Sobre La Bendicion de Los Alimentos
Sobre La Bendicion de Los Alimentos
Sobre La Bendicion de Los Alimentos
Existe una costumbre muy arraigada entre los cristianos fieles de dar gracias por los alimentos antes de
ingerirlos. En muchos casos, además de dar gracias a Dios por los alimentos, se le pide además que los
bendiga y los multiplique.
Consultados algunos de ellos sobre el porqué lo hacían, no pocos respondieron que era por causa del
Señor y por obediencia a Su Palabra. Explayándose más estos cristianos comentan que ven en la
Palabra al Señor Jesús, no solo dando Gracias al Padre sino pidiéndole que bendiga los alimentos y
citan por ejemplo Mateo 14:19 y Mateo 26:26 (Mr 6:41, Lc 9:16) que en la Versión Moderna dicen:
(Mt 14:19 VM) Y habiendo mandado a las multitudes que se recostasen sobre la hierba, tomó los cinco panes, y
mirando al cielo, los bendijo: y quebrando los panes, diólos a los discípulos, y los discípulos a las multitudes.
(Mat 26:26 VM) ¶Y mientras ellos comían, Jesús tomó un pan, y lo bendijo, y lo partió, y dándolo a los
discípulos, dijo: Tomad, comed; esto es mi cuerpo.
Un verdadero creyente, puede pedirle por fe al Señor y a su Padre Dios todo cuanto esa fe le permita, y
en el caso de los alimentos, además de dar gracias podría pedirle al Señor o a Dios que los bendiga y
multiplique, pero conforme a muchas otras traducciones de la Biblia vemos que el Señor bendice al
Padre que da los alimentos en lugar de “bendecir a los alimentos”.
El Señor Jesús como buen Judío, elevó al Padre una bendición por el pan (Hamotsi) en la cena pascual,
conforme al Seder (orden) de Pésaj (Pascua o pasaje ó pasar por encima) según:
Bendición para la ingesta de la matzá ó Motzí-matzá: antes de comer se recitan dos bendiciones:
1) Bendito eres Tú Dios, nuestro Señor, Rey del universo, que extraes pan de la tierra -
“ Baruj Atá A-do-nai, E-lo-he-nu Melej HaOlam HaMotzí Lejem Min HaAretz.".
2) Bendito eres Tú Dios, nuestro Señor, Rey del universo, que nos consagraste con Tus preceptos y nos
ordenaste la ingestión del pan ácimo –
" Baruj Atá A-do-nai, E-lo-he-nu Melej HaOlam asher kideshanu bemitzvotav vetzivanu al Ajilat Matzá."
y otra por el vino (Kidush) :
3) Bendito seas Tú, oh Eterno, Dios nuestro y Rey del Universo, creador del fruto de la vid.
“Baruj Atá A-do-nai, E-lo-he-nu Melej HaOlam, bore peri hagafen”
Estas bendiciones como vemos, consistían en darle gracias a Dios (bendecir a Dios) por el pan, o
por el vino pero no se bendecían los elementos en si sino al dador de ellos.
También encontramos al apóstol Pablo dando gracias por el pan en Hechos 27:35 “Y habiendo dicho
esto, tomó el pan y dio gracias a Dios en presencia de todos, y partiéndolo, comenzó a comer”.
Pero no vemos siempre al Señor Jesús dando gracias ni bendiciendo los alimentos, un ejemplo de ello
consta en Juan 21 luego de la pesca en el mar de Tiberias, después de lo cual solo vemos al Señor
Jesús dando de comer a los discípulos sin pronunciar ninguna bendición, lo cual puede deberse a que
ya había sido glorificado luego de resucitar y por lo tanto había cumplido La Ley y su dispensación.
Juan 21
Juan 21:9 Al descender a tierra, vieron brasas puestas y un pescado encima de ellas, y pan.
Juan 21:10 Jesús les dijo: --Traed de los peces que acabáis de sacar.
