Ershova 2013
Ershova 2013
Ershova 2013
Traducción al español:
Guillermo Antonio Ovando Urquizú
Corrección de estilo:
Olga Ruth García Figueroa de Ayau
CEMYK
Guatemala
2013
1
- Epigrafía Maya -
Diseño de la portada,
Elisa Maria Valencia Orellana
Ilustraciónes:
Nadezhda Bogatova páginas 24, 37, 65, 82, 101, 114, 199, 211, 241, 265
Agradecimientos especiales:
Monasterio Ortodoxo de la Santa Trinidad, Guatemala
Museo Popol Vuh
2
- Galina Ershova -
3
4
- Epigrafía Maya -
CONTENIDO
- Galina Ershova -
Capítulo 1
La Escritura Jeroglífica…es algo tan difícil…!Pero del todo accesible!................ 25
Capítulo 2
¡Abra el libro, sabio ah tz’ib!................................................................................38
Capítulo 3
El alfabeto de Diego de Landa: una confusión comprendida
a través de los siglos.............................................................................................66
Capítulo 4
¿Cuántas veces puede ser descifrada una escritura? ¡una sola vez!................... 83
Capítulo 5
¿Existe diferencia entre lectura e interpretación?
Por supuesto, y además, ¡es muy grande!..........................................................102
Capítulo 6
La prueba de la lectura... y eso, ¿para qué?........................................................115
Capítulo 7
¿De arriba hacia abajo... de abajo hacia arriba...
en qué dirección vamos a leer?............................................................................128
Capítulo 8
Algunas observaciones sobre los signos mayas. ¿Se leen todos?...................... 147
Capítulo 9
¿Para qué aparecen las cifras en los textos?
De ver los puntos y barras se marea uno…..........................................................163
Capítulo 10
¿Estudiaron ustedes astronomía en la escuela?
Inscripciones calendáricas mayas.........................................................................178
Capítulo 11
¿Qué escribían los antiguos mayas acerca del año 2012?
O ¿por qué no llegó el fin del mundo?...................................................................201
5
Capítulo 12
- Epigrafía Maya -
¿Probaron ustedes alguna vez escribir con letras góticas?
Unas palabras acerca de los tipos y estilos de letras..........................................212
Capítulo 13
Catálogo, transcripción numérica… demasiado difícil…
pero indispensable...............................................................................................221
Capítulo 14
¿En qué idioma hablaban los antiguos mayas?...................................................230
Capítulo 15
¿Podremos distinguir el verbo del sustantivo?
Acerca de qué peculiaridades de la lengua no se deben olvidar.........................242
Capítulo 16
¿Les gusta escarbar en los diccionarios? Peculiaridades
lexicológicas de la lengua maya antigua..............................................................266
Capítulo 17
¿Está listo el texto? Saquemos conclusiones…..................................................279
ANEXOS
Anexo 1
Catálogo breve de los signos mayas lineales.....................................................293
Anexo 2
Catálogo de los jeroglíficos de Yury Knórosov....................................................297
Anexo 3
Carta de Thomson. ..............................................................................................340
Bibliografía..........................................................................................................342
6
- Galina Ershova -
7
8.0.0.0.0 (7 de septiembre de 41 d.C.) – los mayas entran al escenario
- Epigrafía Maya -
histórico
8
conocimiento se puede llamar una verdadera ciencia abstracta. De verdad,
- Galina Ershova -
El avance exitoso de la civilización hizo una mala jugada con los mayas: la
sociedad seguía gozando su grandeza sin pensar en los cambios innova-
dores. Todavía está presente el florecimiento de la gran civilización maya,
pero ya se siente el aliento de la futura crisis. Crisis en poder, crisis en eco-
nomía, crisis en política. Prácticamente desaparecen las inscripciones en
Piedras Negras y Yaxchilán, siguiendo el mismo destino que ya vivieron
Palenque, Copán y Quiriguá... Dentro de unos cien años ya en ninguna
parte aparecerán nuevas estelas con sus fechas. Entran los enemigos, apro-
vechando la crisis del poder en las ciudades mayas, provocado además,
por sequías prolongadas. Empiezan las migraciones… Las numerosas fa-
milias mayas buscan nuevas tierras para sus milpas, lejos de las ciudades
abandonadas, dónde se podría sembrar el maíz, frijol y calabaza. Luchan
por el futuro de sus hijos y no piensan en ningún fin del mundo.
La vida en Yucatán tiene muchos cambios, los estados mayas, pasando por
guerras y reformas, llegan a renovar su estructura de poder. Ya no exis-
ten más aquellas múltiples ciudades-estado, sino van apareciendo unos
verdaderos Estados centralizados. Esto lo testimonian, en particular, los
manuscritos – el Códice de Dresde aparece por lo menos en el siglo XII.
Los sacerdotes recopilan el conocimiento de la astronomía, y los datos del
calendario, lo que permite a los indígenas sembrar y cosechar a tiempo el
maíz, frijol y calabaza... Y cultivar el cacao, llevando ofrendas a sus dioses
y abuelos divinos.
9
11.13.12.4.2. (12 de octubre de 1492) día negro en el calendario maya
- Epigrafía Maya -
Ninguna profecía hablaba de este día: Colon llegó hasta las islas del Caribe,
entonces faltaba poco para el desembarque de los españoles en las costas
atlánticas y el inicio de la conquista de las tierras mayas.
10
miento, hasta entonces oculto detrás de la escritura desconocida. Y sucedió
- Galina Ershova -
Justo para estas fechas, un joven científico ruso, Yury Knórosov, logró re-
velar el código olvidado de la escritura jeroglífica maya. Lo que habían
escrito los antiguos sacerdotes se podía discutir por teléfono, leer en la
11
prensa, escuchar por la radio y ver por la televisión. Cuando surgieron las
- Epigrafía Maya -
primeras máquinas para el cálculo - computadoras - Knórosov fue el pri-
mero en tratar de usarlas, únicamente para facilitar y dinamizar la búsque-
da en una cantidad infinita de información. En 1996, la versión española de
la teoría del desciframiento, lectura y traducción de los textos jeroglíficos
mayas fue enviada desde Moscú a Yucatán, a las antiguas tierras mayas,
ya por correo electrónico. El correo electrónico de aquel entonces era lento,
torcido, sin imágenes ni dibujos, pero ya incomparable por su velocidad
con ningún otro correo anterior. Además, el texto se podía imprimir de
inmediato. Para finales del siglo XX ya muchos investigadores, institutos
enteros, empezaron a estudiar el patrimonio cultural y científico de la civi-
lización maya, a leer los antiguos textos y a reconstruir el pasado histórico.
