G. F. Haendel - Rinaldo

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 17

Libreto nº 142 18/4/09 20:48 Página 1

Rinaldo
Georg Frideric haendel

Suplemento al número 142 de


Libreto nº 142 18/4/09 20:48 Página 2

Rinaldo
Georg Frideric haendel
Transcripción y revisión: Miguel Valenciano

La acción se desarrolla durante el asedio de Jerusalén, hacia el año 1100, en la Primera Cruzada

Personajes

RINALDO ..................................................................... Soprano


Caballero Templario
GODOFREDO DE BOUILLON ............................................ Contralto
Caudillo de los Cruzados
ALMIRENA ...................................................................... Soprano
Hija de Godofredo
ARGANTE ............................................................................. Bajo
Rey Árabe de Jerusalén
ARMIDA .......................................................................... Soprano
Hechicera Árabe, Amante de Argente

© de la presente y futuras ediciones: Orfeo Ediciones, S.L.


Transcripción y revisión: Miguel Valenciano López
Libreto nº 142 18/4/09 20:48 Página 3

ATTO I ACTO I

Scena Prima Escena Primera

(Città di Gerusalemme assediata, con porta in (A las puertas de la asediada ciudad de Jerusalén se
prospettiva, da cui escono soldati alla battaglia. Da un ven unos soldados que marchan a la batalla. A un
canto si vede le tende dell’armata cristiana; Goffredo lado las tiendas del ejército cristiano; Almirena,
circondato da Almirena, Rinaldo e dalle guardie.) Rinaldo y los guardias rodean a Godofredo.)

GOFFREDO GODOFREDO
Delle nostre fatiche Nos acercamos al
Siam prossimi alla meta, o gran Rinaldo! término de nuestra fatiga, ¡oh gran Rinaldo!
Là in quel campo di palme Allí, en aquel campo de palmeras,
Omai solo ne resta sólo falta
Coglier l’estrema messe, recoger la última cosecha.
E già da’ lidi eoi Ahora, desde las playas del mar
Spunta più chiaro il sole, brilla más luminoso el sol
Per illustrar co’ rai d’eterna gloria que alumbra con sus rayos de eterna gloria
L’ultima di Sion nostra vittoria. nuestra última victoria en Sión.
Sovra bale scoscesi e pungenti Sobre las escarpadas y altivas murallas
Il suo tempio la gloria sol ha. la gloria del templo sobresale.
Né fra gioie, piaceri e contenti Seguro que entre alegrías, placeres y gozos,
I bei voti ad apprender si va. escucharemos buenas noticias.

RINALDO RINALDO
Signor, già dal tuo senno Señor, tu juicio
E dal valor di questo braccio armato, y el valor de tu fuerte brazo,
Piange l’Asia rubelle llora el Asia rebelde
Nell’estrema agonia l’ultimo fato; en su agónico final.
Ciò, che solo mi resta, o prence invitto, Sólo me queda, ¡oh príncipe invicto!
É cogli alti imenei Tomar en matrimonio
Della bella Almirena a la bella Almirena,
Giunger a questo cor più lieta sorte; para que en mi corazón
Ch’unita la virtù, sempre è più forte. se unan la virtud y el valor.

GOFFREDO GODOFREDO
Vinta Sion, prendi da me la fede, Vencida Sión, confía en mí,
Almirena ti fia bella mercede. pues Almirena será tu más preciada recompensa.

ALMIRENA ALMIRENA
Rinaldo, amato sposo, eh! ¡Rinaldo, amado esposo!
Va, pugna ardito in campo, Ve y lucha intrépido en el campo de batalla.
Sì, che Sion scuota quel giogo indegno; Sí, que Sión se libere de aquel yugo indigno
Che la face d’amore y que la llama del amor
Spesso gela nel sen marziale ardore. alimente el pecho de un fogoso guerrero.
Combatti da forte, che fermo il mio sen Combate con valor, pues mi pecho te espera
Piacer ti prepara, contenti d’ognor. lleno de placer y alegría.
Con face di gloria bell’iri seren Tus bellos ojos brillan de gloria

Rinaldo /3
Libreto nº 142 18/4/09 20:48 Página 4

Adesso risplenda nell’alto tuo cor por la nobleza de tu corazón.


(Parte.) (Se va.)

GOFFREDO GODOFREDO
Questi saggi consigli Estos sabios consejos
Accogli nel tuo sen, prode guerriero! acoge en tu seno, valiente guerrero.

RINALDO RINALDO
Quanto possente sei, bendato arciero! ¡Que poderoso es el divino arquero!
Ogni indugio d’un amante Cada espera para un amante
È una pena acerba e ria. es una pena cruel y horrenda.
Il timore sempre lo sferza, El temor siempre lo flagela,
La speranza seco scherza, la esperanza bromea con él,
Or lo prova l’alma mia. bien lo sabe mi alma.
Ogni indugio... Cada demora...

(Parte) (Se va.)


(S’ode suonar una tromba, che precede un araldo (Se oye una trompeta que precede a un heraldo
spedito dalla città e che viene accompagnato da due enviado de la ciudad, acompañado de dos guardias.
guardie sin alla presenza si Goffredo.) Se presenta ante Godofredo.)

Scena Seconda Escena Segunda

ARALDO HERALDO
Signor, che delle stelle Señor, que a las estrellas
Emuli i pregi, a te salute invia se asemeja tu brillo, te envía saludos
L’eccelso mio monarca; e da te chiede mi excelso monarca y te pide
In un libero varco una audiencia con garantías
Esporti i sensi suoi, con franca fede. para exponer sus deseos abiertamente.

GOFFREDO GODOFREDO
Venga il tuo re a suo grado, Venga tu rey a su gusto,
Ch’in di lui sicurtà l’onore impegno. que por su seguridad mi honor empeño.

(Parte l’Araldo) (Se va el heraldo.)

Quivi lo spinge alta cagion di regno. Aquí lo trae alta razón de estado.

(Argante esce della città in un carro trionfale tirato (Tirado por caballos, sale de la ciudad un carro
da cavalli e seguitato da un gran numero di guardie a triunfal transportando a Argante. Un gran número de
piedi e gente a cavallo, e discendo con un corteggio guardias lo sigue a pie y a caballo y, descendiendo
solenne s’accosta alla persona di Goffredo, che si con un solemne cortejo, se acerca a Godofredo,
move per incontrarlo.) quien sale a su encuentro.)

