AIRE ...............................6-29 EXPOSICIÓN DE FALLA EN EL MONITOR
LOCALIZACIONES GENERALES Y FUNCIÓN DEL PRINCIPAL........................................................ 6-14
PANEL DE CONTROL.......................................6-29 CÓDIGO DE FALLA EN EL MONITOR PRINCIPAL
MÉTODO DE OPERACIÓN...............................6-32 6-14
ALARMA DE SEGURIDAD.....................................3-38
ALMACENAMIENTO POR TIEMPO LARGO .........3-88
ANTES DE ALMACENAR..................................3-88 <F>
DESPUÉS DEL ALMACENAMIENTO ............... 3-88 FORMA DE PARAR EL MOTOR ........................... 3-61
DURANTE EL ALMACENAMIENTO..................3-88 FUSIBLE LENTO ................................................... 3-41
ARRANQUE DEL MOTOR .....................................3-57 FUSIBLES .............................................................. 3-40

<B> <G>
BANDEJA DE LA CAJA DE ALMUERZO............... 3-42 GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO ......................... 4-2
BARRA DE CIERRE DE LA ESTRUCTURA ..........3-37
BLOQUEO DE APERTURA DE LA PUERTA DE LA
<I>
CABINA..............................................................3-39
INDICADOR DE OBSTRUCCIÓN POR POLVO ... 3-39
BOMBA DE ENGRASE ..........................................3-38
INFORMACIÓN NECESARIA .................................. 1-6
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD .................... 1-3
<C> INTERRUPTORES................................................. 3-19
CAJA DE HERRAMIENTAS ...................................3-39 INTRODUCCIÓN ..................................................... 1-5
CERRAR CON LLAVE ...........................................3-77 DIRECCIONES DE LA MAQUINA ADELANTE/
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE ATRAS, IZQUIERDA/DERECHA......................... 1-5
RECOMENDADOS .............................................. 4-9
MARCAS RECOMENDADAS, CALIDAD
<L>
RECOMENDADA PARA OTROS PRODUCTOS
LISTA DE PARTES DE DESGASTE ....................... 4-8
DIFERENTES A LOS ACEITES GENUINOS DE
LISTA DE TORSIONES DE APRIETE ................... 4-12
KOMATSU .........................................................4-11
LOCALIZACIÓN DE ORIFICIO DE LLENADO DE
USE COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y
ACEITE.............................................................. 3-39
LUBRICANTES DE ACUERDO A LA
TEMPERATURA AMBIENTE.............................4-10
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL <M>
MOTOR, AJUSTES............................................ 3-43 MANEJO DE PERSIANAS DEL RADIADOR ......... 6-41
COMPROBACIONES DESPUES DE FINALIZAR LA MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS ............. 3-78
OPERACION .....................................................3-77 MANIPULACIÓN DEL ACEITE, COMBUSTIBLE,
COMPROBACIONES DESPUÉS DE PARAR EL REFRIGERANTE, Y EJECUCIÓN DE LA CLINICA
MOTOR..............................................................3-61 DE ACEITE.......................................................... 4-4
CUADRO DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO 4-15 MANIPULACIÓN DEL ASIENTO CON SUSPENSIÓN
CUADRO PARA ANOTAR EL NO. DE SERIE Y EL DE AIRE ............................................................ 6-12
DISTRIBUIDOR ...................................................1-7 AJUSTE DEL ASIENTO .................................... 6-12
MANIPULACIÓN DEL CIERRE DEL CONVERTIDOR
DE TORSIÓN .................................................... 3-71
<D>
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE AUTO ENGRASE
DESCRIPCIÓN DEL SERVICIO...............................4-4
6-34
DESCRIPCION DEL SISTEMA ELÉCTRICO ..........4-7
MÉTODO DE OPERACIÓN DEL SISTEMA DE
DESCRIPCIÓN GENERAL.......................................3-2
AUTO ENGRASE .............................................. 6-34
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA .........3-2
PRECAUCIONES AL MANEJAR EL SISTEMA DE
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS CONTROLES Y
AUTO-ENGRASE .............................................. 6-40
MEDIDORES .......................................................3-3
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS........................... 6-40
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE CAMBIO
<E> AUTOMÁTICO..................................................... 6-2
ESPECIFICACIONES...............................................5-2 MÉTODO DE OPERACIÓN ................................ 6-2
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ................3-75