Juan 21:11 Subió Simón Pedro y sacó la red a tierra, llena de grandes peces, ciento cincuenta y tres;
y aun siendo tantos, la red no se rompió.[8]
Juan 21:12 Les dijo Jesús: --Venid, comed. Y ninguno de los discípulos se atrevía a preguntarle:
“¿Tú, quién eres?”, sabiendo que era el Señor.
Juan 21:13 Vino, pues, Jesús, y tomó el pan y les dio, y asimismo del pescado.
Juan 21:14 Esta era ya la tercera vez que Jesús se manifestaba a sus discípulos, después de haber
resucitado de los muertos.
Ej.: (LBLA) Y ordenando a la muchedumbre que se recostara sobre la hierba, tomó los cinco panes y los
dos peces, y levantando los ojos al cielo, bendijo los alimentos, y partiendo los panes, se los dio a los
discípulos y los discípulos a la multitud.
En 2 de estas 40 versiones, se aclara con notas al pie este tema de las bendiciones Judías sobre el pan,
como consta debajo.
(American StandardVersion) And he commanded the multitudes to sit down on the grass; and he took
the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake and gave the loaves
to the disciples, and the disciples to the multitudes.
(BibliaLatinoamericana95) Y mandó a la gente que se sentara en el pasto. Tomó los cinco panes y los dos
pescados, levantó los ojos al cielo, pronunció la bendición, partió los panes y los entregó a los
discípulos. Y los discípulos los daban a la gente.
(BibliaLatinoamericana) Y mandó a la gente que se sentara en el pasto. Tomó los cinco panes y los dos
pescados, levantó los ojos al cielo, pronunció la bendición, partió los panes y los entregó a los
discípulos. Y los discípulos los daban a la gente.
(BibliaLenguajeSencillo) Luego de ordenar que la gente se sentara sobre la hierba, Jesús tomó los cinco
panes y los dos pescados, miró al cielo y dio gracias a Dios. Después partió los panes y se los dio a los
discípulos, para que ellos los repartieran a la gente.
(Darby Verion) And having commanded the crowds to recline upon the grass, having taken the five
loaves and the two fishes, he looked up to heaven, and blessed: and having broken the loaves, he gave
them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds.
(DiosHablaHoy 1996) Entonces mandó a la multitud que se sentara sobre la hierba. Luego tomó en sus
manos los cinco panes y los dos pescados y , mirando al cielo, pronunció la bendición y partió los
panes, los dio a los discípulos y ellos los repartieron entre la gente.
(Emphatic Diaglott-NT 1942) And directing the crowds to recline upon the grass, taking the five loaves,
and the two fishes, looking up to the heaven, he gave praise; and breaking, he gave to the disciples the
loaves, the and disciples to the crowds.
(Douays-Rheims Bible 1899) And when he had commanded the multitude to sit down upon the grass, he
took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the
loaves to his disciples, and the disciples to the multitudes.
(Librodel Pueblo de Dios) Y después de ordenar a la multitud que se sentara sobre el pasto, tomó los
cinco panes y los dos pescados, y levantando los ojos al cielo, pronunció la bendición, partió los
panes, los dio a sus discípulos, y ellos los distribuyeron entre la multitud.
(English Majority Text Version) And commanding the crowds to recline on the grass, taking the five
loaves of bread and the two fish, looking up to heaven, He blessed, and breaking them, He gave the
loaves to the disciples; and the disciples gave to the crowds.
(Sagrada Biblia Ediciones EUNSA) Entonces mandó a la gente que se acomodara en la hierba. Tomó los
cinco panes y los dos peces, levantó los ojos al cielo, pronunció la bendición, partió los panes y los dio
a los discípulos y los discípulos a la gente.
(Geneva) And hee commanded the multitude to sit downe on the grasse, and tooke the fiue loaues and
the two fishes, and looked vp to heauen and blessed, and brake, and gaue the loaues to his disciples, and
the disciples to the multitude.
