Bitzer PDF
Bitzer PDF
Bitzer PDF
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
KB-104-3
Estes compressores para refrigeração destinam-se Estos compresores para refrigeración están diseñados
para a instalação em máquinas segundo a Diretiva para la instalación en máquinas según la Directiva para
para Maquinário da EU 2006/42/EC. Eles somente Maquinaria de la UE 2006/42/CE. Solo se pueden poner
podem ser colocados em operação se tiverem sido en funcionamiento si estas máquinas se han instalados
instalados nessas máquinas de acordo com a Instrução de acuerdo con la Instrucción de Montaje / Operación
de Montagem / Operação existente e, como um todo, existente y, en general, si están de acuerdo con las
estiverem de acordo com as disposições correspondentes disposiciones pertinentes de la legislación (normas
da legislação (normas aplicáveis: Declaração de aplicables: Declaración de Incorporación).*
Incorporação).*
Os compressores são construídos de acordo com o Los compresores están construidos de acuerdo con
mais alto nível de desenvolvimento e regulamentações el más alto nível de desarrollo y normativas vigentes.
válidas. Dá-se especial ênfase na segurança do usuário. Prestar especial atención a la seguridad del usuario.
Conserve essas Instruções de Operação durante todo o Guarde estas instrucciones de Operación durante todo el
ciclo de vida do compressor. ciclo de vida del compresor.
Certos riscos residuais com os compressores são inevitáveis. Ciertos riesgos residuales con los compresores son
inevitables.
Todas as pessoas que trabalham nessas unidades devem, ¡Todas las personas que trabajan en estas unidades
portanto, ler essas Instruções de Operação com cuidado! deben, por lo tanto, leer estas instrucciones de
Operación cuidadosamente!
• regulamentações nacionais.
• regulaciones nacionales.
* Informações válidas para os países da União Europeia * Informaciones válidas para los países de la Unión Europea
2 KB-104-3
Referências de Segurança Referencias de Seguridad
São instruções destinadas a evitar riscos. Son instrucciones destinadas a evitar riesgos.
Instruções de segurança devem ser observadas com rigor! ¡Instrucciones de seguridad deben ser estrictamente observa-
das!
! !
Atenção! ¡Atención!
Instruções sobre prevenção de possíveis danos aos Instrucciones sobre la prevención de posibles daños
equipamentos. al equipo.
Cautela! ¡Precaución!
Instruções sobre prevenção de possíveis riscos leves às Instrucciones sobre la prevención de posibles riesgos
pessoas. leves a las personas.
Alerta! ¡Alerta!
! Instruções sobre prevenção de possíveis riscos ! Instrucciones sobre la prevención de posibles
graves às pessoas. riesgos graves a las personas.
Perigo! ¡Peligro!
Instruções sobre prevenção de risco imediato grave às Instrucciones sobre la prevención de riesgo inmediato
pessoas. grave a las personas.
Cautela! ¡Precaución !
Durante a operação, podem ser alcançadas Durante la operación, pueden ser alcanzadas tempera-
temperaturas na superfície que excedam 60°C ou que turas de superfi cie de más de 60°C o que están por
estejam abaixo de 0°C. debajo de 0°C.
É possível haver queimaduras graves ocasionadas por Puede haber quemaduras graves ocasionadas por altas
altas e baixas temperaturas. o bajas temperaturas.
Bloqueie e marque os setores acessíveis. Bloquear y marcar sectores accesibles.
Antes de trabalhar com o compressor: Antes de trabajar con el compresor:
Desligue e permita que resfrie. Apagarlo y esperar que se enfríe.
Para qualquer trabalho no compressor somente após a Para cualquier trabajo en el compresor solo después que
instalação ter sido comissionada: la planta haya sido comprobada:
Alerta! ¡Alerta!
! O compressor está sob pressão! ! ¡Compresor se encuentra bajo presión!
Em caso de manuseio inadequado, podem ocorrer En caso de una manipulación incorrecta pueden
ferimentos graves. provocar lesiones graves.
Alivie a pressão no compressor! ¡Alivie la presión en el compresor!
Use óculos de segurança! ¡Utilice lentes de seguridad!
KB-104-3 3
2 Faixas de Aplicação 2 Rango de Aplicación
HFKW / HFC
Fluidos refrigerantes
R134a
permitidos q
R404A (H)FCKW / (H)CFC
Fluidos refrigerantes
R407A/C/F R22
permitidos
R507A
BITZER BSE32
Carga de óleo w
Carga de aceite BITZER B5.2
R134a: tc> 70°C
BITZER BSE55
Para a operação na faixa de vácuo, perigo de admissão Para la operación en el rango de vacío, peligro de entrada de
de ar no lado da sucção. aire en el lado de aspiración. Medidas especiales pueden ser
Medidas especiais podem tornar-se necessárias. necesarias.
! !
Atenção! ¡Atención!
Possibilidade de reações químicas bem como Posibilidad de reacciones químicas, así como aumento
elevação na pressão de condensação e temperatura de la presión de condensación y temperatura del gas de
do gás de descarga. descarga.
Alerta! ¡Alerta!
! Em caso de admissão de ar, é possível ocorrer uma ! En caso de entrada de aire, es posible un cambio
mudança crítica do limite de ignição do refrigerante. crítico del límite de ignición del refrigerante.
Evite a todo custo a entrada de ar! ¡Evite a cualquier costo la entrada de aire!!
