Investigacion Textual de La Biblia OT
Investigacion Textual de La Biblia OT
Investigacion Textual de La Biblia OT
DE LA BIBLIA
Una Introducción
a las Ediciones Académicas de
la Sociedad Bíblica Alemana
Codex Vaticanus, con fecha del siglo IV, considerado uno de los más importantes manuscritos bíblicos.
Con excepción de ciertas lagunas, contiene tanto el Antiguo como el Nuevo Testamento.
A la derecha está el final del Evangelio de Lucas y el principio del Evangelio de Juan.
INVESTIGACIÓN TEXTUAL DE LA BIBLIA
Una introducción a las ediciones académicas de la Sociedad Bíblica Alemana
Traducido al español por el Profesor Mario Porras
Fue hasta el Siglo III a.C. que por primera vez la Biblia
La Investigación Textual del Antiguo Testamento se
Hebrea se tradujo al griego; la denominada Septuaginta
dedica a identificar tanto los errores accidentales como
(LXX), es el más importante testigo indirecto en esa era
cambios deliberados al texto de la Biblia Hebrea que
de la redacción del texto hebreo/arameo. Más tarde, otras
pudieron haber sido hechos en el transcurso del tiempo.
traducciones antiguas fueron elaboradas, principalmente
Busca hasta donde sea posible corregir estos cambios
la versión en latín común la “Vulgata”, la Siriaca
primeramente identificando las variantes en la
“Peshitta” y el “Targum” Arameo.
transmisión por medio de una comparación de los
Los testigos directos más antiguos de la Biblia Hebrea manuscritos existentes uno contra otro y ante
son los manuscritos que se encontraron en 1947 en el traducciones antiguas, de esta forma se procura la
Desierto de Judah escondidos en unas cuevas en reconstrucción de la versión original, mediante un
Qumrán en la costa Oeste del Mar Muerto. criterio académico y riguroso.
Una forma particular de lo que es el idioma hebreo y también el árabe, es que se escriben sin vocales. Por más de mil años, se
escribieron las consonantes, pero las vocales necesarias para la pronunciación eran suplidas por el lector. Esto sucede con los
manuscritos de Qumrán. Este “texto consonántico” de la Biblia Hebrea se considera fijado sin cambios desde el siglo I d.C. y el
pueblo judío le atribuye gran importancia a la precisión de su transmisión. Pero el problema se enfoca en que el texto consonántico
con frecuencia permite diferentes y posibles pronunciaciones y por ende puede ofrecer diferentes significados. Sin embargo el
conocimiento de la verdadera pronunciación y significado, había pasado de generación en generación junto con el texto escrito.
Alrededor del año 600 d.C., judíos académicos también llamados Masoretas (literalmente “transportadores de tradición”),
finalmente desarrollan un sistema de vocales y marcas de acento que incluso fija con precisión o establece la pronunciación del
significado del Texto de la Biblia Hebrea. Al mismo tiempo los Masoretas hicieron uso de la investigación textual de la más alta
calidad dándose a la tarea de asegurar el Texto Bíblico contra errores de copiado hasta donde sea posible. Para este fin, ellos
agregaron notas al margen de sus manuscritos sobre variantes ortográficas, información estadística de la frecuencia de ciertas
palabras e incluso, directrices necesarias transmitidas de diferentes lecturas del Texto Consonántico. Este compendio de notas
marginales se conoce como La Masorah Parva (“La Pequeña Masorah”). Junto a este trabajo, los Masoretas también compilaron
listas de pasajes completos donde el Texto Bíblico es distinto, por ejemplo, una variante con caraterísticas ortográficas, o una
secuencia de palabras en particular. Estas listas colectivas son referidas como La Masorah Magna (“La Masorah Grande”), y
están ubicadas en la parte superior e inferior de las páginas de los manuscritos masoréticos, nunca dentro del Texto Bíblico.
La alta precisión del trabajo de los Masoretas elevaron el cuidado de las copias que hicieron del Texto Bíblico, el “El Texto
Masorético”. Debido a que su diligente trabajo fue hecho entre los siglos VI y VIII, a partir de esa época, la Biblia Hebrea ha
Alrededor de 1901, El erudito en Antiguo Testamento Rudolf Kittel (1853–1929) desarrolló en Leipzig un plan para
una edición crítica de la Biblia Hebrea. La Biblia Hebraica de Kittel (BHK) fue publicada en 1909 en dos
volúmenes por el impresor Verlags-buchhandlung J. C. Hinrichs en Leipzig. Como base textual, Kittel escogió el
llamado “Textus Receptus”, editado por Jakob ben Jayim. Es una versión del Texto Masorético que Daniel Bomberg
había publicado en Venecia en 1524/1525. A través de los siglos desde su primera publicación, era universalmente
reconocido como el texto definitivo de la Biblia Hebrea. Kittel imprimió este Texto con sus vocales y acentos, pero no
recopiló las valiosas notas de la Masorah Magna y Masorah Parva. Al pie de página, él incluye un aparato crítico
conciso con las variantes textuales de otros manuscritos masoréticos y traducciones antiguas, principalmente de la
Septuaginta Griega (LXX).
