Ogbe Ose IFA TRADICIONAL
Ogbe Ose IFA TRADICIONAL
Ogbe Ose IFA TRADICIONAL
1.- Ifá le asegura su apoyo durante toda de su vida. Ifá dice que va
a ser mayor que la mayoría de sus contemporáneos debido a Ifá
Siempre le dará todo el apoyo necesario que usted necesita en su
vida. Ifá le aconseja ofrecer ebo: con un gallo grande y un
montón de dinero. En esto, Ifá dice:
Traducción:
2. Ifá dice que, para la persona que ha nacido por este signo
durante Ikosedaye o Itenifa, ella ha llegado a este mundo para ser
una persona muy exitosa. Ifá dice que no hay ningún aspecto de la
vida donde ella no logre su impacto. Ifá asegura que esta persona
cuando ella, venía a este mundo, el éxito y la elevación fue
especialmente y específicamente cargados en su Orí. Es por eso
que es difícil para cualquiera de emular a el /ella en todo lo que
el/ella hace o logra.
Aro lo k'efun
Aro lo n da'fa
Ajantete Awo eba ona
Dia fun Orunmila
Ori i re yoo da a si’le
Yoo si maa ni gbogbo ire
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Nje Ifa waa da mi ni’de aje
Sewele
Ifa waa da mi ni’de
Ifa waa da mi ni’de aya
Sewele
Ifa waa da mi ni’de
Ifa waa da mi ni’de omo
Sewele
Ifa waa da mi ni’de
Ifa waa da mi ni’de ile
Sewele
Ifa waa da mi ni’de
Ifa waa da mi ni’de ogbo
Sewele
Ifa waa da mi ni’de
Ifa waa da mi ni’de ire gbogbo
Sewele
Ifa waa da mi ni’de
Translation
The cripple painted himself with chalk
And the cripple was casting Ifa
Ajantete, the Awo of the road-side
They cast Ifa for Orunmila
Whose Ori would complete all his assignment
And he would be blessed with all ire of life
He was advised to offer ebo
He complied
Ifa please release me from bondage for me to be blessed with
wealth
Sewele
Ifa please release me from bondage
Ifa please release me from bondage for me to be blessed with
spouse
Sewele
Ifa please release me from bondage
Ifa please release me from bondage for me to be blessed with
children
Sewele
Ifa please release me from bondage
Ifa please release me from bondage for me to be blessed with
properties
Sewele
Ifa please release me from bondage
Ifa please release me from bondage for me to be blessed with
longevity
Sewele
Ifa please release me from bondage
Ifa please release me from bondage for me to be blessed with all ire
of life
Sewele
Ifa please release me from bondage
Traducción:
3. Ifa says that you are going to receive great honour in your life. Ifa
assures you that your mind is pure and it is only the wicked people
who can think evil against you. Ifa advises you to offer ebo with
plenty of food, plenty of land snails and liquor. You also need to
feed Ifa with the same items. On this, Ifa says:
Bi aba da ogbese a je
Bi aba da ogbese a mu
Osika leka eniyan lo nperi ogbese nibi
Dia fun Orunmila
Tin nsunkun pe oun o laje
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Iyan ogbese kii di koko
Sumumu, e je ka faye Ifa sofe je sumumu
Eran ogbe se kii leegun
Sunmumu, e je ka faye Ifa sofe je sunmumu
Translation
Ifa we cast Ogbese we shall eat
And if we cast Ogbese we shall drink
It is only the wicked ones who think evil of Ogbese
Ifa’s message for Orunmila
When weeping in lamentation of his inability to secure the ire of
financial success
He was advised to offer ebo
He complied
The pounded yam of Ogbese does not have lumps
Sunmunu, let us enjoy the free blessing of Ifa
The meat of Ogbese has no bones
Sunmunu let us enjoy the free blessing of Ifa
Traducción
4. Ifa says that the person for whom the Odu is revealed shall be
blessed with several followers who will love, adore, respect and
elevate him/her. Ifa says that he/she shall also be blessed with long
life and sound health. Ifa assures him/her that all what he/she is
looking for shall be given onto him/her. Ifa advises him/her to be
very close to Obatala. This is because Obatala will make his/her
progress and accomplishments to be achieved in no time.
