EXC 14 - 210GLC - John Deere
EXC 14 - 210GLC - John Deere
EXC 14 - 210GLC - John Deere
210G y 210GLC
(PIN: 1FF210GX_ _E520001— )
*OMT306207*
Worldwide Construction
And Forestry Division
LITHO IN U.S.A.
Introducción
Introducción
LEER ESTE MANUAL detenidamente para informarse
LA GARANTÍA se otorga como parte del programa de
sobre el correcto manejo y mantenimiento de la máquina.
soporte de John Deere para aquellos clientes que operan
El no hacerlo puede ocasionar lesiones o daños en la
y mantienen su equipo acorde con lo descrito en este
maquinaria. Este manual y las etiquetas de seguridad de
manual. La garantía se explica en la declaración o el
su máquina pueden estar disponibles en otros idiomas.
certificado de garantía que debe haber entregado el
Consultar con el concesionario John Deere para realizar
concesionario.
el pedido.
Esta garantía le asegura que John Deere respaldará sus
ESTE MANUAL DEBE SER CONSIDERADO como parte
productos en caso de surgir averías dentro del plazo de
del equipo y debe acompañar a la máquina si ésta se
garantía. En determinadas circunstancias, John Deere
vende de nuevo.
proporciona mejoras del producto, frecuentemente sin
Las MEDIDAS de este manual se dan en unidades cargo alguno para el cliente, incluso si el equipo está
métricas con sus equivalencias en el sistema de los fuera de garantía. Si se abusa del equipo, o si se modifica
EE.UU. Usar únicamente repuestos y tornillería correctos. éste para variar su rendimiento de forma diferente a las
Los tornillos métricos y los del sistema de los EE.UU. especificaciones de fábrica, la garantía quedará anulada
pueden requerir llaves especiales métricas o del sistema y los programas de mejoras de productos pueden ser
de los EE.UU. denegados. Será el caso, por ejemplo, si se regula un
mayor paso de combustible que el especificado o si se
Los lados DERECHO e IZQUIERDO se determinan intenta obtener más potencia de alguna otra manera.
mirando en el sentido de avance de la máquina.
En caso que usted no sea el propietario original de
ESCRIBIR LOS NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN DEL esta máquina, es conveniente que contacte con el
PRODUCTO (PIN) en la sección Números de la máquina. concesionario local de John Deere para comunicarle el
Anotar con exactitud todos los números para ayudar a número de serie de la unidad. De esta forma, John Deere
localizar la máquina en caso de robo. El concesionario podrá notificarle cualquier asunto o mejora en relación
necesitará también dichos números cuando se pidan con el producto.
repuestos. Guardar estos números en un lugar seguro
fuera de la máquina.
VD76477,00004EB -63-07JUL14-1/1
101614
PN=2
Introducción
TX1160624 —UN—13MAY14
número de identificación del producto (PIN)
al elegir el manual correcto.
TX1156411 —UN—27MAR14
Número de identificación del producto
La chapa de número de identificación del producto (PIN)
(1) está ubicada en la esquina delantera derecha de la
cabina. Cada máquina tiene un PIN de 17 caracteres (2)
en la chapa de PIN.
Ubicación de chapa del PIN—Producción posterior
TX1160830 —UN—16MAY14
Ejemplo de chapa de PIN
101614
PN=3
Introducción
101614
PN=4
Introducción
TX1105176A —UN—10JAN12
Identificación de nivel de emisiones de motor
El número de modelo de motor de 9 caracteres
corresponde a un nivel de emisiones específico del motor.
Número de modelo del motor Nivel de emisiones del motor
6068HT086 Tier 4 provisional/Fase III B
6068HT069 Tier 3/Fase III A Ubicación de la chapa de identificación del motor
6068HT085 Fase II
3 4
TX1100221 —UN—03NOV11
*PE6068R123456*
6068HT086
DEERE & COMPANY MOLINE, ILLINOIS MADE IN MEXICO
TX1100778 —UN—11NOV11
*PE6068R123456*
6068HT069
DEERE & COMPANY MOLINE, ILLINOIS MADE IN MEXICO
*PE6068R123456*
6068HT085
DEERE & COMPANY MOLINE, ILLINOIS MADE IN MEXICO
101614
PN=5
Introducción
101614
PN=6
Introducción
DECLARACIÓN DE GARANTÍA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES DE LA EPA PARA CANADA Y EE.UU.
DERECHOS Y OBLIGACIONES
Para determinar si el motor John Deere está clasificado dentro de las garantías adicionales establecidas a continuación, consulte la etiqueta
"Emissions Control Information" ("Información sobre control de emisiones") ubicada en el motor. Si el motor funciona en los Estados Unidos o
Canadá y, la etiqueta del motor dice: "This engine complies with US EPA regulations for nonroad and stationary diesel engines” o “This engine
conforms to US EPA nonroad compression-ignition regulations”, consultar la “Declaración de garantía del sistema de control de emisiones para
Estados Unidos y Canadá”. Si el motor funciona en el Estado de California, y la etiqueta del motor dice: "This engine complies with US EPA
and CARB regulations for nonroad diesel engines” o “This engine conforms to US EPA and California nonroad compression-ignition emission
regulations”, también consultar la “Declaración de garantía del sistema de control de emisiones de California”.
Las garantías amparadas por este certificado se refieren únicamente a las piezas y componentes del motor relacionados con el control de
emisiones. La garantía total del motor, sin las piezas y componentes relacionados con el control de emisiones, se proporciona en forma
separada. Si tuviera dudas en cuanto a sus derechos y responsabilidades durante el período de garantía, póngase en contacto con John
Deere, teléfono 1-319-292-5400.
John Deere garantiza al consumidor final y a cada uno de los compradores subsiguientes que este motor diesel para aplicaciones fuera de
carretera, incluyendo todos los componentes del sistema de control de emisiones, ha sido diseñado, fabricado y equipado para que en el momento
de su venta cumpla con las normas aplicables del artículo 213 de la Clean Air Act, y no presenta defectos en sus materiales y fabricación que
pudieran provocar el incumplimiento de las normas previstas por la EPA durante un período de cinco años, a partir de la fecha de puesta en
funcionamiento del motor, o tras haber transcurrido 3000 horas de funcionamiento, según lo que ocurra primero.
John Deere reparará o sustituirá, sin cargo alguno para el cliente y según lo considere, cualquier pieza o componente que presente desperfectos
en los materiales o fallos de fabricación y que pudiera causar el incumplimiento del motor de las normas del sistema de control de emisiones de
los Estados Unidos dentro del plazo de garantía establecido. La garantía incluye los gastos relacionados con el diagnóstico y la reparación o
sustitución de componentes del sistema de emisiones. La cobertura de la garantía está sujeta a las limitaciones y excepciones establecidas en la
presente. Los componentes relacionados con las emisiones incluyen componentes del motor desarrollados para controlar las emisiones en:
Sistema de inducción de aire Dispositivos de tratamiento posterior
Sistema de alimentación de combustible Válvulas de ventilación del cárter
Sistema de encendido Sensores
Sistemas de recirculación de gases de escape Unidades de control electrónico del motor
John Deere puede denegar el servicio en garantía en caso de averías en el funcionamiento o fallos causados por:
Dentro de los límites definidos por la presente ley, John Deere no se responsabiliza de los daños causados a otros componentes del motor debido
a averías en las piezas relacionadas con el sistema de control de emisiones, a menos que lo cubra la garantía estándar.
ESTA GARANTÍA REEMPLAZA EXPRESAMENTE A TODAS LAS GARANTÍAS EXPLÍCITAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO TODAS
LAS GARANTIAS DE UTILIDAD COMERCIAL O IDONEIDAD PARA UN USO PARTICULAR. LA GARANTÍA PREVE MEJORAS DE
DESPERFECTOS EN MATERIA DE SUMINISTRO DE COMPONENTES Y TRABAJOS DE SERVICIO SEGÚN SE ESPECIFICA EN LA
PRESENTE. EN TODOS LOS CASOS EN LOS QUE LO PERMITA LA LEY, NI JOHN DEERE, NI CUALQUIER DISTRIBUIDOR DE MOTORES,
CONCESIONARIO, O ESTABLECIMIENTO DE REPARACIÓN JOHN DEERE AUTORIZADO, NI EMPRESA AFILIADA A JOHN DEERE SE
HARÁ CARGO DE LOS DAÑOS CAUSADOS DIRECTA E INDIRECTAMENTE.
Emisión_CI_EPA (18Dec09)
Continúa en la siguiente página DX,EMISSIONS,EPA -63-12DEC12-1/2
101614
PN=7
Introducción
TS1721 —UN—15JUL13
DX,EMISSIONS,EPA -63-12DEC12-2/2
101614
PN=8
Introducción
Las garantías amparadas por este certificado se refieren únicamente a las piezas y componentes del motor relacionados con el control de
emisiones. La garantía total del motor, sin las piezas y componentes relacionados con el control de emisiones, se proporciona en forma
separada. Si tuviera dudas en cuanto a sus derechos y responsabilidades durante el período de garantía, póngase en contacto con John
Deere, teléfono 1-319-292-5400.