(GNB) He ordered the people to sit down on the grass; then he took the five loaves and the two fish,
looked up to heaven, and gave thanks to God. He broke the loaves and gave them to the disciples, and
the disciples gave them to the people.
(JER) Y ordenó a la gente reclinarse sobre la hierba; tomó luego los cinco panes y los dos peces, y
levantando los ojos al cielo, pronunció la bendición y, partiendo los panes, se los dio a los discípulos y
los discípulos a la gente.
(King James 2000) And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves,
and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and broke, and gave the loaves to his disciples,
and the disciples to the multitude.
(King James Version Clarified NT 1998) And he commanded the multitude to sit down on the grass, and
took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and broke, and gave the
loaves to his disciples, and the disciples to the multitude.
(King James Version) And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five
loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to his
disciples, and the disciples to the multitude.
(KJV with Apocripha) And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five
loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to his
disciples, and the disciples to the multitude.
(Literal Traslation of Holy Bible Version) And commanding the crowds to recline on the grass, and taking
the five loaves and two fish, looking up to Heaven, He blessed. And breaking, He gave the loaves to the
disciples, and the disciples gave to the crowds.
(MH-DuTillet) Luego mandó que la gente se sentara a comer sobre la hierba en el campo. Tomó los cinco
panes y los dos pescados, y alzando los ojos al cielo, pronunció la bendición, los partió, y dio los panes
a sus talmidím, y sus talmidím los dieron a la gente.
(Modern King James Version) And He commanded the crowd to recline on the grass. And He took the
five loaves and the two fish, and looking up to Heaven He blessed and broke, and gave the loaves to His
disciples. And the disciples gave to the crowd.
(New American Bible with Apocripha) and he ordered the crowds to sit down on the grass. Taking the
five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he said the blessing, broke the loaves, and gave
them to the disciples, who in turn gave them to the crowds.
(Nacar-Colunga) Y, mandando a la muchedumbre que se recostara sobre la hierba, tomó los cinco panes
y los dos peces y, alzando los ojos al cielo, bendijo y partió los panes y se los dio a los discípulos, y éstos a
la muchedumbre.
(Palabra de Dios para Todos) Y mandó a la gente que se sentara en el pasto. Luego tomó los cinco panes y
los dos pescados, miró al cielo y le dio gracias a Dios por la comida. Después partió el pan y les dio los
pedazos de pan a sus seguidores y ellos se los repartieron a toda la gente.
(Casiroro de Reina 1569 Biblia del Oso) Y mandando à las compañas recoſtarſe ſobre la yerua, y
tomando los dos panes y los dos peces, alçando los ojos àl cielo bendixo, y partiendo los panes, dio los
à los Diſcipulos, y los Diſcipulos à las cõpañas.
(Reina Valera 1960) Entonces mandó a la gente recostarse sobre la hierba; y tomando los cinco panes y
los dos peces, y levantando los ojos al cielo, bendijo, y partió y dio los panes a los discípulos, y los
discípulos a la multitud.
(Revised Version) And he commanded the multitudes to sit down on the grass; and he took the five
loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake and gave the loaves to the
disciples, and the disciples to the multitudes.
(Reina Valera 1865) Y mandando a las multitudes recostarse sobre la hierba, y tomando los cinco panes y
los dos peces, alzando los ojos al cielo, bendijo; y rompiendo los panes, los dio a los discípulos, y los
discípulos a las multitudes.
(Reina Valera 2000) Y mandando a la multitud recostarse sobre la hierba, tomando los cinco panes y los
dos peces, alzando los ojos al cielo, bendijo, y partiendo los panes [los] dio a los discípulos, y los
discípulos a la multitud.
(Reina Valera 1960) Entonces mandó la gente recostarse sobre la hierba; y tomando los cinco panes y
los dos peces, y levantando los ojos al cielo, bendijo, y partió y dio los panes a los discípulos, y los
discípulos a la multitud.
(Reina Valera 1995) Entonces mandó a la gente recostarse sobre la hierba; y tomando los cinco panes y
los dos peces, y levantando los ojos al cielo, bendijo, [7] y partió y dio los panes a los discípulos, y los
discípulos a la multitud.
