O&m Gd655-3a Series 10001-Up
O&m Gd655-3a Series 10001-Up
O&m Gd655-3a Series 10001-Up
y Mantenimiento
GD655-3A
MOTONIVELADORA
NUMEROS DE SERIE GD655-3A- 10001 Y SUPERIOR
ADVERTENCIA
El uso inadecuado de esta máquina puede causar
lesiones serias o la muerte. Los operadores y el personal
de mantenimiento deben leer esta antes de operarla o
efectuar su mantenimiento. Este manual debe conser-
varse en el bolsillo que se encuentra en la cabina, detrás
del asiento del operador para que sirva como referencia
y para ser examinado por todo personal que entre en
contacto con la máquina.
00-20
Manual de Operación GSAM 052800T
y Mantenimiento
GD655-3A
MOTONIVELADORA
NUMEROS DE SERIE GD655-3A- 10001 Y SUPERIOR
Este material es propiedad de Komatsu América International Company, y no se puede reproducir, usar, o revelar
sin la autorización escrita de Komatsu América International Company.
Es nuestra política mejorar nuestros productos cuando sea posible y practico el hacerlo. Por lo tanto nos reserva-
mos el derecho de hacer cambios o agregar mejoras en cualquier tiempo sin incurrir en la obligación de instalar
estos cambios o modificaciones en los equipos vendidos previamente.
Debido a nuestros continuos programas de investigación y desarrollo, es posible que se hagan cambios a esta
publicación. Le recomendamos a nuestros clientes que se pongan en contacto con su Distribuidor para obtener la
información sobre la ultima revisión.
Septiembre de 2003
00-20
PRÓLOGO
91
PRÓLOGO PRÓLOGO
PRÓLOGO 0.
Este manual proporciona las reglas y directrices que le ayudarán a usar esta máquina con seguridad y
efectividad. Al realizar las funciones de operación y mantenimiento se seguirán, en todo momento, las medidas
de precaución de este manual La mayor parte de los accidentes se deben al incumplimiento de las normas de
seguridad básicas en la operación y mantenimiento de las máquinas. Acidentes pueden ser prevenidos sabiendo
antemanos las condiciones que pudieran causar peligros cuando se realiza operación y mantenimiento.
ADVERTENCIA
Los conductores y el personal de mantenimiento deben hacer siempre lo siguiente antes de empezar a
utilizar o dar mantenimiento a la máquina.
Asegúrese siempre de leer y comprender a fondo este manual antes de ejecutar la operación y
mantenimiento.
Lea completamente los mensajes de seguridad que se ofrecen en este manual y las etiquetas de
seguridad pegadas a la máquina, y asegúrese de que las comprende totalmente.
En caso de que el manual se pierda o ensucie y no pueda leerse, solicite uno nuevo a Komatsu o a su
distribuidor Komatsu.
En caso de que venda la máquina, asegúrese de proporcionar este manual a los nuevos propietarios
junto con la máquina.
Komatsu entrega máquinas que cumplen con todas las regulaciones y normas vigentes en el país hacia
el cual son embarcadas. Si esta máquina fue adquirida en otro país, o comprada a personas de otro país,
puede que carezca de ciertos dispositivos de seguridad y especificaciones necesarios para el uso en el
país del comprador. Si hay alguna duda en cuanto a que su producto no cumple con todas las normas y
requisitos vigentes en su país, antes de trabajar con la máquina, consulte a Komatsu o al distribuidor
Komatsu de su localidad.
1-2
PRÓLOGO INFORMACION SOBRE SEGURIDAD
Mensajes de seguridad
Los siguientes mensajes de seguridad son utilizados para informarle que existe una situación de peligro potencial
que puede ocasionar daños o lesiones personales.
En este manual y en los avisos en la máquina, los siguientes mensajes de seguridad son utilizados para mostrar
el nivel potencial de peligro.
ADVERTENCIA
Para prevenir golpear las palancas de control sin el cierre aplicado, baje el equipo de trabajo al suelo y
mueva la PALANCA DE CIERRE DE SEGURIDAD a la posición CERRADO (LOCK) antes de levantarse del
asiento del operador.
Movimientos súbitos o inesperados de la máquina pueden causar lesiones serias o la muerte.
Adicionalmente a lo anterior, los siguientes mensajes de seguridad son utilizados para indicar las precauciones
que se deben seguir para proteger la máquina o para entregar información que es útil conocer.
Esta palabra se usa para indicar precauciones que se deben tomar o situaciones que hay
que evitar para no reducir la duración de la máquina.
Esta palabra proporciona información cuyo conocimiento es útil.
1-3
INFORMACION SOBRE SEGURIDAD PRÓLOGO
Rótulos de seguridad
Rótulos de seguridad están colocados en la máquina para informar en el lugar al operador o al mecánico de
mantenimiento cuando opere o efectúe mantenimiento en la máquina que pueda involucrar peligro.
Esta máquina utiliza “Rótulos de seguridad usando palabras” y “Rótulos de seguridad usando fotogramas” para
indicar procedimientos de seguridad.
Komatsu no puede predecir todas las circunstancias que pueden envolver riesgo potencial en operación y
mantenimiento. Por lo tanto, los mensajes de seguridad de este manual y en la máquina puede que no incluyan
todas las precauciones de seguridad posibles.
Si se usa cualquier procedimiento o acción no recomendado o permitido específicamente en este manual, es su
responsabilidad tomar los pasos necesarios para asegurar la seguridad.
Bajo ninguna circunstancia debe cometer usos prohibidos o acciones según se describe en este manual.
Las explicaciones, valores, e ilustraciones en este manual fueron preparadas basadas en la información más
actualizada disponible a la fecha. Las continuas mejoras en el diseño de esta máquina pueden conducir a
cambios de detalles los cuales puede que no aparezcan reflejados en este manual. Consulte a Komatsu o al
distribuidor local de Komatsu sobre la información más reciente que esté disponible sobre su máquina o acerca
de preguntas relativas a la información que aparece en este manual.
Los números en los circulos de las ilustraciones corresponden a los números ( ) en el texto. (Por ejemplo 1 -> (1))
1-4
PRÓLOGO APLICACIONES PERMISIBLES
APLICACIONES PERMISIBLES 0.
Esta máquina Komatsu está concebida principalmente para las siguientes operaciones:
Aplanamiento
Reparar y mantener caminos de gravilla
Prepare una pistola engrasadora.
Excavación de zanjas
Forma de cortar las caras de las pendientes
Operaciones de excavación
Operaciones mixtas
Operaciones de esparcimiento
Operaciones con desplazamiento de las ruedas delanteras
Véa la sección “NIVELACIÓN DE TERRENO HACIA LA DERECHA ( 3-64 )“ para más detalles.
DIRECCION DE LA MAQUINA 0.
PARTE DELANTERA
IZQUIERDA DERECHA
Asiento del
operador
PARTE TRASERA
En este manual, las direcciones de la máquina (hacia adelante, atrás, izquierda, derecha) se determinan según la
visión desde el asiento del conductor en la dirección del traslado (delantero) de la máquina.
1-5
LOCALIZACION DE LAS PLACAS, CUADRO PARA ANOTAR EL NO. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR PRÓLOGO
1-6
PRÓLOGO LOCALIZACION DE LAS PLACAS, CUADRO PARA ANOTAR EL NO. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR
No. de serie de la
máquina.
No. de serie del
motor.
Nombre del
distribuidor
Dirección
Personal de
Servicio
Teléfono / Fax
1-7
CONTENIDO
CONTENIDO
PRÓLOGO
PRÓLOGO ..................................................................................................................................................................... 1-2
LOCALIZACION DE LAS PLACAS, CUADRO PARA ANOTAR EL NO. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR .............. 1-6
POSICIÓN DE LA PLACA CON EL NO. DE SERIE DE LA MÁQUINA .............................................................. 1-6
LOCALIZACION DE LA PLACA CON EL NO. DE SERIE DEL MOTOR ............................................................ 1-6
POSICION DEL HOROMETRO .......................................................................................................................... 1-7
CUADRO PARA ANOTAR EL NO. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR ................................................................ 1-7
SEGURIDAD
INFORMACION SOBRE SEGURIDAD ......................................................................................................................... 2-2
OPERACIÓN
DESCRIPCIÓN GENERAL ........................................................................................................................................... 3-2
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA .................................................................................................... 3-2
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS CONTROLES Y MEDIDORES.................................................................. 3-3
1-8
CONTENIDO
1-9
CONTENIDO
1-10
CONTENIDO
MANTENIMIENTO
GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO ............................................................................................................................... 4-2
1-11
CONTENIDO
1-12
CONTENIDO
ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES..................................................................................................................................................... 5-2
ADITAMENTOS, OPCIONES
MANEJO DEL ACUMULADOR DE LA HOJA .............................................................................................................. 6-2
CARACTERÍSTICAS DEL ACUMULADOR DE LA HOJA ................................................................................... 6-2
MÉTODO DE OPERACIÓN DEL ACUMULADOR DE LA HOJA ........................................................................ 6-3
1-13
CONTENIDO
INDICE
1-14
SEGURIDAD
102
ADVERTENCIA
Por favor lea y comprenda las precauciones de
seguridad descritas en este manual y los rótulos de
seguridad en la máquina. Cuando opere o de servicio
a la máquina, siempre siga al pie de la letra las
instrucciones.
INFORMACION SOBRE SEGURIDAD SEGURIDAD
2-2
SEGURIDAD INFORMACION SOBRE SEGURIDAD
2-3
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD
RÓTULOS DE SEGURIDAD 0.
En esta máquina se utilizan las señales de advertencia y rótulos de seguridad siguientes.
Asegúrese de que comprende enteramente la ubicación correcta y el contenido de los rótulos.
Para asegurar que el contenido de los rótulos se pueda leer correctamente, asegúrese de que se encuentran
en la ubicación correcta y manténgalos siempre limpios. Cuando los limpie, no utilice disolventes orgánicos o
gasolina. These may cause the labels to peel off.
Además de las señales de advertencia y de los rótulos de seguridad, existen también otros rótulos. Manipule
dichos rótulos de igual forma.
Si los rótulos resultan dañados, se pierden o no se pueden leer de forma adecuada, sustitúyalos por unos
nuevos. Para los detalles de los números de pieza de los rótulos, consulte este manual o el rótulo real, y realice
un pedido a su distribuidor Komatsu.
2-4
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD
102
RÓTULOS DE SEGURIDAD 0.
(1) Precauciones antes de la operación (2) Precauciones al abrir tapas del tanque hidráulico
(09651-03001) (09653-03001)
2-5
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD
(7) Advertencias para manipular el acumulador (8) Precauciones para alta temperatura del agua de
(09659-53000) enfriamiento
(09668-03001)
2-6
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD
(11) Precauciones cuando el motor está funcionando (12) Precauciones para el manejo del cable de carga
(235-53-31240) electrica y el cable de la batería (09808-03000)
2-7
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD
(15) El tubo de escape está caliente (16) Precauciones para el escarificador (si está
(09817-K088B) equipado)
(232-53-62710)
2-8
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD
2-9
PRECAUCIONES GENERALES SEGURIDAD
PRECAUCIONES GENERALES 0.
NORMAS DE SEGURIDAD 0.
Exclusivamente personal formado y autorizado puede operar y dar mantenimiento a la máquina.
Respete todas las normas de seguridad, precauciones e instrucciones cuando opere o dé mantenimiento a la
máquina.
Si se está bajo la influencia de alcohol o de medicamentos, su capacidad para operar o reparar su máquina
puede estar severamente afectada y lo pone en peligro a usted y a todos en su lugar de trabajo.
Cuando trabaje con otro operario o persona encargada del tráfico en la obra, asegúrese de que todo el
personal entienda el lenguaje de manos que se utilice.
SI SE ENCUENTRAN ANORMALIDADES 0.
Si detecta alguna anomalía en la máquina durante la operación y el mantenimiento (ruido, vibración, olor,
indicadores incorrectos, humo, pérdida de aceite, etc., o alguna manifestación anormal en los dispositivos o en el
monitor de advertencia), informe a la persona al cargo e inicien las acciones necesarias. No opere la máquina a
menos que se hayan corregido las anomalías.
CARACTERÍSTICAS DE SEGURIDAD 0.
Verifique que todos los protectores y dispositivos de seguridad estén en su sitio. Repárelos inmediatamente en
caso de que estén dañados.
Asegúrese de que entiende el método de operación de los dispositivos de seguridad y utilícelos
adecuadamente.
Nunca desmonte ningún dispositivo de seguridad. Manténgalos siempre en buenas condiciones de operación.
2-10
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES
2-11
PRECAUCIONES GENERALES SEGURIDAD
PASAMANOS Y ESCALONES 0.
Para evitar daños personales causados por deslizamiento o caída de la máquina, proceda siempre como sigue.
Utilice los pasamanos y escalones marcados con flechas
en el diagrama de la derecha al entrar o salir de la máquina.
2-12
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES
PREVENCIÓN DE QUEMADURAS 0.
Líquido de refrigeración caliente
Para evitar las quemaduras causadas por el agua caliente o
vapor que pueda salir despedido al comprobar o vaciar el
refrigerante, espere a que se enfríe el agua hasta una
temperatura a la que sea posible tocar la tapa del radiador
con la mano, antes de iniciar la operación. Al desmontar la
tapa del radiador, levante la palanca para aliviar la presión
interna.
Aceite caliente
Para evitar las quemaduras causadas por el aceite caliente
que pueda salir despedido, cuando revise o drene el aceite,
espere a que este se enfríe hasta una temperatura a la que
sea posible tocar la tapa o tapón con la mano, antes de
iniciar la operación. Incluso cuando el aceite ya se haya
enfriado, afloje la tapa o tapón lentamente para liberar la
presión interna, antes de retirar completamente dicha tapa
o tapón.
PREVENCIÓN DE INCENDIOS 0.
Incendio provocado por combustible o aceite
El combustible, el aceite, el anticongelante y el líquido
limpiador de ventanas son particularmente inflamables, y
podrían ser peligrosos. Para evitar los incendios, observe
siempre lo siguiente:
No fume ni utilice llamas cerca del combustible o del
aceite.
Pare el motor antes de repostar.
No abandone la máquina mientras reposta combustible
o aceite.
Apriete correctamente todos los tapones de aceite y de
combustible.
No derrame combustible sobre superficies
sobrecalentadas o sobre piezas del sistema eléctrico.
Utilice zonas bien ventiladas para repostar o almacenar
aceite o combustible.
Mantenga el aceite y el combustible en un lugar
determinado, y no permita el acceso a personas no
autorizadas.
Tras repostar combustible o aceite, limpie los restos que
pudiesen haberse derramado.
Al realizar labores de soldadura o esmerilado en el
chasis, antes de comenzar el trabajo, retire cualquier
material inflamable para un lugar seguro.
Cuando limpie con aceite las piezas, utilice una clase de
aceite no inflamable. La gasolina y el gasoil pueden
incendiarse: no los utilice.
Deje los trapos manchados de grasa y otros materiales
inflamables en un recipiente seguro, en el lugar de
trabajo.
No suelde ni utilice un soplete cortador, para cortar
conductos o tubos que contengan líquidos inflamables.
Incendio provocado por una acumulación de material inflamable.
Elimine las hojas secas, astillas, trozos de papel, polvo u otros materiales inflamables que se hayan acumulado
o pegado alrededor del motor, colector de escape, silenciador o batería, o dentro de las tapas de protección.
2-13
PRECAUCIONES GENERALES SEGURIDAD
PRECAUCIONES AL USAR LAS ROPS (Roll over protective estructure = Estructura protectora
contra vuelcos) 0.
Instale la ROPS cuando se trabaje en lugares donde haya
peligros de desprendimiento de rocas tales como minas y
canteras o en lugares donde haya peligro de volcarse.
Si se instala la estructura ROPS, no la retire mientras la
máquina está en operación.
La estructura ROPS se instala para proteger al operador en
el caso de vuelco de la máquina. En caso de vuelco de la
máquina, la estructura ROPS soporta su peso y absorbe la
energía del impacto.
Si se modifica la ROPS, se podría reducir su resistencia.
Cuando haga modificaciones, consulte su distribuidor
Komatsu.
Si la estructura ROPS sufre algún tipo de deformación
provocada por una caída de objetos o una situación de
vuelco, su resistencia disminuirá y no podrá realizar sus
funciones correctamente. En este caso, asegurece de
preguntarle a su dstribuidor Komatsu sobre el método de
reparación.
Aunque la estructura ROPS se encuentre instalada, utilice
siempre de for ma correcta el cinturón de seguridad
mientras maneja la máquina. Si no se sujeta debidamente
el cinturón, no puede surtir sus efectos.
2-14
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES
MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS 0.
Cualquier modificación realizada sin la autorización de Komatsu puede ser peligrosa. Antes de hacer una
modificación, consulte al concesionario Komatsu.
Komatsu no se hace responsable de los daños materiales o personales, averías del producto, u otros daños a
la propiedad que resulten de cualquier modificación realizada sin la autorización de Komatsu.
2-15
PRECAUCIONES GENERALES SEGURIDAD
2-16
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES
Esta máquina no utiliza amianto, pero existe el riesgo de que las piezas de imitación puedan contenerlo. Por ello,
utilice siempre piezas originales Komatsu.
2-17
PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACION SEGURIDAD
PRECAUCIONES AL ARRANCAR 0.
Cuando arranque el motor, haga sonar el claxon como advertencia.
Arranque y maneje la máquina siempre sentado.
No permita que nadie, con excepción del operador, se suba a la máquina.
No ponga en cortocircuito el circuito del motor de arranque para poner dicho motor en marcha. Un corto
circuito puede provocar un incendio.
En el caso de máquinas equipadas con alarma de seguridad, compruebe que dicha alarma suena.
