Manual de Instrucciones Rodillo Ammann Asc100

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 138

Manual de instrucciones

Rodillo monocilíndrico
ASC 100
ASC 100
Rodillo monocilíndrico
Cummins Tier 1

Manual de instrucciones

Edición 07/2008 ES
Le felicitamos por la compra de la maquinaria de espesamiento AMMANN. Esta moderna máquina de espesar
se caracteriza por un manejo y mantenimiento fáciles y es un resultado de experiencias de muchos años de la
empresa AMMANN en el ámbito de técnicas de espesamiento sobre todo de aplanadoras de carreteras. Para
prevenir juntamente fallas a consecuencia de un manejo y mantenimiento incorrectos, les pedimos que lean
atentamente estas Instrucciones de Uso.

Cordiales saludos,

Ammann Czech Republic a.s. | Náchodská 145 | CZ–549 01 Nové Město nad Metují

% + 420 491 476 111 | Fax + 420 491 470 215 | [email protected] | www.ammann-group.cz

ASC001

Estas Instrucciones de Uso contienen:


I. Manual de Especificaciones III. Manual de Mantenimiento II. Manual de Funcionamiento

El presente Manual tiene como objeto informar al operador de un manejo seguro de la aplanadora y entre-
garle informaciones sobre el mantenimiento. Por esta razón, es indispensable entregar a los operadores estas
instrucciones y asegurar que las mismas serán leídas con mucha atención antes de utilizar la aplanadora.
La Compañía AMMANN no se responsabiliza en ningún caso del manejo incorrecto de la máquina o de una
manera incorrecta de aplicar los regimenes de funcionamiento con las posibles consecuencias como lesiones,
eventualmente la muerte, averías de la máquina o contaminación del medio ambiente.
El cumplimiento de las Instrucciones de Mantenimiento aumenta la confiabilidad, prolonga la vida útil del
equipo de maquinaria y baja los costos de reparaciones y el tiempo de paradas.
Los repuestos deben cumplir las especificaciones técnicas de la empresa AMMANN. Estos requerimientos se
cumplen solamente en el caso de utilizar los repuestos originales suministrados por la empresa AMMANN.

Instrucciones de Uso deben colocarse en la máquina en un sitio determinado para este fin.

ASC 100 1
Introducción
Las informaciones, especificaciones e instrucciones recomendadas para el manejo y mantenimiento conte-
nidas en esta publicación son las informaciones básicas y actuales en el momento de imprimirla. Se reserva
el derecho a realizar modificaciones técnicas y ópticas, así como fallas de imprenta. Todas las dimensiones y
pesos se indican aproximados y por eso sin compromiso.
Firma Ammann Czech Republic a.s. se reserva el derecho a realizar modificaciones en cualquier momento sin
la obligación de informar al usuario de la máquina. En caso de encontrar variaciones entre la máquina utilizada
por Usted y las informaciones indicadas en esta publicación es necesario dirigirse a su dealer.
La reimpresión y reproducción de todo tipo se condiciona con el consentimiento por escrito de Ammann
Czech Republic a.s..

2 ASC 100
SEÑALIZACIÓN DE INDICACIONES DE SEGURIDAD EN EL MANUAL DE INSTRUCCIONES:

Se indica el serio peligro de lesiones de personas.

Se indica la posibilidad de un daño a la máquina o sus partes.

Se advierte sobre la necesidad de la protección del medio ambiente.

¡ATENCIÓN !
En las Instrucciones se utilizan términos a la derecha, a la izquierda, adelante y atrás, que señalan
los lados de la máquina desde el punto de vista de la marcha para adelante.

ADELANTE

A LA IZQUIERDA A LA DERECHA

ATRÁS 282N100TS

ASC 100 3
Contenido
Contenido..........................................................................................................................................................4
1. MANUAL DE ESPECIFICACIONES..........................................................................................................9
1.1. Datos básicos.........................................................................................................................................10
1.2. Esquema de dimensiones de la máquina............................................................................................12
1.3. Datos técnicos........................................................................................................................................13
1.3.1. Pesos............................................................................................................................................................................................................................13
1.3.2. Características de marcha....................................................................................................................................................................................13
1.3.3. Vibración....................................................................................................................................................................................................................13
1.3.4. Motor...........................................................................................................................................................................................................................14
1.3.5. Eje.................................................................................................................................................................................................................................14
1.3.6. Frenos..........................................................................................................................................................................................................................14
1.3.7. Dirección....................................................................................................................................................................................................................14
1.3.8. Rellenos......................................................................................................................................................................................................................15
1.3.9. Instalación eléctrica...............................................................................................................................................................................................15
1.3.10. Datos de higiene.....................................................................................................................................................................................................15
1.3.11. Equipo adicional.....................................................................................................................................................................................................16

4 ASC 100
INSTRUCCIONES DE USO
2. MANUAL DE FUNCIONAMIENTO.........................................................................................................19
2.1.Deconservación y revisión de una máquina nueva...............................................................................20
2.2. Principales medidas de seguridad.......................................................................................................21
2.2.1. Medidas de seguridad durante el funcionamiento de la máquina......................................................................................................21
2.2.1.1. Inicio de trabajos de espesamiento.................................................................................................................................................................21
2.2.1.2. Aseguramiento de la seguridad de trabajo por el prestador de servicios.........................................................................................21
2.2.2. Requerimientos para la calificación del conductor . .................................................................................................................................22
2.2.3. Obligaciones del conductor................................................................................................................................................................................22
2.2.4. Actividades prohibidas.........................................................................................................................................................................................24
2.2.5. Letreros de seguridad y marcas utilizadas en la máquina.......................................................................................................................25
2.2.6. Señales manuales ..................................................................................................................................................................................................28

2.3. Reglas de ecología e higiene................................................................................................................31


2.3.1. Reglas de higiene....................................................................................................................................................................................................31
2.3.2. Reglas de ecología ...............................................................................................................................................................................................31

2.4. Conservación y almacenaje..................................................................................................................32


2.4.1. Conservación a corto plazo y almacenaje durante el tiempo de 1 ÷ 2 meses.................................................................................32
2.4.2. Conservación y el almacenaje de la máquina por un tiempo mayor de 2 meses ..........................................................................32

2.5. Liquidación de la máquina después de acabar su vida útil................................................................33


2.6. Descripción de la máquina . .................................................................................................................35
2.7. Manipuladores y aparatos de control..................................................................................................36
2.8. Manejo y uso de la máquina.................................................................................................................46
2.8.1. Arranque del motor...............................................................................................................................................................................................46
2.8.2. Rodado y reversión................................................................................................................................................................................................48
2.8.3. Rodado con vibración...........................................................................................................................................................................................50
2.8.4. Parada de la máquina y del motor....................................................................................................................................................................51
2.8.5. Estacionamiento, parada temporal de la máquina....................................................................................................................................52
2.8.6. Levantamiento del puesto del conductor y del capot..............................................................................................................................53

2.9. Transporte de la máquina.....................................................................................................................55


2.9.1. Trasporte de la máquina sobre el eje propio............................................................................................................................................................................... 55
2.9.2. Transporte de la máquina en vías públicas................................................................................................................................................................. 55
2.9.3. Carga de la máquina..............................................................................................................................................................................................56
2.9.4. Remolque de la máquina . ..................................................................................................................................................................................57
2.9.5. Desmontaje de la cabina y marco ROPS - equipo especial.....................................................................................................................58

2.10. Condiciones especiales del uso de la máquina...................................................................................60


2.10.1. Marcha con la vibración sobre materiales apisonados y duros.............................................................................................................60
2.10.2. Uso de la máquina durante las condiciones climáticas difíciles............................................................................................................60
2.10.2.1. Trabajos de la máquina en temperaturas bajas...........................................................................................................................................60
2.10.2.2. Trabajos de la máquina en temperaturas y humedad más altas...........................................................................................................61
2.10.2.3. Trabajo de la máquina en mayores alturas sobre el nivel del mar........................................................................................................61
2.10.2.4. Trabajo de la máquina en un ambiente con mucho polvo......................................................................................................................61

ASC 100 5
Contenido
3. MANUAL DE MANTENIMIENTO...........................................................................................................63
3.1. Seguridad y otras medidas durante el mantenimiento de la máquina.............................................65
3.1.1. Seguridad durante el mantenimiento de la máquina...............................................................................................................................65
3.1.2. Medidas antiincendio durante el recambio de los rellenos de funcionamiento . ..........................................................................65
3.1.3. Reglas ecológicas y de higiene..........................................................................................................................................................................66

3.2. Especificaciones de los rellenos...........................................................................................................67


3.2.1. Aceite de motor.......................................................................................................................................................................................................67
3.2.2. Combustible.............................................................................................................................................................................................................68
3.2.3. Líquido de enfriamiento.......................................................................................................................................................................................68
3.2.4. Aceite hidráulico.....................................................................................................................................................................................................69
3.2.5. Aceite de transmisión............................................................................................................................................................................................70
3.2.6. Grasa de lubricación .............................................................................................................................................................................................70
3.2.7. Líquido para lavaparabrisas................................................................................................................................................................................70

3.3. Rellenos..................................................................................................................................................71
3.4. Tabla de lubricación y mantenimiento................................................................................................72
3.5. Plan de engrase.....................................................................................................................................74
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento.........................................................................................75

Después de 20 horas de funcionamiento o diariamente....................................................................76


3.6.1. Control de la cantidad del aceite en el motor..............................................................................................................................................76
3.6.2. Control de la cantidad del líquido de enfriamiento del motor..............................................................................................................77
3.6.3. Control de la cantidad del aceite en el tanque hidráulico.......................................................................................................................78
3.6.4. Desaireamiento de la caja de cigüeñal...........................................................................................................................................................78
3.6.5. Control del estado del ventilador.....................................................................................................................................................................79
3.6.6. Control de la correa del motor...........................................................................................................................................................................79
3.6.7. Control de la succión del motor........................................................................................................................................................................80
3.6.8. Control de la cantidad del combustible ........................................................................................................................................................81
3.6.9. Limpieza del separador del agua . ...................................................................................................................................................................82
3.6.10. Control de aparatos de advertencia y de control........................................................................................................................................83

Cada 100 horas o semanalmente.........................................................................................................84


3.6.11. Control de la presión en neumáticos...............................................................................................................................................................84

Cada 250 horas o 3 meses.....................................................................................................................85


3.6.12. Cambio del aceite en el motor...........................................................................................................................................................................85
3.6.13. Control de la fijación del motor.........................................................................................................................................................................88
3.6.14. Control de baterías.................................................................................................................................................................................................89
3.6.15. Control de la función del conector de baja presión del filtro del aire ................................................................................................91
3.6.16. Engrase de la máquina..........................................................................................................................................................................................92
3.6.17. Control del aceite en el vibrador.......................................................................................................................................................................95
3.6.18. Control del aceite en las cajas de transmisión ............................................................................................................................................96

Cada 500 horas o 6 meses.....................................................................................................................97


3.6.19. Cambio del filtro de combustible del motor................................................................................................................................................97
3.6.20. Control del líquido de enfriamiento................................................................................................................................................................99
3.6.21. Control y ajuste del juego libre de las válvulas............................................................................................................................................99

6 ASC 100
INSTRUCCIONES DE USO
Cada 1000 horas o 1x al año...............................................................................................................100
3.6.22. Control, ajuste del juego de válvulas............................................................................................................................................................ 100
3.6.23. Control de la polea tensora y correa del motor........................................................................................................................................ 102
3.6.24. Cambio del aceite en las cajas de transmisión.......................................................................................................................................... 104
3.6.25. Control del sistema amortiguador................................................................................................................................................................ 105
3.6.26. Limpieza del tanque del combustible ........................................................................................................................................................ 106

Cada 2000 horas o después de 2 años...............................................................................................107


3.6.27. Cambio de aceite en el vibrador ................................................................................................................................................................... 107
3.6.28. Cambio del aceite hidráulico y filtro............................................................................................................................................................. 108
3.6.29. Recambio del líquido de enfriamiento del motor................................................................................................................................... 111
3.6.30. Control del amortiguador de las vibraciones de torsión del motor . ............................................................................................... 114

Mantenimiento según la necesidad...................................................................................................115


3.6.31. Recambio de las materias filtrantes del filtro de aire.............................................................................................................................. 115
3.6.32. Limpieza del enfriador del motor y del aceite hidráulico..................................................................................................................... 117
3.6.33. Limpieza del filtro de la ventilación de la cabina..................................................................................................................................... 118
3.6.34. Desaireamiento del sistema de combustible............................................................................................................................................ 119
3.6.35. Ajuste de raspadores.......................................................................................................................................................................................... 121
3.6.36. Limpieza de la máquina ................................................................................................................................................................................... 122
3.6.37. Control de ajuste de uniones de tornillos................................................................................................................................................... 122

3.7. Fallas ....................................................................................................................................................125


3.8. Anexo....................................................................................................................................................126
Esquema eléctrico................................................................................................................................................................................................................ 126
Esquema hidráulico............................................................................................................................................................................................................. 128

ASC 100 7
8 ASC 100
MANUAL DE ESPECIFICACIONES

1. MANUAL DE ESPECIFICACIONES

ASC 100
(Cummins Tier 1)

ASC 100 9
1.1. Datos básicos
Campo de uso
Por favor, complete los siguientes datos:
Las aplanadoras son destinadas para el funcionamiento en con-
(ver la placa de fabricación y placa del motor Cummins)
diciones según la ČSN IEC 721-2-1(038900): WT, WDr, MWDr (es
decir, en clima templado, clima cálido seco o caliente seco con
el alcance de temperaturas limitado desde los -15°C (5 °F) hasta Tipo de máquina
los + 45 °C (113 °F).
................................................................................................................

Presentación de la máquina Número de fabricación de la máquina


El cilindro de vibración ASC 100 con el rodete liso es adecuado
para el espesamiento de todo tipo de tierras. Es posible utilizarlo ................................................................................................................
para el espesamiento de tierras arcillosas hasta el espesor de la
capa (después del espesamiento) de 25 cm (9,8 in), tierras barro- Año de fabricación
sas hasta el espesor de la capa de 40 cm (15,7 in), tierras mixtas
hasta el espesor de la capa de 50 cm (19,7 in), materiales areno- ................................................................................................................
sos y de grava hasta el espesor de la capa de 60 cm (23,6 in) y de
rockfill hasta el grosor de la capa de 80cm (31,4in). Tipo del motor
El tamaño máximo permitido del grano en la capa suelta es de
2/3 del espesor de la capa. La aplanadora se puede usar para el ................................................................................................................
espesamiento de estabilizaciones.
Número de fabricación del motor

................................................................................................................

Al contactar al dealer o al productor indique siempre los datos


indicados en la tabla

10 ASC 100
MANUAL DE ESPECIFICACIONES
Placa de fabricación de la máquina

AMMANN CZECH REPUBLIC a.s.


NOVÉ MĚSTO NAD METUJÍ, CZECH REPUBLIC
3172

TYP / TYPE

IČV / S/N

PROVOZ. HMOTNOST / OPERAT. WEIGHT ZAT. PŘEDNÍ OSY / FRONT AXLE LOAD
BETRIEBSMASSE / POIDS DE SERVICE BELASTUNG DER VORDERACHSE
CHARGE DE ESSIEN ARANT

kg
ZAT. ZADNÍ OSY / REAR AXLE LOAD
MAX. HMOTNOST / MAXIMUM WEIGHT BELASTUNG DER HINTERACHSE
MAX. MASSE / POIDS MAX CHARGE DE ESSIEN ARRIÉRE

kg
VÝKON MOTORU / ENGINE OUTPUT ROK VÝROBY / PRODUCTION YEAR
MOTORLEISTUNG / PUISSANCE DU MOT. BAUJAHR / ANNÉ DE FABRICATION

MADE IN CZECH REPUBLIC


3172

Placa de fabricación 1, número de la máquina en el marco 2

1
AMMANN CZECH
REPUBLIC a.s.
NOVÉ MĚSTO NAD
METUJÍ, CZECH
REPUBLIC
TYP / TYPE 3172

IČV / S/N

PROVOZ. HMOTNOST
BETRIEBSMASSE / OPERAT. WEIGHT
/ POIDS DE SERVICE ZAT. PŘEDNÍ OSY
/
BELASTUNG DER FRONT AXLE LOAD
VORDERACHSE
CHARGE DE ESSIEN
ARANT

MAX. HMOTNOST
/ MAXIMUM WEIGHT ZAT. ZADNÍ OSY
kg
MAX. MASSE / POIDS / REAR AXLE LOAD
MAX BELASTUNG DER
HINTERACHSE
CHARGE DE ESSIEN
ARRIÉRE

kg
VÝKON MOTORU
/ ENGINE OUTPUT
MOTORLEISTUNG ROK VÝROBY /
/ PUISSANCE DU PRODUCTION YEAR
MOT. BAUJAHR / ANNÉ
DE FABRICATION

MADE IN CZECH
REPUBLIC

2
28002

Número de fabricación ESN del motor Cummins

28031

ASC 100 11
1.2. Esquema de dimensiones de la máquina
Esquema dimensional de la máquina ASC 100 sin la cabina (la cabina es opcional a pedido especial)

H4

H1
H2
D

H3

S
A W2
L W1

R1

R2

28001

A D H1 H2 H3 H4 L R1 R2 S W1 W2

mm 2820 1500 3027 2375 450 100 5630 5575 3210 25 2250 2130

(in) 111,0 59,0 119,2 93,5 17,7 3,9 221,7 219,5 126,4 0,98 88,6 83,6

12 ASC 100
1.3.
Datos técnicos MANUAL DE ESPECIFICACIONES
1.3.1. Pesos

Peso de funcionamiento EN500-1 kg (lb) 10120 (22311)


Al rodete kg (lb) 5300 (11685)
Al eje kg (lb) 4820 (10626)
Carga estática lineal kg/cm (lb/in) 24,7 (137,1)

Datos de peso según EN 500-1 = ČSN EN 500-1 = CECE es el peso de la máquina con el relleno de líquidos de funcionamiento completo,
el relleno de combustibles a la mitad, el relleno de tanques de riego a la mitad y con los operadores (75 kg/165 lb/).
El peso ISO 6016 es el peso de la máquina con el relleno de combustible y lubricantes completo, con tanque de riego y con los opera-
dores (75 kg/165 lb/).
Los datos de peso pueden diferenciarse de los arriba indicados en caso de otros requerimientos del cliente en lo referente a la presen-
tación, equipamiento y accesorios de la máquina.
Peso de 3 segmentos de púas kg (lb) +1720 (3792))
Peso de neumáticos rellenos con agua kg (lb) +1200 (2646)

1.3.2. Características de marcha

Tipo de propulsión hidroestática


Propulsión adelante y atrás
Número de velocidades de trabajo 1
Número de velocidades de transporte 1
Velocidad máxima en ambas direcciones km/h (MPH) 10,3 (6,4)
Fuerza ascensional teórica – velocidad de trabajo - % 68
Inclinación lateral máxima permitida de la máquina
durante la marcha – con vibración (°) 5
Inclinación máxima de la máquina remolcada en la pendiente
hacia adelante y abajo (°) 45
Inclinación máxima de la máquina remolcada en la pendiente
hacia adelante y arriba (°) 40
Ángulo de entrada - delantero (°) 30
Ángulo de entrada - trasero (°) 28

1.3.3. Vibración

Propulsión hidroestática
Frecuencia baja Hz (VPM) 32 (1920)
Frecuencia alta Hz(VPM) 35 (2100)
Amplitud grande mm (in) 1,85 (0,073)
Amplitud pequeña mm (in) 1,15 (0,045)

ASC 100 13
1.3. Datos técnicos
1.3.4. Motor

Productor Cummins Diesel


Tipo de motor 4BTA 3.9-C116
Número de cilindros 4
Cilindrada total cm (cu in)
3
3900 (239)
Potencia del motor según ISO 3046/1 (DIN 6271) kW (HP) 86 (116)
Revoluciones nominales min-1 (RPM) 2500
Momento de torsión máximo Nm (ft lb) 423 (312) /1500 min-1 (RPM)
Consumo del combustible durante el funcionamiento regular l/h (gal US/h) 11,5/3,03
FMotor cumple con los reglamientos de emisiones Tier 1 97/68/EC
* Según la metódica de ACZ

1.3.5. Eje

Dimensiones de los neumáticos 23,1x26“


Presión de relleno kPa (PSI) 160 (23,2)

1.3.6. Frenos

Freno del funcionamiento hidroestático


Freno de estacionamiento y de emergencia mecánico de lamelas
Presión de desfrenar MPa (PSI) 1,9 (275)

1.3.7. Dirección

Tipo de dirección de articulación


Mando de la dirección hidráulico
Hidromotores rectilíneos 2
Ángulo de la dirección en el plano horizontal máx. ° (±) 36
Salida del marco en el plano vertical ° (±) 10

14 ASC 100
MANUAL DE ESPECIFICACIONES
1.3.8. Rellenos

Motor (relleno de aceite) l (gal US) 11,2 (2,96)


Sistema de enfriamiento l (gal US) 24,0 (6,3)
Combustible l (gal US) 410 (108,3)
Sistema hidráulico l (gal US) 90 (23,8)
Transmisión del rodete l (gal US) 3,5 (0,92)
Transmisiones de las ruedas l (gal US) 2x3,3 (2x0,87)
Rodete de vibración l (gal US) 8,0 (2,1)
Recipiente del limpiaparabrisas l (gal US) 2,75 (0,72)

1.3.9. Instalación eléctrica

Instalación eléctrica - voltaje V 24


Batería eléctrica - capacidad Ah 2 x 61

1.3.10. Datos de higiene

El nivel de la potencia acústica LWA = 114 dB (A)


medido según ČSN EN ISO 3744

Vibración:
Valor pesado equivalente de la aceleración de las vibraciones transmitidas al cuerpo aw < 0,9 m.s-2 (suma de vectores)
medido según EN 1032 durante la marcha con vibración sobre una base arenosa
Valor pesado equivalente de la aceleración de las vibraciones transmitidas a las manos aw < 5,2 m.s-2 (suma de vectores)
medido según ISO 5349 durante la marcha con vibración sobre una base arenosa

Máquina sin la cabina


El nivel de la presión acústica que influye sobre el conductor: LpA = 95 dB (A)
medido según ČSN EN 11 204

ASC 100 15
1.3. Datos técnicos
1.3.11. Equipo adicional

A) Marco de protección
El marco de protección ROPS es una construcción que protege al conductor contra el volteo de la máquina. Cumple los requerimientos
internacionales de protección del conductor de la máquina según las normas EN 13510:2000; ISO 3471:1994; SAE J ISO 3471:2003; AS
2294:2003 para el peso máximo de la máquina de 18500 kg (40785 lb).