12
das para su propio tiempo y para su propio pueblo. Han aparecido unas
- Galina Ershova -
Falta recordar que ¡desde el inicio de la era maya pasaron ya más de 5 130
años!
¿Tiene relación alguna este conocimiento abstracto sobre el “fin del mundo” con
los indígenas mayas? Lo más probable es que no. Sin embargo, para ser objetivo, el
grito levantado alrededor del “fenómeno 2012” afectó también a los descendien-
tes de aquellos mayas, lejanos tataranietos del otrora famoso sacerdote. Llegando a
entender que «mañana» puede de repente no llegar, los mayas decidieron recurrir
a la herencia cultural de su propio pasado histórico - por el futuro de sus hijos y
nietos. Entonces la fecha final de uno de los ciclos del antiguo calendario se percibió
por los indígenas, en el espíritu de sus propias creencias tradicionales: el fin del
mundo no existe, únicamente se inicia la nueva etapa de la vida eterna...
13
14
- Epigrafía Maya -
Otra introducción, absolutamente necesaria:
- Galina Ershova -
15
profesor Serguei Tokarev, Yury, para este año, 1948, ya había descifrado la
- Epigrafía Maya -
escritura maya... La “dramática” historia de la aparición de los libros en las
llamas de Berlín inventará 10 años después un periodista.
16
bastante común en aquella época, sobre todo para los investigadores,
- Galina Ershova -
17
de nuevos signos en nuevos textos determina el tipo de escritura. En el
- Epigrafía Maya -
mundo existen tres tipos principales básicos de escrituras, lo que se
distingue por la cantidad de signos empleados simultáneamente en esta
escritura: ideográfica (más de 5000, hasta 50000 signos), silábica (80-400
signos) y alfabética (30-40 signos). También existen tipos de escritura
mixtos, como la japonesa (2000 signos). De acuerdo con eso, la escritura
maya, que contaba con unos 350 signos, presentaba una variante de la
escritura silábica que conservaba la correlación morfémica.
Todavía traduciendo del español antiguo al ruso “La Relación de las Cosas
de Yucatán”, famosa obra del franciscano Diego de Landa del siglo XVI,
Knórosov logró identificar la lectura de 29 signos del “alfabeto” maya, lo
que resultó ser cierta clave para descifrar esta escritura. Él logró entender
los malentendidos que han surgido en el dictado del alfabeto, cuando el
informante registraba no tanto la lectura de los signos mayas, como la
denominación formal de las letras españolas.
Resultó que para escribir los textos de los tres manuscritos se usaron
cerca de 350 grafemas, los cuales permitieron a Knórosov determinar el
tipo de escritura como fonética y silabo-morfémica. Eso significa que cada
signo maya se leía como una sílaba. Y las sílabas podían coincidir con
18
morfemas. Después, el trabajo se centró en la lectura y traducción de los
- Galina Ershova -
Solo tres años después pudo aprobar su tesis doctoral cuyo tema sonaba
neutral: “La relación de las cosas de Yucatán de Diego de Landa como la
fuente etnohistórica”. Sin embargo, la tarea principal para Yury Knórosov
consistía en hacer evidente la existencia del Estado maya - y solo después
la justificación de la presencia de la escritura fonética. La defensa de
su tesis tuvo lugar en Moscú el 29 de marzo de 1955 y fue espectacular
por el comportamiento poco común del joven científico, quien al inicio no
quiso explicar cómo había logrado obtener los increíbles resultados. Pero
todo terminó bien y le otorgaron el merecido título de “Doctor en Ciencias
Históricas”, pasando un grado intermedio obligatorio en Rusia, que rara
vez sucede en el área de Humanidades.
19
El primer viaje al extranjero fue a Copenhague en el año 1956 para participar
- Epigrafía Maya -
en el Congreso Internacional de Americanistas. Sus colegas extranjeros se
dividieron en dos grupos: unos, según las palabras del famoso arqueólogo
estadounidense y profesor de la Universidad de Yale, Michael Coe, se
volvieron inmediatamente e incondicionalmente “knorosovistas”.
20
En 1963, Yury Knórosov publica su extraordinaria monografía llamada
- Galina Ershova -
Yury Knórosov pertenece al círculo de los grandes científicos del siglo XX
que fueron capaces de sentir y entender que el futuro de la ciencia radica
en el enfoque interdisciplinario. Por eso se dedicaba con entusiasmo a los
temas que salían de su “estrecha” especialización como “mayista”.
21
la filogenia). Aplicando esta ley al desarrollo humano y la civilización,
- Epigrafía Maya -
Knórosov propuso la siguiente aclaración: “La ontogenia repite la
filogenia a una velocidad inversamente proporcional”.
Sin embargo, en toda su vida creativa, Knórosov continuó el trabajo con
los textos antiguos mayas. Después del desciframiento de los manuscritos,
comenzó los estudios de las inscripciones en las vasijas de cerámica y
monumentos de piedra. Yury Knórosov constantemente volvía al tema del
origen común de la escritura Mesoamericana, “acercándose”, como decía,
al desciframiento de la escritura llamada epi-olmeca.
22
las tierras mayas. Su primera visita fue a Guatemala en 1989, cuando
- Galina Ershova -
fue invitado por el Presidente de este país. El gran científico ruso por fin
pudo conocer personalmente, no por publicaciones, los antiguos centros
arqueológicos. El Presidente de Guatemala le otorgó en agradecimiento la
Gran Medalla de Oro.
23
24
- Epigrafía Maya -
Capítulo 1
- Galina Ershova -
LA ESCRITURA JEROGLÍFICA….
ES ALGO TAN DIFÍCIL…
! PERO DEL TODO ACCESIBLE!
25
Algo de esta emocionada actitud de los antiguos hacia la escritura se ha
- Epigrafía Maya -
conservado hasta nuestros días en la percepción de la antigua escritura
jeroglífica maya.