2-18
SEGURIDAD PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACION
OPERACIÓN 0.
COMPROBACIONES ANTES DE LA OPERACION 0.
Al realizar las comprobaciones, mueva la máquina a un área amplia donde no haya obstrucciones y opere
lentamente. No permita que nadie se acerque a la máquina.
Utilice siempre el cinturón de seguridad.
Compruebe el funcionamiento del sistema de conducción
dirección y frenos, y también el sistema de control del
equipo de trabajo.
Compruebe si hay anomalías en el sonido de la máquina,
vibraciones, calor, olor, o en los indicadores; compruebe
también si hay fugas de aceite o combustible.
Si encuentra alguna anomalía, realice las reparaciones
inmediatamente.
Siempre esté seguro de ejecutar la precaución anterior hasta cuando la máquina esté equipada con espejos
retrovisores.
2-19
PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACION SEGURIDAD
Durante la conducción o realización de los trabajos, mantenga la distancia de seguridad con las personas,
estructuras u otras máquinas, para evitar entrar en contacto con ellos.
Al pasar sobre puentes o estructuras, primeramente compruebe si la estructura tiene la resistencia suficiente
para soportar el peso de la máquina.
Al realizar trabajos en túneles, debajo de puentes, bajo cables eléctricos u otros lugares en los que existen
limitaciones de altura, maneje lentamente y sea extremadamente cuidadoso en no permitir que el equipo de
trabajo golpee alguna cosa.
Si conduce la máquina a gran velocidad sin parar durante largo tiempo, los neumáticos se sobrecalentarán y la
presión interna aumentará de forma anormal. En esta situación, los neumáticos podrían reventar. Cuando un
neumático revienta, produce una gran fuerza destructora que podría ocasionar lesiones graves. En traslados
continuos, hacerlo durante 2 horas u 80 km, y descansar durante 30 minutos. Seguidamente, trasladarse
durante 2 horas y descansar una hora o comunicarse con su distribuidor Komatsu. Si se va a desplazar de
forma continua, le rogamos consulte a su distribuidor Komatsu.
2-20
SEGURIDAD PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACION
OPERACIONES PROHIBIDAS 0.
Al trabajar en la base de una colina, existe el peligro del desprendimiento de tierra o de rocas. Nunca trabaje
en esos lugares.
El borde de las colinas o los paseos de caminos y carreteras fácilmente se colapsan y existe el peligro de una
caída de equipo y operador. No vaya a esos lugares.
Evite arranques repentinos, cambios bruscos de dirección y paradas inesperadas.
PRECAUCIONES AL OPERAR 0.
Al realizar trabajos en túneles, debajo de puentes, bajo cables eléctricos u otros lugares en los que existen
limitaciones de altura, sea extremadamente cuidadoso en no permitir que el equipo de trabajo golpee alguna
cosa.
Para evitar accidentes provocados por la colisión con otros objetos, maneje siempre la máquina a una
velocidad segura, especialmente en espacios limitados, en interiores y en lugares en los que existan otras
máquinas.
Comprobar que no hay otras personas, fuera del operador, dentro del área de objetos volantes provocados por
la operación en proceso.
2-21
PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACION SEGURIDAD
Cuando se desplace sobre vías cubiertas de nieve, no aplique los frenos de repente. Reduzca la velocidad y
utilice el freno como motor a la vez que aplica el freno de pie de forma intermitente (apriete el freno
intermitentemente varias veces). Si fuera necesario, baje la hoja topadora hasta el suelo para detener el motor.
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA 0.
Estacione la máquina sobre una superficie firme y llana.
Elija un lugar en el que no exista el peligro de caída de
rocas o corrimiento de tierras, o de inundaciones si la tierra
está baja.
Baje completamente el equipo de trabajo hasta el suelo.
2-22
SEGURIDAD PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACION
TRANSPORTE 0.
CARGA Y DESCARGA 0.
Al cargar y descargar la máquina, equivocaciones en las
operaciones pueden traer peligros de vuelco o caída para la
máquina. Es necesario tener especial cuidado. Realice las
siguientes operaciones.
Realice siempre la carga y descarga sobre un suelo firme y
horizontal. Mantenga una distancia de seguridad al borde
de la carretera o acantilado.
Utilice siempre rampas de la resistencia adecuada.
Asegúrese de que las rampas son suficientemente largas,
anchas y gruesas, para ofrecer una pendiente de carga
segura y fiable. Inicie los pasos necesarios para evitar que
las rampas de muevan de su sitio o se caigan.
Asegúrese de que la superficie de la rampa esté limpia y sin
grasa, aceite, hielo o materiales sueltos. Quite la suciedad
de las orugas de la máquina. En los días de lluvia, en
par ticular, tenga un cuidado extremo, puesto que la
superficie de la rampa está resbaladiza.
Trabaje el motor a baja velocidad sin carga y opere lentamente y a baja velocidad.
No utilice nunca el mecanismo de dirección sobre la rampa. Si fuese necesario, baje la máquina de la rampa,
corrija la dirección y vuelva a subir a la rampa.
Al cargar o descargar a un terraplén o plataforma, asegúrese de que posee la anchura, resistencia y grado
adecuados.
Para máquinas equipadas con una cabina, siempre cierre la puerta después de cargar la máquina. Si no se
hace esto, la puerta puede abrirse súbitamente durante el transporte.
Consulte “TRANSPORTE ( 3-102 )“.
DESPACHO DE LA MAQUINA 0.
Cuando transporte la máquina en un remolque, haga lo siguiente:
El peso, la altura de transporte y la longitud total de la máquina es diferente según el equipo de trabajo:
asegúrese para confirmar las dimensiones.
Al pasar sobre puentes o estructuras de propiedades privadas, compruebe primero que la estructura es lo
suficientemente resistente para soportar el peso de la máquina. Cuando se desplace por carreteras públicas,
contacte primero con las autoridades pertinentes y siga sus instrucciones.
Trabar la estructura con el pasador de traba articulado para evitar que la máquina se articule por si sola.
Para los detalles del procedimiento de transporte, consulte “TRANSPORTE ( 3-102 )“ en la sección de
OPERACION.
2-23
PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACION SEGURIDAD
BATERÍA 0.
PREVENCIÓN DE PELIGROS PRODUCIDOS POR LA BATERÍA 0.
El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico, y las baterías originan gas hidrógeno inflamable, el cual podría
explotar. Una manipulación incorrecta puede causar lesiones graves o un incendio. Por esta razón, observe
siempre las siguientes medidas de precaución:
No utilice ni cargue la batería si el nivel de electrolito de la batería está por debajo de la línea LOWER LEVEL
(NIVEL MÍNIMO). Podría producirse una explosión. Compruebe siempre el nivel de electrolito de la batería de
forma periódica, y añada agua destilada hasta que el nivel de electrolito alcance la línea UPPER LEVEL
(NIVEL MÁXIMO).
Cuando trabaje con baterías siempre use gafas de seguridad y guantes de goma.
Jamás fume ni utilice llamas cerca de la batería.
Puesto que existe el peligro de que se produzcan chispas, proceda como se indica a continuación:
No permita que las herramientas u otros objetos metálicos entren en contacto con los bornes de la batería. No
permita que las herramientas u otros objetos metálicos se encuentren cerca de la batería.
Desconecte primero el borne negativo (-) (lado de tierra) cuando extraiga la batería; al instalar la batería,
conecte primero el borne positivo (+) y, por último conecte la tierra. Apriete correctamente los bornes de la
batería.
Al cargar la batería, se genera gas hidrógeno inflamable, por lo que extraiga la batería del chasis, llévela a un
lugar bien ventilado y extraiga los tapones antes de cargarla.
Apriete correctamente las tapas de la batería.
Instale la batería de forma segura en el lugar determinado.
2-24
SEGURIDAD PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACION
2-25
PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACION SEGURIDAD
REMOLCADO 0.
AL REMOLCAR LA MAQUINA 0.
Si se remolca de forma incorrecta una máquina deshabilitada, o si se produce un error en la selección o
inspección del cable metálico, podrían producirse lesiones graves o pérdida de la vida.
Para remolcar, véase “REMOLCADO DE LA MÁQUINA ( 3-107 )“.
Utilice siempre guantes de cuero cuando manipule cables metálicos.
Durante la operación de remolcado, jamás se coloque entre
la máquina remolcadora y la máquina que está siendo
remolcada.
Jamás remolque una máquina sobre una pendiente.
2-26
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO
2-27
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
2-28
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO
HERRAMIENTAS APROPIADAS 0.
Utilice únicamente herramientas adecuadas para esta tarea, y
asegúrese de que las utiliza correctamente. La utilización de
herramientas dañadas, de mala calidad, defectuosas o
improvisadas, o un uso inadecuado, podría ocasionar lesiones
graves a las personas.
2-29
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
ACUMULADOR 0.
Los acumuladores están cargados de gas nitrogenado a alta
presión. Al manipular el acumulador, un procedimiento
descuidado podría originar una explosión que podría provocar
lesiones serias o daños a la propiedad. Por esta razón,
observe siempre las siguientes medidas de precaución:
No desmonte el acumulador.
No lo acerque a una llama ni lo tire al fuego.
No lo agujere, suelde ni utilice un soplete cortador.
No golpee ni haga rodar el acumulador, ni lo someta a
impactos.
Al deshacerse del acumulador, hay que soltar el gas. Le
rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu
para realizar este trabajo.
PERSONAL 0.
Sólo personal autorizado puede dar mantenimiento y reparar la máquina. No permita personal no autorizado en
la zona. Si fuese necesario, contrate un vigilante.
ADITAMENTOS 0.
Designe un responsable antes de empezar a montar o
desmontar los aditamentos.
Coloque los aditamentos de la máquina que no esté
utilizando en una posición estable, para evitar que caigan. E
inicie los pasos necesarios para evitar que personas no
autorizadas entren en la zona de almacenamiento.
RUIDOS 0.
Si el ruido de la máquina es demasiado elevado, podría provocar problemas auditivos temporales o permanentes.
Cuando realice el mantenimiento del motor o si permanece expuesto a ruidos durante largos periodos de tiempo,
utilice orejeras o protectores para oídos mientras trabaja.
2-30
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO
SOLDADURAS DE REPARACIONES 0.
Las operaciones de soldadura deben ser realizadas siempre por un soldador cualificado, y en un lugar equipado
con un equipamiento adecuado. Existe el peligro de gas, incendio o electrocución al realizar soldaduras. Nunca
permita que personal no calificado realice soldaduras.
2-31
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
DESECHOS 0.
Para evitar la contaminación, preste especial atención al método de eliminación de residuos.
Reciba siempre el aceite vaciado de su máquina en
recipientes. Nunca drene el aceite directamente sobre la
tierra o lo descargue dentro del sistema de alcantarillado,
en ríos, el mar o lagos.
Respete las leyes y normativas que reglamentan la
eliminación de objetos o productos peligrosos tales como
aceite, combustible, refrigerante, disolvente, filtros y
baterías.
AIRE COMPRIMIDO 0.
Al realizar la limpieza con aire comprimido, existe el peligro de lesiones graves, causados por las partículas
despedidas.
Cuando utilice aire comprimido para limpiar los elementos del radiador, utilice siempre gafas de seguridad,
máscara para el polvo, guantes y otro equipamiento de protección.
2-32
SEGURIDAD PRECAUCIONES CON LOS NEUMÁTICOS
2-33
PRECAUCIONES CON LOS NEUMÁTICOS SEGURIDAD
2-34
OPERACIÓN
103
ADVERTENCIA
Por favor asegurese de entender bien la sección de
SEGURIDAD antes de leer esta sección.
DESCRIPCIÓN GENERAL OPERACIÓN
DESCRIPCIÓN GENERAL 0.
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA 0.
Los dibujos muestran la máquina con la cabina (si está equipada) instalada
3-2
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN GENERAL
Los dibujos muestran la máquina con la cabina (si está equipada) instalada
3-3
DESCRIPCIÓN GENERAL OPERACIÓN
(1) Medidor de la temperatura del agua del motor (23) Interruptor de arranque
(2) Velocímetro (si está equipada) (24) Lámpara de trabajo (si lo tiene)
(3) Indicador luminoso piloto de señalización del giro (25) Interruptor de la lámpara de trabajo (si lo tiene)
(4) Medidor de combustible (26) Acumulador de la hoja/interruptor de flotación (si
(5) Centro de mensajes está equipado)
(6) Carga de batería (27) Interruptor de luces de neblina (si lo tiene)
(7) Presión de aceite del motor (28) Encendedor de cigarrillos
(8) Presión del aceite de frenos (29) Interruptor de traba del caballete
(9) Monitor del circuito eléctrico del sistema de (30) Interruptor del limpiaparabrisas delantero (arriba)
transmisión (31) Interruptor de la luz delantera
(10) Traba del caballete (32) Interruptor selector del modo de la transmisión
(11) Temperatura del aceite del convertidor de torsión
(si está equipado)
(12) Temperatura de aceite del diferencial (si está
equipada)
(13) Control del diferencial (si está equipada)
(14) Acumulador de la hoja (si está equipado)
(15) AWD (si está equipado)
(16) Lámpara de trabajo (si lo tiene)
(17) Posición libre de la hoja (si está equipado)
(18) Luz del precalentamiento
(19) Haz de luz alto de la lámpara delantera
(20) Freno de estacionamiento
(21) Medidor de articulación
(22)Medidor de temperatura del aceite del convertidor
de torsión (si está instalado)
3-4
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
MEDIDORES Y LÁMPARAS 0.
(1) Medidor de la temperatura del agua del motor (13)Control del diferencial (si está equipada)
(2) Velocímetro (si está equipada) (14)Acumulador de la hoja (si está equipado)
(3) Indicador luminoso piloto de señalización del giro (15)AWD (si está equipado)
(4) Medidor de combustible (16)Lámpara de trabajo (si lo tiene)
(5) Centro de mensajes (17)Posición libre de la hoja (si está equipado)
(6) Carga de batería (18)Luz del precalentamiento
(7) Luz de presión de aceite del motor (19)Haz de luz alto de la lámpara delantera
(8) Luz de presión del aceite de frenos (20)Freno de estacionamiento
(9) Monitor del circuito eléctrico del sistema de (21)Medidor de articulación
transmisión (22)Medidor de temperatura del aceite del convertido
(10)Traba del caballete torsión (si está instalado)
(11)Temperatura del aceite del convertidor (23)Horómetro de servicio (hacia el lado izquierdo d
(12)Temperatura de aceite del diferencial (si está columna del volante de la dirección)
equipada)
3-5
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
VELOCÍMETRO 0.
(Si las tiene)
Este medidor (2) indica la velocidad de traslado de la máquina.
Hay un odómetro en la parte baja del medidor.
COMENTARIO
Si hay alguna desconexión en las lámparas de señal de viraje,
el intervalo de destello se vuelve más corto.
MEDIDOR DE COMBUSTIBLE 0.
Este medidor (4) señala la cantidad de combustible que queda
en el tanque.
E: Queda poco combustible
F: Tanque lleno
Si el indicador se acerca a la marca "E", agregue combustible.
3-6
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
CENTRO DE MENSAJES 0.
Este medidor (5) indica la velocidad del motor, el rango de la
transmisión, código de error, y velocidad de traslado de la
máquina.
COMENTARIO
"AUTO" siempre muestra la velocidad del motor, pero cuando la transmisión cambia de rango, se exhibe el
nuevo rango de la transmisión durante 3 segundos, y luego retorna la exhibición de la velocidad del motor. Si
ocurre una falla en el control de la transmisión, se exhibe el código de error.
Cuando ajuste la luminosidad del monitor, oprima el botón de búsqueda "SCROLL" para cambiar la
luminosidad del centro de mensajes, de la siguiente manera: 100% -> 25% -> 50% -> 100%.
El código de error exhibe siempre (E--0). Si aparece alguna otra exhibición, vea "OTROS PROBLEMAS ( 3-
112 )", y póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para hacer las reparaciones.
CARGA DE BATERÍA 0.
Esta lámpara (6) advierte cualquier anormalidad en el sistema
de carga cuando el motor está funcionando.
Si ella destella, revise el circuito de carga. Pare la máquina, y
revise si está floja la tensión de la correa en V. Si encuentra
alguna anomalía, realice la reparación correspondiente, vea
“OTROS PROBLEMAS ( 3-112 )”.
3-7
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-8
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
ACUMULADOR DE LA HOJA 0.
(Si las tiene)
Esta lámpara (14) se enciende cuando el interruptor del
acumulador/flotación de la hoja es colocado en "ON".
Esto protege al operador y al equipo de trabajo cuando se
efectúa un trabajo de nivelación de la superficie del camino
donde hay muchas rocas.
AWD 0.
(Si las tiene)
Esta lámpara (15) se enciende cuando se usa el modo AWD
(tracción en las ruedas delanteras).
3-9
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
LÁMPARA DE TRABAJO 0.
(Si las tiene)
Este indicador (16) se ilumina cuando el interruptor de la
lámpara de trabajo se sitúa en ON.
LUZ DE PRECALENTAMIENTO 0.
Esta lámpara (18) exhibe el tiempo de precalentamiento
cuando se arranca el motor en temperaturas de 5°C (41°F), o
menores.
Cuando el interruptor de arranque es colocado en la posición
de precalentar "HEAT", la lámpara se enciende durante
aproximadamente 20 segundos.
Cuando ella se apaga, muestra que se ha completado el
precalentamiento.
3-10
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
FRENO DE ESTACIONAMIENTO 0.
Esta lámpara (20) se enciende para indicar que la palanca de
cambios está en la posición "P" de estacionamiento.
MEDIDOR DE ARTICULACIÓN 0.
Este indicador (21) muestra el ángulo entre las estructuras
delantera y trasera.