La California Air Resources Board (CARB) se complace en explicar la garantía del sistema de control de emisiones en su motor diésel para
aplicaciones fuera de carretera, vigente para el período de tiempo 2013 a 2015. En el Estado de California, los motores nuevos para aplicaciones
fuera de carretera deben diseñarse, fabricarse y equiparse de modo que cumplan las estrictas normas de control de emisiones contaminantes de
ese estado. John Deere debe garantizar el sistema de control de emisiones contaminantes del motor durante los periodos de tiempo abajo
indicados, siempre y cuando no haya habido abuso, negligencia o mantenimiento incorrecto del motor.
Su sistema de control de emisiones contaminantes puede incluir piezas, tales como el sistema de inyección de combustible y el sistema de
inducción de aire. Además también puede incluir mangueras, correas, conectores y otros juegos relacionados con las emisiones.
John Deere garantiza al consumidor final y a cada uno de los compradores subsiguientes que este motor diesel para aplicaciones fuera de
carretera ha sido diseñado, fabricado y equipado para que en el momento de la venta cumpla con todas las normas aplicables aprobadas por la
CARB, y no presente fallos en sus componentes ni de fabricación que conllevara el incumplimiento de las normas establecidas en la garantía del
producto según lo preve John Deere para un periodo de 5 años desde la fecha de entrega del motor, o después de haber transcurrido 3000
horas de funcionamiento, según lo que ocurra primero, para todos los motores con una potencia de 19 kW o superior. En caso de no existir un
dispositivo para contar las horas de uso, la garantía del motor es vigente por un período de cinco años.
John Deere puede denegar las demandas por el servicio en garantía debido a averías causadas en el uso de una pieza agregada o modificada
que no haya sido aprobada por la CARB. Una pieza modificada es una pieza de recambio con el propósito de sustituir a una pieza original
relacionada con el sistema de control de emisiones contaminantes, la cual no es idéntica en todos los aspectos a la original y no afecta a las
emisiones. Una pieza agregada es cualquier pieza de recambio y no una pieza modificada o repuesto.
John Deere, ni ningún distribuidor de motores, concesionario o establecimiento de reparación autorizado, ni compañía asociada a John Deere se
hará de ninguna manera responsable de los daños directos o indirectos.
101614
PN=9
Introducción
Dentro del plazo de garantía establecido, John Deere reparará o sustituirá, según lo considere, su motor diésel para aplicaciones fuera de
carretera, sin cargo alguno para el cliente incluyendo los diagnósticos, piezas y mano de obra. La cobertura de la garantía está sujeta a las
limitaciones y excepciones establecidas en la presente. El motor diésel no viable está garantizado por un período de cinco años a partir de
la fecha de entrega al cliente final o tras 3.000 horas de funcionamiento, lo que ocurra primero. Las siguientes son piezas relacionadas con
el sistema de control de emisiones contaminantes:
Sistema de inducción de aire Etiquetas de control de emisiones Controles avanzados de óxidos de nitrógeno (NOx)
Como propietario del motor diésel no vial, usted es responsable de realizar los mantenimientos requeridos listados en el manual del operador. John
Deere recomienda al propietario guardar todos los recibos correspondientes a intervenciones de mantenimiento en el motor diésel no vial, pero
John Deere no puede denegar el servicio en garantía solamente por la ausencia de recibos o por no haber realizado el propietario el mantenimiento
correspondiente. Sin embargo, el propietario del motor diésel debe ser consciente de que John Deere puede denegar la reparación en garantía si
el motor o uno de sus componentes ha fallado como resultado del abuso, negligencia, mantenimiento inadecuado o modificaciones no autorizadas.
El motor diésel para aplicaciones fuera de carretera está diseñado para funcionar con combustible diésel, como se especifica en la sección
Combustibles, lubricantes y refrigerantes en el Manual del operador. La utilización de otro tipo de combustible podría provocar que el motor no
cumpla con los requisitos de emisiones pertinentes.
El propietario es responsable de iniciar el proceso de garantía y debe llevar la máquina al concesionario John Deere autorizado más cercano de
inmediato, si surge una avería. El concesionario John Deere deberá efectuar las reparaciones en garantía de la forma más rápida posible.
La reglamentación de emisiones exige que el cliente debe traer la unidad a un concesionario de mantenimiento autorizado, siempre que sea
necesario. John Deere NO se hace cargo de los costes resultantes de las distancias recorridas necesarias para llegar al punto de servicio, ni de
las llamadas de teléfono para la demanda de servicio en garantía.
Emisión_CI_CARB (19Sep12)
Continúa en la siguiente página DX,EMISSIONS,CARB -63-12DEC12-2/4
101614
PN=10
Introducción
TS1722 —UN—17DEC12
Continúa en la siguiente página DX,EMISSIONS,CARB -63-12DEC12-3/4
101614
PN=11
Introducción
TS1723 —UN—15JUL13
DX,EMISSIONS,CARB -63-12DEC12-4/4
101614
PN=12
Introducción
101614
PN=13
Introducción
101614
PN=14
Introducción
101614
PN=15
Introducción
12. Terminación y descargo. En caso que alguna corte año. Las variaciones no sustanciales de las funciones
de jurisdicción competente declare algún término de convenidas no serán consideradas y no establecen
este Acuerdo de licencia nulo o imposible de cumplir, tal ningún derecho de garantía. ESTA GARANTÍA LIMITADA
declaración no tendrá efecto alguno sobre los demás NO SE APLICA AL SOFTWARE PROPORCIONADO SIN
términos del mismo. Si una de las partes no cumple los CARGO, POR EJEMPLO, LAS ACTUALIZACIONES, O
derechos otorgados por este acuerdo, o no toma acción EL SOFTWARE QUE HA SIDO ALTERADO POR USTED,
contra la otra parte en caso de la ruptura del mismo, EN LA MEDIDA EN QUE TALES ALTERACIONES
esto no se interpretará como la renuncia por esa parte al HAYAN CAUSADO UN DEFECTO. Para efectuar un
cumplimiento de los derechos de acciones subsecuentes, reclamo en garantía durante el Período de garantía, debe
en caso de rupturas futuras. devolver, a nuestro cargo, el Software y el comprobante
de compra al establecimiento de venta. Si las funciones
13. Cláusula de idioma. Si usted es un residente de del Software varían sustancialmente de las funciones
Canadá en el momento de aceptar este Acuerdo de convenidas, el Cedente tiene derecho -- como vía para
licencia, las partes reconocen por medio del presente que volver a brindar el rendimiento y bajo su sola discreción --
han exigido que este Acuerdo de licencia y todos sus a reparar o reemplazar el Software. Si esto falla, usted
documentos relacionados sean redactados únicamente tiene derecho a una reducción del precio de compra
en idioma inglés. Les parties reconnaissent avoir (reducción) o a cancelar el acuerdo de compra (rescisión).
demandé que le présent contrat ainsi que toute autre Para más información sobre la garantía, comunicarse con
entente ou avis requis ou permis à être conclu ou donné el Cedente a la dirección indicada en la Sección 18.
en vertu des stipulations du présent contrat, soient rédigés
en langue anglaise seulement. Si usted es residente de 16.2 Limitación de responsabilidades para usuarios
cualquier otro país aparte de Estados Unidos, Canadá, residentes de países de la Zona económica europea
Gran Bretaña, Australia o Nueva Zelanda, usted conviene y Suiza.
como sigue: puede haber una versión traducida de (a) Si obtuvo el Software en cualquier país de la Zona
este Acuerdo de licencia. Si hay una incongruencia o económica europea o Suiza, y normalmente reside en
contradicción entre la versión traducida y la versión en ese país, las Secciones 7 y 10 no se aplican. En lugar
inglés de este Acuerdo de licencia, prevalecerá la versión de ellas, la responsabilidad del Cedente para daños
en inglés del mismo. estatutarios estará limitada como sigue: (a) El Cedente
14. Cesión por el Cedente. El Cedente puede ceder sólo será responsable hasta el monto de los daños
este Acuerdo, sin su consentimiento previo, a cualquier típicamente previsibles en el momento de llegar a este
compañía o entidad afiliada con el Cedente, o por una Acuerdo de licencia con respecto a los daños causados
cesión asociada con una reestructuración, fusión o por la contravención de una obligación sustancial del
adquisición corporativa. contrato debida a negligencia leve y (b) el Cedente no
será responsable por los daños causados por la ruptura
15. Ley y foro de vigencia. Este Acuerdo será de una obligación no sustancial del contrato debida a
gobernado y comprendido según las leyes substantivas negligencia leve.
identificadas en la tabla en la Sección 18, a continuación.