4 KB-104-3
3 Montagem 3 Montaje
Observe o torque de aperto dos parafusos de ¡Observe el torque de aprieto de los tornillos de acuerdo
fixação de acordo com KW-100! con KW-100!
Transporte o compressor estando ele preso a um pálete ou Mueva el compresor mientras atado a un pálet o leván-
suspenda-o usando parafusos olhais (vide figura 1). Sus- telo usando tornillos cáncamo (véase la figura 1). Levante
penda os compressores Tandem somente com uma barra los compresores Tandem solo con la barra de elevación.
de içamento.
KB-104-3 5
Montagens dos coxins Montajes de los amortiguadores
O compressor pode ser montado rigidamente se não houver El compresor puede ser montado de forma rígida si no hay
perigo de ruptura devido às vibrações existentes no sistema peligro de rotura debido a las vibraciones en el sistema de
de tubulação a ele associado. tuberías asociado a él.
Para compressores 2KES-05(Y) .. 4CES-9(Y), coloque uma Para compresores 2KES-05(Y) .. 4CES-9(Y), ponga una
arruela entre o pé do compressor e a estrutura (peça nº 313 arandela entre el pie del compresor y la estructura (pieza nº
095 01). 313 095 01).
Caso contrário, o compressor deve ser fi xado sobre os De lo contrario, el compresor debe fi jarse sobre los
coxins (fi g. 2). Isso é particularmente necessário nas amortiguadores (fi g. 2). Esto es especialmente necesario en
montagens com os trocadores de calor do tipo casco e tubo: montajes con intercambiadores de calor del tipo casco y tubo:
Atenção! ¡Atención! !
Montagem das linhas de descarga e sucção: Montajes de las líneas de descarga y succión:
• Monte os compressores com elementos fl exíveis ou • Monte los compresores con elementos fl exibles o
rígidos. Nessa posição (modo de operação) os tubos de rígidos. En esta posición (modo de operación) la tubería
sucção e descarga devem ser montados livres de tensão. de succión y descarga deben ser montadas libres de
tensión.
Quando são fornecidas as unidades completas de fábricas, Cuando se entregan las unidades completas de fábrica,
os coxins devem ser travados para se evitar danos durante los amortiguadores son trabados para evitar daños al
o transporte. Essas travas devem ser necessariamente transpórtalos. Estas trabas deben ser necesariamente
removidas e respectivamente afrouxadas após a instalação. removidas y respectivamente afl ojadas después de la
instalación.
6 KB-104-3
Montagem dos coxins Tipo III Tipo de montaje de los amortiguadores III
Antes do transporte: Antes del transporte:
• Aperte a porca de autofixação até que o elemento seja • Apretar la tuerca de auto fijación hasta que el elemento
comprimido aproximadamente 1 a 2 mm. se comprima en aproximadamente 1 a 2 mm.
Operação / Operación
Transporte
Tipo I
Tipo II
A B Tipo III
Tipo I
2KES-05(Y) .. 2FES-3(Y) 370 000 19 43 Shore 370 000 19 43 Shore
2EES-2(Y) .. 2CES-4(Y) 370 000 20 55 Shore 370 000 20 55 Shore
22EES-4(Y) .. 22CES-8(Y) 2x 370 000 20 55 Shore 2x 370 000 20 55 Shore
4FES-3(Y) .. 4CES-9(Y) 370 000 20 55 Shore 370 000 20 55 Shore
44FES-6(Y) .. 44CES-18(Y) 2x 370 000 20 55 Shore 2x 370 000 20 55 Shore
44VE(S)-14(Y) .. 44NE(S)-40(Y) 2x 370 002 08 50 Shore 2x 370 002 08 50 Shore
Tipo II
4VE(S)-6Y .. 4NE(S)-20(Y) 370 003 05 amarelo/amarillo 370 002 01 Marrom
4JE-13Y .. 4HE-25(Y), 4GE-20Y,
4GE-23(Y), 4FE-25(Y) 370 004 01 Marrom 370 004 02 Vermelho/rojo
4GE-30(Y), 4FE-28(Y) .. 4FE-35(Y) 370 004 01 Marrom 370 004 03 Azul
6JE-22Y .. 6FE-50(Y) 370 004 01 Marrom 370 004 03 Azul
Tipo III
44JE-30(Y) .. 44HE-50(Y)
44GE-46(Y) 2x 370 002 01 Marrom 2x 370 002 02 Vermelho/rojo
44GE-60(Y), 44FE-56(Y), 44FE-70(Y) 2x 370 002 01 Marrom 2x 370 002 03 Azul
66JE-50(Y) .. 66FE-100(Y) 2x 370 002 02 Vermelho/rojo 2x 370 002 03 Azul
8GE-50(Y) .. 8GE-70(Y) 370 002 02 Vermelho/rojo 370 002 06 Preto/negro
Figura 2 Montagens dos coxins Figura 2 Montajes de los amortiguadores
KB-104-3 7
3.3 Conexões da tubulação 3.3 Conexiones de la tubería
Alerta! ¡Alerta!
! O compressor está sob pressão com carga de nitrogênio ! El compresor está bajo presión con carga de nitrógeno
(N2). (N2).
Possibilidade de ferimentos na pele e nos olhos. Posibilidad de lesiones en la piel y los ojos.
Use óculos de segurança enquanto trabalha com o Utilice lentes de seguridad mientras trabaja con el
compressor. compresor.
Não abra as conexões antes do alívio da pressão. No abra las conexiones antes de que la presión haya
sido liberada.
Atenção! ¡Alerta!