Ogun se
Ogbon se
Owaara n da gege nu
Ifa fun Oosa
Ti n loo m’oko ni Morun Aiku
Ebo ni won ni ko waa se o
O gb’ebo o ru’bo
Ko pe ko jinna
E waa ba’ni ba’yo
E waa wo’re o
Nje Sewele o. sewele
Aje ma n se t’oko Orisa a bo o
Sewele o , sewele
Aya ma n se t’oko Orisa a bo o
Sewele o sewele
Omo ma n se t’oko Orisa a bo o
Sewele o sewele
Ile ma n se t’oko Orisa a bo o
Sewele o sewele
Esin ma n se t’oko Orisa a bo o
Sewele o sewele
Ogbo ma n se t’oko Orisa a bo o
Sewele o sewele
Ire gbogbo ma n se t’oko Orisa a bo o
Sewele o , sewele
Translation
Twenty counting sticks broke
Even 30 of the counting sticks broke
All the broken counting sticks scattered everywhere
This was Ifa’s message for Oosa (Obatala)
Who was going to cultivate a farm in the land where longevity was
assured
He was advised to offer ebo
He complied
Before long, not too far
Join us in the midst of joy
Come and perceive all ire of life
Now, Sewele, oh sewele
Wealth is spilling towards us from the farm of Orisa
Sewele, oh sewele
Spouse is spilling towards us from the farm of Orisa
Sewele, oh sewele
Children are spilling towards us from the farm of Orisa
Sewele, oh sewele
Properties are spilling towards us from the farm of Orisa
Sewele, oh sewele
Horses are spilling towards us from the farm of Orisa
Sewele, oh sewele
Longevity is spilling towards us from the farm of Orisa
Sewele, oh sewele
All ire of life are spilling to us directly from the farm of Orisa
Sewele, oh sewele
Traducción
5. Ifa says that the person for whom this Odu is revealed shall be
blessed with all ire of life. Ifa assures this person that he/she shall
be assisted by Ifa to achieve all his/her ambitions in life. Ifa says
that all ire in life is waiting for this person, either in the outskirts of
the city, in a rural setting or in a farm or village. Surely, this person
will succeed more in rural setting or village more than in the city.
His/her success is in the country-side more than in the urban set-up.
Ifa advises this person to offer ebo with four pigeons and money.
On this aspect, Ifa says:
Ifá aconseja a esa persona para ofrecer ebo con cuatro palomas y
dinero. En este aspecto, Ifá dice:
Se bo mi
Ki n se bo e
Aso nii se b’ori Eegun
Ata nii se b’ori orule
Dia fun Iranje Eluju
Ti n sunkun oun o ni ire gbogbo
Ebo ni won ni ko waa se
O gb ebo, o ru’bo
Ko pe, ko jinna
E waa ba’ni ba’yo
E waa wo’re o
Nje l’eluju n’ire wa
Iranje Eluju
Translation
Use your flap to cover me
And I will cover you with my flap
The costume flaps over and covers the face of the masquerade
The roof flaps over and covers the head of a house
These were Ifa’s messages for Iranje of the wilderness
When weeping in lamentation of his inability to secure all ire of life
She was advised to offer ebo
She complied
Before long , not too far
Join us in the midst of joy
Come and perceive all ire of life
All ire resides in the wilderness
Iranje
traducción
Utilice su solapa para cubrirme
Y te cubriré con mi solapa
Las solapas de traje una y cubre la faz de la mascarada
Las solapas de techo y cubre la cabeza de una casa
Estos fueron los mensajes de Ifá para Iranje del desierto
Cuando llorando, lamentándose de su incapacidad para garantizar
todas los ires de la vida
Se le aconsejó ofrecer ebo
ella así lo hizo
En poco tiempo, no muy lejos
Únase a nosotros en medio de la alegría
Ven y percibir todo el ire de la vida
Todos los ire reside en el desierto
Iranje
6. Ifa says that you have come into this world with the blessing of
the fruit of the womb. you will receive these blessings from Ifa. Ifa
advises you to offer ebo with four pigeons, four hens, four rats,
and four fish. There is also the need for you to feed Ifa with part of
the ebo materials. On this, Ifa says:
6. Ifá dice que usted ha venido a este mundo con la bendición del
fruto del vientre. usted recibirá las bendiciones de Ifá. Ifa le
aconseja ofrecer ebo con cuatro palomas, gallinas cuatro, cuatro
ratas, y cuatro peces. También existe la necesidad de alimentar a
Ifa con parte de los materiales ebo. Sobre esto, Ifá dice:
Translation
Ogbese, ogbese teetee
He cast Ifa for Adejoke
When lamenting her inability to beget her own babies
She was advised to offer ebo
She complied
Adejoke, you shall become pregnant
You shall also strap your babies on your back
In the midst of children shall you sleep
traducción
Ogbese, ogbese teetee
Echó Ifá para Adejoke
Al lamentar su incapacidad para engendrar a sus propios bebés
Se le aconsejó ofrecer ebo
ella así lo hizo
Adejoke, que se quedan embarazadas
También se tira a sus bebés sobre su espalda
En medio de los niños se duerme
7. Ifa enjoins the person for whom this Odu is revealed to do good
at all times. He/she must never stop doing good for any reason
whatsoever. Ifa says that it is with his/her good deeds that all the ire
if life which he/she is clamouring for will become his/hers. He/she
will be able to consummate his /her fortune in life because he/her is
showing goodness and to others. For this reason, he/she must
never stop doing good. It is not in his/her best interest to stop.