B) Segmentos de puntas (púas)


Parcialmente reemplazan la versión con el rodete de púas. Se utilizan para el espesamiento del suelo hasta los espesores según la tabla:
Al rodete se sujetan 18 tornillos M 20 x 150 (8G). Momento de ajuste de 314 Nm (2776 in lb)
Capa espesada suelo compacto cm (in) 50 (19,7)
Capa espesada tierras mixtas cm (in) 60 (23,6)
Son adecuados también para la trituración y espesamiento de materiales de placa (esquistos).
Diámetro del rodete con segmentos de puntas (através de las púas) mm (in) 1712 (67,4)
Número total de púas 150

16 ASC 100
MANUAL DE ESPECIFICACIONES

Notas

ASC 100 17
Notas

18 ASC 100
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO

2. MANUAL DE FUNCIONAMIENTO

ASC 100
(Cummins Tier 1)

ASC 100 19
2.1.Deconservación y revisión de una máquina nueva
•• Revise la máquina según los documentos de tránsito.
•• Revise si no hay algunas partes de la máquina averiadas por
el transporte o faltantes. Informe al transportista sobre to-
dos los inconvenientes.

Antes de poner la máquina en marcha


realice una deconservación, lave los me-
dios de conservación con un chorro de
agua caliente con alta presión con una
mezcla de desengrasantes comunes,
manteniendo las reglas ecológicas.
La deconservación y el lavado de la má-
quina realice en lugares con recipientes
de recolección para recoger el agua del
enjuague y medios de deconservación.

20 ASC 100
2.2.
Principales medidas de seguridad MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
2.2.1. Medidas de seguridad durante el funcio- 2.2.1.2. Aseguramiento de la seguridad de traba-
namiento de la máquina jo por el prestador de servicios

Las medidas de seguridad indicadas en cada uno de los capí- •• Debe asegurar que la máquina esté funcionando solamente
tulos de la documentación técnica entregada con la máquina en tales condiciones y para tales fines, para los cuales tenga
deben completarse con las medidas de seguridad válidas en el la capacidad técnica según las condiciones establecidas por
país correspondiente, donde se usa la máquina, en el lugar de el productor y por las normas correspondientes.
trabajo, considerando la organización del trabajo, el proceso del •• Tiene que avisar sin demoras cualquier daño de redes de in-
trabajo y el personal. geniería a su prestador de servicios y, a su vez, debe tomar
medidas para impedir la entrada de personas no autoriza-
das en el espacio de peligro.
2.2.1.1. Inicio de trabajos de espesamiento
•• Debe asegurar el uso del cilindro de vibración de tal manera
•• El suministrador de los trabajos de construcción (el presta- y en tales lugares de trabajo que no haya peligro de causar
dor de la máquina) tiene la obligación de dar al conductor y daños en objetos cercanos, etc.
al personal de mantenimiento instrucciones, que contienen •• Debe asegurar que el empleado no trabaje a solas en el lugar
requerimientos para asegurar la seguridad del trabajo du- de trabajo. En el lugar de trabajo debe permanecer siempre
rante el funcionamiento de la máquina. otro empleado al alcance de la vista y oído, el cual prestaría
•• Antes de iniciar los trabajos de espesamiento tiene que ve- o llamaría ayuda en caso de un accidente si no se aseguraría
rificar y señalar: otro control o conexión eficiente.
-- la distribución de redes ingeniería •• Tiene que asegurar una vigilancia permanente realizada por
un trabajador determinado durante el trabajo de la máqui-
-- espacios subterráneos (la dirección, profundidad) na durante el tránsito en vías públicas, el mismo que sobre
-- la filtración o emanación de materias dañinas todo tenga obligación de dar instrucciones para garantizar
la seguridad del trabajo.
-- la resistencia del suelo, la inclinación de la superficie de
rodado •• Debe asegurar un control regular del funcionamiento y del
estado técnico y un mantenimiento regular de la máquina
-- otros diferentes obstáculos y establecer medidas para
en los intervalos según el manual de lubricación y mante-
asegurar la seguridad del trabajo.
nimiento. En el caso de un estado técnico insatisfactorio de
•• Sobre esta situación tiene que informar al conductor de la la máquina en tal medida que ésta represente una amenaza
máquina, que realizará los trabajos en el terreno. para la seguridad del tránsito, personas, propiedades o cau-
•• Tiene que determinar un procedimiento tecnológico, la sa daño o altere el medio ambiente, hay que ponerla fuera
parte del cual forma el procedimiento de trabajo para la de- del servicio hasta eliminar las fallas.
terminada actividad laboral, el mismo que establece entre •• Debe determinar quien y que actos puede realizar duran-
otras cosas: te el funcionamiento, mantenimiento y reparaciones de la
-- medidas a tomar durante trabajos en condiciones espe- máquina.
ciales (trabajos en zonas de protección, en declinaciones •• Todo aquel que maneje la máquina (el conductor) o realice
extremas etc.) el mantenimiento y reparaciones de la máquina debe tener
-- medidas a tomar en caso de una amenaza por elemen- conocimiento de reglas indicadas en el manual de uso de la
tos naturales máquina.
-- requerimientos para la realización de los trabajos man- •• Debe asegurar que ”El manual de uso de la máquina” y el
teniendo las reglas de la seguridad laboral diario de funcionamiento estén colocados en un lugar de-
terminado para estar siempre a disposición del conductor.
-- medidas técnicas y de organización para asegurar la se-
guridad de los trabajadores, del lugar de trabajo y de los •• Debe asegurar la revisión periódica del extintor del fuego.
alrededores. •• Debe asegurar la eliminación de sustancias peligrosas (com-
•• Hay que informar probadamente al conductor de la máqui- bustible, aceite, líquido de enfriamiento, etc.) de lugares del
na sobre el procedimiento tecnológico. derrame de acuerdo a sus propiedades para impedir una in-
fluencia adversa al medio ambiente, seguridad del tránsito y
salud de las personas.

ASC 100 21
2.2. Principales medidas de seguridad
2.2.2. Requerimientos para la calificación del 2.2.3. Obligaciones del conductor
conductor
•• Antes de poner la máquina en marcha es una obligación
•• El cilindro puede ser manejado por un conductor, que fue del conductor de conocer las instrucciones indicadas en la
instruido según los reglamentos locales y nacionales y se- documentación entregada con la máquina, sobre todo las
gún las normas destinadas para los conductores de este tipo medidas de seguridad y respetarlas consecuentemente.
de máquinas. Esto es válido también para el personal autorizado a realizar
el mantenimiento, ajuste y reparaciones de la máquina. (En
•• Sin el permiso de conducir puede manejar la máquina sólo caso de que no entienden algunas partes de los manuales,
aquel que, con el consentimiento del prestador de la máqui- contacte al dealer más cercano o al productor).
na, aprende a manejar bajo la vigilancia directa y constante
de un profesor especializado o un instructor con el fin de •• No manejar el cilindro, en caso de no tener el conocimien-
obtener una práctica previa. to completo de todas las funciones de la máquina, de los
elementos de trabajo y de manejo y mientras no conozca
•• El portador de la licencia de conducir tiene la obligación de exactamente como se maneja la máquina.
cuidar el permiso de conducir adecuadamente y debe pre-
sentarlo bajo pedido a los órganos de control. •• Dirigirse de acuerdo a las señales de seguridad colocadas en
la máquina y mantenerlas en estado legible.
•• El portador del permiso no debe realizar ningunas anotacio-
nes, cambios o correcciones en el mismo. •• Antes de iniciar el trabajo, el conductor debe conocer el
ambiente del lugar de trabajo, o sea, los obstáculos, decli-
•• Está obligado de avisar la pérdida del permiso a la institu- naciones, red de ingeniería y tipos de protección necesaria
ción emisora del mismo . del lugar de trabajo en relación con los alrededores (el ruido,
•• Individualmente puede conducir el cilindro un empleado vibración, etc.)
capacitado mentalmente y físicamente, mayor de 18 años •• En caso de observar el peligro de una amenaza para la sa-
el mismo que: lud, vida de las personas, propiedades, fallas, en caso de un
a) está autorizado por el fabricante de las máquinas para accidente del equipo técnico, eventualmente, al advertir se-
realizar el montaje, pruebas y presentación de la máqui- ñales de tal peligro durante el funcionamiento, el conductor
na, eventualmente para instruir a los conductores, el debe, en caso que no pueda eliminar el peligro el mismo, in-
mismo que debe a su vez tener el conocimiento de las terrumpir el trabajo y asegurar la máquina contra un arran-
reglas de seguridad válidas en el lugar de trabajo que no autorizado y avisarlo a un empleado responsable y
o según las posibilidades advertir a todas las personas, que se
encuentran amenazadas con este peligro.
b) está escogido por el prestador de trabajos de construc-
ción para el manejo (el mantenimiento), y está proba- •• El conductor está obligado a tener conocimiento sobre los
damente instruido y entrenado, eventualmente cual registros y desviaciones de funcionamiento observados du-
posea una capacitación especializada para el manejo y rante el anterior turno de trabajo antes de iniciar el funcio-
conducción (la licencia de maquinista etc.). namiento de la máquina.

•• El conductor de la máquina debe ser instruido y examinado •• Antes de iniciar el trabajo, revisar la máquina, sus acceso-
de los reglamentos para asegurar la seguridad del trabajo rios y elementos de manejo, debe revisar, si los equipos de
por lo menos 1 vez cada 2 años. comunicación y seguridad están funcionando según el ma-
nual. En caso de observar una falla que podría representar
un peligro para la seguridad del trabajo y la cual no puede
eliminar por sí solo, no debe poner en marcha la máquina y
debe informar sobre la falla al empleado responsable.
•• Si el conductor descubre una falla durante la marcha, debe
parar de inmediato la máquina y asegurarla contra un arran-
que indebido.
•• El conductor debe seguir la marcha de la máquina duran-
te el funcionamiento y anotar cualquier falla en el diario de
funcionamiento.
•• El conductor debe llevar un diario de funcionamiento, que
sirve para llevar los registros sobre el recibimiento y entrega
de la máquina entre los conductores, sobre las fallas y repa-
raciones durante el funcionamiento y para una evidencia de
los acontecimientos importantes ocurridos durante el turno
de trabajo.
•• Antes de poner el motor en marcha, los manipuladores de-
ben encontrarse en la posición cero, y no deben encontrarse
personas en el alcance de peligro de la máquina.
•• Hay que avisar cada puesta en marcha de la máquina con
una señal auditiva o luminosa, siempre antes del arranque
del motor de la máquina.
•• Antes de iniciar el funcionamiento de la máquina, hay que
revisar el funcionamiento de los frenos y la dirección.

22 ASC 100
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
•• Después de una señal de advertencia, el operario puede po- •• Si la máquina entra en contacto con alta tensión hay que
ner en marcha la máquina solamente cuando todos los tra- mantener las siguientes reglas:
bajadores han abandonado el espacio amenazado. En caso -- esforzarse de abandonar con la máquina la zona de pe-
de lugares de trabajo con poca visibilidad es posible el inicio ligro
de la marcha solamente después de pasar el tiempo indis-
pensable para abandonar el espacio en peligro. -- no abandonar el puesto del conductor
•• Durante el funcionamiento de la máquina hay que mante- -- advertir a los demás, que no se acerquen y no toquen
ner las reglas de seguridad y no realizar ninguna actividad la máquina
que podría representar un peligro para la seguridad del tra- •• Mantener la máquina libre de impurezas de aceite y mate-
bajo y dedicarse por completo a la conducción de la máqui- riales inflamables.
na. Al conducir la máquina hay que permanecer sentado en
el asiento.
•• Respetar el procedimiento tecnológico de los trabajos o las
instrucciones del trabajador responsable.
•• Al movilizar la máquina en el lugar de trabajo, la velocidad
de la misma debe ajustarse al estado del terreno, al trabajo
realizado y condiciones climáticas. Observar permanente-
mente el perfil de paso para evitar choques con cualquier
obstáculo.
•• Después de terminar o interrumpir el funcionamiento de la
máquina, y cuando el conductor abandona la misma, hay
que tomar medidas contra el uso no autorizado de la má-
quina y contra un arranque espontáneo. Sacar la llave de la
caja de contacto, cerrar la cabina con llave y desconectar la
instalación eléctrica con el desconector.
•• Una vez terminado el funcionamiento, colocar la máquina
en un sitio adecuado (una superficie recta, resistente), don-
de no haya peligro de una falta de estabilidad de la máquina
y que no se encuentre en vías de tránsito, que no esté ex-
puesta a objetos precipitados (rocas) y donde no haya pe-
ligro natural de otro tipo (inundaciones, deslaves del suelo,
etc.).
•• Al parar la máquina en vías públicas deben tomarse medidas
de acuerdo a las prescripciones vigentes en las vías públicas.
La máquina debe ser debidamente señalizada.
•• Una vez terminado el trabajo con la máquina, deben apun-
tarse fallas, daños a la máquina y reparaciones realizadas en
el diario de funcionamiento. En caso de un cambio directo
de conductores es su obligación de hacer conocer los he-
chos observados directamente al conductor del siguiente
turno.
•• El conductor debe utilizar medios de protección personales
- la vestimenta de trabajo, calzado de trabajo. La vestimenta
no debe ser demasiado floja, dañada, el cabello debe pro-
tegerse cubriéndolo adecuadamente. Durante el manteni-
miento (la lubricación, el cambio de medios de trabajo) de-
ben protegerse las manos con guantes adecuados.
•• • Al trabajar con una máquina sin cabina el conductor debe
utilizar protectores del oído efectivos para la zona del ruido
alrededor de los 90dB.
•• El conductor debe mantener la máquina equipada con acce-
sorios y equipos prescritos.
•• Debe mantener limpios el puesto del conductor, estribos y
superficies de pisar.
•• Antes de levantar la cabina y el capot hay que revisar si hay
suficiente espacio para el levantamiento y si no se encuen-
tran ahí distribuciones eléctricas. Antes de bajar la cabina y
el capot revise si no se encuentra alguien amenazado con
esta actividad.

ASC 100 23
2.2. Principales medidas de seguridad
2.2.4. Actividades prohibidas •• trabajar con la máquina con la visibilidad disminuida y en
la noche, en caso, que el espacio de trabajo de la máquina
y el lugar del trabajo no dispongan de una iluminación su-
Es prohibido
ficiente.
•• utilizar la máquina después de ingerir bebidas alcohólicas y
estupefacientes. •• abandonar el puesto del conductor de la máquina estando
la misma en marcha.
•• utilizar la máquina, cuando con su funcionamiento esté
amenazado su estado técnico, la seguridad (la vida, la salud) •• abandonar la máquina sin asegurarla - alejarse de la máqui-
de las personas, objetos y cosas, eventualmente la circula- na sin asegurarla contra un uso no autorizado.
ción vehicular y su fluidez. •• poner fuera del funcionamiento los sistemas de seguridad,
•• poner en marcha y utilizar la máquina si se encuentran en el de protección y cambiar los parámetros de los mismos.
peligro de su alcance otras personas - con la excepción de la •• utilizar una máquina que presenta una fuga del aceite, com-
enseñanza del conductor con el instructor. bustible, líquido de refrigeración y otros rellenos.
•• poner en marcha y utilizar la máquina si alguno de los equi- •• arrancar el motor de una manera diferente que la indicada
pos de seguridad se encuentra desmontado o dañado (fre- en el Manual para conductores.
no de emergencia, candados hidráulicos, etc.)
•• colocar en el puesto del conductor otras cosas además de
•• desplazarse y apisonar en tales declinaciones, en las cuales objetos personales (instrumentos, herramientas).
podría alterarse la estabilidad de la máquina (un volteo). La
•• depositar sobre la máquina materiales y otros objetos.
estabilidad estática indicada de la máquina disminuye por
los efectos dinámicos de la marcha. •• eliminar impurezas de la máquina estando la misma en mar-
cha.
•• desplazarse y apisonar en tales declinaciones de las pen-
dientes, en las cuales se podría originar el peligro de un des- •• realizar el mantenimiento, limpieza y reparaciones en tal
prendimiento de tierra con la máquina o una pérdida de la caso, que la máquina no esté asegurada contra un movi-
adhesión y un deslizamiento incontrolable. miento espontáneo y un arranque accidental y si no se pue-
de excluir el contacto del operario con las partes móviles de
•• manejar la máquina de otra manera que la descrita en el ma-
la máquina.
nual para conductores
•• tocar las partes móviles de la máquina con el cuerpo o con
•• desplazarse y apisonar con vibración según la resistencia del
objetos y herramientas sostenidos en la mano.
suelo en tal distancia desde el borde de la pendiente, exca-
vaciones que se produzca el peligro de un corrimiento del •• fumar y manipular con el fuego abierto durante el control y
suelo o un desprendimiento del borde con la máquina. bombeo del combustible, recambio, relleno de aceites, lu-
bricación de la máquina y durante el control del acumulador
•• desplazarse y apisonar con vibración en tal distancia desde
y el relleno del acumulador.
las paredes, cortes y pendientes que se presente el peligro
de su desprendimiento y cubrimiento de la máquina •• transportar en la máquina (en el espacio de motor o la cabi-
na) trapos impregnados de sustancias inflamables y líquidos
•• apisonar con vibración en tal distancia desde los edificios,
inflamables en recipientes destapados.
objetos y equipos en la cual podría originarse el peligro de
daño a los mismos mediante la transferencia de vibraciones •• dejar el motor en marcha en espacios cerrados. Los gases de
escape pueden ser un peligro para la vida.
•• trasladar y transportar personas en la máquina
•• trabajar con la máquina sin la debida sujeción del puesto
del conductor
•• trabajar con la máquina si el capot permanece levantado
•• trabajar con la máquina si en su alcance peligroso se en-
cuentran otras máquinas o medios de transporte con la ex-
cepción de los que trabajan en conjunto con la máquina.
•• trabajar con la máquina en un sitio, que no se puede ver des-
de el puesto del conductor y donde puede existir un peligro
para las personas o propiedades, a menos que la seguridad
del trabajo esté garantizada de otra manera, por ejemplo,
mediante una señalización por una persona debidamente
instruida.
•• trabajar con la máquina en una zona de protección de la red
eléctrica y de estaciones de transformación.
•• pasar por encima de cables eléctricos, en caso que los mis-
mos no dispongan de una protección adecuada contra el
daño mecánico.