Scena Terza Escena Tercera

ARGANTE ARGANTE
Sibillar gli angui d’Aletto, El silbar de las serpientes de Aletto
E latrar vorace Scilla, y el ladrido voraz de Scilla
Parmi udir d’intorno a me. me parece oír a mi alrededor.
Rio velen mi serpe in petto, Un río de veneno serpentea en mi pecho,
Né ancor languida favilla donde aún lánguido palpita
Di timor, pena mi diè. temeroso, inspirándome lástima.
Goffredo, se t’arrise Godofredo, si te ha sonreído hasta ahora
Sin qui fortuna, ella incostante sempre la inconstante fortuna,
Può ben cangiar sue tempre; bien podría hoy cambiar su capricho,
E se saggio tu sei, y si eres sabio, escucha lo que digo.
Ascolta i detti miei. Per ristorar in parte Para reponer en parte
I scambievoli oltraggi, los mutuos ultrajes recibidos,
Chiedo, che si sospenda pido que se suspenda
Sol per tre giorni ‘l marzial furore; sólo por tres días el furor militar.

GOFFREDO GODOFREDO
Chi su base del giusto Quien sobre la base de la justicia
Appoggia l’altre imprese, apoya su noble empresa,
Non teme della sorte i crudi eventi. no teme, de la suerte, los crueles vaivenes.
Tu con superbi accenti Tú, con orgullosas palabras
Grazie richiedi, e pur ti fian concesse. clemencia reclamas, y yo te la concedo.

4/ Rinaldo
Libreto nº 142 18/4/09 20:48 Página 5

Scena Quarta Escena Cuarta

ARGANTE ARGANTE
Infra dubbi di Marte Ante el descanso de Marte
Resta sospeso il cuore; queda tranquilo mi corazón.
Ma più vaneggia oppresso Pero desvaría y sufre, pensando en Armida,
Ne’ pensieri d’Armida, ch’amante in un e mia que amante y fiel compañera,
compagna fida, corse a spiar gl’arcani, corre a espiar tus secretos
Per render de’ nemici i moti vani. haciendo vanos los movimientos enemigos.

(Armida in aria, sopra un carro tirato da due Dragoni (Armida en el aire, sobre un carro tirado por dos
che gettano fiamme e fumo dalla bocca.) dragones que arrojan llamas y humo por la boca.)

Scena Quinta Escena Quinta

ARMIDA ARMIDA
Furie terribili! ¡Furias terribles!
Circondatemi, rodeadme,
Sequidatemi Con faci orribili! seguidme con cara horrible!
Furie ... ¡Furias!....

(Arrivato il carro a terra, li dragoni lo tirano sin alla (El carro llega a tierra, los dragones la traen a la
presenza d’Argante che va ad incontrar Armida.) presencia de Argante que va al encuentro de Armida.)

ARGANTE ARGANTE
Coma a tempo giungesti, A tiempo llegaste, querida,
Cara, per consolar l’alma smarrita! para consolar un alma turbada.

ARMIDA ARMIDA
Signor, se ben confusi Señor, a pesar que confusos son
Son gli enigmi del fato, los enigmas del destino,
Io con note tremende yo, con voz firme, para conseguir
Pur forzai quell’abisso que en aquel abismo se me diera respuesta,
A scior in chiaro suon distinti accenti, hablé con las diversas voces,
Ed a mie brame ardenti y a mis deseos ardientes
Rispose in tuono amico: respondió en tono amigo:
“Se dal campo nemico Svelto fia di Rinaldo il gran “Si en el campo enemigo confía en Rinaldo,
sostegno, Spera pur d’Asia il desolato regno.” espera también de Asia el desolado reino.”

ARGANTE ARGANTE
Io spegnerò quell’empio. Yo acabaré con ese impío.

ARMIDA ARMIDA
T’arresta, o caro, ¡Detente, oh querido!
e sol di me fia cura, Obtendrás mi ayuda.
D’allontar quel forte Alejaré de la fortaleza
Dalle squadre nemiche. al ejército enemigo.
Nel mio poter t’affida! ¡En mi poder confía!

ARGANTE ARGANTE
Parto, e in te sol l’anima mia confida Me voy y en ti sólo mi alma confía.

ARMIDA ARMIDA
Molto voglio, molto spero Mucho quiero, mucho espero
Nulla devo dubitar. en nada debo dudar.
Di mia forza all’alto impero Con mi fuerza, al gran imperio,
Saprò il mondo assoggettar. sabré del mundo defender.
Molto ... Mucho...

(Luogo di delizie con fonti, viali ed uccelliere in cui (Paraje delicioso con fuentes, paseos y pajareras en
volano e cantano gli uccelli.) los que vuelan y cantan los pájaros.)

Scena Sesta Escena Sexta

ALMIRENA ALMIRENA
Augelletti, che cantate, ¡Pájaros cantores,
Zeffiretti che spirate dulces brisas,

Rinaldo /5
Libreto nº 142 18/4/09 20:48 Página 6

Aure dolci intorno a me, deliciosos aires en torno a mí,


Il mio ben dite dov’è! decidme! ¿dónde está mi bien?
Augelletti ... ¡Pájaros...
Adorato mio sposo, ¡Adorado esposo mío,
Vieni a bear quest’alma! ven y haz feliz a mi alma!

RINALDO RINALDO
Al suon di quel bel labbro Al sonido de esos dulces labios
Corron festosi a te gli affetti miei, corren alegres hacia ti mis afectos.

ALMIRENA ALMIRENA
Bella stella d’amore La bella estrella del amor brilla,
Nelle pupille tue folgora il lume llena de luz, en tus ojos.

RINALDO RINALDO
Per te sola, o mio nume, Sólo por ti, ¡oh mi diosa!
In dovuto olocausto ardon le faci mie, con encendido deseo arden mis mejillas.

ALMIRENA ALMIRENA
Tu solo a’ miei martiri Sólo tú consigues
Porgi placida calma. traer paz a mi alma.

RINALDO RINALDO
Per te vive il mio cor, Por ti vive mi corazón
si strugge l’alma. y se consume mi alma.

ALMIRENA ALMIRENA
Scherzano sul tuo volto Alegra tu rostro
Le grazie vezzosette la dicha del amor.

RINALDO RINALDO
Ridono sul tuo labbro Rían en tus labios
I pargoletti amori los gozos del amor
a mille, a mille. por siempre, siempre.

ALMIRENA, RINALDO ALMIRENA, RINALDO


Nel bel fuoco di quel guardo En el bello fuego de esa mirada
Amor giunge al forte dardo el amor une, a la fuerte flecha,
Care faville. las ardientes chispas.