- ¡Él (mi conocido, o mejor mi amigo), lee (¡descifra!) jeroglíficos! Así ha-
blan de usted con algo de jactancia, y con ello le acercan asimismo al Olim-
po de los sabios. Sin embargo, no hay que consolarse con ilusiones. A sus
espaldas pueden decir de usted (con un suspiro y con expresión dolorida
en el rostro):,
- ¿Quién podría haber pensado que ese joven tan simpático (señorita, etc.),
se iba a dedicar a la escritura jeroglífica? - aquí ya se trasluce la abierta
sospecha de deficiencia intelectual, apenas encubierta con un sentimiento
hipócrita.
26
escrituras existentes en el mundo – hasta la fecha casi toda Asia escribe con
- Galina Ershova -
jeroglíficos.
“Todo lo que ha sido creado por una persona no puede no ser comprendido por otra
persona”, según consideraba el gran descifrador de la escritura maya Yury
Knórosov, y este libro intentará convencerlos a ustedes de esto.
27
ugarítico cuneiforme, usted toma el alfabeto que consiste de solamente 30
- Epigrafía Maya -
signos y compone:
M A S K V A
28
Para rechazar todos los temores y sentirse un poco seguro de sí mismo,
- Galina Ershova -
29
Primero: escritura ideográfica, en la cual, como signos, funcionan las imá-
- Epigrafía Maya -
genes o ideogramas que sirven para trasmitir las determinadas unidades
semánticas del discurso – palabras o elementos de estas - pero sin trasmitir
el sonido. Por ejemplo, para transmitir la palabra PERSONA, nosotros ha-
cemos un dibujo que representa a una persona. Paulatinamente, el del todo
reconocible y detallado pictograma puede transformarse hasta lo simbóli-
co (dos bolitas, cuatro palitos) pero el principio se mantiene: un símbolo
transmite un concepto.
30
o francés, en las cuales todo un grupo de letras a veces transmite un solo
- Galina Ershova -
sonido:
El otro tipo de escritura es la escritura silábica con lectura fonética fija para
cada signo. A esta pertenece la llamada “escritura hindú”. La “escritura
hindú” es la denominación común para un amplio grupo de escrituras que
incluye varias decenas de lenguas con un principio único de alfabeto fo-
nético. La historia del surgimiento de esta escritura data del I milenio a.C.
Esta escritura fonético-silábica, en diferentes variantes cuenta con cerca de
400 signos. Sin embargo, en la composición tipográfica se utilizan hasta 600
signos, lo cual se debe a la abundancia de ligaduras e índices.
31
formal se encuentran la escritura china, la japonesa, la coreana y, por su-
- Epigrafía Maya -
puesto, la maya. La escritura china, según explicamos arriba, también la
podemos llamar ideográfica, es decir, de dibujos que trasmiten las nociones,
cuando los signos no tienen lectura fonética fija.
Cualquier escritura en la cual los signos tienen lectura fija se llama fonética.
En primer lugar se trata de la escritura alfabética, la cual a veces es llamada
también consonante. Tales sistemas contienen el menor número de signos:
32
Precisamente a este tipo pertenece la escritura maya. Los indígenas creado-
- Galina Ershova -
Una propiedad especial de la escritura maya era el hecho de que las sílabas
podían tener carácter puramente fonético, sin ninguna relación con el sig-
nificado. Además, en determinadas posiciones, la sílaba perdía su sonido
vocal y servía solo para transmitir el sonido consonante. Es totalmente
evidente que los mayas, al igual que los coreanos a su tiempo, iban por la
senda del perfeccionamiento y la facilitación de su sistema de escritura.
De tal manera, si nosotros intentamos encontrar un lugar para la escritura
maya entre los tipos de sistemas jeroglíficos, entonces con alivio dejamos
de lado el chino e inclusive nos alejamos del japonés mixto. A decir ver-
dad, no llegaremos hasta el sistema alfabético, pero nos quedaremos en el
grupo morfemosilábico, acercándonos al sistema protohindú y al katakana
japonés.
33
tantes de la costa del Pacífico, y a los zapotecas, aficionados a perforar los
- Epigrafía Maya -
cráneos ajenos y dar muerte a sus vecinos mixtecas, peleadores toltecas e
inclusive a los brutales aztecas.
ma-y-a may-a
34
Las sílabas que transmiten o CV (es decir, consonante-vocal), o VC (vocal-
- Galina Ershova -
Nikolai – ni-co-la-i
Anna – aan-naa
Juan – ju-aan
Mijail : m(a)-i-haa-il
Vladimir – u-la-di-m(a)-i-il
35
No se indigne si el surtido de signos maya distorsiona un poco la tan acos-
- Epigrafía Maya -
tumbrada y tan agradable pronunciación de su nombre.
Recuerde, por favor, de qué manera tan increíble han cambiado hasta nues-
tros días los nombres bíblicos en las diferentes lenguas:
36
37
- Galina Ershova -
Capítulo 2
- Epigrafía Maya -
¡ABRA EL LIBRO, SABIO AH TZ’IB!
Así, nosotros, por fin, llegamos a los Códices mayas. Ahora, prepárese a
leer un mensaje sensacional, sin el cual no puede ser posible una sola pu-
blicación maya que se respete a sí misma aunque sea un poco:
38
- Galina Ershova -
39
- Epigrafía Maya -
Inscripciones acompañan al muerto
También los textos aparecen en las estelas y altares que se erigían en las
plazas y plataformas delante de los majestuosos edificios. Estas inscripcio-
nes, por su estilo, también se llaman “monumentales”.
Inscripciones en
una estela
40
inscritos en los objetos de plástica menor (simplemente objetos pequeños
- Galina Ershova -
Por eso, empezaremos con los libros que son los monumentos de escritura
comunes y habituales para la mayoría de los pueblos del mundo. Actual-
mente son conocidos tres Códices manuscritos mayas que lograron sal-
varse del clima, de las guerras y del tiempo (una buena cantidad de
códices pictográficos elaborados por los aztecas, los mixtecas, así como por
los tarascas y por otros mexicanos antiguos no son examinados en este
capítulo). Para aquellos que no lograron a la fecha leer algo acerca de epi-
grafía maya, les recordaremos la conocida frase latina Habent su fata libelli,
que literalmente significa “Los libros tienen su destino”. Los libros mayas
no son ninguna excepción de esta regla, sino, por el contrario, comprueban
totalmente la veracidad de la misma. ¿Qué sabemos nosotros acerca de los
libros manuscritos mayas o, como se suele llamarlos más frecuentemente,
Códices?