Ifa advises this person to offer ebo with four rats, four fish, two
hens, two pigeons, two cocks, two ducks, two guinea fowls and
money. On this Ifa says:
Ifá aconseja a esa persona para ofrecer ebo con cuatro ratas,
cuatro peces, gallinas dos, dos pichones de paloma, dos gallos,
patos dos, dos gallinas de guinea y dinero. En este Dice Ifa:
Agaba niyee
Agaba niyee
Esemowe o t ori Ope re Mogun
Dia fun Osonnu Oke-Apa
To l’oun o nii s’oore mo
Ebo ni won ni ko waa se o
O gb’ebo, o ru’bo
Nje yoo l’aje aa te’run
Ase-rere, kasai l’aje aa te’run
Ase- rere, o
Yoo l’aya aa te’run
Ase-rere, kasai l’aya aa te’run
Ase-rere, o
Yoo bi’mo aa te’run
Ase-rere, kasai bi’mo aa te’run
Ase-rere, o
Yoo l’esin aa te’run
Ase-rere, kasai l’sin aa te’run
Ase-rere, o
Yoo ko’le aa te’run
Ase-rere, kasai ko’le aa te’run
Ase-rere, o
Ase-rere, o
Yoo ni’re aa te’run
Ase- rere, o
Kasai ni’re aa te’run
Ase-rere
Translation
Agaba niyee
Agaba niyee
Esemome did not go to Mogun-land because of palm tree
These were Ifa’s declarations to Osonnu (the foolish man) of Oke-
Apa
Who declared that he would never do good again
He was advised to offer ebo
He complied
Now he would be blessed with wealth to his satisfaction
The benevolent will not but be blessed with wealth to his satisfaction
Ase-rere the benevolent
He would be blessed with spouse to his satisfaction
Ase-rere will not but be blessed with spouse to his satisfaction
Ase-rere
He would be blessed with children to his satisfaction
Ase-rere will not but be blessed with children to his satisfaction
Ase-rere
He would be blessed with properties to his satisfaction
Ase-rere will not but be blessed with properties to his satisfaction
Ase-rere
He would be blessed with horses to his satisfaction
Ase-rere will not but be blessed with horses to his satisfaction
Ase-rere
He would be blessed with all ire of life to his satisfaction
Ase-rere will not but be blessed with all ire of life to his satisfaction
Ase-rere benevolent
traducción
Agaba niyee
Agaba niyee
Esemome no fue a Mogun-tierra a causa de la palmera
Estas fueron las declaraciones de Ifá para Osonnu (el hombre
necio) de Oke-Apa
Quien declaró que nunca volvería a hacer el bien de nuevo
Se le aconsejó ofrecer ebo
cumplió
Ahora sería bendecido con la riqueza de su satisfacción
La benevolente, pero no ser bendecido con la riqueza de su
satisfacción
Ase-rere el benévolo
Sería bendecido con cónyuge a su satisfacción
Ase-rere pero no ser bendecido con cónyuge a su satisfacción
Ase-rere
Sería bendecida con hijos a su satisfacción
Ase-rere pero no ser bendecidos con hijos a su satisfacción
Ase-rere
Sería bendecido con propiedades a su satisfacción
Ase-rere pero no será bendecida con propiedades a su satisfacción
Ase-rere
Sería bendecido con los caballos a su satisfacción
Ase-rere no, pero la bendición de los caballos a su satisfacción
Ase-rere
Sería bendecido con toda el ire de la vida a su satisfacción
Ase-rere pero no ser bendecido con toda el ire de la vida a su
satisfacción
Ase-rere benevolente
8. ifa says that you shall succeed in life. Ifa however states that
what will make you succeed will first of all make you very sad, but in
the end you will become very successful and very happy. Ifa says
that traveling from one place to the other is not the work that will
make you succeed in life. There is the need for you to stay in one
place in order to enjoy your success especially in the rural area. Ifa
advises you to offer ebo with two pigeons, two hens, two guinea-
fowls, two roosters, plenty of red parrot feathers and money.