Cuando la llave del interruptor de arranque se encuentra en la
posición "OFF", el puntero del indicador está en el lado
izquierdo, y cuando el interruptor se coloca en la posición
"ON", el muestra el ángulo del cuerpo de la máquina.
HORÓMETRO 0.
Este instrumento (23) registra el total de horas de operación de
la máquina.
La lectura del horómetro avanza en 1 por cada hora de
funcionamiento del motor, sin tener en cuenta la velocidad del
motor.
Si el motor está funcionando, el indicador de servicio registrará
avance aunque la máquina no esté en movimiento.
El medidor de servicio está instalado hacia el lado izquierdo de
la columna del volante de la dirección.
COMENTARIO
Cuando el motor está funcionando, en la parte superior del
horómetro se muestra una rotación que indica que el
horómetro está avanzando.
3-11
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
INTERRUPTORES 0.
Los dibujos muestran la máquina con la cabina (si está equipada) instalada
3-12
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
INTERRUPTOR DE ARRANQUE 0.
Este interruptor (1) se utiliza para arrancar y parar el motor.
DESACTIVADO (OFF)
En esta posición, la llave de arranque se puede introducir y
extraer. Cuando la llave se mueve a esta posición el circuito
eléctrico queda desactivado y el motor se para.
ACTIVADO (ON)
La electricidad fluye al circuito de carga y al circuito de la
lámpara.
INICIAR
Esta es la posición para arrancar el motor. Mantenga la llave
en esta posición mientras arranca el motor. Cuando el motor
arranque, suelte la llave inmediatamente.
La llave vuelve automáticamente a la posición ON.
HEAT = CALOR
Coloque en esta posición cuando arranque el motor en tiempo frío.
Si la llave es sostenida en la posición de precalentamiento "HEAT", el calentador eléctrico será calentado y se
encenderá la lámpara monitora.
Cuando se complete el calentamiento, la lámpara monitora se apagará.
Cuando se apague la lámpara monitora de precalentamiento, suelte la llave inmediatamente.
Si la llave es liberada, ella retornará a la posición "OFF", por lo tanto, coloque la llave inmediatamente en la
posición de arranque "START" para arrancar el motor.
3-13
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
COMENTARIO
Las lámparas giratorias amarillas se usan al efectuar
operaciones, pero siga las instrucciones del supervisor.
COMENTARIO
El acumulador de la hoja es efectivo en superficies
niveladas de caminos en lugares de trabajo donde hay
muchas rocas, o cuando se limpia nieve comprimida.
La flotación de la hoja es efectiva cuando se limpia nieve
fresca.
3-14
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
ENCENDEDOR DE CIGARRILLOS 0.
Este encendedor (7) se utiliza para encender cigarrillos.
Cuando el encendedor de cigarrillos es empujado, retornará a
su posición original después de algunos segundos, cuando
retorne, sáquelo para encender su cigarillo.
3-15
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Nunca utilice la luz de peligro únicamente en caso de emergencia. Si esta es usada durante el traslado
cuando no hay ninguna anormalidad, puede causar malos entendidos a los conductores de otros
vehículos.
3-16
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
F1 F2 F3 F4 F5 F6 F7 F8 R1 R2 R3 R4
Cambios manuales de
velocidad
{ {
Modo
1 Cambiando
--- --- ---
automáticamente
Cambios manuales de
velocidad
{ { { { --- { { { {
Modo
2 Cambiando
--- ---
automáticamente
: Los cambios manuales de velocidad usan desde el principio la traba del convertidor de torsión.
Con el cambio de velocidad automático, cuando se aumenta la velocidad de traslado y se reduce el
deslizamiento del convertidor de torsión, la transmisión es trabada automáticamente.
{: Permanece en propulsión por convertidor de torsión (la propulsión por convertidor de torsión es sostenida, sin
tener en cuenta la velocidad de traslado o la velocidad del motor)
COMENTARIO
Cuando se selecciona el Modo 1, el motor se puede calar debido al uso de la transmisión directa.
Cuando el Modo 2 es seleccionado y se efectúa trabajo en F1 con el motor en ralentí, se vuelve más fácil
efectuar operaciones con cargas ligeras, tales como trabajos de terminado en baja velocidad de traslado
(aproximadamente a 1 km/h (0.6 mi/h)).
Cuando el Modo 2 es seleccionado y el rango de cambio de velocidad es colocado entre F5 y F8, la
transmisión cambia automáticamente. Con la transmisión automática, la transmisión arranca en F4 por
convertidor de torsión, y a medida que sea necesario, cambia automáticamente de velocidad aumentando
cada vez una marcha hasta alcanzar el rango de velocidad establecido.
Aún si la palanca de cambios es colocada en otra posición, hay el peligro de una velocidad excesiva, el
inhibidor de velocidad excesiva actúa para prevenir el cambio de velocidad . Cuando la velocidad de traslado
se reduce a una velocidad donde no hay peligro de exceso de velocidad, la transmisión comienza nuevamente
a hacer los cambios.
3-17
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
BOTÓN DE LA BOCINA 0.
La bocina suena al pulsar el botón (15) situado en el centro del
volante de dirección.
3-18
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
3-19
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-20
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
Los dibujos muestran la máquina con la cabina (si está equipada) instalada
(1) Palanca de control del cilindro de levantamiento (9) Palanca de control de la inclinación
izquierdo de la hoja (10)Palanca de control del cilindro de levantamiento
(2) Palanca de control del Desgarrador/Escarificador derecho de la hoja
(si está equipado) (11)Pedal de acercamiento
(3) Palanca de control del cambio lateral de la hoja (12)Pedal de inclinación de la consola de la dirección
(4) Palanca de control del ángulo de corte de la hoja (13)Pedal del freno
(5) Palanca de control de giro de la hoja (14)Pedal del acelerador
(6) Palanca de control de la articulación (15)Pedal desacelerador
(7) Palanca de control del accesorio delantero (16)Palanca de cambio de marchas
(8) Palanca de control del cambio lateral de la barra (17)Palanca de control de combustible
de tiro
3-21
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-22
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
3-23
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-24
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
ADVERTENCIA
Opere esta palanca solamente cuando se traslade a un velocidad menor de 10 km/h (6.2 mi/h) Si la articulación
es operada a una velocidad superior a los 10 km/h (6.2 mi/h), hay el peligro de que la máquina de un vuelco.
NOTICIA
Para prevenir daños en los neumáticos, cuando se articula la máquina, tenga cuidado para no permitir
que la hoja golpee los neumáticos.
3-25
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-26
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
PEDAL DE ACERCAMIENTO 0.
NOTICIA
Usar continuamente el pedal de acercamiento reducirá la vida de servicio del embrague Use este pedal
solamente cuando sea necesario.
COMENTARIO
Las palancas de control del volante de la dirección, del tablero
de instrumentos, y del equipo de trabajo también se mueven al
mismo tiempo hacia adelante o hacia atrás.
3-27
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
PEDAL DE FRENO 0.
ADVERTENCIA
No coloque su pie sobre este pedal innecesariamente.
PEDAL DESACELERADOR 0.
Este pedal (15) se utiliza para ajustar la velocidad del motor.
E l es tá i n ter c on ec t ado co n la pa la nc a de c o nt ro l d e
combustible; cuando se hala la palanca de control de
combustible el pedal desacelerador se sube.
Cuando el pedal desacelerador se sube y es oprimido, se
reduce la velocidad del motor.
3-28
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
ADVERTENCIA
Cuando esté levantado del asiento del operador, coloque
siempre la palanca de cambios en posición de
estacionamiento P (Parking).
COMENTARIO
Para arrancar el motor, la palanca de cambio de velocidad
tiene que estar colocada en la posición de estacionamiento
P (Parking).
El patrón de cambio de velocidad difiere de acuerdo a la
posición del interruptor selector del modo de la transmisión.
For details, see “INTERUPTOR SELECTOR DE MODO DE
TRANSMISIÓN ( 3-16 )“.
COMENTARIO
Use la palanca de control de combustible solamente durante
las operaciones. Para el traslado regular, use el pedal
acelerador.
3-29
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
INDICADOR DE POLVO 0.
Este dispositivo indica obstrucción en el elemento del filtro de
aire.
Cuando aparece el pistón rojo (1) en la parte transparente de
este indicador. el elemento está obstruido. Inmediatamente
limpie el elemento.
Después de limpiar el elemento, empuje el botón indicador (2)
para devolver el pistón rojo a su posición original.
ADVERTENCIA
Use siempre este pasador cuando preste servicio o
transporte la máquina.
Para un traslado normal, use siempre el pasador de
traba.
CAJA DE FUSIBLES 0.
ADVERTENCIA
Si el fusible se funde nuevamente inmediatamente después de haber sido reemplazado, por favor,
póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.
NOTICIA
Antes de cambiar un fusible, asegúrese de apagar el interruptor de arranque.
3-30
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
Fusible II
3-31
OPERACIÓN OPERACIÓN
OPERACIÓN 0.
COMPROBAR ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR 0.
RECORRIDO DE COMPROBACIÓN ALREDEDOR DE LA MAQUINA 0.
Antes de arrancar el motor, camine alrededor de la máquina y compruebe si en la cara inferior del chasis hay algo
inusual, como pernos y tuercas sueltas o fugas de combustible, aceite y agua de refrigeración. Compruebe
asimismo el estado del equipo de trabajo y del sistema hidráulico. Revise también si hay alambres flojos, juego, y
polvo acumulado en las zonas que alcanzan temperaturas elevadas.
ADVERTENCIA
Retire los materiales inflamables que se encuentren alrededor de la batería o del silenciador del motor,
turbocargador, o de otras piezas del motor que se encuentren a temperaturas elevadas. Las fugas de
combustible o aceite generan una situación de posible incendio de la máquina. Revise la máquina
cuidadosamente y asegúrese de que repara cualquier anomalía, o le rogamos se ponga en contacto con
su distribuidor Komatsu.
Antes de arrancar el motor para el trabajo diario, efectúe las siguientes inspecciones y limpiezas:
1. Compruebe los daños, el desgaste y la holgura en el equipo de trabajo, los cilindros, las uniones y las
mangueras.
Compruebe que no existen roturas, desgastes excesivos ni holgura en el equipo de trabajo, cilindros, uniones
o mangueras. Si encuentra alguna anomalía, realice la reparación correspondiente.
4. Revise si hay algún escape de aceite por la caja de la transmisión, el mando final, la caja de mando del
tándem, el tanque hidráulico, la caja de engranaje de reversa del círculo, mangueras, o uniones.
Verifique que no existe pérdida de aceite. Si encuentra alguna anomalía, haga la reparación correspondiente
en el lugar donde se ha encontrado la fuga de aceite.
6. Compruebe si los neumáticos o las ruedas están dañados o gastados y si hay pernos de montaje sueltos.
Revise si hay peladuras o daños en los neumáticos, o grietas en la ruedas (anillo lateral, aro, anillo de
seguridad). Apriete las tuercas de las ruedas que estén flojas. Si encuentra alguna anormalidad, reemplazela
o reparela.
Si la tapa de la válvula se ha perdido, reemplácela por una nueva.
3-32
OPERACIÓN OPERACIÓN
Revise que no haya daño en el espejo o reflectores, y reemplace si hay alguna anormalidad. Apriete los
pernos flojos.
Limpie todo el mugre de la superficie del espejo y del reflector.
ADVERTENCIA
Si se utilizan neumáticos gastados o dañados, podría
reventar y provocar lesiones graves o pérdida de la vida.
Para garantizar la seguridad, no utilice los neumáticos
siguientes.
Desgaste:
Neumáticos con ranura de rodamiento inferior al 15%
de lo de un neumático nuevo.
Neumáticos con desgaste desigual o con desgaste
del tipo escalonado.
Daños:
Neumáticos con daños que han llegado a las cuerdas
o con cuarteaduras en el caucho.
Neumáticos con cortaduras o cordones arrancados
Neumáticos con superficies separadas
Neumáticos con el borde de asiento en la rueda
dañado
Neumáticos sin cámaras que tengan fugas de aire o
reparados incorrectamente
Neumáticos deteriorados, deformados o con daños
anormales que no parecen ser utilizables
ADVERTENCIA
Compruebe si hay deformación, corrosión o grietas en las llantas (ruedas) y los anillos.
En particular, compruebe a fondo los anillos laterales, anillos de bloqueo y las bridas laterales de la
llanta.
3-33
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
No abra el tapón del radiador si no es necesario. Para comprobar el refrigerante, espere siempre a
que el motor se enfríe y verifique el sub-tanque.
Inmediatamente después de que el motor se ha detenido, el refrigerante se encuentra a una
temperatura elevada y el radiador permanece bajo una gran presión interna. Si se retira el tapón para
comprobar el nivel de refrigerante en este estado, existe el riesgo de que se produzcan quemaduras.
Espere a que la temperatura descienda, y a continuación, gire lentamente el tapón para que se libere
la presión interna antes de quitarlo.
NOTICIA
Si el volumen de refrigerante añadido es mayor que lo usual, compruebe la posibilidad de escapes de
agua.
Confirme que no hay aceite en el líquido refrigerante.
3-34
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Cuando añada combustible, no permita que rebose. Esto podría provocar un incendio. Si se derrama
combustible, límpielo completamente. No acerque llamas al combustible, puesto que es altamente
inflamable y peligroso.
NOTICIA
Si el agujero de ventilación (1) de la tapa se obstruye, se
reduce la presión dentro del tanque y puede que no fluya
el combustible, por lo tanto, limpie el agujero de vez en
cuando.
3-35
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de comenzar
con este procedimiento.
1. Abra las cubiertas laterales de la parte delantera y de la parte trasera del lado izquierdo de la máquina.
2. Saque la varilla de medición (G) y limpie el aceite con un
trapo.
3. Vuelva a introducir la varilla de medición (G) en el orificio de
llenado de aceite y sáquela de nuevo.
4. El nivel de aceite debe estar entre las marcas de la varilla
de medición (G).
Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la marca,
agregue aceite a través del orificio de llenado de aceite (F).
COMENTARIO
Si comprueba el nivel del aceite después de haber mantenido
al motor en operación, espere al menos 15 minutos para
realizar la comprobación. Si la máquina está sobre un firme
inclinado, póngalo sobre una superficie horizontal antes de la
comprobación.
Cuando agregue aceite, remueva la varilla para medición de la
guía para liberar el aire interior del bloque del motor.
3-36
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Si se queman los fusibles con frecuencia o si se detectan indicios de cortocircuito en el cableado
eléctrico, localice la causa y realice la reparación inmediatamente, o contacte su distribuidor
Komatsu para las reparaciones.
Mantenga limpia la superficie superior de la batería y compruebe el orificio del respiradero en el
tapón de la batería. Si estuviera obstruido por suciedad o polvo, lave el tapón de la batería para
limpiar el orificio del respiradero.
Revise que no haya daño en los fusibles; que se usen fusibles de la capacidad especificada; que no haya
desconexión o huellas de corto circuito en el arnés de cables eléctricos y que no hayan daño en la cubierta.
Igualmente compruebe que no haya terminales sueltos. Si no hay, apriételo nuevamente
Además, ponga atención especial al arnés eléctrico cuando revise la batería, el motor de arranque y el
alternador.
Asegúrese de revisar que no haya material inflamable acumulado alrededor de la batería. Si hay alguno,
remuévalo de todas maneras.
3-37
OPERACIÓN OPERACIÓN
REVISAR LAS LUCES INTERMITENTES , REVISAR QUE ESTÉN LIMPIAS Y SIN DAÑOS. 0.
3-38
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
En general, para el traslado, mantenimiento y transporte,
mantenga siempre instalado el pasador de traba de la
articulación.
AJUSTES 0.
AJUSTE DEL ASIENTO DEL OPERADOR 0.
ADVERTENCIA
Estacione la máquina en lugar seguro y pare el motor para realizar un ajuste en el asiento del
operador.
Ajuste la posición del asiento al principio de cada turno, o cuando cambia el operador.
Ajuste el asiento de tal manera que el pedal de freno pueda ser oprimido hasta el fondo con la
espalda del operador contra el respaldo del asiento.
3-39
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
No efectúe ajustes mientras se está trasladando.
ADVERTENCIA
No ajuste el tablero de instrumentos mientras se está trasladando.
3-40
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Antes de sujetarse el cinturón de seguridad, asegúrese de que no existe anomalía alguna en el
soporte o la correa del cinturón. Si hay algún desgaste, o daño, reemplácelo.
Aunque no parezca haber anormalidad en el cinturón del asiento, siempre sustitúyalo una vez cada
tres años. La fecha de fabricación está tejida en el reverso del cinturón.
Antes de operar la máquina, ajuste y asegúrese el cinturón de seguridad.
Cuando opere la máquina use siempre el cinturón de seguridad.
No use el cinturón de seguridad cuando parte de el está entorchada.
3-41
OPERACIÓN OPERACIÓN
3-42
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Cuando arranque el motor, revise que la palanca de
cambio de velocidad esté correctamente en la
posición de estacionamiento P (Parking).
Si la palanca de control es tocada por accidente
cuando se arranca el motor, puede que el equipo de
trabajo se mueva súbitamente y cause un accidente
serio.
Antes de levantarse del asiento del operador, coloque
siempre la palanca de cambio de marcha en la
posición P (Estacionamiento), independientemente de
que el motor se encuentre detenido o en operación.
3-43
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Compruebe que no hay obstáculos ni personas en los
alrededores de la máquina. Seguidamente, haga
sonar la bocina y arranque el motor.
El gas de escape es tóxico. Al arrancar el motor en
espacios limitados, ponga especial cuidado en
proporcionar una ventilación adecuada.
NOTICIA
No mantenga el motor de arranque en continua rotación
durante más de 30 segundos.