El Códice de Dresde es una tira de papel maya, de 3,5 metros de largo y con
20,5 centímetros de altura, plegada, de 39 hojas en forma de fuelle de
acordeón. El Códice fue creado en Yucatán al parecer incluso antes del
siglo XII. Después de la conquista fue trasladado a España, entre otros pre-
sentes, para ser obsequiado al Emperador Carlos V. Más tarde, también en
calidad de regalo, llegó hasta Viena en donde, en 1739, fue adquirido a un
vendedor desconocido por el bibliotecario Johann Christian Goetze para
la Biblioteca Real de Sajonia en Dresde. En 1828 el biólogo Alexander von
Humboldt publicó por vez primera cinco páginas de este libro mejicano. Y
desde entonces los lingüistas empezaron a interesarse en epigrafía maya,
intentando descifrar la desconocida escritura. En los años 1831 – 1848, el
inglés Lord Kingsborough hizo el intento de publicar el Códice de Dresde
completo. Pero, la empresa resultó ser muy onerosa y el desdichado Lord
terminó sus días en la cárcel por deudas. El absurdo bombardeo de Dresde
41
- Epigrafía Maya -
42
- Galina Ershova -
43
por parte de los ingleses a finales de la Segunda Guerra Mundial causó
- Epigrafía Maya -
serios daños al manuscrito. El Códice humedeció en el sótano inundado
debido a lo cual la pintura se destiñó o se imprimió en las páginas vecinas.
La unificación de Alemania fue recibida por el Códice en la Biblioteca re-
gional de Sajonia.
El Códice de Madrid fue escrito no antes del siglo XV, incluso tiene partes
de reparación hecha por los indígenas con el papel europeo, para lo que se
usaron las bulas del Papa, lo que nos da por parte las fechas del siglo XVI.
El manuscrito está compuesto de dos fragmentos de papel indígena de
13 centímetros de alto, sin principio ni fin, y que juntos forman una tira de
7,15 metros plegada en 56 páginas. Lo más probable es que fue escrito en
la parte oriental de Yucatán. La primera parte fue adquirida en 1875 en la
Extremadura española por José Ignacio Miró. En vista de que se suponía
que el manuscrito otrora había pertenecido al conquistador Cortés, obtuvo
el nombre de Códice de Cortés o Códice Cortesiano. El segundo fragmento
del manuscrito fue adquirido en 1869 por Brasseur de Bourbourg a un cier-
to Don Juan Tro-y-Ortolano y por eso fue llamado Códice Tro-Ortolano.
44
- Galina Ershova -
45
quien por primera vez publicó el Códice en 1973, fecha el documento como
- Epigrafía Maya -
perteneciente al siglo XII. Evidentemente, este manuscrito maya de proce-
dencia desconocida fue elaborado bajo fuerte influencia del estilo tolteca-
mixteca. Acerca de ello testimonia la escritura específica de las cifras y la
peculiaridad de las imágenes que perdieron la característica plástica maya.
No paran las discusiones sobre la autenticidad de este documento. Se
debe destacar que últimamente se ha creado el tenaz prejuicio contra cual-
quier noticia acerca de nuevos manuscritos mayas. Verdaderamente hay
muchas falsificaciones, pero, al mismo tiempo, no se deben rechazar inme-
diatamente las novedades inesperadas. Si estos no son copias de objetos
originales ya conocidos (lo cual puede ser establecido fácilmente por los
especialistas), entonces, esos documentos, como cualquier manifestación
del arte maya, llevan en sí interesante información sobre la cultura de este
sorprendente pueblo.
46
Se trata de múltiples imágenes pintadas y esculpidas, donde vemos los
- Galina Ershova -
Entonces, ¿cómo era un libro manuscrito maya? ¿Qué aspecto tenía el Có-
dice?
47
tic-il huun – literalmente “abanico-libro” (Mot.).
- Epigrafía Maya -
vooh/vu – “letra”, “signo” (Mot.), y una frase a manera de ejemplo:
tin hokzah ti vooh ti val – “yo tomé esto de los signos en la página”.
vooh - “signo”, “escribir” (PP).
48
- Galina Ershova -
49
- Epigrafía Maya -
El conejo-escribano frente al li-
bro abierto. Imágen en una vasija
maya.
Fragmento de un relie-
ve del “consejo de los
sabios” en Copán.
50
- Galina Ershova -
51
embarazada”. Asimismo, el morfema silábico maax – “mono”, por homóni-
- Epigrafía Maya -
mo significa, “embarazada con sus antojos”. De tal manera, en dicho con-
texto, la presente carga semántica permite suponer que en los estuches se
guardaban los llamados “libros del destino”, según los cuales se predecía
el futuro de los niños en el momento de la reencarnación.
Cara del antiguo maya de Palenque, que era una ciudad de los sacerdotes
Sin embargo, el estuche podía tener cierta función especial. Los mayas uti-
lizaban permanentemente los libros, así que para conservar y protegerlos
existían baúles o “pupitres” especiales. En lengua maya estos eran llama-
dos maben – literalmente “baúl”, “escritorio en donde escriben y guardan
papeles”. (Cord.).
52
El “escritorio” está compuesto de una base-soporte sobre la cual se extien-
- Galina Ershova -
¿Cómo así? Sin falta deberá preguntar con asombro el ingenuo lector. So-
53
lamente los más escrupulosos y atentos aficionados a la epigrafía maya,
- Epigrafía Maya -
quienes aunque sea por esnobismo pudieron ver la monografía de Yury
Knórosov, editada en idioma ruso en 1963 (La escritura de los indígenas
mayas, Moscú, 1963), en inglés en 1982 (Maya Hieroglyphic Codices. State
University // New York, 1982), o en español en 1999 (Compendio Xcaret
de la escritura jeroglífica maya descifrada por Yury V. Knórosov. En 3 vol.
México, 1999) se pueden permitir la satisfacción de exclamar: “!Está claro!,
¡el asunto está en los capítulos!”. Para aquellos que no pudieron conseguir
ninguna de estas rarezas bibliográficas, haremos una pequeña digresión
para demostrar por qué los manuscritos mayas eran leídos no “por pági-
nas”, sino “por capítulos”.
