A Chaste Maid in Cheapside (Thomas Middleton)
A Chaste Maid in Cheapside (Thomas Middleton)
A Chaste Maid in Cheapside (Thomas Middleton)
Indice de navegación:
Datos de la edición
Elenco
Acto I
Acto II
Acto III
Acto IV
Acto V
Marcas visuales:
Acotaciones
Apartes
Versos partidos
Personajes
Sr. Orero, un orfebre
Magdalena, su esposa
Timoteo, su hijo
Mari, su hija
Tutor, de Timoteo
Don Malayerba, pretendiente de Mari
Don Sinsemilla, emparentado con Don Malayerba
Doña Sinsemilla, su esposa
Cornucopia
Sra. de Cornucopia, su esposa, mantenida por Don Malayerba
Dama, puta que acompaña a Don Malayerba
Yerbita, }
Nico, } hijos bastardos de Don Malayerba
Siseñor, criado de Don Malayerba
Polvorín Senior, un caballero en decadencia
Sra. de Polvorín, su esposa
Polvorín Junior, hermano de Polvorín Senior, otro pretendiende de Mari
Susana, criada de los Orero
Dos inspectores
Criados, dos de Cornucopia, uno de un pastelero, cuatro de los Sinsemilla y dos de Don Malayerba
Un mensajero
Un caballero, con una cadena
Mozuela, antigua relación sexual de Polvorín Senior
Su bebé
Una sirvienta, de los Sinsemilla
Comadrona, del bebé de los Cornucopia
Nodriza, del bebé de los Cornucopia
Bebé, de los Cornucopia
Dos hombres, con carne en sus capazos
Dos beatas
Enfermera
Partera
Cinco cotillas
Cotilla 5.ª
Cura
Tres o cuatro remeros, uno se llama Samuel
Acto I
I.i
I.ii
Acto II
II.i
II.ii
Entra CORNUCOPIA.
CORNUCOPIA
Iré a saludar a los padrinos, ese es todo el trabajo que tengo que hacer, sin
alterarme, así me doy el gusto de pasear y que me dé un poco el aire. Nada me
ata a este asunto, es mero entretenimiento, ninguna obligación. Aquí todos
corren de aquí para allá, comadrona va y viene, tres limpiadoras, criadas, hijos
de vecinos. ¡Uf! De buena me he librado, me pongo a sudar solo de pensarlo.
Entra DON MALAYERBA.
DON MALAYERBA
¿Qué tal, chaval?
CORNUCOPIA
Convocaré a los padrinos para el bautizo del bebé de vuestra señoría. Una niña
preciosa, señor. ¡Haceos cargo de ella con alegría! Parece que se haya gastado ya
las dos mil libras de dote liándose con el sastre. ¡Un putón saludable, rechoncho,
de ojos oscuros! Si se me permite decirlo, señor. Es un gozo verla. ¡Enfermera!
Entra COMADRONA.
COMADRONA
¿Me llamáis, señor?
CORNUCOPIA
No os llamo. Llamo a la nodriza. Traedme a la nodriza (Sale Comadrona.) (Entra
NODRIZA con el bebé).
¡Ah, eres tú! Ven aquí, ven aquí. Veámosla de nuevo. Es que no puedo pasar sin
darle un beso cada veinte minutos.
NODRIZA
Bien orgulloso podéis estar, señor. Es el mejor trabajo que habéis hecho jamás.
CORNUCOPIA
¿Eso piensas? ¿Y qué dices de mis dos chicos?
NODRIZA
Los dos chicos son muy guapos, pero esta mozuela tirará de espaldas a
cualquiera.
CORNUCOPIA
[Al bebé.] ¿Cuchi, eso me dices tú también? ¡Cuchi, condesita! Vuestra señoría,
os doy diez mil veces las gracias por esta niña, y más.
DON MALAYERBA
Me alegro de habértela dado.
CORNUCOPIA
Llévatela, nodriza. Límpiala y dale de comer.
NODRIZA
[Aparte] Limpiaos la boca, señor.
Sale.
CORNUCOPIA
Ahora a por los padrinos.
DON MALAYERBA
Con dos es suficiente. Y yo seré uno.
CORNUCOPIA
¿De vuestra propia hija, señor?
DON MALAYERBA
Mejor. Así no levantaremos sospechas. Hay que enfrentarse al cotilleo con las
mejores armas.