Atenção ! ¡Atención!
8 KB-104-3
Tubulações Tuberías
Somente use tubos e componentes que estejam Utilice sólo tuberías y componentes que son
• Limpos e secos por dentro (livres de detritos, cavacos e • Limpios y secos por dentro (libres de escombros, virutas y
coberturas fosfatadas) e coberturas fosfatadas) y
• Que sejam fornecidas com as extremidades isoladas a • Que son entregados con las extremidades cerradas a la
entrada de ar. entrada del aire.
Atenção! ¡Atención!
Atenção! ¡Atención!
Dependendo do projeto, as conexões de tubulação das Dependiendo del diseño, las conexiones de tubería de las
válvulas de serviço do compressor são equipadas com válvulas de servicio del compresor son equipadas con bridas
fl anges de vedação que devem ser removidas antes do de vedación que deben ser removidas antes de la puesta en
comissionamento. marcha.
KB-104-3 9
3.4 Alívio de Partida (SU) e Controle de Capacidade (CR) 3.4 Descargador de arranque (SU) y Control de Capacidad (CR)
As partes superiores das válvulas são fornecidas e Las partes superiores de las válvulas son entregues envasadas
embaladas separadamente para evitar danos no transporte. separadamente para evitar daños en el transporte. Estas
Essas partes da válvula devem ser encaixadas no lugar das partes de la válvula deben ser instaladas en el lugar de las
flanges de vedação antes de se evacuar o compressor. bridas de vedación antes de evacuar el compresor.
Alerta! ¡Alerta!
! O compressor está sob pressão com carga de ! ¡ El compresor está bajo presión con carga de
nitrogênio! nitrógeno!
Possibilidade de ferimentos graves. Posibilidad de lesiones graves.
Alivie a pressão do compressor! ¡Alivie la presión del compresor!
Use óculos de segurança! ¡Use lentes de seguridad!
Para evitar erros, o cabeçote e a flange da válvula são Para evitar errores, el cabezal y la brida de la válvula son
marcados com códigos (SU ou CR). Um pino na superfície da marcados con códigos (SU o CR). Un pino en la superficie
flange possibilita a montagem correta. (vide figura 3). de la brida posibilita el montaje correcto. (véase la figura 3).
SU
LP HP
HP
HP
LP
CR
CR LP CR
LP
HP
HP
HP
CR HP
HP
HP
Figura 3 Cabeçotes com Alívio de Partida / Controle de Capacidade Figura 3 Cabezales con Descargador de Arranque / Control de
Capacidad
10 KB-104-3
Alívio de Partida (SU) Descargador de arranque (SU)
• Acessório especial de • Accesorio especial de
4VE(S)-6(Y) a 6FE-50(Y) 4VE(S)-6(Y) a 6FE-50(Y)
• Retrofit requer troca do cabeçote • Retrofit requiere cambio del cabezal
• Compressores de 8 cilindros • Compresores de 8 cilindros
8GE-50(Y) - 8FE-70(Y): Mesmo em modo de partida 8GE-50(Y) - 8FE-70(Y): Con el “arranque dividido”
dividida, alcança-se alto torque pela configuração especial (PW) se logra alto torque por la configuración especial
de bobinamento do motor. Portanto, o alívio de partida não del bobinado del motor. Por lo tanto, el descargador de
é necessário para esses compressores. arranque no se requiere para estos compresores.
Montagem das partes superiores das válvulas para Alívio de Montaje de las partes superiores de las válvulas para
Partida; vide figura 4. Descargador de Arranque; véase figura 4.
O escopo de fornecimento inclui a proteção de temperatura El ámbito de suministro incluye la protección de temperatura
do gás de descarga. del gas de descarga.
Para montagem, vide capítulo 4.2. Para montaje, véase capítulo 4.2.
Com o alívio de partida, requer-se uma válvula de retenção na Con el descargador de arranque, se requiere una válvula de
linha de descarga. retención en la línea de descarga.
Montagem das partes superiores das válvulas para Controle Montaje de las partes superiores de las válvulas para Control
de Capacidade; vide figura 4. de Capacidad; véase figura 4.
Não pode ser usado o controle de capacidade em conjunto No puede ser usado el control de capacidad en conjunto con
com o sistema CIC (vide capítulo 4). el sistema CIC (véase capítulo 4).
Explicações sobre o sistema CRII – controle de capacidade Explicaciones sobre el sistema CRII – control de capacidad
para compressores ECOLINE, bem como informações para compresores ECOLINE, así como más información
adicionais sobre o alívio de partida; vide Informações sobre el descargador de arranque; véase Informaciones
Técnicas KT-100 e KT-110. Técnicas KT-100 y KT-110.
KB-104-3 11
Alívio de Partida / Descargador de Arranque
6JE-22Y .. 6GE-40(Y)
4VE(S)-6Y .. 4NE(S)20(Y) 4JE-13Y .. 4FE-35(Y)
6FE-40Y .. 6FE-50(Y)
2 (HP) Sensor de temperatura do gás de descarga 2 (HP) Sensor de temperatura de gas de descarga
Figura 4 Posição dos cabeçotes e partes superiores das válvulas Figura 4 Posición de cabezal y partes superiores de las válvulas para
para alívio de partida e controle de capacidade se montado descargador de arranque y control de capacidad cuando
na fábrica. montado en la fábrica.