Las cortes respectivas de la localidad identificada en la (b) La limitación de responsabilidad precitada no
tabla en la Sección 18, a continuación, para la ubicación se aplicará a ninguna responsabilidad estatutaria
de la máquina tendrán jurisdicción no exclusiva sobre obligatoria, en particular, la responsabilidad bajo la Ley
todas las disputas relativas a este Acuerdo. Este Acuerdo de responsabilidad de los productos de Alemania, la
no será regulado por las reglas de conflictos entre leyes responsabilidad por asumir una garantía específica o la
de ninguna jurisdicción o la Convención de las Naciones responsabilidad por lesiones personales causadas con
Unidas sobre los contratos de compraventa internacional culpabilidad.
de mercaderías, cuya aplicación está expresamente (c) Se requiere que usted tome medidas razonables para
excluida. evitar y reducir los daños, en particular efectuar copias de
16. Excepciones específicas. respaldo del Software y de los datos de su computadora,
sujeto a las disposiciones de este Acuerdo.
16.1 Garantía limitada para usuarios residentes de
países de la Zona económica europea o Suiza. Si 17. Representaciones del usuario. AL ACEPTAR ESTE
usted obtuvo el Software en cualquier país de la Zona ACUERDO, USTED: (A) RECONOCE QUE HA LEÍDO
económica europea o Suiza, y normalmente reside Y COMPRENDIDO ESTE ACUERDO; (B) DECLARA
en dicho país, la Sección 6 no se aplica. En lugar de QUE CUENTA CON LA AUTORIDAD NECESARIA PARA
dicha sección, el Cedente garantiza que el Software CELEBRAR ESTE ACUERDO; (C) CONVIENE QUE
proporciona las funciones establecidas en los Manuales ESTE ACUERDO ES EJECUTABLE CONTRA USTED Y
del operador (las "funciones sobre las que se ha TODA ENTIDAD LEGAL QUE OBTUVO El SOFTWARE
acordado") durante el Período de garantía. Como se usa Y EN CUYO NOMBRE ÉSTE SE USA; Y, (D) ACUERDA
en esta sección, "Período de garantía" significa un (1) EJECUTAR LAS OBLIGACIONES DE ESTE ACUERDO.
101614
PN=16
Introducción
101614
PN=17
Introducción
Número de publicación:
Número de página:
Ideas, comentarios:
Nombre:
Teléfono:
Dirección de e-mail:
¡GRACIAS!
TX,TM,FAX -63-03JUL01-1/1
101614
PN=18
Índice
Página
Página
Seguridad—Seguridad y comodidad del operador
Características de seguridad y Evitar el vuelco de la máquina...........................1-3-4
comodidad del operador ...............................1-1-1 Tener cuidado especial al levantar los objetos ..1-3-4
Cuidado especial al manejar la máquina...........1-3-4
Traslado de forma segura .................................1-3-5
Seguridad—Precauciones generales Manejo seguro de baterías................................1-3-5
Identificación de la información de seguridad ...1-2-1 Instalar y manejar accesorios con seguridad ....1-3-6
Respetar las instrucciones de seguridad...........1-2-1
Servicio siempre a cargo de personal
cualificado .....................................................1-2-1 Seguridad—Precauciones de mantenimiento
Usar equipo protector ........................................1-2-2 Estacionamiento y preparación de la
Evitar las modificaciones no máquina para el mantenimiento de
autorizadas de la máquina ............................1-2-2 forma segura .................................................1-4-1
Selector de configuración de Mantenimiento seguro del sistema de
controles—Si existe ......................................1-2-2 refrigeración del motor ..................................1-4-1
Agregar una protección de la cabina Quitar la pintura antes de soldar o calentar.......1-4-2
para usos especiales ....................................1-2-2 Ejecución de las reparaciones con
Inspección de la máquina..................................1-2-3 soldadura de forma segura ...........................1-4-2
Mantenerse alejado de componentes Insertar pasadores metálicos con seguridad.....1-4-2
en movimiento...............................................1-2-3 Limpieza segura del filtro de escape .................1-4-3
Cuidado con las fugas de alta presión ..............1-2-3
Evitar aceites a alta presión ..............................1-2-4 Seguridad—Etiquetas de seguridad
Trabajar en lugares ventilados ..........................1-2-4 Señalización de seguridad ................................1-5-1
Evitar el riesgo de electricidad estática Etiquetas de seguridad del acoplador
al repostar combustible .................................1-2-5 hidráulico—Si existe....................................1-5-14
Prevención de incendios ...................................1-2-5
Impedir la explosión de gases en la batería ......1-2-6 Funcionamiento—Puesto del operador
Manejo seguro de productos químicos..............1-2-6 Pedales, palancas y tableros.............................2-1-1
Vertido adecuado de desechos .........................1-2-6 Tablero de conmutadores ..................................2-1-2
Manipulación y desecho de ceniza en Funciones del tablero de interruptores ..............2-1-3
el filtro del escape .........................................1-2-7 Panel trasero izquierdo......................................2-1-4
Estar preparado en caso de emergencia ..........1-2-7 Bocina................................................................2-1-4
Limpieza de residuos de la máquina .................1-2-7 Botón de excavación a potencia........................2-1-5
Palanca de corte de control piloto .....................2-1-5
Seguridad—Precauciones de uso Consola izquierda..............................................2-1-6
Uso adecuado de pasamanos y escalones.......1-3-1 Alarma de propulsión e interruptor del
Arrancar únicamente desde el asiento silenciador de alarma de propulsión .............2-1-6
del operador ..................................................1-3-1 Interruptor del calefactor del
Uso y mantenimiento del cinturón de asiento—Si existe .........................................2-1-7
seguridad ......................................................1-3-1 Interruptor del ventilador reversible—Si existe ..2-1-7
Evitar el movimiento inesperado de la Consola derecha ...............................................2-1-7
máquina ........................................................1-3-1 Interruptor de limpieza en estado
Evitar los peligros en el sitio de trabajo .............1-3-2 estacionado del filtro de escape....................2-1-8
No admitir pasajeros en la máquina ..................1-3-2 Interruptor de habilitación derecho ....................2-1-8
Evitar accidentes al retroceder con la Interruptor de Service ADVISOR™
máquina ........................................................1-3-3 Remote (SAR)...............................................2-1-9
Inspección y mantenimiento del arco Calefactor y aire acondicionado de la cabina ..2-1-10
de seguridad antivuelcos ..............................1-3-3 Cambio entre grados C y F .............................2-1-11
i 101614
PN=1
Índice
Página Página
ii 101614
PN=2
Índice
Página Página
iii 101614
PN=3
Índice
Página Página
iv 101614
PN=4
Índice
Página
Varios—Especificaciones
Especificaciones de motor de 210G y
210GLC.........................................................4-6-1
Capacidades de fluidos de 210G y 210GLC .....4-6-1
Especificaciones de máquina 210G y
210GLC.........................................................4-6-2
Alcances de 210G y 210GLC ............................4-6-4
Capacidad de elevación de
210G—Brazo: 2,42 m (7 ft 11
in.); Cucharón: 666 kg (1468 lb);
Zapatas: 600 mm (24 in.)..............................4-6-6
Capacidad de elevación de
210G—Brazo: 2,42 m (7 ft 11
in.); Cucharón: 666 kg (1468 lb);
Zapatas: 700 mm (28 in.)..............................4-6-7
Capacidad de elevación de
210G—Brazo: 2,42 m (7 ft 11
in.); Cucharón: 666 kg (1468 lb);
Zapatas: 800 mm (32 in.)..............................4-6-8
Capacidad de elevación de
210G—Brazo: 2,91 m (9 ft 7
in.); Cucharón: 666 kg (1468 lb);
Zapatas: 600 mm (24 in.)..............................4-6-9
Capacidad de elevación de
210G—Brazo: 2,91 m (9 ft 7
in.); Cucharón: 666 kg (1468 lb);
Zapatas: 700 mm (28 in.)............................4-6-10
Capacidad de elevación de
210G—Brazo: 2,91 m (9 ft 7
in.); Cucharón: 666 kg (1468 lb);
Zapatas: 800 mm (32 in.)............................4-6-11
Capacidad de elevación de
210GLC—Brazo: 2,42 m (7 ft
11 in.); Cucharón: 666 kg (1468 lb);
Zapatas: 600 mm (24 in.)............................4-6-12
Capacidad de elevación de
210GLC—Brazo: 2,42 m (7 ft
11 in.); Cucharón: 666 kg (1468 lb);
Zapatas: 700 mm (28 in.)............................4-6-13
Capacidad de elevación de
210GLC—Brazo: 2,42 m (7 ft
11 in.); Cucharón: 666 kg (1468 lb);
Zapatas: 800 mm (32 in.)............................4-6-14
Capacidad de elevación de
210GLC—Brazo: 2,91 m (9 ft
7 in.); Cucharón: 666 kg (1468 lb);
Zapatas: 600 mm (24 in.)............................4-6-15
Capacidad de elevación de
210GLC—Brazo: 2,91 m (9 ft
7 in.); Cucharón: 666 kg (1468 lb);
Zapatas: 700 mm (28 in.)............................4-6-16
Capacidad de elevación de
210GLC—Brazo: 2,91 m (9 ft
7 in.); Cucharón: 666 kg (1468 lb);
Zapatas: 800 mm (32 in.)............................4-6-17
v 101614
PN=5
Índice
vi 101614
PN=6
Seguridad—Seguridad y comodidad del operador
Características de seguridad y comodidad del operador
15
3 14
13 12 2
1
5
4
11
7 9
TX1101573 —UN—12JAN12
8
10
TX1101573
Características de seguridad y comodidad del operador de la excavadora
Recordad que el operador es clave en la prevención el peligro de arrancar la máquina pasando por alto los
de accidentes. dispositivos de seguridad.