Si el motor no arranca, espere por lo menos 2 minutos
antes de intentar arrancar el motor nuevamente.
No arranque el motor con la palanca de control del
combustible y el pedal acelerador oprimido totalmente en
la posición abierto totalmente "FULL OPEN".
3-44
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Compruebe que no hay obstáculos ni personas en los
alrededores de la máquina. Seguidamente, haga
sonar la bocina y arranque el motor.
Nunca use fluidos de ayuda para el arranque debido a
que ellos pueden causar explosiones.
NOTICIA
No mantenga el motor de arranque en continua rotación
durante más de 30 segundos.
Si el motor no arranca, espere durante aproximadamente 2
minutos y repita los pasos 1 a 3.
No arranque el motor con la palanca de control del
combustible y el pedal acelerador oprimido totalmente en
la posición abierto totalmente "FULL OPEN".
3-45
OPERACIÓN OPERACIÓN
3-46
OPERACIÓN OPERACIÓN
PRECAUCION
Su máquina Komatsu ha sido totalmente ajustada y comprobada antes de salir de fábrica. Sin embargo,
el operar inicialmente la maquina bajo condiciones severas puede causar efectos adversos en el
rendimiento y acortar la vida de la máquina.
Asegúrese de realizar correctamente el rodaje del vehículo durante las primeras 100 horas (tal como lo
indica el horómetro).
Durante las operaciones de rodaje, siga las normas de precaución descritas en este manual.
NOTICIA
Antes de operar la máquina por primer vez, revise si hay refrigerante en el radiador. Si la máquina ha sido
entregada sin refrigerante en el radiador, haga fluir agua a través del sistema para lavar minuciosamente
el sistema, luego llene el radiador con refrigerante.
3-47
OPERACIÓN OPERACIÓN
OPERACION NORMAL 0.
Después de arrancar el motor, no comience las operaciones
inmediatamente. Realice antes las operaciones y
comprobaciones siguientes: Velocidad de
NOTICIA
No acelere bruscamente el motor hasta que el proceso de
calentamiento se haya completado.
No haga funcionar el motor a ralentí o alto continuamente
durante más de 20 minutos.
Si es necesario continuar funcionando el motor a ralentí y
aplicar la carga de vez en cuando o hacerlo funcionar a un
régimen medio.
3-48
OPERACIÓN OPERACIÓN
3-49
OPERACIÓN OPERACIÓN
NOTICIA
Ponga atención especial a el espacio libre entre la hoja y el neumático delantero.
Si la articulación es efectuada con la hoja en ángulo de propulsión, la hoja puede cortar el neumático o
doblar el peldaño.
3-50
OPERACIÓN OPERACIÓN
NOTICIA
Antes de arrancar la máquina, revise lo siguiente:
Revise que no esté sonando la alarma zumbadora de advertencia de la presión de aceite del freno.
3-51
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Evite hacer cambios de velocidad súbitos cuando se
traslada en alta velocidad. Cuando cambie de velocidad,
use el freno para reducir la velocidad antes de hacer el
cambio de velocidad .
NOTICIA
Cuando cambie de velocidad, cambie siempre una marcha
a la vez.
INCREMENTAR LA VELOCIDAD 0.
Deje devolver el pedal acelerador (1) y suba la palanca de
cambio de velocidad (2) al siguiente rango de velocidad.
REDUCIR LA VELOCIDAD 0.
Libere el pedal acelerador (1) para reducir la velocidad, luego
baje la palanca de cambio de velocidad (2) al siguiente rango
inferior de velocidad.
3-52
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Cuando cambie entre avance y retroceso, revise
siempre si está seguro el traslado en la nueva
dirección.
Tenga mucho cuidado cuando retroceda la máquina.
Note que hay un punto ciego detrás de la máquina.
No conmute entre avance y retroceso durante los
traslados a gran velocidad.
COMENTARIO
Cuando cambie entre avanzar y retroceder cuando la máquina se está trasladando, para proteger al operador y la
máquina, se debe reducir gradualmente la velocidad y cambiar la dirección de traslado, pero esto no es una
anormalidad.
3-53
OPERACIÓN OPERACIÓN
PARADA DE LA MÁQUINA 0.
ADVERTENCIA
Evite las paradas bruscas. Procure darse un amplio
margen de maniobra para detener la máquina.
3-54
OPERACIÓN OPERACIÓN
GIRANDO LA MAQUINA 0.
ADVERTENCIA
Es peligroso girar repentinamente la máquina a gran
velocidad o sobre pendientes pronunciadas.
Si el motor se para mientras la máquina está
trasladándose, el volante de la dirección se volverá
pesado, por lo tanto, nunca pare el motor.
Esto es particularmente peligroso en pendientes, por lo
tanto, nunca permita que el motor se pare bajo ninguna
circunstancia mientras se traslada por pendientes.
Si el motor se para, aplique los frenos y detenga
inmediatamente la máquina en un lugar seguro.
OPERACIÓN DE LADEAMIENTO 0.
Para cambiar el ángulo de los neumáticos delanteros, opere la
palanca de control de inclinación (2) de la siguiente manera:
Hale hacia ATRÁS e inclínese hacia la DERECHA.
Empuje hacia ADELANTE e inclínese hacia la IZQUIERDA.
Cuando se traslada hacia adelante y vira la máquina, el radio
de giro de la vuelta se vuelve menor si los neumáticos están
inclinados en la dirección de la vuelta.
Cuando se traslada en reversa y vira la máquina, el radio de
giro de la vuelta se vuelve menor si los neumáticos están
inclinados en la dirección opuesta a la de la vuelta.
3-55
OPERACIÓN OPERACIÓN
OPERACIÓN DE ARTICULACIÓN 0.
ADVERTENCIA
No remueva el pasador de traba para el traslado en general.
NOTICIA
Cuando vire con la máquina articulada, ponga especial atención al espacio libre entre el extremo de la
hoja y la rueda.
Para efectuar la operación de articulación, remueva el pasador de traba del lado izquierdo del chasis.
La máquina puede ser articulada hasta un máximo de 23º hacia la izquierda o hacia la derecha, y el radio de
viraje es de 6.9 m (22 pies, 8 pulgadas).
1. Pare la máquina, remueva el pasador (1), e insértelo en la
posición de almacenamiento.
3-56
OPERACIÓN OPERACIÓN
3-57
OPERACIÓN OPERACIÓN
(1) Palanca de control de la hoja izquierda (6) Palanca de control del cambio lateral de la barra
(2) Palanca de control de la hoja derecha de tiro
(3) Palanca de control del cambio lateral de la hoja (7) Palanca de control del Desgarrador/Escarificador
(4) Palanca de control de giro de la hoja (si está equipado)
(5) Palanca de control del ángulo de corte de la hoja
3-58
OPERACIÓN OPERACIÓN
3-59
OPERACIÓN OPERACIÓN
3-60
OPERACIÓN OPERACIÓN
3-61
OPERACIÓN OPERACIÓN
OPERANDO EL DESGARRADOR/ESCARIFICADOR 0.
Cuando la máquina está equipada con desgarrador
Use la palanca de control del desgarrador/escarificador (7)
para operar el desgarrador de la siguiente manera:
SUBIR: Tire la palanca hacia atrás
BAJAR: Empuje la palanca hacia adelante
3-62
OPERACIÓN OPERACIÓN
3-63
OPERACIÓN OPERACIÓN
COMENTARIO
Inclinando las ruedas hacia la izquierda previene que la
máquina sea empujada hacia la derecha por la acción de la
carga en el lado izquierdo de la máquina.
5. Gírela de tal manera que la hoja quede en la posición óptima para la tierra. (Tenga cuidado para no permitir
que la rueda izquierda trasera ruede sobre la hilera de descarga amontonada por la hoja.)
3-64
OPERACIÓN OPERACIÓN
8. Esparza tierra suelta triturada fino sobre la superficie del terreno hasta que éste quede nivelado.
COMENTARIO
Hablando en forma general, efectúe las operaciones sobre terreno plano con la estructura en ángulo recto con
la hoja. Articule la estructura para compensar con la fuerza en dirección lateral causada por la carga en la
hoja.
Si los neumáticos comienzan a patinar, gire la hoja a un ángulo mayor para reducir el ancho de excavación,
reduciendo así la carga sobre la máquina.
En operaciones de nivelado, descargue la tierra afuera de las ruedas traseras. Esto facilita la conducción con
las ruedas traseras.
3-65
OPERACIÓN OPERACIÓN
3-66
OPERACIÓN OPERACIÓN
3-67
OPERACIÓN OPERACIÓN
6. Opere el cilindro de levantamiento derecho de la hoja y coloque el extremo derecho de la hoja a una
profundidad de excavado de 50 a 100 mm (2.0 a 3.9 pulg.)
7. Mientras se traslada, opere el cilindro de levantamiento
derecho de la hoja para colocar el extremo derecho de la
hoja a la profundidad de excavación deseada.
8. Alinee la rueda delantera derecha con el fondo de la zanja y excave una zanja a la profundidad deseada.
Primero, excave una profundidad de 50 mm (2.0 pulg.) para determinar la línea de la zanja.
El chasis está en una postura inestable cuando se excavan zanjas, por lo tanto, cuando efectúe estas
operaciones, alinee las ruedas delanteras y traseras con el fondo de la zanja.
3-68
OPERACIÓN OPERACIÓN
3-69
OPERACIÓN OPERACIÓN
6. Opere el cilindro de levantamiento izquierdo de la hoja y coloque el extremo derecho de la hoja a una
profundidad de excavado de 50 a 100 mm (2.0 a 3.9 pulg.)
7. Mientras se traslada, opere el cilindro de levantamiento izquierdo de la hoja para colocar el extremo izquierdo
de la hoja a la profundidad de excavación deseada.
8. Alinee la rueda delantera derecha con el fondo de la zanja y
excave una zanja a la profundidad deseada.
Primero, excave una profundidad de 50 mm (2.0 pulg.)
para determinar la línea de la zanja.
El chasis está en una postura inestable cuando se
excavan zanjas, por lo tanto, cuando efectúe estas
operaciones, alinee las ruedas delanteras y traseras con
el fondo de la zanja.
3-70
OPERACIÓN OPERACIÓN
5. Para empujar la tierra del tope de la superficie del talud y de la berma lateral del camino, se necesita hacer un
paso separado. Esparza la tierra, luego efectúe el terminado final con la motoniveladora.
3-71
OPERACIÓN OPERACIÓN
5. Para empujar la tierra del tope de la superficie del talud y de la berma lateral del camino, se necesita hacer un
paso separado. Esparza la tierra, luego efectúe el terminado final con la motoniveladora.
3-72
OPERACIÓN OPERACIÓN
3-73
OPERACIÓN OPERACIÓN
3-74
OPERACIÓN OPERACIÓN
3-75
OPERACIÓN OPERACIÓN
5. Centro de nivelación
3-76
OPERACIÓN OPERACIÓN
14.Nivelado y terminado
3-77
OPERACIÓN OPERACIÓN
3-78
OPERACIÓN OPERACIÓN
14.Coloque la hoja en un ángulo agudo y empuje la tierra hacia el tope del talud de la zanja.
15.Esparza la hilera de descarga amontonada y efectúe con precisión el terminado final.
3-79
OPERACIÓN OPERACIÓN
3-80
OPERACIÓN OPERACIÓN
7. Termine la zanja.
3-81
OPERACIÓN OPERACIÓN
10.Nivelado y terminado.
ADVERTENCIA
Cuando opere sobre un talud donde la máquina pueda deslizarse hacia un lado, asegúrese que usted
entiende completamente la operación de la máquina.
No articule totalmente la máquina en pendientes o en cuestas empinadas.
En cuestas empinadas, reduzca la velocidad del motor y opere en la 1a. velocidad.
Cuando opere en pendientes, use el acelerador para controlar la velocidad de la máquina.
3-82
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Baje la hoja sobre el terreno antes de remover el pasador de traba del control del caballete.
1. La cama del camino donde la fundación debe ser excavada tiene que ser uniforme.
2. Si la tierra está dura, incline ligeramente la cama del
camino hacia el terraplén para prevenir que la máquina se
deslice hacia el lado y se aleje del terraplén.
3. Coloque en la postura de corte de terraplén. Para obtener
m á s i n fo r m a c i ó n , v é a “ P O S T U RA D E C O RT E DE
TERRAPLÉN - LADO DERECHO ( 3-94 )“.
4. Gire el círculo y extienda o retraiga los cilindros de levantamiento izquierdo y derecho de la hoja para
establecer la postura de la cara del talud del terraplén.
5. Desde la posición de terraplén alto, gire la hoja de tal
manera que el tope de la hoja quede hacia el frente. Esto
establece la postura de terraplén bajo, la cual es adecuada
para operaciones de arrastre.
COMENTARIO
Si el tope de la hoja es girado hacia la derecha, la hoja se
puede colocar en la postura para retroceso de terraplén
bajo, la que hace posible cortar la cara del talud mientras
se arrastra la tierra.
Para arrastrar la tierra suavemente, se necesita un ángulo
de pendiente poco profundo. Gire la hoja hasta que el
fondo de la hoja quede cerca de las ruedas delanteras.
Tenga cuidado para que la hoja no golpee contra los
neumáticos.
8. Extienda el cilindro de levantamiento del lado derecho de la hoja y coloque el ángulo deseado para la cara del
talud del terraplén.
9. Progrese gradualmente con el corte.
COMENTARIO
Las ruedas deben estar normalmente casi perpendiculares.
3-83
OPERACIÓN OPERACIÓN
COMENTARIO
El procedimiento en el diagrama es para el lado derecho. Para
el lado izquierdo, coloque la hoja en la posición opuesta.
3-84
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Cuando se traslada por una pendiente, nunca haga un cambio de velocidad , o coloque la transmisión
en posición neutral. Esto es muy peligroso debido a que el motor no se puede usar para frenar la
máquina. Antes de empezar a trasladarse cuesta abajo, coloque siempre la transmisión en el rango
de velocidad apropiado.
Para prevenir exceso de velocidad, cambie marcha siempre reduciendo una velocidad a la vez.
COMENTARIO
Si hay el peligro de un exceso de velocidad, sonará una alarma corta y la transmisión automáticamente cambiara
hacia arriba al siguiente rango de velocidad, pero esto no indica ninguna anormalidad. Cuando la velocidad de
traslado es reducida, la transmisión retornará automáticamente al rango de velocidad establecido por la palanca
de cambios de velocidad.
SI EL MOTOR SE PARA 0.
PRECAUCION
Si el motor se para, el reforzador del freno no funcionará, por lo tanto el esfuerzo de operación del pedal
se vuelve muy pesado y el efecto del freno se volverá menor, aún cuando el pedal sea oprimido con la
misma fuerza.
Si el motor se para en una pendiente, oprima inmediata y totalmente el pedal de freno para parar la máquina,
coloque la palanca de cambio de velocidad en la posición de estacionamiento P (Parking), luego arranque
nuevamente el motor.
3-85
OPERACIÓN OPERACIÓN
NOTICIA
Si ha utilizado el freno de estacionamiento como freno de emergencia, por favor póngase en contacto con
su distribuidor Komatsu para comprobar si existe alguna anomalía en el freno de estacionamiento.
3-86
OPERACIÓN OPERACIÓN
3-87
OPERACIÓN OPERACIÓN
PRECAUCION
Cuando use el desgarrador, coloque la estructura en línea recta.
NOTICIA
Para prevenir daños, antes de virar la máquina, eleve el
desgarrador sobre el terreno.
3-88
OPERACIÓN OPERACIÓN
PROTUBERANCIA DE LA HOJA 0.
El grado de protuberancia es controlado durante la operación
por la palanca de control. Si se necesita aún más
protuberancia, pare por un momento la motoniveladora y
cambie la posición instalada de hoja horizontal, cambiando el
vástago del pistón del cilindro, de la siguiente manera:
1. Baje la hoja sobre el terreno.
2. Afloje el tornillo que retiene la hoja al soporte en la punta
del vástago del cilindro, luego remueva el tornillo y la
arandela de seguridad.
3. Hale el vástago del cilindro.
4. Alinee el agujero del tornillo del soporte con el agujero en
otro lugar de la hoja.
5. instale la arandela de seguridad y el tornillo, luego apriete el tornillo.
Protuberancia hacia la derecha: Posición (1)
Protuberancia hacia la izquierda: Posición (2)
Posición estándar: Centro
3-89
OPERACIÓN OPERACIÓN
La hoja con cambio de inclinación asistida puede efectuar la operación normal de la hoja, y también tiene las
siguientes ventajas.
Es posible colocar el ángulo de corte óptimo para
acomodarse al tipo de tierra simplemente por medio de la
operación de una palanca.
3-90
OPERACIÓN OPERACIÓN
Cuando palea tierra o nieve en la postura de terraplén bajo, se puede seleccionar el ángulo de corte de la hoja
óptimo, para efectuar el trabajo eficientemente.
3-91
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Compruebe la seguridad de la zona circundante antes de reemplazar el pasador de seguridad.
3-92
OPERACIÓN OPERACIÓN
Ejemplo de problemas
Aún, cuando se opera la palanca de giro del círculo, el círculo no da vuelta.
El motor está girando, pero el embrague se desliza y el círculo no da vuelta.
->Hay un serio peligro de que el embrague se queme, por lo tanto debe ser ajustado.
La presión hidráulica es aliviada y el círculo no da vuelta.
->La condición es normal, pero si la torsión de deslizamiento está en el máximo, esto puede causar daños.
3-93
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Baje la hoja sobre el terreno antes de remover el pasador de traba del control del caballete. No la
remueva a ninguna otra posición. Existe el peligro de que se llegare a girar y la hoja caerá.
NOTICIA
Cuando cambie a la postura de corte de terraplén, tenga cuidado para no permitir que la hoja golpee
ninguna otra parte de la máquina.