You also need to feed Obatala as specified by Ifa.
8. Ifá dice que usted tendrá éxito en la vida. Ifa obstante, afirma que
lo que hará que usted tendrá éxito en primer lugar te hacen muy
triste, pero al final se convertirá en un gran éxito y muy feliz. Ifá dice
que viajar de un lugar a otro no es la obra que le harán triunfar en la
vida. Existe la necesidad para que usted permanezca en un lugar
para disfrutar de su éxito, especialmente en el área rural. Ifa le
aconseja ofrecer ebo con dos palomas, dos gallinas, dos de
Guinea-aves, dos gallos, un montón de plumas de papagayo rojo y
el dinero. También es necesario para alimentar a Obatalá como se
especifica en Ifá.
Translation
The suffering of an awo is not forever
The want of an awo will soon turn to prosperity
Sooner or later, we shall recline our back
And laugh over this matter
We shall spread our two legs in contentment
Ifa’s message for Oosanla Oseeremagbo
When going to take a cripple as his first slave
He was advised to offer ebo
He complied
The slave that I bought is a pious one
The slave that I purchase had brought me prosperity
The slave that I bought is indeed a pious one
traducción
El sufrimiento de un awo no es para siempre
La falta de un awo pronto se volverá a la prosperidad
Tarde o temprano, vamos a descansar la espalda
Y se ríen más de este asunto
Vamos a difundir nuestras dos piernas en la satisfacción
Mensaje de Ifá para Oosanla Oseeremagbo
Cuando va a tomar un lisiado como su primer esclavo
Se le aconsejó ofrecer ebo
cumplió
El esclavo que compré es una piadosa
El esclavo que compro me había traído la prosperidad
El esclavo que compré es de hecho una piadosa
9. Ifa says that it foresees the ire of victory for the person for whom
this Odu is revealed. Ifa says that he/she has several enemies who
became his/her foes out of envy and jealousy. They will go to any
length to run him/her down but they will all fail in their evil designs.
Ifá aconseja a esa persona para ofrecer ebo con un maduro macho
cabrío y dinero. El macho cabrío es para ser sacrificados. El Awo
oficiante construirá dos polos de ambos lados de Esu y un tercer
polo se coloca sobre ella perpendicularmente. Se parece a los
polos del salto de altura. El brazo izquierdo del macho cabrío
sacrificado será quitado y será atado al poste perpendicular y se le
permitirá colgar allí por muchos días. Los gusanos se excrementos
de Esu. Es decir, cuando la victoria de la persona a la que se pone
de manifiesto este signo está garantizada. En este aspecto, Ifá dice:
Otiipa
Ifa fun Olojombo
Omo ara’pa eran segun
Igbati nbe l’aarin agbagbariri ota
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Ko pe, ko jinna
E waa ba ni l’aruuse ogun
Otiipa o yi ka’se ni’le
Ifa se o
Translation
Otiipa
He cast Ifa Olojombo
He who sees a beast’s arm to overcome all adversities
When he was right in the midst of enemies
He was advised to offer edo
He complied
Before long not too far
Join us where we enjoy victory
Victory over enemies was what Ifa guaranteed for his devotees
Behold Otiipa had not left
Before Ifa’ prediction come to pass
traducción
Otiipa
Echó Ifa Olojombo
El que ve el brazo de una bestia para superar todas las
adversidades
Cuando estaba en lo cierto en medio de los enemigos
Se le aconsejó ofrecer edo
cumplió
En poco tiempo no muy lejano
Únase a nosotros en el que disfrutar de la victoria
Victoria sobre los enemigos era lo que Ifa garantizada para sus
devotos
He aquí Otiipa no se había ido
Antes de la predicción de Ifá "vienen a pasar
9. Ifa warns you to be careful with your underwear and all your
dresses in order to avoid a situation where lethal portion will be
placed on your dresses especially your underwear. You need to
offer ebo with one matured he-goat and money. On this, Ifa says:
9. Ifa le advierte que tenga cuidado con la ropa interior y todos sus
vestidos con el fin de evitar una situación en la que se parte letales
puesto en sus vestidos, especialmente la ropa interior. Es necesario
ofrecer ebo con un maduro macho cabrío y dinero. Sobre esto, Ifá
dice:
Ibaje dewa awo odidere
Dia fun Odidere
Ti n saaya Oniwoo
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Ibaje dewa awa o ba won kun mo
Ibaje dewa aya awo
Translation
Wickedness had turned to beauty
The awo of Odidere, the Parrot
He cast Ifa for Odidere