1. Cinturón de seguridad con retractores. Los 10. Alarma de propulsión. Advierte a las demás
retractores del cinturón de seguridad ayudan a mantener personas que la máquina está en avance o retroceso.
los cinturones limpios y cómodos para su uso.
11. Protección del ventilador del motor. Un protector
2. Protección de las ventanas. La ventana fija con del ventilador ubicado dentro del compartimiento del
barras impide el contacto con el aguilón en movimiento. motor ayuda a impedir el contacto con las paletas del
ventilador de accionamiento hidráulico.
3. Espejos retrovisores. Los espejos retrovisores
ofrecen al operador una vista de las actividades que se 12. Bocina. La bocina estándar es útil al conducir la
están en el costado de la excavadora. máquina o dar aviso a compañeros de trabajo.
4. Salida auxiliar. La ventana delantera proporciona 13. Cabina con calefactor, desempañador y aire
una vía de salida amplia si la puerta de la cabina queda acondicionado. El sistema de ventilación hace circular
obstruida en una situación de emergencia. La ventana el aire exterior e interior a través de filtros para lograr
trasera es una salida de emergencia auxiliar; también se un ambiente de trabajo limpio. El descongelador
provee una herramienta para la salida auxiliar. incorporado dirige el flujo de aire para lograr un
desempañado/descongelamiento efectivo de las
5. Palanca de corte de control piloto. Una palanca ventanas. El aire acondicionado provee un entorno de
cerca del punto de salida de la cabina sirve para recordar trabajo cómodo de temperatura controlada.
al operador que desactive las funciones hidráulicas antes
de salir de la máquina. 14. Espejo retrovisor de contrapeso. El espejo
retrovisor de contrapeso ofrece al operador una vista de
6. Peldaños. Los peldaños anchos y antideslizantes las actividades que se están desarrollando detrás de la
facilitan la entrada y salida. Los peldaños también pueden excavadora.
usarse para limpiar los zapatos.
15. ROPS y FOPS. La estructura antivuelco (ROPS)
7. Asideros. Los asideros grandes y convenientemente incorporada y la estructura protectora contra caída de
colocados facilitan la entrada y salida del puesto del objetos (FOPS) han sido diseñadas para proteger al
operador o de la zona de servicio. operador. La cabina encerrada con cerradura provee
8. Freno de giro. El freno de giro se aplica protección al operador ante factores climáticos y reduce
automáticamente al dejar de girar el aguilón. Ayuda a el vandalismo.
sujetar la estructura superior cuando se transporta la
máquina.
9. Protección contra derivación del arranque. Los
escudos que cubren el arrancador ayudan a impedir
OUT4001,0000A69 -63-04JAN12-1/1
1-1-1 PN=25
101614
Seguridad—Precauciones generales
Identificación de la información de seguridad
Este es el símbolo preventivo de seguridad. Al ver
T133555 —UN—15APR13
este símbolo en la máquina o en esta publicación,
es importante tener siempre presente el riesgo de
lesiones o accidentes implicado por el manejo de la
máquina.
Observar las normas de seguridad y de manejo seguro
identificadas con este símbolo.
Los mensajes de PELIGRO, ADVERTENCIA o
ATENCIÓN se identifican por el símbolo preventivo de
seguridad. El mensaje de PELIGRO indica altos riesgos
T133588 —63—27MAR01
de accidentes.
En el accesorio, las etiquetas de PELIGRO son de color
rojo, las de ADVERTENCIA son anaranjadas y las de
ATENCIÓN son amarillas. Los mensajes de PELIGRO y
ADVERTENCIA aparecen en todas las zonas de peligro
de la máquina. Las precauciones generales figuran en
las etiquetas de ATENCIÓN.
TX,RECOGNIZE -63-28JUN10-1/1
TS201 —UN—15APR13
las señales de seguridad. Cuide de que los componentes
nuevos y los reparados incluyan las señales de seguridad
que proceda. Si necesita señales de seguridad de
repuesto, pídalas a su concesionario John Deere.
Puede haber información de seguridad adicional referida
a piezas y componentes de otros proveedores, la cual es
posible que no figure en este manual.
Familiarícese con el funcionamiento de la máquina y el funcionamiento o la seguridad de la máquina y acortar
correcto manejo de los controles. Toda persona que vaya su vida útil.
a operar la máquina deberá ser instruida al respecto. Si no entiende alguna parte de este manual y precisa
Mantenga su máquina en buen estado. Cualquier ayuda, póngase en contacto con su concesionario John
modificación no autorizada podría menoscabar el Deere.
TX,FOLLOW -63-20JAN11-1/1
Servicio siempre a cargo de personal Pruebe todos los mandos y funciones de la máquina
cualificado manejándola en una zona abierta antes de empezar a
trabajar.
No haga funcionar esta máquina a menos que haya leído
atentamente el manual del operador y que esté cualificado Conozca y cumpla todas las normativas de seguridad
por haber recibido formación e instrucción supervisadas. aplicables a cada situación y lugar concretos de trabajo.
1-2-1 101614
PN=26
Seguridad—Precauciones generales
TS206 —UN—15APR13
El funcionamiento seguro de la máquina requiere la
total atención del operador. No utilice auriculares para
escuchar música o la radio mientras maneje la máquina.
La exposición prolongada a ruidos pueden causar daño o
pérdida de la audición. Como medida preventiva, proteger
los oídos con orejeras o tapones. Los auriculares para
escuchar la radio o música no son adecuados para
proteger los oídos.
TX,WEAR,PE -63-22SEP10-1/1
Selector de configuración de controles—Si personal esté lejos de la máquina y que la zona sea
existe suficientemente grande para permitir el movimiento de
las funciones de la máquina. Verificar la respuesta de la
Esta máquina puede tener una válvula selectora de máquina a cada movimiento de los controles.
configuración de controles. Asegurarse que todo el
DB84312,00000A5 -63-04JAN12-1/1
Agregar una protección de la cabina para seguridad para trabajo forestal y pantallas o guardas
usos especiales especiales cuando objetos desprendidos o proyectados
puedan entrar en la máquina o dañarla. Con winches o
Determinadas situaciones de trabajo o accesorios de la cabestrantes habrá que disponer siempre una pantalla
máquina podrían generar un entorno expuesto al riesgo trasera, como medida protectora frente a posibles roturas
de caída o proyección de objetos. Trabajar cerca de un de cable. Antes de trabajar en entornos especiales,
terraplén elevado, las tareas de demolición, el uso de un siga las recomendaciones del fabricante de los aperos o
martillo hidráulico o un winche, aplicaciones forestales equipamientos específicos respecto a la seguridad del
y labores en zonas boscosas o vertederos de basura operador. Póngase en contacto con su concesionario
pueden exigir, p. ej. la instalación de una protección John Deere autorizado para informarse sobre las
añadida a la cabina del operador. estructuras o guardas de protección.
Habrá que instalar una estructura de protección contra
la caída de objetos (FOPS) de nivel II, paquetes de
TX,CABGUARD -63-12FEB13-1/1
1-2-2 101614
PN=27
Seguridad—Precauciones generales
Inspección de la máquina
Inspeccionar cuidadosamente la máquina todos los días
antes de ponerla en marcha.
Mantener todos los escudos y protectores en buenas
condiciones y correctamente instalados. Reparar el daño
T6607AQ —UN—15APR13
y sustituir inmediatamente las piezas desgastadas o rotas.
Poner especial atención a las mangueras hidráulicas y
al cableado eléctrico.
TX,INSPECT -63-08SEP10-1/1
T133592 —UN—15APR13
Si se es atrapado por componentes móviles pueden
sufrirse lesiones muy graves.