7-1
INDICE

PRECAUCIONES AL CAMBIAR DE DIRECCIÓN 6- PROCEDIMIENTO DE SERVICIO .........................4-17


3 CUANDO SE REQUIERA ..................................4-18
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MANTENIMIENTO DE LAS PRIMERAS 2000
MEDIANTE PALANCA OSCILANTE ................... 6-4 HORAS...............................................................4-17
AJUSTE DE LA CONSOLA DE LA PALANCA MANTENIMIENTO DE LAS PRIMERAS 250
OSCILANTE ...................................................... 6-11 HORAS...............................................................4-17
ESTRUCTURA Y FUNCIÓN DE LA DIRECCIÓN REVISIÓN ANTES DE ARRANCAR ..................4-36
MEDIANTE PALANCA OSCILANTE ................... 6-4 SERVICIO CADA 100 HORAS ..........................4-38
MÉTODO DE OPERACIÓN DEL SISTEMA DE SERVICIO CADA 1000 HORAS ........................4-52
DIRECCIÓN POR PALANCA OSCILANTE......... 6-8 SERVICIO CADA 2000 HORAS ........................4-57
PRECAUCIONES AL CONDUCIR CON LA SERVICIO CADA 250 HORAS ..........................4-40
PALANCA OSCILANTE..................................... 6-10 SERVICIO CADA 4000 HORAS ........................4-65
MÉTODO PARA ELEVAR LA MÁQUINA .............. 3-82 SERVICIO CADA 50 HORAS ............................4-37
MONITOR DE LA MÁQUINA ................................... 3-5 SERVICIO CADA 500 HORAS ..........................4-47
MOVIENDO LA MAQUINA (VELOCIDAD PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE ..................3-80
DIRECCIONAL), PARANDO LA MAQUINA ...... 3-62

<R>
<N> RADIO DE AUTOMÓVIL ........................................6-15
NUMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO EXPLICACIÓN DE COMPONENTES ................6-15
(PIN) PLACA CON NO. DE SERIE DE LA MÁQUINA MÉTODO DE OPERACIÓN ...............................6-18
1-6 PRECAUCIÓN CUANDO SE ESTÉ USANDO ..6-20
RADIO/CASETERA STEREOFONICA AM/FM ......6-21
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES ................6-21
<O> MÉTODO DE OPERACIÓN ...............................6-26
OPERACIÓN .......................................................... 3-43 PRECAUCIONES PARA EL USO......................6-28
OPERACIÓN DEL EQUIPO DE TRABAJO ........... 3-68 RÓTULOS DE SEGURIDAD ....................................2-4
OPERACIÓN EN TIEMPO FRÍO ........................... 3-85 UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD .
DESPUÉS DEL TIEMPO FRÍO ......................... 3-87 2-5
OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO PARA
CIRCUITO HIDRÁULICO DE LA DIRECCIÓN CON
TIEMPO FRÍO ................................................... 3-87 <S>
PRECAUCIONES DESPUÉS DE FINALIZAR EL SALIDA ENERGÉTICA ...........................................3-42
TRABAJO .......................................................... 3-86 SEGURIDAD.............................................................2-2
PRECAUCIONES PARA BAJA TEMPERATURA . 3- SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ................................3-89
85 CUANDO SE HA AGOTADO EL COMBUSTIBLE.3-
OPERACIONES Y COMPROBACIONES DESPUÉS 89
DE ARRANCAR EL MOTOR............................. 3-59 MÉTODO PARA REMOLCAR LA MÁQUINA ....3-91
OTROS PROBLEMAS .......................................3-98
SI LA BATERÍA ESTÁ DESCARGADA..............3-94
<P> SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS
PALANCA DE INCLINACIÓN DE LA COLUMNA DE LA PARA LA SEGURIDAD......................................4-13
DIRECCIÓN....................................................... 3-35
PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL............... 3-30
PARTES DE DESGASTE ........................................ 4-8 <T>
PASADOR DE REMOLQUE .................................. 3-38 TAPÓN CON CERRADURA ...................................3-36
PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD .......... 4-14 TORSIONES DE APRIETE NORMALES PARA
PLACA CON NO. DE SERIE DEL MOTOR Y SU PERNOS Y TUERCAS.......................................4-12
LOCALIZACION .................................................. 1-6 TRABAJO DE CARGADO Y DESCARGADO ........3-80
POSICION DEL HOROMETRO ............................... 1-7 TRABAJOS POSIBLES CON UNA TOPADORA
PRECAUCIONES CON LOS NEUMÁTICOS ........ 2-39 SOBRE NEUMÁTICOS......................................3-70
PRECAUCIONES DE OPERACION .............. 2-21,3-73 TRANSPORTE .......................................................3-80
ARRANQUE DEL MOTOR ................................ 2-21
BATERÍA ........................................................... 2-29
OPERACIÓN ..................................................... 2-23 <V>
REMOLCAR ...................................................... 2-31 VIRAJES .................................................................3-67
TRANSPORTE .................................................. 2-28
PRECAUCIONES GENERALES............................ 2-12
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO ... 2-32
PREFACIO ............................................................... 1-2

7-2
COLOFON

18
TOPADORA CON RUEDAS WD600-3
No. de Forma GSN00169-01

©2009 KOMATSU
Todos los derechos reservados
Impreso en EEUU 02-09

También podría gustarte