Who was the favorite of Oniwoo
She was advised to offer ebo
She complied
Wickedness has turned to beauty
And we survive the ordeal
Wickedness has indeed turned to beauty for the wife of an Awo
traducción
La maldad se había convertido en belleza
El awo de Odidere, el loro
Echó Ifá para Odidere
Que era el favorito de Oniwoo
Se le aconsejó ofrecer ebo
ella así lo hizo
La maldad se ha convertido a la belleza
Y que sobrevivir a esta prueba
La maldad ha hecho convirtió a la belleza de la esposa de un Awo
10. Ifa says that the person for whom this Odu is revealed shall
never face disgrace or humiliation. He/she shall excel in his/her
chosen career. He/she is empowered by Ifa to speak authoritatively
on any issue pertaining to his/her career as long as he/she is sure
that he/she is speaking the truth.
10. Ifá dice que la persona a quien se pone de manifiesto este signo
nunca enfrentara la desgracia y la humillación. Ella se destacara en
su carrera elegida. Ella está facultada por Ifá para hablar con
autoridad sobre cualquier tema que pertenece a su carrera tan larga
como ella está segura de que ella está diciendo la verdad.
Ifa says that the door of success and accomplishment has been
locked against some people where this Odu is revealed. Ifa says
that some people intentionally did that against them; but Sango will
help them to break the lock. Ifa says that all the problems
associated with unconsummated fortune and failure shall be
removed from the lives of these people in seven days’ time.
Ifa also enjoins the Awo who cast this Ifa for others to speak
authoritatively. He/she must never entertain any fear whatsoever.
It shall be well with the Awo.
Ifa también se insta a los Awo que lanzó este Ifa para que otros
puedan hablar con autoridad. Ella no debe entretener ningún temor.
Le irá bien con el Awo.
Ifa advises those for whom this Odu is revealed to offer ebo with
four rats. Four fish, two ducks, two pigeons, two guinea-fowls,
two cocks and money. They also need to feed Sango with plenty
of Amala and gbegiri, bean soup . After this, they need to feed
Egungun Babalago, Egungun Alaran-an and Egungun Alaso with
plenty of moin-moin, eko, cock and palm oil. Doing these will ensure
success for them make their issues turn to joy. On these aspects, Ifa
says:
Translation
Ire-o-dagba the resident Awo of Onitabo-Aran
He cast Ifa for Onitabo-Aran
The one living in the Opa forest
Close to Ilawe-Oje of the Masqueraders
The one who dances with masquerade costume
He who changes costumes like a chameleon
He who declared that it was in seven days’ time
That you shall recognize a great Awo in this land
The Awo boasted that it was Ifa which had authorized him to say so
He offered the prescribed ebo
Now, very early in the seven days’ time
We shall execute an Awo in the land
Why must an Awo be predicting events with dates
And very early in seven days’ time
You will honour an Awo in this land
It is Ifa whch authorized me to make the prediction
Before long, not too far
Join us in the midst of joy
Come and perceive all ire of life
traducción
Ire-o-dagba el residente Awo de Onitabo-Aran
Echó Ifá para Onitabo-Aran
El que vive en el bosque Opa
Cerca Ilawe-Oje de las máscaras
El que baila con máscaras de vestuario
El que cambia los trajes como un camaleón
El que se declaró dentro de siete días
Que se debe reconocer un gran Awo en esta tierra
El Awo jactaba de que era Ifa que le había autorizado a decirlo
Ofreció el ebo prescrito
Ahora, muy temprano en el tiempo de los siete días
Vamos a ejecutar un Awo de la tierra
¿Por qué debe ser un Awo la predicción de eventos con las fechas
Y muy pronto dentro de siete días
Usted cumplirá con un Awo en esta tierra
Es Ifa apartada me autorizó para hacer la predicción
En poco tiempo, no muy lejos
Únase a nosotros en medio de la alegría
Ven y percibir todo el ire de la vida
11. Ifa advices the person for whom this Odu Is revealed to offer
ebo for one of his/her wards not to be incarcerated or be put into a
serious problem. The ward in question is a male. Ifa also says that
the child will be sympathetic to his parents and/or guardians; and in
the process, he may do things that may put him on the spot. It is
therefore important for the parents or guardians to offer ebo for him
in order to move him out of trouble.