(Armida strappa Almirena per forza dalle mani di (Armida arranca a Almirena por la fuerza de las las
Rinaldo e vuole condursela via.) manos de Rinaldo y quiere llevársela.)

Scena Settima Escena Séptima

ARMIDA ARMIDA
Al valor del mio brando Al valor de mi espada
Cedi la nobil preda! cede la noble presa.

ALMIRENA ALMIRENA
Oh dei, che fia? ¡Oh dioses! ¿Qué sucede?

RINALDO RINALDO
Non cederò Almirena, No cederé a Almirena,
Se col fulmine in mano aunque con el rayo en su mano,
La chiedesse il Tonante. la quisiese Júpiter.

ARMIDA ARMIDA
Tanto ardisci, arrogante? ¿A tanto te atreves, arrogante?

(Rinaldo tira la spada contro Armida, che impugna (Rinaldo toma su espada contra Armida, que empuña
pure il ferro verso di lui e si mette in atto di battaglia la suya y se pone en posición de combate. Pero cuando
glia. Ma mentre sono per battersi discende una están para batirse desciende una nube negra llena de
nubenegra ripiena de monstri orribili che mandado no horribles monstruos echando llamas, humo y con
no fuori fiamme e fumo con gran muggiti e grandes mugidos cubren a Armida y a Almirena,
comprendo Armida ed Almirena, le porta seco in aria llevándolas consigo por el aire y dejando en su lugar
lasciando in loro vece due furie spaventevoli che, dos espantosas furias que, después de reírse de
dopo aver deriso Rinaldo, se profondano sotterra) Rinaldo, desaparecen, con gran estruendo, bajo tierra.)

(Goffredo e Rinaldo immobile, cogli occhi fissi e (Godofredo y Rinaldo inmóviles, con los ojos fijos e
sommerso in una gran confusione.) invadidos por una gran confusión.)

6/ Rinaldo
Libreto nº 142 18/4/09 20:48 Página 7

Scena Ottava Escena Octava

GOFFREDO GODOFREDO
Ch’insolito stupore ¿Qué insólito estupor
Lega gli sensi tui prode campione? aturde tus sentidos valiente campeón?

RINALDO RINALDO
Tale stupor m’occupa i sensi, e tale ¡Tal estupor me invade los sentidos, y tal
È il dolor che m’accuora, es el dolor que me aflige,
Che posso a pena articolar gli accenti! que puedo apenas articular palabra!
Qui con note innocenti Aquí, con palabras inocentes
Stavo spiegando del mio cor gl’affetti estaba hablando de los afectos de mi corazón
Alla bella Almirena: a la bella Almirena, cuando
Quando (oh cieli, che pena!) ¡Oh, cielos, qué desgracia!
Amazzone corsara una amazona pirata
mi rapì a me gioia sì rara, me robó mi alegría.
Cor ingrato, ti rimembri, ¡Corazón, sé fuerte
E non scoppi di dolor! y no estalles de dolor!
Ma se stupido rassembri, ¡Pero si herido quedas,
Ti risvegli il mio furor! que despierte mi furor!

GOFFREDO GODOFREDO
Un mio giusto dolor l’anima ingombra. Un justo dolor aflige mi alma
Ma tra sì fieri eventi al ver los feroces eventos
non s’abbatte il mio cor, que se abaten sobre mi corazón.
Rinaldo, spera, ¡Rinaldo, espera!
Ch’a piè d’un monte, in cavernoso sasso, Al pie de un monte, en una caverna rocosa,
Giace uom, che delle stelle hay un hombre, que de las estrellas
Spiar sa il corso, e qual virtude alligna espía su marcha, y con tal virtud lee
Nelle pietre, nell’erbe; en las piedras y en la hierba,
Questi m’è noto, ivi que todo le es conocido.
Pronti n’andrem a ricercar consiglio, Allí pronto vayamos a buscar consejo,
Almirena per trar dal grave esilio. para rescatar a Almirena del cruel exilio.

Scena Nona Escena Novena

RINALDO RINALDO
Di speranza un bel raggio Un bello rayo de esperanza
Ritorna a consolar l’alma smarrita; vuelve a consolar mi alma apenada.
Sì adorata mia vita! ¡Sí, adorada vida mía!
Corro veloce a discoprir gl’inganni; ¡Corro apresurado a desvelar los engaños!
Amor, sol per pietà, dammi i tuoi vanni! ¡Amor, por piedad, dame tus alas!
Venti, turbini, prestate ¡Vientos, remolinos, prestad
Le vostre ali a questo piè! vuestras alas a mis pies!
Cieli, numi, il braccio armate ¡Cielo, dioses, mi brazo armad
Contro chi pena mi diè! para combatir contra quien me otorgó esta tristeza!

ATTO II ACTO II

Scena Prima Escena Primera

GOFFREDO GODOFREDO
Siam prossimi al porto, Nos aproximamos al puerto,
Per prender conforto pronto daremos consuelo
Al nostro penar. a nuestro pesar.
Siam ... Estamos...

(Mentre s’affrettano per seguire il loro viaggio La Sirena (Mientras se apresuran por continuar su viaje, la
che sta nella barca invita Rinaldo ad Entrarvi.) sirena que está en la barca invita a Rinaldo a pasar.)

SIRENA SIRENA
Per accor d’Almirena Por escuchar de Almirena
I più dolci sospiri, los más dulces suspiros,
Entra, Rinaldo, in questo augusto pino entra, Rinaldo, en este augusto navío.

Rinaldo /7
Libreto nº 142 18/4/09 20:48 Página 8

Ella quivi mi spinse, ella t’attende Ella aquí me envía, te espera allá,
Colà in spiaggia romita, en una playa solitaria,
Mesta, sola e tradita; triste, sola y traicionada.

(Mentre li suddetti restano attoniti per quell’invito, le (Mientras los demás quedan atónitos por esa
Sirene saltano e cantano.) invitación, las sirenas saltan y cantan.)

SIRENE SIRENAS
Il vostro maggio ¡El mayo de vuestros
De’ bei verdi anni, jóvenes años,
O cori amanti, oh corazones de amantes,
Sempre costanti siempre constantes
Sfiorate in amore! gozáis del amor!
Né un falso raggio Ni un falso rayo
D’onor v’affanni, de honor os desasosiega,
Che sol beato que sólo es afortunado
Chi amante amato quien, amante amado,
Possede un bel core. posee un bello corazón.
Il vostro ... ¡El mayo...