12 KB-104-3
Conexões Conexiones
2KES-05(Y) .. 2FES-3(Y)
SL DL
5/8 9 6 10
7/16''-20 UNF 1 1/8"-18 UNF M10x1,5 Ø12
DL SL 3 (LP) 1 (HP)
4FES-3(Y) .. 4CES-9(Y) 1/8''-27 NPTF 1/8''-27 NPTF
5/8 9 6 10
7/16''-20 UNF 1 1/8"-18 UNF M10x1,5 Ø12
3 (LP) 4 5/8 21 6 10 16
7/16''-20 UNF 1/8''-27 NPTF 1/4''-18 NPTF 1/2''-14 NPTF M10x1,5 Ø12 M20x1,5
KB-104-3 13
Conexões (Continuação) Conexiones (Continuación)
11
7/16''-20 UNF
3 (LP) 4 5/8 21 7 6 10 12
7/16''-20 UNF 1/8''-27 NPTF 1/4''-18 NPTF 1/2''-14 NPTF M20x1,5 M10x1,5 Ø12 7/16''-20 UNF
4JE-13Y .. 4FE-35(Y)
3 (LP) 4 DL SL 1 (HP)
1/8''-27 NPTF 1/8''-27 NPTF 1/8''-27 NPTF
11
7/16''-20 UNF
12
7/16''-20 UNF
9a
3/4''-14 NPTF
9b
1/2''-14 NPTF
2 (HP) 16 5 8 10 6/7
1/8''-27 NPTF M20x1,5 1/4''-18 NPTF 1/4''-18 NPTF 3/8''-18 NPTF M26x1,5
6JE-22Y .. 6FE-50(Y)
2 (HP) 3 (LP) DL SL
1/8''-27 NPTF 1/8''-27 NPTF
11
7/16''-20 UNF
12
7/16''-20 UNF
9a
3/4''-14 NPTF
9b
1/2''-14 NPTF
1 (HP) 4 16 5 8 10 6/7
1/8''-27 NPTF 1/8''-27 NPTF M20x1,5 1/4''-18 NPTF 1/4''-18 NPTF 3/8''-27 NPTF M26x1,5
14 KB-104-3
Conexões (Continuação) Conexiones (Continuación)
8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y)
DL 1 (HP) SL 2 (HP)
1/8"-27 NPTF 1/8"-27 NPTF
11
7/16"-20 UNF
12
7/16"-20 UNF
5
1/4"-18 NPTF
8
1/4"-18 NPTF
16 9b 9a 3 (LP) 10 6/7
M20x1,5 1/2"-14 NPTF 3/4"-14 NPTF 1/8"-27 NPTF 3/8"-18 NPTF M26x1,5
5 8
7/16''-20 UNF 1/4''-18 NPTF
44FES-6(Y) .. 44CES-18(Y)
DL 3 (LP) SL DL 1 (HP)
1/8''-27 NPTF 1/8''-27 NPTF
5 8
7/16''-20 UNF 1/8''-27 NPTF
As demais conexões são iguais as conexões do com- Otras conexiones son las mismas conexiones del compresor
pressor padrão. estándar.
KB-104-3 15
Conexões (Continuação) Conexiones (Continuación)
44VE(S)-14(Y) .. 44NE(S)-40(Y) DL SL DL
5 8
1/4''-18 NPTF 1/8''-27 NPTF
44JE-30(Y) .. 66FE-100(Y)
DL 16 5 SL 8 DL
M20x1,5 1/4''-18 NPTF 3/8''-18 NPTF
As demais conexões são iguais as conexões do compressor Otras conexiones son las mismas conexiones del compresor
padrão. estándar.
16 KB-104-3
4 Conexão Elétrica 4 Conexión Eléctrica
Atenção! ¡Atención!
! Perigo de curto-circuito causado por condensação de ! Peligro de cortocircuito causado por la condensación
água na caixa elétrica. Use somente isoladores padrões de agua en el cajetín eléctrico. Utilice solo aisladores
para cabos e garanta a vedação adequada quando da estándares para cables y garanta el sello adecuado en
montagem. el montaje.
Verifique as conexões elétricas dos cabos em montagem Verifique las conexiones eléctricas de los cables en montaje
rígida. rígido
Para as dimensões dos contactores do motor, cabos e fusos: Para las dimensiones de los contactores del motor, cables y
cabezales:
Atenção! ¡Atención!
! Corrente máxima de operação, ou o máximo consumo ! Corriente máxima de operación, o el máximo consumo
de energia do motor devem ser a base. Seleção de de energía del motor deben ser la base.
contatores: de acordo com categoria operacional AC3. Selección de contactores: de acuerdo con la categoría
operativa AC3.
Os dados de tensão e frequência da placa de identificação Datos de voltaje y frecuencia en la placa de identificación
devem ser comparados aos dados do fornecimento de deben ser comparados a los datos de la alimentación de
energia. O motor pode ser conectado somente quando energía. El motor puede ser conectado solo cuando ellos
eles coincidirem. Conectar os cabos do motor segundo as coinciden. Coloque el cableado en los terminales del motor
indicações do esquema elétrico na tampa da caixa elétrica. como se muestra las indicaciones do esquema elétrico en la
tapa del cajetín eléctrico.
Versões de motores Versiones de motores
• 2KES-05(Y) .. 4CES-9(Y) • 2KES-05(Y) .. 4CES-9(Y)
• 22EES-04(Y) .. 44CES-18(Y) • 22EES-04(Y) .. 44CES-18(Y)
O motor é desenvolvido para duas tensões diferentes. Para a El motor está desarrollado para dos voltajes diferentes. Para
conexão do motor (Y ou Δ) vide instruções na tampa da la conexión del motor (Y o Δ) véase instrucciones en la tapa
caixa elétrica. de la caja de bornes.