Ifa advises this person to offer ebo with ekuru (bean pudding that
is prepared without salt, oil and pepper), and two big smoked
cat fish and money. The bones of the cat fish will be removed and
mixed with the ekuru. The mixture will be placed at the center of the
three cross-roads. If this is done, even if there is any litigation, the
person will come out triumphant. On this aspect, Ogbe-Sewo-Aje
says:
Ifá aconseja a esa persona para ofrecer ebo con ekuru (pudín de
frijol que se prepara sin sal, aceite y pimienta), y dos grandes peces
gato ahumado y dinero. Los huesos de los peces gato se eliminará
y se mezcla con el ekuru. La mezcla se coloca en el centro de los
tres encrucijada. Si esto se hace, incluso si no hay ningún litigio, la
persona que va a salir triunfante. En este aspecto, Ogbe-Sewo Aje-
dice:
traducción
Si un niño mata a una rata
Él lo come solo
Si el niño mata a los peces
Él lo consume solo
Pero si él entra en un gran problema
Él tomará a su padre en la casa
Estos son los mensajes de Ifá Ogbe-Ver
Cuando se va en misión de Ifá a Liki tierra
Y él tomará su hijo a lo largo de Gbinrin
Se le aconsejó ofrecer ebo
cumplió
Cuando se quedó un poco de tiempo para que el testigo sea
llamado a declarar
Levantamiento consume el testigo
Mensaje de Ifá para el primer hijo del Oba de Liki tierra
Fue consejos para ofrecer ebo
Para no entrar en problemas en el asunto para el que tenía la
intención de presentarse como testigo
En poco tiempo, no muy lejos
Únase a nosotros en el que disfrutar de la victoria
La victoria sobre la adversidad es lo que garantiza a todos los
devotos de Ifá
13. Ifa says that the person for whom this Odu is revealed shall be
blessed with accomplishment. He/she shall be blessed with profit,
accomplishment and contentment.
13. Ifá dice que la persona a quien se pone de manifiesto este signo
será bendecido con el logro. Ella será bendecida con fines de lucro,
la realización y satisfacción.
Ifa also says that there is the need for this person to offer ebo
against being overwhelmed with crises. The person for whom this
Odu is revealed needs to follow Ifa’s advice in order not to put
himself/herself in the line of attack from those who are more
powerful or more influential than him/her.
Ifa advises this person to offer ebo with four big bags of yam flour,
four big bags of maize, four big bags od melon seeds, egusi,
four big bags of guinea corn seeds, four big bags of beans,
four big bags of yams and money. All these items are to be
divided into two equal parts, one part is to be given to the Oba or
leader of the community and the remaining half, is to be retained by
the officiating Awo. On this, Ifa says:
Ifá aconseja a esa persona para ofrecer ebo con cuatro grandes
bolsas de harina de camote, cuatro sacos de maíz, cuatro bolsas de
semillas de melón grande od, Egusi, cuatro grandes bolsas de
semillas de maíz de guinea, cuatro sacos de frijoles, cuatro sacos
de ñame y dinero. Todos estos elementos se van a dividir en dos
partes iguales, una parte es que debe darse a la Oba o el líder de la
comunidad y la otra mitad, se va a mantener por el Awo oficiante.