RINALDO RINALDO
Qual incognita forza ¿Qué inaudita fuerza
Mi spinge ad eseguir l’alto commando? me impulsa a seguir el alto mandato?

(Sta un poco sospeso e poi con furia si risolve (Vacila momentáneamente y luego resuelve furioso
d’intrar in barca, ma viene arrestato da Goffredo.) entrar en la barca, pero es detenido por Godofredo.)

Sì Almirena, mia vita, Sí, Almirena, vida mía,


A te ne vengo. a ti vengo.

GOFFREDO GODOFREDO
O gran guerrier, t’arresta, ¡Oh, gran guerrero, detente,
Ferma l’incauto piede! no des un paso incauto!

(Mentre sta sospeso, la Sirena lo richiama di novo, (Mientras duda, la Sirena lo llama de nuevo y él,
ed egli furiosamente vuol entrare in barca, ma viene furiosamente, quiere entrar en la barca, pero
fermato da Goffredo.) Godofredo le detiene.)

SIRENA SIRENA
Rinaldo, affretta i passi! ¡Rinaldo, detén tus pasos!

RINALDO RINALDO
Sì, Almirena, a te corro. ¡Sí, Almirena, hacia ti corro!

GOFFREDO GODOFREDO
La tua gloria? ¿Y tu gloria?

RINALDO RINALDO
Ne freme. ¡No temo perderla!

GOFFREDO GODOFREDO
Il tuo senno? ¿Y tu cordura?

RINALDO RINALDO
Languisce. Languidece.

GOFFREDO GODOFREDO
Frena l’ardir! ¡Detén tu ardor!

RINALDO RINALDO
Non devo. ¡No debo!

GOFFREDO GODOFREDO
Sion ti chiama. ¡Sión te llama!

RINALDO RINALDO
Ed il mio ben m’invita. ¡Y mi bien me invita!
Il tricerbero umiliato Cancerbero, humillado,
Al mio brando renderò, ante mi espada se rendirá,
E d’Alcide l’alto fato y el destino de Alcide
Colà giù rinnoverò. allí abajo cambiaré.
Il tricerbo ... Cancerbero...

(Entra nella barca con furia, e la Sirena subito (Entra en la barca furioso y la Sirena, rápidamente,

8/ Rinaldo
Libreto nº 142 18/4/09 20:48 Página 9

s’allarga in alto mare. Le sirene cantano e saltano sin se lanza al mar. Las sirenas cantan y saltan y,
a tanto che la barca si vede: ma, perduta di vista, si mientras la barca se ve, ellas se sumergen en el mar.
sommergono nel mare, e Goffredo, avendolo seguito Godofredo, habiéndolo visto todo, permanece
cogli occhi, resta confuso.) inmóvil.)

(Giardino delizioso nel palazzo incantato d’Armida.) (hermoso jardín en el palacio encantado de Armida)

Scena Seconda Escena Segunda

ALMIRENA ALMIRENA
Armida, dispietata! ¡Armida, despiadada!
Colla forza d’abisso ¡Con la fuerza del abismo pretendes robarme
Rapirmi al caro ciel de’ miei contenti! el amado cielo de mis alegrías!
E qui con duolo eterno Y aquí, aún viva, con eterno dolor me mantienes en
Vivia mi tieni in tormentoso inferno! tormentoso infierno.

ARGANTE ARGANTE
Non funestar, o bella, No llores, oh bella.
Di due uci divine il dolce raggio, El dulce rayo de tus divinos ojos
Che per pietà mi sento il cor a frangere. partirá mi corazón.

ALMIRENA ALMIRENA
Signor, deh, per pietà, lasciami piangere! ¡Señor, ah, por piedad, dejadme llorar!

ARGANTE ARGANTE
Tu, del mio cor reina Tú, soberana de mi corazón,
Con dispotico impero, con despótico poder
Puoi dar legge a quest’alma. puedes reinar en este alma.

ALMIRENA ALMIRENA
Ah! Non è vero. ¡Ah! No es verdad.

ARGANTE ARGANTE
Della mia fedeltade De mi fidelidad
Qual fia un pegno sicur? ¿qué promesa quieres?

ALMIRENA ALMIRENA
La libertade. La libertad.

ARGANTE ARGANTE
Malagevol commando! ¡Difícil deseo!

ALMIRENA ALMIRENA
Dunque lasciami piangere. Entonces déjame llorar.
Lascia ch’io pianga Permite que llore
Mia cruda sorte, mi cruel destino
E che sospiri la libertà. y que suspire por la libertad.
Il duolo infranga queste ritorte El dolor inflige este sesgo
De’ miei martiri de mi martirio
Sol per pietà. sólo por piedad.

ARGANTE ARGANTE
T’arresta, oh Dio! Non piangere ¡Detente! No llores,
Che l’indegno tuo laccio io vuò pur frangere. que tu indigno lazo quiero romper.
Basta che sol tu chieda, Basta que sólo lo pidas
Per ottener da me, para obtener de mí
Bocca amorosa. palabras amorosas.
Solo ch’il cor ti veda, Sólo con que mi corazón te vea
Tutto si perde in te, se derrite por ti,
Guancia vezzosa! ¡Rostro encantador!
Basta ... (Vanno via.) Basta... (Se van.)

Scena Terza Escena Tercera

ARMIDA ARMIDA
Cingetemi d’alloro ¡Corona de laureles
Le trionfali chiome! la triunfal cabellera!
Rinaldo, il più possente, Rinaldo, el más poderoso,

Rinaldo /9
Libreto nº 142 18/4/09 20:48 Página 10

Terror dell’armi Assire, terror de los ejércitos de Asiria,


In umile olocausto en humilde holocausto,
Sull’altar del mio sdegno sobre el altar de mi desprecio,
Cadrà svenato al suolo. caerá desangrado al suelo.
Conducetelo quivi, o spirti, a volo! ¡Traedlo aquí, oh espíritus, lo ordeno!

(Due spiriti conducono Rinaldo alla presenza (Dos espíritus conducen a Rinaldo ante la presencia
d’Armida.) de Armida.)

Scena Quarta Escena Cuarta

RINALDO RINALDO
Perfida, un cor illustre Pérfida, un corazón noble
Ha ben forza bastante tiene fuerza suficiente
Per disprezzar l’inferno; para despreciar al infierno.
O rendimi Almirena, ¡O me devuelves a Almirena
O pagherai con questo acciar la pena. o pagarás con esta espada tu osadía!