CORNUCOPIA
Lo dejo en vuestras manos, señor. A mí no se me habría ocurrido.
DON MALAYERBA
5
[Aparte]
Cada vez es más rufián.
Cuando el hombre se vuelve más abyecto,
De su alma huye la llama pura,
Y ante los ojos de la vergüenza
Se impone la más sencilla gordura.
CORNUCOPIA
Estoy reflexionando sobre a quién coger como madrina, que esté a la altura de
vuestra señoría, ahora que lo pienso.
DON MALAYERBA
Os liberaré de esa tarea, que yo asumo con gusto. [Aparte] Mi amor, la hija del
orfebre, si mando a por ella su padre la obligará. ¡Siseñor!
Entra SISEÑOR.
CORNUCOPIA
Puedo buscarle compañía masculina a vuestra señoría.
DON MALAYERBA
¿A quién?
CORNUCOPIA
A todo un caballero, hermano de Don Polvorín.
DON MALAYERBA
Yo conozco a Polvorín. ¿Tiene un hermano?
CORNUCOPIA
En edad de merecer.
DON MALAYERBA
Pues ya que sabemos quién es, localicémosle por todos los medios. Nos queda
poco tiempo. ¡Ven, Siseñor!
Salen Siseñor y Don Malayerba.
CORNUCOPIA
Me da pena, es que no para. Pobre caballero, cuanto se esfuerza. Manda a uno
por aquí, al otro para allá,
10
Ni una hora de recreo.
Por muy rico que yo fuera
Tan sufrido no me veo.
(Entran dos INSPECTORES.)
¡Uy! ¿Y estos qué hacen merodeando por las esquinas? Con la oreja tiesa y el
morro olisqueando como perro de dueño rico cuando le ponen el primer plato.
¡Dios mío, inspectores! Me juego la vida a que están ahí plantados para capturar
cadáveres de pobres becerros y ovejas, como voraces acreedores que no
permiten que los cuerpos de sus pobres fallecidos deudores se vayan a la tumba,
sino que hasta la muerte los humillan con órdenes de arresto y prisión. Los hijos
de puta engordarán esta cuaresma con tripas de cordero, y cebarán a sus putas
con criadillas. Lo que con su mano les alcanza, a sus putas les llenará la panza.
Engordarán tanto con lo que confisquen que para pascua las papadas les colgarán
como si fueran ubres, y si se las tocan darán leche endemoniada. ¿Cómo se
habrán enterado estos perros de que mi mujer está en cama? A estos se la pego
yo con finura. [A los inspectores.] Disculpad, caballeros. Soy un extraño en la
ciudad y a las estrictas normas de la carne.
INSPECTOR 1.º
Bien. ¿Vuestra voluntad, señor?
CORNUCOPIA
Os ruego que me digáis donde puedo encontrar a un carnicero en cuaresma.
INSPECTOR 1.º
¿Cómo, carnicero? [Aparte, al INSPECTOR 2.º] Ven aquí, Ricardo, un pájaro, un
pájaro.
INSPECTOR 2.º
¿Qué es lo que queréis?
CORNUCOPIA
Cualquier tipo de carne, pero me apetece especialmente ternera en salsa verde
servida en bandeja de plata.
INSPECTOR 1.º
[Aparte] Tú sí que estás verde, y vas a soltar mucha plata.
CORNUCOPIA
Tengo un estómago muy delicado que no acepta el pescado.
INSPECTOR 1.º
¿En esta cuaresma no, señor?
CORNUCOPIA
¿Cuaresma? ¿Qué le importará a mi colon la cuaresma?
INSPECTOR 1.º
Decís bien, señor. Buena razón es que el colon de un caballero, como os place
llamarlo a vuestra señoría, deba saciarse con comida apropiada, para refinar la
sangre, contentar la salud y estimular la naturaleza. ¿Os han enviado a esta calle,
señor?
CORNUCOPIA
Sí, señor.
INSPECTOR 2.º
¿Y el carnicero en cuestión hace matanza y la vende en alguna habitación
trasera?
CORNUCOPIA
De una frutería, según creo, o una carbonería, no estoy muy seguro de cuál.
INSPECTOR 1.º
Las dos me sirven. [Aparte] Ese carnicero va a besar los barrotes de una cárcel
como no se rasque el bolsillo del delantal. [A Cornucopia.] ¿Vais a buscarle?