24 ASC 100
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
2.2.5. Letreros de seguridad y marcas utilizadas en la máquina

6 12

13
4 3

10 7 1 9 10

11 5 14 8

28006

ASC 100 25
2.2. Principales medidas de seguridad
Letreros de seguridad y marcas utilizadas en la máquina

1 Peligro de un agarre Espacio peligroso con la posibilidad de que se produzca


un agarre. (los símbolos colocados a la izquierda y a la de-
recha en la transversal trasera del marco delantero)

2941bz

2 Peligro de quemaduras Existe el peligro de quemaduras. No toque partes calien-


tes de la máquina, sin estar seguro que ya se enfriaron
suficientemente. (símbolo colocado desde el interior en
las puertas izquierdas)

2586bz

3 Peligro de heridas Existe el peligro de heridas y enrollamiento. No toque


partes rotantes estando el motor en marcha. (símbolo co-
locado en el lado izquierdo del enfriador.)

2409bz

4 Líquido de enfriamiento Existe el peligro de escaldaduras. No abra la tapa del re-


cipiente de expansión hasta que el líquido no se enfríe
debajo de los 50 ºC (122 ºF) (símbolo colocado en el reci-
piente de compensación)

3227bz

5 Ajuste con el motor sin funcionar Existe el peligro de lesiones y cogedura de las partes ro-
tantes de la máquina. No realice el ajuste y mantenimien-
to con el motor funcionando. (símbolo colocado desde el
interior en las puertas izquierdas).

2584bz

6 Lee el manual Antes de arrancar la máquina lea el manual de instruccio-


nes (el símbolo colocado en el lado izquierdo del panel de
mando)

2702bz

26 ASC 100
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO

7 Máxima altura de la máquina Atención al pasar por sitios con una limitación de altura
3m (el símbolo colocado en el lado izquierdo debajo de la ca-
bina en el marco)

8 Desconector de la batería I En caso de una falla y después de terminar el trabajo,


O coloque el desconector de la batería a la posición ”0”. (el
símbolo colocado en el panel detrás de las puertas latera-
2493
les derechas.)

9 Esquema de la suspensión Para levantar la máquina utilice medios de atar con la ca-
pacidad de carga suficiente. Antes de suspender la má-
quina realice un aseguramiento de la articulación de la
máquina. (el símbolo colocado en la puerta izquierda.)

2640bz

10 Lugares de la suspensión Suspenda la máquina solamente en estos lugares. (sím-


bolos colocados en ambos lados de los marcos.)

11 Desconecta el alternador Antes de soldar desconecta el alternador y la electrónica


de la máquina - ASC, unidad de manejo del motor. (el sím-
bolo colocado desde el interior en las puertas laterales iz-
quierdas.)

2668bz

12 Protectores del oído Si la máquina no tiene la cabina o si trabaja con las ven-
tanas abiertas, utilice una protección del oído. (el símbolo
colocado en la columna central de la dirección.)

2225

13 Aparatos eléctricos Cubra aparatos eléctricos al lavar la máquina (el símbolo


colocado en el lado izquierdo del enfriador)

2225bz

14 Levantamiento de la plataforma y del capot (el símbolo colocado en el lado interior de la puerta)

3164

3164

ASC 100 27
2.2. Principales medidas de seguridad
2.2.6. Señales manuales

Señales realizadas por el ayudante del conductor de la máquina


en caso, que el mismo no abarca con la vista el espacio de roda-
do, espacio de trabajo o equipos de trabajo.

Señalización para ordenes generales

Parar
Un brazo extendido hacia arriba, la palma de la mano hacia el STOP
conductor, otro brazo en la cadera.

Sig. 1

Atención
Los dos brazos extendidos de forma horizontal - las palmas de
las manos hacia adelante.

! Sig. 2

Atención - Peligro
Movimiento pendular de ambos antebrazos desde la posición
con ambos brazos extendidos de forma horizontal a la posición
vertical - doblado y extendido.

! Sig. 3

Señales para la marcha

Partida con la máquina


Un brazo hacia arriba - doblado con la palma de la mano hacia
adelante, un movimiento largo con el antebrazo en sentido del
movimiento requerido, el otro brazo en la cadera.

Sig. 4

28 ASC 100
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
Marcha lenta para adelante - hacia mí
De frente ambos brazos extendidos hacia arriba doblados con
las palmas de las manos hacia el interior - movimientos pendu-
lares cortos del antebrazo hacia el cuerpo y de vuelta.

Sig. 5

Marcha lenta hacia atrás - alejándose de mí


De frente, ambos brazos extendidos hacia arriba doblados con
las palmas de las manos para adelante - cortos movimientos
pendulares del antebrazo alejándose del cuerpo y de vuelta.

Sig. 6

Marcha hacia la derecha


El brazo izquierdo extendido a la altura de los hombros, el brazo
derecho en la cadera.

Sig. 7

Marcha hacia la izquierda


El brazo derecho extendido a la altura de los hombros, el brazo
izquierdo a la cadera.

Sig. 8

ASC 100 29
2.2. Principales medidas de seguridad
Movimiento corto
Ambos brazos extendidos adelante doblados. Se señala la dis-
tancia „X“ entre las palmas de las manos y después prosigue la
señal del movimiento.

X
Sig. 9

Arranque del motor


Movimiento circular del antebrazo de la mano derecha con el
puño cerrado.

Sig. 10

Apagado del motor


Movimiento oscilante de la mano derecha extendida delante
del cuerpo hacia los lados.

Sig. 11

30 ASC 100
2.3. Reglas de ecología e higiene
2.3.2. Reglas de ecología
Durante el funcionamiento y almacenaje
de las máquinas el usuario está obliga- •• Los rellenos de cada uno de los sistemas de la máquina y
do de respetar las reglas generales de la algunas partes de la misma son después de su eliminación
protección de la salud y del medio am- un desecho con características de riesgo respecto al medio
biente y leyes, notificaciones y prescrip- ambiente .
ciones, relacionados con esta problemá- •• A esta categoría de productos de desecho pertenecen sobre
tica y vigentes en el territorio del uso de todo:
la máquina.
-- materias orgánicas y sintéticas de lubricación, aceites y
combustibles
-- líquidos de refrigeración
-- rellenos de acumuladores y los propios acumuladores
2.3.1. Reglas de higiene
-- medios de limpieza y conservación
•• Derivados de petróleo, rellenos de los sistemas de refrigera- -- todos los filtros desmontados y materias filtrantes
ción, rellenos de acumuladores y pinturas incluido los disol- -- todas las mangueras hidráulicas y de combustible usa-
ventes son sustancias dañinas para la salud. Los empleados das y desechadas, metales-caucho y otros elementos
que entran en contacto con estos productos durante el ma- de la máquina contaminados con los productos arriba
nejo y el mantenimiento de la máquina están obligados a mencionados
respetar las reglas generales de la protección de su propia
salud y dirigirse según las instrucciones de seguridad e hi-
giene de los fabricantes de estos productos. El productor y las organizaciones de servicios autorizadas por él
•• Preste atención sobretodo en: mediante un contrato o los distribuidores retiran gratuitamente
estos materiales o partes utilizados:
-- la protección de los ojos y la piel durante el trabajo con
los acumuladores - aceites
-- la protección de la piel durante el trabajo con los deriva- - acumuladores
dos de petróleo, pinturas y líquidos de enfriamiento - neumáticos (equipamiento especial)
-- un buen lavado de las manos después de terminar el
trabajo y antes de la comida, proteja las manos con una
crema regeneradora apropiada
A las materias y partes mencionadas hay
-- durante el trabajo con los sistemas de enfriamiento que tratarlas después de su puesta fuera
mantenga las instrucciones indicadas en los manuales
del funcionamiento de acuerdo con las
entregados con la máquina.
correspondientes prescripciones nacio-
•• Mantenga siempre los derivados de petróleo, rellenos de nales sobre la protección de cada una las
los sistemas de refrigeración y de acumuladores, pinturas partes del medio ambiente y en confor-
incluido los disolventes orgánicos y también medios de lim- midad con las prescripciones para la pro-
pieza y conservación en empaques originales debidamente tección de la salud.
marcados. No permita el almacenaje de estas sustancias en
botellas u otros envases sin la debida marcación, conside-
rando el peligro de un cambio. Especialmente peligrosa es la
posibilidad de un cambio con alimentos y bebidas.
•• Al producirse casualmente una salpicadura a la piel, mu-
cosas u ojos o la inhalación de exhalaciones aplique de in-
mediato reglas de primeros auxilios. Al ingerir casualmente
estos productos acuda inmediatamente a la ayuda médica
de emergencia.
•• Durante el trabajo con la máquina en casos, que la máqui-
na no disponga de una cabina o las ventanas de la cabina
se encuentran abiertas, utilice protectores de oído de tipo y
presentación adecuados.

ASC 100 31
2.4. Conservación y almacenaje
2.4.1. Conservación a corto plazo y almacenaje 2.4.2. Conservación y el almacenaje de la má-
durante el tiempo de 1 ÷ 2 meses quina por un tiempo mayor de 2 meses

•• Lave y limpie cuidadosamente toda la máquina. Antes de •• Para guardar la máquina valen las mismas reglas como en el
alistar la máquina para la conservación y el almacenaje, caso de una conservación de corto tiempo.
caliente el motor en marcha a la temperatura de funciona- •• Recomendamos además:
miento. La máquina debe estar colocada en una superficie
fija y recta en un lugar seguro, donde no haya peligro de una -- desmontar los acumuladores, revisar su estado y colo-
avería de la máquina por un desastre natural (inundaciones, carlos en una habitación fría y seca (recargue los acumu-
deslaves, el peligro de un incendio etc.). ladores con regularidad),
•• A continuación: -- calce el marco del rodete de tal manera que el sistema
de amortiguación tenga una deflexión mínima,
-- repare lugares con pintura dañada,
-- proteja los elementos de caucho cubriéndolos con un
-- lubrique todos los lugares de engrase, guías de cables, medio de conservación especial,
articulaciones de manipuladores etc.,
-- infle los neumáticos a la presión prescrita y protéjalos de
-- verifique si todos los rellenos de agua están vacíos, los efectos de la radiación solar,
-- verifique si el líquido de refrigeración tiene propiedades -- aplique grasa de conservación sobre superficies croma-
anticongelantes requeridas, das de los émbolos,
-- verifique el estado de carga de los acumuladores, even- -- conserve la máquina rociando un medio de conserva-
tualmente realice una recarga de los mismos ción especial, especialmente en lugares de un posible
-- aplique grasa de conservación sobre superficies croma- desarrollo de la corrosión
das de los émbolos, -- la succión y el escape del motor cubra con una lámina PE
-- recomendamos a proteger la máquina contra la corro- doble, sujetándola cuidadosamente con cinta scotch.
sión rociando el medio de conservación, especialmente -- faros, retrovisores exteriores y otros elementos de la
en lugares con el peligro del desarrollo de la corrosión. electroinstalación exterior proteja rociando el medio de
•• La máquina protegida de esta manera no necesita ninguna conservación especial y envolviendo con una lámina
preparación especial para iniciar nuevamente el siguiente PE,
funcionamiento. -- conserve el motor según las instrucciones del productor
- señale visiblemente que el motor está conservado.

¡ATENCIÓN!
Después de seis meses recomendamos a re-
visar, eventualmente renovar el estado de la
conservación.
¡Durante el almacenaje no arranque nunca el
motor!
¡En caso de un almacenaje de la máquina en condi-
ciones de campo revise si el lugar no está expuesto
al peligro de inundaciones en consecuencia de des-
bordamientos o si en esa región no se presenta un
peligro de otro tipo!

Antes de renovar el funcionamiento de


la máquina elimine los medios de con-
servación con un chorro del agua ca-
liente de alta presión con una mezcla de
desengrasantes comunes respetando las
reglas de ecología.
Realice la deconservación y el lavado de
la máquina en lugares con tanques se re-
colección para recoger el agua de enjua-
gue y los medios de conservación.

32 ASC 100
2.5. Liquidación de la máquina después de acabar su vida útil
Durante la liquidación de la máquina después de terminar su
vida útil, el usuario está obligado de respetar las reglas y leyes
nacionales sobre desechos y la protección del medio ambiente.
Por esta razón recomendamos dirigirse siempre a:
•• empresas especializadas, que se dedican a estas actividades
profesionalmente y con una autorización correspondiente,
•• al productor de la máquina o las organizaciones de servicios
autorizadas por él mediante un contrato.

El productor no se responsabiliza por da-


ños causados a la salud de los usuarios
o daños al medio ambiente en el caso
de no respetar las advertencias arriba
indicadas.

ASC 100 33
34 ASC 100
2.6.
Descripción de la máquina MANUAL DE FUNCIONAMIENTO

18
14
9 11 17 13

12
10
5
2 8

3 3 4 19 16 15 6 7

28007

1 - Marco del rodete 11 - Motor


2 - Rodete de vibración 12 - Enfriador del aceite hidráulico
3 - Raspador 13 - Enfriador del líquido de enfriamiento del motor
4 - Articulación 14 - Puesto del conductor
5 - Marco del tractor 15 - Hidrogenerador del rodado
6 - Eje 16 - Hidrogenerador de la vibración
7 - Tanque de combustible 17 - Amortiguador del escape
8 - Acumuladores 18 - Filtro del aire
9 - Tanque hidráulico 19 - Filtro de presión del aceite hidráulico
10 - Capot

ASC 100 35
2.7. Manipuladores y aparatos de control

10 7 11 26 9 8

20
∞C 25
∞C
15
ENGINE HOURS
RPM x 100 30
000001
10

35

1 15A

16 15 14 13 2 5A
17 3 7,5A
4 7,5A
5 5A
6 15A
7 20A
8
18

12
23 24 25

21 22 6 19 20 3
5
1 2

28008

36 ASC 100
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
Tablero de instrumentos y panel de mando

1 - Volante
2 - Manipulador del rodado
3 - Conector de la vibración
4 - Seleccionador de la velocidad de transporte
5 - Manipulador del gas
6 - Caja de empalme
7 - Termómetro del motor (equipamiento especial)
8 - Termómetro del aceite hidráulico (equipamiento especial)
9 - Contador de horas laboradas
10 - Indicador del nivel de combustible (equipamiento especial)
11 - Contador de revoluciones (equipamiento especial)
12 - Luz de control de la lubricación del motor
13 - Luz de control de la recarga de los acumuladores
14 - Luz de control del freno
15 - Luz de control del sobrecalentamiento del motor
16 - Luz de control del nivel mínimo del combustible
17 - Luz de control de la obstrucción del filtro de aire
18 - Luz de control del filtro de aceite hidráulico
19 - Luz de control del encendido de la vibración
20 - Luz de control del sobrecalentamiento del aceite hidráulico
21 - Preselector de la amplitud de la vibración
22 - Conector del ventilador de la calefacción (equipamiento especial)
23 - Conector de luces delanteras
24 - Conector de luces traseras
25 - Botón de la bocina de advertencia
26 - Caja de fusibles

ASC 100 37
2.7. Manipuladores y aparatos de control
Volante 1
Sirve para conducir la máquina. Seleccionador de la velocidad de transporte 4
595971

Durante la marcha sin la vibración ajuste el Con el seleccionador encendido se encuentra puesta la veloci-
nivel máximo de revoluciones (1800. min-1) dad de transporte (se enciende la luz de control “la liebre“). La
máquina puede alcanzar una velocidad máxima durante la fuer-
tomando en cuenta la conducción segura
za de tracción disminuida y la fuerza ascensional disminuida.

NOTA:
Manipulador del rodado 2 Cuando el seleccionador se encuentra apagado, está ajustado el
régimen de velocidad de trabajo. La máquina alcanza la fuerza
Con el manipulador se ajusta la dirección y veloci- de tracción y fuerza ascensional máximas.
dad de la marcha. La velocidad de la marcha res-
ponde al tamaño de la desviación del manipula-
2445
dor desde la posición neutral. Sirve a su vez como
el freno de funcionamiento de la máquina. El manipulador se Es prohibido encender el seleccionador
encuentra retenido en la posición ajustada. Al desplazarlo a la durante la realización de los trabajos con
posición intermedia se activa el freno de estacionamiento - la la máquina.
luz de control 14 se enciende. En el mango del manipulador se
encuentra el conector de la vibración 3, con el cual se enciende Es prohibido apagar el seleccionador
y apaga la vibración después de la desviación del neutro. durante una mayor velocidad, se pro-
duciría una aceleración negativa brus-
ca respecto al choque en el sistema
hidráulico.¡Apague el seleccionador
El arranque del motor es posible sola- cuando la máquina se encuentra parada
mente desde el neutro. o con baja velocidad!
En neutro no es posible encender la vibra- Encender el preselector - la velocidad
ción (durante la vibración sin marcha no de transporte - se puede durante la
se lubrican los cojinetes del vibrador). marcha de la máquina sobre un terreno
retocado.
Es posible encender el preselector estan-
do la máquina con carga.
En caso de insuficiencia de la fuerza trac-
tora apague el seleccionador de veloci-
dad de transporte.

Manipulador del gas 5

Movilizando el manipulador del gas hacia abajo se aumentan


las revoluciones desde las revoluciones en vacío hasta las máxi-
mas.

38 ASC 100
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
Caja de empalme 6
Contador de horas laboradas 9
Tiene tres posiciones ”0”, ”I”, ”II”. En la posición ”0” se encuentran
conectados todos los equipos de los fusibles F1, F2 y al fusible sta01
F7, en la posición ”I”, se conectan otros equipos; la posición
amortiguada ”II” sirve para el arranque de la máquina. La parada El contador empieza contar las horas después de que la luz de
del motor se realiza dando la vuelta con la llave a la posición ”0”, control 13 de la recarga del acumulador se apague. El conteo del
en la cual es posible retirar la llave. número de horas no depende de las revoluciones del motor.

NOTA: ¡ATENCIÓN!
La misma llave se utiliza para la cabina y para la puerta debajo ¡Realice el mantenimiento regular según las horas
de la cabina. laboradas!

¡Al abandonar la máquina retire la llave


de la caja de empalme! Indicador del nivel de combustible 10 - a pedido
En caso de la máquina sin cabina, prote- especial
ja la caja de empalme después de retirar 595425

la llave contra la penetración del agua y Indica la cantidad de combustible en el tanque.


suciedades cerrando la tapa de la caja de
empalme.

Contador de revoluciones 11 – a pedido especial


Indica la cantidad de revoluciones del motor por minuto.
Termómetro del motor 7 - a pedido especial

2183

El termóstato mantiene la temperatura de funcionamiento del


motor entre los 82 y 93 °C (180 - 199 °F). Luz de control de la lubricación del motor 12

596142

Colocando la llave a la posición ”I” en la caja de empalme tie-


Termómetro del aceite hidráulico 8 - a pedido ne que encenderse la luz de control, que se apaga después del
especial arranque. La luz de control encendida señaliza la falta de la lu-
549476 bricación del motor.
La temperatura más alta permitida es de 90 °C (194 °F) para el
aceite de la clase de viscosidad HV 68 y HV 100. La temperatura
de trabajo óptima es de 50 - 60 °C (122 - 140 °F). ¡En caso de que la luz de control no se
apague, pare el motor y busque la falla!

Uso de aceites con una viscosidad diferente


Viscosidad del aceite Temp. del aceite máxima permitida
HV 46 80 °C (176 °F)
HV32 70 °C (158 °F)

ASC 100 39
2.7. Manipuladores y aparatos de control

Luz de control de la recarga de los acumula- Luz de control de la obstrucción del filtro de pre-
dores 13 sión del aceite hidráulico 18

Colocando la llave en la caja de empalme 6 a la posición ”I” tie- La luz de control encendida durante la temperatura de funcio-
ne que encenderse la luz de control, que se apaga después del namiento del aceite hidráulico de 50 - 60 °C (122 - 140 °F) señali-
arranque. za la obstrucción de la materia filtrante con suciedad.

¡En caso de que la luz de control no se ¡Cambie las materias filtrantes de


apague, pare el motor y busque la falla! inmediato!

Luz de control del freno 14 Luz de control del encendido de la vibración 19

La luz de control encendida señaliza que la máquina se encuen- La luz de control encendida señaliza que el conector de la vi-
tra con frenos puestos. bración 3 se encuentra encendido. Después de alcanzar la ve-
locidad ajustada, la máquina empieza a vibrar con la amplitud
preseleccionada en el preselector de la vibración 21.
Luz de control del sobrecalentamiento del motor
15
595436
Luz de control del aceite hidráulico 20
En caso de que la temperatura del motor alcance el más alto
nivel permitido, se enciende la luz de control del sobrecalenta- En caso de que la temperatura del aceite alcance la
549476
miento del motor y se enciende la señalización acústica.
más alta temperatura permitida, se enciende la luz de control y
la señalización acústica se enciende.