ARMIDA ARMIDA
(fra sè) (para sí)
Splende su quel bel volto Resplandece en su bello rostro
Un non so che, ch’il cor mi rasserena. algo que embarga mi corazón.

RINALDO RINALDO
Omai rendi Almirena! ¡Devuélveme a Almirena!

ARMIDA ARMIDA
(fra sè) (para sí)
Con incognito affetto Con extraño afecto
mi serpe al cor un’amorosa pena siento en el corazón un amoroso afecto.

RINALDO RINALDO
Rendimi, si crudel, rendimi Almirena ¡Devuélveme, cruel, devuélveme a Almirena!

ARMIDA ARMIDA
(fra sè) (para sí)
Son vinta, si, non lo credea si bello. Estoy vencida. Sí, no lo creía tan bello.
(a Rinaldo) (a Rinaldo)

T’amo o caro ¡Te amo, oh querido!

RINALDO RINALDO
Io t’aborro! ¡Y yo te aborrezco!

ARMIDA ARMIDA
Prendi questo mio cor! ¡Toma mi corazón!

RINALDO RINALDO
Per lacerarlo. ¡Para herirlo!

ARMIDA ARMIDA
Pensa ch’io son… Piensa que soy ...

RINALDO RINALDO
Tiranna. ¡Tirana!

ARMIDA ARMIDA
Risolvi… ¡Decídete!...

RINALDO RINALDO
La vendetta. ¡Venganza!

ARMIDA ARMIDA
Per pietade! ¡Por piedad!

RINALDO RINALDO
A te corro, o mia diletta! ¡Hacia ti corro, oh mi amada!
(Vuol andarsene) (quiere irse)

ARMIDA ARMIDA
Fermati! ¡Detente!

10/ Rinaldo
Libreto nº 142 18/4/09 20:48 Página 11

RINALDO RINALDO
No, crudel! ¡No, cruel!

ARMIDA ARMIDA
Armida son, fedel… Yo soy Armida, fiel...

RINALDO RINALDO
Spietata, infida! ¡Despiadada, infiel!
Lasciami! ¡Déjame!

ARMIDA ARMIDA
Pria morir! ¡Antes la muerte!

RINALDO RINALDO
Non posso più soffir. No puedo sufrir más.

ARMIDA ARMIDA
Vuoi ch’io m’uccida? ¿Quieres que me mate?
Fermati .... ¡Detente!...
(Armida si cangia in Almirena.) (Armida se transforma en Almirena.)

Scena Quinta Escena Quinta

ARMIDA ARMIDA
Ah! Rinaldo! ¡Ah! ¡Rinaldo!
Crudel, tu ch’involasti Cruel, tú que robaste
Al mio core la calma, la calma de mi corazón,
Un sol guardo mi nieghi a tante pene? ¿una sola mirada me niegas en tanta pena?

RINALDO RINALDO
Dove sei, idolo mio? Sei tu, mio bene? ¿Dónde estás, ídolo mío? ¿Eres tú, mi bien?
Cara sposa, amante cara, dove sei? ¿Querida esposa, amante querida, dónde estás?
Deh! Ritorna a’ pianti miei ¡Ah! ¡Retorna mi ira!
Del vostro Erebo sull’ara En el altar de vuestro obscuro Erebo,
Con la face del mio sdegno con la fuerza de mi indignación,
Io vi sfido o spirti rei. ¡yo os desafío, oh espíritus indignos!
Cara sposa ... (Parte.) Querida esposa... (Se va.)

Scena Sesta Escena Sexta

ARMIDA ARMIDA
Dunque i lacci d’un volto, ¿Así que ni los lazos de un rostro,
Tante gioie promesse, ni la alegría prometida,
Li spaventi d’inferno, ni los terrores del infierno
Forza n’avran per arrestar quel crudo? tendrán poder para detener ese necio?
E tu il segui, o mio core! ¡Y tú lo sigues, oh corazón!
Fatto trofeo d’un infelice amore! ¡He hecho un trofeo de un infeliz amor!
No! si svegli ‘l furore, ¡No! ¡Si se despierta mi furor,
Si raggiunga l’ingrato, que alcance al ingrato
Cada a’ miei piè svenato! Ohimè! Che fia? y caiga exhausto a mis pies!
Uccider l’alma mia? ¡Ay de mí! ¿Qué haré? ¿Matar mi alma?
Ah! Debole mio petto, ¡Ah! ¿Mi débil pecho
A un traditor anco puoi dar ricetto? podrá dar refugio a un traidor?
Su, su, furie, ritrovate ¡Vamos, vamos, furia, reencuentra
Nova sorte di pena e di flagello! nuevos motivos de pena y dolor!
S’uccida, sì…ah!, ch’è troppo bello! ¡Matarse, sí... ah! ¡Sería demasiado bello!

(Armida riprende la forma di Almirena, poi viene (Armida retoma la forma de Almirena y
Argante.) posteriormente llega Argante.)

Scena Settima Escena Séptima

ARMIDA ARMIDA
Riprendiam d’Almirena Volvamos a tomar de Almirena
Il mentito sembiante in questo loco, el falso rostro en este lugar.

Rinaldo /11
Libreto nº 142 18/4/09 20:48 Página 12

Che forse qual farfalla Quizás, cual mariposa,


Ritornerà Rinaldo suo bel foco. devuelva a Rinaldo su dulce fuego.

ALMIRENA ALMIRENA
Ah! Crudel, ¡Ah! ¡Cruel!
Il pianto mio ¡Qué mi llanto, ah, te conmueva!
Deh! Ti mova per pietà! ¡Por piedad!
O infedel, ¡Oh, infiel,
Al mio desio por mi deseo
Proverai la crudeltà! sabrás lo que es crueldad!
Ah! Crudel ... ¡Ah! ¡Cruel...

ARGANTE ARGANTE
Anima mia, ti rasserena omai, Alma mía, serénate ahora,
Che della cruda Armida que de la cruel Armida
In breve ti trarrò da lacci indegni. y de sus ataduras indignas pronto te libraré.

ARMIDA ARMIDA
Traditor! Dimmi: è questa ¡Traidor! Dime:
Del mio amor la mercede? ¿es ésta la recompensa a mi amor?

ARGANTE ARGANTE
Oh dei! Che miro? ¡Oh, dioses! ¿Qué veo?

ARMIDA ARMIDA
Io, ch’il mio cor ti spiego ¡A mí, que mi corazón te abro
Con affetti! con afecto!
Io, che l’inferno altero, ¡A mí, que el infierno altivo
Slego a tuo pro! desató a tu favor!
Tradirmi! ¡Traicionarme!

