WD 600 PDF
WD 600 PDF
WD 600 PDF
TOPADORA
CON RUEDAS WD600-3
NUMEROS DE SERIE 50001 y superiores
¤ ADVERTENCIA
El uso inadecuado de esta máquina puede causar lesiones
serias o la muerte. Los operadores y el personal de
mantenimiento deben leer este manual antes de operar esta
máquina o efectuar su mantenimiento. Este manual debe
conser- varse en el bolsillo que se encuentra en la cabina,
detrás del asiento del operador para que sirva como
referencia y para ser examinado por todo el personal que
entre en contacto con la máquina.
AVISO
Komatsu tiene los manuales de Operación y Mantenimiento
en otros idiomas. Si necesita un manual en algún idioma
extranjero, contacte a su distribuidor Komatsu para verificar
la disponibilidad del mismo.
PRÓLOGO
11
PRÓLOGO PRÓLOGO
PRÓLOGO 1
Este manual proporciona las reglas y directrices que le ayudarán a usar esta máquina con seguridad y
efectividad. Al realizar las funciones de operación y mantenimiento se seguirán, en todo momento, las medidas
de precaución de este manual La mayor parte de los accidentes se deben al incumplimiento de las normas de
seguridad básicas en la operación y mantenimiento de las máquinas. Acidentes pueden ser prevenidos sabiendo
antemanos las condiciones que pudieran causar peligros cuando se realiza operación y mantenimiento.
ADVERTENCIA
Los conductores y el personal de mantenimiento deben hacer siempre lo siguiente antes de empezar a
utilizar o dar mantenimiento a la máquina.
l Asegúrese siempre de leer y comprender a fondo este manual antes de ejecutar la operación y
mantenimiento.
l Lea completamente los mensajes de seguridad que se ofrecen en este manual y las etiquetas de
seguridad pegadas a la máquina, y asegúrese de que las comprende totalmente.
En caso de que el manual se pierda o ensucie y no pueda leerse, solicite uno nuevo a Komatsu o a su
distribuidor Komatsu.
En caso de que venda la máquina, asegúrese de proporcionar este manual a los nuevos propietarios junto
con la máquina.
Komatsu entrega máquinas que cumplen con todas las regulaciones y normas vigentes en el país hacia el
cual son embarcadas. Si esta máquina fue adquirida en otro país, o comprada a personas de otro país,
puede que carezca de ciertos dispositivos de seguridad y especificaciones necesarios para el uso en el
país del comprador. Si hay alguna duda en cuanto a que su producto no cumple con todas las normas y
requisitos vigentes en su país, antes de trabajar con la máquina, consulte a Komatsu o al distribuidor
Komatsu de su localidad.
1-2
PRÓLOGO INFORMACION SOBRE SEGURIDAD
Mensajes de seguridad
Los siguientes mensajes de seguridad son utilizados para informarle que existe una situación de peligro potencial
que puede ocasionar daños o lesiones personales.
En este manual y en los avisos en la máquina, los siguientes mensajes de seguridad son utilizados para mostrar
el nivel potencial de peligro.
Indica una situación de riesgo potencial que, de no evitarse, podría provocar lesiones
menores o moderadas. Esta palabra también puede ser utilizada para alertar contra de
prácticas inseguras que pueden provocar daños a la propiedad.
ADVERTENCIA
Cuando se levante del asiento del conductor, ponga siempre la palanca del bloqueo del equipo de trabajo
en la posición LOCK (BLOQUEO).
Si toca accidentalmente las palancas de control del equipo de trabajo cuando no se encuentran
bloqueadas, existe el peligro de lesiones o muerte.
Adicionalmente a lo anterior, los siguientes mensajes de seguridad son utilizados para indicar las precauciones
que se deben seguir para proteger la máquina o para entregar información que es útil conocer.
Esta palabra se usa para indicar precauciones que se deben tomar o situaciones que hay
que evitar para no reducir la duración de la máquina.
1-3
INFORMACION SOBRE SEGURIDAD PRÓLOGO
l Rótulos de seguridad
Rótulos de seguridad están colocados en la máquina para informar en el lugar al operador o al mecánico de
mantenimiento cuando opere o efectúe mantenimiento en la máquina que pueda involucrar peligro.
Esta máquina utiliza “Rótulos de seguridad usando palabras” y “Rótulos de seguridad usando pictogramas” para
indicar procedimientos de seguridad.
Komatsu no puede predecir todas las circunstancias que pueden envolver riesgo potencial en operación y
mantenimiento. Por lo tanto, los mensajes de seguridad de este manual y en la máquina puede que no incluyan
todas las precauciones de seguridad posibles.
Bajo ninguna circunstancia debe cometer usos prohibidos o acciones según se describe en este manual.
Las explicaciones, valores, e ilustraciones en este manual fueron preparadas basadas en la información más
actualizada disponible a la fecha. Las continuas mejoras en el diseño de esta máquina pueden conducir a
cambios de detalles los cuales puede que no aparezcan reflejados en este manual. Consulte a Komatsu o al
distribuidor local de Komatsu sobre la información más reciente que esté disponible sobre su máquina o acerca
de preguntas relativas a la información que aparece en este manual.
Los números en los circulos de las ilustraciones corresponden a los números ( ) en el texto. (Por ejemplo: 1 J (1))
1-4
PRÓLOGO INTRODUCCIÓN
INTRODUCCIÓN 1
Esta máquina Komatsu está concebida principalmente para las siguientes operaciones:
l Excavación de zanjas
l Aplanamiento
l Topadora
l Derribando y arrancando
Para más detalles acerca del procedimiento de operación, véase “TRABAJOS POSIBLES CON UNA TOPADORA
SOBRE NEUMÁTICOS (3-70)“.
Frente
Hoja
Izquierda Derecha
Par te trasera
En este manual, las direcciones de la máquina (hacia adelante, atrás, izquierda, derecha) se determinan según la
visión desde el asiento del conductor en la dirección del traslado (delantero) de la máquina.
1-5
INFORMACIÓN NECESARIA PRÓLOGO
INFORMACIÓN NECESARIA 1
Cuando solicite servicio u ordene repuestos de reemplazo, favor informar a su distribuidor Komatsu los siguientes
ítems.
1-6
PRÓLOGO INFORMACIÓN NECESARIA
Personal de Servicio
Teléfono/Fax
1-7
CONTENIDO
CONTENIDO
PRÓLOGO
PRÓLOGO ............................................................................................................................................................ 1-2
SEGURIDAD
SEGURIDAD......................................................................................................................................................... 2-2
OPERACIÓN
DESCRIPCIÓN GENERAL.................................................................................................................................. 3-2
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA............................................................................................ 3-2
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS CONTROLES Y MEDIDORES ......................................................... 3-3
1-8
CONTENIDO
1-9
CONTENIDO
1-10
CONTENIDO
MANTENIMIENTO
GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO ..................................................................................................................... 4-2
1-11
CONTENIDO
1-12
CONTENIDO
LIMPIEZA DEL RESPIRADERO DEL TANQUE SECUNDARIO DEL RADIADOR ........................ 4-53
LUBRICACIÓN ................................................................................................................................ 4-54
COMPROBAR EL APRIETE DE LAS PIEZAS DEL TURBOCOMPRESOR................................... 4-56
LIMPIAR EL COLADOR DE COMBUSTIBLE ................................................................................. 4-56
SUSTITUIR EL CARTUCHO INHIBIDOR DE CORROSIÓN .......................................................... 4-56
MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS .................................................................................................. 4-57
CAMBIAR EL ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO Y SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO
HIDRÁULICO................................................................................................................................... 4-57
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL TANQUE HIDRÁULICO ......................... 4-59
CAMBIAR EL ACEITE DEL EJE ..................................................................................................... 4-60
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE DE RECIRCULACIÓN Y EL ELEMENTO DEL
FILTRO DE AIRE LIMPIO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE...................................................... 4-61
LIMPIAR EL COLADOR DEL CIRCUITO PPC (Control de Presión Proporcional) ......................... 4-62
LIMPIAR EL ELEMENTO DEL RESPIRADOR DEL MOTOR ......................................................... 4-63
COMPROBAR EL ALTERNADOR, MOTOR DE ARRANQUE ....................................................... 4-63
COMPROBAR LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS DEL MOTOR, AJUSTAR............................... 4-63
COMPROBAR EL DESGASTE DE LOS DISCOS DE LOS FRENOS ............................................ 4-63
LIMPIAR Y COMPROBAR EL TURBOCOMPRESOR................................................................... 4-63
REVISAR LA FUNCIÓN DEL ACUMULADOR................................................................................ 4-64
COMPROBAR LA PRESIÓN DEL GAS DE LOS ACUMULADORES ............................................ 4-64
MANTENIMIENTO CADA 4000 HORAS .................................................................................................. 4-65
COMPROBAR LA BOMBA DE AGUA............................................................................................. 4-65
COMPROBAR EL AMORTIGUADOR DE VIBRACIÓN .................................................................. 4-65
REVISAR POLEA DEL VENTILADOR Y POLEA TENSORA ......................................................... 4-65
COMPROBAR Y AJUSTAR EL COMPRESOR DEL ACONDICIONADOR DE AIRE..................... 4-65
ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES........................................................................................................................................... 5-2
ADITAMENTOS, OPCIONES
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE CAMBIO AUTOMÁTICO .......................................................................... 6-2
MÉTODO DE OPERACION........................................................................................................................ 6-2
PRECAUCIONES AL CAMBIAR DE DIRECCIÓN ..................................................................................... 6-3
1-13
CONTENIDO
INDICE
1-14
SEGURIDAD
T1:2
SEGURIDAD SEGURIDAD
SEGURIDAD 2
RÓTULOS DE SEGURIDAD .............................................................................................................................. 2-42
UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD .................................................................................... 2-52
PRECAUCIONES GENERALES
NORMAS DE SEGURIDAD ....................................................................................................................... 2-122
SI SE DETECTA ALGUNA ANOMALÍA..................................................................................................... 2-122
ROPA Y ARTÍCULOS DE PROTECCIÓN PERSONAL ............................................................................ 2-122
EXTINTOR Y BOTIQUÍN DE PRIMEROS AUXILIOS ............................................................................... 2-122
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD ............................................................................................................. 2-132
MANTENGA LIMPIA LA MÁQUINA........................................................................................................... 2-132
DENTRO DE LA CABINA DEL CONDUCTOR.......................................................................................... 2-132
PONGA SIEMPRE EL DISPOSITIVO DE BLOQUEO AL ABANDONAR EL ASIENTO DEL CONDUCTOR .... 2-132
PASAMANOS Y ESCALONES .................................................................................................................. 2-142
SUBIR Y BAJAR DE LA MÁQUINA ........................................................................................................... 2-142
NINGUNA PERSONA EN LOS ADITAMENTOS....................................................................................... 2-142
EVITE QUEDARSE ENGANCHADO EN LA PARTE ARTICULADA......................................................... 2-152
PREVENCIÓN DE QUEMADURAS........................................................................................................... 2-152
PREVENCIÓN DE INCENDIOS ................................................................................................................ 2-162
MEDIDAS EN CASO DE INCENDIO ......................................................................................................... 2-172
LÍQUIDO DEL LIMPIAPARABRISAS......................................................................................................... 2-172
PRECAUCIONES AL USAR LAS ROPS (Estructura protectora contra vuelcos)...................................... 2-172
PRECAUCIONES CON LOS ADITAMENTOS, OPCIONES ..................................................................... 2-172
MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS................................................................................................... 2-172
SEGURIDAD EN EL LUGAR DE TRABAJO ............................................................................................. 2-182
TRABAJOS SOBRE TERRENOS POCO RESISTENTES ........................................................................ 2-182
NO SE ACERQUE NUNCA A CABLES DE ALTA TENSIÓN.................................................................... 2-192
ASEGURE UNA BUENA VISIBILIDAD...................................................................................................... 2-192
PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LA VENTILACIÓN DE LOS GASES DE ESCAPE................. 2-202
COMPROBANDO LAS SEÑALES DEL SEÑALIZADOR .......................................................................... 2-202
SALIDA DE EMERGENCIA DE LA CABINA DEL OPERADOR................................................................ 2-202
PRECAUCIONES CON EL POLVO DE AMIANTO ................................................................................... 2-202
2-2
SEGURIDAD SEGURIDAD
2-3
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD
RÓTULOS DE SEGURIDAD 2
En esta máquina se utilizan las siguientes etiquetas de seguridad. Asegúrese de que comprende enteramente la
ubicación correcta y el contenido de estas etiquetas de seguridad.
Para asegurar que el contenido de los rótulos de seguridad se pueda leer correctamente, asegúrese de que se
encuentran en la ubicación correcta y manténgalos siempre limpios. Cuando los limpie, utilice agua y jabón. No
utilice disolventes orgánicos o gasolina que pueden hacer que los rótulos se despeguen.
Si los rótulos de seguridad resultan dañados, se pierden o no se pueden leer de forma adecuada, sustitúyalos por
unos nuevos. Para los detalles de los números de pieza de los rótulos, consulte este manual o el rótulo real, y
realice un pedido a su distribuidor Komatsu.
Además de las etiquetas de seguridad, existen también otros rótulos. Manipule dichos rótulos de igual forma.
2-4
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD
2-5
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD
2-6
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD
(4) No entre
2-7
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD
2-8
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD
2-9
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD
2-10
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD
Números de piezas para los rótulos de seguridad (1), (3), (6): 41E-93-21160.
Números de piezas para los rótulos de seguridad (4), (5), (7) al (9): 421-93-21311.
2-11
PRECAUCIONES GENERALES SEGURIDAD
PRECAUCIONES GENERALES 2
NORMAS DE SEGURIDAD
l Sólo personal capacitado y autorizado puede operar y mantener la máquina.
l Siga todas las reglas, precauciones e instrucciones de seguridad cuando opere y efectúe mantenimiento en la
máquina.
l Si está bajo la influencia del alcohol o de algún medicamento, su capacidad para manejar o reparar su
máquina de forma segura puede resultar gravemente perjudicada, poniendo en peligro a usted y al resto de
las personas de su lugar de trabajo.
l Cuando se trabaje con otro operador o con la persona que se encuentre por el lado de trabajo del tráfico,
discuta el contenido de la operación anticipadamente y haga uso de las señales que se hayan determinado
para ejecutar las operaciones.
SI SE ENCUENTRAN ANORMALIDADES
Si detecta alguna anomalía en la máquina durante la operación y el mantenimiento (ruido, vibración, olor,
indicadores incorrectos, humo, pérdida de aceite, etc., o alguna manifestación anormal en los dispositivos o en el
monitor de advertencia), informe a la persona al cargo e inicien las acciones necesarias. No opere la máquina a
menos que se hayan corregido las anomalías.
2-12
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES
CARACTERÍSTICAS DE SEGURIDAD
l Verifique que todos los protectores, espejos y dispositivos de seguridad estén en su sitio. Repárelos
inmediatamente en caso de que estén dañados.
l Asegúrese de que entiende el método de operación de los dispositivos de seguridad y utilícelos
adecuadamente.
l Nunca desmonte ningún dispositivo de seguridad. Siempre manténgalos en buenas condiciones de
operación.
2-13
PRECAUCIONES GENERALES SEGURIDAD
PASAMANOS Y ESCALONES
Para evitar daños personales causados por deslizamiento o caída de la máquina, proceda siempre como sigue.
l Utilice los pasamanos y escalones marcados con flechas
en el diagrama de la derecha al entrar o salir de la
máquina.
2-14
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES
PREVENCIÓN DE QUEMADURAS
Líquido de refrigeración caliente
l Para evitar las quemaduras causadas por el agua caliente
o vapor que pueda salir despedido al comprobar o vaciar el
refrigerante, espere a que se enfríe el agua hasta una
temperatura a la que sea posible tocar la tapa del radiador
con la mano, antes de iniciar la operación. Incluso cuando
el refr igerante ya se haya enfr iado, afloje la tapa
lentamente para liberar la presión del interior del radiador,
antes de retirar completamente dicha tapa.
Aceite caliente
l Para evitar las quemaduras causadas por el aceite caliente
que pueda salir despedido, cuando revise o drene el
aceite, espere a que este se enfríe hasta una temperatura
a la que sea posible tocar la tapa o tapón con la mano,
antes de iniciar la operación. Aún cuando el aceite se
haya enfriado, afloje lentamente la tapa o el tapón para
aliviar la presión interna antes de desmontar la tapa o el
tapón.
2-15
PRECAUCIONES GENERALES SEGURIDAD
PREVENCIÓN DE INCENDIOS
l Incendio provocado por combustible o aceite
El combustible, el aceite, el anticongelante y el líquido
limpiador de ventanas son particularmente inflamables, y
podrían ser peligrosos. Para evitar los incendios, observe
siempre lo siguiente:
l No fume ni utilice llamas cerca del combustible o del
aceite.
l Pare el motor antes de repostar.
l No abandone la máquina mientras reposta
combustible o aceite.
l Apriete correctamente todos los tapones de aceite y
de combustible.
l No derrame combustible sobre superficies
sobrecalentadas o sobre piezas del sistema eléctrico.
l Utilice zonas bien ventiladas para repostar o
almacenar aceite o combustible.
l Mantenga el aceite y el combustible en un lugar
determinado, y no permita el acceso a personas no
autorizadas.
l Tras repostar combustible o aceite, limpie los restos
que pudiesen haberse derramado.
l Al realizar labores de soldadura o esmerilado en el
chasis, antes de comenzar el trabajo, retire cualquier
material inflamable para un lugar seguro.
l Cuando limpie con aceite las piezas, utilice una clase
de aceite no inflamable. La gasolina y el gasolina
pueden incendiarse: no los utilice.
l Deje los trapos manchados de grasa y otros
materiales inflamables en un recipiente seguro, en el
lugar de trabajo.
l No suelde ni utilice un soplete cortador, para cortar
conductos o tubos que contengan líquidos inflamables.
2-16
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES
PRECAUCIONES AL USAR LAS ROPS (Roll over protective estructure = Estructura protectora contra
vuelcos)
Instale la ROPS cuando se trabaje en lugares donde haya
peligros de desprendimiento de rocas tales como minas y
canteras o en lugares donde haya peligro de volcarse.
l Si se instala la estructura ROPS, no la retire mientras la
máquina está en operación.
l La estructura ROPS es para la protección del operador
cuando se vuelque la máquina. La estructura asume la
carga cuando la máquina se vuelca e igualmente absorbe
la energía del impacto.
Si la ROPS necesita reparaciones, o si se altera, su
resistencia puede disminuir. Consulte con su distribuidor
Komatsu cuando y si la alteración o reparación de la ROPS
es necesaria.
l Si la estructura ROPS sufre algún tipo de deformación provocada por una caída de objetos o una situación de
vuelco, su resistencia disminuirá y no podrá realizar sus funciones correctamente. En esos casos, siempre
comuníquese con su distribuidor Komatsu para obtener consejos sobre los métodos de reparación.
Aunque la estructura ROPS se encuentre instalada, utilice siempre de forma correcta el cinturón de seguridad
mientras maneja la máquina. Si no se sujeta debidamente el cinturón, no puede surtir sus efectos.
MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS
Si se modifica esta máquina sin el permiso de Komatsu, existe el peligro de que se produzcan problemas con la
seguridad y que estos puedan producir graves lesiones personales. Las modificaciones pueden tener efectos
adversos sobre aspectos tales como la resistencia de la máquina y la visibilidad. Antes de hacer cualquier
modificación, por favor consulte al concesionario Komatsu. Komatsu no puede aceptar ninguna responsabilidad
por accidentes, fallas, o daños causados por modificaciones no autorizadas por Komatsu.
2-17
PRECAUCIONES GENERALES SEGURIDAD
2-18
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES
2-19
PRECAUCIONES GENERALES SEGURIDAD
2-20
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACION
PRECAUCIONES DE OPERACION 2
PRECAUCIONES AL ARRANCAR
l Arranque y maneje la máquina siempre sentado.
l No intente arrancar el motor poniendo un puente en el circuito de arranque del motor. Hacer esto, puede
provocar graves lesiones personales o un incendio.
l Cuando arranque el motor, haga sonar la bocina como advertencia.
l No permita que nadie, con excepción del operador, se suba o viaje en la máquina.
l En el caso de máquinas equipadas con alarma de seguridad, compruebe que dicha alarma suena.
2-21
PRECAUCIONES DE OPERACION SEGURIDAD
2-22
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACION
OPERACIÓN 2
COMPROBACIONES ANTES DE LA OPERACION
Al realizar las comprobaciones, mueva la máquina a un área amplia donde no haya obstrucciones y opere
lentamente. No permita que nadie se acerque a la máquina.
l Utilice siempre el cinturón de seguridad.
l Compruebe el funcionamiento del sistema de conducción
dirección y frenos, y también el sistema de control del
equipo de trabajo.
l Compruebe si hay anomalías en el sonido de la máquina,
vibraciones, calor, olor, o en los indicadores; compruebe
también si hay fugas de aceite o combustible.
l Si encuentra alguna anomalía, realice las reparaciones
inmediatamente.
2-23
PRECAUCIONES DE OPERACION SEGURIDAD
2-24
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACION
TRASLADO EN PENDIENTES
Para evitar que la máquina vuelque o resbale sobre un lado,
haga lo que sigue.
l Al trasladarse sobre pendientes, mantenga el equipo de
trabajo a una altura "A" de aprox. 50 a 60 cm (20 a 24
pulgadas) sobre el terreno. En caso de emergencia, haga
descender rápidamente el equipo de trabajo sobre el suelo
para ayudar a detener la máquina.
l Desplácese a poca velocidad sobre hierba, hojas secas o placas de acero húmedas. Incluso en pendientes
suaves existe el peligro de que la máquina pueda patinar.
l Si el motor se para, apriete inmediatamente el pedal del freno, baje la hoja topadora, y aplique el freno de
estacionamiento para detener la máquina.
l Al trasladarse descendiendo una pendiente, nunca cambie de velocidad o ponga la transmisión en neutral. Es
peligroso no utilizar la fuerza de frenado del motor. Coloque siempre la primera velocidad antes de empezar a
conducir cuesta abajo.
l Cuando se desplace cuesta abajo, conduzca lentamente. Si es necesario, utilice la fuerza de frenado del
motor junto con el pedal de freno para controlar la velocidad de traslado.