Luz de control del nivel mínimo de combustible


16 Preselector de la vibración 21
595425

Al bajar el nivel de combustible a la cantidad mínima aprox. de


- encendida la amplitud pequeña y alta frecuencia
45 l [12 US gal] se enciende la luz de control.
- encendida la amplitud alta y baja frecuencia
2244

Luz de control de la obstrucción del filtro de aire


17
594423 Conector del ventilador de la calefacción 22 - a
pedido especial
La luz de control encendida señaliza la obstrucción de las mate-
2487
rias filtrantes del filtro sobre el nivel permitido.
De dos velocidades.

¡Cambie las materias filtrantes de


inmediato! ¡ATENCIÓN!
El ventilador facilita la circulación del aire en el
interior de la cabina. La cabina se monta a pedido
especial.

40 ASC 100
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
Caja de fusibles 26
Conector de faros delanteros 23
Fusible (F1) -15 A (fusible superior) luces delanteras + trase-
ras, iluminación de los aparatos,
Fusible (F2) -5 A iluminación de la cabina, bocina de adver-
tencia.
Fusible (F3) -7,5 A freno, STOP del motor,
Conector de faros traseros 24
Fusible (F4) -7,5 A rodado, vibración, la luz de control de la
conexión de la vibración.
Fusible (F5) - 5 A la luz de control del freno, luz de control
del motor, luz de control de la recarga,
luz de control de la obstrucción del filtro
Botón de bocina de advertencia 25 del aceite hidráulico, luz de control de la
obstrucción del filtro del motor, luz de
control del nivel mínimo de combustible,
contador de motor-horas, luz de control
del sobrecalentamiento del motor, luz de
control del sistema hidráulico.
Opciones: termómetro del líquido de en-
friamiento del motor, termómetro del
aceite hidráulico, indicador del nivel de
combustible, contador de revoluciones
(eliminado - luz de control del sobrecalen-
tamiento del motor, aceite hidráulico, luz
de control del mínimo de combustible)
Fusible (F6) -15 A ventilador de la ventilación y calefacción,
limpiaparabrisas delantero y posterior, ro-
ciador delantero y posterior
Fusible (F7) -20 A reserva (climatización)
Fusible (F8) reserva

¡¡¡Reemplace los fusibles solo por otros


nuevos del mismo valor!!!

ASC 100 41
2.7. Manipuladores y aparatos de control

33 32 A 34
34

31

29 30 28 27

28026

Manipuladores y accesorios de la cabina. La cabina se monta a pedido especial.

27 - Conector del rociador


28 - Conector del ventilador
29 - Conector del limpiaparabrisas delantero
30 - Conector del limpiaparabrisas posterior
31 - Luz de la cabina
32 - Toberas de la ventilación
33 - Caja de depósito
34 - Retrovisores

42 ASC 100
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO

40
44

42

41

43 35

38

36

36

28009

35 - Vástago de la válvula de la calefacción


36 - Expiración de la calefacción
38 - Depósito del rociador
40 - Filtro de la ventilación de la cabina
41 - Limpiaparabrisas delantero
42 - Limpiaparabrisas posterior
43 - Asiento
44 - Faros

ASC 100 43
2.7. Manipuladores y aparatos de control
Caja de depósito 33
Sirve para solocar el botiquín, diario de funcionamiento etc.

282N017T

Retrovisores 34
Durante el trabajo en un espacio limitado o durante el traslado
es posible dar la vuelta con los retrovisores de la posición de
trabajo A en 90° a la posición de traslado B.

282N022T

Recipiente del rociador 38


Dos bombas integradas en un recipiente rocian vidrios delante-
ros y posteriores.

¡Antes de la temporada invernal llene el


recipiente con una mezcla anticongelan-
te o vacíelo!

282N040T

44 ASC 100
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
Asiento del conductor 43

Elementos de ajuste del asiento:

Ajuste de la inclinación del respaldar - alzando la palanca se


baja continuamente el respaldar según la necesidad.

28015

Ajuste de la rigidez del resortaje del asiento - presionando la


palanca 1 se ajusta la rigidez según el peso del conductor en el
alcance de 50 - 130 kg (110 - 266 lb) en 10 kg (22 lb).
Desplazamiento longitudinal del asiento - alzando la palanca
2 es posible desplazar el asiento en la dirección longitudinal ha- 1
cia adelante y hacia atrás.

2
28016

Desconector del acumulador


Con el desconector se desconecta el acumulador del esqueleto.

¡Una vez acabada la marcha desconecte


el acumulador con el desconector!
¡Desconecte siempre el desconector al
lavar la máquina!

28017

ASC 100 45
2.8. Manejo y uso de la máquina
2.8.1. Arranque del motor

Nota:
¡Antes de arrancar el motor prenda la Si el motor no arranca ni después de realizar 3 intentos, controle
bocina para la advertencia y revise que el sistema de combustible. Durante el arranque seguir la colo-
nadie esté amenazado con el arranque! ración de gases de escape - la ausencia del humo azul o blanco
señaliza que la entrega del combustible es insuficiente.

Procedimiento al arrancar:
•• Bombee el combustible con la bomba aportadora manual
en el motor (en caso de una parada prolongada de la má-
quina).
•• Conecte el desconector de la batería.
•• La llave de la caja de emplame 6 coloque a la posición ”l” - se
encienden las luces de control de la lubricación del motor
12, luz de control del freno 14, recarga 13.
•• Ajuste el manipulador del gas 5 a revoluciones moderada-
mente aumentadas (1/4 del recorrido del manipulador).
•• Coloque la llave en la caja de empalme a la posición ”ll” y
arranque el motor (mantenga la llave en la posición ”ll” tan
solamente hasta arrancar el motor).
•• Después de arrancar controle la correcta función del motor
según las luces de control.
•• Después de arrancar mantenga el motor en marcha sin car-
ga en revoluciones en vacío de 1300 ÷1500 min-1 (RPM) du-
rante el tiempo de 3÷5 min.

20
∞C 25 ∞C
15 ENGINE HOURS
RPM x 100
30 000001

10
35

1 15A

14 13 2 5A
3 7,5A
4 7,5A
5 5A
6 15A
7 20A
8

6 12

I II
28010

46 ASC 100
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
El arranque con ayuda de cables de arranque de otra
No arranque por más que 30 sec. Repite máquina.
el arranque solo después de 2 minutos,
en caso de que el motor no arranque ni
después de 3 intentos, busque la falla. El voltaje de arranque de la fuente de
arranque adicional debe tener el voltaje
Después del arranque deben apagarse
de 24 V.
las luces de control de la recarga y lubri-
cación. La luz de control de la lubricación ¡Mantenga sin falta el orden de las ope-
debe apagarse en 15 sec. raciones indicado abajo!
No se permite el aumento y reducción
bruscos de las revoluciones - puede da-
ñarse el motor. 1. Un extremo del polo (+) del cable conecte al polo (+) del
acumulador descargado.
Después de arrancar mantenga el motor
en marcha sin carga con revoluciones en 2. Otro extremo del polo (+) del cable conecte al polo (+) del
vacío aumentadas de 1500 min-1 duran- acumulador de la máquina que nos sirve de apoyo para el
te el tiempo de 3÷5 minutos. arranque.

No deje el motor en marcha en vacío por 3. Un extremo del polo (-) del cable conecte al polo (-) del acu-
más que 10 minutos -¡una marcha en va- mulador del vehículo que nos sirve de apoyo para el arran-
que
cío prolongada tiene como consecuencia
el taponamiento de los inyectores, aprie- 4. Otro extremo del polo (-) del cable conecte a esa parte de la
to de anillos del émbolo y acuñamiento máquina en arranque que se encuentra firmemente unida
de las válvulas! con el motor (por ejemplo con el propio bloque del motor)
Si la temperatura del líquido no alcanza
mínimo los 60 °C (140 °F), el motor no
está suficientemente lubricado -¡no car- ¡ATENCIÓN!
gue el motor a plena potencia!
Después de arrancar desconecte los cables de arran-
que en el orden contrario.
En caso de utilizar la ayuda del agregado de arran-
que sin los acumuladores conectados no desconec-
¡ATENCIÓN! te el agregado antes de conectar el acumulador de
El arranque se encuentra bloqueado: la máquina.
Si el manipulador 2 no se encuentra en neutro.

24 24
0
1 2 0
v

+ + -

4
3

396N034

ASC 100 47
2.8. Manejo y uso de la máquina
2.8.2. Rodado y reversión
¡El cable del polo (-) no conecte al polo (-)
del acumulador de la máquina en arran-
que! Durante el arranque se pueden pro- ¡El inicio de la marcha avise mediante
ducir chispas y consecuntemente una una señalización acústica y espere lo su-
explosión del gas desarrollado por el ficiente para que las personas presentes
acumulador. puedan abandonar a tiempo los alrededores de la
¡No debe producirse contacto de las par- máquina (el espacio debajo de la máquina)!
tes sin aislamiento de las pinzas de los ¡Antes de poner la máquina en marcha revise si
cables! el espacio delante y detrás de la máquina se en-
El cable de arranque conectado al polo cuentra libre y si no se encuentran en él ningunas
(+) del acumulador no debe entrar en personas!
contacto con las partes conductoras de
electricidad de la máquina - posibilidad
de un cortocircuito. •• Desconecte el seleccionador de la velocidad 4 - así se ajusta
¡No se incline sobre los acumuladores la velocidad de trabajo.
- posibilidad de cauterización por el •• Con el manipulador del gas 5 ajuste las revoluciones necesa-
electrolito! rias del motor aprox. 1800.min-1 (RpM).
Evite la presencia de fuentes de combus- •• Controle si no se encuentra encendida la vibración del co-
tión (fuego abierto, cigarillos encendi- nector 3, si la luz de control 19 no se encuentra encendida.
dos, etc.)
•• Desvíe el manipulador del rodado 2 del neutro „N“ hacia la
¡No verifique la presencia del voltaje en dirección requerida - una pequeña desviación del manipu-
el conductor mediante chispas en el es- lador = velocidad pequeña y al revés. Después de desviar
queleto de la máquina! el manipulador del rodado 2 se apaga la luz de control del
freno 14.
•• Reversión - traslade el manipulador 2 a través del neutro ha-
Arranque durante las temperaturas bajas cia la dirección contraria.
•• El arranque durante la temperatura del ambiente debajo del
0 °C (32 °F) requerirá otra manera de arrancar utilizando el
relleno de arranque: Parada de emergencia de la máquina
•• Ajuste el gas a revoluciones medias y la otra persona echará
durante el arranque del motor la cantidad medida del relle-
no de arranque al relleno limpiador del aire. ¡En caso de que no es posible parar la
máquina desplazando el manipulador
del rodado (2) a neutro, apague el motor
con la llave en la caja de empalme!
Al utilizar el relleno de arranque manten-
ga consecuentemente las instrucciones
de seguridad e higiene del productor. No
respetar estas instrucciones puede ser Encender el seleccionador 4 - la veloci-
causa de un daño del motor y objetos en dad de transporte - se puede durante la
propiedad, amenazar la salud y vida de marcha sobre un terreno retocado, se en-
las personas presentes. ciende el símbolo de liebre. Es posible encender el
No utilice un relleno volátil, fácilmente seleccionador con la máquina cargada.
inflamable para el arranque en tuneles En caso de la fuerza tractriz insuficiente desconecte
o socavones (minas). Pida instrucciones el seleccionador de la velocidad de transporte.
de seguridad para el uso del relleno de
Es prohibido apagar el seleccionador 4 durante la
arranque en estas condiciones.
velocidad más alta por una desaceleración y cho-
que en el sistema hidráulico.¡Apague el selecciona-
dor 4 durante la velocidad disminuida o cuando la
máquina permanece parada!
¡Antes de bajar una pendiente pronunciada ponga la
velocidad de trabajo apagando el seleccionador 4!
No utilice el manipulador del gas 5 para manipular
la velocidad de la máquina.

¡No se desplace en la dirección recta en


las pendientes grandes!¡Circule en senti-
do perpendicular hacia la pendiente!

48 ASC 100
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO

20
∞C 25 ∞C
15
RPM x 100 ENGINE HOURS
30 000001
10
35

14
1 15A
2 5A
3 7,5A
4 7,5A
5 5A
6 15A
7 20A

19
2 3
5

28011

OK OK

282N049T

ASC 100 49
2.8. Manejo y uso de la máquina
2.8.3. Rodado con vibración

•• Apague el seleccionador 4, así se ajusta el régimen de la ve-


locidad de trabajo.
•• Mediante el preseleccionador 22 de la vibración.
•• Mediante el manipulador del gas 5 ajuste revoluciones
máximas.
•• Inicie la marcha de la máquina y encienda la vibración co-
nectando el conector 3 - la luz de control 19 se enciende - el
rodete empieza vibrar.
•• Pare la vibración presionando y aflojando el botón 3.

∞C 20
25 ∞C
15
ENGINE HOURS
RPM x 100 30
000001
10
35

1 15A
2 5A
3 7,5A
4 7,5A
5 5A
6 15A
7 20A

22 19 2 3
5

28012

50 ASC 100
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
2.8.4. Parada de la máquina y del motor
No pare enseguida el motor caliente,
•• Apague la vibración con el conector 3 - la luz de control 19 manténgalo en marcha en vacío durante
se apaga el tiempo de 3 minutos.
•• Pare la máquina mediante el manipulador 2 - el freno de es-
tacionamiento se activa y la luz de control 14 se enciende.
•• Mediante el manipulador 5 baje las revoluciones a marcha
en vacío.
•• Desplace la llave 6 en la caja de empalme al “0” y retírela -
cierre la tapa de la caja de empalme.

20
∞C 25 ∞C
15
RPM x 100 ENGINE HOURS
30 000001

10
35

1 15A

14 2 5A
3 7,5A
4 7,5A
5 5A
6 15A
7 20A

6 20 2 3
5

28025

ASC 100 51
2.8. Manejo y uso de la máquina
2.8.5. Estacionamiento, parada temporal de la
máquina Pare la máquina en una superficie plana
y firme.
•• Pare la máquina. Revise si en el lugar del estacionamien-
•• Apague el desconector de la batería. to no hay peligro de desastres naturales
(desprendimiento del suelo, posibles
•• Limpie la máquina de suciedades (raspadores, neumáticos). inundaciones en consecuencia de des-
•• Realice una revisión completa de la máquina y repare las fa- bordamientos etc.).
llas que se han presentado durante el funcionamiento.
•• Revise si hay una presión suficiente en los neumáticos.
•• Asegure las ruedas y rodete mediante cuñas.
•• Cierre con llave las cubiertas de los aparatos o la cabina y la
puerta debajo del puesto del conductor.

52 ASC 100
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
2.8.6. Levantamiento del puesto del conductor
y del capot

•• Desatornille las tuercas del puesto del conductor.

28039

•• Abra la cubierta en el lado izquierdo debajo del puesto del


conductor. Retire la palanca de la bomba 1.

28018

•• Cierre la válvula 2, coloque la palanca en la bomba y me-


diante el bombeo levante simultáneamente el puesto del
conductor y el capot.

2
28023

•• Asegure la posición del capot con la válvula.

28019

ASC 100 53
2.8. Manejo y uso de la máquina
•• Asegure la posición de la cabina con la válvula.

28020

•• Antes de bajar abra la válvula 2.

2
28065

•• Baje el capot con la válvula.

28021

•• Baje el capot con la válvula.

Atornille el puesto del conductor des-


pués de bajarlo.

28022

54 ASC 100
2.9.
Transporte de la máquina MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
2.9.1. Trasporte de la máquina sobre el eje propio

El cilindro puede desplazarse sobre su propio eje entre lugares


de trabajo fuera de vías de comunicación públicas.

Velocidad de transporte - conectar el se-


leccionador 3 - es posible para el paso de
la máquina sobre una vía retocada.
En caso de un traslado a una distancia
grande realice paradas de enfriamiento
cada 3 horas por el tiempo de 1 hora. Al
no respetar esta prescripción se puede
exponer al riesgo de producir un daño a
la máquina, por el cual el productor no se
responsabiliza.
Durante el transporte mantenga las me-
didas de seguridad establecidas para el
lugar del trabajo.

2.9.2. Transporte de la máquina en vías públicas

La versión básica de la máquina no vie-


ne equipada para el transporte sobre el
eje propio en vías de comunicación pú-
blicas y el transporte es prohibido.
Al subir al medio de transporte recomendamos co-
locar debajo del rodete cintas de goma o tablones
de madera etc.
El medio de transporte para transportar la máquina
debe permanecer con frenos durante la carga y la
descarga y estar asegurado mecánicamente con cu-
ñas (2) contra un movimiento indebido.
El empleado, que está guiando la máquina, tiene
que comunicarse con el conductor mediante seña-
les de comunicación prescritas, (ver el cap.2.2.6)
debe permanecer siempre en un solo lugar fuera
del alcance de la máquina y del medio de transpor-
te y permanecer en el campo visual (en contacto vi-
sual) del conductor por todo el tiempo de la subida
y bajada de la máquina.
Al subir al medio de transporte y al bajar del mismo,
todas las personas con la excepción del conductor
de la máquina tienen que alejarse a tal distancia, Suspensión de la máquina en el medio de transporte
que no puedan ser alcanzadas en caso de una even-
tual caída de la máquina.
¡Durante el transporte, la máquina debe estar suje-
tada al medio de transporte mediante amarres 1 en
lugares de atar! Lugares de atar son ojetes de sus-
pensión delanteros y traseros, suspensión de trac-
ción delantera y trasera y agujeros de atar en los
lados del marco del rodete.
Durante el transporte en las vías de comunicación
terrestres es necesario mantener la ley sobre las 1 2 2 1
condiciones de circulación en vías terrestres.
Durante el transporte de la máquina no deben per-
manecer ningunas personas en la máquina, en el 2 2
puesto del conductor ni en la superficie de carga del
medio de transporte.
28060

ASC 100 55
2.9. Transporte de la máquina
2.9.3. Carga de la máquina

•• Para cargar la máquina en el medio de transporte se utilizan 13 000 kg


(28 600 lb) Lmin = 5 m
rampas de carga o se carga con una grúa 2x min 5000 kg
Lmin = 5m (2x min 11000 lb)
•• Para la carga con grúa el cilindro viene equipado con ojetes 2x 2000 kg
de suspensión - la forma de suspender ver el dib. (2x 4410 lb)

•• Antes de levantar el cilindro hay que asegurar la articulación


de la máquina contra el giro.

28028

Aseguramiento de la articulación:
•• Quite el seguro del perno 1 y sáquelo.
1
AMMANN CZECH
REPUBLIC a.s.
NOVÉ MĚSTO NAD
METUJÍ, CZECH
REPUBLIC
TYP / TYPE 3172

IČV / S/N

PROVOZ. HMOTNOST
BETRIEBSMASSE / OPERAT. WEIGHT
/ POIDS DE SERVICE ZAT. PŘEDNÍ OSY
/
BELASTUNG DER FRONT AXLE LOAD
VORDERACHSE
CHARGE DE ESSIEN
ARANT

MAX. HMOTNOST
/ MAXIMUM WEIGHT ZAT. ZADNÍ OSY
kg
MAX. MASSE / POIDS / REAR AXLE LOAD
MAX BELASTUNG DER
HINTERACHSE
CHARGE DE ESSIEN
ARRIÉRE

kg
VÝKON MOTORU
/ ENGINE OUTPUT
MOTORLEISTUNG ROK VÝROBY /
/ PUISSANCE DU PRODUCTION YEAR
MOT. BAUJAHR / ANNÉ
DE FABRICATION

MADE IN CZECH
REPUBLIC

2
28002

•• Baje el brazo 2 y asegúrelo con el perno 1 y seguro 3.

2 1
¡No entre debajo de la carga suspendida!

28024

Una vez terminada la carga regrese el


brazo para asegurar a la posición inicial.
Durante la carga y descarga mantenga
las prescripciones vigentes.
Utilice los medios de atar adecuados en perfecto es-
tado, con la capacidad de carga suficiente.
Utilice una grúa adecuada con la capacidad de car-
ga suficiente.
Para amarrar utilice solamente ojetes de suspen-
sión en la máquina determinados para este fin.
La atadura puede ser realizada solo por una perso-
na instruida.

56 ASC 100
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
2.9.4. Remolque de la máquina

•• En caso de una avería es posible remolcar la máquina a una


distancia indispensable. La máquina viene equipada para
este fin con dos ojetes en el marco del rodete 1 y en el mar- 2
co de la máquina 2.

¡La máquina tiene que ser atada en am-


bos ojetes durante el remolque!

•• La máquina puede ser también apretada al travesaño del 1


marco del rodete o a la parte posterior del marco (tanque) 28066
de la máquina. Tenga cuidado que no se dañe el capot.