ARGANTE ARGANTE
Scusa un lampo ¡Perdona este relámpago
D’intempestivo amor! de intempestivo amor!

ARMIDA ARMIDA
I fulmini vedrai del mio furore. ¡Sabrás de los rayos de mi furia!

ARGANTE ARGANTE
T’acqueta! ¡Cálmate!

ARMIDA ARMIDA
No, no. ¡No, no!

ARGANTE ARGANTE
Sì, superba, amo Almirena. ¡Sí, soberbia, yo amo a Almirena!
Fa ciò, che t’aggrada; Haz lo que quieras;
Senza i demoni tuoi basta mia spada. para tus demonios será mi espada suficiente.

(Argante fugge sdegnato.) (Argante se va indignado.)

ARMIDA ARMIDA
Vo’ far guerra, e vincer voglio, ¡Voy a hacer la guerra y deseo vencer!
Collo sdegno chi m’offende Con el desprecio que me ofende
Vendicar i torti miei. quiero vengar mis errores.
Per abbatter quel orgoglio, Para abatir ese orgullo
Ch’il gran foco i sen m’accende, que como fuego, el pecho me quema,
Saran meco gli stessi dei. estarán junto a mí los mismos dioses.
Vo’ far... ¡Voy a hacer...!

ATTO III ACTO III

Scena Prima Escena Primera

(Orrida montagna con dirupi e cascate d’acqua, nella (En la cima de una horrible montaña con abismos y
sommità di cui si vede il castello incantato d’Armida, cascadas de agua, se ve el castillo hechizado de Armida,
ch’è custodiato da gran numero di mostri di varia custodiado por numerosos monstruos de formas dispares.
forma. Nel mezzo delle mura appare una porta con En mitad del muro aparece una puerta con una columna

12/ Rinaldo
Libreto nº 142 18/4/09 20:48 Página 13

colonne di cristallo e d’ogni sorte di gemme. Appiedi de cristal y toda clase de gemas. En la falda de la
della montagna v’è una spelonca, ove abita il mago) montaña se ve una cueva en la que habita un mago.)

(Goffredo considerando l’altezza della montagna) (Godofredo aludiendo la altura de la montaña)

GOFFREDO GODOFREDO
Tu, a cui vien concesso Tú, a quien se le concede
Sin delle stelle il penetrar gli arcani, adentrarse en los secretos de las estrellas,
Degli eventi più strani y detener el curso de los sucesos más extraños.
Fermar il corso, e grazie ognor dispensi, Puesto que tu gracia siempre nos donas,
D’un alto affar vengo a cercarti i sensi. por un asuntoimportante vengo a pedir consejo.

(Il mago esce dalla sua spelonca.) (El mago sale de su cueva.)

Scena Seconda Escena Segunda

MAGO MAGO
La causa che vi spinge La causa que os trae
In sì remota parte a tan remoto lugar ya la conozco.
Nota m’è già; Rinaldo ed Almirena Rinaldo y Almirena,
Colà sull’alte cime allí en las altas cimas
Di quell’orrido sasso in lacci indegni de aquella horrible piedra,
Della perfida Armida con lazos indignos de la pérfida Armida
Giacciono avvinti; il varco están atados.
Impossibile fora El camino imposible será cruzar
Senza un poter prefisso, sin un poder específico,
Chi mostri suoi colà vuotò l’abisso. que de sus monstruos despeje el abismo.

GOFFREDO GODOFREDO
L’aprirò colla spada. Lo abriré con la espada.

(Goffredo impugnando la spada e seguito da’ soldati, (Godofredo empuñando la espada y seguido por los
ascende la montagna ed il Mago li sgrida.) soldados, sube a la montaña y el mago le reprocha.)

MAGO MAGO
Arrestatevi, o forti, ¡Deteneos, oh poderosos!
Che nel mar del terror sarete absorti. ¡El mar del terror os tragará!

(Goffredo e soldati, essendo molto avanzati verso la (Godofredo y los soldados ascienden hasta la cima y ante
cima, si presenta loro una compagnia di mostri orribili ellos se presenta un batallón de horribles monstruos de
con faci accese, di modo che una parte de’ soldati, caras encendidas. Parte de los soldados retrocede
atterriti ritornando indietro, un’altra squadra di mostri aterrada, pero otro escuadrón de monstruos se interpone
taglia loro il cammino; en le mezzo della loro confusione en su camino. En medio de la confusión se abre la
s’apre la montagna e gl’inghiotte, uscendo da quella montaña y los engulle. Huyendo de aquella vorágine de
voragine fiamme, fumo e grandi strepiti. Al fine llamas, humo y grandes estrépitos, Godofredo, con parte
Goffredo, con parte de’ soldati, ritorna al Mago.) de sus soldados, regresa por fincon eal mago.)

GOFFREDO GODOFREDO
Qui vomita Cocito Aquí vomita Cocito
Tutta sua nera peste. toda su negra peste.
D’Acheronte proviam qui le tempeste. Del Aqueronte llega hasta aquí la tempestad.

MAGO MAGO
Prodi campioni, non giunge ¡Valientes campeones!
Il terreno valore No alcanza el valor terrenal
A sormontar quell’infernal furore; para superar ese infernal furor.
Queste verghe fatal, ch’ora vi porgo, Este cayado mágico, que ahora os entrego,
Faran fuggir quei mostri; hará huir a esos monstruos.

GOFFREDO GODOFREDO
Impaziente anelo, Impaciente anhelo que al fuerte
Ch’a forte al fin darà vittoria il cielo. dará el cielo la victoria.

(Ascendono di nuovo la montagna, ed il Mago sta (Ascienden de nuevo a la montaña y el mago,


osservando il loro passaggio e canta per incoraggiarli. vigilando su paso, canta para darles valor. Los
I mostri come prima si presentano loro, ma per virtù monstruos, como la primera vez, se plantan ante
di quella verga sono posti in fuga. Arrivati che sono ellos, pero por la virtud del cayado huyen. Cuando
alla cima, toccano colla verga la del castello alcanzan la cima tocan con el cayado la puerta del
d’Armida, ed in un subito spariscono porta quelle castillo de Armida y, en un instante, desaparecen con
mura e la montagna medesma con grandissimi estrepitosamente los muros y la montaña misma,
strepiti, e resta in vece di quella un mare agitato.) quedando en su lugar un mar agitado.)