KB-104-3 17
Motor de Partida Dividida (PW) Motor de Arranque Dividido (PW)
Tempo de transição antes da partida do segundo grupo de Tiempo de transición antes del arranque del segundo grupo de
bobinas: 0,5 segundo (máx. 1 segundo) bobinas: 0,5 segundo (máx. 1 segundo)
Atenção! ¡Atención!
! Perigo de danos ao motor! ! ¡Peligro de daños en el motor!
Ligação invertida resulta na oposição ou deslocamento Conexión equivocada del bobinado resulta en oposición
dos campos de rotação devido à mudança do ângulo o desplazamiento de los campos de rotación debido al
de fase. Isso resulta nas condições de rotor bloqueado. cambio del ángulo de fase. Esto conduce al bloqueo del
Monte as conexões corretamente! rotor.
¡Monte las conexiones correctamente!
O tempo de transição antes da mudança de estrela para Tiempo de espera antes de cambiar de estrella para triángulo
triângulo não deve exceder a 2 segundos. no debe exceder 2 segundos.
Atenção! ¡Atención!
! Perigo de danos ao motor! ! ¡Peligro de daños en el motor!
Ligação incorreta resulta em curto-circuito. Cableado incorrecto resulta en cortocircuito.
Monte as conexões corretamente! ¡Monte las conexiones correctamente!
18 KB-104-3
4.2 Dispositivos de proteção 4.2 Dispositivos de protección
Para compressores com bomba de óleo. Para compresores con bomba de aceite.
Para conexões elétricas e recomendações referentes ao Para conexiones eléctricas y recomendaciones referentes a
teste de funcionamento, vide Informações Técnicas KT-170. la prueba de funcionamiento, véase Informaciones Técnicas
KT-170.
KB-104-3 19
Sensor de temperatura do gás de descarga Sensor de temperatura del gas de descarga
• O sensor deve ser instalado na conexão HP (posição 2, • El sensor debe ser instalado a la conexión HP (posición 2,
páginas 13 a 15). páginas 13 a 15).
- Compressores com alívio de partida integrado: - Compresores con descargador de arranque:
O sensor deve ser instalado no cabeçote com alívio de El sensor debe ser instalado al cabezal con descargador
partida (vide figura 5). de arranque (véase figura 5).
1 2
M2
L M1
Reset
SE-B* N
B1
Relé máx
Relais max
2,5A 250 V B2
300 VA
12
14
11
Steuerstrom
Circuito de Controle
Control circuit
Circuito de Control
Circuit de commande
3a 3b
HP
HP
SU
LP
HP
SU
Legenda Leyenda
1 Placa Terminal 1 Placa Terminal
2 Sensor de temperatura do gás de descarga 2 Sonda de temperatura del gas de descarga
3 Posição de conexão no cabeçote 3 Posición de conexión en el cabezal
Fig. 5 Sensor de temperatura do gás de descarga com alívio de Fig. 5 Sonda de temperatura del gas de descarga con descargador
partida de arranque
20 KB-104-3
• O cabo do sensor deve ser conectado em série com os • El cable de la sonda debe ser conectado en serie con los
sensores PTC do motor (vide fi gura 5 e etiqueta da caixa sensores PTC del motor (véase fi gura 5 y etiqueta del
elétrica). cajetín eléctrico).
Pressostatos de alta e baixa pressão (HP & LP) Presostatos de alta y baja de presión (HP & LP)
São necessários para limitar a faixa de operação do Son necesarios para limitar el rango de funcionamiento del
compressor evitando condições inadmissíveis de operação. comprensor evitando condiciones inaceptables de operación.
Para a posição de conexões, vide páginas 13 a 16. Para la posición de conexiones, véase páginas 13 a 16.
De forma nenhuma os pressostatos devem ser conectados ¡De modo algún los presostatos deben ser conectados a las
nas válvulas de serviço! válvulas de servicio!
A resistência do cárter deve estar energizada durante o El calefactor de cárter debe estar energizado durante lo
período de parada para período de parada para:
• instalação exterior do compressor • instalación exterior del compresor
• longos períodos de parada • largos períodos de bloqueo
• elevada carga de refrigerante • alta carga de refrigerante
• perigo de condensação do refrigerante no compressor • peligro de condensación del refrigerante en el compresor
As conexões estão de acordo com as Informações Técnicas Las conexiones están de acuerdo con las Informaciones
KT-150. técnicas KT-150.
Atenção! ¡Atención!
KB-104-3 21
5 Comissionamento 5 Verificaciones de montaje
! !
Atenção! ¡Atención!
Realizar o teste de pressão e estanqueidade de todo Realizar la prueba de presión y estanqueidad de todo
o sistema frigorífi co, preferencialmente com nitrogênio el sistema frigorífi co, preferencialmente con nitrógeno
seco (N2) . seco (N2).
O compressor deve estar isolado do circuito ao se El compresor debe estar aislado del circuito al usar
usar ar seco – manter as válvulas de serviço fechadas. aire seco – mantener las válvulas de servicio cerradas.
Perigo de oxidação do óleo! ¡Peligro de oxidación del aceite!
Perigo! ¡Peligro!
De forma nenhuma, o compressor pode ser testado com ¡De ninguna manera, el compresor puede ser probado
oxigênio ou outros gases industriais! con oxígeno o otros gases industriales!