54
55
La organización del texto en el Códice maya
- Galina Ershova -
En tal secuencia lógica estos se leían de izquierda a derecha: la fila superior
- Epigrafía Maya -
de párrafos, designados con la letra “a” en las páginas 1,2,3,4,5,6,7. Des-
pués se leía la fila media de párrafos designados con la letra “b” en las mis-
mas páginas 1,2,3,4,5,6,7. Y de último venía la fila inferior de los párrafos
designados con la letra “c” en las páginas 1,2,3,4,5,6,7. En los escasos casos
cuando aparecían cuatro filas se aplicaba la letra “d”. Por ejemplo, en el
Códice de Madrid el Capítulo dedicado a las “Ocupaciones del Dios de la
abundancia” aparece la cuarta fila M24-29d.
Es del todo evidente que tal abundancia de cifras no puede dejar de provo-
car en el lector nada más que odio hacia el autor. Sin embargo, haremos un
pequeño esfuerzo para, finalmente, formular una conclusión: el escritorio-
estuche portátil del escribano maya era un soporte con una tapadera que se
abría, de unos 40-80 centímetros (lo cual se corresponde totalmente con los
56
estándares de los pequeños escritorios modernos). Por lo visto el grosor de
- Galina Ershova -
Uno de los significados del morfema silábico zin es: “estirar, estirar los
pliegues”, es muy adecuado a la imagen del libro en abanico. En algunos
casos la imagen coincide con la variante del signo
Con mucha razón el lector está en derecho de señalar que, “¿Si los tres
libros mayas ya fueron leídos, entonces, qué nos queda, y en aras de qué
vale tanto la pena martirizarse con la epigrafía?”. Las perspectivas se vuel-
ven todavía menos radiantes si asimismo recordamos las muy extrañas
pero frecuentes afirmaciones de ciertos “especialistas” acerca de que “el
80% de los textos jeroglíficos ya fueron descifrados” o “interpretados”. Sin
embargo, no vale la pena ser tan confiados. En primer lugar, en lo que se
refiere al tan mentado “porcentaje”, se debe recordar que este cálculo fan-
tasmagórico surge como resultado de un método increíblemente chistoso:
separan los numerales y signos calendáricos (los cuales ya son conocidos
por todos a quienes esto interesa, desde el siglo XIX) del resto de la ins-
cripción, o sea de lo que es propiamente texto. Y, ya que las inscripciones
calendáricas, sobre todo de cuenta larga, por lo general son bastante exten-
57
sas, entonces surgen declaraciones autoritarias acerca del “gran porcentaje
- Epigrafía Maya -
de textos descifrados”. A manera de comparación probaremos examinar el
siguiente ejemplo:
Usted ve la inscripción:
Uno, sin incluso saber español, logra entender tres cuartas partes de esta
inscripción: 11.00 - 01.12.2013, pero una cuarta parte, la palabra llegó, no se
entiende. Sin embargo, es muy difícil suponer que tales razonamientos
permitan a alguien declarar acerca de su capacidad de “descifrar el 75%
de la frase española”. La sola manifestación de este tipo no es más que un
absurdo lingüístico, para decirlo más fácil, una tontería de ignorancia.
¿De qué textos se trata? En primer lugar esto se refiere a textos de las vasi-
jas de cerámica, así como de múltiples objetos de plástica menor.
Las vasijas polícromas eran consideradas como una especie de galería ar-
tística doméstica en donde estaban representados los retratos de antepa-
sados distinguidos de los gobernantes y de otros personajes de la noble-
za maya cercanos al poder. Estas vasijas especiales eran apreciadas como
obras de arte y memoria de los abuelos. Eran utilizadas durante los festines
conmemorativos dedicados al día de la salida del “gran camino” para vol-
ver a nacer del alma del fallecido. Estas vasijas eran guardadas en algún
lugar especial y originalmente no estaban destinadas para ser depositadas
en las sepulturas. Durante las guerras estas vasijas eran robadas en calidad
de trofeos valiosos. Posiblemente, bajo determinadas condiciones, estas va-
sijas eran obsequiadas. Únicamente tras quedar en manos ajenas, pero sin
58
perder su significado artístico, estas vasijas podían ir a parar en las sepul-
- Galina Ershova -
Entonces, vemos lo que era la vasija maya. Podía ser simple, llevar un or-
namento sin mucha fantasía, pero también bien podría ser cubierta con
pinturas polícromas o con dibujos en relieve, mientras que su forma y de-
nominación podían ser diferentes:
cul, hooch, com, luch - todas son vasijas cilíndricas bajas y altas del período
Clásico Tardío, siglos VII-IX;
chu – arcaico (hasta el siglo III), vasija de fondo redondo con vertedera. Se
usaba para tomar la deliciosa espuma del cacao.
59
por un ornamento circular compuesto con una serie de imágenes estiliza-
- Epigrafía Maya -
das de una caverna.
60
para nuestra atención. Aunque, hay que repetir, por el momento parecen
- Galina Ershova -
Entonces, por fin, hemos mencionado prácticamente todos los tipos prin-
cipales de monumentos mayas en los cuales pueden encontrarse inscrip-
ciones jeroglíficas tan queridas para los epigrafistas.
Para finalizar quisiera hacer una pequeña pero importante observación:
no se debe olvidar que cualquier texto maya era creado y existía sólo den-
tro de cierto complejo histórico, cultural y arquitectónico único, sin el cual
un monumento tomado por separado prácticamente pierde su significado.
Para comprender esta idea intente presentarse la siguiente imagen, posi-
blemente un poco simplificada:
Imagine una tupida selva. En medio de la selva surge una ciudad maya. En
medio de la ciudad se distingue la plaza principal rectangular, de los lados
de la cual se alzan hacia el cielo las pirámides con escalinatas que llevan
a los templos en la cima, mientras en plataformas laterales resplandecen
los palacios. Al pie de la escalinata se ubican en filas las estelas, delante
de algunas se encuentran los altares. En el alféizar de la puerta del templo
se encuentran de pie un sacerdote y el gobernador ataviados con lujosos
atuendos. Uno tiene en las manos un libro y el otro una vasija polícroma.