OPERACIONES PROHIBIDAS
l Es peligroso usar la hoja para operaciones de grúa, por lo que no haga ese tipo de operaciones.
2-25
PRECAUCIONES DE OPERACION SEGURIDAD
PRECAUCIONES AL OPERAR
l Cuando se use la máquina, para evitar accidentes provocados por daños al equipo de trabajo debido a
exceso de carga, no exceda el rendimiento máximo permitido de la máquina o la carga máxima permitida
para la estructura de la máquina.
l Si no se puede arrancar de nuevo el motor una vez detenido, maneje inmediatamente las palancas de control
del equipamiento de trabajo para hacer descender dicho equipo hasta el suelo. (Después que se para el
motor, el acumulador permite que el equipo de trabajo se opere durante un tiempo limitado.)
l Tenga cuidado de no aproximarse demasiado al borde de acantilados. Durante la realización de terraplenes o
rellenos, o cuando arroje tierra por un precipicio, descargue una pila y, a continuación, utilice la siguiente pila
de tierra para empujar la primera pila.
l Cuando se empuja tierra por un precipicio o cuando la máquina alcanza la parte superior de una pendiente, la
carga se vuelve repentinamente más ligera. Cuando sucede esto, existe el peligro de que la velocidad de
traslado aumente de forma repentina, por lo que debe asegurarse de que reduce dicha velocidad.
l Al realizar trabajos en túneles, debajo de puentes, bajo
cables eléctricos, o entrando a edificios, u operando en
otros lugares en los que existen limitaciones de altura, sea
extremadamente cuidadoso en no permitir que la cabina
golpee alguna cosa.
l Para evitar accidentes provocados por la colisión con otros
objetos, maneje siempre la máquina a una velocidad
segura, especialmente en espacios limitados, en interiores
y en lugares en los que existan otras máquinas.
MÉTODOS DE FRENADO
l Cuando la máquina se traslada, no apoye el pie sobre el pedal de freno. Si conduce con el pie descansando
sobre el pedal, el freno estará aplicado de forma continua y los frenos podría sobrecalentarse y averiarse.
l No pise el pedal de freno repetidas veces si no es necesario.
l Cuando de desplace cuesta abajo, utilice la fuerza de frenado del motor y use siempre al mismo tiempo el
pedal de freno derecho.
2-26
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACION
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
l Estacione la máquina sobre una superficie firme y llana.
l Seleccione un lugar libre de los riesgos de despren-
d i m i e n t o s d e r o c a s, d e s l i z a m i e n t o s d e t i e r r a s o
inundaciones.
l Baje completamente el equipo de trabajo hasta el suelo.
2-27
PRECAUCIONES DE OPERACION SEGURIDAD
TRANSPORTE 2
La máquina puede ser dividida en piezas para su transporte. Le rogamos, por tanto, se ponga en contacto con su
distribuidor Komatsu para que se realice el trabajo.
CARGA Y DESCARGA
Al cargar y descargar la máquina, equivocaciones en las
operaciones pueden traer peligros de vuelco o caída para la
máquina. Es necesario tener especial cuidado. Realice las
siguientes operaciones.
l Realice siempre la carga y descarga sobre un suelo firme
y horizontal. Mantenga una distancia de seguridad al
borde de la carretera o acantilado.
l Utilice siempre rampas de la resistencia adecuada.
Asegúrese de que las rampas son suficientemente largas,
anchas y gruesas, para ofrecer una pendiente de carga
segura y fiable. Inicie los pasos necesarios para evitar que
las rampas de muevan de su sitio o se caigan.
l Asegúrese de que la superficie de la rampa esté limpia y
sin grasa, aceite, hielo o materiales sueltos. Quite la
suciedad de las orugas de la máquina. En los días de
lluvia, en particular, tenga un cuidado extremo, puesto que
la superficie de la rampa está resbaladiza.
l Haga funcionar el motor a poca velocidad, desplácese lentamente y opere lentamente.
l No utilice nunca el mecanismo de dirección sobre la rampa. Si fuese necesario, baje la máquina de la rampa,
corrija la dirección y vuelva a subir a la rampa.
l Al cargar o descargar a un terraplén o plataforma, asegúrese de que posee la anchura, resistencia y grado
adecuados.
l Para máquinas equipadas con una cabina, siempre cierre la puerta después de cargar la máquina. Si no se
hace esto, la puerta puede abrirse súbitamente durante el transporte.
Consulte “TRANSPORTE (3-80)“.
TRASPORTE
Cuando transporte la máquina en un remolque, haga lo siguiente:
l El peso, la altura de transporte y la longitud total de la máquina es diferente según el equipo de trabajo:
asegúrese para confirmar las dimensiones.
l Al pasar sobre puentes o estructuras de propiedades privadas, compruebe primero que la estructura es lo
suficientemente resistente para soportar el peso de la máquina. Cuando se desplace por carreteras públicas,
contacte primero con las autoridades pertinentes y siga sus instrucciones.
l Bloquee el bastidor con la barra de seguridad de la estructura para evitar que la máquina se articule.
l Para los detalles del procedimiento de transporte, consulte “TRANSPORTE (3-80)“ en la sección de
OPERACION.
2-28
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACION
BATERÍA 2
PREVENCIÓN DE PELIGROS PRODUCIDOS POR LA BATERÍA
El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico, y las baterías originan gas hidrógeno inflamable, el cual podría
explotar. Una manipulación incorrecta puede causar lesiones graves o un incendio. Por esta razón, observe
siempre las siguientes medidas de precaución:
l No use o cargue la batería si el nivel del electrólito está por debajo de la línea de NIVEL BAJO "LOWER
LEVEL". Esto puede causar una explosión. Revise periódicamente el electrólito de la batería y agregue agua
destilada para llevar el electrólito al nivel a la línea de NIVEL SUPERIOR (Upper Level).
l Cuando trabaje con baterías siempre use gafas de seguridad y guantes de goma.
l Jamás fume ni utilice llamas cerca de la batería.
l Antes de trabajar con las baterías, gire el interruptor de arranque hasta la posición OFF.
Puesto que existe el peligro de que se produzcan chispas, proceda como se indica a continuación:
l No permita que las herramientas u otros objetos metálicos entren en contacto con los bornes de la batería. No
permita que las herramientas u otros objetos metálicos se encuentren cerca de la batería.
l Desconecte primero el terminal negativo (-) (lado de tierra) cuando extraiga la batería; al instalar la batería,
conecte primero el terminal positivo (+) y, por último conecte la tierra.
l Sujete correctamente los terminales de la batería.
l Al cargar la batería, se genera gas hidrógeno inflamable, por lo que extraiga la batería del chasis, llévela a un
lugar bien ventilado y extraiga los tapones antes de cargarla.
l Apriete correctamente las tapas de la batería.
l Instale la batería de forma segura en el lugar determinado.
2-29
PRECAUCIONES DE OPERACION SEGURIDAD
l Cuando conecte una máquina normal a una máquina con problemas por medio de cables auxiliares, utilice
siempre una máquina normal que tenga la misma tensión de batería que la máquina con problemas.
l Para los detalles del procedimiento de arranque con cables auxiliares, consulte “ARRANQUE DEL MOTOR
MEDIANTE CABLE REFORZADOR (3-96)“ en la sección OPERACIÓN.
2-30
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACION
REMOLCADO 2
AL REMOLCAR LA MAQUINA
Al remolcar o ser remolcado, los errores en el método para seleccionar e inspeccionar el cable de acero o la barra
de tiro, o en el método para remolcar, pueden provocar graves lesiones personales.
Para detalles acerca del procedimiento para remolcar, véase “MÉTODO PARA REMOLCAR LA MÁQUINA (3-91)“
l Siempre confirme que el cable de remolque o barra de tiro
sea lo suficientemente resistente para el peso del vehículo
remolcado.
l Jamás utilice un cable metálico que tenga hebras cortadas
(A), diámetro reducido (B) o esté retorcido (C). Existe el
peligro de que el cable se rompa durante la operación de
remolcado.
l Utilice siempre guantes de cuero cuando manipule cables
metálicos.
l Nunca remolque una máquina en una pendiente.
l Durante la operación de remolcado, jamás se coloque
entre la máquina remolcadora y la máquina que está
siendo remolcada.
2-31
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
l Si otra persona enciende el motor, o toca o manipula la palanca de control del equipo de trabajo mientras se
revisa o realiza el mantenimiento de la máquina, se podrían causar lesiones graves o daños a la propiedad.
2-32
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO
Libre
Bloqueado
2-33
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
Libre
Bloqueado
2-34
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO
HERRAMIENTAS ADECUADAS
Utilice únicamente herramientas adecuadas para esta tarea, y
asegúrese de que las utiliza correctamente. La utilización de
herramientas dañadas, de mala calidad, defectuosas o
improvisadas, o un uso inadecuado, podría ocasionar lesiones
graves a las personas.
2-35
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
ACUMULADOR
Los acumuladores están cargados de gas nitrogenado a alta
presión. Al manipular el acumulador, un procedimiento
descuidado podría originar una explosión que podría provocar
lesiones serias o daños a la propiedad. Por esta razón,
observe siempre las siguientes medidas de precaución:
l No desmonte el acumulador.
l No lo acerque a una llama ni lo tire al fuego.
l No lo agujere, suelde ni utilice un soplete cortador.
l No golpee ni haga rodar el acumulador, ni lo someta a
impactos.
l Al deshacerse del acumulador, hay que soltar el gas. Le
rogamos se ponga en contacto con su distribuidor
Komatsu para realizar este trabajo.
PERSONAL
No permita que nadie entre en la zona circundante a la máquina. Si fuese necesario, contrate un vigilante.
ADITAMENTOS
l Designe un responsable antes de empezar a montar o
desmontar los aditamentos.
l Coloque los aditamentos de la máquina que no esté
utilizando en una posición estable, para evitar que caigan.
E inicie los pasos necesarios para evitar que personas no
autorizadas entren en la zona de almacenamiento.
RUIDOS
Si el ruido de la máquina es demasiado elevado, podría provocar problemas auditivos temporales o permanentes.
Cuando realice el mantenimiento del motor o si permanece expuesto a ruidos durante largos periodos de tiempo,
utilice orejeras o protectores para oídos mientras trabaja.
2-36
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO
2-37
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
MATERIALES DE DESECHO
Para evitar la contaminación, preste especial atención al método de eliminación de residuos.
l Reciba siempre el aceite vaciado de su máquina en
recipientes. Nunca drene el aceite directamente sobre la
tierra o lo descargue dentro del sistema de alcantarillado,
en ríos, el mar o lagos.
l Respete las leyes y normativas que reglamentan la
eliminación de objetos o productos peligrosos tales como
aceite, combustible, refrigerante, disolvente, filtros y
baterías.
AIRE COMPRIMIDO
l Al realizar la limpieza con aire comprimido, existe el peligro de lesiones graves, causados por las partículas
despedidas.
l Cuando utilice aire comprimido para limpiar los elementos del radiador, utilice siempre gafas de seguridad,
máscara para el polvo, guantes y otro equipamiento de protección.
2-38
SEGURIDAD PRECAUCIONES CON LOS NEUMÁTICOS
2-39
OPERACIÓN
T1:3
DESCRIPCIÓN GENERAL OPERACIÓN
DESCRIPCIÓN GENERAL 3
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA 3
3-2
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN GENERAL
(1) Interruptor del limpiaparabrisas delantero (15) Radio de automóvil (si está equipado)
(2) Interruptor del limpiaparabrisas trasero (16) Interruptor de reducción rápida de marcha
(3) Luz de localización de fallas del motor (17) Interruptor de inclinación o paso
(4) Retén de la palanca de cambio de marcha (18) Palanca de control de la hoja
(5) Panel del acondicionador de aire (si está (19) Encendedor de cigarrillos
equipado) (20) Interruptor de traba del convertidor de torsión
(6) Palanca de cambio de marcha (21) Interruptor para regular ON-OFF las RPM
(7) Palanca de dirección (22) Interruptor selector para subir, o bajar RPM
(8) Interruptor de la luz de peligro (23) Interruptor de la ventanilla eléctrica
(9) Interruptor de la bocina (24) Monitor de mantenimiento
(10) Monitor principal (25) Palanca del traba del equipo de trabajo
(11) Volante de dirección (26) Pedal del acelerador
(12) Interruptor de luz (27) Pedal de freno
Palanca de señal de viraje (28) Palanca de inclinación de la columna de la
Interruptor de atenuación dirección
(13) Interruptor del freno de estacionamiento (29) Pedal de freno
(14) Interruptor de arranque
3-3
DESCRIPCIÓN GENERAL OPERACIÓN
3-4
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
MONITOR DE LA MÁQUINA 3
SISTEMA MONITOR 3
El sistema monitor de la máquina está formado por el monitor principal (delante del asiento del operador) y el
monitor de mantenimiento (lado derecho del asiento del operador), y la luz de localización de fallas del motor
(lado izquierdo inferior delante del asiento del operador).
En terminos de función, este puede ser dividido en exposición de advertencia (B, E, F) y exposición de medidores
(A, C, D).
3-5
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
PRECAUCION
Estos monitores no garantizan las condiciones en que se encuentre la máquina.
Sencillamente, no se confíe en lo que exponga el monitor cuando realice comprobaciones antes de iniciar
las labores diarias (durante la inspección diaria). Baje siempre de la máquina y compruebe cada elemento
directamente.
EXHIBICIONES DE ALARMA
(B, E, y F) Vea “EXHIBICION DE ALARMA (3-7)“.
Esto consta de la luz central de comprobación, luz central de advertencia, luz piloto de advertencia (nivel del agua
del motor, nivel del aceite del motor, presión del aceite de los frenos, carga de baterías, y obstrucción del filtro del
aire), y luz de localización de fallas del motor.
Luces de localización de fallas del motor (3 luces: roja, amarilla y anaranjada) se iluminan aproximadamente
durante 2 segundos cuando el interruptor del arranque se pone en ON. Si una luz no se enciende, pida a su
distribuidor Komatsu que haga la comprobación de falla.
3-6
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
EXHIBICION DE ALARMA 3
(1) Luz de comprobación central (CHECK = (6) Indicador luminoso piloto de precaución de la
COMPROBACIÓN) presión del aceite del motor
(2) Luz de precaución central (CAUTION = (7) Indicador luminoso piloto de precaución para
PRECAUCIÓN) carga de batería
(3) Indicador luminoso piloto de precaución del nivel (8) Lámpara piloto de precaución de obstrucción del
de agua del motor purificador de aire
(4) Indicador luminoso piloto de precaución del nivel (9) Indicador luminoso piloto de la dirección de
de aceite del motor emergencia (rojo) (si está instalado)
(5) Indicador luminoso piloto de precaución de la (10) Luz de localización de fallas del motor
presión del aceite del freno
3-7
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Si este monitor destella, tan pronto como sea posible, realice una inspección y el mantenimiento en la
ubicación apropiada.
ADVERTENCIA
Si este monitor destella, pare inmediatamente el motor o trabájelo a ralentí y haga lo siguiente:
3-8
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
3-9
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
COMENTARIO
La lámpara monitora puede que destelle y luego se apague durante aproximadamente 10 segundos después de
arrancar el motor. Esto se debe a que la presión ha sido almacenada en el acumulador del freno. No es
indicación de anormalidad.
3-10
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
3-11
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
COMENTARIO
Para confirmar la operación del motor, las 3 luces de colores de la localización de fallas se iluminan durante
aproximadamente 2 segundos después que el interruptor de arranque se ha colocado en la posición de ON, hasta
con el motor se encuentre en condiciones normales.
3-12
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
MONITOR PRINCIPAL
MONITOR DE MANTENIMIENTO
(1) Indicador luminoso piloto del freno de (8) Luz piloto del selector de cambio automático/
estacionamiento manual de la transmisión (si está equipado)
(2) Indicador luminoso piloto del precalentamiento (9) Medidor de combustible
(3) Indicador luminoso piloto de la luz de trabajo (10) Medidor de la temperatura del agua de
delantera enfriamiento del motor
(4) Lámpara piloto de la luz de trabajo trasera (11) Medidor de temperatura del aceite del convertidor
(5) Lámpara piloto del corte de la transmisión de torsión
(6) Lámpara piloto de señalización del giro (12) Horómetro de servicio
(7) Indicador luminoso piloto de luz alta (13) Velocímetro
(14) Indicador de marcha de la transmisión
EXPOSICIÓN PILOTO 3
Al situar el interruptor de arranque en la posición (ON), la exhibición piloto se ilumina cuando los items de
exhibición estan funcionando.
3-13
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
LAMPARA DE
TRABAJO
DELANTERA
LAMPARA DE
TRABAJO
TRASERA
3-14
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
3-15
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
MEDIDORES 3
MEDIDOR DE COMBUSTIBLE
Este medidor (9) señala la cantidad de combustible que queda
en el tanque.
E: El tanque está VACÍO
F: El tanque está LLENO
La lámpara deberá encenderse en el rango verde durante la
operación.
Si entra en el rango rojo durante la operación, la lámpara del Verde
indicador de combustible y la lámpara de precaución central Rojo
("CAUTION") destellarán.
Si solo se enciende el régimen rojo durante las operaciones,
significa que quedan menos de 85 litros (22.44 galones
E.E.U.U.) de combustible. Haga la comprobación y añada
combustible.
HORÓMETRO
Este medidor (12) registra el total de horas de operación de la
máquina.
Si el motor está funcionando, el indicador de servicio registrará
avance aunque la máquina no esté trasladandose.
Mientras el motor está funcionando, la lámpara piloto verde del
horómetro destellará para mostrar que el está avanzando.
El horómetro avanza en 1 cuando el motor es operado por una
hora, sin tener en cuenta la velocidad del motor.
3-16
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
VELOCÍMETRO
Este medidor (13) indica la velocidad de traslado de la
máquina.
COMENTARIO
El cambio automático es instalado en máquinas con sistema
de dirección por palanca oscilante. También está instalado el
indicador de cambio de engranaje de velocidad mostrado a la
derecha.
3-17
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-18
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
INTERRUPTORES 3
3-19
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
INTERRUPTOR DE ARRANQUE
Este interruptor (1) se utiliza para arrancar o parar el motor.
ARRANQUE
Además, el freno de estacionamiento se activa de forma
automática.
Posición ON (Encendido)
En esta posición, hay corriente eléctrica en los circuitos de
carga, en el circuito de las luces y en el circuito de los
accesorios.
Mantenga el interruptor de arranque en la posición ON
(encendido) cuando el motor esté en operación.
Posición START (Arranque)
Es la posición de arranque del motor. Mantenga la llave en esta posición durante la puesta en marcha del motor.
Inmediatamente después de arrancar el motor, suelte la llave. Volverá automáticamente a la posición ON
(ENCENDIDO).
ADVERTENCIA
Cuando desplace la máquina por una pendiente ascendente, coloque el interruptor de corte de la
transmisión en la posición OFF, pise el pedal del acelerador a la vez que mantiene pisado el pedal de freno
izquierdo y, a continuación, suelte gradualmente el pedal de freno para permitir que la máquina se
desplace. De esta forma, se evita que la máquina pueda desplazarse hacia atrás.
3-20
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
ADVERTENCIA
Desconecte siempre la luz de trabajo antes de desplazarse
por vías públicas.
LAMPARA DE
TRABAJO
Cuando se encienden las luces de trabajo delanteras, coloque
el interruptor de las lámparas en la posición "ON" para las DELANTERA
lámparas laterales indicadoras del ancho, o en posición "ON"
para las lámparas delanteras, luego opere el interruptor (3).
Cuando se oprime el indicador luminoso piloto, se encenderá y
se pondrá en ON; si se oprime nuevamente, el indicador
luminoso piloto se apagará y se apagarán las lámparas de
trabajo
La luz de trabajo no encendera si el interruptor de la luz lateral
o de las luces frontales no estan en la posición de encendido
"ON".
ADVERTENCIA
Desconecte siempre la luz de trabajo antes de desplazarse
por vías públicas.
LAMPARA DE
TRABAJO
Cuando se encienden las luces de trabajo traseras, coloque el
interruptor de las lámparas en la posición "ON" para las TRASERA
lámparas laterales indicadoras del ancho, o en posición "ON"
para las lámparas delanteras, luego opere el interruptor (4).
Cuando se oprime el indicador luminoso piloto, se encenderá y
se pondrá en ON; si se oprime nuevamente, el indicador
luminoso piloto se apagará y se apagarán las lámparas de
trabajo
La luz de trabajo no encendera si el interruptor de la luz lateral
o de las luces frontales no estan en la posición de encendido
"ON".
COMENTARIO
Para detalles de engranaje manual, vea “PALANCA DE CAMBIO DE ENGRANAJES DE VELOCIDADES (3-30)“.
Para detalles de cambio de engranaje automático (si está equipado), vea “MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE
CAMBIO AUTOMÁTICO (6-2)“,
3-21
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
INTERRUPTOR DE LUCES
Este interruptor (6) se usa para encender los faros delanteros,
las luces de situación lateral, las luces traseras y el panel de
instrumentos.
Posición (a): OFF
Posición (b): Se encienden las luces de situación lateral, las
luces trasera y el panel de instrumentos
Posición (c): Se iluminan las luces delanteras, además de las
luces citadas en el apartado (b)
COMENTARIO
El inte rr up to r de las luces puede ser accionado con
independencia de la posición de la palanca.
COMENTARIO
l Si se acciona la palanca, parpadea el indicador luminoso
piloto de señalización del viraje.
l Cuando el volante de dirección devuelve la palanca
regresa automáticamente a su posición original. Si no lo
hace, devuelvalo manualmente.
BOTÓN DE LA BOCINA
La bocina suena al pulsar el botón (7) situado en el centro del
volante de dirección.
3-22
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
ADVERTENCIA
Utilice la luz de peligro únicamente en caso de emergencia. Usar la luz de peligro en traslados le puede
ocasionar confusión a los otros operadores de máquinas.