[7] 14: 19 Bendijo: Según la costumbre judía, el que preside una comida toma el pan y dice:
"Bendito seas tú, Señor, Dios nuestro, rey del universo, que produces el pan de la tierra".
Los demás responden: "Amén". Luego parte el pan y lo distribuye.
(Reina Valera Gomez) Entonces mandó a la multitud recostarse sobre la hierba, y tomó los cinco panes y
los dos peces, y levantando los ojos al cielo, bendijo; y partió y dio los panes a sus discípulos, y los
discípulos a la multitud.
(Scío de San Migue Los Santos Evangelios) Y habiendo mandado a la gente, que se recostase sobre el
heno, tomó los cinco panes y los dos peces, y alzando los ojos al cielo bendijo(p), y partió los panes, y los
dio a los discípulos, y los discípulos a las gentes.
p. Bendecir y dar gracias son expresiones sinónimas en la Escritura (Jn 6 : 11). Esta bendición santifica lo
que comemos, después de haber reconocido que es Dios quien nos lo da, y de haberle dado
gracias por ello.
(Septuaginta) Y mandando a las turbas recostarse en la hierba, tomando los cinco panes y los dos peces,
mirando hacia el cielo, bendijo, y partiendo dio a los discípulos los panes, y los discípulos, a las turbas.
(Spanish Reina Valera 1909) Y mandando á las gentes recostarse sobre la hierba, tomando los cinco
panes y los dos peces, alzando los ojos al cielo, bendijo, y partió y dió los panes á los discípulos, y los
discípulos á las gentes.
(Spanish Reina Valera 2004) Entonces mandó a la multitud recostarse sobre la hierba, y tomó los cinco
panes y los dos peces, y mirando hacia el cielo, bendijo; y partió y dio los panes a sus discípulos, y los
discípulos a la multitud.
(Spanish Sagradas Escrituras) Y mandando a la multitud recostarse sobre la hierba, tomando los cinco
panes y los dos peces, alzando los ojos al cielo, bendijo, y partiendo los panes los dio a los discípulos, y
los discípulos a la multitud.
(Voice VW Edición 2003 ) And He commanded the multitudes to sit down on the grass. And He took the
five loaves and the two fish, and looking up to heaven, He blessed and broke and gave the loaves to the
disciples; and the disciples gave to the multitudes.
(Webster 1833) And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and
the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and broke, and gave the loaves to his disciples, and
the disciples to the multitude.
(Wesley's NT 1755) and taking the five loaves and the two fishes, looking up to heaven, he blessed and
brake, and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitude.
(Wycliffe NT 1385) And whanne he hadde comaundid the puple to sitte to meete on the heye, he took
fyue looues and twei fischis, and he bihelde in to heuene, and blesside, and brak, and yaf to hise
disciplis; and the disciplis yauen to the puple.
Las pocas versiones que traducen que el Señor bendijo los panes son:
(Biblia Al Día) Y mandó a la gente que se sentara sobre la hierba. Tomó los cinco panes y los dos
pescados y, mirando al cielo, los bendijo. Luego partió los panes y se los dio a los discípulos, quienes los
repartieron a la gente.
(Contemporary English Version) and he told the crowd to sit down on the grass. Jesus took the five
loaves and the two fish. He looked up toward heaven and blessed the food. Then he broke the bread
and handed it to his disciples, and they gave it to the people.
(Castellano Antiguo) Entonces Jesús mandó que la gente se sentase en la hierba, y tomando los cinco
panes y los dos peces alzó la mirada al cielo, los bendijo y los partió, y dio los panes a los discípulos para
que los distribuyeran entre la gente.
(International Standard Version) Then he ordered the crowds to sit down on the grass. Taking the five
loaves and the two fish, he looked up to heaven and blessed them. Then he broke the loaves in pieces
and gave them to his disciples, and the disciples gave them to the crowds.