Para remolcar utilice cables de remolque


en perfecto estado o barras de remolque
de una capacidad de carga suficiente 1,5
veces más grande que el peso de la má-
quina remolcada. Es prohibido utilizar
cadenas para el remolque.
En la máquina remolcada no debe per-
manecer ninguna persona.
Hay que mantener una declinación míni-
ma del ángulo directo del remolque. La
declinación máxima es posible en un án-
gulo hasta de 30°.
La máquina de remolque debería tener
tamaño apropiado respecto a la máquina
averiada. Debe tener una fuerza tractriz
(la potencia), el peso y acción frenadora
suficientes.
Durante el remolque en una pendiente
hacia abajo mediante un cable es nece-
sario conectar otra máquina de remolcar
en la parte posterior de la máquina ave-
riada. De esta manera es posible impedir
un movimiento incontrolado de la má-
quina averiada.
Un cilindro atascado puede remolcarse
en una distancia corta estando el motor
en marcha y la propulsión y dirección
funcionando. El conductor en la máqui-
na remolcada debe manejar el cilindro
en la dirección del remolque.

ASC 100 57
2.9. Transporte de la máquina
2.9.5. Desmontaje de la cabina y marco ROPS -
equipo especial

Desmontaje de ROPS
•• Suspenda el marco en ojetes de atar.

•• Desmonte tornillos de fijar y retire el marco.

282N074T

58 ASC 100
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
Desmontaje de la cabina
•• Afloje los tornillos que sujetan la cabina a la plataforma.

282N075T

282N187T

•• Desconecte la instalación eléctrica desconectando el conec-


tor entre la columna de la dirección y el vidrio delantero.

282N076T

•• Desconecte la instalación eléctrica del rociador y los tubos


hacia toberas de rociar de los vidrios. Suspenda la cabina en
los ojetes y retírela.

282N077T

ASC 100 59
2.10. Condiciones especiales del uso de la máquina
2.10.1. Marcha con la vibración sobre materiales
2.10.2. Uso de la máquina durante las condicio-
apisonados y duros
nes climáticas difíciles
A consecuencia de un alto nivel de apisonamiento del material
de fondo durante la marcha o durante el trabajo sobre materia- 2.10.2.1. Trabajos de la máquina en temperatu-
les duros (por ejemplo material detrítico) puede producirse has- ras bajas
ta la pérdida del contacto del rodete con el material apisonado
(tan llamado vibrochoque). Este estado se nota por una trans- El apisonamiento durante la temporada invernal depende del
misión aumentada de las vibraciones al marco de la máquina y contenido de partículas finas y agua en el suelo apisonado. Al
al puesto del conductor. Es posible eliminarla parcialmente au- bajar la temperatura debajo del punto de congelación, el suelo
mentando la velocidad del rodado o cambiando los parámetros se hace más firme y el apisonamiento es más difícil.
de vibración de la máquina (utilizando una amplitud más pe-
Si es necesario apisonar durante las temperaturas debajo del
queña). Una transmisión de vibraciones al puesto del conductor
0 °C (32 °F), es posible apisonar tierras secas (y suelos detríticos)
es posible esperar también a consecuencia de un mayor nivel
o realizar un apisonamiento rápido de materiales descongela-
del apisonamiento del material de fondo.
dos (antes de que el suelo se congela).

En caso que sea necesario trabajar con Prepare la máquina para el trabajo en temperaturas bajas:
la máquina bajo condiciones cuando el •• Revise la concentración del líquido de congelamiento del
conductor de la misma esté expuesto a motor.
vibraciones aumentadas, el prestador de •• Cambie el aceite en el motor por uno recomendado para el
servicios de la máquina está obligado a determinado alcance de temperaturas exteriores bajas.
modificar los procedimientos de trabajo
•• Utilice un aceite hidráulico de determinada viscosidad cine-
de tal manera, que no se produzcan da-
mática.
ños a la salud del conductor.
•• Cambie el aceite en la caja de transmisión del rodete por
uno recomendado para el determinado alcance de trabajo
de las temperaturas de la transmisión
Nota.: •• Utilice el combustible de invierno.
Durante la marcha de la máquina con vibración sobre un mate- •• Revise la recarga de los acumuladores.
rial de fondo diferente que el indicado en el ”Manual de espe-
Para un buen arranque durante las temperaturas bajas es nece-
cificaciones”- Datos de higiene, los valores de emisiones de la
sario mantener los acumuladores en buen estado. Calentando
aceleración de las vibraciones serán diferentes.
los acumuladores a aprox. 20 °C (68 °F) (retirando los acumula-
dores y almacenándolos en una habitación caliente) se baja la
temperatura límite del arranque de 4 a 5 °C (39,2 hasta 41 °F).

Una temperatura de funcionamiento del


motor (del líquido de enfriamiento) per-
manentemente más baja que los 60 °C
(140°F) puede causar daño al motor.

La máquina se puede utilizar a plena potencia tan solamente des-


pués de calentar los rellenos a la temperatura de funcionamiento
(es posible también cubrir parcialmente los enfriadores).

La máquina no puede arrancar en las


temperaturas debajo de los +2 C (36 °F)
con el relleno del aceite HV 100.
En caso de que sea necesario arrancar la máquina
durante un mes y más en las temperaturas de los al-
rededores debajo de los -8 °C (18 °F) cambie el acei-
te en el sistema hidráulico por un aceite de la clase
de viscosidad HV 46.
En las temperaturas debajo de los -13 °C (9 °F) por un
aceite de la clase HV 32 (por ejemplo BP BARTRAN
HV 32, ESSO UNIVIS N 32, etc.)
El arranque de la máquina debajo de los -23 °C
(-9 °C) no es posible sin el precalentamiento de los
rellenos.

60 ASC 100
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
2.10.2.2. Trabajos de la máquina en temperatu- 2.10.2.3. Trabajo de la máquina en mayores altu-
ras y humedad más altas ras sobre el nivel del mar

Con el aumento de temperatura y de humedad del aire baja la Con el aumento de la altura sobre el nivel del mar se produce
potencia del motor. Considerando, que ambos factores que ba- una baja de potencia del motor, que se da por una baja de la
jan la potencia son independientes entre sí, es posible describir presión atmosférica y del peso específico del aire succionado.
sus efectos de la siguiente manera: Si en grandes alturas sobre el nivel del mar (sobre los 1500m)
-- cada 10 °C (50 °F) del aumento de la temperatura signi- sale del motor un humo negro, contacte el servicio del produc-
fica una baja de potencia hasta por un 4 % (durante la tor del motor que realizará un ajuste de la bomba de inyección
humedad constante) para estas condiciones de funcionamiento.
-- cada 10 % del aumento de la humedad relativa signifi-
ca una baja de la potencia hasta por un 2 % (durante la
temperatura constante). ¡ATENCIÓN!
El ambiente de trabajo de la máquina influen-
cia la potencia del motor según el cap. 2.10.2.1. a
Una mayor temperatura de funciona- 2.10.2.3.
miento del motor (del líquido de enfria-
miento) que 100 °C (212 °F) puede causar
daño al motor.

Durante las temperaturas altas, cuando la temperatura del acei- 2.10.2.4. Trabajo de la máquina en un ambiente
te hidráulico alcanza permanentemente alrededor de los 90 °C
(194 °F) recomendamos el recambio del aceite hidráulico por un con mucho polvo
aceite más espeso con la viscosidad cinemática de 100 mm2/s
(BP BARTRAN HV 100, ESSO UNIVIS N100, etc.)
En un ambiente con mucho polvo acorte
los intérvalos de la limpieza y recambio
¡ATENCIÓN! de las materias filtrantes del filtro del
aire; recorte los intérvalos de la limpie-
Si el sistema hidráulico se encuentra relleno con el
za del enfriador del motor, del sistema
aceite de la clase:
hidráulico y del recambio del filtro atra-
HV 46 - la temperatura del aceite máxima permi- pador del polvo de la ventilación de la
tida es de 80 °C (144 °F) cabina.
HV 32 - la temperatura del aceite máxima per-
mitida es de 70 °C (158 °F)
Durante el trabajo en temperaturas extremas, cuan-
do la temperatura del líquido de enfriamiento o del
aceite hidráulico alcanza temperaturas máximas
permitidas es posible aumentar la potencia de en-
friamiento del sistema de enfriamiento de la máqui-
na retirando los pasos del capot y facilitar así una
mejor salida del aire caliente del espacio de motor.

ASC 100 61
Notas

62 ASC 100
3. MANUAL DE MANTENIMIENTO

ASC 100
(Cummins Tier 1)

ASC 100 63
64 ASC 100
3.1. Seguridad y otras medidas durante el mantenimiento de la máquina
3.1.1. Seguridad durante el mantenimiento de 3.1.2. Medidas antiincendio durante el recam-
la máquina bio de los rellenos de funcionamiento

•• Ejecute la lubricación, mantenimiento y ajustamiento de la •• Desde el punto de vista del peligro del incendio se dividen
máquina de la siguiente manera: los líquidos inflamables usados en la máquina en las siguien-
•• con el personal profesionalmente instruido tes clases de peligrosidad:

•• en conformidad con las medidas de seguridad indicadas en II. clase de peligrosidad – gasoil
el Manual de Uso VI. clase de peligrosidad – aceites minerales, grasas de lu-
•• en los plazos indicados en la tabla de lubricación después bricación
de horas laboradas •• El lugar del recambio de aceites debe encontrarse ubicado
•• con la máquina colocada en una superficie plana y firme, de tal manera, que no alcance a los espacios con el peligro
asegurada contra un movimiento espontáneo (cuñas), siem- de explosión o incendio.
pre con el motor apagado, la llave del encendido retirada y •• Debe ser marcado con letreros y marcas con la prohibición
con la instalación eléctrica desconectada de fumar y usar fuego abierto.
•• en partes enfriadas de la máquina •• La superficie de manipulación tiene que tener dimensiones
•• después de una limpieza de la máquina, de lugares de en- que permitan retener la misma cantidad del líquido inflama-
grase y lugares de mantenimiento ble que el volumen del recipiente más grande del empaque
de transporte.
•• con herramientas apropiadas y en perfecto estado
•• Debe ser equipado con extintores de fuego portátiles.
•• cambiando repuestos originales nuevos según el catálogo
de repuestos •• Para la manipulación de aceites y gasoil utilice recipientes
como barriles de metal o tarros de lata.
•• con la visibilidad disminuida y por la noche con una ilumina-
ción suficiente de toda la máquina •• Recipientes de transporte deben permanecer debidamente
cerrados durante el almacenaje.
•• realizando el desmontaje necesario de las cubiertas y ele-
mentos de seguridad, volviendo a montarlos una vez termi- •• Los recipientes deben tener un orificio y ser almacenados
nados los trabajos siempre con el orificio hacia arriba y asegurados contra el
derrame y goteo.
•• volviendo a ajustar las uniones de tornillos – con el momen-
to de ajuste y realizando el control de la hermeticidad de las •• Los recipientes tienen que ser señalados con un letrero im-
uniones borrable con la indicación del contenido y clase de combus-
tibilidad.
•• después de calentar los rellenos de servicio – cuidado con
las quemaduras – utilice rellenos recomendados

¡Una vez realizado el ajuste y el mante-


nimiento, revise el funcionamiento de
todos los equipos de seguridad!

ASC 100 65
3.1. Seguridad y otras medidas durante el mantenimiento de la máquina
3.1.3. Reglas ecológicas y de higiene Reglas de ecología

Durante el funcionamiento y mantenimiento de las máquinas,


el usuario está obligado a respetar reglas generales de la pro-
tección de salud y del medio ambiente y leyes, notificaciones y Rellenos de cada uno de los sistemas de
reglamentos relacionados con esta problemática y vigentes en la máquina y algunas partes de la misma
el territorio del uso de la máquina. constituyen después de su retiro (el des-
montaje, el recambio de rellenos) un de-
secho con características de riesgo para
Reglas de higiene el medio ambiente.

•• Derivados de petróleo, rellenos de sistemas de refrigeración,


rellenos de acumuladores y pinturas incluido disolventes
En esta categoría de productos de desecho contamos sobre
son sustancias peligrosas para la salud. Los empleados que
todo
entran en contacto con estos productos durante el manejo
y mantenimiento de la máquina están obligados de respetar -- lubricantes orgánicos y sintéticos, aceites y combusti-
las reglas generales de la protección de su propia salud y di- bles
rigirse de acuerdo a las instrucciones de seguridad e higiene -- líquidos de frenos
de los productores de estos productos.
-- líquidos de enfriamiento
•• Especialmente advertimos la importancia de:
-- rellenos de acumuladores y acumuladores propios
-- la protección de los ojos y la piel durante el trabajo con
los acumuladores -- rellenos de sistemas de climatización

-- la protección de la piel durante el trabajo con los deriva- -- medios de limpieza y de preservación
dos de petróleo, pinturas y líquidos de refrigeración -- todos los filtros desmontados y materias filtrantes
-- un buen lavado de las manos una vez terminado el tra- -- todas las mangueras hidráulicas y de combustible uti-
bajo y antes de la comida, cuide las manos con una cre- lizadas y desechadas, metales-caucho y otros elemen-
ma reparadora apropiada tos de la máquina, contaminados con productos arriba
-- mantener las instrucciones de manejo de la máquina. mencionados.

•• Derivados de petróleo, rellenos de sistemas de refrigeración


y acumuladores, pinturas incluido disolventes orgánicos Las sustancias y partes indicadas deben
y también medios de limpieza y conservación mantenga ser tratadas después de su desecho en
siempre en empaques originales debidamente señalados. conformidad a los reglamentos naciona-
No permita el almacenaje de estas materias en botellas sin les correspondientes para la protección
la marcación y en otros recipientes considerando el peligro del medio ambiente y en conformidad
de un cambio. Especialmente peligrosa es la posibilidad de con las prescripciones para la protección
un cambio con alimentos y bebidas. de la salud.
•• Al rociarse por casualidad la piel, mucosas, ojos o inhalar los
vapores, aplique enseguida las reglas de primeros auxilios.
Al ingerir por casualidad estos productos, busque de inme-
diato ayuda médica de emergencia.
•• Durante el trabajo con la máquina en casos cuando la mis-
ma viene equipada con una plataforma o las ventanas de
la cabina permanezcan abiertas, utilice siempre protectores
de oído del tipo y presentación adecuados.

66 ASC 100
3.2.
Especificaciones de los rellenos MANUAL DE MANTENIMIENTO

3.2.1. Aceite de motor


2412

El aceite de motor está especificado según la clasificación de


potencia y viscosidad.

Clasificación de potencia según


API (AMETICAN PETROLEUM INSTITUTE)
CCMC (COMMITE OF COMMON MARKET AUTOMOBILE CONS-
TRUCTORS)
ACEA (ASSOTIATION DES CONSTRUCTEUERS EUROPPÉENS DE
AUTOMOBILE)

Clasificación de viscosidad °F °C
Para determinar la clase de viscosidad de SAE (SOCIETY OF AU- 122 50
TOMOTIVE ENGINEERS) ) es decisiva la temperatura del ambien-
te y el tipo de operación en el lugar del uso de la máquina.
Uso de aceites permitidos según API: CF-4/SG; CG-4/SH
CCMC DH1 104 40
ACEA: E-5
Durante todo el año SAE 15W-40 (por ejemplo Valvoline, Pre-
mium Blue) 86 30

Nota:
Es conveniente utilizar un aceite universal de mayor alcance,
68 20
para que no sea necesario un cambio del aceite por causas de la £x7ʇÊ{ä
variación de la temperatura del ambiente. Para un arranque más
fácil durante las temperaturas debajo del 0 °C (32 °F) el produc-
tor de los motores recomienda el aceite SAE 10W-30.
50 10

El sobrepaso del límite superior de tem-


32 0
£ä7ʇÊÎä

peratura no tiene que durar por un tiem-


po prolongado, considerando la dismi-
nución de la capacidad lubricante del
x7ʇÊÎä

aceite.
14 -10
En caso de utilizar un aceite sintético por
causas de funcionamiento (baja tempe-
ratura del ambiente) hay que mantener
los mismos intérvalos de recambio como
-4 -20
en aceites minerales.
Al utilizar el aceite según API CF-4/SH es
necesario bajar el intérvalo del recam-
bio a la mitad, es decir a 125 horas o 3
-22 -30
meses.
En el motor hay que utilizar el aceite de
la clasificación SG o SH por la causa del
engrase de impulsores de las válvulas. -40 -40
282N224T

ASC 100 67
3.2. Especificaciones de los rellenos

3.2.2. Combustible 3.2.3. Líquido de enfriamiento


2152

Como combustible para el motor se utiliza el gasoil: Para el sistema de refrigeración del motor utilice un líquido de
-- CEN EN 590 enfriamiento compuesto de un 50% del agua y un 50% de un
medio anticongelante (para la temperatura de los alrededores
-- ASTM D 975-88: 1-D y 2-D hasta los -36 °C [-33 °F]) que se utiliza también en zonas climáti-
cas, donde las temperaturas no bajan debajo del 0 °C (32 °F). El lí-
quido de enfriamiento no sirve solamente como una protección
del sistema de refrigeración contra una helada, sino aumenta
Durante las temperaturas exteriores
también la temperatura de ebullición. Los inhibidores conteni-
debajo del 0 °C (32 °F) utilice el gasoil
dos en el medio anticongelante protegen los componentes del
de invierno. Durante las temperaturas sistema de refrigeración del motor. Para el relleno del sistema
exteriores debajo de los -15 °C (5 °F) es de refrigeración es posible utilizar también medios anticonge-
necesario utilizar un gasoil especial con lantes de propileno.
aditivos para este fin (“supergasoil de
Para preparar el líquido de enfriamiento utilice agua procesada
motor“)
libre de minerales o destilada.
Es prohibido el uso de otro combustible
(por ejemplo bionafta, bionafta de mez-
cla, LTO, etc.) que los gasoils de motor
especificados arriba. No utilice una proporción del medio re-
frigerador anticongelante en el líquido
de enfriamiento mayor que un 50 %,
con la excepción de ser absolutamente
necesario.
¡No utilice nunca una proporción mayor
que un 68%!
Los medios anticongelantes se crean en
varias bases.
No recomendamos una fusión de los me-
dios anticongelantes. Mezclando varios
tipos de líquidos de enfriamiento puede
producirse una pérdida de propiedades
anticorrosivas.
Vuelva a controlar la proporción del me-
dio refrigerador anticongelante en el
líquido de enfriamiento con un refractó-
metro (densímetro) siempre antes de la
temporada invernal.

68 ASC 100
MANUAL DE MANTENIMIENTO

3.2.4. Aceite hidráulico Durante las temperaturas exteriores al-


2158
tas, cuando la temperatura del aceite
alcanza permanentemente a los 90 °C
Para el sistema hidráulico de la máquina es necesario utilizar so- (194 °F) recomendamos a cambiar por
lamente un aceite hidráulico de calidad de clase de potencia se- un aceite con la viscosidad cinemática de
gún ISO 6743/ HV (responde DIN 51524 la parte 3 HVLP; CETOP 100 mm2/s - HV 100.
RP 91 H).
De manera estándar llene las máquinas con el aceite hidráulico
con la viscosidad cinemática de 68 mm2/s en los 40 °C (104 °F)
ISO VG 68. Este aceite es el más adecuado para ser utilizado en el Aceite hidráulico sintético
alcance más amplio de temperaturas del ambiente. El sistema hidráulico es posible rellenarlo con un aceite sintéti-
co, en caso de un eventual derrame, es eliminado sin residuos
por microorganismos contenidos en el agua y suelo.

¡El cambio del aceite mineral a uno sinté-


tico o mezcla de aceites de varias marcas
consulte siempre con el productor del
aceite o distribuidor!

ASC 100 69
3.2. Especificaciones de los rellenos

3.2.5. Aceite de transmisión 3.2.6. Grasa de lubricación


2186 0787
Para engrasar la caja de transmisión del rodete y de la transmi- Para lubricar la máquina es necesario utilizar un lubricante plás-
sión del eje (de las ruedas) utilice aceites de calidad correspon- tico con el contenido de lithio según:
dientes a API GL-5, eventualmente, EP o MIL-L-2105 D
-- ISO 6743/9 CCEB 2
Viscosidad SAE 80W/90 para la temperatura del ambiente de
-- DIN 51 502 KP2K-30
–10 °C÷ +30 °C (14 °F ÷ 86 °F).
-- (Mogul LA 2, Mobilplex EP-1, Retinax A, Alvania, Grease
Viscosidad SAE 80W/140 para la temperatura del ambiente de
No 3 etc.).
+20 °C ÷ +45 °C (68 °F ÷ +113 °F).