COMENTARIO
Cuando este interruptor se coloca en la posición "ON", las
lámparas indicadoras de viraje y las lámparas piloto de las
lámparas indicadoras de viraje destellan, y la lámpara de
exhibición (A) se enciende al mismo tiempo.
COMENTARIO
Para cancelar los efectos del interruptor de bajar la velocidad,
opere la palanca de dirección hacia REVERSE o NEUTRAL
[RETROCESO o NEUTRAL, o cambie a cualquier posición
excepto la 2a. También es posible cancelarlo al operar el
interruptor de freno de estacionamieno o colocando en OFF el
interruptor de arranque.
3-23
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
ENCENDEDOR DE CIGARRILLOS
Se utiliza para encender cigarrillos.
Si se empuja el encendedor de cigarrillos (12), regresará a su
posición original después de varios segundos. Cuando
regrese, extráigalo y encienda su cigarrillo.
COMENTARIO
l La luz interior se enciende incluso cuando el interruptor
principal está desconectado. Por tanto, al abandonar la
cabina del conductor, gire el interruptor hasta la posición
(a) (OFF) o (b).
l Cuando se trabaje con la puerta de la cabina
completamente abierta, sitúe el interruptor en la posición
(a) (OFF).
3-24
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
ADVERTENCIA
Aplique siempre el freno de estacionamiento cuando abandone la máquina o cuando la aparque.
Aunque el interruptor del freno de estacionamiento se encuentre en la posición ON, existe peligro hasta
que el indicador luminoso piloto del freno de estacionamiento se encienda. Mantenga pisado el pedal del
freno.
NOTA
l No utilice el interruptor del freno de estacionamiento para aplicar los frenos durante el traslado, con
excepción de una situación de emergencia. Aplique el freno de estacionamiento únicamente cuando
la máquina ya se ha detenido.
l Si el freno de estacionamiento ha sido utilizado como freno de emergencia durante un traslado en alta
velocidad (cerca de la velocidad máxima), comuníquese con su distribuidor Komatsu para revisar el
freno de estacionamiento y ver si hay alguna anormalidad.
COMENTARIO
l Si la palanca de dirección se coloca en F (FORWARD =
AVANCE), o en R (REVERSE = RETROCESO), con el
freno de estacionamiento aplicado, destellará la luz de
advertencia y se escuchará la zumbadora de alarma.
l Antes de arrancar el motor, ponga en ON [activado] el
interruptor del freno de estacionamiento y después
póngalo en OFF [desactivado].
l La máquina no arranca cuando se opera la palanca de
dirección con el freno de estacionamiento aplicado.
3-25
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Tenga cuidado de no atrapar las manos o la cabeza de cualquier persona al cerrar el cristal de la ventana.
Existe peligro de lesiones graves si alguien queda atrapado en el cristal de la ventana.
PRECAUCION
Después de abrir totalmente o cerrar totalmente el cristal de la ventana, no mantenga el interruptor
operado en la misma dirección.
Esto podría ocacionar la falla de la ventana eléctrica.
3-26
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
COMENTARIO
l El interruptor para regular ON-OFF las RPM se usa solamente para solamente para activar ON o desactivar
OFF el sistema regulador de las RPM. Para regular la velocidad del motor, use el interruptor selector de
regulación de las RPM para AUMENTAR o REDUCIR LA VELOCIDAD.
l Este es un interruptor basculante, no lo apriete sin necesidad.
3-27
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
PRECAUCION
l Cuando el interruptor para la regulación de RPM ON-OFF o el interruptor de arranque del motor está
puesto en OFF [desactivado], se limpia de la memoria el registro del aumento o disminución de la
velocidad del motor. Para nuevamente regular la velocidad, realice el procedimiento desde su
comienzo.
l Si se presiona el pedal del freno derecho cuando la velocidad ha sido establecida por el interruptor
selector de RPM en velocidad alta sin carga, la velocidad del motor guardada en memoria se reduce a
la velocidad del ralentí, pero cuando la porción (B) de interruptor es oprimido, la velocidad del motor
regresa a la regulación original.
l Para operar el interruptor, compruebe que está en ON [activado] el interruptor de ON-OFF para regular
las RPM. Si está en ON [activado], el ícono del interruptor se encenderá.
Posición (A):
Esto es usado para regular la velocidad del motor o al
aumentar la velocidad del motor ya regulada.
l Cuando usa el pedal acelerador
Oprima gradualmente el pedal acelerador y eleve la
velocidad del motor. Cuando alcance la nueva regulación,
presione la porción (A) del interruptor. Esta velocidad en
guardada en memoria y se establece como la nueva
velocidad.
Posición (B):
Use esta posición para reducir la velocidad del motor o para reactivar después de cancelar la regulación de RPM
establecidas con el interruptor.
l Cuando use el interruptor de regulación de RPM arriba/abajo
Mantenga presionada la porción (B) del interruptor para bajar la velocidad del motor 100 rpm cada segundo.
Cuando el motor alcance la velocidad deseada, suelte el interruptor. Nueva velocidad es registrada en la
memoria y se hace la regulación.
COMENTARIO
l Al establecer la velocidad del motor, es posible operar el acelerador preveniendo que la velocidad caiga más
de lo necesario durante las operaciones. Esto mejora la aceleración del motor y reduce el tiempo de ciclo de
operación.
l Es posible mantener la velocidad de traslado a una velocidad constante durante las operaciones y el traslado,
y ayudar a reducir la fatiga del operador.
l Cuando establezca nuevamente la velocidad del motor a la regulación deseada sin usar el lado de BAJAR (B)
del interruptor selector PARA AUMENTAR O REDUCIR LAS RPM DEL MOTOR, presione el pedal del freno
derecho para cancelar la regulación de velocidad del motor, y luego use el pedal del acelerador para elevar la
velocidad del motor. Cuando alcance la nueva regulación, presione la porción (A) del interruptor. Esta
velocidad en guardada en memoria y se establece como la nueva velocidad.
3-28
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
3-29
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-30
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
COMENTARIO
La longitud de la palanca puede ajustarse en tres etapas
(posiciones (A), (B), (C)). Para ajustar la longitud, extraiga el
tornillo de la parte inferior del puño de la palanca, deslice el
Perilla
puño hasta la posición deseada y, a continuación, apriete el
tornillo otra vez. Palanca
(La palanca se encuentra instalada en la posición (B) en el
momento de su salida de fábrica.)
Tornillo
PALANCA DE DIRECCIÓN
Esta palanca (2) se utiliza para cambiar la dirección de
traslado de la máquina entre marcha adelante y marcha atrás.
Para arrancar el motor, si la palanca de dirección no encuentra
en la posición N, el motor no arrancará.
Posición (a): AVANCE
Posición N: NEUTRAL
Posición (b): RETROCESO
COMENTARIO
La longitud de la palanca puede ajustarse en tres etapas
(posiciones (A), (B), (C)). Para ajustar la longitud, extraiga el
tornillo de la parte inferior del puño de la palanca, deslice el
Perilla
puño hasta la posición deseada y, a continuación, apriete el
tornillo otra vez. Palanca
(La palanca se encuentra instalada en la posición (B) en el
momento de su salida de fábrica.)
Tornillo
3-31
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
ADVERTENCIA
l Cuando salga de la cabina del conductor, ponga
siempre la palanca de bloqueo de del equipo de
trabajo en la posición LOCK (BLOQUEO). Si la palanca
de traba del equipo de trabajo no se encuentra en la
posición LOCK (Trabado), y la palanca de control de la Libre
hoja (A) se toca por error, podrán producirse daños
personales graves.
l Si la palanca de traba del equipo de trabajo no se Bloqueado
coloca debidamente en la posición de LOCK
(Trabado), la palanca de control de la hoja puede
quedar indebidamente bloqueada. Revise que la
situación sea la mostrada en el diagrama.
l Cuando se tira hacia arriba de la palanca de traba del
equipo de trabajo, no toque la palanca (A) de control
de la hoja.
COMENTARIO
Si la palanca es liberada en la posición (a) o (c), la palanca
retornará a la posición de retención ("HOLD").
Inclinación derecha
3-32
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
COMENTARIO
Si la palanca es liberada en la posición (a) o (c), la palanca Subir
retornará a la posición de retención ("HOLD").
Bajar
3-33
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
Inclinación vertical
hacia atrás
Inclinación vertical
hacia adelante
PEDAL DE FRENO
ADVERTENCIA
l Al trasladarse descendiendo una pendiente, siempre
use el pedal de freno derecho y use la fuerza de freno
del motor junto con el freno por pedal.
l No utilice los pedales de freno de forma repetida más
de lo necesario. Si el freno es usado muy frecuente, el
freno se sobre calentará Si esto ocurre, los frenos no
trabajarán y esto podría conducir a un grave
accidente.
l No ponga su pie en este pedal a menos que sea
necesario.
3-34
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
COMENTARIO
Cuando se esté utilizando el acelerador para manejar el equipo de trabajo, utilice siempre el pedal de freno
izquierdo para aminorar o detener la máquina después de dejar el interruptor de corte de la transmisión en la
posición ON.
ADVERTENCIA
Detenga la máquina antes de ajustar la inclinación del
volante de dirección. Si esta operación (de ajuste) se
realiza mientras la máquina está en movimiento, se podría
provocar un grave accidente o lesiones personales.
Libre
Bloqueado
Esta palanca permite inclinar la columna de la dirección hacia
adelante o hacia atrás.
Hale la palanca hacia arriba y mueva el volante de la dirección
a la posición deseada. Luego empuje la palanca hacia abajo
para asegurar la posición del volante de la dirección.
Alcance del ajuste: 125 mm (4.92 plgs) (sin etapas)
3-35
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
Hombro
Marca de
alineación
3-36
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
ADVERTENCIA
Si se transporta o se eleva la máquina cuando la barra de cierre de la estructura no está cerrando la
estructura, la máquina puede articularse súbitamente.
Si la máquina se articula podría provocar graves lesiones a las personas que se encuentren en el área
circundante.
l Siempre tranque la barra de cierre de la estructura al transportar o elevar la máquina.
l Durante labores de mantenimiento, asegure la estructura con la barra de cierre si fuera necesario.
ADVERTENCIA
Introduzca con seguridad el pasador de traba de la barra
de cierre de las estructuras y después coloque el perno de
seguridad en el pasador de traba. Si el perno de seguridad
no se introduce totalmente y se aplica una carga, existe el
peligro de que pueda salirse y que la barra de cierre de las
estructuras pueda deformarse.
3-37
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
PASADOR DE REMOLQUE 3
1. Introduzca el pasador de remolque (1) en el orificio (2) del
contrapeso.
2. Utilice un pasador de eje (3) para ajustarlo y para que no
se salga el pasador de remolque.
Realice esta operación a la inversa para retirar el pasador.
BOMBA DE ENGRASE 3
La bomba de grasa se almacena dentro del capó del motor, en
la parte trasera de la máquina. Después de usarlo, limpie toda
la grasa adherida al exterior de la bomba y guárdela.
La abrazadera y el anillo de caucho que asegura la bomba de
grasa se pueden ver cuando la cubierta lateral del motor está
abierta. Coloque la bomba de grasa en la abrazadera y
coloque la cadena a la abrazadera para prevenir cualquier
juego.
3-38
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
CAJA DE HERRAMIENTAS 3
La caja de herramientas se encuentra instalada debajo del
peldaño del costado izquierdo de la máquina. Úsela para
guardar herramientas, etc.
3-39
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
FUSIBLES 3
NOTA
Antes de cambiar un fusible, asegúrese de colocar en OFF
el interruptor de arranque.
CAJA DE FUSIBLES 1
Capacidad de
No. Nombre del circuito
los fusibles
(1) 20 A Circuito de luces principal
(2) 20 A Luz de marcha atrás, luz de freno
(3) 10 A Lámpara indicadora de señal de viraje
(4) 10 A Faro delantero derecho
(5) 10 A Faro delantero izquierdo
(6) 10 A Luz de separación del costado derecho
Luz de separación del costado
(7) 10 A
izquierdo
(8) 10 A Freno de estacionamiento
(9) 10 A Control de la transmisión
(10) 10 A Panel de instrumentos
Palanca oscilante de dirección (si está
(11) 10 A
equipada)
(12) 10 A Interruptor de arranque
(13) 20 A Luz de peligro
Frente de la máquina
(14) -
(15) 10 A Engrase automático (si está equipado)
3-40
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
CAJA DE FUSIBLES 2
Capacidad de
No. Nombre del circuito
los fusibles
(1) 20A Luz de trabajo delantera
(2) 20A Luz de trabajo trasera
Acondicionador de aire 1 (si está
(3) 30A
equipado)
Acondicionador de aire 2 (si está
(4) 20A
equipado)
(5) 20A Limpiaparabrisas, limpiador
Controlador de la transmisión (si está
(6) 10A
equipado)
Encendedor de cigarrillos, radio (si está
(7) 10A
equipado)
(8) 10A Lámpara giratoria (si está instalada)
(9) 10A -
(10) 10A Engrase automático (si está equipado)
(11) 30A Repuesto
(12) 20A Ventanilla eléctrica izquierda Frente de la máquina
(13) 20A Ventanilla eléctrica derecha
Asiento con suspensión de aire (si está
(14) 10A
equipado)
(15) 10A Hoja topadora inclinación/paso
FUSIBLE LENTO 3
Si la energía eléctrica no se activa cuando se pone en la
posición de ON el interruptor del arranque, probablemente
haya una desconexión en el fusible de acción retardada. Haga
una inspección y reemplácelo.
El fusible de acción retardada se encuentra en el lado
izquierdo de la máquina, al costado del motor.
FUSIBLE LENTO
(1) 120A: Calentador eléctrico del aire de admisión
(2) 80A: Alimentación principal
(3) 30A: Alimentación con batería (interruptor de arranque,
peligro)
3-41
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
SALIDA ENERGÉTICA 3
Removiendo el encendedor de cigarrillos (1) permite el uso de
su energía. La máxima corriente eléctrica es 7A (168 W).
3-42
OPERACIÓN OPERACIÓN
OPERACIÓN 3
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR, AJUSTES 3
ADVERTENCIA
l Coloque siempre la placa de advertencia a la palanca
de control de la hoja (1).
l Las fugas de aceite o combustible, o la acumulación
de material inflamable alrededor de piezas sometidas a
altas temperaturas, como el silenciador o el
turbocompresor, podrían provocar un incendio.
Revise la máquina cuidadosamente y, si encuentra
alguna anomalía, repárela o póngase en contacto con
su distribuidor Komatsu.
Antes de arrancar el motor, camine alrededor de la máquina y mire a la parte inferior del chasis en busca de algo
inusual como pernos y tuercas flojas, escapes de combustible, aceite y refrigerante. Tambien revise las
condiciones del equipo de trabajo y el sistema hidráulico.
Además revise el cableado eléctrico y compruebe que no existan elementos flojos, juego o polvo en lugares que
alcanzan temperaturas elevadas.
Antes de arrancar el motor diariamente, siempre haga las revisiones indicadas en estas sección.
1. Verifique si hay daños, desgaste o juego en el equipo de trabajo, cilindros, articulaciones y mangueras.
Compruebe que no haya cuarteaduras, desgaste excesivo o juego en los equipos de trabajo, cilindros,
articulaciones o mangueras. Si encuentra alguna anomalía, realice la reparación correspondiente.
4. Verifique que no exista pérdida de aceite en la caja del mando, eje, tanque hidráulico, mangueras, o juntas
Verifique que no haya escapes de aceite. Si encuentra alguna anomalía, realice la reparación
correspondiente.
6. Compruebe si hay neumáticos dañados o gastados, ruedas y pernos de núcleos de las ruedas y compruebe
si hay pernos de montaje sueltos.
Verifique si hay grietas o escamas en los neumáticos o si hay grietas o desgaste en las ruedas (banda de
rodadura, base de la llanta, anillo de cierre). Apriete cualquier perno de núcleo de rueda que esté flojo. Si
encuentra algo anormal, cambie o sustituya la pieza defectuosa.
7. Compruebe si están dañados los pasamanos y escalones, ver si hay pernos sueltos
Repare cualquier daño que exista y apriete los pernos que se hayan aflojado.
3-43
OPERACIÓN OPERACIÓN
8. Compruebe si existen daños en los indicadores y en el monitor, o si sus tornillos se han aflojado.
Verifique la ausencia de daños en los indicadores y en el monitor de la cabina del conductor. Si encuentra
algo anormal, cambie las piezas. Limpie la suciedad de la superficie.
ADVERTENCIA
Aunque no parezca haber anormalidad en el cinturón del asiento, siempre sustitúyalo una vez cada tres
años.
COMENTARIO
La fecha de fabricación del cinturón del asiento está marcada
en el cinturón en el lugar indicado por la flecha del diagrama a
la derecha.
3-44
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Si se utilizan neumáticos gastados o dañados, podría
reventar y provocar lesiones graves o pérdida de la vida.
Para garantizar la seguridad, no utilice los neumáticos
siguientes.
Desgaste:
l Neumáticos con ranura de la banda de rodamiento
inferior al 15% de la de un neumático nuevo Talón
l Neumáticos con desgaste desigual o con desgaste del
tipo escalonado. Reborde
Daños:
l Neumáticos con daños que han llegado a las cuerdas
o con cuarteaduras en el caucho.
l Neumáticos con cortaduras o cordones arrancados
l Neumáticos con superficies separadas
l Neumáticos con el reborde de asiento en la rueda
dañado
l Neumáticos sin cámaras que tengan fugas de aire o
reparados incorrectamente
l Neumáticos deteriorados, deformados o con daños
anormales que neumáticos que al parecer no se deben
ulitizar
ADVERTENCIA
Compruebe si hay deformación, corrosión o grietas en las llantas (ruedas) y los anillos.
En particular, compruebe a fondo los anillos laterales, anillos de bloqueo y las bridas laterales de la llanta.
3-45
OPERACIÓN OPERACIÓN
ARRANQUE
2. Compruebe que todos los monitores, indicadores y el
indicador luminoso de advertencia central se encienden
durante 3 segundos, aproximadamente y que el zumbador
de la alarma suena durante 1 seg. aprox.
Si los indicadores luminosos no se encienden, lo más
probable es que haya una avería o una desconexión. Por lo
tanto, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu
para su revisión.
3-46
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
l No abra el tapón del radiador si no es necesario. Para comprobar el refrigerante, espere siempre a
que el motor se enfríe y verifique el sub-tanque.
l Inmediatamente después de que el motor se ha detenido, el refrigerante se encuentra a una
temperatura elevada y el radiador permanece bajo una gran presión interna. Si se retira el tapón para
comprobar el nivel de refrigerante en este estado, existe el riesgo de que se produzcan quemaduras.
Espere a que la temperatura descienda, y a continuación, gire lentamente el tapón para que se libere
la presión y remuévalo cuidadosamente.
PRECAUCION
Al añadir refrigerante, use el peldaño y el pasamanos que se encuentra disponible. Apoye su cuerpo con
toda seguridad.
Lleno
Bajo
3-47
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de comenzar
con este procedimiento.
COMENTARIO
l Si comprueba el nivel del aceite después de haber
mantenido al motor en operación, espere al menos 15
minutos para realizar la comprobación.
La revisión del nivel de aceite del motor mientras está en
ralentí puede estar permitida, si se cumplen a satisfacción
las siguientes precauciones.
› Revise que el medidor de temperatura del agua del
motor muestre el rango verde.
› Use el lado de la varilla medidora marcado "ENGINE
IDLING" (MOTOR FUNCIONANDO).
› Remueva la tapa del orificio de llenado de aceite.
l Si la máquina se encuentra inclinada, sitúela sobre una
superficie horizontal antes de la comprobación.
3-48
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Cuando añada combustible, no permita que rebose. Esto podría provocar un incendio. Si se derrama
combustible, límpielo completamente. No acerque llamas al combustible, puesto que es altamente
inflamable y peligroso.
ARRANQUE
2. Tras finalizar las operaciones, añada combustible a través
del orificio de llenado (F), para llenar el tanque.
Para más detalles sobre el método de apertura y cierre del
tapón, véase “TAPÓN CON CERRADURA (3-36)“.
3. Después de añadir combustible, cierre el tapón
correctamente.
3-49
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
l Si frecuentemente se queman los fusibles o si hay un corto circuito en el alambrado eléctrico, localice
la causa y repárelo o comuníquese con su distribuidor Komatsu.
l La acumulación de material inflamable (hojas,secas, ramas, yerba, etc.) alrededor de la batería,
pueden causar fuego, por lo tanto, siempre remueva estos materiales.
l Mantenga limpia la superficie superior de la batería y compruebe el orificio del respiradero en el tapón
de la batería. Si está obstruido con suciedad o polvo, lave la tapa de la batería para destupir el agujero
de respiración.
Compruebe si hay daños o si la capacidad del fusible es correcta, así como cualquier señal de desconexión o
cortocircuito en el cableado eléctrico. Igualmente, compruebe y apriete cualquier terminal que esté flojo
Compruebe de forma específica y con sumo cuidado los cables de la "batería", del "motor de arranque" y del
"alternador".
Al efectuar comprobaciones alrededor de la batería, cerciórese de que no haya acumulación de materiales
inflamables. Retire todo material inflamable.
Diríjase a su distribuidor de Komatsu para la investigación y reparación de la avería.
NOTA
La presión de inflado óptima difiere de acuerdo al tipo de trabajo. Para obtener más información, véa
“MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS (3-78)“.
3-50
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Si la pared entre el compartimiento del motor y la bomba hidráulica, o si la lámina de caucho está dañada
o se ha desprendido, si se rompe una manguera hidráulica, el aceite se esparcirá sobre partes del motor
con elevada temperatura y esto conducirá a un incendio u otros daños secundarios.
Si la pared o la lámina de caucho están dañadas o se han desprendido, comuníquese con su distribuidor
Komatsu para que haga las reparaciones necesarias.