Sobre esto, Ifá dice:
traducción
Una cabaña grande con una base redonda
Mensaje de Ifá para Oniwoo, descendientes de Odu Oba
Hijos de Oba mera tolu
Se le aconsejó ofrecer ebo contra la insurrección.
cumplió
La predicción de Ifá para Oniwoo ha llegado a pasar
O no lo ha llegado a pasar
Oniwoo está haciendo los preparativos para la guerra!
La predicción de Ifá para Oniwoo ha llegado a pasar
O no lo ha manifestado
Oniwoo está haciendo los arreglos para la guerra!
Las predicciones de Ifá para Oniwoo ha llegado a pasar
O no lo ha llegado a pasar
Oniwoo está haciendo preparativos para cosechar sus cultivos
agrícolas!
La predicción de Ifá para Oniwoo ha llegado a pasar
O no lo ha manifestado
Oniwoo está haciendo arreglos para cosechar sus cultivos
agrícolas!
En poco tiempo, no muy lejos
Únase a nosotros en medio de la alegría
Ven y percibir todo el ire de la vida
14. Ifa says that the person for whom this Odu is revealed shall
receive the blessing of success and fortune outside of his/her
regular place of abode. All what he/she went there to do will be
achieved. There may be opposition and conspiracy against him/her,
but it will not stop him/her from achieving success.
Ifa advises this person to offer ebo with one giant rat (Okete) and
plenty of money. On this, Ifa says:
14. Ifá dice que la persona a quien se pone de manifiesto este signo
recibirá la bendición del éxito y la fortuna fuera de su lugar habitual
de residencia. Todo lo que ella fue allí a hacer la voluntad de lograr.
Puede haber oposición y la conspiración contra ella, pero no va a
dejar de ella de alcanzar el éxito.
Ifá aconseja a esa persona para ofrecer ebo con una rata gigante
(Okete) y un montón de dinero. Sobre esto, Ifá dice:
Translation:
The ladder leaned on the floor and the wall
This was ifa’s message for Ogbe
When going to the land of Ajase
He was advised to offer ebo
He complied
When he got to Ajase land
He gained followers
And he made material gains
The enemies vowed to overwhelm him
The giant rat which he had hitherto offered as ebo burrowed
the ground to the outskirts of the town
Ogbe followed the hole out
Together with all his belongings
They came to ask for Ogbe
They told them that he had sneaked away
The place where Ogbe sneaked away
Let it be called Ajase
traducción:
La escalera se inclinó en el suelo y la pared
Este fue el mensaje de ifa para Ogbe
Cuando va a la tierra de Ajase
Se le aconsejó ofrecer ebo
cumplió
Cuando llegó a la tierra Ajase
Él ganó seguidores
Y él hizo las ganancias materiales
Los enemigos se comprometió a abrumarlo
La rata gigante que hasta entonces había ofrecido como ebo
excavado el suelo a las afueras de la ciudad
Ogbe siguió el hoyo
Junto con todas sus pertenencias
Ellos vinieron a pedir Ogbe
Les dijeron que había escabullido
El lugar donde se escabulló Ogbe
Que se llama Ajase
15. Ifa says that the person for whom this Odu is revealed will not
be allowed to die young. Ifa says that in his/her dreams, he/she has
been receiving many invitations for him/her to return to heaven. Ifa
says that it is not in his/her best interest to return to heaven at this
time. This is because his/her mission in life is yet to be
accomplished.
15. Ifá dice que la persona a quien se pone de manifiesto este signo
no se le permitirá a morir joven. Ifá dice que en sus sueños, ella ha
estado recibiendo muchas invitaciones para ella para volver al cielo.
Ifá dice que no es en su mejor interés de regresar al cielo en este
momento. Esto se debe a su misión en la vida aún no se ha
logrado.
Ifa says also that there were some occasions when this person
would be hearing people calling his/her name but when he/she
turned to the direction where his/her name is being called, he/she
would not be able to see anyone. Ifa says that the name was being
called by people in heaven who wanted him/her to return to their
midst as quickly as possible.
Ifá dice también que había algunas ocasiones en las que esta
persona sería oír a la gente a llamar a su nombre, pero cuando ella
se volvió hacia la dirección donde está su llamaban por su nombre,
ella no sería capaz de ver a nadie. Ifá dice que el nombre estaba
siendo llamado por la gente en el cielo que quería que ella para
volver a su medio lo más rápido posible.