Si el pasador del caballete pasa sobre el agujero de la guía del caballete, no gire más el caballete.
Existe el peligro que la estructura y la caja del pasador del caballete entren en contacto, entonces la
caja del pasador del caballete se romperá.
NOTICIA
Si mientras el caballete está siendo girado, el interruptor
del pasador de seguro se mantiene empujado en dirección
al bloqueo del pasador, existe el peligro que el buje o el
anillo del caballete sean dañados. Gire el caballete hasta
la contramarca especificada, luego asegure el pasador de
seguridad.
3-94
OPERACIÓN OPERACIÓN
COMENTARIO
El rendimiento del banqueo puede ser mejorado cambiando la
posición de montaje del vástago del pistón del cilindro de
cambio lateral de la hoja hacia la izquierda para el lado
derecho del banqueo o hacia la derecha para el lado izquierdo
del banqueo.
3-95
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Baje la hoja sobre el terreno antes de remover el pasador de traba del control del caballete. No la
remueva a ninguna otra posición. Existe el peligro de que se llegare a girar y la hoja caerá.
NOTICIA
Cuando cambie a la postura de alcance para la berma lateral del camino, tenga cuidado para no
permitir que la hoja golpee ninguna otra parte de la máquina.
Si el pasador del caballete pasa sobre el agujero de la guía del caballete, no gire más el caballete.
Existe el peligro que la estructura y la caja del pasador del caballete entren en contacto, entonces la
caja del pasador del caballete se romperá.
NOTICIA
Si mientras el caballete está siendo girado, el interruptor
del pasador de seguro se mantiene empujado en dirección
al bloqueo del pasador, existe el peligro que el buje o el
anillo del caballete sean dañados. Gire el caballete hasta
la contramarca especificada, luego asegure el pasador de
seguridad.
3-96
OPERACIÓN OPERACIÓN
Cuando coloque la postura de alcance de la berma lateral del camino en el lado izquierdo, use el mismo
procedimiento de arriba, pero en la dirección opuesta.
COMENTARIO
Si se desea hacer más larga la postura del alcance de la berma lateral del camino, cambie la posición de montaje
del vástago del pistón del cilindro de cambio lateral de la hoja.
Para obtener más información, véa “PROTUBERANCIA DE LA HOJA ( 3-89 )“.
AJUSTANDO EL ESCARIFICADOR 0.
AJUSTANDO EL ÁNGULO DE CORTE 0.
En general, en terrenos duros, a mayor ángulo de corte, se vuelve más eficiente la operación.
Ajuste 0.
Remueva el tornillo (1), luego mueva la posición del agujero a
la posición deseada.
3-97
OPERACIÓN OPERACIÓN
Ajustando la varilla 0.
3-98
OPERACIÓN OPERACIÓN
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA 0.
ADVERTENCIA
Evite detenerse súbitamente; tómese un amplio
espacio para detenerse.
No estacione la máquina en pendiente.
Si hay que estacionar la máquina en una pendiente,
coloque la máquina a escuadra con respecto a la
pendiente, coloque bloques contra los neumáticos
para evitar el movimiento de la máquina y entierre el
cucharón al terreno.
Si las palancas de control no están bloqueadas y se
tocan por accidente al arrancar el motor, el equipo de
trabajo puede moverse inesperadamente, y esto
podría ocasionar un accidente grave.
Cuando esté levantado del asiento del operador,
coloque siempre la palanca de cambios en posición
de estacionamiento P (Parking).
3-99
OPERACIÓN OPERACIÓN
3-100
OPERACIÓN OPERACIÓN
CERRAR 0.
Asegúrese de cerrar siempre los siguientes puntos de la
máquina.
(1) Puerta de la cabina (izquierda, derecha)
(2) Cubierta lateral delantera (izquierda, derecha)
(3) Cubierta lateral trasera (izquierda, derecha)
(4) Tapón de llenado de combustible
COMENTARIO
La llave del interruptor de arranque también se utiliza para los
bloqueos (1), (2), (3) y (4).
3-101
TRANSPORTE OPERACIÓN
TRANSPORTE 0.
Al transportar la máquina, respete todas las leyes y normas al respecto y asegúrese de operar con precaución y
seguridad.
Para embarcar o desembarcar la máquina, utilice siempre rampas o plataformas y lleve a cabo la operación de la
siguiente forma:
1. Asegúrese de que el remolque tenga puesto el freno e
inserte bloques bajo sus ruedas, para que el remolque no
se desplace.
Fije las rampas centradas entre el remolque y la máquina.
Asegúrese de que las dos partes se encuentren a la misma
altura.
Verifique que el ángulo de inclinación de las rampas sea de
15º, como máximo.
Establezca la distancia entre las rampas para que los
neumáticos queden en sus centros.
2. Coloque la máquina en línea con las rampas, luego
trasládese lentamente para cargarla o descargarla.
3. Una vez que esté sobre las rampas, no opere ninguna
palanca distinta de la de traslado.
COMENTARIO
Cuando cargue o descargue la máquina, gire la hoja desde la postura de traslado, luego levántela totalmente.
Esto facilita el cargue y descargue de la máquina.
Si el diente del desgarrador dificulta la carga de la máquina, remueva el diente del desgarrador, o instálelos de
tal manera que den cara al tope interior. Esto hace que el cargue sea más fácil.
COMENTARIO
Se pueden usar para mantener la máquina en posición el pasador de remolque, los agujeros en el chasis debajo
de la plataforma del operador, y el agujero de la barra de tiro.
3-102
OPERACIÓN OPERACIÓN EN TIEMPO FRÍO
COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES 0.
Cambie en todos los componentes el combustible y el aceite por otros de baja viscosidad. For details of the
specified visicosity, see “UTILIZACIÓN DE COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES DE
ACUERDO CON LA TEMPERATURA AMBIENTE ( 4-8 )“.
LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN 0.
ADVERTENCIA
Mantenga el fluido anticongelante retirado de las llamas. Nunca fume cuando manipule anticongelante.
NOTICIA
Nunca utilice anticongelante a base de metanol, etanol o propanol.
Evite absolutamente el uso de agentes anti-fugas de agua, sin importar si se emplean solos o
mezclados con un anticongelante.
No mezcle el anticongelante de una marca con otra diferente.
Para más detalles de la mezcla de anticongelante en el momento de cambio del refrigerante, véase “LIMPIEZA
DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO ( 4-17 )“.
Utilice un anticongelante permanente (glicol etileno mezclado con un inhibidor de corrosión, un desespumante,
etc.) que cumpla los requisitos estándares, como se indica más abajo. Si emplea anticongelante permanente, no
es necesario cambiar el líquido refrigerante antes de un año. Si hay dudas de que el anticongelante disponible
cumple con los requisitos estándar, pida información al proveedor de dicho anticongelante.
Requisitos estándares del anticongelante permanente
SAE J1034
NORMA FEDERAL O-A-548D
COMENTARIO
Si no se dispone de anticongelante permanente, se podrá utilizar anticongelante de glicol etileno sin inhibidor de
corrosión, únicamente para la estación fría. En este caso, limpie el sistema de refrigeración dos veces al año (en
primavera y otoño). Al rellenar el sistema de refrigeración, añada anticongelante en otoño, pero no lo añada en
primavera.
3-103
OPERACIÓN EN TIEMPO FRÍO OPERACIÓN
BATERÍA 0.
ADVERTENCIA
El electrolito de la batería es peligroso. Si le cae en los ojos o en la piel, lave la parte afectada con
grandes cantidades de agua, y consulte a un médico.
Para evitar la explosión de los gases no acerque a las baterías chispas ni llamas vivas.
Temperatura
(°C)
20 0 -10 -20
Prorrata
de carga (%)
100 1.28 1.29 1.30 1.31
Cuando añada agua destilada en tiempo frío, hágalo antes de comenzar las operaciones por la mañana, para
evitar que el electrolito se congele.
3-104
OPERACIÓN ALMACENAJE POR TIEMPO PROLONGADO
DURANTE EL ALMACENAJE 0.
ADVERTENCIA
Si es inevitable realizar el mantenimiento para evitar la oxidación, mientras la máquina se encuentra bajo
techo, abra las puertas y ventanas para mejorar la ventilación y evitar la intoxicación por gases.
Opere el motor y mueva la máquina una distancia corta, una vez al mes, para una nueva película de aceite cubra
las piezas móviles y las superficies de los componentes. Al mismo tiempo, cargue la batería.
Antes de operar el equipo de trabajo, limpie la grasa de los vástagos de los pistones hidráulicos.
3-105
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN
LOCALIZACIÓN DE FALLAS 0.
DESPUÉS DE QUE SE HAYA AGOTADO EL COMBUSTIBLE 0.
Al arrancar después de que se haya agotado el combustible, llene el tanque de combustible y purgue el aire del
sistema antes de arrancar.
Si la tubería de inclinación está rota, llame a su distribuidor Komatsu para que haga la reparación.
3-106
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS
REMOLCADO DE LA MÁQUINA 0.
ADVERTENCIA
Si la máquina es remolcada en la dirección equivocada, puede conducir a lesiones personales o a la
muerte.
Si hay una falla en el circuito de aire, los frenos no se pueden usar. Tenga mucho cuidado al efectuar
un remolque.
NOTICIA
El remolque es para mover la máquina hacia un lugar donde inspeccionarla y realizar mantenimiento y
no para moverla una larga distancia.
La máquina no debe ser remolcada largas distancias.
Para más información acerca del procedimiento de remolcado de una máquina averiada, le rogamos
consulte a su distribuidor Komatsu.
NOTICIA
Si la máquina es remolcada con el motor parado, no hay suministro de aceite lubricante a la transmisión.
Los engranajes y cojinetes serán girados, y esto puede causar que se dañen.
3-107
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN
Es imposible determinar la necesidad de arrastre de la barra de tiro en varias condiciones. El arrastre mínimo
de la barra de tiro puede ser suficiente en un terreno plano y horizontal, pero el arrastre máximo de la barra se
necesita en pendientes o en caminos ásperos.
Cuando remolque una máquina con fallas, por favor, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.
ADVERTENCIA
Para liberar el freno de estacionamiento, detenga la máquina sobre un terreno llano y compruebe que
la zona circundante es segura. Si es necesario soltar el freno en una pendiente, por una emergencia,
bloquee los neumáticos antes de iniciar la operación.
Si se suelta el freno de estacionamiento, no se puede utilizar el freno. Por lo tanto, desplace la
máquina realizando comprobaciones de seguridad.
Si el motor no funciona por alguna razón, utilice los métodos siguientes para soltar el freno de estacionamiento y
remolcar la máquina.
1. Remueva el tapón de la cubierta (2) del freno de
estacionamiento (1) localizado en la parte trasera de la caja
de mando final.
NOTICIA
Después de liberar el freno de estacionamiento y mover la máquina, es necesario ajustar nuevamente el
freno de estacionamiento. Por favor, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para que ajuste el
freno de estacionamiento.
3-108
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS
ADVERTENCIA
Para comprobar o manipular la batería, pare el motor y
gire la llave del interruptor de arranque a la posición
OFF.
Las baterías generan gas hidrógeno. Por lo tanto,
existe peligro de explosión. No encienda cigarrillos
cerca de la batería ni haga nada que produzca
chispas.
El electrólito de las baterías es ácido sulfúrico diluido
y atacará sus ropas y la piel. Si le cae ácido encima,
lave inmediatamente la zona con agua abundante. Si
le cae en los ojos, láveselos inmediatamente con agua
dulce y consulte enseguida a un médico.
Cuando trabaje con baterías, utilice siempre gafas de
seguridad.
Cuando desmonte la batería, desconecte primero el
cable de tierra (normalmente el del polo negativo (-)).
Para montarla, conecte primero el polo positivo (+).
Si una herramienta toca el borne positivo y el chasis,
existe el riesgo de que se originen chispas. Por lo
tanto, extreme el cuidado.
Si los bornes están flojos, existe el peligro de que un
mal contacto genere chispas que, a su vez, provoquen
una explosión.
Al montar o desmontar los bornes, compruebe cuál es
el borne positivo (+) y cuál el negativo (-).
3-109
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN
No utilice ni cargue la batería si el nivel de electrolito de la batería está por debajo de la línea LOWER LEVEL
(NIVEL MÍNIMO). Podría producirse una explosión. Compruebe siempre el nivel de electrolito de la batería de
forma periódica, y añada agua destilada hasta que el nivel de electrolito alcance la línea UPPER LEVEL
(NIVEL MÁXIMO).
ADVERTENCIA
Cuando conecte los cables nunca ponga en contacto
el polo positivo (+) con el negativo (-).
Lleve siempre gafas de seguridad cuando arranque el
motor con un cable de carga.
Cuando arranque desde otra máquina, compruebe
que no hay contacto físico entre ambas máquinas.
Esto evitará que las chispas generadas cerca de la
batería incendien el hidrógeno que sale de la batería.
Si este gas explota, se pueden producir lesiones
personales graves.
Tenga cuidado para no cometer un error al conectar
los cables reforzadores para arranque En la última
conexión (en la estructura superior del chasis), se
causará una chispa, por lo tanto, conecte el cable a un
punto lo más retirado posible de la batería. (evite
conectar al equipo de trabajo, debido a que no es un
buen conductor)
Cuando remueva el cable reforzador, tenga mucho
cuidado para que las tenazas del cable reforzador no
hagan contacto entre sí, o con el chasis
NOTICIA
El tamaño del cable de carga y de la pinza debe ser el adecuado al tamaño de la batería.
La batería de la máquina normal (en operación) debe ser de la misma capacidad que la batería de la
máquina que se va a arrancar.
Compruebe posibles daños o corrosiones en los cables y las pinzas.
Asegúrese de que los cables y las pinzas están conectados con seguridad.
Compruebe que las palancas de bloqueo de seguridad de ambas máquinas se encuentran en la
posición LOCK.
Compruebe que todas las palancas se encuentren en la posición NEUTRAL (neutral).
3-110
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS
PRECAUCION
Revise que las palancas de cambio de velocidad de las dos máquinas, tanto la normal como la máquina
con problema, estén en la posición de estacionamiento P (Parking). Revise también que todas las
palancas estén en posición neutral.
1. Asegúrese de que las pinzas están bien conectadas a los bornes de las baterías.
2. Arranque el motor de la máquina normal y manténgalo funcionando a ralentí alto.
3. Gire el interruptor de arranque de la máquina con problemas a la posición START (ARRANQUE) y arranque el
motor.
Si el motor no arranca al primer intento, pruebe de nuevo después de 2 minutos y así sucesivamente.
3-111
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN
OTROS PROBLEMAS 0.
SISTEMA ELÉCTRICO 0.
( ): Diríjase a su distribuidor Komatsu cuando se trate de estos elementos.
En casos de anomalías o causas que no aparezcan en la lista siguiente, diríjase a su concesionario Komatsu
para las reparaciones.
El motor de arranque se
•Instalación eléctrica defectuosa (•Revisar, reparar)
desconecta antes de que se
•Carga de la batería insuficiente •Carga
encienda el motor
La lámpara de carga no se
•Indicador defectuoso (•Sustituir)
enciende cuando el motor es
•Instalación eléctrica defectuosa (•Revisar, reparar)
detenido (con el interruptor de
arranque en posición "ON")
3-112
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS
CHASIS 0.
( ): Diríjase a su distribuidor Komatsu cuando se trate de estos elementos.
En casos de anomalías o causas que no aparezcan en la lista siguiente, diríjase a su concesionario Komatsu
para las reparaciones.
Desgaste anormal de los •Ajuste incorrecto de convergencia •Ajustar. Para detalles, vea
neumáticos delanteros (toe-in) SERVICIOS CADA 1000
HORAS.
3-113
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN
Durante la operación, la hoja se •Juego en la rótula del cilindro de •Ajuste las láminas. Para
mueve hacia arriba y hacia abajo levantamiento detalles, vea SERVICIOS
excesivamente CADA 250 HORAS.
•Espacio libre excesivo entre la •Ajuste el espaciador de la
superficie de deslizamiento del conexión de guía del círculo
círculo y la barra de tiro Para detalles, vea SERVICIOS
CADA 500 HORAS.
•Buje de guía del riel de la hoja •Reemplace el buje de la guía,
desgastado espaciador
Corrija el riel de la hoja
3-114
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS
MOTOR 0.
( ): Diríjase a su distribuidor Komatsu cuando se trate de estos elementos.
En casos de anomalías o causas que no aparezcan en la lista siguiente, diríjase a su concesionario Komatsu
para las reparaciones.
•El nivel del aceite del motor en el •Añadir aceite hasta alcanzar el
Después de la operación de
cárter es demasiado bajo (entrada nivel especificado. Para
calentamiento, se enciende la luz
de aire) detalles, vea “REVISIONES
monitora de la presión de aceite,
ANTES DE ARRANCAR”.
aún cuando se eleve la velocidad
•Elemento del filtro de aceite •Reemplace el elemento.
del motor
obstruido Para detalles, vea SERVICIOS
CADA 250 HORAS.
La parte superior del sub-tanque •El nivel del enfriador es bajo •Revise, agregue agua para
del radiador expulsa vapor (válvula enfriamiento, repare el sistema
de presión) de enfriamiento Para detalles,
vea "CUANDO SEA
NECESARIO".
•Correa del ventilador floja •Ajuste la tensión.
Para detalles, vea SERVICIOS
CADA 250 HORAS.
•Suciedad u óxido acumulado en el •Cambie el agua de
sistema de refrigeración enfriamiento, limpie el sistema
de enfriamiento
Para detalles, vea "CUANDO
SEA NECESARIO".
•Aletas del radiador obstruidas o •Limpiar o reparar.
dobladas Para detalles, vea SERVICIOS
CADA 500 HORAS.