3-51
OPERACIÓN OPERACIÓN
AJUSTES 3
ADVERTENCIA
l Cuando efectúe el ajuste del asiento del operador, estacione la máquina en un lugar seguro y pare el
motor.
l Ajuste la posición del asiento al principio de cada turno, o cuando cambia de operador.
l Ajuste el asiento de tal manera que el pedal de freno pueda ser oprimido hasta el fondo con la espalda
del operador contra el respaldo del asiento.
NOTA
Si se reclina demasiado el respaldo del asiento, éste podría golpear el cristal trasero. Utilícelo de forma
que no entre en contacto con el cristal.
Cuando recline totalmente el asiento para descansar, colóquelo de la forma siguiente.
l Ajuste hacia adelante y hacia atrás: Máx. posición frontal
l Ajuste hacia arriba-abajo: Altura máx.
l Ajuste de la inclinación del asiento: Horizontal o completamente inclinado
l Ajuste de la reclinación: Totalmente inclinado 36 grados hacia atrás (12 fases)
3-52
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
l Antes de sujetarse el cinturón de seguridad, asegúrese de que no existe anomalía alguna en su
soporte o en su cinturón de montaje. Sustituya el cinturón de seguridad si está gastado o sufre algún
daño.
l Abróchese el cinturón de seguridad antes de iniciar las operaciones.
l Lleve puesto siempre el cinturón de seguridad durante las operaciones.
l Asegúrese de que los cinturones izquierdo y derecho no están retorcidos cuando se abroche el
cinturón de seguridad.
4. Cuando remueva el cinturón, levante la punta de la palanca de la hebilla (2) para liberarlo.
Ajuste el cinturón de seguridad a su cuerpo sin retorcerlo. Regule la longitud del cinturón de seguridad en
ambos lados, el de la hebilla y el de la lengüeta, para que la hebilla se encuentre en la parte central de su
cuerpo.
3-53
OPERACIÓN OPERACIÓN
COMENTARIO
Si la palanca de ajuste (2) es halada hacia el asiento, la
palanca se libera y queda directamente hacia abajo.
3-54
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Antes de arrancar el motor, compruebe que la palanca de
traba del equipo de trabajo se encuentra en posición
LOCK (BLOQUEO).
Si se ha tocado accidentalmente la palanca de control de
la hoja al arrancar el motor, tanto éste como la máquina
podrían ponerse en movimiento bruscamente y provocar
lesiones a las personas o accidentes graves.
Libre
Bloqueado
3-55
OPERACIÓN OPERACIÓN
ARRANQUE
lámpara de adver tencia central y se escuchará la
zumbadora de alar ma aproximadamente durante 1
segundo.
Cuando esto ocurre, aparecerá expuesto el número 88 en
el velocímetro y el número 8 en el indicador de cambios de
la transmisión.
Si las luces del monitor no se encienden, probablemente
hay una falla o desconexión.
3-56
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
l Arranque el motor solo despues de estar sentado en el asiento del operador
l No intente arrancar el motor poniendo un puente en el circuito de arranque del motor. Hacer esto,
puede provocar graves lesiones personales o un incendio.
l Compruebe que no hay obstáculos ni personas en los alrededores de la máquina. Seguidamente,
haga sonar la bocina y arranque el motor.
l Nunca use fluidos de ayuda para el arranque debido a que ellos pueden causar explosiones.
l El gas de escape es tóxico. Al arrancar el motor en espacios limitados, ponga especial cuidado en
proporcionar una ventilación adecuada.
NOTA
l No mantenga el motor de arranque en continua
rotación durante más de 20 segundos. Si el motor no
arranca, espere por lo menos 2 minutos antes de
intentar arrancar el motor nuevamente.
l Evite la súbita aceleración del motor hasta que no se
haya calentado.
ARRANQUE
3-57
OPERACIÓN OPERACIÓN
ARRANQUE
4. Luego del arranque el motor, suelte la llave del interruptor
de arranque (1). La llave volverá automáticamente a la
posición ON (ENCENDIDO).
ARRANQUE
5. Inmediatamente después de arrancar el motor, (sin oprimir el pedal del acelerador), trabaje el motor a ralentí
por lo menos durante 10 segundos cuando las temperaturas sean cálidas y por lo menos durante 15
segundos cuando las temperaturas sean frías.
COMENTARIO
l Inmediatamente después de arrancar el motor, se activa la función protectora del turboalimentador Aunque
se oprima el pedal del acelerador, la velocidad del motor no aumentara sobre las 1000 rpm.
l Si el pedal del acelerador se mantiene oprimido, la velocidad del motor súbitamente se elevará después del
tiempo protector del turboalimentador. Para evitar esta situación, suelte el pedal del acelerador.
l El turbo-cargador gira a una velocidad extremadamente elevada. Inmediatamente después de arrancar el
motor, la presión del aceite de lubricación no ha aumentado suficientemente, por lo que, si el régimen del
motor aumenta de repente, podrían producirse daños o agarrotamiento del cojinete turbo-cargador. La
función de protección del turbo actúa para evitar este problema. Utiliza un dispositivo de control electrónico
para evitar que el régimen del motor aumente por encima de cierta velocidad durante los primeros segundos
posteriores al arranque del motor.
3-58
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
l Parada de emergencia
Si la operación es anómalo o se produce cualquier otro problema, gire la llave del interruptor de
arranque hasta la posición OFF.
l Si el equipo de trabajo es operado sin permitir el calentamiento suficiente de la máquina, será muy
lenta la respuesta del equipo de trabajo al movimiento de la palanca de control. El equipo de trabajo
puede que no se mueva como lo desea el operador. Siga todos los procedimientos de calentamiento.
Particularmente en área frías, asegúrese de calentar la máquina en forma apropiada.
PRECAUCION
Su máquina Komatsu ha sido totalmente ajustada y comprobada antes de salir de fábrica. Sin embargo,
trabajar la máquina bajo condiciones severas en los primeros trabajos, pueden afectar el rendimiento de
manera adversa y reducir la vida útil de la máquina.
Asegúrese de realizar correctamente el rodaje del vehículo durante las primeras 100 horas (tal como
aparecen en el horómetro).
Durante las operaciones de rodaje, siga las normas de precaución descritas en este manual.
OPERACION NORMAL 3
Después de arrancar el motor, no inicie inmediatamente la operación de la máquina. Realice antes las
operaciones y comprobaciones siguientes.
NOTA
No acelere bruscamente el motor antes de realizar el calentamiento.
No haga funcionar el motor a ralentí o alto continuamente durante más de 20 minutos.
Si es necesario hacer funcionar el motor a ralentí y aplicar la carga de vez en cuando o hacerlo funcionar
a un régimen medio.
3-59
OPERACIÓN OPERACIÓN
segundos máximo.
Con esta operación el aceite hidráulico alcanzará la
presión de alivio y esto calentará el aceite hidráulico con
mayor rapidez.
4. Después de realizar la operación de calentamiento, verifique que los instrumentos y luces de precaución
estén normales.
Si hay alguna anormalidad, realice el mantenimiento o reparaciones.
Haga funcionar el motor bajo una carga ligera, hasta que el indicador de temperatura del agua del motor (2) y
el indicador de temperatura del aceite del convertidor de torsión (3) se encuentren dentro de la zona verde.
5. Revise si hay un color anormal en el gas del escape, ruido, o vibración. Si detecta algún problema, diríjase a
su distribuidor Komatsu.
COMENTARIO
Puede que se escuche un ruido peculiar en el motor mientras se reduce la velocidad de traslado con el pedal del
acelerador. Pero nada tiene que ver con la calidad o durabilidad de la máquina.
3-60
OPERACIÓN OPERACIÓN
ARRANQUE
COMPROBACIONES DESPUÉS DE PARAR EL MOTOR 3
1. Haga una revisión alrededor de la máquina comprobando
el equipo de trabajo, el cuerpo de trabajo y el bastidor de
rodaje. Busque también indicios de escapes de agua y
aceite.
2. Llene el tanque de combustible.
3. Compruebe que no haya caído ningún papel ni residuo en el compartimento del motor. Limpie todos los
papeles y residuos para evitar el riesgo de incendio.
4. Elimine el barro que se haya quedado pegado a el bastidor de rodaje.
3-61
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
l Al mover la máquina, verifique que el área alrededor
de la máquina esté segura y después haga sonar la
bocina antes de arrancar.
l No permita que nadie se acerque a la máquina.
l Limpie cualquier obstáculo que haya en el camino de
la máquina.
l Preste especial atención a los puntos ciegos en la
parte trasera de la máquina, al trasladar la máquina en
marcha atrás.
Libre
Bloqueado
3-62
OPERACIÓN OPERACIÓN
COMENTARIO
Si el freno de estacionamiento todavía se acciona cuando el
interruptor del freno de estacionamiento (8) se encuentra en la
posición OFF (RELEASE), sitúe el interruptor del freno de
estacionamiento en la posición ON y, a continuación, de nuevo
en OFF.
Avance
Retroceso
COMENTARIO
Cuando mueva la máquina por una pendiente, coloque el
interruptor de corte de la transmisión (1) en la posición OFF,
pise el pedal de freno izquierdo (2), accione la palanca de
cambio de marcha hasta la posición de traslado, pise el pedal
del acelerador (3) y suelte gradualmente el pedal de freno
izquierdo (2) para permitir que la máquina se desplace. Así, es
posible evitar que la máquina se deslice hacia atrás.
3-63
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Cuando se desplace a gran velocidad, no cambie de marcha repentinamente. Utilice el freno para reducir
la velocidad antes de cambiar de marcha.
1ra
2da
3ra Tope de
4ta palanca
COMENTARIO
l Esta máquina está equipada con un interruptor de cambio
rápido abajo que hace el cambio hacia la 1a. velocidad, si
el botón localizado en la punta de la empuñadura de la
palanca de control de la hoja de empuje es empujado
mientras la máquina está trasladándose en 2a. velocidad.
Recomendamos el uso del interruptor de reducción rápida
de marcha en operaciones en 1a. y 2a. velocidad.
Para detalles sobre su uso, véase “INTERRUPTOR DE
REDUCCIÓN RÁPIDA DE MARCHA (3-23)“.
l Si la palanca de cambio de velocidades se opera lenta-
mente o si se detiene entre rangos de velocidad, se puede
exhibir el código de error "CALL". Esto no es una falla: el
tiempo transcurrido para hacer el cambio completo de
velocidad con la palanca de cambios no se debe exceder
de 2 segundos.
3-64
OPERACIÓN OPERACIÓN
CAMBIO DE DIRECCIÓN 3
ADVERTENCIA
l Al cambiar la dirección entre FORWARD (ADELANTE)
y REVERSE (ATRÁS), verifique que el trayecto de la
nueva dirección del traslado esté seguro. y un punto
ciego en la parte de atrás de la máquina, por lo que ha
de ser especialmente cuidadoso al desplazarse hacia
atrás.
l No cambie entre FORWARD y REVERSE durante los
traslados a gran velocidad.
Al cambiar entre FORWARD y REVERSE, pise el freno
pa ra re d uc ir s u fic iente m en te l a ve locid a d y, a
continuación, modifique la dirección del traslado.
(Velocidad máx. para el cambio de dirección: 12 km/h
(7.5 MPH))
Avance
No es necesario detener la máquina aunque se conmute entre
FORWARD y REVERSE.
Sitúe la palanca de dirección (1) en la posición deseada. Retroceso
COMENTARIO
Si la palanca direccional se opera lentamente o si se detiene
entre rangos de dirección, puede exhibir el código de error
"CALL". Esto no es una falla: el tiempo transcurrido para hacer
el cambio completo de dirección con la palanca direccional no
se debe exceder de 2 segundos.
3-65
OPERACIÓN OPERACIÓN
PARADA DE LA MÁQUINA 3
ADVERTENCIA
l Evite las paradas bruscas. Procure darse un amplio
margen de maniobra para detener la máquina.
l Aunque el interruptor del freno de estacionamiento se
encuentre en la posición ON, existe peligro hasta que
el indicador luminoso piloto del freno de
estacionamiento se encienda. Mantenga pisado el
pedal del freno.
NOTA
No utilice el interruptor del freno de estacionamiento para detener la máquina durante el traslado, con
excepción de una situación de emergencia. Aplique el freno de estacionamiento únicamente cuando la
máquina ya se ha detenido.
3-66
OPERACIÓN OPERACIÓN
VIRAJES 3
ADVERTENCIA
l Un manejo repentino del volante de dirección, a gran velocidad o sobre pendientes pronunciadas, es
peligroso. No maneje el volante de dirección en tales situaciones.
l Si el motor se para mientras la máquina está trasladándose, el volante de la dirección se volverá
imposible de operar, por lo tanto, nunca pare el motor.
Es especialmente peligroso que el motor se pare mientras la máquina se desplaza sobre pendientes.
No permita que el motor se pare en estos casos.
Si el motor se para, detenga inmediatamente la máquina en un lugar seguro.
NOTA
No intente de girar el volante de idrección mas allá para
tratar de hacer viradas agudas cuando éste alcance el final
de su recorrido.
Revise que el juego del volante de dirección (a) está entre
50 a 100 mm (2.0 a 3.9 plg) y que la dirección funciona
normalmente. Si encuentra algo anormal, llame a su
distribuidor Komatsu para que haga la inspección y
reparación.
3-67
OPERACIÓN OPERACIÓN
COMENTARIO
Si la palanca es liberada en la posición (a) o (c), la palanca
retornará a la posición de retención ("HOLD"). Subir
Bajar
3-68
OPERACIÓN OPERACIÓN
COMENTARIO
Si la palanca es liberada en la posición (a) o (c), la palanca
retornará a la posición de retención ("HOLD").
Inclinación derecha
3-69
OPERACIÓN OPERACIÓN
Inclinación vertical
hacia atrás
Inclinación vertical
hacia adelante
ZANJANDO 3
Para excavación de zanjas, incline la hoja de empuje La tierra se puede cavar efectivamente por medio de la hoja
de empuje inclinada
APLANAMIENTO 3
Las superficies desniveladas remanentes después de una excavación se pueden emparejar por medio de la
operación fina de la hoja. El método básico es operar la máquina en baja velocidad con la hoja de empuje
totalmente cargada con tierra y arena. Una superficie plana también se puede lograr retrocediendo lentamente la
máquina con la hoja de empuje "flotando" de tal manera que arrastre a través de la superficie. Si embargo, evite
hacer esto sobre terreno rocoso o pedregoso, debido a que esto puede llegar a dañar la hoja de empuje.
3-70
OPERACIÓN OPERACIÓN
DERRIBANDO Y ARRANCANDO 3
Un árbol, de 10 a 30 cmts. (3.9 a 11.8 pulg.) de diámetro, puede ser derribado dando 2, o 3 empujones con la hoja
sostenida por encima del terreno. A continuación, retroceda la máquina y baje la hoja para cortar dentro de la
tierra. Rompa las raíces y luego empújelas hacia adelante mientras excava.
Nunca permita que la máquina embista, o de un impacto fuerte a un árbol mientras opera en alta velocidad
NOTA
Para evitar el exceso de velocidad, no cambie de marcha hacia abajo durante un traslado en alta velocidad.
l En los desplazamientos en F2 a una velocidad superior a 16 km/h (9.9 MPH), no baje a F1.
l En los desplazamientos en F3 a una velocidad superior a 24 km/h (14.9 MPH), no baje a F2.
l En los desplazamientos en F4 a una velocidad superior a 34 km/h (21.1 MPH), no baje a F3.
Cuando el régimen de velocidad real está entre 2da y 4ta, ya sea HACIA DELANTE o HACIA ATRÁS, la función
de traba del convertidor de torsión se activa según la velocidad de desplazamiento y se pone en transmisión
directa.
Para evitar un exceso de velocidad, el bloqueo se anula automáticamente para evitar que la velocidad del
desplazamiento supere 37 Km/h (23.0 MPH).
MÉTODO DE OPERACION 3
1. Pulse la parte superior (a) del interruptor de traba del
convertidor de torsión para situarlo en ON.
Se ilumina el indicador luminoso piloto dentro del
Interruptor.
COMENTARIO
Cuando la palanca de cambio de marchas se encuentra en la
4ta del modo de cambio automático, el bloqueo no se activa si
el régimen actual de marcha es 2da ó 3ra. El cierre se activa
solamente cuando el régimen actual de velocidad es la 4ª.
3. Para anular la traba, pulse la parte inferior (b) del Interruptor de traba del convertidor de torsióna situarlo en
OFF.
El bloqueo es anulado.
La velocidad del desplazamiento para la activación y cancelación del bloqueo es la siguiente.
3-71
OPERACIÓN OPERACIÓN
Para evitar que la velocidad de desplazamiento supere 37 Km/h (23.0 MPH), el bloqueo se cancela de forma
automática.
La anulación del bloqueo se mantiene hasta que la velocidad de desplazamiento es inferior a 37 Km/h (23.0
MPH).
3-72
OPERACIÓN OPERACIÓN
PRECAUCIONES DE OPERACION 3
NOTA
Si ha utilizado el freno de estacionamiento como freno de emergencia, póngase en contacto con su
distribuidor Komatsu para comprobar si existe alguna anomalía en el freno de estacionamiento.
SI EL MOTOR SE PARA
Si el motor se para en una pendiente, aplique inmediatamente el freno de estacionamiento y baje el equipo de
trabajo a colocarlo sobre el terreno y detenga la máquina. Coloque la palanca de dirección en neutral y arranque
de nuevo el motor.
3-73
OPERACIÓN OPERACIÓN
3-74
OPERACIÓN OPERACIÓN
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA 3
ADVERTENCIA
l Evite las paradas bruscas. Procure darse un amplio
margen de maniobra para detener la máquina.
l No estacione la máquina en pendiente.
Si la máquina ha de ser estacionada en pendiente,
sitúela mirando directamente pendiente abajo, clave la
hoja en el suelo y coloque calzos para los neumáticos,
para evitar el traslado de la máquina.
l Si se ha tocado accidentalmente la palanca de control
de la hoja, el equipo de trabajo de la máquina puede
ponerse en movimiento bruscamente y esto puede
provocar un accidente grave. Antes de abandonar la
cabina del conductor, asegúrese de que ha colocado
la palanca de bloqueo del equipo de trabajo en la
posición LOCK (bloqueo).
l Aunque el interruptor del freno de estacionamiento se
encuentre en la posición ON, existe peligro hasta que el
indicador luminoso piloto del freno de estacionamiento
se encienda. Mantenga pisado el pedal del freno.
NOTA
No utilice el interruptor del freno de estacionamiento para
detener la máquina durante el traslado, con excepción de
una situación de emergencia. Aplique el freno de
estacionamiento únicamente cuando la máquina ya se ha
detenido.
3-75
OPERACIÓN OPERACIÓN
NOTA
C u an d o s e aplic a e l fren o de e st ac io na m ie nt o, la
transmisión regresa automáticamente a la posición de
neutral.
Bajar
Libre
Bloqueado
3-76
OPERACIÓN OPERACIÓN
COMENTARIO
La llave del interruptor de arranque también se utiliza para los
bloqueos (1), (2), (3) y (4).
3-77
OPERACIÓN OPERACIÓN
PRECAUCION
Si un neumático ha llegado a cualquiera de los límites de
servicio que se citan a continuación, existe el peligro de
que el neumático pueda reventar o provocar un accidente.
Garantice su seguridad, sustitúyalo por un neumático
nuevo.
l Límites de servicio según desgaste
Cuando la profundidad restante de las ranuras de la
superficie de rodamiento de los neumáticos de los
equipos de construcción (en un punto aproximado de
1/4 del ancho de la superficie) es un 15% de la
profundidad de la ranura de un neumático nuevo.
Cuando el neumático muestra un marcado desgaste
irregular, desgaste escalonado u otro desgaste
anormal, o cuando la capa de cuerda queda al
descubierto.
l Límites de servicio según desgaste
Cuando los daños externos se extienden hasta la
cuerda o cuando esta cuerda está rota
Cuando las cuerdas están cortadas o cuando hay
arrastres
Cuando las capas del neumático se están separando
Cuando el borde está dañado
Para neumáticos sin cámara, cuando tiene escapes de
aire o reparaciones inadecuadas
Como directriz a comprobar visiblemente, el índice de deflexión del neumático delantero (deflexión / altura libre)
es aprox. 15 a 25%.
Al comprobar la presión de inflado de los neumáticos, compruebe también si el neumático tiene rasguños o se
pela, si hay clavos o piezas de metal que puedan provocar pinchazos y si hay algún tipo de desgaste anormal.
3-78
OPERACIÓN OPERACIÓN
Si se retiran las piedras y rocas que han caído en la zona de trabajo y se realiza el mantenimiento de la superficie,
se prolongará la vida útil de los neumáticos y mejorará la economía.
l En trabajos sobre la superficie de vías normales, trabajos de excavación en roca: Extremo superior del rango
en la tabla de presiones de aire
l Operaciones sobre terreno blando: Coloque a una presión de aire menor al indicado en la tabla de abajo
Si la deflexión del neumático es excesiva, eleve la presión de inflado dentro de los limites ofrecidos en la tabla,
para proporcionar una deflexión adecuada (consulte el índice de deflexión).
3-79
TRANSPORTE OPERACIÓN
TRANSPORTE 3
Siempre obedezca las reglas de transportación cuando transporte la máquina en la carretera.
PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE 3
Como regla general, transporte siempre la máquina sobre un remolque.
Para seleccionar el remolque, consulte los pesos y dimensiones ofrecidos en la Sección “ESPECIFICACIONES (5-2)“.
Observe que las especificaciones para los pesos y las dimensiones de transporte varían según la clase de
neumático y el tipo de cucharón.
ADVERTENCIA
Cuando transporte esta máquina, observe todas las leyes y regulaciones relacionadas. Es necesario para
la transportación el desarme. Consulte a su Distribuidor Komatsu para transportar la máquina.
Libre
Bloqueado
Libre
Bloqueado
3-80
OPERACIÓN TRANSPORTE
NOTA
Siempre replegar la antena y reensamblar los espejos de
manera que se encuentren dentro del ancho de la
máquina.