Ifa advises this person to offer ebo with two rats, two fish, two
hens, two she-goats and money. He/she also needs to feed Ifa
with two rats, two fish, two hens and two goats. Doing this will
make those calling and wishing him/her to come to heaven to desist
from doing so. On this aspect, Ifa says:
Ifá aconseja a esa persona para ofrecer ebo con dos ratas, dos
peces, dos gallinas, dos cabras y dinero. Ella también necesita para
alimentar a Ifá con dos ratas, dos peces, gallinas dos y dos cabras.
Hacer esto hará que los que piden y desean que ella viene al cielo
para que desista de hacerlo. En este aspecto, Ifá dice:
Ogbe-See ihin
Ogbe-See ohun
Won te’pon Ifa Ka’le l’aarin re singindin-singindin
Dia fun Seketepeere
Ti won n rannse iku pe e l’orun
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo o ru’bo
Ko pe, ko jinna
E waa bani laiku Kangiri
Aiku Kangiri laa ba ni lese Oba’risa
Nje mo ti m’eku meji bofa
E ma pe mi mo o
Apepa lee pe’eyan
Mo ti m’ja meji bo’fa
E ma pe mi mo o
Apepa lee pe’eyan
Mo ti m’eye meji bofa
E ma pe mi mo o
Ape pa lee pe’eyan
Mo ti m’eran meji bo’fa
E wa pe mi mo o
Apepa lee pe’eyan
Translation:
Ogbe-See here
And Ogbe-see there
They spread Ifa tray right in the middle
Ifa’s message for Seketepeere
Who was receiving death messages from Orun
He was advised to offer ebo
He complied
Before long, not too far
Join us where we enjoy longevity
Longevity is what Ifa assures all its devotees
I have fed Ifa with two rats
Do not call me again
Your calls only lead to untimely death
I have fed Ifa with two fish
Do not call me anymore
Your calls can only lead to untimely death
I have fed Ifa with two birds
Do not call me again
Your calls only lead to untimely death
I have fed Ifa with two goats
Do not call me any longer
your calls can only cause an untimely demise
traducción:
Ogbe-Ver aquí
Y Ogbe-ver que hay
Se propagan a la bandeja de Ifá en el centro
Mensaje de Ifá para Seketepeere
Que estaba recibiendo mensajes de la muerte de Orun
Se le aconsejó ofrecer ebo
cumplió
En poco tiempo, no muy lejos
Únase a nosotros en el que disfrutar de la longevidad
La longevidad es lo que Ifá asegura a todos sus devotos
Me han alimentado Ifá con dos ratas
No me llames de nuevo
Las llamadas sólo conducen a la muerte prematura
Me han alimentado Ifá con dos peces
No me llames más
Las llamadas sólo se puede llevar a la muerte prematura
Me han alimentado Ifá con dos pájaros
No me llames de nuevo
Las llamadas sólo conducen a la muerte prematura
Me han alimentado Ifá con dos cabras
No me llames más tiempo
llamadas sólo puede causar una muerte prematura
16. Ifa advises you to observe Ifa days regularly. You must not miss
the observation of the Ose Ifa rites. Doing this will help you to
achieve great success and also bless you with abundant children.
Ifa advises you to offer ebo with four pigeons, four hens, four
rats, four fish and money.
Oni lose
Keni ma ma mose je o
Dia fun fajibose
Omo a boosa kile lu gburugudu nitori omo
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Ko pe, ko jinna
E wa bani ni jebutu omo
Translation
Today is Ifa day
Let no one miss the observation of Ose Ifa rites
Ifa’s message for Ajibose
She who propitiate Orisa until the ground develop a big hole
All because of children
She was advised to offer ebo
She complied
Before long, not too far
Join us in the midst of many children
traducción
Hoy es el día de Ifá
Que nadie se pierda la observación de los ritos de Ose Ifá
Mensaje de Ifá para Ajibose
Ella, que propician Orisa hasta que el suelo desarrollar un gran
agujero
Todo por culpa de los niños
Se le aconsejó ofrecer ebo
ella así lo hizo
En poco tiempo, no muy lejos
Únase a nosotros en medio de muchos niños
Aboru Aboye.
Solagbade Popoola
Lagos, Nigeria
July, 2017.