(La Biblia de Las Américas) Y ordenando a la muchedumbre que se recostara sobre la hierba, tomó los
cinco panes y los dos peces, y levantando los ojos al cielo, bendijo los alimentos , y partiendo los
panes, se los dio a los discípulos y los discípulos a la multitud.
(Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy) Y ordenando a la muchedumbre que se sentara sobre la hierba,
Jesús tomó los cinco panes y los dos peces, y levantando los ojos al cielo, bendijo los alimentos .
Después partió los panes y se los dio a los discípulos y los discípulos a la multitud.
(Nueva Versión Internacional 1984) Y mandó a la gente que se sentara sobre la hierba. Tomó los cinco
panes y los dos pescados y, mirando al cielo, los bendijo. Luego partió los panes y se los dio a los
discípulos, quienes los repartieron a la gente.
(Reina Valera 1989) Luego mandó que la gente se recostara sobre la hierba. Tomó los cinco panes y los
dos pescados, y alzando los ojos al cielo, los bendijo. Después de partirlos, dio los panes a sus
discípulos, y ellos a la gente.
(Sy Peshita Español) Habiendo ordenado a las multitudes sentarse en el suelo, tomó los cinco panes y los
dos pescados, y alzando los ojos al cielo, los bendijo, luego los partió, se los dio a sus discípulos y los
discípulos los repartieron a las multitudes.
(Santa Biblia-Martín Nieto) Mandó que la gente se echase sobre la hierba, tomó los cinco panes y los
dos peces, alzó los ojos al cielo y los bendijo; partió los panes y se los dio a los discípulos para que se
los distribuyeran a la gente.
(Versión Moderna de HB Pratt) Y habiendo mandado a las multitudes que se recostasen sobre la hierba,
tomó los cinco panes, y mirando al cielo, los bendijo: y quebrando los panes, diólos a los discípulos, y
los discípulos a las multitudes.
Conforme a:
Efesios 5:20 dando siempre gracias por todo al Dios y Padre, en el nombre de nuestro Señor
Jesucristo.
Colosenses 3:17 Y todo lo que hacéis, sea de palabra o de hecho, hacedlo todo en el nombre
del Señor Jesús, dando gracias a Dios Padre por medio de él.
1° Tesalonicenses 5:18 Dad gracias en todo, porque esta es la voluntad de Dios para con
vosotros en Cristo Jesús.
Es un mandamiento apostólico que sean dadas las gracias pero “por todo” no solamente por los
alimentos.
Vemos a cristianos piadosos que serían incapaces de comer sin haber dado gracias y en
verdad está bien que así sea, pero el mandamiento apostólico de agradecer a nuestro Dios y
Padre en el nombre de nuestro Señor es para “todo” (lo que hacemos y decimos) por lo cual
sería Bíblico y de provecho espiritual que los creyentes pusiéramos el mismo celo en “Bendecir
y dar gracias” al realizar cada una de nuestras actividades diarias que cuando lo hacemos antes
de comer, pudiendo utilizar lo que el Espíritu Santo ponga en nuestro corazón ó bien hacerlo
con algunos versículos para la ocasión según:
Salmo 66:20
“Bendito sea Dios, que no ha desechado mi oración, ni apartado de mí su misericordia.”
Salmo 68:19
“Bendito sea el Señor, que cada día lleva nuestra carga, el Dios que es nuestra salvación.”
2°Corintios 1:3
“Bendito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, Padre de misericordias y Dios de
toda consolación . . .”
Efesios 1:3
“Bendito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, que nos ha bendecido con toda
bendición espiritual en los lugares celestiales en Cristo . . .”
1° Pedro 1:3
“Bendito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, quien según su gran misericordia,
nos ha hecho nacer de nuevo a una esperanza viva, mediante la resurrección de Jesucristo
de entre los muertos . . .”
Sería oportuno concluir esta breve meditación con Salmos 67:1 Dios tenga misericordia de
nosotros, y nos bendiga; Haga resplandecer su rostro sobre nosotros; Selah