3-81
TRANSPORTE OPERACIÓN
ADVERTENCIA
l El operador que efectúe la operación de elevación de la máquina usando una grúa tiene que ser un
operador de grúa debidamente calificado.
l No levante nunca el vehículo con un trabajador presente en él.
l Verifique siempre que el cable de acero tiene suficiente resistencia para hacer frente al peso de la
máquina que se va a levantar.
l Cuando realice la maniobra de elevación, mantenga la máquina horizontal.
l Cuando eleve la máquina, siempre detenga el motor, aplique el freno de estacionamiento, y coloque la
palanca de traba del equipo de trabajo en la posición de bloqueo (LOCK). Ciérrelo con la barra de
traba de la estructura para evitar que la estructura delantera se articule y tome las medidas necesarias
para evitar que la máquina se mueva inesperadamente.
l Nunca ingrese al área alrededor o debajo de la máquina cuando está en alto.
Nunca trate de elevar la máquina en ninguna posición diferente a la posición dada en el procedimiento de abajo,
tampoco trate de usar equipos de elevación diferentes a los indicados en el procedimiento de abajo
Hay peligro de que la máquina pierda la estabilidad.
NOTA
Este método de elevación le aplica a las máquinas de especificacion estandar.
El método de elevación difiere según los aditamentos y las opciones que estén instaladas.
Para detalles acerca de procedimientos para máquinas que no son de especificaciones estándar,
consultar con su distribuidor Komatsu.
Para el peso de la máquina con especificación estandar, vea “TABLA DE PESOS (3-83)“.
NOTA
l Usar protectores para que los cables de acero no se corten en las esquinas afiladas y para evitar que
los cables de acero corten el cuerpo de la máquina.
l Cuando se use una barra de separación, seleccionar una con ancho amplio para evitar el contacto con
la máquina.
3-82
OPERACIÓN TRANSPORTE
TABLA DE PESOS 3
Centro de
Carga de la Carga de la
Peso de gravedad
rueda rueda
operación (desde el eje
delantera trasera
delantero)
42900 kg 20400 kg 22500 kg 2153 mm
WD600-3
(94595 lb) (44982 lb) (49613 lb) (7 pies 1 plg)
3-83
TRANSPORTE OPERACIÓN
PROCEDIMIENTO DE ELEVACIÓN 3
La máquina solamente podrá elevarse solamente si tiene marcados los rótulos para los ganchos.
Al elevar la máquina, detenga la máquina sobre terreno nivelado y haga lo siguiente:
1. Arranque el motor, asegúrese de que la máquina se
encuentra en posición horizontal y disponga el equipo de
trabajo en la posición de traslado.
Para obtener más información, véa “PREPARACIONES
PARA MOVER LA MAQUINA (3-62)“.
A: 50 a 60 cm (20 a 24 plg).
Libre
Bloqueado
Bloqueado
3-84
OPERACIÓN OPERACIÓN EN TIEMPO FRÍO
COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES 3
Cambie el combustible y el aceite por el de baja viscosidad, para todos los componentes.
Para más detalles sobre la viscosidad especificada, véase “COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE
RECOMENDADOS (4-9)”.
LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN 3
ADVERTENCIA
l El anticongelante es tóxico. Tenga cuidado para que no caiga en sus ojos o su piel. Si el llega a caer
en sus ojos o en su piel, lávelo con una gran cantidad de agua fresca y consulte con su médico.
l Cuando cambie el refrigerante, o manipule refrigerante que contenga anticongelante que ha sido
drenado cuando se repara el radiador, póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu o pídale a
una compañía especialista ue haga la operación. El anticongelante es tóxico. No permita que fluya en
el alcantarillado, zanjas o que se riegue sobre la superficie de la tierra.
l El anticongelante es inflamable. No le acerque ninguna llama. No fume mientras manipula
anticongelante.
NOTA
Como refrigerante, use el genuino Super coolant de Komatsu (AF-NAC). Como regla básica, no
recomendamos el uso de ningún otro refrigerante que no sea el genuino super coolant de Komatsu.
Para más detalles de la mezcla de anticongelante en el momento de cambio del refrigerante, véase “LIMPIEZA
DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO (4-20)“.
3-85
OPERACIÓN EN TIEMPO FRÍO OPERACIÓN
BATERÍA 3
ADVERTENCIA
l La batería genera gas inflamable. No permita fuego o chispas cerca de la batería.
l El electrólito de la batería es peligroso. Si el cae en sus ojos o en su piel, lávelo con una gran cantidad
de agua y consulte con su médico.
l El electrólito de la batería disuelve la pintura. Si usted se salpica con el electrólito, lávelo
inmediatamente con agua.
l Si el electrólito de la batería está congelado, no cargue la batería o arranque el motor con una fuente
de energía diferente. Hay el peligro de que la batería explote.
l El electrólito de la batería es tóxico. No permita que fluya en el alcantarillado, zanjas o que se riegue
sobre la superficie de la tierra.
Cuando cae la temperatura ambiente, la capacidad de la batería también cae. Si el radio de carga de la batería es
bajo, el electrólito puede llegar a congelarse. Mantenga la carga de la batería lo más cercana posible al 100%.
Aíslela de la temperatura fría para asegurar que la máquina pueda arrancar fácilmente a la mañana siguiente.
COMENTARIO
Mida la gravedad específica y calcule la rata de carga en base a la siguiente tabla de conversión.
Temperatura del
Electrólito 20°C 0°C -10°C -20°C
Relación de (68°F) (32°F) (14°F) (-4°F)
carga (%)
100 1.28 1.29 1.30 1.31
90 1.26 1.27 1.28 1.29
80 1.24 1.25 1.26 1.27
75 1.23 1.24 1.25 1.26
l Debido a que la capacidad de la batería se reduce drásticamente en bajas temperaturas, cubra o remueva la
batería de la máquina, y almacénela en un lugar tibio. Instálela nuevamente a la mañana siguiente.
l Si el nivel del electrolito es bajo, añada agua destilada por la mañana, antes de comenzar el trabajo. No
añada el agua después de la jornada de trabajo y así, evitará que el electrolito diluido de la batería se congele
por la noche.
3-86
OPERACIÓN OPERACIÓN EN TIEMPO FRÍO
ADVERTENCIA
Si se maneja y se detiene el volante de la dirección
mientras la temperatura del aceite es baja, podría
Libre
producirse un retardo temporal antes de que el motor
detenga el giro.
En este caso, utilice la barra de cierre de la estructura y Bloqueado
realice una operación de calentamiento en un lugar ancho.
No alivie el aceite hidráulico dentro del circuito de forma
continua durante más de 5 segundos.
NOTA
Gire el volante de dirección un poco y deténgase en esa posición. Confirme que la máquina hace su
virada en un ángulo equivalente a la cantidad del movimiento del volante de la dirección.
ACEITE RECOMENDADO
Seleccione el aceite de la siguiente tabla de acuerdo a la temperatura ambiente.
Si SAE5W-20CD es utilizado en la estación fría, reemplácelo con SAE10WCD después de que termine la
estación fría.
3-87
ALMACENAJE POR TIEMPO PROLONGADO OPERACIÓN
DURANTE EL ALMACENAJE 3
ADVERTENCIA
Mientras la máquina esté bajo techo, cuando sea necesario ejecutar la operación preventiva contra el
óxido, abra las puertas y ventanas para mejorar la ventilación y prevenir el envenenamiento por gas.
l Durante el almacenamiento, opere y mueva la máquina por una distancia corta por lo menos una vez al mes,
de tal manera que una nueva capa de aceite recubra las partes móviles y la superficie de los componentes.
También al mismo tiempo, cargue la batería.
l Antes de operar el equipo de trabajo, limpie la grasa de los vástagos de los cilindros hidráulicos.
l Si la máquina está equipada con un acondicionador de aire, hágalo funcionar de 3 a 5 minutos una vez al
mes, para lubricar cada porción de su compresor. Al hacer esta operación siempre trabaje el motor a ralentí
bajo. Además, compruebe el nivel del refrigerante dos veces al año.
Cuando use la máquina después de un período de almacenamiento largo, antes de usarla, haga lo siguiente.
l Limpie con un trapo los vástagos de los cilindros hidráulicos.
l Añada aceite y grasa en todos los puntos de lubricación.
l Cuando se almacene una máquina durante un periodo de tiempo largo, la humedad del aire llegará al aceite.
Compruebe el aceite antes y después de arrancar el motor. Si hay agua en el aceite, cambie todo el aceite.
3-88
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS
LOCALIZACIÓN DE FALLAS 3
CUANDO SE HA AGOTADO EL COMBUSTIBLE 3
ADVERTENCIA
Al arrancar nuevamente el motor, compruebe cuidadosamente que el área alrededor del motor esté
segura antes de poner en marcha el motor.
PRECAUCION
Este motor está diseñado usando piezas de mayor precisión que las de la bomba de inyección
convencionales y tobera. Por lo que, si materias extrañas se mezclan dentro del sistema de combustible,
puede ocacionar algún problema. Si polvo o suciedad se adhiere al sistema de combustible, limpie
usando combustible.
NOTA
No llene de combustible mientras aplica presión a través
de acoplamiento rápido de la bomba de combustible. Si
se aplica presión, puede dañar el sello de combustible.
3-89
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN
COMENTARIO
La bomba de cebado manual no está equipada para este motor. Sin embargo, sin realizar la purga de aire con la
bomba de cebado manual, el aire en el sistema de combustible puede ser purgado mientras el motor está en
marcha.
3-90
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS
ADVERTENCIA
Si se remolca de forma incorrecta una máquina
deshabilitada, o si se produce un error en la selección o
inspección del cable de remolque o barra de tiro, podrían
producirse lesiones graves o pérdida de la vida.
l Siempre confirme que el cable de remolque o barra de
tiro sea lo suficientemente resistente para el peso del
vehículo remolcado.
l Jamás utilice un cable metálico que tenga hebras
cortadas (A), diámetro reducido (B) o esté retorcido
(C). Existe el peligro de que el cable se rompa durante
la operación de remolcado.
l Utilice siempre guantes de cuero cuando manipule
cables metálicos.
l Nunca remolque una máquina en una pendiente.
l Nunca se pare enter la máquina de romolque y la
maquina remolcada durante la operación de remolque.
l Si la máquina se mueve súbitamente , su aplica
súbitamente una carga sobre el cable de remolque o
barra de tiro y el cable de remolque o la barra de tiro
pueden romperse. Mueva la máquina gradualmente a
una velocidad constante.
l Sea extremadamente cuidadoso si hay una falla en el
motor o en el sistema de freno: los frenos no
funcionarán.
l Si la dirección y los frenos en la máquina dañada no
pueden operarse no permita que nadie viaje en la
máquina dañada.
NOTA
l La capacidad permitida de remolque para esta máquina es de 419700 N (42800 kg). No remolque
ninguna carga que sea más que esta.
l El remolcar una máquina solamente se hace para llevarla a un lugar donde sea posible efectuar una
inspección y mantenimiento. Si no se debe remolcar por distancias largas.
l Por favor consulte a su distribuidor Komatsu para obtener información sobre remolque de máquinas
deshabilitadas.
3-91
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN
Esta máquina no debe ser remolcada, salvo en situaciones de emergencia. Cuando remolque la máquina, tome
las siguientes medidas de precaución.
l Al soltar los frenos, coloque calzos bajo las ruedas para evitar que la máquina se desplace. Si no se bloquean
las ruedas, la máquina podrían desplazarse repentinamente.
l Al remolcar una máquina, hágalo a una velocidad inferior a los 2 km/h (1.2 MPH), y por unos pocos metros
para colocarla donde poder efectuar las reparaciones del caso. La máquina debe ser remolcada solamente
en casos de emergencia. Si la máquina ha de ser desplazada largas distancias, utilice un vehículo de
transporte.
l Use para el remolque una máquina aproximadamente de la misma capacidad de la máquina remolcada.
Verifique que la maquina remolcadora posee suficiente potencia de frenado, peso y fuerza de empuje para
que pueda controlar la máquina tanto en pendientes como remolcando en carretera.
l Use el pasador de remolque especificado tanto para la máquina que remolca como para la máquina
remolcada.
l Para proteger al operador si el cable de remolque o la barra de tiro se rompen, instalar planchas protectoras
tanto en la máquina remolcadora como en la máquina remolcada
l Mantenga el menor ángulo posible en el cable de remolque.
Mantenga el ángulo entre las líneas centrales de las dos máquinas dentro de 30 grados.
l Cuando remolque bajando una pendiente, use dos máquinas de remolque. Una máquina debe estar
pendiente arriba con respecto a la máquina dañada y debe conectarse con el cable de remolque o con la
barra de tiro para remolcar hacia atrás la máquina dañada y mantenerla estable. La otra máquina debe
remolcar la máquina dañada pendiente abajo.
l El remolque se puede realizar bajo distintas condiciones diferentes, de manera que es imposible determinar
anticipadamente los requisitos para el remolque.
El remolcado sobre vías horizontales planas, precisará de una fuerza de empuje mínima, mientras que el
remolcado sobre pendientes o la superficie de vías irregulares, precisará de la máxima fuerza de empuje.
3-92
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS
ADVERTENCIA
l Cuando libere el freno de estacionamiento, pare la máquina sobre un terreno nivelado y revise que el
área alrededor esté segura. Si por emergencia es necesario liberar el freno de estacionamiento en
una pendiente, antes de iniciar la operación, coloque bloques de cuña en los neumáticos.
l Cuando el freno de estacionamiento es liberado, no se puede usar el freno, por lo tanto, revise
cuidadosamente si la situación es segura cuando mueva la máquina.
NOTA
Siempre solicite a su distribuidor Komatsu que realice la operación del traslado de emergencia.
3-93
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN
COMENTARIO
Las baterías están situadas en ambos laterales de la parte trasera de la máquina. La batería utilizada para la
tierra se encuentra en el lateral derecho de la máquina.
3-94
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS
3-95
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN
ADVERTENCIA
l Cuando conecte los cables, no permita nunca que se
junten los terminales positivo (+) y el negativo (-).
l Cuando arranque el motor con un cable reforzador
auxiliar, use anteojos de seguridad y guantes de
caucho.
l Tenga cuidado para no permitir que la máquina normal
toque a la máquina con problemas o viceversa. Esto
previene que se generen chispas cerca de las baterías,
lo cual puede encender el gas nitrógeno expelido por
la batería.
l Esté seguro de que no hay error en las conexiones del
cable reforzador auxiliar. La conexión final es con el
bloque del motor de la máquina con problemas, pero
se generarán chispas cuando se hace esto, por lo
tanto, conecte el cable lo más alejado posible de la
batería.
l Cuando desconecte el cable de refuerzo auxiliar, tenga
cuidado para no permitir que las pinzas entren en
contacto entre sí, o con el cuerpo de la máquina.
NOTA
l El tamaño del cable reforzador auxiliar y las pinzas deben se adecuados para el tamaño de la batería.
l La batería de la máquina normal debe ser de la misma capacidad que la del motor de la máquina que
va a ser arrancada.
l Revise que los cables y pinzas no tengan daño o corrosión.
l Asegúrese de que los cables y pinzas están firmemente conectados.
l Compruebe que las palancas de bloqueo del equipo de trabajo y las palancas del freno de
estacionamiento de ambas máquinas se encuentran en la posición LOCK.
l Revise que cada palanca esté en posición NEUTRAL.
3-96
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS
ADVERTENCIA
Compruebe siempre que la palanca de bloqueo del equipo de trabajo se encuentra en la posición LOCK,
aunque la máquina se encuentre trabajando con normalidad o se haya averiado. Compruebe también que
todas las palancas de control se encuentran en la posición HOLD o en NEUTRAL.
1. Asegúrese de que las pinzas estén conectados firmemente a los terminales de las baterías.
2. Arranque el motor de la máquina normal y hágalo funcionar en alta velocidad sin carga.
3. Gire el interruptor de arranque de la máquina con problemas a la posición "START" y arranque el motor.
Si el motor no arranca al primer intento, espere 2 minutos, como mínimo, e inténtelo de nuevo.
3-97
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN
OTROS PROBLEMAS 3
SISTEMA ELÉCTRICO 3
l ( ): Póngase en contacto siempre con su Distribuidor Komatsu cuando trate con estos asuntos.
l En el caso de problemas, o causas que no se encuentran en la lista de abajo, póngase en contacto con su
Distribuidor Komatsu para hacer las reparaciones.
3-98
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS
CHASIS 3
l ( ): Póngase en contacto siempre con su Distribuidor Komatsu cuando trate con estos asuntos.
l En el caso de problemas, o causas que no se encuentran en la lista de abajo, póngase en contacto con su
Distribuidor Komatsu para hacer las reparaciones.
3-99
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN
3-100
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS
MOTOR 3
l ( ): Póngase en contacto siempre con su Distribuidor Komatsu cuando trate con estos asuntos.
l En el caso de problemas, o causas que no se encuentran en la lista de abajo, póngase en contacto con su
Distribuidor Komatsu para hacer las reparaciones.
3-101
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN
En ocasiones, el gas de escape se • Elemento del filtro de aire • Limpiar o sustituir ver cuando sea
vuelve de color negro obstruido necesario
• Tobera defectuosa (• Sustituir la tobera)
• Compresión defectuosa (• Véase compresión defectuosa
más arriba)
• Turbo-cargador defectuoso (• Limpiar o sustituir el turbo-
cargador)
El ruido de la combustión hace • Tobera defectuosa (• Sustituir la tobera)
ocasionalmente sonidos de
respiración
Se genera un ruido anormal • Se está utilizando un combustible • Cambie al combustible
(combustión o mecánico) de baja graduación especificado
• Sobrecalentamiento • Véase "El indicador de
temperatura del agua del motor se
encuentra en la zona roja" como
más arriba
• Daño en el interior del silenciador • Sustituir el silenciador
• Holgura de válvulas excesiva (• Ajustar la holgura de válvulas)
3-102
MANTENIMIENTO
T1:4
GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
CONPROBAR EL HOROMETRO:
Revise diariamente la lectura del horómetro para ver si ha llegado el momento de hacer algún mantenimiento
necesario.
COLADOR DE COMBUSTIBLE
Si su máquina está equipada con el colador de combustible, no lo remueva mientras está rellenando con
combustible.
4-2
MANTENIMIENTO GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO
4-3
LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO MANTENIMIENTO
ACEITE 4
l El aceite se usa en el motor y en el equipo hidráulico bajo condiciones extremadamente severas (temperatura
alta, presión alta), y se deteriora con el uso.
Use siempre el aceite que iguale el grado y temperatura mínimas y máximas ambientales recomendadas a
usar en el Manual de Operación y Mantenimiento. Incluso si el aceite no está sucio, cambie el aceite después
del intervalo especificado.
l El aceite es el equivalente a la sangre del cuerpo humano, siempre maneje con mucho cuidado el aceite para
evitar que caigan en él impurezas (agua, partículas metálicas, suciedad, etc.).
La mayoría de los problemas con la máquina son provocados por la entrada de impurezas.
Tenga cuidado particular para no permitir la entrada de impurezas durante el almacenamiento o agregado del
aceite.
l Nunca mezcle aceites de diferentes marcas o grados.
l Agregue siempre la cantidad especificada de aceite.
Tener mucho o poco aceite, ambos son causas de problemas.
l Si el aceite en el equipo de trabajo no es transparente, es probable que al circuito le esté entrando agua o
aire. En esos casos, por favor, póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu.
l Cuando cambie el aceite, reemplace siempre los filtros relacionados al mismo tiempo.
l Nosotros le recomendamos que mande a hacer un análisis de aceite periódico para revisar la condición de la
máquina. Para aquellos que quieran obtener este servicio, deben ponerse en contacto con su Distribuidor
Komatsu.
l Cuando use aceites disponibles en el comercio, puede que sea necesario reducir el intervalo de cambio del
aceite.
Nosotros recomendamos que usted use la Clínica de aceite Komatsu para que haga revisiones detalladas de
las características del aceite.
COMBUSTIBLE 4
l Para prevenir que la humedad contenida en el aire se condense y forme agua dentro del tanque de
combustible, llene siempre el tanque de combustible después de completar la jornada de trabajo.
l La bomba de combustible es un instrumento de precisión, y si se usa combustible que contenga agua o
mugre, el no podrá trabajar apropiadamente.
l Sea extremadamente cuidadoso para no permitir la entrada de ninguna impureza durante el almacenamiento
o agregado del combustible.
l Use siempre el combustible especificado en el Manual de Operación y Mantenimiento.
El combustible se puede congelar según la temperatura de cuando se use (especialmente en bajas
temperaturas inferiores a -15°C (5°F), de manera que es necesario cambiar para un combustible que sea
compatible con la temperatura.
l Antes de arrancar el motor, o cuando hayan pasado 10 minutos después de haber llenado el tanque con
combustible, drene el sedimento y el agua del tanque de combustible.
l Si el motor se queda sin combustible, o si se han reemplazado los filtros, es necesario purgar el aire del
circuito de combustible.
l Si hay alguna materia extraña en el tanque de combustible, lave el tanque y el sistema de combustible.
NOTA
Utilice únicamente combustible diesel. Nunca use cualquier otro combustible.
El motor montado en esta máquina utiliza control electrónico y un sistema de inyección de combustible a
alta presión, para obtener características óptimas de consumo de combustible y escape de gas. Por esta
razón, se requiere precisa alta precisión en las piezas y buena lubricación. El uso de combustible de baja
viscosidad con pobre capacidad de lubricación provocará una marcada reducción en la durabilidad del
motor.
4-4
MANTENIMIENTO LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO
GRASA 4
l La grasa se utiliza para evitar el torcimiento y el ruido de las articulaciones.
l El equipo de construcción es usado bajo condiciones de servicio pesado. Use siempre la grasa recomendada
y siga los intervalos de cambio y la calidad adecuada para la temperatura ambiente recomendados en el
Manual de Operación y Mantenimiento.
l Los racores de unión que no se incluyen en la sección de mantenimiento necesitan una revisión, no necesitan
grasa.
Si alguna pieza se agarrota después de haber sido utilizada durante un largo período de tiempo, engrásela.
l Limpie siempre con un trapo toda la grasa vieja expulsada en el momento del engrase.