Pare el motor antes de examinar, ajustar o poner a punto
cualquier parte de la máquina con piezas en movimiento.
Mantenga las guardas y protecciones en su lugar.
Sustituya cualquier protección o cubierta que se hubiera
retirado para permitir el acceso tan pronto haya terminado
el mantenimiento o la reparación.
TX,MOVING,PARTS -63-20JAN11-1/1
X9811 —UN—23AUG88
Apretar todas las conexiones antes de aplicar presión.
Usar un pedazo de cartón para localizar las fugas.
Proteger las manos y el cuerpo de los fluidos a alta
presión.
En caso de accidente, acudir de inmediato a un médico. El
fluido inyectado en la piel debe extraerse quirúrgicamente
dentro de pocas horas de ocurrido, de lo contrario podría
producirse gangrena. Los médicos que no tengan información puede obtenerse en el departamento médico
experiencia en tratar este tipo de lesiones pueden de Deere & Company en Moline, Illinois, EE.UU.
derivar al paciente a un centro médico especializado. Tal
DX,FLUID -63-11DEC12-1/1
1-2-3 101614
PN=28
Seguridad—Precauciones generales
T133509 —UN—15APR13
manos. Utilice un trozo de cartón para localizar el punto de
fuga de aceite. Pare el motor y alivie la presión antes de
desconectar tuberías o intervenir en el sistema hidráulico.
Si penetrara aceite hidráulico en su piel, acuda
inmediatamente a un médico. El aceite que haya
penetrado en la piel deberá extraerse quirúrgicamente
en cuestión de horas, de lo contrario podría originarse
una gangrena. Contacte con un centro especializado
o acuda al departamento médico de Deere & Company
T133840 —UN—20SEP00
en Moline, Illinois (EE. UU.).
TX,HPOILS -63-20JAN11-1/1
TS220 —UN—15APR13
Si se carece de extensión para el escape, abrir todas las
puertas y ventanas para que se renueve el aire.
DX,AIR -63-17FEB99-1/1
1-2-4 101614
PN=29
Seguridad—Precauciones generales
RG22142 —UN—17MAR14
al mismo tiempo la posibilidad de que aumente la carga
estática.
Es posible que las refinerías hayan tratado el combustible
con un aditivo disipador de estática. Sin embargo, existen
muchos factores que pueden contribuir a reducir la
eficacia de este aditivo con el paso del tiempo.
Al circular el combustible diesel con contenido ultra-bajo
en azufre a través del sistema surtidor de combustible
pueden formarse cargas estáticas. La descarga
electroestática, si existen vapores inflamables, puede
causar incendios o explosiones.
RG21992 —UN—21AUG13
Por ello, es importante que todos los componentes que
forman parte del sistema para el aprovisionamiento de
combustible (depósito de alimentación de combustible,
la bomba de alimentación, la manguera, el inyector y
otros componentes) estén debidamente conectados a
masa. Consultar al proveedor local de combustible o
a la estación surtidora de combustible para asegurarse
de que el sistema de alimentación cumple las normas
correspondientes para una correcta conexión a tierra.
DX,FUEL,STATIC,ELEC -63-12JUL13-1/1
Prevención de incendios
T133552 —UN—15APR13
Manipulación segura del combustible: Almacene los
líquidos inflamables en un lugar seguro, donde no exista
peligro de incendio. Nunca reposte la máquina mientras
fuma o cerca de llamas o chispas.
Limpieza periódica de la máquina: Evite que se
acumule suciedad, residuos, grasa y aceite en el
compartimento del motor, alrededor de las tuberías
T133553 —UN—07SEP00
de combustible, de las tuberías hidráulicas, de los
componentes del escape y del cableado eléctrico. Nunca
guarde trapos impregnados de aceite ni materiales
inflamables dentro de un compartimento de la máquina.
Mantenimiento de mangueras y cableado: Sustituya
sin demora las mangueras hidráulicas que presenten
fugas y limpie cualquier derrame de aceite. Examine el
cableado eléctrico y los conectores con frecuencia en
busca de posibles daños. T133554 —UN—07SEP00
TX,PREVENT,FIRE -63-20JAN11-1/1
1-2-5 101614
PN=30
Seguridad—Precauciones generales
TS204 —UN—15APR13
hidrómetro.
No cargar una batería congelada ya que puede haber una
explosión. Calentarla hasta 16°C (60°F).
DX,SPARKS -63-03MAR93-1/1
TS1132 —UN—15APR13
La hoja de información de seguridad de materiales
(MSDS) proporciona detalles específicos sobre productos
químicos: riesgos para la salud, procedimientos de
seguridad, y técnicas de respuesta frente a emergencias.
Revisar la hoja de información de seguridad de materiales
(MSDS) antes de empezar cualquier trabajo que implique
el uso de productos químicos peligrosos. De este modo
se conocen exactamente cuales son los riesgos y como (Contactar con el concesionario John Deere para obtener
trabajar con seguridad. Seguir las indicaciones y utilizar copias de la MSDS sobre los productos químicos usados
el equipo recomendado. en los equipos John Deere.)
DX,MSDS,NA -63-03MAR93-1/1
TS1133 —UN—15APR13
Utilizar recipientes herméticos al drenar residuos líquidos.
Nunca utilizar bidones u otros recipientes empleados para
comestibles y bebidas evitando así graves errores.
No verter desechos en el suelo, en desagües o en
arroyos, estanques o lagos, etc.
Los refrigerantes utilizados en sistemas de aire
acondicionado que se escapan al aire pueden deteriorar
a la atmósfera de la tierra. Puede existir una legislación Informarse de la forma correcta de reciclar estas
gubernamental respecto al manejo y reciclaje de sustancias usadas y de las posibilidades de realizar
refrigerante usado con ayuda de centros de servicio dichos vertidos en su oficina local de medio ambiente o
especializados. en su concesionario John Deere.
DX,DRAIN -63-03MAR93-1/1
1-2-6 101614
PN=31
Seguridad—Precauciones generales
TS291 —UN—15APR13
y bomberos y guardarlos cerca del teléfono.
DX,FIRE2 -63-03MAR93-1/1
T6669AG —UN—15APR13
Limpie cualquier derrame de aceite o combustible en las
superficies de la máquina.
La temperatura en el compartimento del motor podría
subir inmediatamente después de pararse éste. ESTÉ
ALERTA FRENTE A POSIBLES INCENDIOS DURANTE
ESTE PERÍODO.
Abra la(s) puerta(s) de acceso para enfriar el motor más
rápido y limpie el compartimento del motor.
TX,DEBRIS -63-20JAN11-1/1
1-2-7 101614
PN=32
Seguridad—Precauciones de uso
Uso adecuado de pasamanos y escalones
Evite caídas: baje y suba siempre de frente a la máquina.
T133468 —UN—15APR13
Mantenga 3 puntos de contacto en peldaños y pasamanos.
Nunca use los mandos de la máquina como pasamanos.
Tenga sumo cuidado en condiciones resbaladizas por
barro, nieve o humedad. Mantenga los peldaños limpios,
sin grasa ni aceite. Nunca salte para bajar de la máquina.
Nunca suba ni baje de una máquina en movimiento.
TX,STEPS -63-09FEB11-1/1
T133715 —UN—15APR13
Evite movimientos inesperados de la máquina. Arranque
el motor únicamente cuando haya ocupado el asiento del
conductor. Asegúrese de que todos los mandos y útiles
de trabajo están en la posición correcta para una máquina
estacionada.
Nunca intente arrancar el motor desde el terreno. No
trate de arrancar el motor puenteando los terminales del
motor de arranque.
TX,SOFOS -63-20JAN11-1/1
T133716 —63—27MAR01
Use el cinturón de seguridad cuando conduzca la
máquina. No olvide abrocharse el cinturón de seguridad
para la carga y descarga de camiones u otros usos.
Examine con frecuencia el cinturón de seguridad.
Asegúrese de que el tejido no está rasgado o desgarrado.
Sustituya sin demora el cinturón de seguridad si alguna
de sus partes está dañada o no funciona correctamente.
Habrá que sustituir el conjunto completo del cinturón
de seguridad cada tres años, independientemente de
su aspecto.
TX,SEAT,BELT -63-20JAN11-1/1
1-3-1 101614
PN=33
Seguridad—Precauciones de uso
T134986 —UN—31OCT00
el trabajo, llamar al servicio de ubicación de líneas
para identificar todas las líneas de servicio público
subterráneas.
Preparar el sitio de trabajo de modo adecuadamente.
Evitar manejar cerca de estructuras u objetos que
pudieran caer en la máquina. Eliminar la basura que se
pudiera mover súbitamente si se pasara por encima.
Evitar el contacto entre el aguilón o el brazo y
obstáculos elevados o líneas de tendido eléctrico.