En 1921, Württembergische Bibelanstalt (WBA) adquiere los derechos de autor de la Biblia Hebraica de Kittel del
impresor J. C. Hinrichs. Adicionalmente, una revisión de este trabajo se había llevado a cabo desde 1925. El Codex
Leningradensis del A.D. 1008 había sido descubierto por Paúl Kahle en Leningrado, Rusia, y por ser éste el manuscrito
del Texto Masorético preservado en su totalidad, sirvió como la base textual para esta edición. El aparato crítico fue
dividido en dos porciones: variantes menores, tratados de menor importancia y cambios textuales reales y tratados de
mayor importancia. de esta forma el lector estaba provisto de una evaluación del significado de esa información.
Pero lo más importante es que en esta tercera edición, es que se incluye la Masorah Parva del Codex
Leningradensis, no obstante, sin ningún tratamiento adicional o explicación. la revisión completa fue publicada por
WBA en 1937 como la tercera edición de la Biblia Hebraica de Kittel con sus siglas BHK3. Esta publicación
gozó del reconocimiento internacional y así mismo preparó el terreno para su sucesora BHS.
En 1947, Se abre una nueva dimensión en la Las variantes de dos de los manuscritos de Qumran
investigación textual del Antiguo Testamento con el mejor preservados como el Rollo de Isaías (1QIsa) y el
descubrimiento de los rollos de Qumran. Por primera comentario de Habacuc (1QpHab) – ambos
vez manuscritos hebreos y arameos 1,000 años más extremadamente importantes para la investigación, no
antiguos que el Codex Leningradensis se convierten en pudieron incorporarse al aparato existente. Como un
referencias textuales. Este descubrimiento totalmente compromiso, estas variantes de Qumran fueron añadidas
arroja nueva luz en la historia de los textos y desde en los volúmenes de la 7th edición de 1951 en una
luego las variantes de los manuscritos de Qumran tercera sección del aparato crítico en el margen de las
no son omitidas en la Biblia Hebraica. Sin embargo, páginas con diferente tipografía. reimpresiones de BHK
por razones técnicas, pudo modificarse una pequeña aparecieron en este formato hasta la mitad de 1970.
parte de BHK3 y además los tipos móviles
utilizados en la impresión se pierden o son
destruidos durante la Segunda Guerra Mundial.
Investigación Textual del Antiguo Testamento 11
II. La Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS)
Como la mejor edición impresa de la Biblia Hebrea, BHK3 tenía gran demanda. Naturalmente,
como resultado del inevitable desgaste de las planchas de imprenta, la calidad de impresión de BHK3 se
deterioraba con el paso del tiempo. La necesidad de una completa reestructuración se hizo evidente al final de
1950. Además con el incremento de los fragmentos de Qumran que ya habían visto la luz al publicarse por
los eruditos alrededor del mundo, esta tarea de revisión de BHK3 fue llevada a cabo por Karl Elliger
(Tübingen) y Wilhelm Rudolph (Münster) como editores y jefes en cooperación con Hans-Peter
Rüger (Tübingen) y un comité internacional de expertos en Antiguo Testamento. Para distinguir la
nueva edición de su predecesora, se conoce con el título de Biblia Hebraica Stuttgartensia. En
todos los aspectos importantes, la Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS) siguió a su
predecesora BHK3. Igual que antes, el Codex Leningradensis sirve como base textual. Por vez
primera, el Códice fue impreso con una completa versión de la Masorah Magna, editada críticamente por
Gerard E. Weil. Las notas de la Masorah Parva aparecen en el margen externo, mientras que las listas de
la Masorah Magna se publican en un volumen por separado, con un sistema numérico de referencia
ubicado en el aparato de BHS. A diferencia de BHK3, las variantes textuales y correcciones sugeridas
fueron agrupadas en un sólo aparato, pero el nuevo aparato crítico es más conciso y más claro
desde todo punto de vista. Las demandas técnicas de esta tarea demostró un reto mayor para WBA. Para el
Texto Hebreo, una modificación especialmente en unidad de imprenta se llevó a cabo para presentar un
tipo de letra adecuada de modo que los impresores fueron debidamente instruidos. El primer fascículo
de BHS aparece en 1968 y la obra se completa en 1977. Debido a la alta confiabilidad y calidad, la Biblia
Hebraica Stuttgartensia (BHS) una vez más, obtiene gran aceptación a nivel mundial y una gran circulación.
Hasta el día de hoy, BHS ha permanecido como la única edición erudita completa del Codex Leningradensis, con
todas las variantes textuales importantes y correcciones sugeridas presentadas como notas al pie de página.
Desde que BHS se publicó por vez primera, han pasado tres décadas en las cuales se ha desarrollado mucho el campo
de la investigación textual del Antiguo Testamento. De mayor importancia son los fragmentos de los manuscritos de
Qumran que ya todos han sido publicados. En el campo de la Septuaginta se ha hecho un considerable avance y una nueva
y extensa edición de la Vulgata Latina está ahora disponible.
1 Texto Bíblico
2 Masorah Parva
3 Masorah Magna Sistema Numérico
4 Aparato Crítico
1 Texto Bíblico
2 Masorah Parva
3 Masorah Magna completa
4 Aparato Crítico