Rinaldo /13
Libreto nº 142 18/4/09 20:48 Página 14

MAGO MAGO
Andate, o forti, ¡Id allá arriba,
Fra stragi e morti oh valientes,
Senza timore entre estragos y muerte
Or colà su! sin temor!
Ch’omai v’è guida, Que ahora os guía,
Compagna fida, compañero fiel,
Tra quell’orrore en aquel horror
Fatal virtù. la poderosa virtud
Andate ... ¡Id ... ¡

(Superato l’incanto della montagna, il Mago rientra (Superado el hechizo de la montaña, el mago vuelve
nella sua spelonca. Rinaldo, che riguarda in distanza a entrar en su cueva. Rinaldo, en referencia
il bosco incantato.) al distante bosque encantado.)

RINALDO RINALDO
Orrori menzogneri, a voi ne vengo Pérfidos hechizos, a vosotros acudo
Con intrepido core, con el corazón intrépido,
Perchè diate più lustro al mio valore. para que luzca mejor mi coraje.

(S’avanza per entrar nel bosco, quando foco (Cuando avanza para entrar al bosque, sale
improvviso si sotterra gli traversa il cammino E gliene repentinamente un fuego de la tierra y se cruza en
impedisce l’ingresso; Si ritira un momento,poi su camino, impidiéndole pasar. Retrocede un
risoluto.) instante, tras el que continúa resuelto.)

Ma che? Fiamma d’inferno ¿Pero, qué? ¿Las llamas del infierno


Offuscherà della mia gloria i rai? oscurecerán los rayos de mi gloria?
Ritarderà di mie vittorie il corso? ¿Retrasarán el curso de mi victoria?

(Tira la spada e si getta arditamente a traverso Delle (Saca la espada y se arroja audazmente a través de
fiamme, che appariscono subito, Ritrovandosi egli nel las llamas, que de inmediato desaparecen,
mezzo del bosco.) reencontrándose en mitad del bosque.)

Voi, furie, larve, spettri, Vosotras, furias, fantasmas, espectros,


empi demoni, ite colà nelle tartaree grotte impíos demonios, marchaos
Dell’eterna arra notte: a vuestras siniestras grutas donde la noche es eterna.
Tremi l’inferno a quest’acciar, sen fugga: ¡Tiemble y desaparezca el infierno ante este acero!
No; s’abbatta, si strugga! ¡Que no caiga, sino que se destruya!

(Abbatte molti alberi, vendendosi in questo punto li (Derriba muchos árboles y ve a los espíritus huir por
spiriti fuggir via per aria, quando All’improvviso escono el aire, cuando de pronto salen de la tierra otras
di sotterra altre piante, Che riguarda, e poi infuriato.) plantas.Llas mira y se enfurece.)

Venite idre del nero abisso, ¡Venid hidras del negro abismo,
Che con fronte orgoglioso que con frente orgullosa,
Offrite nove palme al braccio mio, ofrecéis una nueva oportunidad de gloria a mi brazo!
Vi consacro all’oblio; Yo os consagro al olvido.
Cadetemi atterrate umile accanto, ¡Caed asustadas humildemente ante mí
E finisca d’Armida il fiero incanto! y termine el cruel hechizo de Armida!

(Abbatte quelle piante, vedendosi altri spiriti fuggire (Derriba esas plantas, viéndo a otros espíritus huir por
all’aria, e qui finisce l’incanto, uscendo egli dal bosco, el aire y poniendo así fin el hechizo. Sale del bosque,
che viene traversato da molti alberi, non vedendosi que está atravesado por muchos árboles, lo que
più le rovine né le vestigie del medesimo bosco.) impide ver los restos y destrozos del propio bosque.)

(Giardino d’Armida, che tiene uno stilo al petto (Jardín de Armida, quien tiene una daga sobre el
d’Almirena per ucciderla.) pecho de Almirena para matarla.)

Scena Terza Escena Tercera

ARMIDA ARMIDA
Mori, svenata! ¡Muere, desgraciada!

ALMIRENA ALMIRENA
O numi! ¡Oh, dioses!

RINALDO RINALDO
T’arresta, tel comando per pietà! ¡Detente, te lo ruego por compasión!

ARMIDA ARMIDA
Ho d’aspe il core; Tengo áspides en el corazón.

14/ Rinaldo
Libreto nº 142 18/4/09 20:48 Página 15

Poiché le fiamme mie sprezzasti, indegno, Puesto que mi fuego despreciaste, indigno,
Cada costei trafitta, que caiga ella herida,
Olocausto d’amor, vittima al sdegno! en holocausto de amor, víctima del desprecio!

(Mentre Armida vuole lanciar il colpo, Rinaldo (Cuando Armida quiere lanzar el golpe, Rinaldo
impugna la spada e va con furia verso lei per, empuña la espada y se abalanza con furia sobre ella
ucciderla ma subito escono dalla terra degli spiriti per para matarla pero, repentinamente, salen de la tierra
custodirla.) unos espíritus para protegerla.)

RINALDO RINALDO
Al mio braccio cadrai, perfida, esangue! ¡Bajo mi brazo caerás, pérfida!

Scena Quarta Escena Cuarta

ARMIDA ARMIDA
Nella guardata soglia En mi tenebrosa guarida
Come osaste portar sicuro il piede! ¿cómo osas dar un paso?
Furie, pronte accorrete, e da sotterra ¡Furias, pronto, acudid y que de la tierra
Venga contro costor l’inferno in guerra. caiga sobre él el infierno en guerra!

(Goffredo toccando colla verga il giardino incantato, (Godofredo toca con el cayado el jardín encantado y en
in un subito il tutto sparisce, e resta una gran un instante todo desaparece quedando un
campagna deserta, nel fondo di cui si vede la città di enorme campo desierto, al fondo del cual se ve parte
Gerusalemme da quella parte ov’è situata in collina. de la ciudad de Jerusalén, situada en la colina. En los
Nella mura vista di gran porta a’ piedi di cui si vede muros de la ciudad se abre una gran puerta, que da a
una strada che con tortuosi giri vien a terminar nel un camino que con tortuosas curvas termina en un
piano. Goffredo e Rinaldo corrono ad abbracciarsi; e llano. Godofredo y Rinaldo corren a abrazarse y cuando
mentre Almirena vuol fare lo stesso, Armida la ferma Almirena quiere hacer lo propio, Armida la detiene y de
e tenta di nuovo di ucciderla collo stilo.) nuevo intenta matarla con la daga.)

GOFFREDO GODOFREDO
Prode Rinaldo! ¡Valiente Rinaldo!