La temperatura de funcionamiento del


aceite no debe sobrepasar los 85 °C ÷ 3.2.7. Líquido para lavaparabrisas
2260
90 °C (185 °F ÷ 194 °F).
Como el relleno del recipiente del lavaparabrisas
se utiliza el agua (hasta las temperaturas de 0 °C) y un medio
para lavaparabrisas de vehículos.

Durante las temperaturas debajo del 0 °C


(32 °F) reemplace el agua con un medio
anticongelante.

70 ASC 100
3.3.
Rellenos MANUAL DE MANTENIMIENTO

Cantidad del
Parte Tipo del relleno relleno Marca
l (gal US)

Motor Aceite de motor según el cap. 3.2.1. 11,2 (2,95)


2412

Tanque de combustible Gasoil según el cap. 3.2.2. 410 (108,3)

Sistema hidroestático Aceite hidráulico según el cap. 3.2.4. 90 (23,8)


2158

Transmisión del rodete Aceites de transmisión según el cap. 3.2.5. 3,5 (0,92)
2186

Transmisiones del eje Aceite de transmisión según el cap. 3.2.5. 2x3,3 (2x0,87)
2186

Cojinetes de articulaciones- articu- Según


Engrase plástico ver el cap. 3.2.6.
lación y cilindros de la dirección la necesidad
0787

Líquido anticongelante durante todo el año según


Sistema de enfriamiento del motor el cap. 3.2.3. – para las temperaturas hasta los -25 °C 24 (6,3)
(-13 °F) 2152

Rodete de vibración Aceite de motor como motor 8 (2,1)


2412

Según
Batería Agua destilada
la necesidad
2587

Agua y el medio anticongelante – la proporción se-


Lavaparabrisas 2,75 (0,72)
gún la temperatura exterior
2260

ASC 100 71
72
CONTROL, REVISIÓN, COMPLEMENTACIÓN, AJUSTE
SE REALIZA REGULARMENTE
CADA: LIMPIEZA
(datos en horas laboradas) ENGRASE
CAPÍTULO

RECAMBIO
20 100 250 500 1000 2000 Manten-
imiento
diaria- semanal- 3 6 anual- según la ACTIVIDAD
mente mente meses meses mente 2 años necesidad

Cantidad del aceite en el motor 3.6.1.

Líquido de enfriamiento del motor 3.6.2.

Aceite en el tanque hidráulico 3.6.3.

Desaireamiento de la caja del cigüeñal 3.6.4.

Ventilador del motor 3.6.5.

Correa del motor 3.6.6.

Succión del motor 3.6.7.


3.4. Tabla de lubricación y mantenimiento

Cantidad de combustible en el tanque 3.6.8.

Separador del agua del filtro de combustible 3.6.9.

Equipos de advertencia y de control 3.6.10.

Presión en los neumáticos 3.6.11.

Aceite y filtro del motor 3.6.12.

Fijación del motor 3.6.13.

Acumulador 3.6.14.

Conector de baja presión del filtro del aire 3.6.15.

Cojinetes de la articulación, pernos 3.6.16.

Cantidad del aceite en el vibrador 3.6.17.

28013es

ASC 100

20 100 250 500 1000 2000 Manten-


imiento
diaria- semanal- 3 6 anual- según la ACTIVIDAD
mente mente meses meses mente 2 años necesidad

ASC 100
Cantidad del aceite de la transmisión 3.6.18.

Filtro del combustible 3.6.19.

Concentración del líquido de enfriamiento 3.6.20.

Ajuste de tornillos de las ruedas 3.6.21.

Ajuste del juego de válvulas 3.6.22.

Polea tensora y correa del motor 3.6.23.


* Aceite en las transmisiones 3.6.24.

Sistema amortiguador – rodete y cabina 3.6.25.

Tanque de combustible 3.6.26.

Aceite en el vibrador 3.6.27.

Aceite hidráulico y filtro 3.6.28.

Líquido de enfriamiento del motor 3.6.29.

Amortiguador de las vibraciones de torsión del motor 3.6.30.

Filtro de succión del motor – materias filtrantes 3.6.31.

Enfriador del motor y enfriador del aceite hidráulico 3.6.32.

Filtro de ventilación de la cabina 3.6.33.

Desaireamiento del sistema de combustible 3.6.34.

Raspadores 3.6.35.

Limpieza de la máquina 3.6.36.

Uniones de tornillo 3.6.37.

* Después de primeras 100 horas

28014es
MANUAL DE MANTENIMIENTO

73
3.5. Plan de engrase

PLAN DE ENGRASE
LEYENDA
CONTROL

ENGRASE

RECAMBIO

2000 horas
Cada 2 años

1000 horas
anualmente

250 horas
trimestralmente

20 horas
diariamente

Aceite de motor: SAE 15W/40 API CF-4/SG

Aceite hidráulico: ISO VG 68 ISO 6743/HV

Grasa de lubricación: ISO 6743/9 CCEB 2

SAE 80W/90; API GL-5; MIL-L2105 C


Aceite de transmisión:
SAE 80W/140; API GL-5; MIL-L-2105 C
28027es

74 ASC 100
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
El engrase y el mantenimiento realice en intérvalos repetidos con regularidad según la lectura diaria de datos en el contador de horas
laboradas.

20
25
15 ENGINE HOURS
RPM x 100
30 000001

10
35

1 15A
2 5A
3 7,5A
4 7,5A
5 5A
6 15A
7 20A
8

38029

En este manual se indican solamente informaciones básicas sobre el motor, las otras están indicadas en el manual de manejo y mante-
nimiento del motor, que forma parte de la documentación entregada con la máquina.

¡Diríjase con instrucciones indicadas en el manual de manejo y mantenimiento del motor!

Los tornillos, tapones, uniones de rosca del sistema hidráulico etc. desmontados o flojos ajuste con el momento de ajuste según las
tablas en el capítulo 3.6.37. si no se indica un valor diferente en la operación correspondiente.

¡Antes de iniciar el mantenimiento coloque el cilindro en un plano sobre una superficie firme y plana!
¡Realice el control con el cilindro con frenos puestos, con el motor apagado y el desconector de la bate-
ría desconectado (si no se indica de otra manera)!

Después de las primeras 100 horas del funcionamiento de una máquina nueva (después del repaso general) rea-
lice según:

3.6.24. Primer recambio del aceite en las transmisiones del rodete y eje.

ASC 100 75
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento

Después de 20 horas de funcionamiento


o diariamente

3.6.1. Control de la cantidad del aceite en el


motor

•• Después de parar el motor espere aprox.15 min hasta que el


1
aceite baje a la tina del motor.
•• Retire el indicador del nivel del aceite 1, límpielo y vuelva a
poner al tope y después de sacar nuevamente lea la altura
del nivel del aceite.

28041

•• Mantenga el nivel del aceite entre las rayas de graduación


grabadas en el indicador. La raya inferior L (Low) indica el
más bajo nivel del aceite permitido, la raya superior H (High)
el más alto.

282N110T

•• Realice el relleno del aceite después de retirar el tapón de


llenar (2) a través de la boca de llenar. Espere aproximada-
mente 1 minuto para que el nivel del aceite se establezca y 2
vuelva a controlarlo.

28031A

•• Complemente solamente con un aceite del mismo tipo. Uti-


lice un aceite según el cap. 3.2.1.
•• Realice el control de la estanqueidad del motor, elimine la
causa de la falta de la misma.
•• Realice una revisión del motor si no hay partes averiadas o
faltantes o cambios de aspecto del mismo.

No utilice el motor si la altura del nivel


del aceite en el motor no está correcta.

76 ASC 100
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.2. Control de la cantidad del líquido de
enfriamiento del motor

•• Realice el control visual del nivel del líquido.


1
•• Complemente a través de la boca de llenar 1.

282N113T

Desmonte el tapón de llenar cuando la


temperatura del líquido de enfriamien-
to baje debajo de los 50 °C (120 °F).
OK OK
Después de desmontar el tapón durante
una temperatura más alta hay peligro de
escaldaduras con el vapor o el líquido de
enfriamiento por la causa de la sobrepre-
sión interior.

El nivel del líquido no debe bajar debajo


de la visera del indicador del nivel. 282N205T
Complemente solamente con un líquido
de enfriamiento compuesto de medios
anticongelantes en la misma base según
el cap. 3.2.3.
¡No utilice aditamentos para eliminar
la estanqueidad del sistema de enfria-
miento en el líquido de enfriamiento del
motor!
No introduzca el líquido de enfriamiento
frío en el motor caliente. Pueden dañar-
se las piezas fundidas del motor.
En caso de pérdidas mayores revise si no
existe una falta de estanqueidad y elimi-
ne la causa.

ASC 100 77
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
3.6.3. Control de la cantidad del aceite en el
tanque hidráulico

•• Controle el nivel del aceite.

282N114T

•• Complemente el aceite según la necesidad.

NOTA
En caso de pérdidas del aceite mayores averigue la causa de la
falta de la estanqueidad del sistema hidráulico.

282N196T

28032

3.6.4. Desaireamiento de la caja de cigüeñal

•• Controle el tubo del desaireamiento de la caja de cigüeñal


que no esté contaminado con sedimentos, fragmentos o
con hielo en la temporada invernal.

78 ASC 100
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.5. Control del estado del ventilador

•• Realice un control visual del ventilador. En caso de una ave-


ría (por ejemplo, partes faltantes del material, roturas, cam-
bios de forma etc.) cambie el ventilador.

282N112T

3.6.6. Control de la correa del motor

•• Realice un control visual de la correa, verifique su desgaste.

28054

•• Pequeños desgarres perpendiculares al ancho de la correa


no tienen importancia. Si aparecerían desgarres longitu-
dinales en la correa o los extremos de la misma se encon-
trarían deshilachados, eventualmente partes del material
OK
arrancado, es necesario cambiarla.

OK

282N116T

ASC 100 79
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
3.6.7. Control de la succión del motor

•• Controle que la manguera de succión de caucho del filtro


no se encuentre dañada y que no falten las abrazaderas de
sujeción.

28033

•• Realice el control de la empaquetadura entre el capot y filtro


del aire, una empaquetadura dañada cambie por una nueva.

No trabaje con la máquina si la empa-


quetadura entre el capot y filtro de aire
se encuentra dañada o la unión no está
hermética.

282N118T

•• Controle la abertura de la válvula de vacío del filtro de aire,


presionando quite el polvo interceptado.

NOTA
El polvo interceptado en la válvula de polvo se vacía automáti-
camente durante el funcionamiento de la máquina.

No trabaje con la máquina si la válvula


de polvo se encuentra averiada.

282N119T

•• Controle y límpie la bandeja del prelimpiador 1 si la sucie-


dad sedimentada alcanza hasta la marca, destornillando la 2
tuerca 2 y retirando la tapa 3. 3

NOTA:
El prelimpiador se monta a pedido especial. 1

28034

80 ASC 100
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.8. Control de la cantidad del combustible

•• Controle la cantidad de combustible en el indicador de nivel


de combustible (equipamiento especial).

380K0025

•• Realice la complementación después de limpiar el cierre 1 y


la boca de llenar 2 a través del tamiz hasta el filo inferior de 1
la boca de llenar.

NOTA:
Si la máquina viene equipada solamente con la luz de control 2
del nivel mínimo de combustible (equipamiento estándar),
complemente el combustible inmediatamente después de que
la luz de control se enciende.
El volumen del tanque de combustible es de 410 l (108 gal US).
El tanque de combustible dura aprox. 34 horas de funciona-
miento de la máquina.

282N121T
¡No fume durante el trabajo!
¡Mantenga medidas antiincendio!

No vacíe por completo el tanque. Al va-


ciarlo totalmente hay que realizar un
desaireamiento trabajoso de todo el sis-
tema del combustible.
Utilice solamente un combustible limpio
recomendado, según el cap. 3.2.2.
No complemente el combustible con el
motor en marcha.
No complemente el combustible en es-
pacios cerrados.

Impida la infiltración del combustible en


el suelo.

ASC 100 81
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
3.6.9. Limpieza del separador del agua

•• Prepare un recipiente para vaciar el depósito sedimentario.


•• Dé 4 vueltas con la válvula del separador 1 en el sentido de
las manecillas del reloj hasta que la válvula salga aproxima-
damente 25 mm (1“) hacia abajo.

1
28041A

•• Deje salir el combustible tanto tiempo, hasta que salga lim-


pio. Presione la válvula hacia arriba y atorníllela.

En caso de vaciar más que 6 cl (2ozs) del


combustible, complementelo en el filtro 278N109T
de combustible según el cap. 3.6.19.,
eventualmente, realice un desairea-
miento según el cap. 3.6.34. Así evitará
problemas con un arranque dificultoso.

¡Mantenga medidas antiincendio!


¡No fume en el trabajo!
No vacíe el separador con el motor
funcionando.

Recoja el combustible vaciado con el se-


dimento en un recipiente apropiado.

82 ASC 100
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.10. Control de aparatos de advertencia y de
control

•• Encienda conectores 23, 24, 25, revise el funcionamiento de


la bocina y luces.
•• Coloque la llave de la caja de empalme 6 a la posición „I“. Las
luces de control 12, 13, 14 se encienden.
•• Después del arranque del motor „II“ – tienen que apagarse
las luces de control 12, 13.

Controle continuamente los apa-


ratos y luces de control durante el
funcionamiento.
¡Elimine inmediatamente las fallas
señalizadas!

20
∞C 25 ∞C
15 ENGINE HOURS
RPM x 100
30 000001

10
35

1 15A

14 13 2 5A
3 7,5A
23 24 25
4 7,5A
5 5A
6 15A
7 20A
8

6 12

I II
28035

ASC 100 83
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento

Cada 100 horas o semanalmente

3.6.11. Control de la presión en neumáticos

¡ATENCIÓN!
Dé la vuelta con los neumáticos de tal manera que
los cuerpos de las válvulas se encuentren en la po-
sición más alta.

•• Realice el control de la presión en el neumático frío con un


manometro.
•• Mantenga la presión en los neumáticos 160 kPa (23,2 PSI).

84 ASC 100
MANUAL DE MANTENIMIENTO

Cada 250 horas o 3 meses

3.6.12. Cambio del aceite en el motor

•• Prepare un recipiente adecuado con el contenido de aprox.


20 l.
•• Desmonte el tapón de evacuación y deje salir el aceite.

28051

•• Limpie la superficie alrededor de la cabeza del filtro de acei-


te. Desmonte el filtro.

28059

•• Limpie la superficie de asiento para la empaquetadura del


filtro.

282N129T

•• Tome un filtro nuevo y llénelo con un aceite de motor limpio


- 11,2 l (2,96 gal US).

282N130T

ASC 100 85
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
•• Aplique aceite en la empaquetadura.

282N131T

•• Monte el filtro y ajuste bien con la mano.


•• Vuelva a montar el tapón. El momento de ajuste es de 80
Nm (59 ft lb).

282N132T

•• Llene el motor a través de la boca de llenar.

28031B

•• Llene el aceite hasta la raya superior del indicador (H). El re-


lleno del aceite es de 11,2 l (2,95 gal US).

282N110T

86 ASC 100
MANUAL DE MANTENIMIENTO
NOTA
•• Después del recambio arranque el motor por 2 - 3 min. Con-
trole la estanqueidad del tapón de evacuación y del filtro.
•• Después de parar el motor espere 15 min. hasta que el acei-
te baje a la tina del motor. Sucesivamente, controle el nivel
del aceite con un indicador.

Evacúe el aceite caliente después de


terminar el funcionamiento o duran-
te el funcionamiento caliente el motor
hasta que la temperatura del líquido de
enfriamiento alcance los 60 °C (140 °F).
Atención con posibles quemaduras du-
rante la evacuación del aceite caliente.
¡Mantenga medidas antiincendio!

¡ATENCIÓN!
Cambie el aceite a lo más tardar después de 3 me-
ses, aunque no se cumplan todavía las 250 horas
laboradas. Cambie el aceite en el intérvalo que apa-
rezca como primero.
Utilice solamente filtros recomendados, ver el
Manual de Especificaciones o el Catálogo de
repuestos.
Utilice el aceite recomendado ver el cap. 3.2.1.
No arrastre el filtro, podría averiarse la rosca y la
empaquetadura.

Recoja el aceite evacuado e impida su in-


filtración en el suelo.
El aceite y filtros utilizados son desechos
peligrosos ecológicamente – entrégue-
los para su liquidación.

ASC 100 87
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
3.6.13. Control de la fijación del motor

•• Revise el estado de caucho-metales (desgarres, grietas),


consistencia del metal con el caucho, ajuste de tornillos y
tuercas.

Caucho-metales delanteros del motor.

28052

Caucho- metales traseros del motor.

282N184T

88 ASC 100
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.14. Control de baterías

Durante la manipulación con el acumula-


dor utilice vestimenta adecuada, guan-
tes de protección de caucho y medios de
protección de la vista.
En caso de un contacto de los ojos con el
electrolito, hay que lavar de inmediato el
ojo afectado con un chorro de agua du-
rante algunos minutos. Después busque
ayuda médica.
En caso que el electrolito alcance la piel,
quítese la ropa y los zapatos y lave los si-
tios afectados lo más pronto posible con
agua de jabón o con una solución de bi-
carbonato y agua. Después busque una
ayuda médica.
En caso de ingerir el electrolito tome la
máxima cantidad de leche, agua, even-
tualmente una solución de magnesia
calcinada en agua.
¡No coma, no beba y no fume durante el 1 1 1 1
2 2
trabajo!
¡Después de terminar el trabajo lave cui-
dadosamente sus manos y cara con agua
y jabón!

•• Desconecte las baterías con el desconector.


282N136T
•• Limpie las superficies de los acumuladores.
•• Revise el estado de polos y uniones 1. Limpie los polos y las
uniones. Aplique un poco de grasa sobre las uniones.
•• Abra los tapones de las pilas 2 y controle si el nivel del elec-
trolito alcanza en todas las pilas hasta la altura de 5 ÷ 15 mm
(0.2÷0.6 in) encima de las placas, o hasta el filo inferior del
indicador incorporado en las pilas. Pilas, en las cuales el nivel
del electrolito está más bajo que 5 mm (0.2 in) encima de las
placas, complemente con el agua destilada.

NOTA
Controle el nivel con un tubito de vidrio.

•• Mida la densidad del electrolito en cada una de las pilas con


un refractómetro 282N137T

o densímetro.

282N138T

ASC 100 89
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
•• Los valores medidos compare con la tabla. Después de me-
dir cierre los acumuladores. Densidad
en g/cm3
en °Be (Beume)
NOTA: 20 °C 20 °C
Trópico Trópico
Durante la parada invernal de la máquina desmonte los acumu- 68 °F 68 °F
ladores y almacénelos en un ambiente seco y sin polvo de tal Bien cargado 1,28 1,23 32° 27°
manera, que estén protegidos contra el congelamiento. No los
almacene juntamente con las pilas alcalinas. Durante el tiempo Cargado a
1,2 1,12 24° 16°
del almacenaje controle el estado de la carga 1x por mes y re- medias
cargue. Descargado,
1,12 1,08 16° 11°
recargar
Antes de realizar la recarga abra los ta-
pones del acumulador. ¡No manipule con
el fuego abierto cerca del acumulador,
existe el peligro de una explosión! La ex-
plosión puede ser causada también por
una chispa producida al desconectar el
borne durante la carga!

¡Durante el trabajo con el acumulador di-


ríjase siempre por el manual del produc-
tor del acumulador!
Desconecte el acumulador durante la re-
paración o durante la manipulación con
conductores y aparatos eléctricos en el
círculo de la instalación eléctrica para
evitar un cortocircuito.
Al desmontar el acumulador desconecte
primeramente el cable del polo (–); al co-
nectarlo conecte primeramente el polo
(+).
Una unión conductiva directa de ambos
polos del acumulador puede producir un
cortocircuito con el peligro de una explo-
sión del acumulador.
No verifique la presencia de la tensión
eléctrica en el conductor tocando el es-
queleto de la máquina.
¡Complemente el acumulador solamen-
te con el agua destilada – jamás con un
ácido!
Complemente el agua destilada inmedia-
tamente antes del trabajo con la máqui-
na o antes de la recarga del acumulador
Recargue el acumulador cargado
insuficientemente.
Realice la recarga del acumulador fuera
de la máquina.

No dé la vuelta a los acumuladores, ya


que puede producirse una salida del
electrolito de los tapones desgasificado-
res del acumulador.
En caso de un derrame del electrolito,
enjuague el sitio afectado con agua y
neutralícelo con cal apagada.
Acumuladores viejos sin funcionar en-
tregue para su liquidación.