T133650 —UN—27SEP00
Siempre mantener una distancia de por lo menos 3 m (10
ft) más dos veces la longitud del aislador de la tubería
entre la máquina o la carga y los cables aéreos.
Mantener a las personas alejadas de la máquina en
todo momento. Mantener a las demás personas lejos del
aguilón o los accesorios elevados, así como las cargas
no apoyadas. Evitar girar o elevar los aguilones, los
accesorios o las cargas encima de personas o cerca de las
mismas. Usar barricadas o un señalero para alejar a los
vehículos y peatones de la máquina. Solicitar la ayuda de
un señalero si es necesario mover la máquina en una zona
T133549 —UN—24AUG00
congestionada o si la visibilidad está restringida. Siempre
tener el señalero a plena vista. Establecer señales de
mano con el señalero antes de arrancar la máquina.
Trabajar sólo sobre suelos firmes con resistencia
suficiente para soportar el peso de la máquina. Al trabajar
cerca de una excavación, colocar la excavadora con los
motores propulsores lejos de la zona excavada.
Reducir la velocidad de la máquina al trabajar con contra obstáculos (rocas, pavimento accidentado o pozos
una herramienta en el suelo o cerca del suelo en donde de inspección) puede causar una parada rápida. Siempre
pudiera haber obstáculos ocultos (por ejemplo, al quitar abrocharse el cinturón de seguridad.
nieve, fango, tierra, etc.). A velocidades altas, el chocar
TX03679,0001748 -63-09JUL12-1/1
extraños.
Los pasajeros podrían obstruir la vista del operador o
impedir su capacidad para manejar la máquina con
seguridad.
TX03679,0001726 -63-03JAN07-1/1
1-3-2 101614
PN=34
Seguridad—Precauciones de uso
PC10857XW —UN—15APR13
la máquina. Volverse y mirar directamente para tener
una mejor visibilidad. Usar los espejos como ayuda para
revisar las inmediaciones de la máquina. Mantener las
ventanas y espejos limpios, bien ajustados y en buenas
condiciones.
Asegurarse de que la alarma de retroceso funciona
correctamente.
Si se maniobra la máquina en una zona estrecha de
visibilidad insuficiente, una persona desde fuera determinar si hay personas detrás de la máquina. La
deberá dar indicaciones al conductor. Nunca pierda fiabilidad de estos sistemas está limitada por las prácticas
de vista en ningún momento a la persona que le da de mantenimiento, las condiciones ambientales y el
instrucciones. Usar señales de mano predeterminadas alcance de maniobra de la máquina.
para comunicarse.
No confiar exclusivamente en los sistemas de cámara
trasera y de detección de objetos por radar para
TX,AVOID,BACKOVER -63-25OCT10-1/1
1-3-3 101614
PN=35
Seguridad—Precauciones de uso
T133716 —63—27MAR01
No saltar si la máquina se vuelca. No podrá saltar lo
suficientemente lejos y la máquina podría aplastarlo.
Subir y bajar la máquina de camiones o remolques
con sumo cuidado. Asegurarse que el camión sea
suficientemente ancho y esté sobre una superficie
firme y nivelada. Usar rampas de carga y acoplarlas
adecuadamente a la plataforma del camión. Evitar los
camiones con plataformas de acero ya que las cadenas
T133545 —UN—15SEP00
patinan más fácilmente sobre el acero.
Tener cuidado en las pendientes. Tener sumo cuidado
al trabajar sobre suelo blando, rocoso o congelado.
La máquina podría patinar lateralmente bajo estas
condiciones. Al subir o bajar las pendientes, mantener
el cucharón hacia el lado de la colina y apenas sobre el
nivel del suelo.
Tener sumo cuidado al manejar cargas pesadas. El
uso de cucharones de sobretamaño o el levantar objetos
T133803 —UN—27SEP00
pesados reduce la estabilidad de la máquina. Al extender
o girar sobre los costados del tren de rodaje una carga
pesada se puede causar el vuelco de la máquina.
Asegurarse de estar sobre un terreno firme. Tener
sumo cuidado al trabajar cerca de bancos o excavaciones
que pudieran desmoronarse y hacer que la máquina se
vuelque o caiga.
TX03679,00016DF -63-03JAN07-1/1
T133839 —UN—27SEP00
Nunca elevar una carga sobre otra persona. Mantener
a las demás personas alejadas de la zona en la cual la
carga puede caer. No abandonar el asiento del operador
cuando la carga está elevada del suelo.
No exceder las capacidades de elevación identificadas en
la máquina y en este manual. Al extender o girar sobre
los costados del tren de rodaje una carga pesada se
puede causar el vuelco de la máquina. condiciones. Usar líneas de atado para guiar las cargas
Usar equipo adecuado y técnicas correctas para sujetar y coordinar las señales para comunicar con las demás
y estabilizar las cargas Asegurarse que las eslingas o personas en la zona de trabajo.
cadenas tienen capacidad suficiente y están en buenas
TX03679,00016E1 -63-03JAN07-1/1
Cuidado especial al manejar la máquina inestable. Conducir y girar lentamente con una carga
elevada.
Nunca usar el accesorio para elevar personas. No
permitir que nadie se monte en el accesorio ni usar el Tener cuidado al elevar la carga. Nunca intentar elevar
accesorio como una plataforma de trabajo. cargas demasiado pesadas para la máquina. Comprobar
la estabilidad de la máquina y la capacidad hidráulica
Manejar con cuidado con cargas elevadas. Al con una elevación de prueba antes de intentar otras
elevar la carga se reduce la estabilidad de la máquina, maniobras. Evitar la presencia de otras personas en las
especialmente en pendientes o en una superficie proximidades de las cargas elevadas.
DB84312,00000CA -63-11APR14-1/1
1-3-4 101614
PN=36
Seguridad—Precauciones de uso
T6964AD —UN—20DEC88
UNA PENDIENTE.
Siempre estacionar la máquina en suelo nivelado.
TS203 —UN—23AUG88
1. No inducir el vómito.
2. Beber grandes cantidades de agua o leche, sin
embargo no más de 2 litros (2 quarts).
3. Acudir de inmediato a un médico.
DX,POISON -63-21APR93-1/1
1-3-5 101614
PN=37
Seguridad—Precauciones de uso
Instalar y manejar accesorios con seguridad a la máquina si así lo exige o recomienda la seguridad del
operador. Verifique la firmeza de todas las conexiones y
Verifique siempre la compatibilidad de los accesorios que el accesorio responde a los controles como es debido.
poniéndose en contacto con su concesionario autorizado.
Incorporar accesorios no homologados podría afectar a Lea atentamente el manual del accesorio y siga todas
la estabilidad o fiabilidad de la máquina, convirtiéndose las instrucciones y advertencias. En un área libre de
además en un riesgo para terceras personas en las obstáculos y transeúntes, ponga en funcionamiento
proximidades de la máquina. el accesorio cuidadosamente para aprender sus
características y su rango de movimientos.
Asegúrese de que una persona cualificada participa en la
instalación del accesorio. Añada guardas o protecciones
TX,ATTACH -63-20JAN11-1/1
1-3-6 101614
PN=38
Seguridad—Precauciones de mantenimiento
Estacionamiento y preparación de la
máquina para el mantenimiento de forma
segura
Advertir a los demás respecto a trabajos de
mantenimiento. Siempre estacionar y preparar la
T133332 —63—17APR13
máquina para el servicio y reparación correctamente.
• Estacionar la máquina en una superficie nivelada y
bajar el equipo al suelo.
• Colocar la palanca de corte de control piloto en la
posición bloqueada (ARRIBA). Apagar el motor y retirar
la llave.
• Colocar un rótulo de “No usar” en un lugar visible del
puesto del operador.
Apoyar la máquina y el accesorio de forma segura antes
de trabajar bajo los mismos.
• No apoyar la máquina con un accesorio accionado
hidráulicamente.
TS229 —UN—23AUG88
• No apoyar la máquina con bloques de escoria o
pedazos de madera que pudieran desmoronarse o ser
aplastados.
• No apoyar la máquina con un solo gato u otros
dispositivos que pudieran salirse de su lugar.
Entender los procedimientos de servicio antes de iniciar
las reparaciones. Mantener la zona de trabajo limpia y
seca. Emplear a dos personas cuando el motor deba
estar en marcha para el trabajo de reparación.
OUT4001,000089A -63-30JAN12-1/1
TS281 —UN—15APR13
tapón del mismo. Llene solamente a través del tapón de
llenado del depósito de expansión. Detenga el motor.
Saque el tapón de llenado del depósito de expansión
únicamente cuando esté lo bastante frío como para
tocarlo con la mano. Afloje lentamente el tapón para
aliviar la presión antes de quitarlo del todo.