Así, todas las inscripciones que rodean a nuestros héroes, las que aparecen
en el trono del gobernador, en los muros del templo y de los palacios, en
las gradas de la escalinata de la pirámide, en los dinteles de los alféizar de
las puertas, en las estelas, en las esculturas, en los adornos que portan, en
la vasija que se encuentra en las manos del gobernador y en el libro del sa-
cerdote, todos estos textos de una u otra manera aluden únicamente a esta
ciudad en concreto, a una dinastía concreta de gobernantes (e inclusive
puede que a un gobernante en concreto), a los cuales servían los mismos
sacerdotes y jefes militares. Estos textos relatan acerca de un pueblo muy
concreto que tiene sus propios amigos y enemigos, que se ocupa sólo de
sus propios quehaceres como: guerras, economía, agricultura, caza, cura-
ción, ciencia, profecías, bodas, fiestas, poesía, educación de los niños. Y, en
todos estos textos, inevitablemente serán recordados los mismos persona-
jes ligados a la ciudad creada en nuestra imaginación, la cual, sin falta debe
tener su propio nombre.
El ornamento circular
sustituía semánticamente la Un vaso con el texto de la Fórmula de
“Fórmula de reencarnación” reencarnación
62
- Galina Ershova -
63
- Epigrafía Maya -
La vasija maya de forma
cilíndrica Vaso cilíndrico en
forma de medio cono
Se le denomina cuenco
Vasija trípode
64
65
- Galina Ershova -
Capítulo 3
- Epigrafía Maya -
EL ALFABETO DE DIEGO DE LANDA:
UNA CONFUSIÓN COMPRENDIDA A TRAVÉS
DE LOS SIGLOS
66
pios le garantizaron una acelerada “carrera”: inmediatamente después de
- Galina Ershova -
Como solía repetir Yury Knórosov, “es suficiente con decir que en los úl-
timos cuatro siglos no ha surgido ni un solo trabajo científico que por la
veracidad de la exposición de los hechos, la exactitud de las descripciones,
la amplitud de la envergadura, pudiera ser comparado con “La Relación
de las cosas de Yucatán”. Y lo decía tomando en consideración que se trata
únicamente de una copia abreviada de la obra de Diego de Landa, ya que
el manuscrito original hasta ahora no se ha encontrado.
67
- Epigrafía Maya -
El retrato de Diego de Landa en el monasterio de Izamal
68
y creencias de la población de las nuevas tierras conquistadas. Con mayor
- Galina Ershova -
Por primera vez el alfabeto maya atrajo la atención del público europeo
solamente en 1863 cuando el abad, historiador aficionado y coleccionista,
Brasseur de Bourbourgh, encontró una copia abreviada del manuscrito de
Diego de Landa, en la cual, como se sabe, aparecen únicamente 29 signos
mayas con su lectura. Brasseur de Bourbourg decidió que tenía en sus
manos la clave de la lectura de los textos jeroglíficos. Sin embargo, tras el
entusiasmo inicial, llegó la hora de la desilusión. En primer lugar, resultó
que los signos del manuscrito estaban tan alterados por el copiador que
se hacía muy complicado identificar muchos de ellos con los signos de los
Códices, en los cuales el estilo de letra a veces estaba bastante alejado del
modelo ideal caligráfico. Costaba mucho, a veces, reconocer los signos. En
1880 en Estados Unidos fue editado un libro titulado “El alfabeto de Lan-
da - una fabricación española”. De autor aparecía un tal Philip Valentini,
totalmente desconocido entre los especialistas. El autor trataba de demos-
69
trar que en la obra de Landa aparecían no signos mayas, sino simplemen-
- Epigrafía Maya -
te dibujos de diferentes objetos cuyas denominaciones empezaban con la
letra del alfabeto que estaba escrita bajo de ellos, al igual que se hace en los
abecedarios infantiles. Por ejemplo, debajo de la letra - a figura una tortuga
que en lengua maya se llama – aac, debajo de la letra – b, un pie en
lengua maya – be, etc. A pesar de que los argumentos de Valentini no fue-
ron aceptados por la mayoría de los científicos, de todas maneras hicieron
dudar a muchos. Y como consecuencia de ello el interés hacia el alfabeto de
Landa decayó sensiblemente hasta que cesaron los intentos de relacionar
los signos del alfabeto de Landa con los signos de los Códices mayas.
70
cómo el cacique de Sotuta, de nombre Na Chi Cocom (don Juan Cocom) le
- Galina Ershova -
La palabra le - “lazo”, fue escrita con los signos mayas según el nombre de
las letras españolas:
e-le-e – le
Este error por primera vez fue señalado aún en 1929 por el compilador del
“Diccionario de Motul Maya – español” publicado en Mérida en 1929, Juan
Martínez Hernández, quien escribió: “deletreó las letras como lo entendemos
nosotros, diciendo e – ele – e”. Durante el desciframiento de la escritura maya,
el único que prestó atención a este comentario fue Yury Knórosov, lo cual
en 1950, le ayudó a él, según expresión de Michael Coe, a “quebrar el có-
digo maya”.
71
a-che y después la propia palabra – ha, de tal manera fueron utilizados tres
- Epigrafía Maya -
signos: a-che-ha.
¡¡¡MA IN KATI!!!
Landa sabía que el signo maya puede transmitir la sílaba abierta CV (con-
sonante-vocal) cuando se encuentra al principio del morfema, o una conso-
nante cuando se encuentra al final del morfema. Y en virtud de que junto
a ejemplos verbales Landa igualmente adjuntó aparte un breve alfabeto
de los signos mayas, para nosotros surgió la posibilidad de comparar las
variantes de lectura de algunos signos. Así, el signo K792 expuesto en
el tercer ejemplo en calidad silábica ka, en el alfabeto figura en calidad de
consonante k.
72
apegarse al alfabeto latino como más ordenado desde el punto de vista de
- Galina Ershova -
Seguidamente, por lo visto, empezó a poner los signos de las vocales cuya
denominación concordaba con la lectura de las letras españolas:
L:3 – a;
L:8 – e;
L:10 – i;
L:17 – o;
L:25 – u.
Más adelante el informante decidió escribir los signos vocales no como co-
73
rrespondía exactamente a la lectura, sino al nombre de las letras españolas:
- Epigrafía Maya -
L:4 – be;
L:6 – ze(= se);
L:11 – ca;
L:12 – ka;
L:20 – ppe;
L:21 – cu;
L:22 – ku;
L:26 – ye.
L:15 – em (eme);
L:23 – ez (ese).