Alerta! ¡Alerta!
! Nunca acrescente refrigerante no gás utilizado para ! Nunca agregue refrigerante al gas de prueba (N2 o aire)
teste de pressão (N2ou ar) – ex.: como indicador de – ej.: como indicador de fugas.
vazamento. ¡Posible cambio crítico del límite de ignición del
Possível mudança crítica do limite de ignição do refrigerante con alta presión!
refrigerante com alta pressão! ¡Contaminación ambiental con fugas o al estar
Poluição ambiental com vazamento ou quando da haciendo vacío del sistema!!!
evacuação do sistema!
Verifi que o sistema frigorífi co (montagem) de acordo com a Evalúe el circuito de refrigeración (montaje) según EN
EN 378-2 (ou normas de segurança válidas equivalentes). O 378-2 (o estándares de seguridad válidos equivalentes). El
compressor já é testado com pressão na fábrica. Portanto, o compresor ya fue probado en la fábrica con la prueba de
teste de estanqueidade é sufi ciente (5.2). presión. Por lo tanto, es sufi ciente la prueba de estanqueidad
(5.2).
Entretanto, se todo o sistema for testado com pressão: Sin embargo, si todo el sistema con la prueba de presión:
Perigo! ¡Peligro!
O teste de pressão não pode exceder as pressões La prueba de presión no puede exceder las presiones
máximas de operação indicadas na placa de máximas de operación indicadas en la placa de
identifi cação! Se necessário, deixar as válvulas de identifi cación!
serviço fechadas! Si es necesario, dejar las válvulas de servicio cerradas.
22 KB-104-3
5.2 Teste de estanqueidade 5.2 Prueba de Estanqueidad
Verifi que a estanqueidade de todo o sistema frigorífi co Evalúe la estanqueidad de todo el circuito de refrigeración
(montagem) ou partes dele – de acordo com a EN 378-2 (montaje) o partes de él – según el EN 378-2 (o estándares
(ou normas de segurança válidas equivalentes) usando de seguridad válidos equivalentes) usando preferencialmente
preferencialmente pressão de nitrogênio seco. una presión de nitrógeno seco.
Perigo! ¡Peligro!
Teste de pressões e referência de segurança; vide Prueba de presiones y referencia de seguridad; véase
capítulo 5.1. capítulo 5.1.
Atenção! ¡Atención!
KB-104-3 23
5.4 Carga de refrigerante 5.4 Carga de refrigerante
Carregue somente com fl uidos refrigerantes permitidos (vide Cargue solo con líquidos refrigerantes permitidos (véase
capítulo 2). capítulo 2).
! !
Atenção! ¡Atención!
Perigo de operação úmida! ¡Peligro de operación húmeda!
Carregue pequenas quantidades por vez! ¡Cargue pequeñas cantidades a la vez!
Mantenha a temperatura do óleo acima de 40°C. Mantenga la temperatura del aceite por encima de
40°C.
Perigo! ¡Peligro!
Risco de explosão de componentes e tubulação por Riesgo de explosión de componentes y tuberías por
excesso de pressão hidráulica. exceso de presión hidráulica.
Evite a todo custo a sobrecarga do sistema com o ¡Evite de cualquier modo la sobrecarga del sistema con
refrigerante! el refrigerante!
24 KB-104-3
5.5 Verificações antes da partida 5.5 Verificaciones antes del arranque
• Nível de óleo (dentro da faixa no visor) • Nivel de aceite (dentro de la faja del visor)
! !
Atenção! ¡Atención!
O óleo já está no sistema. Portanto, pode ser El aceite ya está en el sistema. Por lo tanto, puede
necessário drenar parte da carga de óleo. ser necesario drenar parte de la carga de aceite.
Se houver grandes quantidades de óleo no circuito, Si hay grandes cantidades de aceite en el circuito
(possivelmente de um compressor anteriormente (posiblemente de un compresor anteriormente dañado),
danifi cado), há o risco de um golpe de líquido na hay un riesgo de golpe de líquido durante el arranque.
partida. ¡Ajustar el nivel de aceite dentro de las marcas del visor
Ajuste o nível de óleo dentro das faixas indicadas no de aceite!
visor!
KB-104-3 25
5.6 Procedimento de partida 5.6 Procedimiento de arranque
Lubrificação / verificação do óleo Lubricación / verificación del aceite
A lubrifi cação do compressor deve ser verifi cada logo após a La lubricación del compresor debe ser verifi cada inmediata-
partida. mente después del arranque.
• Nível de óleo: ¼ a ¾ do nível no visor de óleo. • Nivel de aceite: ¼ a ¾ del nível del visor de aceite.
Verifique o nível de óleo várias vezes nas primeiras ¡Verifique el nivel de aceite varias veces en las prim-
horas de operação! eras horas de operación!
• 4VE-6Y .. 4NE-20(Y) • 4VE-6Y .. 4NE-20(Y)
4JE-13Y .. 4FE-35(Y) 4JE-13Y .. 4FE-35(Y)
6JE-22Y .. 6FE-50(Y) 6JE-22Y .. 6FE-50(Y)
8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y): 8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y):
Quando necessário, verifi que a pressão do óleo por meio Cuando necesario, verifi que la presión del aceite a través
de um manômetro conectado às válvulas Schrader da de un manómetro conectado a las válvulas Schrader en la
bomba de óleo. bomba de aceite.
