Hebreo Exegesis
Hebreo Exegesis
Hebreo Exegesis
Facultad de Teología
Exegesis
Hebreo II
Por
Junio 2018
EXÉGESIS DE SALMOS 16:2
DETERMINACIÓN DEL TEXTO
El estudio del Salmo 16 verso 2 esta bosquejado en tres partes (1) la ubicación de la
pericopa (2) la comparación de texto con otras versiones en español y otros idiomas (3)
la traducción personal
Ubicación de la perícopa
La frase “tú eres mi señor” del Salmos 16:2, mencionada por David, se sitúa entre los
versículos del Mictam de David (Sal 16:2). Es una profecía acerca del sufrimiento y la
resurrección de Cristo. El versículo 2 presenta la exclamación a Dios al ser Divino 1
(“Mi señor eres tú”) con nueve frases subordinadas (“bien fuera”; “tengo fuera”; “es
comparable”; “no poseo”; “proviene”; “aliende”, “fuera”, “esta”, “ningún”), que
constituyen el resumen de lo que va a ocurrir durante este periodo de tiempo.1
El versículo 2 amplían la declaración introductoria con detalles que focalizan el tiempo
de la venida del Mesías, la confirmación y consolidación del pacto, y particularmente su
muerte expiatoria que produjo la finalización del ritual del sacrificio, trayendo la justicia
perdurable y haciendo posible la mediación sumo sacerdotal del Mesías ungido, en base
a sus méritos en beneficio del pecador penitente en el santuario celestial.
Comparación de los testigos textuales
Esta sección revisa las diferentes versiones en español, y se considera de forma
especial lo que el texto hebreo ofrece en relación con el aparato crítico. Se hace
referencia seguidamente a los testigos textuales, como la LXX, comparando las
traducciones.
Reina Valera 1960 (R95)
Oh alma mía, dijiste a Jehová: “Tú eres mi Señor; No hay para mí bien fuera de ti.”
1
Lutero Martin. Leyendo los salmos con Lutero, Estados Unidos:editorial Concordia,2008, p.36.
Biblia nueva versión internacional 1999 (BVI)
Yo le he dicho al Señor: “Mi Señor eres tú. Fuera de ti, no poseo bien alguno.”
Le dije al SEÑOR: “¡Tú eres mi dueño! Todo lo bueno que tengo proviene de ti.”
Di à Iehoua, Señor tu eres mi bien: “no tengo otro bien aliende de ti.”
Yo declaro, Señor que tú eres mi dueño: “que sin ti no tengo ningún bien.”
2
K. Elliger y W. Rudolph, Biblia Hebraica Stuttgartensia, 5ta ed. (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft,
1997), 1404.
3
εἶπα τῷ κυρίῳ κύριός μου εἶ σύ ὅτι τῶν ἀγαθῶν μου οὐ χρείαν ἔχεις (Ps. 15:2 BGT)
(Sal. 16:2 BGT)
Análisis gramatical
A continuación, se presenta el análisis morfológico y sintáctico del verso 2.
ָבבל־עעלל לָיֶֽך׃ ֶֽטטו֜עבתָתתי ָּע אאעתה ֶֽאאד דֲ ע נני ָּל בל לָיֶֽהָּעוה א ב נמתְרתְת
Pre.adv adj.suf Pro.2ms sus.ms sus.ms.prep verb.qal.2fs
Porque no hay, bien, tu, Señor, Jehová, has dicho
א ב נמתְרתְת
Verbo Qal segunda persona masculino singular, que significa, tu dijiste, tu mencionaste,
tu prometiste, tu llamaste, tu pensaste (en el modismo tu dijiste en tu corazón), tu
pensaste (asumir).
ָּל בל לָיֶֽהָּעוה
ֶֽאאד דֲ ע נני
ָּע אאעתה
Tu masculino singular
ֶֽטטו֜עבתָתתי
Bien, bueno: a) shiljó be-dérej továh = lo envió por el buen camino, es decir, sano
y
salvo (1 Sam. 24:20/19). b) va-yedabér itó tovót = y habló con él amigablemente
(2 Rey. 25:28). c) ledabér aleihém továh = hablar bien de ellos, es decir,
interceder por ellos (Jer. 18:20). 2) Bondad, favor
בבל
No, pero no, ni (Isa. 26:10; 33:23; Sal. 141:4). 2) No sea que, para que no (Sal. 78:44).
3) Apenas, ni bien (Isa. 40:24). 4) Aparte de (Sal. 16:2).
ָעעלל לָיֶֽך׃
Contra, sobre, en, a, para, por, concerniente, arriba.
Análisis de la estructura de salmos 16:2
SALMO 16: SUPLICA INDIVIDUAL. UNA ORACION DE CONFIANZA
1. La fe del creyente, vv. 1–4
2. La fortaleza del creyente, vv. 5, 6
3. La esperanza del creyente, vv. 7–11
Estructura literaria
El libro de Salmos es un libro poético, pero dentro los salmos existen variedad, y el
salmo 16 una súplica individual, una oración de confianza un salmo mesiánico
Análisis teológico