90 ASC 100
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.15. Control de la función del conector de
baja presión del filtro del aire

•• Desmonte la cubierta de la succión del motor o el prelimpia-


dor (equipamiento especial).

282N139T

•• Aumente las revoluciones del motor aprox. a 2000 1/min


(RPM).
•• Cubra cortamente el agujero de succión del filtro del aire en
el capot del motor.

282N140T

•• Después de cubrir debe encenderse la luz de control 17 de


la obstrucción del filtro del aire.
20
25
15
RPM x 100
30
10
35

1 15A
2 5A
3 7,5A

17 4 7,5A
5 5A
6 15A
7 20A
8

28049

•• Si no se enciende controle:
conector de baja presión 1,
bombilla en la luz de control 17, contacto, cable de alimen-
tación.

282N142T

ASC 100 91
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
3.6.16. Engrase de la máquina

•• Saque las cubiertas de los cabezales de engrase.


•• Poco a poco coloque el cabezal de engrase de la prensa de
alta presión y realice el engrase tanto tiempo hasta que el
1
engrasante viejo empiece a salir. 3
•• Vuelva a colocar las cubiertas de los cabezales de engrase.

Articulación de la dirección
Cojinete superior 1
Cojinete inferior 2
2
Cojinetes 3 4x
27819T3

Hidromotores rectilíneos de la dirección


Pernos delanteros 2 x

Pernos posteriores 2 x

Hidromotores rectilíneos del levantamiento del capot


Pernos superiores 2 x

282N148T

92 ASC 100
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Pernos inferiores 2 x

28038

Hidromotor rectilíneo del levantamiento del puesto del


conductor

28063

Suspensiones de las puertas

282N152T

Suspensiones del capot

28039

ASC 100 93
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
Pernos delanteros del puesto del conductor
pernos 2 x

282N154T

Equipamiento adicional
Suspensiones de las puertas de la cabina

282N151T

Utilice solamente engrasantes recomen-


dados ver el cap.3.2.6.

94 ASC 100
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.17. Control del aceite en el vibrador

•• Pare de tal manera, que los tapones del rodete en el lado


izquierdo se encuentren en la posición según el dib. 2
•• Limpie el sitio alrededor del tapón de control 1. Destornille
el tapón 1 y controle el nivel del aceite. El nivel debe alcan-
zar hasta el agujero de control o estar saliendo un poco.
•• Complemente el aceite después de destornillar el tapón de
llenar 2.
•• Limpie los tapones y vuelva a montarlos.
1

282N155T

Realice el control del aceite después de


que se enfríe.
Complemente el mismo tipo del aceite.

¡Mantenga medidas antiincendio!

ASC 100 95
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
3.6.18. Control del aceite en las cajas de
transmisión

Caja de transmisión del eje


•• Pare la máquina de tal manera que los tapones de las cajas
de transmisión se encuentren en la posición según el dibu-
jo.
•• Limpie el sitio alrededor del tapón de control, destornille el
tapón y controle el nivel del aceite. El nivel debe alcanzar
hasta el agujero de control o estar saliendo un poco.
•• Complemente el aceite en caso de necesidad.
•• Limpie los tapones y vuelva a montarlos.

278N113T

Caja de transmisión del rodete


•• Limpie el lugar alrededor del tapón de control 1. Destornille
el tapón y controle el nivel del aceite. El nivel debe alcanzar
hasta el agujero o estar saliendo un poco.
•• En caso de ser necesario complemente el aceite mediante el
tapón de llenar 2. 2
•• Limpie los tapones y vuelva a montarlos.
•• Controle la estanqueidad de las transmisiones.

28040

NOTA:
Los tapones están colocados en la parte estática de la caja de
transmisión – no dan la vuelta durante la marcha.

No toque las transmisiones o partes ad-


yacentes mientras están calientes.

96 ASC 100
MANUAL DE MANTENIMIENTO

Cada 500 horas o 6 meses

3.6.19. Cambio del filtro de combustible del


motor

•• Limpie la cabeza del filtro de combustible, desmonte el fil-


tro.

28037

•• Limpie la superficie de asiento para el filtro.

282N129T

•• Limpie el filtro con combustible limpio.

282N160T

•• Aplique aceite en el anillo de empaquetadura.

282N131T

ASC 100 97
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
•• Monte el filtro y ajuste bien con la mano.

282N132T

Utilice filtros originales prescritos.


No ajuste los filtros con fuerza.

¡No fume durante el trabajo!


¡Mantenga medidas antiincendio!

Recoja el combustible saliente.


Los filtros utilizados entregue para su
liquidación.

98 ASC 100
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.20. Control del líquido de enfriamiento

•• Realice el control de la concentración del medio anticonge-


lante en el líquido de enfriamiento con un refractómetro.

282N204T

Realice el control siempre antes de la


temporada invernal. Si el valor medido
de la concentración no es para la tempe-
ratura de –36 °C (-33 °F) complemente el
líquido anticongelante en el líquido de
enfriamiento o realice un recambio del
líquido de enfriamiento.

•• Complemente con el medio anticongelante según el cap.


3.2.3.

3.6.21. Control y ajuste del juego libre de las


válvulas

•• Revise el ajuste de tornillos con llave de torque.


•• Momento de ajuste 165 Nm (122 lb ft).

278N113TA

ASC 100 99
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento

Cada 1000 horas o 1x al año

3.6.22. Control, ajuste del juego de válvulas

Realice el control y ajuste cuando el mo-


tor se enfría debajo de los 60 °C.

•• Desmonte la tubería de entrada del aire hacia el turbo-so-


plador y las tapas de las válvulas.
28064

•• Gire con el motor a la derecha a través de la polea.

282N169T

•• Mediante un giro lento del motor encuentre el punto muer-


to superior de la compresión del cilindro No. 1. En esta posi- 1
ción se encuentran libres los basculadores de ambas válvu-
las (E- de escape, I-de succión).

I
E
282N166T

•• La secuencia de cilindros 1÷4 va desde la polea del venti-


lador.
1 2 3 4

374N006

100 ASC 100


MANUAL DE MANTENIMIENTO
•• Mida el juego de ambas válvulas del primer cilindro con ca-
libres de espesores. Ajuste el juego aflojando la tuerca de
seguridad y girando con el tornillo de ajuste con ayuda de
un destornillador.

NOTA:
El juego correcto es ajustado cuando sea posible sentir la re-
sistencia al arrastrar el calibre entre la válvula y el basculador.
Luego ajuste la tuerca de seguridad con el momento de 24 Nm
(18 ft lb). Después de ajustar la tuerca de seguridad vuelva a
controlar el juego.

282N167T

Espacio de las válvulas:


De succión (I) = 0,254 (0.01 in)
De escape (E) = 0,508 (0.02 in) E I E I

•• Controle y ajuste el juego libre de otras válvulas según el


dibujo.

3 2 1
4
374N072

•• Haga una marca en el amortiguador de vibraciones de tor-


sión y gire con el cigüeñal en 360°.
•• Realice el control y ajuste de juegos de otras válvulas según E I I E
el dibujo.

3 2 1
4
374N073

•• Vuelva a montar las tapas de las válvulas, ajuste con el mo-


mento de 24 Nm (18 ft lb). Monte la tubería de entrada del
aire.

ASC 100 101


3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
3.6.23. Control de la polea tensora y correa del
motor

•• Con el motor funcionando, controle visualmente la polea


del ventilador si no vibra.

28053

•• ¡Pare el motor!
•• Controle que el tope del brazo del tensor no toque el tope
flexible de la funda. En caso de un contacto cambie la correa.
Si los topes del brazo siguen tocando el tope flexible de la
funda, cambie el tensor. Controle el ajuste del tornillo de la
tapa al momento de 43 Nm (32 ft lb).

28054A

•• Incline la polea tensora de la correa con una palanca con un


cuadrado de 10mm (3/8 in) y quite la correa.

28055

•• Realice un control visual de la correa, verifique su desgaste.


Desgarres perpendiculares al ancho de la correa no tienen
importancia. Si aparecerían desgarres longitudinales en la
correa o los extremos de la misma se encontrarían deshi-
OK
lachados, eventualmente partes del material arrancado, es
necesario cambiarla.

OK

282N116T

102 ASC 100


MANUAL DE MANTENIMIENTO
•• Con la correa retirada controle si el tope del brazo del tensor
entra en contacto con el tope flexible de la funda. Si no hay
contacto, cambie el tensor.

28056

•• Controle si no se produce una inclinación de la polea (del


brazo) del eje vertical. La inclinación máxima puede ser de 3
mm (0.12 in). Controle la polea del tensor y el brazo si no se
encuentran con desgarrones.

28057

•• Controle el juego axial de la polea del ventilador que no


debe ser mayor que 0,15 mm (0.006 in).
•• Vuelva a montar la correa.

28058

ASC 100 103


3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
3.6.24. Cambio del aceite en las cajas de
transmisión

Cajas de transmisión del eje (ruedas)


2
•• Coloque el cilindro en un plano, sobre una base firme y rec-
ta de tal manera que los tapones de las transmisiones del
eje se encuentren en la posición indicada en el dib. Limpie
los alrededores de los tapones. Coloque un recipiente ade-
cuado debajo del tapón de evacuación 1. Desmonte ambos
tapones, límpielos y deje salir el aceite.
•• Después de la evacuación del aceite vuelva a montar el ta-
pón de evacuación 1, cambie la empaquetadura averiada.
•• Llene el aceite a través del tapón superior 2 hasta que el ni- 1
vel del aceite alcance el agujero o esté saliendo - 3,3 l (0,87 278N113TB
gal US).
•• Vuelva a montar el tapón 2, cambie la empaquetadura ave-
riada.

Caja de transmisión del rodete – lado derecho


•• Limpie los alrededores de los tapones. Coloque un recipien-
te adecuado debajo del tapón de evacuación 3 y destorní-
llelo.

28042

•• Destornille los tapones 1, 2 y deje salir el aceite. Después de


la evacuación vuelva a montar el tapón de evacuación. Lle-
ne el aceite recomendado a través del tapón de llenar 1 - 3,5
l (0,92 gal US).
•• Controle la cantidad del aceite en el agujero de control 2. El
nivel del aceite debe alcanzar hasta el filo inferior del aguje- 2
ro o estar saliendo un poco. Vuelva a montar los tapones 1 y
2, cambie las empaquetaduras dañadas de los tapones.

Realice el primer recambio del aceite 1


después de pasar 100 motor-horas.
Realice el recambio del aceite mientras
está caliente. 28040

No toque la caja de transmisión y partes


anexas, cuando están calientes.
¡Mantenga medidas antiincendio!

Impida la infiltración del aceite al suelo.


El aceite usado es un desecho peligroso
ecológicamente – entréguelo para su
liquidación.

104 ASC 100


MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.25. Control del sistema amortiguador

•• Revise el estado de metales-caucho (desgarrones, grietas), la


consistencia del metal con el caucho. Cambie los averiados.
•• Revise el ajuste de tornillos y tuercas.

Sistema amortiguador del rodete lado izquierdo.

28043

Sistema amortiguador del rodete lado derecho.

28044

Metales-caucho delanteros del puesto del conductor.

282N154TA

Metales-caucho posteriores del puesto del conductor.

28039A

ASC 100 105


3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
3.6.26. Limpieza del tanque del combustible

•• Destornille el tapón de evacuación y deje salir el combusti-


ble al recipiente preparado.

282N185T

•• Enjuague el tanque con el combustible limpio.


•• Vuelva a atornillar el tapón.
•• En caso de una contaminación mayor desmonte los acumu-
ladores, tapa del tanque. Revise y limpie el espacio interior
del tanque. Coloque una cinta de teflón de empaquetadura
nueva entre la tapa y el tanque y vuelva a atornillar la tapa.
Vuelva a montar los acumuladores en su sitio.

282N186T

NOTA
Si se ha producido el aireamiento del sistema de combustible,
realice el desaireamiento según el cap. 3.6.34.
Realice la limpieza cuando se encuentra la mínima cantidad de
combustible en el tanque.
Al salir del tanque quedará en el tanque aprox. 45 l [12 US gal]
del combustible.

¡Mantenga reglas antiincendio!


¡¡¡No fume durante el trabajo!!!

Durante la limpieza proceda de acuerdo


a las prescripciones sobre la protección
del medio ambiente.
Impida la infiltración del combustible al
suelo.

106 ASC 100


MANUAL DE MANTENIMIENTO

Cada 2000 horas o después de 2 años

3.6.27. Cambio de aceite en el vibrador 1


•• Coloque el cilindro de tal manera, que el tapón de evacua-
ción en el lado izquierdo del rodete 3 se encuentre en la po-
sición más baja y en el lado opuesto, el tapón de llenar 1 en
la posición más alta.
•• Coloque un recipiente adecuado debajo del lugar de eva-
cuación.
2
•• Destornille todos los tapones y deje salir el aceite. 3
•• Una vez evacuado el aceite vuelva a montar el tapón de eva-
cuación.
282N155TA
•• Llene el aceite recomendado a través del agujero de llenar 1
hasta el filo del agujero de control 2 - 8 l (2,1 gal US).
•• Vuelva a montar los tapones restantes.

Realice el recambio del aceite en el mo-


mento cuando el mismo se encuentra
caliente.

No toque la caja de transmisión y par-


tes anexas mientras se encuentren
calientes.
¡Mantenga medidas antiincendio!

Impida la infiltración del aceite en el


suelo.
El aceite utilizado es un desecho peligro-
so para la ecología – entréguelo para su
liquidación.

ASC 100 107


3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
3.6.28. Cambio del aceite hidráulico y filtro

Realice el cambio del aceite antes de la


temporada, o después de una parada
prolongada de la máquina. Realice la
evacuación del aceite cuando el mismo
se encuentre caliente.

•• Destornille el tapón de evacuación. Deje salir el aceite en un


recipiente preparado – la cantidad total del aceite saliente
es aprox. 90 l (23,8 gal US).
28045

•• Desmonte la cubierta.

282N190T

•• Desmonte la manguera de succión.

282N191T

•• Desmonte la tapa con la caja de succión. Desmonte la caja de


succión de la manguera de succión. Lave la caja de succión y
sople la caja de succión mediante el aire de presión desde el
interior. Revise el estado de la caja de succión, en caso de un
defecto de la parte de filtración de la caja, cámbiela. Revise
el espacio interior del tanque. Si se encuentran impurezas
en el fondo, realice una limpieza profunda y enjuague con el
aceite nuevo. Vuelva a montar, cambie el anillo “O“, antes del
montaje aplique el aceite limpio sobre el mismo.

282N192T

108 ASC 100


MANUAL DE MANTENIMIENTO
NOTA
4
Para realizar una limpieza más fácil es posible desmontar la tapa
superior 3 entera con la boca de llenar 4. En caso de que han 3
desmontado la tapa superior 3 entera utilice una cinta de empa-
quetadura de teflón nueva.

282N193T

Control del sensor del termómetro del aceite


•• Desmonte el sensor y limpie el contacto.
•• Sumerja el sensor en el aceite caliente de la temperatura
indicada y lea la temperatura en el termómetro del aceite
hidráulico, en caso de un funcionamiento incorrecto cambie
el sensor por uno nuevo.

NOTA:
Es válido siempre y cuando el termómetro del aceite se encuen-
tra montado – pedido especial.

212UM022

Recambio de la materia filtrante del filtro de presión

20
25
15
RPM x 100
30
Realice el recambio siempre: 10
35
- al realizar el recambio del aceite
- si la luz de control del filtro de presión
18 se enciende después de alcanzar 1 15A
2 5A
la temperatura de funcionamiento de 3 7,5A
50 - 60 °C (122 - 140 °F). 4 7,5A
5 5A

18 6 15A
7 20A
8

28046

•• Desmonte el recipiente del filtro 2. Retire la materia filtran-


te.
•• Relimpie el recipiente del filtro.
•• Desde abajo limpie la superficie de asiento del bloque de
la filtración.
•• Revise el estado de anillos de empaquetadura y aplique
aceite limpio sobre los mismos.
•• Introduzca una nueva materia filtrante en el recipiente del
filtro y vuelva a atornillar.

28047

ASC 100 109


3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
•• Llene el recipiente a través de la boca de llenar 1 con el tipo
de aceite prescrito hasta el fondo del tamiz en la boca de
llenar - 90 l (23,8 gal US). 1

282N196TA

•• Arranque el motor y con las revoluciones aumentadas con-


trole la estanqueidad del filtro, sensores de la temperatura,
tuberías de succión y tapas. Controle el nivel del aceite en el
indicador del nivel.

No utilice medios de limpieza químicos y


medios que sueltan fibras (trapos) para
limpiar el tanque.
Llene con el aceite según el cap. 3.2.4. 282N114T
Utilice solamente materias filtrantes ori-
ginales según el catálogo de repuestos.
Mantenga la limpieza durante el trabajo.
¡Impida que se produzca una contami-
nación del sistema con sustancias que
podrían causar averías de agregados
importantes!
Cambie el aceite y la materia filtrante
siempre y cuando se produzca la des-
trucción de las partes interiores de los
agregados (hidromotores, hidrogenera-
dores), o después de realizar una repara-
ción más grande del sistema hidráulico.
Limpie y enjuague el tanque hidráulico
antes de montar un nuevo agregado.

¡Mantenga medidas antiincendio!

Recoja el aceite evacuado e impida su


penetración en el suelo. Al desconectar
los circuitos hidráulicos ciegue todos los
agujeros con tapones.
El aceite utilizado y las materias filtrantes
son desechos ecológicamente peligrosos
– entréguelos para su liquidación.

110 ASC 100


MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.29. Recambio del líquido de enfriamiento
del motor
1

Realice después de terminar el funcio-


namiento de la máquina o después de
calentar el líquido durante la marcha del
motor a 50 °C (122 °F).

Abra el sistema de enfriamiento desmontando el tapón de so-


brepresión 1 en el recipiente de compensación.

282N204TA

No abra el tapón de sobrepresión antes


de que la temperatura del líquido de
enfriamiento baje debajo de los 50 °C
OK OK
(122  °F). Al abrir el tapón de sobrepre-
sión puede salpicar el líquido con la po-
sibilidad de causar escaldaduras.

282N205T

•• Abra la llave de descarga en la cámara inferior del enfriador.


Deje salir el líquido a los recipientes preparados. La cantidad
evacuada es de aprox. 24 l (6,3 gal U.S.).

282N203T

•• Revise si las mangueras en el sistema de enfriamiento del


motor no están dañadas y no faltan las abrazaderas de las
mismas. Revise el estado del enfriador, si no está dañado o
empapado y que las lamelas no estén obstruidas con sucie-
dad. Límpielo y repárelo en caso de necesidad.

282N206T

ASC 100 111


3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
•• Después de cerrar la llave de descarga llene el sistema de
enfriamiento con un líquido de enfriamiento nuevo en pro-
porción mínima de un 50 % del agua + 50 % del medio an-
ticongelante.

282N207T

•• Abra la válvula del desaireamiento en el enfriador adicional.

28048

•• Llene hasta el filo superior del indicador del nivel de agua.


La velocidad adecuada de llenar es de 19 l/min [5 gal US/
min]. Después de llenar el sistema espere aprox. 2-3 min
hasta que salga el aire. Atornille la tapa del recipiente de
compensación y cierre la válvula del desaireamiento, arran-
que el motor y caliéntelo a 80 °C (175 °F). Después de parar
el motor revise si no sale el líquido de enfriamiento y el nivel
del agua en el indicador.

282N113TA

112 ASC 100


MANUAL DE MANTENIMIENTO
NOTA:
Según el manual de instrucciones del motor Cummins entre-
gado realice durante el recambio un enjuague del sistema con
una mezcla del agua y bicarbonato sódico con la proporción de
mezcla de 0,5 kg (1,1 lb) del bicarbonato y 23 l (6,0 gal) del agua.
Llene el sistema con esta mezcla y caliente a 80 °C (176 °F) man-
teniendo el motor en marcha – no instale la tapa del recipiente
de expansión. Una vez apagado el motor, deje salir el agua y
rellene con el agua limpia y vuelva a calentar el motor y pos-
teriormente deje salir el agua. Repita este procedimiento hasta
que el agua quede limpia.

¡Para llenar utilice el líquido de enfria-


miento según el cap. 3.2.3!
¡Durante el recambio prosiga de acuer-
do a las instrucciones del productor del
líquido anticongelante!

¡Proteja sus manos con guantes!


¡Proteja sus ojos con gafas o visera de
protección!

¡Entregue el líquido usado para una


liquidación segura conforme a las
prescripciones!