Sea particularmente cuidadoso al limpiar la grasa vieja de aquellas partes donde se adhiere la arena o tierra
a la grasa, que pudieran causar desgaste de las partes rotatorias.
4-5
LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO MANTENIMIENTO
REALIZACIÓN DEL ANÁLISIS KOWA (Komatsu Oil Wear Analysis, Análisis Komatsu del
Desgaste del Aceite) 4
KOWA es un servicio de mantenimiento que hace posible evitar averías en la máquina y periodos de inactividad.
Con KOWA, el aceite es muestreado y analizado periódicamente. De esta forma es posible una detección
temprana del desgaste de las piezas impulsoras de la máquina y otros problemas.
Enfáticamente recomendamos que haga uso de este servicio El análisis del aceite se realiza a su costo real, de
manea que el costo es bajo y los resultados del análisis se informan junto con las recomendaciones que habrán
de reducir los costos de reparaciones y las pérdidas de tiempo de la máquina.
l Otros
Las mediciones se realizan de ítems tales como la relación de agua en el aceite, densidad del refrigerante
anticongelante, relación de combustible en el aceite y viscosidad dinámica que aporta un diagnóstico con
elevada precisión sobre el estado de salud de la máquina.
MUESTREO DE ACEITE
l Intervalo de las muestras
250 horas: Motor
500 horas: Otros componentes
l Precauciones al tomar las muestras
l Asegúrese de que el aceite esté bien mezclado antes de tomar la muestra.
l Efectúe el muestreo en intervalos regulares fijos.
l No tome muestras en días lluviosos o con vientos fuertes, cuando el agua o el polvo puedan caer en el
aceite.
Para mayores detalles sobre el KOWA, póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu.
4-6
MANTENIMIENTO LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO
FILTROS 4
l Los filtros son partes de seguridad extremadamente importantes. Ellos previenen que las impurezas entren y
causen problemas en los circuitos de combustible y aire de los equipos importantes.
Reemplace periódicamente todos los filtros. Para detalles, vea el Manual de Operación y Mantenimiento.
Sin embargo, cuando trabaje bajo condiciones severas, reemplace los filtros a intervalos más cortos de
acuerdo al aceite y combustible (contenido de azufre) que está usando.
l Nunca trate de limpiar los filtros de tipo cartucho, ni trate de usarlos nuevamente. Reemplácelos siempre por
filtros nuevos.
l Al reemplazar los filtros de aceite, revise si hay alguna partícula metálica adherida al filtro viejo. Si encuentra
cualquier partícula metálica, póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu.
l No abra los paquetes de los filtros de repuesto, espere para hacerlo en el mismo momento de usarlos.
l Use siempre filtros genuinos de Komatsu.
4-7
PARTES DE DESGASTE MANTENIMIENTO
PARTES DE DESGASTE 4
Las partes de desgaste, tales como los elementos de filtro, elementos de filtro de aire, bordes de la hoja, etc., son
para ser reemplazados en el momento de un mantenimiento periódico, o antes de llegar a sus límites de abrasión.
Las partes de desgaste se deben cambiar correctamente con el fin de usar la máquina en forma económica.
Para el cambio de partes, se deben usar partes de repuesto de calidad excelente, genuinas de Komatsu.
Cuando ordene los repuestos, revise el número correspondiente en el libro de repuestos.
* Como este motor cede a la alta presión de la inyección, se necesita un filtro más sofisticado. Asegúrese de usar
un filtro especial. Su número de parte se encuentra en la tabla de arriba.
Si se utiliza cualquier otro filtro, puede disminuir la vida útil del sistema de inyección y causar problemas.
4-8
MANTENIMIENTO COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS
4-9
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS MANTENIMIENTO
l ASTM: Sociedad Americana de Pruebas y Materiales (American Society of Testing and Material)
Eje
Deposito Cárter de Sistema
Caja de la Sistema (delantero y Tanque de
Aceite del Pasadores de enfria-
transmisión hidráulico trasero) combustible
Capacidad Motor miento
(cada uno)
Litros 62 120 330 124 - 670 160
Especifi-
Galón
cado 16.4 31.7 87.2 33 - 177 42.3
EE.UU.
Litros 47 110 215 124 - - -
Relleno Galón
12.4 29.0 56.8 33 - - -
EE.UU.
4-10
MANTENIMIENTO COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS
NOTA
Utilice únicamente combustible diesel.
El motor montado en esta máquina utiliza control electrónico y un sistema de inyección de combustible a
alta presión, para obtener características óptimas de consumo de combustible y escape de gas. Por esta
razón, precisa de alta precisión en las piezas y de una buena lubricación.
Si se utiliza queroseno u otro combustible con baja calidad de lubricación, se producirá un fuerte
descenso de la durabilidad.
Nota 1: El aceite usado en el tren de rodaje es diferente al aceite del motor. Use el aceite apropiado
recomendado para cada aplicación.
Nota .2: El aceite para ejes AX080 tiene la función de prevenir el ruido procedente de los frenos y LSD
(Diferencial de resbalamiento limitado).
Si solamente es recomendado el AX080, use el Komatsu AX080 genuino o equivalente.
Nota .3: Cuando la temperatura del ambiente es superior a los 45 °C (113 °F) y la operación de la máquina
supera las 12 horas diarias, entonces se recomienda el uso del T050 en lugar del AX080.
El ruido en los frenos puede ocurrir con el T050, pero no hay problema con el desempeño o durabilidad
del freno.
Para máquinas con LSD, use el AX080 independientemente de la temperatura ambiental. No utilice
TO50.
Nota .4: Si la máquina está equipada con un sistema de engrase automático, vea “MANIPULACIÓN DEL
SISTEMA DE AUTO ENGRASE (6-34)“.
Nota .5: La grasa "Hyper White grease" (G2-T, G2-TE) tiene un gran rendimiento.
Cuando sea necesario mejorar la capacidad de lubricación de la grasa, con el objeto de prevenir
chirridos de los pasadores y los bujes, le recomendamos que use la grasa G2-T or G2-TE.
4-11
TORSIONES DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y TUERCAS MANTENIMIENTO
PRECAUCION
Si las tuercas, pernos u otras piezas no están apretadas con la torsión especificada, dichas piezas podrán
aflojarse o resultar dañadas, y esto provocaría una avería en la máquina o problemas de operación.
Preste siempre atención al apretar las piezas.
A menos que se especifique otra cosa, apriete las tuercas y tornillos métricos a las torsiones mostradas en la
tabla de abajo.
Si fuere necesario reemplazar una tuerca o tornillo, use siempre un repuesto genuino de Komatsu del mismo
tamaño y clase de la parte reemplazada.
4-12
MANTENIMIENTO SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD
4-13
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD MANTENIMIENTO
4-14
MANTENIMIENTO CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 2000 HORAS (SÓLO TRAS LAS PRIMERAS 2000 HORAS)
REVISAR, AJUSTAR LA CARGA REGULADA DEL INYECTOR .................................................................... 4-174
4-15
CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-16
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO 4
Consulte los procedimientos de sustitución o mantenimiento en los apartados MANTENIMIENTO CADA 500
HORAS y CADA 2,000 HORAS
4-17
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
l Si la inspección, limpieza, o mantenimiento se hacen mientras el motor esté funcionando, puede
penetrar mugre al motor y causarle daños. Pare siempre el motor cuando efectúe estas operaciones.
l Cuando use aire comprimido, hay el peligro de que el mugre vuele alrededor y cause serias lesiones.
Use siempre anteojos protectores, máscara contra polvo, u otro equipo de protección.
COMPROBACIÓN
Si en el monitor destella la luz de precaución (1) indicadora de
obstrucción en el filtro de aire, limpie el elemento del filtro del
aire.
NOTA
No limpie el elemento del filtro de aire antes de que
destelle la luz de precaución por obstrucción del filtro del
aire.
Si el elemento del filtro del aire se limpia frecuentemente
antes de que destelle la luz de precaución por obstrucción
del filtro de aire, no se obtiene el rendimiento apropiado
del filtro de aire y la eficiencia de la limpieza queda
reducida.
Además el polvo adherido al elemento limpiador cae
dentro del elemento interior mientras se realiza la limpieza
del elemento.
COMENTARIO
Indicador de polvo (con exhibición de 5-etapas) es instalado en
el costado del filtro del aire. Esto indica la condición de la
obstrucción del filtro del aire.
Esto facilita la comprobación del estado de limpieza del
elemento y el tiempo para su sustitución.
4-18
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
NOTA
Después de limpiar y secar el elemento, reviselo usando
una luz fuerte. Si se encuentra cualquier orificio pequeño
o partículas finas, hay que sustituir el elemento.
Para limpiar el elemento, no lo golpee contra nada.
No use elementos cuyos pliegues, empaques o sellos
estén dañados.
NOTA
El elemento interno no se debe usar nuevamente, aunque haya sido limpiado. Cuando reemplace el
elemento externo, reemplace al mismo tiempo el elemento interno.
4-19
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
l Inmediatamente después de parar el motor, el refrigerante del motor está caliente y la presión dentro
del radiador es elevada. La extracción de la tapa y el vaciado del agua bajo estas condiciones podría
provocar quemaduras. Permita que el motor se enfríe y, a continuación, gire lentamente el tapón para
liberar la presión.
l Arranque el motor y lave el sistema con agua a presión. Antes que se levante o deje el asiento del
conductor, ponga siempre la palanca de bloqueo del equipo de trabajo en la posición LOCK
(BLOQUEO).
l Para detalles sobre como arrancar el motor, vea “COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL
MOTOR, AJUSTES (3-43)“ y “ARRANQUE DEL MOTOR (3-57)“ la sección de OPERACIÓN del Manual
de Operación y Mantenimiento.
l Cuando se extrae la cubierta inferior, existe el peligro de tocar el ventilador.
Nunca entre en el area trasera de la máquina cuando el motor este funcionando.
Limpie adentro del sistema de enfriamiento y cambie el anticongelante conforme la tabla a continuación.
El refrigerante tiene la función importante de prevenir la corrosión así como también para prevenir el
congelamiento.
Aún en las áreas donde la congelación no es un factor de riesgo, el uso de refrigerante con anticongelante es
esencial.
Las máquinas de Komatsu son suministradas con el Super-anticongelante de Komatsu (AF-NAC). El Super-
anticongelante Komatsu (AF-NAC) tiene unas propiedades excelentes como anticorrosivo, anticongelante y alta
capacidad de enfriamiento, y puede ser usado continuamente durante 2 años o 4,000 horas.
Como regla básica, no recomendamos el uso de ningún otro refrigerante que no sea el genuino super coolant de
Komatsu (AF-NAC). Si se usa otro refrigerante, se pueden provocar graves problemas tales como la corrosión del
motor y de partes del sistema refrigerante que usan metales ligeros tales como el aluminio.
Para mantener las propiedades anticorrosivas del Super-refrigerante (AF-NAC), mantenga siempre la densidad
del Super-refrigerante entre 30 % y 68 %.
Cuando decida la proporción de anticongelante y agua, revise la temperatura más baja en el pasado, y decida la
proporción de mezcla guiándose por la tabla ofrecida de abajo.
Actualmente es mejor estimar la temperatura aproximadamente 10°C (18°F) menos cuando se decide la
proporción de mezcla.
La relación de mezcla depende de la temperatura ambiente, pero ella siempre debe ser de un mínimo del 30 %
del volumen (cantidad total de anticongelante del refrigerante x 100).
Aún en áreas donde no es necesario evitar la congelación, use el Super-refrigerante (AF-NAC) en una relación de
mezcla de por lo menos el 30% para evitar la corrosión del sistema de enfriamiento.
La temperatura de congelación del anticongelante sin diluir es -15° C (5° F). No almacene anticongelante sin
diluir a temperaturas menores de -15° C (5° F).
4-20
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
Superior a
°C -15 -20 -25 -30
Temperatura -10
atmosférica mín. Superior a
°F 5 -4 -13 -22
14
Litros 48 56 64 72 80
Cantidad de
Galón
anticongelante 12.68 14.80 16.91 19.02 21.15
E.E.U.U.
Litros 112 104 96 88 80
Cantidad de agua Galón
29.62 27.50 25.39 23.28 21.15
E.E.U.U.
ADVERTENCIA
El anticongelante es inflamable, así que manténgalo alejado de las llamas.
El líquido anticongelante es tóxico. Cuando remueva el tapón de drenaje, tenga cuidado de no ser
salpicado con anticongelante. Si llega a caer en sus ojos, lave muy bien sus ojos con gran cantidad de
agua fresca y vea a su médico lo más pronto posible.
Use anticongelante y el agua apropiada para diluirlo (para detalles vea “REFRIGERANTE Y AGUA PARA SU
DILUCIÓN (4-5)“)
Recomendamos el uso de un densímetro para controlar las proporciones de mezcla del anticongelante.
Prepare un recipiente cuya capacidad sea mayor que el volumen de refrigerante especificado para recoger el
refrigerante a drenar.
Prepare una manguera para suministrar el refrigerante anticongelante y el agua.
1. Detenga el motor y apriete la válvula inhibidora de la
corrosión (1).
4-21
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-22
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor, y
pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.
Efectúe este procedimiento si hay cualquier señal de aceite en la caja de la transmisión, o si hay aceite mezclado
con el agua de enfriamiento.
4-23
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor, y
pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.
Realice este procedimiento si hay algún rastro de aceite en la caja del eje.
4-24
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
l No lave el condensador con un limpiador a vapor.
Existe el peligro que el condensador puede
recalentarse.
l Si el agua a presión le golpea de forma directa o hace
que la suciedad salga despedida, existe el riesgo de
lesiones a personas. Use siempre anteojos
protectores, máscara contra polvo, y otro equipo de
protección.
4-25
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si aire comprimido, agua a alta presión, o vapor le pega directamente a su cuerpo o mugre vuela por el
aire comprimido, agua a alta presión, o vapor, existe peligro de daños personales Use siempre anteojos
protectores, máscara contra polvo, y otro equipo de protección.
Limpie las aletas del radiador si tienen cualquier barro o mugre atascado en el radiador.
1. Quite el perno (1) y abra la parrilla de radiador (2).
2. Use aire comprimido para limpiar el lodo, polvo, y las hojas
que se encuentren en las aletas del radiador y del
enfriador de aceite. Se puede usar vapor o agua en lugar
del aire comprimido.
NOTA
Si la boquilla del chorro de vapor se acerca a las aletas del
radiador más de lo necesario, podría dañarlas. Mantenga
la boquilla a una distancia prudencial de las aletas cuando
se efectúe una limpieza.
4-26
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Es peligroso si la hoja se mueve por error durante la inversión o la operación de reemplazo.
Coloque la hoja en una condición segura, pare el motor y bloquee la palanca de control de la hoja con la
palanca de traba del equipo de trabajo.
Invierta o sustituya los esquineros (1) y cuchillas de corte (2) antes que se gasten los extremos de la cara de la
hoja.
1. Eleve la hoja de empuje a una altura conveniente, y coloque bloques debajo de ella para prevenir que la hoja
se baje.
Eleve la hoja topadora de forma que la parte inferior quede en un plano horizontal.
2. Remueva el tornillo (3) y la tuerca (4), luego reemplace el
esquinero (1) por uno nuevo.
Si el tornillo y la tuerca están desgastados, reemplácelos
por unos nuevos.
Par de apriete el perno de montaje: 863 a 941 Nm (88 a 96
kgm , 637 a 694 lb/pie)
4. Encaje el borde en la hoja, apriételo temporalmente, baje la hoja sobre el terreno entre 3 y 5 veces y elimine
el espacio libre en los tornillos (3) y (5). Después de hacer esto, apriete los tornillos a la torsión de apriete
correcta.
5. Después de operar por algunas horas, apriete nuevamente a la torsión de apriete correcta.
4-27
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si el refrigerante utilizado en el acondicionador de aire entra en contacto con los ojos o con las manos,
podría provocarle pérdida de visión o congelación. No toque el gas refrigerante. Nunca afloje ninguna
parte del circuito refrigerante.
No acerque llamas a un punto en el que existe una fuga de gas refrigerante.
COMENTARIO
Cuando no hay burbujas, el nivel del gas de refrigeración es bajo. Debe ponerse en contacto con su distribuidor
Komatsu para añadir refrigerante. Si se hace funcionar el sistema de aire acondicionado cuando el nivel de gas de
refrigerante es bajo, dañará el compresor.
4-28
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ARRANQUE
1. Gire el interruptor de arranque hasta al posición OFF.
2. Extraiga la caja del fusible lento del chasis.
3. Abra las tapas (1), (2) y (3) de la caja del fusible lento.
Las tapas (2) y (3) pueden ser retiradas fácilmente
utilizando el sobresaliente (A) del cuerpo como apoyo y
haciendo palanca en el pestillo de la tapa con un
destornillador de cabeza plana para soltarla.
4. Afloje los tornillos (4) y (5) y retírelos.
Al extraer los tornillos (4) y (5), el fusible lento 6 también
saldrá con el cableado eléctrico (7) y (8).
5. Utilizando los tornillos (4) y (5), instale un nuevo fusible
lento junto con el cableado eléctrico 7 y 8 a la caja del
fusible lento, y, a continuación, cierre las tapas (1), (2), y
(3).
6. Instale la caja del fusible lento al chasis.
4-29
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
6. Seguidamente, aumentar la velocidad del motor y repetir el paso 3 para purgar el aire hasta que no salgan
más burbujas por el tapón (1).
Si al principio el motor se trabaja en alta velocidad, o si el cilindro se mueve hasta el final de su recorrido, el
aire que se encuentra dentro del cilindro puede dañar las empaquetaduras del pistón, etc.
7. Después de purgar el aire, apriete el tapón (1) de purga de aire.
Par de apriete del tapón: 11.3 ± 1.47 Nm (1.15 ± 0.15 kgm, 8.3 ± 1.1 lb/pie)
8. Compruebe que el nivel de aceite hidráulico esté correcto. (Consulte “COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE
DEL TANQUE HIDRÁULICO, AÑADIR ACEITE (4-38)“.
4-30
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
SUSTITUCIÓN
1. Aflojar la tuerca de seguridad (1) y después aflojar el
tornillo de ajuste (2) y moverlos hacia el marco de soporte
(3).
2. Introducir en la muesca (5) de la polea tensora (4), una
barra de unos 50 cm (20 pulgadas) de largo y palanquear
fuertemente hacia uno mismo.
3. El resorte se extiende y la polea tensora se mueve hacia
adentro. Retire las correas viejas e instale las nuevas.
Siempre sustituya las correas en V conjunto (3 correas).
4-31
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
AJUSTES
Presione el punto (A) a la mitad de la correa entre la polea del
ventilador y la polea del cigüeñal con una fuerza de aprox. 98.1
N (10 kg). En este momento, la flexión estándar es de unos 9
a 11 mm (0.35 a 0.43 pulgadas)
Si la flexión es mayor, ajuste la tensión de la correa.
1. Apretar el tornillo de ajuste (2) y cuando la punta del
tornillo de ajuste haga contacto con la palanca (4) de la
polea tensora, apretar el tornillo de ajuste 3 vueltas
adicionales y trabarlo en posición con la tuerca de
seguridad (1).
2. Si durante las operaciones se produce una separación
entre la palanca (4) de la polea tensora y el tornillo de
ajuste (2), repetir el Paso 1 para efectuar el ajuste
nuevamente.
Si hay algún chillido agudo procedente de la correa del
ventilador, ajústela de la misma forma.
4-32
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si se manipula incorrectamente un neumático o una llanta,
el neumático podría explotar o resultar dañado, y la llanta
podría romperse y dispersarse, pudiendo provocar
lesiones graves o pérdida de la vida.
l Debido a que el mantenimiento, desensamble,
reparación y ensamble de los neumáticos y aros de las
ruedas requiere un equipo y habilidades especiales,
solicite que el trabajo sea hecho por un almacén
especializado en reparación de neumáticos.
l No caliente o suelde un aro de rueda en el cual esté
instalado un neumático. No haga ningún fuego cerca
de un neumático.
SELECCIÓN DE NEUMÁTICOS
ADVERTENCIA
Seleccione los neumáticos de acuerdo a las condiciones del trabajo y del peso de los accesorios de la
máquina. Use solamente los neumáticos especificados e ínflelos a la presión recomendada.
Seleccione los neumáticos de acuerdo a las condiciones del trabajo y del peso de los accesorios de la máquina.
Use la siguiente tabla.
Debido a que la velocidad de traslado indicada en el velocímetro varía de acuerdo al tamaño de los neumáticos,
consulte con su Distribuidor Komatsu cuando use neumáticos opcionales.
Carga máxima
Tamaño Observaciones
[Kg. (libras)]
Rueda
18,610 (41,028) 35/65-33-24PR (L4 Roca) Tipo 3 para equipo de
delantera
construcción
Rueda trasera 18,610 (41,028) 35/65-33-24PR (L4 Roca)
4-33
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Cuando infle un neumático, revise que nadie entre o vaya
a entrar en el área de trabajo. Use un mandril neumático el
cual tenga agarradera y pueda ser fijado a la válvula de
aire.
l Mientras infla el neumático, revise ocasionalmente la
presión de inflado con el fin de no ponerla muy alta.
l Si el aro de la rueda no está ajustado normalmente,
puede que se rompa o desintegre mientras se esté
inflando el neumático. Para garantizar la seguridad,
c o l o q u e u n a g u a rd a p ro t e c t o r a a l r e d e d o r d e l
neumático, trabaje del lado de la banda de rodamiento
y no se coloque al frente del neumático.
l Una caída anormal de presión de inflado y un ajuste
anormal en el aro de la rueda indican problema en el
neumático o en el aro de la rueda. En este caso,
asegúrese de solicitar al almacén especializado en
neumáticos que efectúe las reparaciones
correspondientes.
l Asegúrese de observar las presiones de inflado
especificadas.
l No ajuste la presión de inflado de los neumáticos
inmediatamente después de haber trasladado la
máquina a alta velocidad, o después de un trabajo de
servicio pesado.