CORNUCOPIA
¡Donde no podáis encontrarle! Compraré y pasaré por delante de vuestras narices
con la carne,
¡Sois perros encarnizados! ¡Piratas de los viandantes!
¡Mi mujer ha dado a luz! ¡Chupaos esa, vigilantes!
Sale Cornucopia.
INSPECTOR 1.º
Ese no te sirve porque su mujer puede comer carne. ¡Vaya granuja! ¡Cómo nos la
ha pegado!
Entra HOMBRE con carne en una cesta.
INSPECTOR 2.º
Callad; acercaos.
HOMBRE 1.º
Me he librado de una buena de momento, pues dicen que esos rufianes están
tremendamente ocupados y acalorados.
INSPECTOR 1.º
Con vuestro permiso, caballero, hemos de ver lo que tenéis bajo la capa.
HOMBRE 1.º
¿Tener? No tengo nada.
INSPECTOR 1.º
¿Eso nos decís? ¿Pues qué es ese bulto? Hemos de verlo, caballero.
HOMBRE 1.º
¿Qué queréis ver, caballero? ¿Un par de sábanas, y dos batas sucias de mi señora
que llevo a la lavandería?
INSPECTOR 2.º
Nos encantaría verlas, nada podría complacernos más. [Coge la cesta y la
abre.] ¿Nos tomáis por pardillos? ¿A esto llamáis camisones y batas?
HOMBRE 1.º
¡Que la peste os ahogue! ¡Nos habéis robado una buena cena a mí y a cinco de
los hijos de mi señora! ¡Ahora tendremos que conformarnos con arenques y caldo
de leche!
Sale.
INSPECTOR 1.º
Es todo ternera.
INSPECTOR 2.º
¿Todo ternera? ¡Pestes, la peor de las suertes! Prometí enviarle esta mañana un
jugoso cuarto de cordero a una muy servicial dama que pasea por las calles y
tenía un antojo; ¡qué frustración!
INSPECTOR 1.º
Repartámonos esto, y ya veremos lo que nos depara la fortuna más adelante.
Entra otro HOMBRE con una cesta.
INSPECTOR 2.º
De acuerdo, acercaos de nuevo; otro botín. ¿Quién será?
INSPECTOR 1.º
Caballero, con vuestro permiso.
HOMBRE 2.º
¿Me decís a mí, caballero?
INSPECTOR 1.º
¡Señor Oliverio, os ruego que me disculpéis? ¿Qué lleváis ahí?
HOMBRE 2.º
Unas chuletas, caballero, y medio cordero, ya conocéis la dieta de mi señora.
INSPECTOR 1.º
Marchaos, marchaos, no os hemos visto, y tú cerca de mí, déjale pasar. ¿Tan
difícil te resulta reconocer a nuestros benefactores?
[Sale hombre 2.º]
INSPECTOR 2.º
No recuerdo quién es.
INSPECTOR 1.º
Don Tejemaneje, el rico mercader que está compinchado con nosotros.
INSPECTOR 2.º
Ahora me empieza a sonar.
INSPECTOR 1.º
Ya sabes que compró su inmunidad para toda la cuaresma, y nos dio cuarenta a
cada uno el miércoles de Ceniza.
INSPECTOR 2.º
Es verdad, es verdad.
Entra una MOZUELA con una cesta, y un bebé debajo de una chuleta de carnero.
INSPECTOR 1.º
Una mozuela.
INSPECTOR 2.º
Acércate, entonces.
MOZUELA
[Aparte] Una mujer necesita ingenio para ganarse la vida, y yo, mujer de la vida,
me la gano con este ingenio.
INSPECTOR 1.º
¡Mira, mira, la pobre tonta! ¡Con el filete al aire! Eso la delata, es como un
asesino que se va del lugar del crimen con sangre en la camisa.
INSPECTOR 2.º
¿En qué época del año estamos, hermana?
MOZUELA
¡Oh, dulces caballeros, soy una pobre criada! ¡Dejadme marchar!
INSPECTOR 1.º
Tú te marchas, mozuela, pero esto se queda.
MOZUELA
¡Ay, me destrozáis, señor! Es para una rica señora enferma. El médico le receta
carne. ¡Tened compasión por la delicada vida de la señora! Yo os traigo ahora al
señor que os enseñará el permiso de las más altas autoridades. Voy corriendo a
por él.