El indicador de temperatura del •Termostato defectuoso (•Sustituir el termostato)
agua se encuentra en la zona roja •Tapón del orificio de llenado del •Ajustar el tapón correctamente
radiador flojo (operación a gran o sustituir el engaste
altitud)
•Medidor de la temperatura del (•Sustituir)
agua del motor
•Envolvente roto o no está instalado (•Revisar, reparar, instalar)
•Tapa de presión, defectuosa •Sustituir
•Carga excesiva (•Revise el freno, revise el
retorno defectuoso del freno de
estacionamiento)
Después de la operación de
calentamiento, el indicador de •Termostato defectuoso (•Sustituir el termostato)
temperatura no funciona aún •Medidor de la temperatura del (•Reemplace el medidor de la
cuando se aumente la velocidad del agua del motor temperatura del agua)
motor.
3-115
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN
3-116
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS
3-117
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN
CODIGOS DE ERROR 0.
Si ocurre alguna anormalidad, pare la máquina en un lugar seguro, coloque la palanca de cambio de velocidad en
la posición de estacionamiento P (Parking), revise el código de error, luego póngase en contacto con su
distribuidor Komatsu para hacer las reparaciones
COMENTARIO
Si ocurren varias fallas al mismo tiempo, cada código de servicio se exhibirá en turno durante 2 segundos cada
uno.
3-118
MANTENIMIENTO
114
ADVERTENCIA
Por favor asegurese de entender bien la sección de
SEGURIDAD antes de leer esta sección.
GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-2
MANTENIMIENTO GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO
4-3
LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO MANTENIMIENTO
COMBUSTIBLE 0.
La bomba del combustible es un instrumento de precisión. Si el combustible utilizado contiene agua o
suciedad, no podrá trabajar adecuadamente.
Evite con especial cuidado que caigan impurezas en el combustible cuando se está almacenando o
repostando.
Utilice siempre el combustible indicado en el Manual de Operación y Mantenimiento.
El combustible podría congelarse dependiendo de la temperatura a la que es utilizado (en particular, a
temperaturas por debajo de – 15°C (5°F)). Es necesario usar un combustible que sea adecuado para la
temperatura.
Para evitar la humedad del aire que podría condensar agua dentro del tanque del combustible, llene siempre el
tanque después de la jornada de trabajo.
Antes de arrancar el motor o, cuando hayan pasado 10 minutos después de haber repostado, drene los
sedimentos y el agua del tanque de combustible.
Si el motor se queda sin combustible o si se han cambiado los filtros, es necesario purgar el aire del circuito.
LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN 0.
El agua de río contiene una gran cantidad de calcio y de otras impurezas. Por lo tanto, si la utiliza, aparecerán
incrustaciones en el motor y en el radiador. Esto podría producir un intercambio insuficiente de calor y provocar
un sobrecalentamiento.
No utilice agua que no sea potable.
Cuando utilice anticongelante, observe siempre las precauciones indicadas en el Manual de Operación y
Mantenimiento.
Los máquinas de Komatsu se expiden con anticongelante original Komatsu en el líquido de refrigeración.
Este anticongelante es eficaz en la prevención de la corrosión del sistema de enfriamiento.
Este anticongelante puede utilizarse continuamente durante dos años o 4.000 horas. Por ello también puede
usarse incluso en zonas cálidas.
El anticongelante es inflamable. Lleve un cuidado extremo para no exponerlo a una llama o a un fuego.
La proporción de anticongelante al agua difiere con la temperatura ambiente.
Para más detalles sobre las proporciones de mezcla, véase “LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE
ENFRIAMIENTO ( 4-17 )“.
Si el motor se sobrecalienta, espere a que el motor se enfríe antes de añadir líquido refrigerante.
Si el nivel del refrigerante está bajo, se provocará recalentamiento y también ocasionará problemas con la
corrosión del aire en el refrigerante.
4-4
MANTENIMIENTO LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO
GRASA 0.
La grasa se utiliza para evitar el torcimiento y el ruido de las articulaciones.
Los acoples que no se incluyen en la sección de MANTENIMIENTO se utilisan cuando se hace un overhaul.
No necesitan ser engrasados periódicamente.
Si alguna pieza se agarrota o hace ruido después de haber sido utilizada durante un largo período de tiempo,
engrásela.
Limpie siempre toda la grasa vieja que salga cuando se engrase.
Lleve especial cuidado con la limpieza de la grasa vieja en los lugares donde se pegue arena o suciedad en la
grasa, ya que esto puede producir el desgaste de las piezas que giran.
Otros
Las mediciones son realizadas por medio de puntos como el índice de agua o combustible presente en el
aceite y la viscosidad dinámica.
Muestreo de aceite 0.
Intervalo de muestreo
250 horas: Motor
500 horas: Otros componentes
Precauciones durante el muestreo
Antes del muestreo, asegúrese de que el aceite está bien mezclado.
Realice el muestreo de forma regular, a intervalos fijos.
No realice el muestreo en días lluviosos o ventosos en los que puede entrar agua o polvo en el aceite.
Para más detalles sobre KOWA, diríjase a su distribuidor Komatsu.
4-5
LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO MANTENIMIENTO
FILTROS 0.
Los filtros son elementos de seguridad muy importantes. Impiden la entrada de las impurezas de los circuitos
del combustible y del aire en los equipos importantes, evitando así la aparición de problemas.
Cambie los filtros periódicamente. Para mayor información, véase el Manual de Operación y Mantenimiento.
No obstante, cuando trabaje en condiciones duras, es necesario acortar el intervalo de cambio de los filtros, de
acuerdo con el aceite y el combustible (contenido de azufre) utilizados.
Nunca intente limpiar los filtros (tipo elemento) y utilizarlos de nuevo. Cámbielos siempre por filtros nuevos.
Cuando cambie los filtros del aceite, compruebe que no se haya quedado pegada alguna partícula de metal en
el filtro usado. Si se encuentra alguna, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.
No abra los paquetes de los filtros sin utilizar hasta que no vayan a ser utilizados.
Utilice siempre filtros originales Komatsu.
4-6
MANTENIMIENTO PARTES DE DESGASTE
PARTES DE DESGASTE 0.
Las piezas de desgaste, como los filtros, el elemento del filtro de aire, filo de la hoja, etcétera, deben cambiarse en
el momento del mantenimiento periódicamente o antes de que alcancen sus límites de abrasión.
Las piezas de desgaste deben cambiarse correctamente para lograr una operación económica de la máquina.
Utilice solo repuestos originales Komatsu para la sustitución de piezas.
Cuando pida consumibles, compruebe el número del consumible en el libro de consumibles.
Intervalos de
Item Pieza No. Nombre de la Pieza Ctd.
sustitución
Filtro del aceite del motor 6742-01-4540 Elemento 1 Cada 250 horas
Filtro de aceite de la
714-07-28711 Elemento 1 Cada 1000 horas
transmisión
23B-70-31310 Filo 2
23B-70-31660 Borde lateral 2
(232-70-12450) (Perno) (34)
23B-70-31340 Filo Esquinero 2
(232-70-12460) Perno (10)
Hoja topadora ---
23B-70-31331 Guía del buje 4
23B-735-3320 Guía del buje 1
23B-70-31630 Desgaste del Plato 6
23B-70-51560 Pieza para desgaste 6
234-71-13443 Pasador de seguridad 1
4-7
UTILIZACIÓN DE COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES DE ACUERDO CON LA TEMPERATURA
4-8
MANTENIMIENTO UTILIZACIÓN DE COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES DE
Caja de engranaje de
Caja de retroceso del círculo
Carter del Caja de la Caja del
Capacidad de los mandos Sistema
aceite del transmi- mando Estilo de Tipo de
depósitos tandem hidráulico
motor sión final pasador de embrague
(cada una)
seguridad deslizante
Litros 24 60 80 18 4 7 85
Especifi
cado galón
6.34 15.84 21.12 4.75 1.06 1.85 22.44
EE.UU.
Litros 19 45 75 16 4 7 45
Relleno galón
5.02 11.88 19.80 4.22 1.06 1.85 11.88
EE.UU.
Litros 340 44
Especificado
galón EE.UU. 89.76 11.62
Litros --- 44
Relleno
galón EE.UU. --- 11.62
COMENTARIO
Cuando el contenido de azufre es inferior al 0,5%, cambie el aceite del motor cuando pase el período de
tiempo indicado en este manual.
Cambie el aceite según la tabla que sigue a continuación si
el contenido de azufre en el combustible es superior al
0.5%.
Al arrancar el motor en una temperatura atmosférica inferior a 0°C (32ºF), esté seguro que usa aceite de motor
SAE10W, SAE10W-30 y SAE15W-40, aunque la temperatura atmosférica suba hasta 10° C (50°F) más o
menos durante el día.
Use la clasificación CD de la API como aceite de motor y si hay que usar la clasificación CC de la API, reduzca
el intervalo de cambio a la mitad del tiempo.
No hay problema si se mezcla aceite de un solo grado con aceite de grados múltiples (SAE10-30, 15W-40),
pero esté seguro que añade aceite de un solo grado de acuerdo a lo indicado en la tabla de rango de
temperaturas.
Recomendamos aceite genuino de Komatsu que ha sido específicamente formulado y aprobado para uso en
el motor y en el sistema hidráulico de los equipos de trabajo.
Capacidad especificada: Cantidad total de aceite incluyendo aceite para los componentes y en las tuberías.
Capacidad de relleno: Cantidad de aceite necesario para rellenar el sistema durante una inspección normal y en
mantenimiento.
ASTM: American Society of Testing and Materials [Sociedad Americana para Pruebas y Materiales]
SAE: Society of Automotive Engineers [Sociedad de Ingenieros Automotrices]
API: American Petroleum Institute [Instituto Americano del Petróleo]
4-9
UTILIZACIÓN DE COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES DE ACUERDO CON LA TEMPERATURA
Aceite de Motor
Anticongelante
[CD, o CE]
Aceite Engranajes Grasa Regrigerante
No SAE10W, 30, 40
Proveedor [GL-4 or GL-5] [Base de litio] [Ethylene Glycol
. 10W30, 15W40
SAE80, 90, 140 NLGI No 2 Base]
(El aceite 15W40
Tipo permanente
marcado * es CE.)
AF-ACL
EO10-CD
AF-PTL
EO30-CD GO90 G2-LI
1 KOMATSU AF-PT (invierno,
EO10-30CD GO140 G2-LI-S
para una
EO15-40CD
estación)
Aceite de
Grasa PYKON
3 AMOCO *Amoco 300 engranajes -
premium
multiuso
Aceite de
Litholine HEP 2
4 ARCO *Arcofleet S3 plus engranajes Arco -
Arco EP moly D
HD
Aceite de
5 BP Vanellus C3 engranajes EP Energrease LS-EP2 Anticongelante
Hypogear EP
Lubricante para
Aceite de motor
9 CONOCO engranajes Grasa Super-sta -
*Fleet
universal
Multiperformance 3C Tranself EP
10 ELF - Glacelf
Performance 3C Tranself EP tipo 2
Essolube D3
Aceite de
*Essolube XD-3 Líquido
EXXON engranajes GP
11 *Essolube XD-3 Extra Beacon EP2 refrigerante todo
(ESSO) Aceite de
*Esso heavy duty tiempo
engranajes GX
Exxon heavy duty
4-10
MANTENIMIENTO UTILIZACIÓN DE COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES DE
Aceite de Motor
Anticongelante
[CD, o CE]
Aceite Engranajes Grasa Regrigerante
No SAE10W, 30, 40
Proveedor [GL-4 or GL-5] [Base de litio] [Ethylene Glycol
. 10W30, 15W40
SAE80, 90, 140 NLGI No 2 Base]
(El aceite 15W40
Tipo permanente
marcado * es CE.)
Grasa blanca
Anticongelante y
multiuso 705
Aceite para motores Multi-purpose 4092 líquido
14 PENNZOIL Grasa para
*Supreme duty fleet Multi-purpose 4140 refrigerante para
rodamientos - Blanca
verano
707L
FINA potonic N
15 PETROFINE FINA kappa TD FINA marson EPL2 FINA tamidor
FINA potonic NE
Spirax EP
16 SHELL Rimura X Spirax para Albania EP grasa -
servicio pesado
Anticongelante y
Aceite de Sunoco ultra prestige
líquido
17 SUN - engranajes Sunoco 2EP
refrigerante para
GL5 Sun prestige 742
verano Sunoco
Líquido
refrigerante
*Ursa super plus Multifak EP2
18 TEXACO Multigear anticongelante
Ursa premium Starplex 2
Coda 2055
startex
Total EP
Rubia S Anti-abrasivo /
19 TOTAL Transmisión Total Multis EP2
*Rubia X anticongelante
TM
MP lubricante para
20 UNION *Guardol Unoba EP -
engranajes LS
*Turbostar Multigear
21 VEEDOL *Diesel star Multigear B - Anticongelante
MDC Multigear C
4-11
PARES DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y TUERCAS MANTENIMIENTO
A menos que se especifique otra cosa, apriete los tornillos métricos y los pernos con los pares de apriete
indicados en la tabla.
Si fuera necesario sustituir algún perno o tuerca, utilice siempre un recambio original Komatsu del mismo tamaño
de la pieza a sustituir.
Par de apriete
Diámetro de
Ancho de
la rosca del Valor Objetivo Límite del servicio
boca
perno
(b)(mm) libra -
(a)(mm) N·m kgf·m N·m kgf·m libra - pie
pie
Par de apriete
Diámetro Ancho de
Valor Objetivo Rango permitido
de la rosca boca b
a (mm) (mm) libra -
N·m kgf·m N·m kgf·m libra - pie
pie
4-12
MANTENIMIENTO SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS
PIEZAS CRÍTICAS 0.
No. Piezas críticas para la seguridad que deben cambiarse periódicamente Ctd. Intervalos de sustitución
1 Conducto de combustible (tanque de combustible - filtro de combustible) 1
2 Manguera de derrames de combustible (tobera – tanque de combustible) 1
3 Empaquetaduras del vástago, sellos del pistón del cilindro de dirección 4
4 Sellos guardapolvos para el cilindro de dirección 2
5 Anillo-0 para el cilindro de dirección 4
Manguera de goma del circuito de la dirección (bomba de dirección –
6 1
válvula de dirección)
Manguera de goma del circuito de la dirección (válvula de dirección –
7 8
cilindro de dirección)
8 Anillo-0 para la válvula de dirección 3
9 Anillo-0, sellos de la válvula de dirección 2 Cada 2 años o cada 4000
10 Sello guardapolvos para la válvula de dirección 1 horas, lo que ocurra primero.
Manguera de goma del circuito de inclinación (lado derecho de la válvula
11 4
de control del equipo de trabajo - cilindro de inclinación)
Empaquetaduras, sellos guardapolvos, sellos de pistón del cilindro de
12 4
inclinación
13 Anillo-0 para el cilindro de inclinación 2
Manguera de goma del circuito de frenos (válvula del gobernador -
14 2
acumulador)
Manguera de goma del circuito de frenos (acumulador - compensador de
15 5
holgura)
Manguera de goma del circuito de frenos (compensador de holgura -
16 4
freno)
17 Cinturón de seguridad 1 Cada 3 años
4-13
CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-14
MANTENIMIENTO CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
4-15
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO 0.
SERVICIO DE LAS 250 HORAS INICIALES (sólo después de las primeras
250 horas) 0.
Realizar el siguiente mantenimiento únicamente al cabo de las primeras 250 horas de operación de máquinas
nuevas.
SUSTITUIR EL CARTUCHO DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE/SEPARADOR DE AGUA
CAMBIAR EL ACEITE EN LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN
CAMBIAR EL ACEITE EN LA CAJA DEL MANDO FINAL
CAMBIAR EL ACEITE EN LA CAJA DEL ENGRANAJE DE RETROCESO DEL CÍRCULO
CAMBIAR EL ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DEL TANQUE HIDRÁULICO
CAMBIAR EL ACEITE EN LA CAJA DE MANDOS TANDEM
COMPROBAR LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS DEL MOTOR, AJUSTAR
Consulte los procedimientos de sustitución o mantenimiento en los apartados MANTENIMIENTO CADA 250
HORAS, 500 HORAS, 1000 HORAS Y 2000 HORAS DE SERVICIO.
4-16
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Inmediatamente después de que el motor se ha detenido, el refrigerante se encuentra a una
temperatura elevada y el radiador permanece bajo una gran presión interna. Si se retira el tapón de
drenaje de refrigerante en este estado, existe el riesgo de que se produzcan quemaduras. Espere a
que la temperatura descienda, y a continuación, gire lentamente el tapón para que se libere la presión
interna antes de quitarlo.
La limpieza es llevada a cabo con el motor funcionando. Cuando esté parado o se levante del asiento
del operador, coloque siempre la palanca de cambios en posición de estacionamiento P (Parking).
Para detalles del arranque, véase “COMPROBAR ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR ( 3-32 )“,
“ARRANQUE DEL MOTOR ( 3-44 )“ en la sección OPERACIÓN.
Existe el peligro de entrar en contacto con el ventilador si no se vuelve a colocar la cubierta.
Nunca entre en el area trasera de la máquina cuando el motor este funcionando.
Limpie el interior del sistema de refrigeración, cambie el líquido de refrigeración y sustituya el resistor anti-
corrosión observando las indicaciones que se dan en la tabla siguiente.
Anticongelante de tipo
Cada año (otoño) o cada 2000
permanente (Tipo para toda
horas, lo primero que ocurra
estación)
Cada 250 horas y cuando se
Cada 6 meses (primavera,
Anticongelante de clase limpie el interior del sistema de
otoño) (Drene el anticongelante
permanente con glicol etileno enfriamiento y cuando se
en la primavera, añada
(invierno, tipo una estación) cambie el refrigerante.
anticongelante en otoño)
Pare la máquina sobre terreno llano para la limpieza o cambio del líquido refrigerante.