TX,SURGE -63-19JAN11-1/1
1-4-1 101614
PN=39
Seguridad—Precauciones de mantenimiento
TS220 —UN—15APR13
Quitar la pintura antes de calentar:
• Quitar 100 mm (4 in.) como mínimo de la zona afectada
por el calentamiento. Si no es posible quitar la pintura,
utilizar una mascarilla de protección adecuada antes
de calentar o soldar.
• Si se quita la pintura con un chorro de arena o con una
lijadora mecánica, evitar inhalar el polvo. Utilizar una
mascarilla de protección adecuada.
• En caso de emplear disolvente o decapante, eliminar No utilizar un disolvente clorurado en áreas donde se
los restos de decapante con agua y jabón, antes de llevan a cabo trabajos de soldadura.
soldar. Retirar de las inmediaciones los envases de Realizar todos los trabajos en una zona bien ventilada
disolvente o decapantes y otros materiales inflamables para eliminar el polvo y los gases nocivos.
de la zona. Ventilar el local durante al menos 15
minutos antes de soldar o calentar. Desechar la pintura y el disolvente de forma adecuada.
DX,PAINT -63-24JUL02-1/1
T133547 —UN—15APR13
IMPORTANTE: Inhabilitar la energía eléctrica
antes de hacer trabajos de soldadura.
Desconectar el interruptor de corte de la
batería principal y desconectar los cables
positivo y negativo de la batería.
1-4-2 101614
PN=40
Seguridad—Precauciones de mantenimiento
TS227 —UN—15APR13
quemaduras en la piel o fundir materiales comunes.
Mantener la máquina alejada de personas, animales o
estructuras que puedan sufrir daños a causa de dichos
componentes o por los gases de escape calientes.
Evitar el riesgo de incendios o explosión de materiales o
vapores inflamables alejando estos del escape. Tanto
personas como cualquier objeto inflamable y que pueda
fundirse o explotar deberán permancer alejados de la
salida del escape.
Examinar si hay restos chamuscados en la máquina y
áreas circundantes durante y tras la limpieza del filtro de
escape.
TS271 —UN—23AUG88
Añadir combustible con el motor en marcha puede
provocar un incendio o una explosión. Detener siempre
el motor antes de repostar y limpiar todo resto de
combustible derramado.
Cerciórese siempre de que el motor se haya detenido
cuando vaya a subir la máquina a un camión o a un
remolque.
El contacto con componentes del escape aún calientes
puede provocar lesiones graves.
Evitar tocar componentes calientes hasta que se hayan
enfriado a una temperatura segura.
TS1693 —UN—09DEC09
Si para el procedimiento debe tenerse el motor en marcha:
• Activar solo los elementos del tren de fuerza que se
necesiten para las operaciones de mantenimiento
• Asegurarse de que no se encuentre nadie en el puesto
del operador ni cerca de la máquina.
Mantener las manos, los pies y la ropa lejos de las piezas
impulsadas.
Antes de abandonar el puesto del operador, poner
la transmisión en (punto muerto), aplicar el freno o
el mecanismo de estacionamiento y desconectar la
alimentación de corriente a los accesorios y componentes. TS1695 —UN—07DEC09
DX,EXHAUST,FILTER -63-12JAN11-1/1
1-4-3 101614
PN=41
Seguridad—Etiquetas de seguridad
Señalización de seguridad
Producción anterior (NS —XXXXXX)
TX1162548 —UN—09JUN14
Etiquetas de seguridad
1— ATENCIÓN, patrones de 4— PELIGRO, arrancar 8— ADVERTENCIA, evitar 11— ATENCIÓN, evitar lesiones
control alternativos (si únicamente desde el asiento lesiones graves por 12— ADVERTENCIA, evitar el
existen) 5— ADVERTENCIA, mantenerse aplastamiento causadas por vuelco de la máquina
2— ATENCIÓN, hacer funcionar alejado la pluma
la máquina de forma segura 6— ADVERTENCIA, aletas de 9— ATENCIÓN, evitar lesiones
3— ATENCIÓN, no abrir cuando ventilador en movimiento por resbalones o caídas
está caliente 7— ADVERTENCIA: sistema 10— PELIGRO, líneas eléctricas
presurizado
Continúa en la siguiente página MB60223,00002BD -63-12AUG14-1/29
1-5-1 101614
PN=42
Seguridad—Etiquetas de seguridad
TX1104371 —63—12APR12
máquina.
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la
cabina, en la ventana derecha.
MB60223,00002BD -63-12AUG14-2/29
TX1104372 —63—12APR12
• Leer y comprender el manual del operador y el
manual de seguridad antes de usar esta máquina.
• Los controles pueden modificarse según el
accesorio o las preferencias del operador. Verificar
la configuración de los controles antes de usarlos.
• Antes de abandonar el puesto del operador:
- Siempre bajar todos los accesorios al suelo.
- Aplicar la palanca de bloqueo de control hidráulico. ATENCIÓN, hacer funcionar la máquina de forma segura
- Parar el motor a menos que el procedimiento
de mantenimiento requiera que el motor esté en
marcha.
- No dejar la máquina desatendida con el motor
funcionando.
• No admitir acompañantes en la máquina.
• Evitar el contacto entre el aguilón/accesorios y
objetos elevados cuando se usa o transporta la
máquina.
• Asegurarse que no haya otras personas cerca de
la máquina.
• La posición de la estructura superior afecta el
sentido de marcha. Accionar los pedales o palancas
para determinar el sentido de marcha antes de
mover la máquina.
• Evitar vuelcos - No elevar ni mover objetos que
excedan la estabilidad de la máquina.
• Evitar estacionar la máquina en una pendiente.
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la
cabina, en la ventana derecha.
Continúa en la siguiente página MB60223,00002BD -63-12AUG14-3/29
1-5-2 101614
PN=43
Seguridad—Etiquetas de seguridad
TX1104377 —63—12APR12
ATENCIÓN, no abrir cuando está caliente
MB60223,00002BD -63-12AUG14-4/29
TX1099889 —63—14DEC11
arrancador dentro del compartimento del motor.
MB60223,00002BD -63-12AUG14-5/29
TX1104370 —63—19DEC12
1-5-3 101614
PN=44
Seguridad—Etiquetas de seguridad
TX1103569 —63—16DEC11
ADVERTENCIA, aletas de ventilador en rotación
MB60223,00002BD -63-12AUG14-7/29
TX1099924 —UN—24OCT11
refrigeración se enfríen. Aflojar lentamente la tapa de
presión del sistema de refrigeración para descargar la
presión.
Esta etiqueta de seguridad está ubicada en la tapa del
depósito de rebose.
MB60223,00002BD -63-12AUG14-8/29
TX1104373 —63—12APR12
la palanca de control del mismo.
No quitar las barras de la ventana. Si la ventana falta
o está rota, sustituirla de inmediato.
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la
cabina, en la ventana derecha.
1-5-4 101614
PN=45
Seguridad—Etiquetas de seguridad
TX1104375 —63—12APR12
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la
cabina, en la asa de la ventana delantera.
MB60223,00002BD -63-12AUG14-10/29
TX1104374 —63—19DEC12
los aisladores de líneas eléctricas.
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la
cabina, en la ventana derecha.
MB60223,00002BD -63-12AUG14-11/29
TX1104376 —63—12APR12
cabina, en la ventana derecha.
1-5-5 101614
PN=46
Seguridad—Etiquetas de seguridad
TX1111959 —63—12APR12
- Evitar la contrarrotación.
- No hacer girar el contrapeso más allá del borde de
la plataforma del camión.
• Mantener el contrapeso orientado en el sentido
ascendente de la pendiente en los desniveles.
Esta etiqueta de seguridad está ubicada en el exterior
de la puerta de mantenimiento delantera izquierda. ADVERTENCIA, evitar el vuelco de la máquina
1-5-6 101614
PN=47
Seguridad—Etiquetas de seguridad
TX1162547 —UN—10JUN14
Etiquetas de seguridad
1— Certificación de la estructura 5— ADVERTENCIA, mantenerse 10— ATENCIÓN, hacer funcionar 13— ATENCIÓN, evitar lesiones
de protección alejado la máquina de forma segura 14— ATENCIÓN, punto de
2— ATENCIÓN, evitar lesiones 6— ADVERTENCIA, aletas de 11— ADVERTENCIA, evitar aplastamiento
por resbalones o caídas ventilador en movimiento lesiones graves por 15— IMPORTANTE, salida
3— ATENCIÓN, no abrir cuando 7— ADVERTENCIA: sistema aplastamiento causadas secundaria
está caliente presurizado por la pluma
4— PELIGRO, arrancar 8— ADVERTENCIA, evitar el 12— ATENCIÓN, patrones de
únicamente desde el asiento vuelco de la máquina control alternativos (si
9— PELIGRO, líneas eléctricas existen)
Continúa en la siguiente página MB60223,00002BD -63-12AUG14-14/29
1-5-7 101614
PN=48
Seguridad—Etiquetas de seguridad
TX1156960 —UN—07APR14
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro
de la cabina, en el poste delantero izquierdo de la
estructura de protección antivuelcos (ROPS) o en la
esquina delantera derecha de la cabina exterior.