74
do por iniciativa del informador. Se puede suponer que Landa, y con ma-
- Galina Ershova -
Landa dictó:
ele-e, le (dogal, lazo);
El informador escribió:
K374.337.374.337
75
Y finalmente, el tercer ejemplo escrito sin dictado:
- Epigrafía Maya -
ma i – n(i) ka-ti “yo no quiero”.
76
k (L:6,7; K679,551 – ze, ki),
- Galina Ershova -
Sin embargo, el copista dejó pasar este signo y al darse cuenta del error,
lo introdujo después en los márgenes, mientras que en su lugar escribió el
signo que transmite oo (L:18, K254 – ti).
En original del manuscrito de Diego de Landa las letras y los signos iban
por lo visto en la siguiente secuencia: L:17 – o; L:19 – p; L:20 – pp; L:21- cu
(qu); L:22 – ku; L:23 – x(s); L:18 – t; L:25 – u; L:24 –x; L:26 – y; L:27 – z. Sin
embargo el copista, finalmente desorientado por el sistema de inscripción
de letras incomprensible para él, intentó corregir a su manera el orden ini-
cial transformándolo en algo todavía más incomprensible.
Sin embargo, algunas interrogantes aún exigen ser explicadas. Por ejem-
plo, ¿por qué, una vez escrito el “alfabeto”, Landa no volvió a revisarlo y
no hizo ningún intento de precisarlo o complementarlo por lo menos en
los límites del manuscrito que conocemos? Por lo visto, las causas son de
significado puramente práctico. Los misioneros yucatecos, al familiarizar-
se con la escritura jeroglífica maya inmediatamente se negaron a utilizarla,
77
en primer lugar, por lo visto, para romper la tradición cultural y acelerar
- Epigrafía Maya -
la cristianización. La escritura siempre fue considerada como un poderoso
medio de manipulación de la información en el espacio informativo domi-
nado. Además, la escritura jeroglífica era lo suficientemente complicada
para su posible uso práctico, ya fuera para escribir textos de oraciones,
“doctrinas”, etc. Además, por lo visto, entre los indígenas no había muchos
alfabetizados. Con base del alfabeto latín (al parecer con la activa participa-
ción del mismo Landa) los misioneros elaboraron un alfabeto especial para
la lengua maya que posteriormente recibió la denominación de “tradicio-
nal”. De tal manera, para los misioneros y los indígenas que sabían leer, la
escritura jeroglífica dejó de tener interés práctico.
78
Para hacerlo más lógico y claro presentamos el “alfabeto” de Diego de Lan-
- Galina Ershova -
“Alfabeto”
de Diego de Landa
sistematizado por
Yury Knórosov
79
- Epigrafía Maya -
80
su informante no se entendieron del todo uno al otro y con lo mismo pusie-
- Galina Ershova -
81
82
- Epigrafía Maya -
Capítulo 4
- Galina Ershova -
Este es un capítulo bastante largo que debe ser leído por segunda vez,
pero después de haber leído el manual.
La primera fecha de este capítulo tiene que ser el año de 1822. Precisa-
mente entonces, en Londres apareció un informe del Capitán de Dragones
Antonio del Río sobre las ruinas mayas en Palenque. Seis años más tarde,
Alexander von Humboldt (desde luego geógrafo, biólogo y hermano del
lingüista Wilhelm Humboldt) por primera vez publicó cinco páginas de
un desconocido manuscrito de México que se guardaba desde el año 1793
en la Biblioteca Real de Dresde. Usted ya puede fácilmente adivinar que
se trata precisamente del Códice de Dresde. El americanista, Constantine
Samuel Rafinesque-Schmaltz fue, el primero en descubrir la indudable si-
militud entre los signos en los monumentos de Palenque en México y los
jeroglíficos del manuscrito de la biblioteca alemana. En 1832, tras llegar
a la conclusión de que la lectura del manuscrito podría ser la clave para
comprender las inscripciones “monumentales” mayas, él informó acer-
ca de sus suposiciones al descifrador de la escritura egipcia francés Jean
Champollion. De esta manera, Constantine Rafinesque-Schmaltz con ple-
no derecho puede tener el título de “fundador de las investigaciones de la
antigua escritura americana”. En los siguientes 30 años fueron descubier-
tos dos manuscritos mayas más, y finalmente, apareció del olvido el libro
de Diego de Landa.
83
El científico alemán Ernst Wilhelm Förstemann logró establecer el modelo
- Epigrafía Maya -
posicional de la inscripción de los numerales, como resultado de lo cual se
hizo posible comprender las fechas en los Códices. Förstemann también
comentó detalladamente las inscripciones calendáricas y estableció la rela-
ción de los números con las fechas astronómicas y cronológicas.
84
- Galina Ershova -
Hacia mediados del siglo XX, en EE.UU ya se había formado toda una
85
escuela de mayistas encabezada por el inglés Eric Thompson. Él también
- Epigrafía Maya -
hizo un intento de interpretación de las fechas calendáricas y de los jeroglí-
ficos sobre la base de los datos del código calendárico-numeral. En uno de
los capítulos de su monografía: “Le escritura jeroglífica maya” (1950) dedi-
cado en su mayor parte al estudio del calendario, él intentó sobrepasar los
marcos de las fechas mayas, pero estas interpretaciones de los signos no-
calendáricos se distinguían por ser sumamente confusas. En realidad eso
era de esperarse ya que en el prólogo Thompson declara: “No hay duda de
que Landa se equivocó en el intento de obtener el alfabeto maya mediante
su informante. Los signos mayas por lo común transmiten palabras y en
muy raras veces, puede ser, sílabas de palabras compuestas, pero nunca,
según se sabe, letras del alfabeto”. Por lo visto, Thompson decidió que, si
él no lo podía hacer, entonces no era necesario andarse con miramientos ni
con el alfabeto de Landa, ni con la escritura maya. Desde luego, Thompson
tenía solo un año terminado de estudios en la universidad y la falta de
conocimiento académico le hizo, como era de esperar, muy mala jugada.
Es necesario reconocer la labor del estadounidense Benjamin Worf quien
a principios de los años 1940 realizó el último intento de desciframiento
científico, desgraciadamente fue severamente condenado por el poderoso
Eric Thompson (y naturalmente por los que seguían su escuela). Evidente-
mente por eso mismo, a pesar de sus resultados prometedores, Worf no se
arriesgó a continuar sus investigaciones.