COMPROBACION
Mida la presión de inflado con un medidor de presión de aire para neumáticos, mientras los neumáticos estén
fríos y antes de iniciar el trabajo.
NOTA
La presión de inflado óptima difiere de acuerdo al tipo de trabajo. Para obtener más información, véa
“MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS (3-78)“.
4-34
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
4-35
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-36
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
4-37
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
l Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor,
y pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.
l Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión
interna, luego, remuévala.
NOTA
Si el nivel de aceite está por encima del indicador visual
(G), pare el motor, espere a que se enfríe el aceite
hidráulico y después drene el exceso de aceite a través
del tapón de drenaje. El uso de la máquina con exceso de
aceite en el circuito dañará el circuito hidráulico o
provocará que el aceite salga a borbotones.
COMENTARIO
Existe un espacio (A) para depositar la vasija de aceite en el 4
peldaño, partiendo de abajo, de la escalera que está situada
por el lado derecho de la máquina. Este aceite puede utilizarse
para añadir el aceite hidráulico.
4-38
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si el aire comprimido esparció polvo y desechos por los alrededores, existe el peligro de que se
provoquen lesiones. Siempre utilice equipos de protección tales como gafas de seguridad y caretas.
COMENTARIO
Al ensamblar el elemento de nuevo, instálelo de manera que
la flecha en la parte superior del elemento apunte hacia el
interior de la cabina.
4-39
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
l No use la batería si el nivel del electrólito está por debajo de la línea de nivel bajo "LOWER LEVEL".
Esto acelerará el deterioro del interior de la batería y reduce la vida de servicio de la misma.
Adicionalmente, esto puede causar una explosión.
l La batería genera gas inflamable y existe el peligro de una explosión, por lo tanto, no permita que el
fuego o chispas se acerquen a la batería.
l El electrólito de la batería es peligroso. Si el cae en sus ojos o en su piel, lávelo con una gran cantidad
de agua y consulte con su médico.
l Cuando agregue agua destilada a la batería, no permita que el electrólito sobrepase la línea de nivel
superior ("UPPER LEVEL"). Si el nivel del electrólito está muy alto, el se puede escapar y causar
daños en las superficies pintadas, o corroer otras partes.
NOTA
Si existe el temor de que el agua de la batería se pueda congelar después de llenarla con agua purificada
(ejemplo: suministro de agua disponible comercialmente para una batería) haga el reabastecimiento antes
de la jornada de trabajo en el siguiente día.
Tratar de comprobar diariamente el nivel del electrólito. Esté seguro de comprobarlo por lo menos una vez al mes.
COMENTARIO
Si al añadir agua destilada se sobrepasa la línea U.L, utilice
una jeringa para reducir el nivel hasta la línea U.L. Neutralice
el fluido removido con bicarbonato de soda, luego lave muy
bien con gran cantidad de agua, o consulte con su Distribuidor
Komatsu o con el fabricante de baterías.
4-40
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
COMENTARIO
Si se ha agregado agua por encima de la punta del fondo del
manguito, use una pipeta para remover el electrólito.
Neutralice el electrólito removido con bicarbonato de soda,
luego lave muy bien con gran cantidad de agua. Si es
necesario, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu o
el fabricante de la batería.
4-41
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
COMPROBACIÓN
La flexión estándar para la correa propulsora es de unos 15
mm (0.6 plg) al ser oprimida con el dedo pulgar aplicando una
presión de 8.8 N (aprox. 6 kg) en un punto medio entre la polea
de mando y la polea del alternador.
plg
Polea de mando
AJUSTE
1. Aflojar los pernos (1), (2) y tuercas (3).
2. Mover la tuerca (4) hacia la derecha para mover el
alternador (5) hasta que la correa se mueva unos 15 mm
(0.6 pulg) al ser oprimida con una fuerza de 58.8 N (cerca
de 6 kg, 43.4 lb)).
Gire la tuerca (4) para ajustar la tensión de la correa de la
manera siguiente:
APRIETE para AUMENTAR la tensión.
AFLOJE para REDUCIR la tensión
3. Apretar los pernos (1), (2) y tuerca (3) para asegurar el
alternador (5).
4. Revise cada una de las poleas en busca de desgaste de la ranura en V, o desgaste de la correa en V. Tenga
particular cuidado para revisar que el fondo de la correa en V no esté en contacto con el fondo de la ranura en
V.
5. Si la correa se ha alargado y no hay más espacio para tensionarla, o si la correa está cortada o agrietada,
reemplace la correa.
6. Después de sustituir la correa, ponga en marcha el motor durante una hora, y ajuste de nuevo.
4-42
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
COMPROBACIÓN
La flexión de la correa (a) debe ser aproximadamente 10 a 15
mm (0.4 a 0.6 pulg) cuando es presionada con el dedo con una
fuerza de aproximadamente 58.8 N (6 kg) en el punto medio
entre la polea del compresor del acondicionador de aire y la
polea impulsora.
AJUSTE
1. Afloje los pernos (1) y (2) y las tuercas (3) y (4).
2. Use el perno de ajuste (5) para ajustar la tensión de la
correa (7) para que la flexión (a) sea aproximadamente de
10 a 15 mm (0.4 a 0.6 pulg) cuando es presionada con el
dedo con una fuerza de aproximadamente 58.8 N (6 kg) en
el punto medio entre la polea del compresor del
acondicionador de aire y la polea impulsora.
Gire la tuerca de ajuste para ajustar la tensión de la correa
de la manera siguiente:
APRIETE para AUMENTAR la tensión.
AFLOJE para REDUCIR la tensión
3. Apriete la tuerca (4) para fijar el perno de ajuste (5) en
posición.
4. Apriete los pernos (1) para fijar el compresor de aire (6) en posición.
5. Apriete los pernos (2) y las tuercas (3).
6. Revise cada una de las poleas en busca de desgaste de la ranura en V, o desgaste de la correa en V. Tenga
particular cuidado para revisar que el fondo de la correa en V no esté en contacto con el fondo de la ranura en
V.
7. Sustituya la correa en V si se ha estirado al punto de no permitir ajustes o si hay alguna cortada o grietas.
Si la correa en V ha sido sustituida con una pieza nueva, habrá un estiramiento inicial, por lo tanto, después
de una hora de trabajo, inspeccionar y ajustar nuevamente.
4-43
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-44
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
LUBRICACIÓN 4
1. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos
señalados por las flechas.
2. Después de engrasar, limpie con un trapo cualquier grasa vieja expulsada al inyectar la nueva.
4-45
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-46
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
l Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor,
y pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.
l Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión
interna, luego, remuévala.
7. Con una llave para filtros, gire el cartucho del filtro (1)
hacia la izquierda para quitarlo.
En particular, si esta operación se hace inmediatamente
después de haber parado el motor, saldrá una gran
cantidad de aceite, por lo tanto, espere unos diez minutos
antes de iniciar la operación.
8. Limpie el porta-filtro, llene el nuevo elemento de filtro con
aceite limpio para motor, recubra el sello y la rosca del
elemento del filtro con aceite para motor (o con una
película fina de grasa).
9. Al efectuar la instalación, apretar hasta que la superficie de
la empaquetadura haga contacto con la superficie del sello
del porta-filtro y después apretarlo 3/4 a 1 vuelta adicional.
4-47
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-48
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
l El aceite está a alta temperatura después de que el motor ha sido operado, por lo tanto, nunca
reemplace el filtro inmediatamente después de haber terminado las operaciones. Espere a que se
enfríen las partes antes de cambiar el filtro.
l No permita fuego o chispas cerca del combustible.
PRECAUCION
Use un cartucho de filtro de aceite original de Komatsu. Como este motor cede a la alta presión en el
sistema de inyección, se usa un cartucho de filtro más sofisticado que los filtros convensionales.
NOTA
Al llenar de combustible el cartucho del filtro, realice la
operación de llenado con la tapa (A) instalada.
La tapa (A) actúa para evitar el ingreso de la suciedad o
polvo dentro del cartucho del filtro.
7. Cuando lo instale, ponga en contacto la superficie de la empaquetadura con la superficie de sellado del porta-
filtro; a continuación, apriete a mano 1/2 a 3/4 de vuelta.
Siempre apriete el cartucho de filtro al ángulo especificado. Si el cartucho de filtro se aprieta mucho más, se
dañará el empaque y esto conducirá a escapes de combustible. Si no se aprieta lo suficiente, se puede
escapar el combustible a través del espacio del empaque.
8. Después de reemplazar el cartucho de filtro, arranque el motor y revise que no haya escape de combustible
por la superficie de sello del filtro. Si se encuentra escape de combustible, verifique que el cartucho del filtro
esté apretado apropiadamente. Si todavía persiste la fuga de combustible, sigua los Pasos 1 - 2 para retirar el
cartucho del filtro y, a continuación, compruebe si hay daños o materiales extraños en la superficie de la
empaquetadura. Si encuentra algún problema, reemplace el cartucho por una pieza nueva, luego repita los
pasos 3 – 8 para instalar el nuevo cartucho.
El tiempo de arranque del motor puede ser más largo de lo usual debido a la purga del aire del sistema de
combustible. También, el motor no va a trabajar suavemente (luego del arranque inicial) hasta que se purgue
el aire remanente del sistema de combustible. Esto es normal.
Después de sustituir el cartucho del filtro, si el motor no arranca, vea “CUANDO SE HA AGOTADO EL
COMBUSTIBLE (3-89)“ para arrancar el motor.
COMENTARIO
El aire remanente que se encuentre en el sistema de combustible quedará agotado mientras el motor está dando
vueltas.
4-49
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
l Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que descienda la temperatura
antes de limpiar el respiradero del motor.
l Al utilizar aire comprimido, existe el peligro de que la suciedad se disperse y provoque lesiones
graves.
Utilice siempre gafas de seguridad, máscara para el polvo, u otros equipos de protección.
4-50
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
Para detalles acerca de los procedimientos de sustitución y ajuste para la correa en V, refiérase a “SUSTITUIR LA
CORREA DEL VENTILADOR, AJUSTAR TENSIONADOR AUTOMATICO (4-31)“.
4-51
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
l Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor,
y pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.
l Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión
interna, luego, remuévala.
4-52
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
4-53
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
LUBRICACIÓN 4
1. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos señalados por las flechas.
2. Después de engrasar, limpie con un trapo cualquier grasa vieja expulsada al inyectar la nueva.
4-54
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
4-55
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-56
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
l Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor,
y pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.
l Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión
interna, luego, remuévala.
4-57
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
14. Haga funcionar el motor al ralentí y extienda y repliegue la dirección, los cilindros de elevación e inclinación
lateral/vertical de 4 a 5 veces. Tenga cuidado de no llevar los cilindros hasta el final de su recorrido
(deténgase aproximadamente a 100 mm (3.94 pulgadas) antes de llegar al final del recorrido).
NOTA
Si el motor se trabaja en alta velocidad inmediatamente después de arrancarlo, o si se empuja un cilindro
hasta el final de su recorrido, el aire dentro del cilindro podría ocasionar daños en la empaquetadura del
pistón.
4-58
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
l Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor,
y pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.
l Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión
interna, luego, remuévala.
COMENTARIO
Se puede sustituir el elemento con el respiradero instalado en
el tanque. Sin embargo, si se remueve el respirador, al
instalarlo nuevamente, no envuelva con cinta adhesiva la
rosca cónica del respirador y tenga cuidado de no apretarlo
demasiado.
4-59
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
l Después de parar el motor, las partes y el aceite se encuentran con altas temperaturas y pueden
provocar quemaduras. Antes de iniciar el trabajo, esperar a que baje la temperatura.
l Cuando se remueve el tapón, el aceite puede salir a borbotones; de manera que afloje lentamente el
tapón para aliviar las presiones internas antes de remover la tapa.
l Capacidad de relleno (delantero y trasero, cada uno): 124 litros (33 Galones E.E.U.U)
Trasero
4-60
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
4. Después de drenar el aceite, limpiar los tapones de drenaje (2), (3) y (4), luego reinstálelos.
5. Añadir aceite hasta el nivel especificado a través de los agujeros de abastecimiento de aceite (F) y (5) de la
caja del eje de los mandos finales izquierdo y derecho.
6. Después de agregar aceite, revise en el tapón de nivel (1) que el aceite esté al nivel especificado. Para
obtener más información, véa “COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL EJE Y AÑADIR ACEITE (4-24)“.
COMENTARIO
Para operaciones donde se emplee frecuentemente el freno, cambie el aceite de los ejes a intervalos más cortos.
Para más información acerca de la limpieza del filtro de aire de recirculación, véase “LIMPIAR EL ELEMENTO
DEL FILTRO DE RECIRCULACIÓN DEL ACONDICIONADOR DE AIRE (4-44)“.
Para más información acerca de la limpieza del filtro de aire externo, véase “LIMPIAR EL ELEMENTO DEL
FILTRO DE AIRE FRESCO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE (4-39)“.
4-61
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
NOTA
Instalar el colador con el lado de la cubierta hacia el lado
más profundo.
Para detalles en el procedimiento de cómo purgar el aire del circuito hidráulico, por favor contacte a su distribuidor
Komatsu.
4-62
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
l Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que descienda la temperatura
antes de limpiar el respiradero del motor.
l Al utilizar aire comprimido, existe el peligro de que la suciedad se disperse y provoque lesiones
graves.
Utilice siempre gafas de seguridad, máscara para el polvo, u otros equipos de protección.
4-63
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
COMPROBACIÓN
1. Estacione la máquina en un terreno nivelado y aplique el
freno de estacionamiento.
2. Eleve el equipo de trabajo a la altura máxima (A), luego coloque la palanca de control de la hoja en posición
HOLD (SOSTENER).
3. Deje el equipo de trabajo en esta posición, y pare el motor.
4. Confirme que esté seguro el rededor de la máquina, luego
coloque la palanca de control de la hoja de empuje en
posición de flotar "FLOAT" y baje el equipo de trabajo a la
posición (B) 0.5 m (20 pies) sobre el nivel del terreno.
5. Cuando el equipo de trabajo alcanza una posición (B) 0.5
m (20 pies) del suelo, mueva la palanca de control de la
hoja a la posición de LOWER (BAJAR), y baje el equipo de
trabajo lentamente al suelo.
Si el equipo de trabajo deja de moverse durante las
comprobaciones, la presión del gas puede estar por
debajo del límite de servicio (0.69 MPa (7 kg/cm2, 99.4
PSI)). Comuníquese con su distribuidor Komatsu para
realizar la medición de la presión del gas o hacer la carga
del gas.
Efectúe las revisiones dentro de los cinco minutos siguientes de parar el motor. Si la máquina se deja con el
motor apagado, la presión del acumulador disminuirá y será imposible efectuar la revisión.
4-64
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
4-65
ESPECIFICACIONES
T1:5
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES 5
5-2
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES
5-3
ADITAMENTOS, OPCIONES
T1:6
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE CAMBIO AUTOMÁTICO ADITAMENTOS, OPCIONES
MÉTODO DE OPERACION 6
El régimen de velocidad durante el cambio de marcha
automático viene determinado por la posición de la palanca de
cambios, como se muestra en la tabla de la derecha.
Posición (a): 1ra
Posición (b): 2da
Posición (c): 3ra
Posición (d): 4ta
Además, al cambiar de sentido de dirección entre AVANCE y
RETROCESO, la transmisión automáticamente arranca desde
la 2da marcha.
El cambio de marcha automático no funciona cuando el
engranaje está en 1ra velocidad, el engranaje de 1ra es fijo.
Posición de la palanca
de cambio de marcha
COMENTARIO
Para cambiar de 2ª a 1ª, pulse el interruptor de reducción
rápida de marcha (1) situado en la palanca de control de la
hoja.
A cualquier velocidad ya sea de AVANCE o RETROCESO, la
transmisión puede cambiarse hacia abajo a la 1ra debido al
funcionamiento del interruptor de desenganche si la velocidad
es igual o menor a 12 km/h (7.5 MPH).
COMENTARIO
Cuando la transmisión se ha cambiado hacia abajo desde 2ª hacia 1ª con el interruptor de desenganche,
cambiará hacia arriba desde 1ª hacia 2ª cuando la velocidad de traslado aumente.
6-2
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE CAMBIO AUTOMÁTICO
ADVERTENCIA
l Al cambiar la dirección entre FORWARD (ADELANTE)
y REVERSE (ATRÁS), verifique que el trayecto de la
nueva dirección del traslado esté seguro. La parte
posterior de la máquina no tiene visibilidad, por lo que
ha de ser especialmente cuidadoso al desplazarse
hacia atrás.
l No cambie entre FORWARD y REVERSE durante los
traslados a gran velocidad.
Al cambiar entre FORWARD y REVERSE, pise el freno
pa ra re d uc ir s u fic iente m en te l a ve locid a d y, a
continuación, modifique la dirección del traslado.
(Velocidad máx. para el cambio de dirección: 12 km/h
(7.5 MPH))
Avance
CAMBIO AUTOMÁTICO
Si se intenta cambiar la dirección de traslado entre AVANCE y RETROCESO cuando la máquina está
trasladandose en cambios automáticos, la zumbadora de alarma sonará por 3 segundos (sonido intermitente
rápido) si la velocidad de traslado es alta.
Si el zumbador de alarma suena, oprima inmediatamente el freno para reducir suficientemente la velocidad, luego
cambie la dirección entre AVANCE, o REVERSA.
COMENTARIO
Si la palanca direccional se opera lentamente o si se detiene entre rangos de dirección, puede exhibir el código de
error "CALL". Esto no es una falla: el tiempo transcurrido para hacer el cambio completo de dirección con la
palanca direccional no se debe exceder de 2 segundos.
6-3
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA ADITAMENTOS, OPCIONES
l En la máquinas equipadas con el sistema de la palanca oscilante, es posible usar la palanca con el interruptor
ON/OFF (1) para seleccionar la dirección y operación de la transmisión como se muestra en la tabla de abajo.
Además, en máquina equipadas con dirección por palanca oscilante, también se incluye la función del auto
cambio de la transmisión.
Las diferencias entre la operación empleando la palanca oscilante y la operación empleando el volante de
dirección son las siguientes.
6-4
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA
*1 Interruptor manual
Oprimir el botón del interruptor para poner en OFF/ON.
Cuando se presiona una vez el interruptor, la lámpara piloto se
enciende y se enciende el sistema, cuando se presiona
nuevamente el interruptor, La lámpara piloto se apaga y el
sistema también.
OFF [Desconectada]: Cambio de velocidades automático
ON [Activada]: Cambio de marchas utilizando la palanca de
control de la transmisión, o el interruptor de cambio arriba Lámpara piloto
o cambio abajo (máquina con palanca oscilente de Interruptor manual
dirección)
*2 Cuando la dirección por palanca oscilante está en ON
(accionado por la palanca oscilante), y el interruptor manual se
pone en ON, es posible cambiar el régimen de velocidades
entre la 1a. y 4a. con el interruptor (2) de cambio arriba o con
el interruptor (3) de cambio abajo, como se indica en la tabla
que sigue.
l La combinación de funciones para los interruptores (2) y (3) es como se indica en la tabla de abajo.
6-5
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA ADITAMENTOS, OPCIONES
PRECAUCION
Las direcciones de avance y retroceso de la transmisión no pueden cambiarse (desde la palanca de
dirección al botón FNR en la palanca oscilante cuando el interruptor ON/OFF está en ON, o desde el botón
FNR en la palanca oscilante a la palanca direccional cuando el interruptor ON/OFF está en OFF) si ambas,
la palanca direccional y el botón FNR en la palanca oscilante, no están en posición neutral.
CAMBIO DE DIRECCIÓN 6
ADVERTENCIA
l Al cambiar la dirección entre FORWARD (ADELANTE)
y REVERSE (ATRÁS), verifique que el trayecto de la
nueva dirección del traslado esté seguro. La parte
posterior de la máquina no tiene visibilidad, por lo que
ha de ser especialmente cuidadoso al desplazarse
hacia atrás.
l No cambie entre FORWARD y REVERSE durante los
traslados a gran velocidad.
Al cambiar entre FORWARD y REVERSE, pise el freno
para reducir suficiente mente la velocida d y, a
continuación, modifique la dirección del traslado.
(Velocidad máx. para el cambio de dirección: 12 km/h
(7.5 MPH))
Avance
COMENTARIO
Si la palanca direccional se opera lentamente o si se detiene entre rangos de dirección, puede exhibir el código de
error "CALL". Esto no es una falla: el tiempo transcurrido para hacer el cambio completo de dirección con la
palanca direccional no se debe exceder de 2 segundos.
6-6
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA
ADVERTENCIA
En travesía y al abandonar la cabina, deslice hacia atrás la
consola de la palanca oscilante. Si la consola se desliza
hacia atrás, el interruptor del sistema de corte (3) se pone
en OFF y la operación de la palanca oscilante queda
automáticamente desactivada.
Para evitar la desactivación inesperada de la máquina por el movimiento accidental de la palanca oscilante
mientras el motor está en marcha, esté seguro que desliza hacia atrás la consola de la palanca oscilante.
6-7
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA ADITAMENTOS, OPCIONES
PRECAUCION
Al operar con la palanca (4) oscilante siempre ajuste el
ángulo del volante de la dirección de manera que sea
posible ver la exposición de FNR en el monitor de la
máquina.
6-8
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA
6-9
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA ADITAMENTOS, OPCIONES
6-10
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA
PRECAUCION
Al trasladarse u operar el equipo de trabajo, estar seguro de fijar la consola en el extremo del recorrido
hacia adelante.
l Cuando se suba o baje de la máquina, hale la palanca (1) hacia arriba y deslice la consola hacia atrás.
Cuando haga esto, no detenga la consola a la mitad del camino, deslícela completamente hacia atrás y fíjela
en posición.
l Luego de bajarse de la máquina, asegúrese de deslizar la consola completamente hacia delante y fíjela en
posición.
6-11
MANIPULACIÓN DEL ASIENTO CON SUSPENSIÓN DE AIRE ADITAMENTOS, OPCIONES
NOTA
Si se reclina demasiado el respaldo del asiento, éste podría golpear el cristal trasero. Utilícelo de forma
que no entre en contacto con el cristal.