INSPECTOR 2.º
Bueno, dejad la cesta y corred todo lo que podáis.
MOZUELA
¿Me juráis que me la guardáis hasta que vuelva?
INSPECTOR 1.º
Por la luz que nos ilumina, lo juro.
MOZUELA
¿Y vos qué decís, caballero?
INSPECTOR 2.º
¡Qué mozuela más rara! ¡Que nos muramos si mentimos!
MOZUELA
Pues entonces me voy corriendo, señor.
Sale [y deja la cesta].
INSPECTOR 1.º
¡Y espero que no vuelvas!
INSPECTOR 2.º
¡Qué astuto es el fardo ese! Nos hace jurar que se lo guardaremos. Mira qué
compra ha hecho.
INSPECTOR 1.º
Para empezar, un delicioso chuletón. ¿A ver qué más hay debajo de la tela? A por
ese cuarto de cordero…
INSPECTOR 2.º
A por una paleta de carnero.
INSPECTOR 1.º
Hecho.
INSPECTOR 2.º
¿Hecho, señor?
INSPECTOR 1.º
Por el peso, me parece que no he acertado. Esto pesa más.
INSPECTOR 2.º
¿Lomo de ternera?
INSPECTOR 1.º
No, aquí hay una cabeza de cabrito. Con esto me saco todo un sueldo.
INSPECTOR 2.º
¿Qué?
INSPECTOR 1.º
¿Esto qué narices es?
INSPECTOR 2.º
¡Un crío!
INSPECTOR 1.º
¡Me cago en la puta esa tan lista!
INSPECTOR 2.º
¡Mal desayuno nos ha dado!
INSPECTOR 1.º
¿Qué hacemos?
INSPECTOR 2.º
La muy puta nos hizo jurar que se lo guardaríamos.
INSPECTOR 1.º
Pues dejémoslo estar.
INSPECTOR 2.º
¡Qué bribona más rara! ¡Mira que engañar a dos pobres inspectores que trabajan
duro para ganarse la vida!
INSPECTOR 1.º
Si medio sueldo se nos va en torrijas y en pagar a las niñeras, además de las
libras gastadas en jabón y en sebo. Si nosotros solo queremos el lomo de ternera
para quitarle la grasa y hacer velas con las que cuidar a los niños por la noche.
INSPECTOR 2.º
Nada me cabrea más que haberme creído que era una cabeza de cabrito lo que
tocaste. Ahora los cabritos somos nosotros.
INSPECTOR 1.º
No te enfades, nos queda tiempo para resarcirnos. Aún queda más de media
cuaresma.
INSPECTOR 2.º
Estoy tan enfadado que hoy ya no pienso vigilar más.
INSPECTOR 1.º
Ni yo tampoco.
INSPECTOR 2.º
Pues ya he tomado una decisión.
INSPECTOR 1.º
¿Cuál?
INSPECTOR 2.º
Vámonos al muelle y nos comemos este chuletón hasta que suba la marea. Y al
niño lo damos a la beneficencia.
[Salen.]
II.iii
Entra CORNUCOPIA con un traje de Don Malayerba, y SISEÑOR atándole los
extremos de las calzas al jubón.
CORNUCOPIA
¡Qué día más ajetreado en nuestra casa, Siseñor!
SISEÑOR
Un bautizo siempre lo es.
CORNUCOPIA
¡Aprieta, apriétame, Siseñor!
SISEÑOR
[Aparte] La soga al cuello no me importaría apretarle.
CORNUCOPIA
¿Cómo me viene el traje que me he puesto?
SISEÑOR
Estupendamente. Todo lo que os ponéis de mi señor os ha sentado siempre muy
bien, de estar sentado sabéis mucho.
CORNUCOPIA
Has dado en la diana, Siseñor, como tu amo. Lo que hemos compartido en estos
diez años nos ha sentado muy bien. (Entra un CRIADO con una caja.)
Bien dicho. ¿Tú quién eres?
CRIADO
Vuestro pastelero, señor.
CORNUCOPIA
¡Ah, joven, ve con la nodriza! Rápido, ya es la hora. Vendrá aquí tu señora?
CRIADO
Ya salía hacia aquí.
[Sale el criado.]
Entran dos BEATAS.