Pressão diferencial de óleo (valores Presión diferencial de aceite (valores
permitidos) .................................................... 1,4 a 3,5 bar permitidos): .................................................... 1,4 a 3,5 bar
Pressão de entrada mínima permitida (lado de sucção da Presión mínima permitida de entrada (lado de succión de
bomba de óleo) ...................................................... 0,4 bar. la bomba de aceite) ............................................... 0,4 bar.
• Monitoramento automático por pressostato diferencial • Monitoreo automático por el presostato diferencial de
de óleo (pressão diferencial de corte: 0,7 bar, retardo de aceite (presión de corte diferencial: 0,7 bar, tiempo de
tempo de 90 s). espera de 90 s).
Quando o pressostato diferencial de óleo estiver acionado: Cuando el presostato diferencial de aceite está ativado:
Antes de rearmá-lo - determine a causa do problema e Antes de resetearlo - determine el origen del problema y
corrija-o. corregirlo.
Observe, portanto, as recomendações mostradas na ¡Observe por tanto, las recomendaciones que se muestran
etiqueta do pressostato de óleo! en la etiqueta del presostato de aceite!
• Para aplicações críticas, use monitoramento do nível de • Para aplicaciones críticas, utilice el monitoreo óptico de
óleo óptico OLC-K1 (vide KT-180). nivel de aceite OLC-K1 (vide KT-180).
! !
Atenção! ¡Atención!
Perigo de operação úmida! ¡Peligro de operación húmeda!
Mantenha a temperatura de descarga em pelo Mantenga la temperatura de descarga en al menos
menos 20 K (R134a, R404A, R507A) ou pelo menos 20 K (R134a, R404A, R507A) o al menos 30 K
30 K (R407F, R22) acima da temperatura de con- (R407F, R22) por encima de la temperatura de
densação. condensación.
Se for necessário acrescentar maior quantidade de óleo: Si es necesario añadir una cantidad mayor de aceite:
Atenção! ¡Atención!
26 KB-104-3
Vibrações Vibraciones
Todo o sistema frigorífi co, em especial as tubulações e Toda la planta, en especial las tuberías y tubos capilares,
tubos capilares, deve ser verifi cado buscando-se vibrações deben ser verifi cados buscando vibraciones anormales.
anormais. Se necessário, devem ser tomadas medidas Si necesario, deben ser tomadas medidas adicionales de
adicionais de proteção. protección.
Atenção! ¡Atención!
Recomendações especiais para operação segura do Recomendaciones especiales para operación del
compressor e do sistema frigorífico compresor y del sistema frigorifico
Análises mostram que a grande maioria das falhas em Análisis muestran que la gran mayoría de los fallos en
compressores ocorre devido às condições inadmissíveis de compresores ocurre debido a las condiciones inaceptables de
operação. Isso é particularmente notável quanto às falhas operación. Esto es particularmente notable cuanto a los fallos
oriundas por falta de lubrifi cação: originados por falta de lubrifi cación:
• Operação da válvula de expansão – atenção às • Operación de la válvula de expansión – ¡atención a las
recomendações do fabricante! directrices del fabricante!
- A posição e fi xação correta do bulbo de temperatura - La posición e instalación correcta de la sonda de
na linha de sucção. Ao usar um trocador de calor, temperatura en la línea de succión. Al usar un
instale o bulbo na saída do evaporador, como usual – intercambiador de calor, coloque la sonda en la salída
em hipótese nenhuma, na saída do trocador de calor del evaporador, como de costumbre – de ninguna
interno, caso haja um. manera, en la salída del intercambiador interno de
- Superaquecimento sufi ciente. calor, si hay un.
- Operação estável em todas as condições de operação - Sobrecalentamiento sufi ciente.
(carga total e também parcial, operação no verão / - Operación estable en todas las condiciones de
inverno). funcionamiento (carga total y también carga parcial,
operación en el verano / invierno).
KB-104-3 27
- Líquido refrigerante livre de bolhas na válvula de - Liquido refrigerante libre de burbujas en la válvula de
expansão. expansión.
• Evite a migração de líquido (lado de alta pressão para lado • Evitar la migración del líquido (lado de alta presión al lado
de baixa pressão) durante longos períodos de parada. de baja presión) durante largos períodos de parada.
- Aplicação da resistência do cárter. - Aplicar el calefactor de cárter
- Sistema de parada por recolhimento do líquido - Sistema de parada por “pump down” (especialmente
refrigerante (especialmente se o evaporador ficar mais si el evaporador puede calentarse más que la línea de
quente do que a linha de sucção ou compressor). succión o compresor).
- Rodízio automático na sequência de partida para - Rotación automática en la secuencia de partida para
sistemas com multi-circuitos de refrigerantes. sistemas con múltiples circuitos de refrigerantes.
O uso de um trocador de calor entre a linha de líquido / El uso de un intercambiador de calor entre la línea
sucção pode ter efeito positivo na eficiência e operação de líquido y succión puede tener efecto positivo en la
do compressor com refrigerantes HFC com baixo eficiencia y operación del compresor con refrigerantes
expoente isentrópico (R134a, R404A, R507A). Instale o HFC con bajo exponente isentrópico (R134a, R404A,
bulbo de temperatura da válvula de expansão conforme R507A). Instale la sonda de la válvula de expansión
descrito acima. conforme descripto anteriormente.
Verifique periodicamente o sistema conforme as Examine regularmente el sistema conforme las regulaciones
regulamentações nacionais. nacionales.