Utilice un anticongelante de tipo permanente.
Si, por alguna razón, le es imposible utilizar un tipo de anticongelante permanente, use uno que contenga glicol
etileno.
El producto Super Coolant (AF-ACL) tiene un efecto anticorrosivo y otro anticongelante.
La relación de líquido refrigerante y agua depende de la temperatura ambiente, pero para obtener el efecto
anticorrosivo, es necesario al menos una relación del 30%.
Para decidir la proporción de anticongelante en el agua, compruebe la temperatura más baja que se haya dado y
decida siguiendo la tabla de proporciones de mezcla que ofrecemos a continuación.
En realidad, es mejor considerar una temperatura unos 10 °C (50°F) por debajo para calcular la proporción de
mezcla.
Proporción de mezcla de agua y de anticongelante
Temperatura °C - 10 - 15 - 20 - 25 - 30
ambiente mín. °F 14 5 -4 - 13 - 22
Cantidad de Litros 13 16 18 20 22
anticongelante galón EE.UU. 3.43 4.23 4.76 528 5.81
Cantidad de Litros 31 28 26 24 22
agua galón EE.UU. 8.19 7.39 6.86 6.34 5.81
4-17
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
El anticongelante es inflamable.
El líquido anticongelante es tóxico. Cuando quite el tapón de drenaje, tanga cuidado de que no le caiga
encima agua con anticongelante. Si le cae en los ojos, láveselos inmediatamente con agua limpia
abundante y vea enseguida a un médico.
4-18
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
14.Haga funcionar el motor a ralentí a poca velocidad durante 5 minutos y, a continuación, a mucha velocidad
durante otros 5 minutos, para purgar el aire mezclado con el agua de refrigeración.
15.Parar el motor, esperar a que se enfríe a una temperatura normal y después abrir lentamente la tapa (5) del
orificio de abastecimiento. Si el nivel del agua está bajo, añadir agua hasta que el nivel alcance la parte inferior
del orificio de abastecimiento y después apretar la tapa.
16.Comprobar el nivel del refrigerante en el sub tanque (4) y si el nivel está bajo, añadir agua hasta la marca de
FULL = LLENO.
4-19
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si la inspección, limpieza o mantenimiento se realiza con el motor en operación, entrará suciedad en
el motor, pudiendo éste sufrir daños. Siempre pare el motor antes de realizar estas operaciones.
Al utilizar aire comprimido, existe el peligro de que la suciedad se disperse y provoque lesiones
graves.
Utilice siempre gafas de seguridad, máscara para el polvo, y otros equipos de protección.
REVISANDO 0.
1. Abrir la cubierta lateral del motor.
2. Si la parte transparente (A) del indicador de polvo (1) está
roja, limpiar el elemento del filtro de aire.
NOTICIA
No limpiar el elemento del filtro de aire antes de que
aparezca el pistón rojo en el indicador de polvo.
Si se limpia con demasiada frecuencia dicho elemento
antes de que el pistón rojo aparezca, la depuradora de aire
no podrá mostrar su estado de manera fiable y la
capacidad de depuración será igualmente reducida.
Además, al proceder a la limpieza, caerá más suciedad
pegada al elemento dentro del elemento interno.
4-20
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
NOTICIA
No extraiga nunca el elemento interior (5). Si lo hace,
entrará polvo y provocará problemas en el motor.
NOTICIA
Cuando se limpie el colector de polvo, no retire la válvula
del vaciador (6).
4. Limpie el interior del cuerpo del filtro de aire y del cono para
polvo.
NOTICIA
Para limpiar el elemento, no lo golpee contra nada.
No utilice un elemento cuyos pliegues o juntas estén
dañadas.
Si se usa la fuerza durante el ensamblaje, la presilla o el
cuerpo del filtro se dañarán.
No opere la máquina sin el elemento interno instalado.
Al instalarlo, empújelo recto hacia adentro.
7. Coloque el elemento exterior limpio e instale el cono para polvo (3), y a continuación, asegúrelos con pinzas
(2).
PRECAUCION
Durante la instalación del cono para polvo, compruebe el anillo O (7). Si el anillo O tienen algún defecto,
sustitúyalo.
Esto dañará el motor. Si los elementos interior y exterior han sido sustituidos, siempre instale un anillo-0
(7) nuevo.
4-21
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
NOTICIA
Cuando se limpie el colector de polvo, no retire la válvula
del vaciador (6).
4. Limpie el interior del cuerpo del filtro de aire y del cono para
polvo.
5. Retire el elemento interno (5), después instale inmediatamente un nuevo elemento interno
6. Coloque un nuevo elemento exterior (4) e instale el colector de polvo (3), y asegúrelos con grapas (2).
PRECAUCION
Esto dañará el motor. Si los elementos interior y exterior han sido sustituidos, siempre instale un anillo-0
(7) nuevo.
4-22
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
No eleve la hoja a una altura innecesaria. Asegurese de no poner ninguna parte de su cuerpo debajo de la
hoja topadora cuando vaya a bloquearla.
4-23
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
3. Tirar hacia arriba del filtro del aire fresco que se encuentra
debajo de la par te trasera izquierda del asiento del
operador para extraerlo.
4. Usar un chorro débil de aire comprimido para eliminar el
polvo adherido al filtro de aire fresco.
4-24
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si el líquido refrigerante utilizado en el enfriador le entra en contacto con los ojos o con las manos,
podría provocarle pérdida de visión o congelación. No toque el líquido refrigerante. No afloje ninguna
pieza del circuito refrigerante.
No acerque llamas a un punto en el que existe una fuga de gas refrigerante.
COMENTARIO
Trabajar el motor a ralenti y si aparecen burbujas en el
indicador visual cuando el acondicionador de aire está
regulado para enfriar, el nivel del refrigerante está bajo.
Comuníquese con su distribuidor Komatsu para rellenar el
gas.
Si la correa se ha alargado y no se puede ajustar, o si está cortada o agrietada, sustitúyala con una nueva.
Cuando ajuste la correa en V, no empuje directamente el compresor con una barra, use una llave.
4-25
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si se manipula incorrectamente un neumático o una
llanta, el neumático podría explotar o resultar dañado, y la
llanta podría romperse y dispersarse, pudiendo provocar
lesiones graves o pérdida de la vida.
Debido a que el mantenimiento, desmonte, reparación
y montaje requieren equipos y habilidad especial,
asegúrese de solicitar a su proveedor de neumáticos
que efectúe el trabajo.
No caliente ni suelde la llanta a la que se instala el
neumático. No encienda fuego cerca del neumático.
SELECCIÓN DE NEUMÁTICOS 0.
ADVERTENCIA
Seleccione los neumáticos según las condiciones de uso y el peso de los aditamentos de la máquina.
Utilice únicamente neumáticos especificados e ínflelos según la presión especificada.
Seleccione los neumáticos según las condiciones de uso y el peso de los aditamentos de la máquina. Use la
siguiente tabla.
Puesto que la velocidad de traslado indicada varía en el velocímetro según el tamaño del neumático, consulte a
su distribuidor Komatsu cuando utilice neumáticos opcionales.
Tamaño de los
Observaciones
neumáticos
Neumáticos
14.00-24-12PR
estándar
14.00R24TG
Neumáticos
17.5-25-12PR
opcionales
17.5R25TG
4-26
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Al inflar un neumático, compruebe que no hay nadie en la
zona de trabajo. Utilice un mandril neumático que
contenga una pinza y pueda ser sujetado a la válvula de
aire.
Al inflar un neumático, compruebe de vez en cuando
la presión de inflado, para que no aumente
demasiado.
Si la llanta no está instalada correctamente, podría
romperse y dispersarse mientras se infla el
neumático. Para garantizar la seguridad, coloque un
protector alrededor del neumático y no trabaje delante
de la llanta, sino sobre la banda de rodadura.
Un descenso anormal de la presión de inflado y una
instalación anormal de la llanta indican la existencia
de algún problema en el neumático o en la llanta. En
este caso, asegúrese de solicitar al proveedor de los
neumáticos que haga la reparación correspondiente.
Asegúrese de que cumple la presión de inflado
especificada.
No ajuste la presión de inflado de los neumáticos
inmediatamente después de haberse desplazado a
gran velocidad o después de haber realizado trabajos
de servicio pesado.
Comprobación 0.
Mida la presión de inflado con un manómetro para neumáticos cuando los neumáticos se encuentren fríos, antes
de iniciar las tareas.
NOTICIA
La presión de inflado óptima difiere según la clase de trabajo. Para obtener más información, véa
“MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS ( 3-101 )“.
4-27
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-28
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Aplicar el freno de estacionamiento y asegurar las estructuras delantera y trasera con el pasador de
traba de la articulación.
Colocar el equipo de trabajo en una condición estable y parar el motor.
4-29
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
LUBRICACIÓN 0.
ADVERTENCIA
Colocar la palanca de cambio de marchas en la posición P (estacionamiento) y asegurar las
estructuras delantera y trasera con el pasador de traba de la articulación.
Colocar el equipo de trabajo en una condición estable y parar el motor.
1. Con una bomba de engrase, inyecte grasa en las boquillas de engrase marcadas por las flechas.
2. Después de engrasar, limpie toda la grasa vieja que salga.
Pasador central del eje delantero (2 puntos)
4-30
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
4-31
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-32
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
4-33
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-34
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
4-35
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.
Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna
y, luego, quítelo totalmente.
Recipiente para recoger el aceite a drenarse: Mínimo 19 litros (5.02 galón EE.UU.) de capacidad
Capacidad de relleno: 19 litros (5.02 US gal)
Llave de filtro
6. Con una llave para filtros, gire el elemento del filtro (1) hacia
la izquierda para quitarlo.
En particular, si esta operación se realiza inmediatamente
después de parar el motor, saldrá una gran cantidad de
aceite; por lo tanto, esperar 10 minutos antes de iniciar la
operación.
7. Limpiar el cabezal del filtro, cubrir la superficie selladora del
cartucho del filtro nuevo con aceite para motores y después
instalarlo en el cabezal del filtro.
8. Al efectuar la instalación, poner en contacto la superficie del
sello con el soporte del filtro y después apretar 3/4 de
vuelta adicional.
4-36
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Las piezas y el aceite estan a alta temperatura después de que el motor ha sido apagado. Espere a
que se enfríe antes de comenzar con este procedimiento.
Antes de comenzar la inspección, para evitar el movimiento de la máquina, poner la palanca de
cambio de marchas en la posición P (estacionamiento) y verificar que todas las palancas se
encuentren en la posición neutral.
Después de arrancar el motor, trabajarlo a ralenti por lo menos durante 5 minutos para estabilizar el
nivel del aceite y después realizar la inspección.
1. Arranque el motor y trabájelo a bajas revoluciones sin carga. Desmontar la tapa del orificio de suministro de
aceite de la caja de la transmisión y dejarlo en esta condición por lo menos durante 5 minutos.
2. Extraer la sonda de nivel(G) del orificio de suministro de
aceite (F). Limpiar con una tela el aceite que se encuentre
en la sonda de nivel.
3. Vuelva a introducir la varilla de medición (G) en el orificio de
llenado de aceite y sáquela de nuevo.
4. Verificar que el aceite se encuentre entre las marcas de la
sonda de nivel (G)
Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la marca L,
agregue aceite a través del orificio de llenado de aceite (F).
4-37
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada inmediatamente después de
que el motor se ha detenido, y podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes
de comenzar este procedimiento.
4-38
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada inmediatamente después de
que el motor se ha detenido, y podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes
de comenzar este procedimiento.
ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada inmediatamente después de
que el motor se ha detenido, y podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes
de comenzar este procedimiento.
NOTICIA
Si el nivel del aceite es demasiado alto, aumentará la presión dentro de la caja de engranajes para la
rotación de la hoja cuando aumente la temperatura del aceite y esto provocará fugas de aceite.
COMENTARIO
Puede que aparezcan en el aceite partículas producto de desgaste, pero esto no será problema empleando el
aceite como está.
4-39
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.
Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna
y, luego, quítelo totalmente.
NOTICIA
Si se ha añadido aceite por encima de la ventana en el medidor, pare el motor y espere a que se enfríe el
aceite hidráulico y después drene el exceso de aceite a través del tapón de drenaje. Si el nivel de aceite
está muy alto, dañará el circuito hidráulico y hará que el aceite salga despedido.
4-40
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
No utilice la batería si el nivel de electrolito de la batería está por debajo de la línea LOWER LEVEL
(NIVEL MÍNIMO). De esta forma se aceleraría el deterioro del interior de la batería y se reduciría su
vida útil. Además, también podría provocar una explosión.
La batería genera gas inflamable y existe riesgo de explosión, por lo que no produzca chispas o fuego
cerca de la batería.
El electrolito de la batería es peligroso. Si le cae en los ojos o en la piel, lave la parte afectada con
grandes cantidades de agua, y consulte a un médico.
Cuando añada agua destilada a la batería, no permita que el electrolito supere la línea UPPER LEVEL
(NIVEL MÁXIMO). Si el nivel de electrolito es demasiado elevado, podría salirse y provocar daños en
la superficie de la pintura o corroer otras piezas.
NOTICIA
Cuando añada agua destilada en tiempo frío, hágalo antes de comenzar las operaciones por la mañana,
para evitar que el electrolito se congele.
Inspeccione el nivel de electrolito de la batería como mínimo una vez al mes y siga los procedimientos básicos de
seguridad ofrecidos a continuación.
COMENTARIO
Si al añadir agua destilada se sobrepasa la línea U.L, utilice
una jeringa para reducir el nivel hasta la línea U.L. Neutralice
el fluido extraído con bicarbonato de sodio y, a continuación,
límpielo con agua abundante o consulte a su distribuidor
Komatsu o al fabricante de baterías.
4-41
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
Utilice el diagrama siguiente como referencia, y compruebe si el electrolito alcanza la parte inferior del manguito.
COMENTARIO
Si al añadir agua destilada se sobrepasa la parte inferior del manguito, utilice una jeringa para reducir el nivel
hasta el fondo del manguito. Neutralice el fluido extraído con bicarbonato de sodio y, a continuación, límpielo con
agua abundante o consulte a su distribuidor Komatsu o al fabricante de baterías.
4-42
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
4-43
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
AJUSTE 0.
1. Al efectuar ajuste, aflojar las tuercas (1) y (2) y la tuerca del
fulcro de la polea tensora, después mueva la polea tensora
(4) para efectuar el ajuste.
2. Comprobar si las poleas están dañadas y si hay desgaste
en la ranura en-V y en la correa-en-V. Compruebe en
especial que la correa trapezoidal no esté tocando el fondo
de la garganta en V.
3. Si la correa se a estirado y no hay más tolerancia para
ajuste, o si la correa está cortada o agrietada, reemplazela.
4. Al ajustar la correa-en-V, apretar la tuerca (1) ó (2) (la
tuerca de la dirección opuesta a que se vaya a mover la
polea tensora), y después mueva la polea tensora (4).
Una vez fijada la posición, apretar la otra tuerca y la tuerca
del fulcro (3) para retener en posición la polea tensora (4).
5. Después de sustituir la correa V, ponga en marcha el motor durante una hora, y ajuste de nuevo.
4-44
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
El aceite se encuentra a una temperatura elevada después de operar el motor. Nunca sustituya el filtro
inmediatamente después de finalizar las operaciones. Antes de cambiar el filtro, esperar a que las
piezas se enfríen.
No produzca chispas ni fuego cerca del combustible.
4-45
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si el aire comprimido, vapor de agua, o el agua impactan directamente en su cuerpo, existe el peligro de
una lesión. Siempre use gafas protectoras, careta y zapatos de seguridad.
Al efectuar limpieza, use una presión máxima inferior a 0.2MPa (2.0kg/cm2 28.4 PSI)
Limpiar las aletas del radiador si hay lodo o suciedad adheridos al radiador.
1. Quite los pernos (1), y retire el panel (2).
2. Limpiar las aletas del radiador obstruidas com lodo, polvo y
hojas empleando aire comprimido. Puede utilizarse vapor o
agua en lugar de aire comprimido.
3. Compruebe la manguera de caucho. Sustitúyala por una
nueva si ve que tiene fisuras o está endurecida por el uso.
También, compruebe seguidamente que las abrazaderas
de la manguera están bien fijadas.
ADVERTENCIA
Si no hay holgura entre la base del diente (o la punta de los dientes) del piñón rotor del círculo y la
punta de los dientes (o la base de los dientes) del engranaje del círculo después de realizar el
mantenimiento, sustituya la guía.
Al elevar la hoja, no la suba más alto de lo necesario.
NOTICIA
Si la condición permanece como está más abajo después de realizar el mantenimiento, sustituya la guía
del círculo.
Cuando no hay holgura (R) entre el círculo y la guía del círculo.
Cuando no hay holgura entre la base de los dientes (o la punta de los dientes) del piñón del rotor del
círculo y la punta de los dientes (o la base de los dientes) del engranaje del círculo.
COMPROBACIÓN 0.
1. Levantar la hoja y usar una galga calibrada para medir la separación (P) entre la cara inferior de la barra de tiro
y la cara superior del círculo de giro tal como se muestra en el diagrama. La holgura estándar es 1.5 ± 0.5 mm
(0.059 ± 0.020 pulg).
2. Mantener la hoja en alto y usar una galga calibrada para medir la separación (Q) F (parte delantera), (Q) C
(centro), y (Q) R (parte trasera) entre el círculo y la guía del círculo tal como se muestra en el diagrama, al
aplicar fuerza en la parte trasera.