CORNUCOPIA
¡Aquí vienen nuestras cotillas! Voy a tener que repartir besos sin ton ni son.
¡Dulce señora Yodebajo, bienvenida!
BEATA 1.ª
Os felicito por vuestra bella hija, señor. Dadle una educación pura para que sea
una buena cristiana.
CORNUCOPIA
Gracias por vuestros píos deseos, señora Yodebajo.
BEATA 2.ª
¿Ha llegado ya alguna de las esposas de la hermandad?
CORNUCOPIA
Algunas están aquí dentro y otras en casa.
BEATA 1.ª
Muy agradecida, señor.
Salen beatas.
CORNUCOPIA
Muy burra es lo que eres, por Dios. Aquí o navegas entre dos aguas o te quedas
sin caudal. (Entran dos COTILLAS.)
Ahí vienen un par de simpáticas mozuelas que me caen bien.
COTILLA 1.ª
¿Qué tal, chaval?
CORNUCOPIA
Muy bien, vecina, gracias. ¿Y vosotras?
COTILLA 2.ª
No nos falta de nada salvo esa dinastía tan amplia que tienes tú.
CORNUCOPIA
Una dinastía pobre, mozuela.
COTILLA 1.ª
¡No digas eso! ¡Ya quisieran otros hombres tener esos hijos!
SISEÑOR
[Aparte] Es que es otro hombre el que los tiene: mi señor.
CORNUCOPIA
Son fáciles de hacer, no me requieren mucho tiempo. ¿Entráis, mozuelas?
[Salen las cotillas.]
Entran POLVORÍN JUNIOR y MARI.
POLVORÍN JUNIOR
El mejor sitio para reunirnos que nuestras almas podrían desear. Aquí está el
anillo listo. Tu padre ha cumplido el plazo previsto.
MARI
Mi padre se ha hecho muy cumplidor.
Entra DON MALAYERBA.
POLVORÍN JUNIOR
¡Atrás, silencio!
DON MALAYERBA
Señorita y acompañante, brindo por los dos.
SISEÑOR
[Aparte] Con vasija de oro, apropiado piropo para la hija de un orfebre.
CORNUCOPIA
Sí, señor, que él acompañe en la ceremonia a vuestra señoría en tal día como
hoy. Es el hermano de Don Polvorín.
DON MALAYERBA
Encantado de conoceros.
POLVORÍN JUNIOR
Me pongo a vuestro servicio, señor.
DON MALAYERBA
Ya es casi la hora. Entráis, Cornucopia.
CORNUCOPIA
Estoy listo, señor.
DON MALAYERBA
¿Me seguís?
POLVORÍN JUNIOR
Muy de cerca, señor.
Salen.
II.iv
Entran por una puerta PARTERA con el bebé, MAGDALENA, BEATAS y COTILLAS.
Por otra puerta salen partera con el bebé.
COTILLA 1.ª
Por favor, señora Orero.
MAGDALENA
No, yo no.
COTILLA 1.ª
Debéis ser vos.
MAGDALENA
Lo juro que no.
COTILLA 1.ª
Pues yo me quedo quieta.
MAGDALENA
¿Vais a dejar al bebé sin compañía o hacer que falte a mi juramento?
COTILLA 1.ª
¡Ay, como sois!
COTILLA 2.ª
¿Delante de mí? Sé un poco más humilde.
[Intenta adelantarla.]
COTILLA 3.ª
¡Ni un ápice! Yo sí sé el lugar que me corresponde.
COTILLA 2.ª
¡El lugar que te corresponde! ¡Seguro! ¿Tú, la mujer de un pastelero?
COTILLA 3.ª
Tan distinguida como la mujer de un boticario.
COTILLA 2.ª
Mientes, pero te doy por imposible.
BEATA 1.ª
Ven, dulce hermana. Vayamos unidas detrás, y mostremos los frutos de la paz
como hijas del espíritu.
BEATA 2.ª
Me gusta ir por detrás.
COTILLA 4.ª
15
Eso mismo pienso yo
y no discutamos más,
tan bien se entra por delante,
como al venir por detrás.
COTILLA 5.ª
Y hasta el fondo.
[Salen.]
Acto III
III.i.
III.ii
III.iii
Acto IV
IV.i
IV.ii
IV.iii
IV.iv
Acto V
V.i
V.ii
V.iii
V.iv
FIN