RINALDO RINALDO
Glorioso prence! ¡Glorioso príncipe!

GOFFREDO GODOFREDO
Lascia ch’al sen ti stringa! ¡Deja que te estreche contra mi pecho!

RINALDO RINALDO
Io pur t’annodi Yo te abrazo también.

(Rinaldo, impugnata la spada, va contra Armida, ma (Rinaldo, con la espada empuñada, va hacia Armida,
nel lanciar il colpo quella gli sparisce sotto il taglio.) pero al lanzar el golpe ella desaparece bajo el filo.)

GOFFREDO GODOFREDO
Figlia! ¡Hija!

ALMIRENA ALMIRENA
Padre! ¡Padre!

GOFFREDO GODOFREDO
Mia cara! ¡Querida mía!

RINALDO RINALDO
Idolo mio! ¡Idolo mío!

GOFFREDO GODOFREDO
Fugga il duol! ¡Qué huya el dolor!

ALMIRENA ALMIRENA
Rieda il piacer! ¡Que retorne el placer!

TUTTI TODOS
E svanisca ogni tormento ¡Y se desvanezca todo tormento
al contento, al contento! al contento, al contento!

ALMIRENA ALMIRENA
Bel piacere ¡Bello placer
È godere es gozar
Fido amo! de un amor fiel!

Rinaldo /15
Libreto nº 142 18/4/09 20:48 Página 16

Questo fa contento il cor. Esto alegra el corazón.


La fermezza La firmeza
Sol apprezza sólo aprecia
Lo splendor, el esplendor
Che provien d’un grato cor. que proviene de un agradecido corazón.
Bel piacere... ¡Bello placer...!

ARGANTE ARGANTE
Cara, perdono ti chiedo. Querida, te pido perdón.

ARMIDA ARMIDA
Io nol rifiuto. No te lo niego.

ARGANTE, ARMIDA ARGANTE, ARMIDA


Dunque mi sia concesso, Entonces que me sea concedido,
Di purgar il mio error con quest’amplesso. purgar mi error con este abrazo.

(S’abbracciano.) (Se abrazan.)


(Suonano tutte sorti d’instrumenti militari, e si vede (Suenan toda clase de instrumentos militares y se ve
uscire della città l’armata che, arrivata a’ piedi del salir de la ciudad al ejército que, al llegar al pie de la
monte, passa con bell’ordine dinanzi Argante ed colina, desfila ordenadamente ante Argante y Armida,
Armida, facendo loro gli soliti saluti militari.) ejecutando sus habituales saludos militares.)

Al trionfo del nostro furore Al triunfo de nuestra furia,


Or corriamo que’ mostri a legar; ahora atemos a prisa a esos monstruos
Che poi, cara/o , questo core que después, querida/o, este corazón
Dolce premio ti vuol dar. un dulce premio te quiere dar.
Al trionfo ... Al triunfo...
(Vanno via) (Se van.)

Scena Quinta Escena Quinta

(S’ode suonare tutti gli strumenti militari de’ cristiani, (Suenan los instrumentos militares de los cristianos y
e l’armata con pompa solenne, a piedi ed a cavallo, el ejército, con solemne pompa, a pie y a caballo,
passa dinanzi Goffredo e Rinaldo, facendo loro i soliti desfila ante Godofredo y Rinaldo, ejecutando sus
saluti militari.) habituales saludos militares.)

RINALDO RINALDO
Vo’ che Sion oggi umiliata cada, Con mi espada haré que Sión caiga hoy humillada,
Del tuo nome in virtù, con la mia spada. en nombre de tu virtud.

(Rinaldo esce) (Rinaldo sale.)

Scena Sesta Escena Sexta

GOFFREDO GODOFREDO
Or la tromba in suon festante Ahora la trompeta con sonido festivo
Mi richiama a trionfar. me llama a triunfar.
Qual guerriero e quel amante, Cual guerrero y cual amante,
Gloria e amor mi vuol bear. gloria y amor quiero que me hagan feliz.
Or ... Ahora...

(Rinaldo che conduce Argante incatenato.) (Entra Rinaldo que conduce a Argante encadenado.)

Scena Settima Escena Séptima

RINALDO RINALDO
Goffredo, ecco il superbo in lacci avvolto. Godofredo, aquí está el soberbio con sogas atado.

ARGANTE ARGANTE
Argante è vinto, e non il cor d’Argante, Argante es el vencido y no el corazón de Argante.
(Almirena conducendo seco Armida prigioniera.) (Almirena lleva prisionera a Armida.)

Numi, che veggio! ¡Dioses, qué veo!

ARMIDA ARMIDA
Sommi dei, che miro! ¡Sumos dioses, qué veo!
Argante, siam vinti. Argante, estamos vencidos.

16/ Rinaldo
Libreto nº 142 18/4/09 20:48 Página 17

RINALDO RINALDO
Cara, questa è la meta. Querida, ésta era la meta.

ALMIRENA ALMIRENA
A cui sospiro. Por la que suspiro.

(S’abbracciano) (Se abrazan.)

ARMIDA ARMIDA
D’un nume il più possente Del más poderoso de los dioses
Han la scorta costor. tienen la escolta.

RINALDO, ALMIRENA RINALDO, ALMIRENA


In te sol l’alma mia si riconforta. En ti sólo mi alma se reconforta.

ARMIDA ARMIDA
No, forse ch’al ciel piacque, No, quizás al cielo desee
Ch’io spegna al fin pentita que yo muera arrepentida,
Il mio foco infernal colle sacre acque. y mi fuego infernal sea apagado con agua sagrada.
Verga indegna, ti spezzo. Vara indigna, te destruyo.

(Spezza la verga incantata.) (Rompe el cayado encantado.)

RINALDO RINALDO
O clemenza del ciel! ¡Oh, clemencia del cielo!

ALMIRENA ALMIRENA
Beata sorte! ¡Afortunado destino!

GOFFREDO GODOFREDO
Trionfo alter! ¡Orgulloso triunfo!
La libertà vi dono. La libertad te doy.

ARGANTE ARGANTE
Cara, ti stringo. Querida, te abrazo.

ARMIDA ARMIDA
Vien sposo al mio trono. Ven esposo a mi trono.

TUTTI TODOS
Vinto è sol della virtù Vencido es el fuerte rencor
Degli affetti il reo livor. sólo por la virtud de los afectos.
E felice è sol qua giù Y feliz es en la tierra
Chi dà meta a un vano cor. sólo quien da sentido a un corazón vacío.

Rinaldo /17

También podría gustarte