Separación estándar (Q)F, (Q)C, y (Q)R, son las siguientes:
(Q) F = 0 mm, (Q) C = 0.7 mm (0.028 plg.), (Q) R = 1.5 mm (0.059 plg), o (Q) F = (Q) R = 1 mm (0.039 plg)
4-46
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
AJUSTE 0.
Forma de ajustar las posiciones superior e inferior.
1. Levantar la hoja, desmontar los pernos (1), (5) y (9) para la
separación (P), desmontar las guías (2), (6) y (10) y
después ajustar el grueso de las láminas de ajuste.
(Grueso de láminas: 1 mm(0.039 pulg), 0,5 mm (0.020
pulg); 2 tipos).
4-47
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-48
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Aplicar el freno de estacionamiento y asegurar las estructuras delantera y trasera con el pasador de
traba de la articulación.
Colocar el equipo de trabajo en una condición estable y parar el motor.
ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada inmediatamente después de
que el motor se ha detenido, y podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes
de comenzar este procedimiento.
4-49
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada inmediatamente después de
que el motor se ha detenido, y podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes
de comenzar este procedimiento.
Recipiente para recoger el aceite a drenarse: Mínimo 45 litros (11.88 galón EE.UU.) de capacidad
Capacidad de relleno: 45 litros (11.88 US gal)
4-50
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada inmediatamente después de
que el motor se ha detenido, y podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes
de comenzar este procedimiento.
El envase para captar el drenaje de aceite: Capacidad mínimo de 16 litros (4.22 galones US)
Capacidad de relleno: 16 litros (4.22 US gal)
1. Colocar el envase debajo de la caja del mando final para captar el aceite.
2. Para evitar que el aceite le caiga encima, aflojar el tapón de
drenaje (P) y drenar el aceite.
Para evitar que el aceite salga despedido, afloje el tapón de
drenaje (P) y retírelo gradualmente.
3. Después de vaciar el aceite, coloque el tapón de drenaje
(P).
Par de apriete: 58.8 to 78.4 N·m
(6 a 8 kgf·m, 43.4 a 57.9 lb pie)
ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada inmediatamente después de
que el motor se ha detenido, y podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes
de comenzar este procedimiento.
4-51
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-52
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
4-53
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.
Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna
y, luego, quítelo totalmente.
Recipiente para recoger el aceite a drenarse: Mín. 45 lt (11.88 gal US) de capacidad
Capacidad de relleno: 45 litros (11.88 US gal)
4-54
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada inmediatamente después de
que el motor se ha detenido, y podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes
de comenzar este procedimiento.
Recipiente para recoger el aceite a drenarse: Capacidad mínima del envase: 4 litros (1.06 galones US)(Tipo de
pasador de seguridad)
Capacidad mínima del envase: 7 litros (1.85 galones US)(Tipo de embrague deslizante)
Capacidad de relleno: Capacidad mínima del envase: 4 litros (1.06 galones US)(Tipo de pasador de seguridad)
Capacidad mínima del envase: 7 litros (1.85 galones US)(Tipo de embrague deslizante)
4-55
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada inmediatamente después de
que el motor se ha detenido, y podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes
de comenzar este procedimiento.
Recipiente para recoger el aceite a drenarse: Capacidad mínima: 150 litros (39.6 galones US)
Capacidad de relleno: Cada 75 litros (19.8 US gal)
4-56
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Una pequeña cantidad de aceite saldrá del agujero del tapón de inspección, no mire a través del agujero
del tapón cuando se apliquen los frenos.
4-57
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-58
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
4-59
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-60
ESPECIFICACIONES
125
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES 0.
Item Unidad Motor con caballos de fuerza variables
Peso de operación (incluido 1 conductor 75 kg (165
kg (lb) 14,000 (30,870)
lb))
Modelo de Motor --- KOMATSU SA6D114E-1 motor diesel
Potencia neta KW (HP) /rpm. 123 - 141.7 (165 - 190)/1,900
A Longitud total mm (pie/plg.) 8,620 (28' 3“)
B Altura total (Extremo del escape) mm (pie/plg.) 3,000 (9' 10“)
C Altura total (con cabina) mm (pie/plg.) 3,350 (11')
D Ancho total mm (pie/plg.) 2,550 (8' 4“)
Altura libre sobre el suelo
mm (pie/plg.) 365 (1' 2“)
(a la superficie inferior de la caja del mando final)
Radio de viraje mínimo (parte externa del chasis) mm (pie/plg.) 6,900 (22' 8“)
1ra km/h (mph) 3.3 (2.1)
2da km/h (mph) 4.8 (3.0)
3ra km/h (mph) 6.8 (4.2)
4ta km/h (mph) 9.8 (6.1)
Avance
5ta km/h (mph) 14.9 (9.3)
6ta km/h (mph) 21.6 (13.4)
Velocidades de traslado
7ma km/h (mph) 29.7 (18.5)
8va km/h (mph) 43.2 (26.9)
1ra km/h (mph) 4.3 (2.7)
2da km/h (mph) 8.9 (5.5)
Retroceso
3ra km/h (mph) 19.5 (12.1)
4ta km/h (mph) 38.8 (24.1)
5-2
ADITAMENTOS,
OPCIONES
136
ADVERTENCIA
Por favor asegurese de entender bien la sección de
SEGURIDAD antes de leer esta sección.
MANEJO DEL ACUMULADOR DE LA HOJA ADITAMENTOS, OPCIONES
SEGURIDAD, PROTECCION 0.
Reducción de impactos en superficies de caminos con muchas rocas o peñones (protección del operador y de
la máquina)
Protección contra estructuras enterradas (monta y evita objetos protuberantes)
6-2
ADITAMENTOS, OPCIONES MANEJO DEL ACUMULADOR DE LA HOJA
6-3
RADIO DE AUTOMÓVIL ADITAMENTOS, OPCIONES
RADIO DE AUTOMÓVIL 0.
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES 0.
6-4
ADITAMENTOS, OPCIONES RADIO DE AUTOMÓVIL
EXHIBICIÓN 0.
La banda de recepción, la frecuencia, el número previamente
situado y la hora quedan expuestos (3).
AST 0.
Cuando se oprime este botón (5), las estaciones debidamente
preseleccionadas son llamadas en turno ascendente.
Cuando se alcanza la estación de la emisora deseada, oprima
nuevamente el botón para retenerla.
Si este botón ha sido presionado continuamente por 2
segundos, se selecciona en la auto-memoria
6-5
RADIO DE AUTOMÓVIL ADITAMENTOS, OPCIONES
INTERRUPTOR PREESTABLECIDO 0.
Con este suiche (6), cada botón puede ser preseleccionado
con estaciones de AM y FM.
Para detalles sobre el método para reactivar, véase “MÉTODO
DE PRESELECCION ( 6-8 )“.)
BUSQUEDA 0.
Cuando se presiona el botón SEEK (7), automáticamente
busca estaciones que pueden ser recibidas, y cuando
encuentra una estación se para.
6-6
ADITAMENTOS, OPCIONES RADIO DE AUTOMÓVIL
MÉTODO DE OPERACION 0.
ESCUCHANDO LA RADIO 0.
1. Este interruptor activa ("ON") la energía (1) para el radio.
2. El botón de Banda (2) se usa para seleccionar AM o FM.
3. Usando el botón de sintonización (3) (manual-automático)
seleccione la frecuencia que desee.
4. Ajuste el volumen y tono deseado.
5. Para apagar el radio, gire el botón del volumen hacia la
izquierda hasta que escuche un click.
6-7
RADIO DE AUTOMÓVIL ADITAMENTOS, OPCIONES
MÉTODO DE PRESELECCION 0.
1. Seleccione la frecuencia que desee para establecer.
Utilice el botón de “Banda” para seleccionar MW (AM) ó
FM, y utilice el botón de “Tono” para seleccionar la
frecuencia de la estación de radio.
2. Decida el número del botón a preseleccionar, y mantengalo
oprimido por 2 segundos. El número del botón será
exhibido y la preselección es finalizada.
3. Repita los Pasos 1 y 2 para establecer otras estaciones.
Para cambiar establecimiento de un interruptor
preestablecido cambie a otra estación, repita Pasos 1 –
2.
Si la batería es remplazada o la energía ha sido
desconectada, se borran todas las preselecciones
establecidas. En este caso, efectúe nuevamente las
operaciones de preselección.
Es posible preestablecer 6 estaciones AM (MW) y 6
estaciones FM.
6-8
ADITAMENTOS, OPCIONES RADIO DE AUTOMÓVIL
AJUSTANDO LA HORA 0.
1. Encienda el radio. Si la pantalla está mostrando la
frecuencia, oprima el botón Reloj (CLOCK) para exhibir la
hora.
2. Para fijar la hora mantenga oprimido el botón del reloj y:
Presione el botón U para cambiar los minutos
Presione el botón V para cambiar la hora
6-9
ACONDICIONADOR DE AIRE ADITAMENTOS, OPCIONES
ACONDICIONADOR DE AIRE 0.
LOCALIZACIÓN Y FUNCIONES DEL TABLERO DE CONTROL 0.
6-10
ADITAMENTOS, OPCIONES ACONDICIONADOR DE AIRE
COMENTARIO
Si se utiliza el acondicionador de aire en la posición FRESH
(AIRE LIMPIO), el interior de la cabina se presurizará y de esta
forma se evitará la entrada de polvo. Cuando más elevada es
la posición del interruptor del ventilador, más eficaz es la
presurización.
CONTROL DE TEMPERATURA 0.
Este interruptor (3) se usa para ajustar en forma progresiva
continua entre baja y alta temperatura.
El nivel de temperatura exhibido por los LED, muestra una
pauta de la temperatura del aire.
>Cuando este interruptor es oprimido, la exhibición mostrada
se mueve una posición hacia la derecha y la temperatura se
incrementa.
<Cuando este interruptor es oprimido, la exhibición mostrada
se mueve una posición hacia la izquierda y la temperatura
disminuye.
PRECAUCION
Cuando se retire de la máquina, apague siempre el acondicionador de aire y pare el motor.
Si se usa por un largo período el acondicionador de aire en posición de recirculación "RECIRC", el
vidrio de la ventana se puede empañar y reducir la visibilidad, por lo tanto, úselo normalmente en la
posición de aire fresco "FRESH"
Si la temperatura del acondicionador de aire es regulada muy baja, se puede formar condensación en
el exterior del vidrio de la ventana y reducir la visibilidad, por lo tanto, ajuste la temperatura del flujo
de aire.
Si encuentra alguna anormalidad en la operación del acondicionador de aire, póngase en contacto
con su distribuidor Komatsu lo más rápidamente posible.
6-11
ACONDICIONADOR DE AIRE ADITAMENTOS, OPCIONES
MÉTODO DE OPERACION 0.
Interruptor selector
Interruptores
Interruptor del Interruptor de regulación de la FRESH/RECIRC
ventilador temperatura [AIRE FRESCO/
Condición de uso
RECIRCULACIÓN]
RECIRC (DE
Alta velocidad HI 1 lámpara se enciende
RECIRCULACIÓN)
Refrigeración
Menos de la mitad de las lámparas
Normal HI - LO FRESH (LIMPIO)
se encienden
Más de la mitad de los indicadores
Deshumidificación + calefacción HI - LO FRESH (LIMPIO)
luminosos se encienden
RECIRC (DE
Alta velocidad HI Todas las luces se encienden
RECIRCULACIÓN)
Calefacción
Más de la mitad de los indicadores
Normal HI - LO FRESH (LIMPIO)
luminosos se encienden
Si el aire exterior está sucio, o si se desea hacer el enfriamiento rápidamente, colóquelo en posición de
recirculación "RECIRC"
Tenga cuidado de no enfriar demasiado la cabina.
Por razones de salud, se recomienda que la temperatura de enfriamiento de la cabina no debe variar más de
5, o 6º C sobre la temperatura exterior.
Si usted está fumando cuando usa el enfriamiento, puede sentir ardor en sus ojos. Cuando fuma, abra
ligeramente la ventana, o cambie a la posición de aire fresco "FRESH" para eliminar el humo de la cabina del
operador.
No use la dirección del flujo de aire hacia la cara (modo "FACE") por largos períodos si el aire está regulado en
recirculación "RECIRC".
PRECAUCIONES DE USO 0.
SI NO SE UTILIZA EL ACONDICIONADOR DE AIRE 0.
Haga funcionar el acondicionador de aire en refrigeración o deshumidificación + calefacción durante varios
minutos de vez en cuando para prevenir la pérdida de la película de aceite en varias piezas del compresor.
COMENTARIO
Si la temperatura del interior de la cabina es baja, el acondicionador de aire podría no funcionar. En tales casos,
utilice el aire de recirculación para calentar el interior de la cabina y, a continuación, conecte el interruptor del
acondicionador de aire para hacerlo funcionar.
PRUEBAS Y MANTENIMIENTO 0.
Aún cuando no use el acondicionador de aire, semanalmente haga funcionar el compresor por varios minutos en
baja velocidad, para prevenir la perdida de la capa de aceite en varias partes del compresor. (Haga funcionar el
motor en ralentí y coloque la palanca de control de temperatura en la posición central)
Para detalles sobre el procedimiento para limpiar el filtro de aire y revisar el refrigerante, vea “LIMPIE EL FILTRO
DE AIRE DEL ACONDICIONADOR DE AIRE ( 4-24 )“ y “COMPROBAR EL NIVEL DE REFRIGERANTE (GAS) (
4-25 )“.
Para mantener el acondicionador de aire a máximo rendimiento y mantener un ambiente placentero de trabajo,
póngase siempre en contacto con su distribuidor Komatsu para recargar el sistema con refrigerante y efectuar
otras revisiones.
6-12
INDICE
INDICE
1
<C>
CAJA DE FUSIBLES .............................................. 3-30 <M>
CARACTERÍSTICAS DEL ACUMULADOR MANEJO DEL ACUMULADOR DE LA HOJA ........... 6-2
DE LA HOJA ........................................................ 6-2 MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS ............ 3-101
CIERRE ................................................................ 3-101 MANIPULACIÓN DEL ACEITE,
COMPROBACIONES DESPUES DE COMBUSTIBLE Y LÍQUIDO
FINALIZAR LA OPERACION ........................... 3-100 REFRIGERANTE Y REALIZACIÓN DE
COMPROBACIONES DESPUÉS DE ANALISIS DE ACEITE .......................................... 4-4
PARAR EL MOTOR ........................................... 3-49 MEDIDORES Y LÁMPARAS ..................................... 3-5
COMPROBAR Y AJUSTAR ANTES DE MÉTODO DE OPERACIÓN DEL
ARRANCAR EL MOTOR ................................... 3-32 ACUMULADOR DE LA HOJA .............................. 6-3
CUADRO DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO 4-14 MOVIENDO LA MÁQUINA
(AVANZANDO, RETROCEDIENDO,
HACIENDO CAMBIOS), PARANDO .................. 3-51
<D>
DESCRIPCIÓN GENERAL ....................................... 3-2
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA .......... 3-2 <O>
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS OPERACION ........................................................... 3-32
CONTROLES Y MEDIDORES ............................. 3-3 OPERACIÓN DEL EQUIPO DE TRABAJO ............ 3-58
OPERACION EN TIEMPO FRÍO ........................... 3-103
DESPUÉS DEL TIEMPO FRÍO .................... 3-104
<E> PRECAUCIONES DESPUÉS DE
ESPECIFICACIONES ............................................... 5-2 FINALIZAR EL TRABAJO ............................ 3-104
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ................ 3-99 PREPARACIÓN PARA EL OPERACION
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES ....................... 3-5 CON TEMPERATURAS BAJAS .................. 3-103
OPERACIONES, REVISIONES
DESPUES DE ARRANCAR EL MOTOR ............ 3-47
<F>
FORMA DE PARAR EL MOTOR ............................ 3-49
<P>
PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL ................ 3-21
<G> PARES DE APRIETE NORMALES PARA
GIRANDO LA MAQUINA ........................................ 3-55 PERNOS Y TUERCAS ....................................... 4-12
GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO .......................... 4-2 PASADOR DE TRABA DE LA ARTICULACIÓN ..... 3-30
PIEZAS CRÍTICAS .................................................. 4-13
POSICIÓN DE TRASLADO DE LA MÁQUINA ....... 3-50
<I> PRECAUCIONES CON LOS NEUMÁTICOS .......... 2-33
INDICADOR DE POLVO ........................................ 3-30
7-1
INDICE
<R>
RADIO DE AUTOMÓVIL ........................................... 6-4
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES ..............6-4
MÉTODO DE OPERACION .............................6-7
PRECAUCIONES PARA EL USO ....................6-9
RELACIONADO CON EL SISTEMA ELÉCTRICO .... 4-6
RÓTULOS DE SEGURIDAD ..................................... 2-4
LUGAR PARA ADHERIR LOS
RÓTULOS DE SEGURIDAD ............................2-4
RÓTULOS DE SEGURIDAD ............................2-5
<S>
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS .............................. 3-106
CUANDO LA TUBERÍA DE
INCLINACIÓN ESTÁ DAÑADA ....................3-106
DESPUÉS DE QUE SE HAYA
AGOTADO EL COMBUSTIBLE ...................3-106
OTROS PROBLEMAS .................................3-112
REMOLCADO DE LA MÁQUINA .................3-107
SI LA BATERÍA ESTÁ DESCARGADA ........3-109
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS
CRÍTICAS ........................................................... 4-13
<T>
TRABAJOS QUE PUEDEN SER HECHOS
USANDO LA MOTONIVELADORA .................... 3-64
TRANSPORTE ...................................................... 3-102
PRECAUCIONES PARA EL CARGUE ........3-102
TRABAJO DE CARGADO Y
DESCARGADO .............................................3-102
7-2
168
MOTONIVELADORA GD655-3A
8-2