6-12
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL ASIENTO CON SUSPENSIÓN DE AIRE
6-13
EXPOSICIÓN DE FALLA EN EL MONITOR PRINCIPAL ADITAMENTOS, OPCIONES
6-14
ADITAMENTOS, OPCIONES RADIO DE AUTOMÓVIL
RADIO DE AUTOMÓVIL 6
6-15
RADIO DE AUTOMÓVIL ADITAMENTOS, OPCIONES
EXHIBICIÓN
La banda de recepción, la frecuencia, el número previamente
situado y la hora quedan expuestos (3).
AST
Cuando se oprime este botón (5), las estaciones debidamente
preseleccionadas son llamadas en turno ascendente.
Cuando se alcanza la estación de la emisora deseada, oprima
nuevamente el botón para retenerla.
Si este botón ha sido presionado continuamente por 2
segundos, se selecciona en la auto-memoria
6-16
ADITAMENTOS, OPCIONES RADIO DE AUTOMÓVIL
BUSQUEDA
Cuando se presiona el botón SEEK (7), automáticamente
busca estaciones que pueden ser recibidas, y cuando
encuentra una estación se para.
6-17
RADIO DE AUTOMÓVIL ADITAMENTOS, OPCIONES
MÉTODO DE OPERACIÓN 6
ESCUCHANDO LA RADIO
1. Este interruptor activa ("ON") la energía (1) para el radio.
2. El botón de Banda (2) se usa para seleccionar AM o FM.
3. Usando el botón de sintonización (3) (manual-automático)
seleccione la frecuencia que desee.
4. Ajuste el volumen y tono deseado.
5. Para apagar el radio, gire el botón del volumen hacia la
izquierda hasta que escuche un click.
6-18
ADITAMENTOS, OPCIONES RADIO DE AUTOMÓVIL
6-19
RADIO DE AUTOMÓVIL ADITAMENTOS, OPCIONES
AJUSTANDO LA HORA
1. Encienda el radio. Si la pantalla está mostrando la
frecuencia, oprima el botón Reloj (CLOCK) para exhibir la
hora.
2. Para fijar la hora mantenga oprimido el botón del reloj y:
Presione el botón U para cambiar los minutos
Presione el botón V para cambiar la hora
(Mantenga presionado)
RELOJ
Regular minutos
Regular horas
PRECAUCIONES DE USO 6
l Guarde la antena cuando se traslade en lugares con baja altura libre.
l Para asegurar la seguridad durante la operación, mantenga siempre el sonido a un nivel donde sea posible
escuchar los ruidos exteriores.
l Si el agua penetra en la caja de los parlantes o la radio, ello puede conducir a una falla inesperada, por lo
tanto tenga cuidado para no permitir la entrada de agua en el equipo.
l No limpie las escalas o botones con solventes como bencina o thiner. Frote con un trapo suave y seco. Si el
mugre no se puede remover fácilmente, humedezca el trapo con alcohol.
6-20
ADITAMENTOS, OPCIONES RADIO/CASETERA STEREOFONICA AM/FM
(1) Interruptor de energía eléctrica y botón de (7) Botón para expulsar la cinta
control del volumen (8) Puerta del cassette
(2) Botón para almacenamiento automático/revisión (9) Botones para avance rápido y enrollado
regulada (10) Botones reguladores
(3) Botón de control de bajos (11) Botón para la cinta metálica
(4) Boton de control de agudos (12) Botones para sintonización manual
(5) Botón de intensidad de sonido (13) Botones para búsqueda de sintonización
(6) Botón selector de exposición de la hora/radio (14) Botón selector de banda
6-21
RADIO/CASETERA STEREOFONICA AM/FM ADITAMENTOS, OPCIONES
COMENTARIO
La función de almacenamiento automático no se puede usar cuando está destellando la exposición de canales.
Cuando está destellando la exposición, se está usando la función regulada de búsqueda.
l Búsqueda regulada
Si se oprime este botón por menos de 0.5 segundos mientras el radio está en recepción, los programas de
seis estaciones previamente seleccionadas en la misma banda, se escucharán una tras otra, durante 5
segundos cada una, comenzando desde la No.1, a través de las 6 estaciones, en forma consecutiva.
Cuando escuche la estación deseada, oprima nuevamente el botón De esta forma se detiene la búsqueda
previamente regulada del proceso de sintonización y se cambia a la transmisión radial ordinaria. Se repetirá
en forma indefinida el mismo proceso hasta que se oprima de nuevo el botón.
6-22
ADITAMENTOS, OPCIONES RADIO/CASETERA STEREOFONICA AM/FM
l Corrigiendo el tiempo
Oprima el botón para regular la exposición de la hora.
(A) Rectificación de la hora:
Mantenga oprimido el botón DISP [EXPOSICIÓN], y
oprima el botón inferior de sintonización (H) para
corregir la hora.
(B) Rectificación de minutos:
Mantenga oprimido el botón DISP [EXPOSICIÓN], y
oprima el botón superior de sintonización (M) para
corregir los minutos.
6-23
RADIO/CASETERA STEREOFONICA AM/FM ADITAMENTOS, OPCIONES
BOTONES REGULADORES
Estos botones (10) se utilizan para activar las frecuencias de
estaciones de radio incorporadas en la memoria de cada uno
de los botones, desde el No.1 al No.6.
Es posible regular 18 estaciones (FM: 12; AM: 6) con estos
botones.
6-24
ADITAMENTOS, OPCIONES RADIO/CASETERA STEREOFONICA AM/FM
6-25
RADIO/CASETERA STEREOFONICA AM/FM ADITAMENTOS, OPCIONES
MÉTODO DE OPERACION 6
METODO PARA ESTABLECER BOTON DE SINTONIZACION.
Para escuchar una estación regulada previamente, use el
botón selector de banda 1 para hacer la selección entre AM,
FM1 ó FM2 y después oprima el número del interruptor
regulado para escuchar la estación deseada.
Es posible regular seis estaciones AM y 12 estaciones (FM1:
6, FM2: 6).
COMENTARIO
l También use los Pasos 2 al 4 al cambiar para otra estación la regulación de un interruptor previamente
instalado.
l Al desconectar la energía eléctrica, como por ejemplo al cambiar baterías, se borran todas la regulaciones
hechas y hay que hacer nuevamente la instalación de estaciones en memoria.
6-26
ADITAMENTOS, OPCIONES RADIO/CASETERA STEREOFONICA AM/FM
ESCUCHANDO LA RADIO
1. Ponga en ON el interruptor del arranque y después ponga
en ON el interruptor energético (1).
2. Ponga el botón selector de bandas (2) en AM ó FM.
3. Seleccione la estación con los botones de regulación o con
el botón de sintonización manual (3).
4. Ajuste el volumen, balance y tono deseado.
5. Al poner el radio en OFF, mueva el interruptor energético
(1) hacia la izquierda hasta que se escuche un click.
COMENTARIO
l Para cambiar para el radio cuando se esté escuchando un cassette, oprima el botón "cassette eject = salida
del cassette" para detener la cinta.
l Si se introduce un cassette mientras se está escuchando el radio, la cinta comenzará a funcionar.
6-27
RADIO/CASETERA STEREOFONICA AM/FM ADITAMENTOS, OPCIONES
INVERSIÓN DE LA CINTA
Al escuchar una cinta, oprima ligeramente los dos botones (A)
y (B) a la vez, FAST FORWARD = RÁPIDAMENTE HACIA
ADELANTE Y REWIND = REENROLLADO.
Hecho esto, la exposición del sentido de dirección de la cinta
se invertirá.
NOTA
Manipulación de cintas de cassette
l Limpie la cabeza de la cinta aproximadamente una vez al mes con un limpiador aceptable
comercialmente para la limpieza de cintas.
l No deje la cinta en lugares que quede expuesta a la luz directa del sol, lugares excesivamente
polvorientos, o en cualquier lugar que exista un campo magnético.
l No use cintas de 120 minutos. La cinta es muy delgada y fácilmente se queda atrapada dentro de la
máquina.
l Si la cinta tiene hondas, fácilmente queda atrapada dentro de la máquina. Use un lápiz para enrollar la
cinto y eliminar la honda.
l No use ningún cassete que el rótulo comience a desprenderse. Podría provocar una rotación
defectuosa o podría ser imposible extraer la cinta de la máquina.
6-28
ADITAMENTOS, OPCIONES ACONDICIONADOR DE AIRE
ACONDICIONADOR DE AIRE 6
DESESCARCHADOR
CARA CARA
PIES PIES
6-29
ACONDICIONADOR DE AIRE ADITAMENTOS, OPCIONES
6-30
ADITAMENTOS, OPCIONES ACONDICIONADOR DE AIRE
Si se utiliza el acondicionador de aire en la posición FRESH (AIRE LIMPIO), el interior de la cabina se presurizará
y de esta forma se evitará la entrada de polvo.
Mientras más alta sea la posición del interruptor del ventilador, más efectiva se vuelve la presurización.
6-31
ACONDICIONADOR DE AIRE ADITAMENTOS, OPCIONES
MÉTODO DE OPERACION 6
Interruptor Interruptor
Interruptor del Interruptor de
Interruptor del selector de Selector de
acondicionador control de la
Condición ventilador EXTERIOR/ modo
de aire temperatura
de uso RECIRCULADO
Rápido ALTO ON Todo en azul RECIRCULADO CARA
Enfria-
Más de la mitad
miento Normal ALTO - BAJO ON EXTERIOR CARA
están en azul
Deshumidificación, Más de la mitad
ALTO - BAJO ON EXTERIOR PIES
calefacción están en rojo
Rápido ALTO OFF Todo en rojo RECIRCULADO PIES
Calefac-
Más de la mitad
ción Normal ALTO - BAJO OFF EXTERIOR PIES
están en rojo
Más de la mitad DESESCAR-
Desescarchado ALTO ON EXTERIOR
están en rojo CHADO
Ventilación o
ALTO - BAJO OFF Todo en azul EXTERIOR CARA
presurización
COMENTARIO
Si la temperatura del interior de la cabina es baja, el acondicionador de aire podría no funcionar. En tales casos,
utilice el aire de recirculación para calentar el interior de la cabina y, a continuación, conecte el interruptor del
acondicionador de aire para hacerlo funcionar. Se pondrá en marcha el acondicionador de aire
6-32
ADITAMENTOS, OPCIONES ACONDICIONADOR DE AIRE
CAJA FRÍA
Cuando se usa el enfriamiento, se puede usar esta caja para
conservar frescas las bebidas y otras cosas.
Cuando se usa la calefacción, la caja también se puede usar
para conservar calientes las cosas.
Al utilizar la caja, abra la rejilla de ventilación.
Cuando no utilice la caja, cierre la rejilla
No utilice la caja fría para productos que despidan olores,
viertan agua o se puedan romper fácilmente.
No la utilice como soporte para herramientas o para otros
objetos pequeños.
Rejilla de ventilación
6-33
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE AUTO ENGRASE ADITAMENTOS, OPCIONES
NOTA
Suminstre grasa al pasador del extremo del vástago del
cilindro de levante (A) (1 lugar) y pasador del eslabón (B)
( 1 l u g a r ) Pa r a o b t e n e r m á s i n f o r m a c i ó n , v é a
“LUBRICACIÓN (4-45)“.
COMENTARIO
Inmediatamente después de encender, todas las lámparas en el controlador de lubricación dentro de la caja
localizada debajo del peldaño del lado izquierdo de la máquina, se enciende por varios segundos. Esto es un
autocomprobación de las lámparas, y no indica ninguna anormalidad.
La porción de exposición para iniciar la calculación del intervalo de engrase va a destellar, pero todas las otras
exposiciones se apagarán luego de algunos segundos.
Sin embargo, inclusive cuando el intervalo de engrase no se ha alcanzado, si el interruptor se coloca en ON/OFF
repetidamente, el engrase empezará automáticamente debido a la función del circuito suplementario
inmediatamente después de colocar el interruptor de arranque en ON. Después de encenderse los 7 segmentos
LED y la lámpara LED de engrase-en-progreso, como se muestra en la “TABLA DE EXPOSICIÓN DE CONTROL
DE LUBRICACIÓN”, la condición anterior regresa.
2. El engrase centralizado se realiza de acuerdo al límite de tiempo y frecuencia regulados para el engrase.
COMENTARIO
Si el interruptor de arranque se coloca en ON/OFF frecuentemente antes de alcanzar el intervalo de engrase, la
advertencia sobre tiempo remanente se muestra antes, pero esto no indica ninguna anormalidad.
6-34
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE AUTO ENGRASE
6-35
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE AUTO ENGRASE ADITAMENTOS, OPCIONES
NOTA
Tenga cuidado ya que la vida del cartucho de grasa se reducirá si se acorta el intervalo de grasa. Además,
si el intervalo de grasa se acorta, la cantidad de grasa derramada por la máquina en operación se
incrementa. Puede ensuciar la máquina y sus alrededores.
NOTA
Cuando use la máquina a temperatura ambiental de menos de -20°C (-4°F), coloque el tiempo de engrase
(b) al código No. 7.
6-36
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE AUTO ENGRASE
COMENTARIO
Cada vez que se presiona el botón de ITEM, el ítem a regular
cambia. a → b → c → a.
COMENTARIO
Cada vez que el botón del ITEM se presiona, el código (porción numérica) sube 1 unidad.
COMENTARIO
Inclusive si se desea cambiar solo un ítem, siempre realice la
regulación de acuerdo a los pasos 4 a 8. Luego de completar
la regulación, siempre presione el botón ESC para salir del
modo de regulación.
Si luego se enciende, el contador para el intervalo de engrase
empezará inmediatamente después de presionar el botón
ESC. Parte del segmento de exposición destellará para indicar
que el sistema está contando. Luego de la regulación, el valor
regulado es retenido en memoria inclusive cuando está
apagado.
6-37
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE AUTO ENGRASE ADITAMENTOS, OPCIONES
Lámpara piloto
Interruptor auto-desgrasador
6-38
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE AUTO ENGRASE
ADVERTENCIA
l La purga de aire de la bomba implica peligro debido a
la alta presión. Póngase en contacto con su
distribuidor Komatsu para la purga de aire.
l Tenga cuidado con la fuerza aplicada por el resorte (2)
instalado dentro de la cubierta.
Sujetador
de resorte
NOTA
Luego de reemplazar el cartucho, asegúrese de poner en
c e r o e l c o n t a d o r e n e l c o n t r o l a d o r. ( C o n s u l t e
“LOCALIZACIÓN DE FALLAS (6-40)“.
COMENTARIO
Hay 2 cartuchos instalados en la máquina. Cuando uno se
vacia, no lo reemplace, reemplace ambos cuando el segundo
se vacie.
6-39
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE AUTO ENGRASE ADITAMENTOS, OPCIONES
LOCALIZACIÓN DE FALLAS 6
Si ocurre cualquier anormalidad en el sistema de engrase, los códigos de error destellarán alternadamente para
desplegar el tipo de anormalidad.
6-40
ADITAMENTOS, OPCIONES MANEJO DE PERSIANAS DEL RADIADOR
Po s i c i ó n ( A ) : L a p e r s i a n a d e l r a d i a d o r s e c i e r r a
completamente. (Completamente cerrada)
Posición (B): La persiana del radiador está medio abierta.
(Medio abierta)
Posición (C): La persiana del radiador se abre completamente.
(Completamente abierta)
6-41
INDICE
17
INDICE
INDICE
17
<B> <G>
BANDEJA DE LA CAJA DE ALMUERZO............... 3-42 GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO ......................... 4-2
BARRA DE CIERRE DE LA ESTRUCTURA ..........3-37
BLOQUEO DE APERTURA DE LA PUERTA DE LA
<I>
CABINA..............................................................3-39
INDICADOR DE OBSTRUCCIÓN POR POLVO ... 3-39
BOMBA DE ENGRASE ..........................................3-38
INFORMACIÓN NECESARIA .................................. 1-6
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD .................... 1-3
<C> INTERRUPTORES................................................. 3-19
CAJA DE HERRAMIENTAS ...................................3-39 INTRODUCCIÓN ..................................................... 1-5
CERRAR CON LLAVE ...........................................3-77 DIRECCIONES DE LA MAQUINA ADELANTE/
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE ATRAS, IZQUIERDA/DERECHA......................... 1-5
RECOMENDADOS .............................................. 4-9
MARCAS RECOMENDADAS, CALIDAD
<L>
RECOMENDADA PARA OTROS PRODUCTOS
LISTA DE PARTES DE DESGASTE ....................... 4-8
DIFERENTES A LOS ACEITES GENUINOS DE
LISTA DE TORSIONES DE APRIETE ................... 4-12
KOMATSU .........................................................4-11
LOCALIZACIÓN DE ORIFICIO DE LLENADO DE
USE COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y
ACEITE.............................................................. 3-39
LUBRICANTES DE ACUERDO A LA
TEMPERATURA AMBIENTE.............................4-10
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL <M>
MOTOR, AJUSTES............................................ 3-43 MANEJO DE PERSIANAS DEL RADIADOR ......... 6-41
COMPROBACIONES DESPUES DE FINALIZAR LA MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS ............. 3-78
OPERACION .....................................................3-77 MANIPULACIÓN DEL ACEITE, COMBUSTIBLE,
COMPROBACIONES DESPUÉS DE PARAR EL REFRIGERANTE, Y EJECUCIÓN DE LA CLINICA
MOTOR..............................................................3-61 DE ACEITE.......................................................... 4-4
CUADRO DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO 4-15 MANIPULACIÓN DEL ASIENTO CON SUSPENSIÓN
CUADRO PARA ANOTAR EL NO. DE SERIE Y EL DE AIRE ............................................................ 6-12
DISTRIBUIDOR ...................................................1-7 AJUSTE DEL ASIENTO .................................... 6-12
MANIPULACIÓN DEL CIERRE DEL CONVERTIDOR
DE TORSIÓN .................................................... 3-71
<D>
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE AUTO ENGRASE
DESCRIPCIÓN DEL SERVICIO...............................4-4
6-34
DESCRIPCION DEL SISTEMA ELÉCTRICO ..........4-7
MÉTODO DE OPERACIÓN DEL SISTEMA DE
DESCRIPCIÓN GENERAL.......................................3-2
AUTO ENGRASE .............................................. 6-34
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA .........3-2
PRECAUCIONES AL MANEJAR EL SISTEMA DE
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS CONTROLES Y
AUTO-ENGRASE .............................................. 6-40
MEDIDORES .......................................................3-3
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS........................... 6-40
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE CAMBIO
<E> AUTOMÁTICO..................................................... 6-2
ESPECIFICACIONES...............................................5-2 MÉTODO DE OPERACIÓN ................................ 6-2
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ................3-75
7-1
INDICE
<R>
<N> RADIO DE AUTOMÓVIL ........................................6-15
NUMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO EXPLICACIÓN DE COMPONENTES ................6-15
(PIN) PLACA CON NO. DE SERIE DE LA MÁQUINA MÉTODO DE OPERACIÓN ...............................6-18
1-6 PRECAUCIÓN CUANDO SE ESTÉ USANDO ..6-20
RADIO/CASETERA STEREOFONICA AM/FM ......6-21
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES ................6-21
<O> MÉTODO DE OPERACIÓN ...............................6-26
OPERACIÓN .......................................................... 3-43 PRECAUCIONES PARA EL USO......................6-28
OPERACIÓN DEL EQUIPO DE TRABAJO ........... 3-68 RÓTULOS DE SEGURIDAD ....................................2-4
OPERACIÓN EN TIEMPO FRÍO ........................... 3-85 UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD .
DESPUÉS DEL TIEMPO FRÍO ......................... 3-87 2-5
OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO PARA
CIRCUITO HIDRÁULICO DE LA DIRECCIÓN CON
TIEMPO FRÍO ................................................... 3-87 <S>
PRECAUCIONES DESPUÉS DE FINALIZAR EL SALIDA ENERGÉTICA ...........................................3-42
TRABAJO .......................................................... 3-86 SEGURIDAD.............................................................2-2
PRECAUCIONES PARA BAJA TEMPERATURA . 3- SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ................................3-89
85 CUANDO SE HA AGOTADO EL COMBUSTIBLE.3-
OPERACIONES Y COMPROBACIONES DESPUÉS 89
DE ARRANCAR EL MOTOR............................. 3-59 MÉTODO PARA REMOLCAR LA MÁQUINA ....3-91
OTROS PROBLEMAS .......................................3-98
SI LA BATERÍA ESTÁ DESCARGADA..............3-94
<P> SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS
PALANCA DE INCLINACIÓN DE LA COLUMNA DE LA PARA LA SEGURIDAD......................................4-13
DIRECCIÓN....................................................... 3-35
PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL............... 3-30
PARTES DE DESGASTE ........................................ 4-8 <T>
PASADOR DE REMOLQUE .................................. 3-38 TAPÓN CON CERRADURA ...................................3-36
PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD .......... 4-14 TORSIONES DE APRIETE NORMALES PARA
PLACA CON NO. DE SERIE DEL MOTOR Y SU PERNOS Y TUERCAS.......................................4-12
LOCALIZACION .................................................. 1-6 TRABAJO DE CARGADO Y DESCARGADO ........3-80
POSICION DEL HOROMETRO ............................... 1-7 TRABAJOS POSIBLES CON UNA TOPADORA
PRECAUCIONES CON LOS NEUMÁTICOS ........ 2-39 SOBRE NEUMÁTICOS......................................3-70
PRECAUCIONES DE OPERACION .............. 2-21,3-73 TRANSPORTE .......................................................3-80
ARRANQUE DEL MOTOR ................................ 2-21
BATERÍA ........................................................... 2-29
OPERACIÓN ..................................................... 2-23 <V>
REMOLCAR ...................................................... 2-31 VIRAJES .................................................................3-67
TRANSPORTE .................................................. 2-28
PRECAUCIONES GENERALES............................ 2-12
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO ... 2-32
PREFACIO ............................................................... 1-2
7-2
COLOFON
18
TOPADORA CON RUEDAS WD600-3
No. de Forma GSN00169-01
©2009 KOMATSU
Todos los derechos reservados
Impreso en EEUU 02-09