ASC 100 113


3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
3.6.30. Control del amortiguador de las
vibraciones de torsión del motor

•• Controle la posición de las marcas grabadas en la parte fron-


tal de ambas partes del amortiguador de vibraciones de
torsión. Si las marcas se encuentran desplazadas entre sí en
más que 1,59 mm (1/16 in), es necesario realizar un cambio
del amortiguador.

282N216TA

•• Controle la parte de goma 3 si no se encuentra 3,18 (1,8 in)


más arriba o más abajo respecto al nivel de las partes me- 1
tálicas 1 y 2. En caso de sobrepasar esta medida, cambie el
amortiguador de vibraciones de torsión.

282N217TA

•• Observe el amortiguador de vibraciones de torsión si no se


mueve hacia adelante. Controle si no se encuentran incisio-
nes, grietas y roturas o si no se encuentra averiado por sus-
tancias volátiles.

El relleno flexible de silicona del amorti-


guador se solidifica con el tiempo y deja
de cumplir su función. Un amortiguador
no funcional puede causar graves daños
al motor.

114 ASC 100


MANUAL DE MANTENIMIENTO

Mantenimiento según la necesidad


20
25
3.6.31. Recambio de las materias filtrantes del 15
RPM x 100
30

filtro de aire 10
35

NOTA
1 15A
Filtro de aire contiene una materia filtrante principal y una de 2 5A
seguridad. 3 7,5A

17 4 7,5A
5 5A
6 15A

Si la luz de control se enciende, cambie 7 20A


8
la materia filtrante principal. Cambie la
materia filtrante de seguridad después 28049
de realizar tres recambios de la materia
filtrante principal. El productor no reco-
mienda limpiar las materias filtrantes por
la causa de la disminución de la capaci-
dad de filtración hasta en un 40% con la
posible consecuencia de un daño de las
materias filtrantes durante la limpieza.

•• Alce el capot a la posición extrema ver Manual de funciona-


miento cap.2.7.10.
•• Retire la tapa.

•• Retire la materia filtrante principal con cuidado.

•• Retire la materia filtrante de seguridad.

ASC 100 115


3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
•• Limpie el espacio interior del filtro y de la superficie de
asiento de tal manera, que no entre polvo en la tubería de
alimentación del motor. Revise la hermeticidad de las unio-
nes y conductos y si el agujero de aspiración en el capot no
se encuentra tapado (por ejemplo con hojas).

•• Introduzca la materia filtrante de seguridad.


•• Monte la materia filtrante principal nueva. Controle si asien-
ta bien y está hermética.
•• Retire la válvula de polvo 1, límpiala y vuelva a montarla.

No limpie el espacio interior del filtro con


el aire de presión, para que el polvo no
entre en la tubería de succión del motor.
Utilice materias filtrantes nuevas.
Durante el lavado de la máquina tenga
cuidado que el agua no salpique al filtro
de aire.
¡Cambie de inmediato válvulas de vacío
averiadas!
No trabaje con una máquina que presen-
ta averías del cuerpo del filtro o tapa.

116 ASC 100


MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.32. Limpieza del enfriador del motor y del
aceite hidráulico

•• Por causa de condiciones de trabajo variables no es posible


establecer un intérvalo regular de la limpieza.
•• En caso de realizar el trabajo en un ambiente lleno de pol-
vo, realice la limpieza diariamente. La obstrucción de los
enfriadores se manifiesta mediante un bajo rendimiento de
enfriamiento y un aumento de temperaturas del líquido de
enfriamiento del motor y aceite hidráulico.
•• Realice la limpieza mediante el aire de presión o agua de
presión (vapor). La dirección de la limpieza es desde el lado
del ventilador.

282N112TA

No utilice limpiadores con una presión


demasiado alta para evitar averías de
destiños de los enfriadores.
¡En caso de una contaminación del en-
friador con productos de petróleo utilice
medios de limpieza y prosiga según las
instrucciones del productor! ¡Averigue la
causa de la contaminación!

¡Realice la limpieza según las normas y


prescripciones ecológicas!
¡Realice la limpieza de la máquina en un
lugar de trabajo equipado con un siste-
ma de recolección de los medios de lim-
pieza para impedir la contaminación del
suelo y fuentes del agua!
¡No utilice medios de limpieza
prohibidos!

ASC 100 117


3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
3.6.33. Limpieza del filtro de la ventilación de la
cabina

•• Desmonte la rejilla de cubrir 1.

282N214T

•• Retire el filtro con la materia filtrante 2.


•• Golpeando con cuidado saque suciedades de la materia fil-
trante y lávela en una solución de detergente. En caso de
que se produzca una avería de la materia filtrante del filtro
o no sea posible de eliminar debidamente las suciedades,
cambie la materia filtrante por una nueva. 2

NOTA:
Solamente en caso de máquinas con cabina, que se entrega a
pedido especial.

282N215T

Realice la limpieza regularmente 1 x por


mes. En caso de realizar el trabajo en un
ambiente lleno de polvo acorte los inter-
valos de la limpieza.

118 ASC 100


MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.34. Desaireamiento del sistema de
combustible

Desaireamiento del sistema de combustible se realiza antes


del primer arranque:
-- al no llenar los filtros de combustible con el combustible
– durante el recambio de filtros
-- durante el recambio de la bomba de combustible
-- al recambiar la tubería de alta presión, inyectores
-- durante una prolongada parada de la máquina
-- al vaciar el tanque de combustible.

Desaireamiento de la tubería de baja presión y filtros:


•• Afloje el tornillo de desaireamiento en el filtro de combus-
tible 1.

28050

•• Bombee con la bomba de aportar hasta que el combustible


salga limpio, sin burbujas de aire.
•• Ajuste el tornillo de desaireamiento. Momento de ajuste es
de 9 Nm (7 ft lb).

28041B

Si se utiliza para el desaireamiento el


arrancador del motor, arranque por más
que 30 s. Espere 2 minutos entre los
arranques. Durante el desaireamiento
puede arrancar el motor, por eso man-
tenga las medidas antiincendio.

ASC 100 119


3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
Desaireamiento de la tubería de alta presión e inyectores:
•• Si al realizar las operaciones indicadas anteriormente el mo-
tor no arranca, realice un desaireamiento de la tubería de
alta presión.
•• Coloque la llave en la caja de empalme en la posición ”ON”,
para que la válvula electromagnética del ”Stop” del motor se
encuentre bajo corriente.
•• Realice el desaireamiento aflojando una o más tuercas en
los inyectores y girando con el motor se empujará el aire de
la tubería de alta presión.
•• Desairee tanto tiempo hasta que la marcha del motor se re-
gularice.
•• Ajuste las uniones flojas al momento de ajuste de 38 Nm (28
ft lb). 396N052

La presión del combustible en la tubería


de alta presión es alta y puede producir
daños en la piel y heridas graves.
No realice el desaireamiento en el motor
caliente, el combustible puede entrar
sobre la tubería de escape y causar un
incendio.
¡No manipule con el fuego abierto
durante el trabajo en el sistema de
combustible!
¡No fume!

¡Recoja el combustible saliente!

120 ASC 100


MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.35. Ajuste de raspadores

Raspadores para rodete liso


•• Afloje los tornillos 1 y desplace los soportes 2 hacia el rodete
a la distancia de 15 mm (0,6 in) entre el raspador y rodete.
2

¡ATENCIÓN!
Si se agota la posibilidad de desplazar los raspado-
res en los agujeros ovalados de los soportes 2 des-
pués del desgaste del raspador 3, desmonte el ras- 1
pador 3 y desplácelo en un agujero hacia el rodete.
3
282N219T

Raspadores para el rodete de púas (segmentos)


•• Afloje los tornillos 1 y desplace a cada uno de los raspadores
2 hacia el rodete en una distancia de 25 mm (1 in).

1
Los raspadores posteriores en el rodete 1
de púas son más largos. Durante el re-
cambio de raspadores desgastados utili-
ce los raspadores traseros en lugar de los
delanteros y los traseros reemplace por
unos nuevos.
Si el espacio ajustado entre el raspador y
el rodete es pequeño, durante el giro de 2
la máquina se puede producir un contac- 282N220T
to del raspador y rodete.

ASC 100 121


3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
3.6.36. Limpieza de la máquina 3.6.37. Control de ajuste de uniones de tornillos

Limpieza de la máquina •• Controle regularmente si las uniones de tornillos no se aflo-


jan.
•• Una vez terminado el trabajo, limpie la máquina de las sucie-
dades principales. •• Para ajustar utilice llave de torque.
•• Realice la limpieza total regularmente mínimo una vez por
semana. Durante el trabajo en tierras compactas, estabiliza-
ciones de cemento y cal hay que realizar la limpieza a dia- MOMENTO DE AJUSTE
rio.
Para tornillos Para tornillos
8,8 (8G) 10,9 (10K)
Antes de realizar una limpieza a presión Tuerca Nm ft lb Nm ft lb
con el agua o vapor tape todos los agu- M6 10 7,4 14 10,3
jeros en los cuales podría introducirse el
M8 24 25,0 34 25,0
medio de limpieza (por ejemplo el agu-
jero de succión del motor). Después de M8x1 19 14,0 27 19,9
acabar la limpieza retire las tapas. M10 48 35,4 67 49,4
No exponga las partes eléctricas o ma- M10x1,25 38 28,0 54 39,8
teriales de aislamiento al chorro directo
M12 83 61,2 117 86,2
del agua o vapor. Cubra siempre estos
materiales (el espacio interior del alter- M12x1,25 66 48,7 94 69,3
nador etc.). M14 132 97,3 185 136,4
¡Proteja sus manos con guantes! M14x1,5 106 78,2 148 109,1
¡Proteja sus ojos con gafas o visera de M16 200 147,5 285 210,2
protección!
M16x1,5 160 118,0 228 168,1
Desconecte el desconector de los
M18 275 202,8 390 287,6
acumuladores.
M18x1,5 220 162,2 312 230,1
Realice los trabajos con el motor parado.
No utilice medios de limpieza agresivos M20 390 287,6 550 405,6
y de combustión fácil (por ejemplo gaso- M20x1,5 312 230,1 440 324,5
lina o materias inflamables fácilmente). M22 530 390,9 745 549,4
M22x1,5 425 313,4 590 435,1
M24 675 497,8 950 700,6
M24x2 540 398,2 760 560,5
¡Durante la limpieza mantenga normas y
prescripciones ecológicas! M27 995 733,8 1400 1032,5
¡Realice la limpieza de la máquina en un M27x2 795 586,3 1120 826,0
lugar de trabajo equipado con un siste- M30 1350 995,7 1900 1401,3
ma de recolección de medios de limpieza
M30x2 1080 796,5 1520 1121,0
para evitar la contaminación del suelo y
fuentes del agua!
¡No utilice medios de limpieza Los valores indicados en la tabla son los momentos de ajuste
prohibidos! para la tuerca seca (con el coeficiente de fricción = 0,14). Estos
valores no son válidos para la tuerca engrasada.

122 ASC 100


MANUAL DE MANTENIMIENTO
Tabla de momentos de ajuste de tuercas de paso con el anillo de empaquetadura “O” - mangueras

Momentos de ajuste de tuercas de paso con el anillo „O“ - mangueras


Nm ft lb
Tamaño de
Rosca Tubo Nominal Min Max Nominal Min Max
la llave
14 12x1,5 6 20 15 25 15 11 18
17 14x1,5 8 38 30 45 28 22 33
8
19 16x1,5 45 38 52 33 28 38
10
10
22 18x1,5 51 43 58 38 32 43
12
24 20x1,5 12 58 50 65 43 37 48
14
27 22x1,5 74 60 88 55 44 65
15
30 24x1,5 16 74 60 88 55 44 65
32 26x1,5 18 105 85 125 77 63 92
20
36 30x2 135 115 155 100 85 114
22
41 25
36x2 166 140 192 122 103 142
46 28
50 42x2 30 240 210 270 177 155 199
45x2 35 290 255 325 214 188 240
50 38
52x2 330 280 380 243 207 280
42

ASC 100 123


3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
Tabla de momentos de ajuste de bocas con borde de empa- Tabla de momentos de ajuste de tapones con empaqueta-
quetadura o con empaquetadura plana dura plana

Momentos de ajuste de la boca Momentos de ajuste del tapón


G -M Nm ft lb G -M Nm ft lb
G 1/8 25 18 G 1/8 15 11
G 1/4 40 30 G 1/4 33 24
G 3/8 95 70 G 3/8 70 52
G 1/2 130 96 G 1/2 90 66
G 3/4 250 184 G 3/4 150 111
G1 400 295 G1 220 162
G 11/4 600 443 G 11/4 600 443
G 11/2 800 590 G 11/2 800 590

10 x 1 25 18 10 x 1 13 10
12 x 1,5 30 22 12 x 1,5 30 22
14 x 1,5 50 37 14 x 1,5 40 30
16 x 1,5 60 44 16 x 1,5 60 44
18 x 1,5 60 44 18 x 1,5 70 52
20 x 1,5 140 103 20 x 1,5 90 66
22 x 1,5 140 103 22 x 1,5 100 74
26 x1,5 220 162 26 x1,5 120 89
27 x 1,5 250 184 27 x 1,5 150 111
33 x 1,5 400 295 33 x 1,5 250 184
42 x 1,5 600 443 42 x 1,5 400 295
48 x 1,5 800 590 48 x 1,5 500 369

M-G
M-G M-G

282N221T 282N222T

124 ASC 100


3.7.
Fallas MANUAL DE MANTENIMIENTO

En general, las fallas son causadas por un manejo incorrecto de la máquina. Por esta razón, en caso de
cualquier falla lea nuevamente con cuidado las instrucciones contenidas en el Manual de uso y de man-
tenimiento de la máquina y motor. Si no pueden determinar la causa de la falla, diríjase al servicio del
distribuidor autorizado o productor.

La localización de fallas del sistema hidráulico e instalación eléctrica requiere de conocimientos espe-
cializados de los sistemas hidráulico y eléctrico, por eso entregue la eliminación de fallas al servicio del
distribuidor autorizado o productor.

ASC 100 125


3.8. Anexo
Esquema eléctrico

(el esquema responde a la versión de la máquina con la máxima colocación de elementos de mando y con los accesorios)

Leyenda:

B1 Engine revolution sensor P3 Hydraulic oil thermometer


B2 Front vibrator revolution sensor P4 Fuel gauge
B3 Fuel gauge float P5 Engine speedmeter
E1,2 Front headlights Q1 Master switch
E3,4 Rear headlights S1 Switch box
E5 Gauge iluminiation S2 Front lights switch
E14 Cabin iluminiation S3 Rare lights switch
F1-8 Safety fuses S4 Horn button
G1,2 Battery S5 Neutral gear switch (in the travel controller)
G3 Alternator S6 Fast travel switch
H1 Horn S7 Vibration switch (in the travel controller)
H2 Switch vibration pilot lamp S8 Vibration switch (movement of travel controller)
H3 Brake pilot lamp S9 Vibration change - over switch
H4 Engine lubrication pilot lamp S10 Brake pressure switch
H5 Recharging pilot lamp S11 Engine lubricating pressure switch
H6 Air filter clogging pilot lamp S12 Air filter clogging Switch
H7 Hydraulic filter clogging pilot lamp S13 Hydraulic liquid filter clogging switch
H8 Engine overheating pilot lamp S14 Hydraulic liquid overheating switch
H9 Hydraulic fluid overheating pilot lamp S29 Cabin fan switch
H10 Fuel min pilot lamp S30 Front wiper switch
K1 Contactor S31 Rear wiper switch
K2-5 Relay S32 Washers pushbutton
M1 Engine starter S33 Heating fan switch
M3 Cabin fan X Conectioin conectors
M4 Front wiper Y1 Engine stop solenoid valve
M5 Rear wiper Y2 Brake valve solenoid valve
M6 Windscreen washer Y3 Fast travel speed solenoid valve – left wheel
M7 Rear window washer Y4 Fast travel speed solenoid valve – right wheel
M8 Heater fan Y5 Fast travel speed solenoid valve– drum
P1 Hour meter Y6 Vibration 1 solenoid valve
P2 Engine thermometer Y7 Vibration 2 solenoid valve

126 ASC 100


MANUAL DE MANTENIMIENTO

G1 G2 M1
- + - + G2 30 31

M
12V 12V
66Ah 66Ah B+ G3 50
D+ K1

G
B+ W

X5:1

X3:3

X3:2

X3:1
X2
X5:6
S1
30 15/54
50a
K2 4
3
2
1
E1 S2
1 5 F1
FRONT HEADLIGHTS E2 X10:2 X9:1
9 10 15A

E3 X11:1 X3:4 1
S3 5
9 10
REAR LIGHTS E4 X10:7 X9:4
E14 F2
X10:5 X9:2
CABINE ILLUMINATION
X11:2 5A
X3:5 S4
H1 1 5
HORN
Y1 X12:1
X12:4 X3:7 F3
ENGINE STOP
X12:2 7.5A

X4:2 X7:2 C S5 X7:1 X4:1

Fe PNP
H
K3 M
Y2 1 2
X7:3 X4:3
X3:8 5 3
BRAKE
K4 F4
Y3 X3:9 5 3
FAST TRAVEL - LEFT WHEEL 2 1 S6 7.5A
FAST TRAVE - RIGHT WHEEL Y4 9 10
X4:4 X7:4 1 5
Y5 X8:1 8 S7
FAST TARVEL - DRUM H2 6
X4:5 X7:5
X8:2
H S8

Fe PNP
Y6 M
X3:10
K5 C

X7:6
VIBRATION 1 S9 2 1 X4:6
Y7 1 5 5 3
VIBRATION 2 7
X3:11
S10 X5:2 H3 F5
BRAKE PRESSURE SWITCH
P

S11 X5:3 H4 5A
ENGINE LUBRICATING
P

S12 X5:4 H6 H5 P1
P
+
AIR FILTR, CHARGING /HOURS

h

P
S13 X5:5 H7
HYDRAULIC FILTER *
S15 X6:2 H8
ENGINE OVERHEATING
HYDRAULIC OVERHEATING
*
S14 X6:3 H9
B3 G X6:4
MINIMUM FUEL W X6:5 H10

M3 S29 F6
5 3 X10:6
CABINE FAN (THE ROLLER WITH AIRCONDITION - WITHOUT M3 FAN and S 29 SWITCH) 1
M

X9:3 15A
X15:1
M4 X15:4 7 S30
WINDSCREEN WIPER 5
M

X15:2 1
X16:2
X16:3 M5 X16:4 S31
REAR WINDOW WIPER 7 5
M

X16:1 1
M6 X17:1 S32
WINDSCREEN WASHER
M M

7 3
REAR WINDOW WASHER M7 X17:2 1

M8 X6:7 S33
5 3
HEATING FAN 1
M

X6:8 F7
Reserved for Aircondition

Reserve F8

E5
S2 F1
Valid for the roller with the dash - gauges

6 2
E1 8
1 3 15A
FRONT HEADLIGHTS E2 X10:2 X9:1 9 10
X3:3
X3:2

S10 X5:2 H3 F5
BRAKE PRESSURE SWITCH
P

S11 X5:3 H4 5A
ENGINE LUBRICATING
P

S12 X5:4 H6 H5 P1
+
P

AIR FILTR, CHARGING /HOURS -


h

P
S13 X5:5 H7
HYDRAULIC FILTER
B1 X6:1 S P2
ENGINE OVERHEATING
°C

+
-
B2 X6:3 S P3
HYDRAULIC OVERHEATING
°C

- +
B3 G X6:4 P4 P5
S 1
FUEL GAUGE/ENGINE SPEEDMETER
Q

X6:5 + 4
W - 3

28062en

ASC 100 127


3.8. Anexo
Esquema hidráulico

Leyenda:

1 Travel pump
2 Vibration pump
3 Travel drum Hydromotor
4 Vibration Hydromotor
5 Wheel Hydromotor
8 Steering pump
9 Power steering unit
10 Brake block
11 Hydraulic steering cylinder
12 Flow divider
14 Suction strainer
15 Filter
16 Filler
18 Combined cooler
19 One - way valve
20 Thermoregulator
21 Test point

128 ASC 100


MANUAL DE MANTENIMIENTO

28061

ASC 100 129


3.8. Anexo

Notas

130 ASC 100


MANUAL DE MANTENIMIENTO

Notas

ASC 100 131


3.8. Anexo

Notas

132 ASC 100


Ammann Schweiz AG Ammann Verdichtung GmbH Rammax Maschinenbau GmbH Ammann Czech Republic a.s.
Eisenbahnstrasse 5 Josef-Dietzgen-Strasse 36 Gutenbergstrasse 33 Náchodská 145
CH-4901 Langenthal D-53773 Hennef D-72555 Metzingen CZ-54901 Nové Město nad Metují

www.ammann-group.com Printed in Czech Republic

También podría gustarte