Verifique os seguintes pontos: Verifique los siguientes puntos:
• Dados de Operação (capítulo 5.6) • Datos de operación (capítulo 5.6)
• Fornecimento de óleo (capítulo 5.6) • Suministro de aceite (véase capítulo 5.6)
• Dispositivos de proteção e todos os componentes • Dispositivos de protección y todos los componentes de
de monitoramento do compressor (verificar válvulas, monitoreo del compresor (verificar válvulas, sonda de
sensor de temperatura do gás de descarga, pressostato temperatura del gas de descarga, presostato de aceite,
diferencial do óleo, pressostatos de alta e baixa pressão... presostatos de alta y baja presión véase capítulos 4.2 y
vide capítulos 4.2 e 5.6) 5.6)
• Verificar as conexões dos cabos elétricos e apertos • Verificar las conexiones de los cables eléctricos y los
adequados aprietos correctos
• Para torques de aperto, vide KW-100 • Para datos de torque, véase KW-100
• Carga de refrigerante, teste de estanqueidade • Carga de refrigerante, prueba de estanqueidad
• Atualizar planilha de dados • Actualizar planilla de datos
28 KB-104-3
Água de Condensação Agua de Condensación
Para aplicações ambiente, baixo superaquecimento do gás Para aplicaciones ambiente, bajo sobrecalentamiento del
de sucção e / ou vedação insufi ciente da caixa elétrica, gas de succión y / o sello de vedación insufi ciente del cajetín
condensação de água pode formar-se na caixa elétrica. eléctrico, condensación de agua se pueden formar alrededor
Nesse caso, recomenda-se cobrir a fl ange elétrica e terminais de la bornera. En este caso, se recomienda cubrir la bornera y
com graxa (Shell Vaselina 8401, graxa de contato 6432, ou terminales con grasa (Shell Vaselina 8401, grasa de contacto
equivalente). 6432, o equivalente).
Além disso, para compressores 2KES-05(Y) .. 4CES-9(Y) Además, para compresores 2KES-05(Y) .. 4CES-9(Y) el
a água de condensação pode ser drenada removendo-se agua de condensación puede ser drenada eliminándose
permanentemente o plugue do dreno (vide fi gura 6). permanentemente el plug del dreno (véase fi gura 6)..
!Atención!
! !
Atenção!
Se for removido o plugue do dreno, o grau de proteção Si eliminado el plug del dreno, la clase de proteción
da caixa elétrica cai de IP65 para IP54. del cajetín eléctrico cae de IP65 para IP54.
Fig. 6 Plugue do dreno para água de condensação para Fig. 6 Plug del dreno para agua de condensación para
2KES- 05(Y) .. 4CES-9(Y) 2KES-05(Y) .. 4CES-9(Y)
KB-104-3 29
Válvula interna de alívio de pressão Válvula interna de alívio de presión
Para: Para:
4JE-13Y .. 4FE-35(Y) 4JE-13Y .. 4FE-35(Y)
6JE-22Y .. 6FE-50(Y) 6JE-22Y .. 6FE-50(Y)
8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y) 8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y)
6JE-22Y .. 6FE-50(Y) e 6JE-22Y .. 6FE-50(Y) y
8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y) com duas válvulas internas de alívio 8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y) con dos válvulas internas de alivio de
de pressão presión
As válvulas dispensam manutenção. Las válvulas dispensan el mantenimiento.
No entanto, aberturas repetidas da válvula devido a condições Sin embargo, aberturas repetidas de la válvula debido a las
anormais de operação, podem resultar em vazamentos condiciones anormales de operación, pueden resultar en
constantes de refrigerantes. As consequências são perda na fugas constantes de refrigerantes. Las consecuencias son
capacidade e aumento na temperatura de descarga. pérdidas en la capacidad y aumento en la temperatura de
Verifi que e substitua a válvula nesse caso. descarga.
Verifi que y sustituya la válvula en este caso.
Atenção! ¡Atención!
30 KB-104-3
7 Descomissionamento 7 Verificaciones de desmontaje
Mantenha a resistência do cárter ligada até a desmontagem Mantenga el calefactor de cárter encendido hasta el
do compressor. Isso evita o aumento da solubilidade do desmontaje del compresor. Esto evita el aumento de la
refrigerante no óleo do compressor. solución refrigerante en el aceite del compresor.
Para reparos que tornem a desmontagem necessária, ou Para reparaciones que se hace necesario el desmontaje o
quando descomissioná-los: cuando desmantelarlas:
Feche as válvulas de serviço do compressor. Cierre las válvulas de servicio del compresor.
Recolha o refrigerante. Extraiga el fluido refrigerante.
¡No suelte el refrigerante en la
Não libere o refrigerante na
atmosfera; deséchelos adecuadamente!
atmosfera; descarte-o corretamente!
Alerta! Alerta!
! O compressor pode estar sob pressão! ! ¡El compresor puede estar bajo presión!
Perigo de ferimentos graves. Peligro de lesiones graves.
Usar óculos de segurança! ¡Usar lentes de seguridad!
Afrouxe as conexões ou flanges das válvulas de serviço do Afloje las conexiones o bridas de las válvulas de servicio del
compressor. Remova o compressor se necessário com um compresor. Remueva el compresor con un equipamiento de
equipamento de içamento. elevación.
KB-104-3 31
BITZER Compressores Ltda.
Av. João Paulo Ablas, 777 //Jd. da Glória // Cep 06711-250 // Cotia // SP // Brasil
Fone: 55 (11) 4617.9100 // Fax: 55 (11) 4617.9128
www.bitzer.com.br // [email protected]