86
Diego de Landa “Relación de las cosas de Yucatán”, así como de los Códi-
- Galina Ershova -
ces mayas.
Sin embargo, ahora nos interesa, antes que nada, el proceso del descifra-
miento, el cual incluía varias etapas consecutivas o círculos, como hubiese
dicho Knórosov, a quien le encantaba utilizar imágenes y comparaciones
relacionadas con la conducta de los gatos.
CÍRCULO 1
87
cifrador, así como el volumen del texto necesario para su procesamiento y
- Epigrafía Maya -
uso de la metodología.
CÍRCULO 2.
CÍRCULO 3.
CÍRCULO 4.
Por ejemplo: en su alfabeto Landa presenta signos que permiten sin esfuer-
zos complementarios leer en los Códices mayas algunas palabras:
88
L9:L8 che-e (M 42c) che «árbol»
- Galina Ershova -
CÍRCULO 5.
u-tul-hab cazan
ul-um [pavos]
89
- Epigrafía Maya -
Imagen en la escena: un pavo que ha caído en una trampa.
En su alfabeto, Landa presenta el signo silábico cu. Este aparece como pri-
mero en el jeroglífico de “pavo”, cuyo sentido supuestamente fue definido
mediante el cotejo del texto y del dibujo que lo acompaña. En la lengua
maya se utilizan dos sinónimos para expresar el concepto “pavo” (pavo sil-
vestre y pavo doméstico) – cutz y ulum. Se puede suponer que este bloque
de signos que trasmite la palabra “pavo” es una inscripción fonética de la
palabra cutz, y que el segundo signo en el bloque debería leerse como tz.
90
pek
- Galina Ershova -
tzul
ah bil
bincol
Había otras ayudas. Por ejemplo, en la página 19a del Códice de Dresde, en
lugar de la cifra 11 de pronto apareció un jeroglífico de tres signos. No es
necesario ser Champollion para suponer que este jeroglífico no es otra cosa
sino la inscripción jeroglífica del numeral “once” en lengua maya: buluc. El
significado del primer signo es desconocido. El segundo signo en el alfabe-
to de Landa y en los signos del jeroglífico de la palabra “perro” se lee como
l. El tercer signo en el alfabeto de Landa y en los signos del jeroglífico que
trasmiten la palabra “pavo” se lee como cu. Aquí, inclusive Santo Tomás
incrédulo estaría de acuerdo en que en este caso verdaderamente debe de
estar la palabra buluc y el primer signo debe leerse bu.
Sin embargo, Ustedes mismos ya deben haber puesto atención en que em-
pezó a formarse cierto exceso de vocales:
Puede ser que a algunos esto no les ha parecido un gran misterio ya que,
nosotros ya nos referimos a conocidas lenguas del todo modernas en don-
de no se lee la mitad de las letras que figuran en las palabras. Sin embargo,
quien por su meticulosidad no cedía ante el mismo Diego de Landa, no se
mostró remiso para encontrar en la inscripción del poblado de Yula (1B5)
91
un jeroglífico compuesto por los mismos dos signos del “bloque del pavo”,
- Epigrafía Maya -
pero dispuestos en orden inverso:
IV tzu-cu
CÍRCULO 6.
Se hizo del todo evidente que un mismo signo podía figurar tanto como
silábico (CV), así como simplemente alfabético que transmite únicamente
una consonante: [V]C, C[V]. Sin embargo, en este caso surgía la interro-
gante: ¿Cuál de las sílabas con las consonantes necesarias para nosotros
había que elegir para escribir la palabra?, ya que estas podían ser varias.
Como ejemplo tomemos a pavo e intentemos escribirlo fonéticamente:
92
che-e > che «árbol»
- Galina Ershova -
CÍRCULO 7.
Conforme a la norma (si por supuesto recordamos que una vocal forma
una sílaba) resulta que para todos los sonidos vocales deben existir signos
independientes. A propósito, con esto no surgieron problemas especiales
ya que tales signos aparecen en el alfabeto de Landa.
93
- Epigrafía Maya -
Al final del Códice de Madrid hay un capítulo sobre las abejas en el cual
continuamente se repite un bloque de dos signos, el primero de los cuales
es desconocido y el segundo es k(a).
CÍRCULO 8.
Así, habiendo hecho todo lo que era posible, partiendo de la clave propues-
ta por Diego de Landa, Knórosov pasó a la siguiente etapa, a la etapa del
estudio del propio texto – confío en que no vale la pena explicar que en este
caso se trata de la totalidad de los textos de los tres Códices.
94
Durante el estudio formal del texto el investigador, según postulado de
- Galina Ershova -
95
mismas palabras), pero es un caso especial y ahora no se trata del mismo.
- Epigrafía Maya -
Puede suceder en algún texto técnico, como por ejemplo: “tome el libro
rojo, luego abra este libro, busque la página 10 del libro abierto, por fin
cierre el libro”. Este procedimiento literario se usa mucho en poesía.
CÍRCULO 9.
En los textos de los Códices los signos tenían diferente frecuencia tanto
absoluta como relativa (es decir, excluyendo los casos de repetición en la
composición de un mismo jeroglífico). Cerca de la tercera parte de todos
los signos se encuentran en la composición de un solo jeroglífico. Cerca de
dos terceras partes son utilizadas en la composición de menos de 50 jero-
glíficos, y solamente los signos únicos se encuentran con una frecuencia
extraordinaria.
96
37 10-19
- Galina Ershova -
43 5-9
82 2-4
92 1
CÍRCULO 10.
97
Así, el tipo de escritura maya fue revelado. Adelante estaba la tarea de
- Epigrafía Maya -
definir los referentes gramaticales. Para esto el interés especial lo tenía la
composición de los jeroglíficos. Analizando los jeroglíficos desde el punto
de vista de la cantidad de signos que entraban en su composición, Knóro-
sov destacó:
– digramas (el jeroglífico incluye dos signos) – 29,5%
– trigramas (el jeroglífico incluye tres signos) – 57,3%
98
C – jeroglíficos que ocupan el tercer lugar o el primero en caso de la ausen-
- Galina Ershova -
99
zac-ch’up de la doncella,
- Epigrafía Maya -
ye cham-el amenaza con muerte
100