MB60223,00002BD -63-12AUG14-15/29
TX1104375 —63—12APR12
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la
cabina, en la asa de la ventana delantera.
MB60223,00002BD -63-12AUG14-16/29
TX1104377 —63—12APR12
1-5-8 101614
PN=49
Seguridad—Etiquetas de seguridad
TX1099889 —63—14DEC11
arrancador dentro del compartimento del motor.
MB60223,00002BD -63-12AUG14-18/29
TX1104370 —63—19DEC12
ADVERTENCIA, mantenerse alejado
MB60223,00002BD -63-12AUG14-19/29
TX1103569 —63—16DEC11
1-5-9 101614
PN=50
Seguridad—Etiquetas de seguridad
TX1099924 —UN—24OCT11
refrigeración se enfríen. Aflojar lentamente la tapa de
presión del sistema de refrigeración para descargar la
presión.
Esta etiqueta de seguridad está ubicada en la tapa del
depósito de rebose.
MB60223,00002BD -63-12AUG14-21/29
TX1111959 —63—12APR12
- Evitar la contrarrotación.
- No hacer girar el contrapeso más allá del borde de
la plataforma del camión.
• Mantener el contrapeso orientado en el sentido
ascendente de la pendiente en los desniveles.
Esta etiqueta de seguridad está ubicada en el exterior
de la puerta de mantenimiento delantera izquierda. ADVERTENCIA, evitar el vuelco de la máquina
MB60223,00002BD -63-12AUG14-22/29
TX1104374 —63—19DEC12
los aisladores de líneas eléctricas.
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la
cabina, en la ventana derecha.
1-5-10 101614
PN=51
Seguridad—Etiquetas de seguridad
TX1104372 —63—12APR12
• Leer y comprender el manual del operador y el
manual de seguridad antes de usar esta máquina.
• Los controles pueden modificarse según el
accesorio o las preferencias del operador. Verificar
la configuración de los controles antes de usarlos.
• Antes de abandonar el puesto del operador:
- Siempre bajar todos los accesorios al suelo.
- Aplicar la palanca de bloqueo de control hidráulico. ATENCIÓN, hacer funcionar la máquina de forma segura
- Parar el motor a menos que el procedimiento
de mantenimiento requiera que el motor esté en
marcha.
- No dejar la máquina desatendida con el motor
funcionando.
• No admitir acompañantes en la máquina.
• Evitar el contacto entre el aguilón/accesorios y
objetos elevados cuando se usa o transporta la
máquina.
• Asegurarse que no haya otras personas cerca de
la máquina.
• La posición de la estructura superior afecta el
sentido de marcha. Accionar los pedales o palancas
para determinar el sentido de marcha antes de
mover la máquina.
• Evitar vuelcos - No elevar ni mover objetos que
excedan la estabilidad de la máquina.
• Evitar estacionar la máquina en una pendiente.
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la
cabina, en la ventana derecha.
MB60223,00002BD -63-12AUG14-24/29
1-5-11 101614
PN=52
Seguridad—Etiquetas de seguridad
TX1104371 —63—12APR12
máquina.
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la
cabina, en la ventana derecha.
MB60223,00002BD -63-12AUG14-26/29
TX1104376 —63—12APR12
cabina, en la ventana derecha.
MB60223,00002BD -63-12AUG14-27/29
TX1157159 —UN—04APR14
1-5-12 101614
PN=53
Seguridad—Etiquetas de seguridad
TX1156964 —63—04APR14
de protección antivuelco (ROPS).
MB60223,00002BD -63-12AUG14-29/29
1-5-13 101614
PN=54
Seguridad—Etiquetas de seguridad
TX1105472 —63—13JAN12
1-5-14 101614
PN=55
Funcionamiento—Puesto del operador
Pedales, palancas y tableros
1— Palanca de control izq. 10— Consola derecha
(palanca de 3 botones 11— Asiento del operador
opcional) / Botón de bocina 12— Palanca de soltado de
(botón inf. en parte sup. de puerta de cabina
palanca) 13— Palanca de corte de
2— Pedal de control de control piloto
propulsión izquierdo 14— Plataforma trasera
3— Palanca de control de 15— Encendedor/tomaco-
propulsión izquierda rriente para accesorios
4— Palanca de control de 16— Cubierta de la caja de
propulsión derecha fusibles
5— Pedal de control de 17— Consola izquierda
propulsión derecho 18— Compartimiento de
6— Palanca de control der. almacenamiento
/ botón de excavación a
TX1086605 —UN—10JAN11
potencia (botón inf. en
parte sup. de palanca)
7— Monitor
8— Tablero de conmutadores
9— Llave de contacto
TX1086606 —UN—10JAN11
OUT4001,000073A -63-10JAN11-1/1
2-1-1 101614
PN=56
Funcionamiento—Puesto del operador
Tablero de conmutadores
1— Botón de regreso 9— Conmutador de ralentí
2— Botón de inicio automático
3— Cuadrante de monitor 10— Conmutador selector de
4— Conmutador de control de velocidad de avance
temperatura/modos 11— Botón de modo de
5— Conmutador de velocidad potencia
del ventilador 12— Interruptor de luces de
6— Interruptor de sintonización trabajo
de radio 13— Conmutador de limpia y
7— Conmutador de lavaparabrisas
alimentación y volumen de 14— Llave de contacto
radio 15— Teclado
8— Cuadrante de régimen del
motor
TX1086613 —UN—10JAN11
Tablero de conmutadores
OUT4001,000073B -63-10JAN11-1/1
2-1-2 101614
PN=57
Funcionamiento—Puesto del operador
2-1-3 101614
PN=58
Funcionamiento—Puesto del operador
• Segunda posición—la luz de trabajo del aguilón, la luz 2 segundos, el limpiaparabrisas funciona hasta que se
de conducción y el tablero de interruptores se iluminan. suelte el interruptor. No mantener el interruptor pulsado
El monitor también se cambia al modo de noche. por más de 20 segundos.
• APAGADO (OFF)—se apagan las luces de trabajo y la
14. Llave de contacto—tiene 4 posiciones:
iluminación del tablero de interruptor.
13. Interruptor de limpia y lavaparabrisas—tiene 5 • DESACTIVADA
posiciones de funcionamiento: • ACCESORIO
• ACTIVADA
NOTA: El limpiaparabrisas no funciona a menos • ARRANQUE
que la ventana delantera superior esté
completamente cerrada. 15. Teclado—se usa para varias aplicaciones:
• Usar los dígitos 0 al 9 para introducir la contraseña
• OFF—el limpiaparabrisas se para y se retrae. durante el arranque del motor, si existe.
• INT (lento)—el limpiaparabrisas funciona • Cuando la radio está encendida, pulsar los dígitos 1 al
intermitentemente a intervalos de 8 segundos. 8 en el teclado para cambiar entre las radioemisoras
• INT (mediano)—el limpiaparabrisas funciona programadas.
intermitentemente a intervalos de 6 segundos. • Cuando el interruptor de luces de trabajo está en la
• INT (rápido)—el limpiaparabrisas funciona posición 2, el monitor cambia al modo de noche (se
intermitentemente a intervalos de 3 segundos. atenúa la iluminación de fondo). Mantener pulsado el
• ON—el limpiaparabrisas funciona continuamente. dígito 0 en el teclado para cambiar el monitor al modo
Mantener pulsado el interruptor para rociar agua en el de día.
parabrisas. Cuando el interruptor se pulsa por más de
OUT4001,000073C -63-28FEB12-2/2
TX1085863A —UN—14DEC10
Toma eléctrica para accesorios (2): Se proporciona
una toma de corriente de 12 V y 5 A para mantenimiento
y servicios.
Bocina
El botón de la bocina (1) se encuentra en la parte superior
de la palanca izquierda de control.
TX1086237A —UN—27DEC10
1— Botón de bocina
Botón de bocina
ER79617,0000D6E -63-27DEC10-1/1
2-1-4 101614
PN=59
Funcionamiento—Puesto del operador
TX1086698A —UN—08JAN11
el botón para reposicionar la función de aumento de
potencia.
El aumento de potencia se activa automáticamente
cuando se satisfacen las siguientes condiciones:
• Aguilón elevado
• Brazo sin retraer
• Alta presión de entrega Se ilustra la palanca de control piloto de 3 botones
1— Botón de excavación a
potencia
OUT4001,000073D -63-02APR11-1/1
TX1086699A —UN—08JAN11
palanca o pedal sea movido inadvertidamente. El motor
no arrancará a menos que la palanca de corte de control
piloto esté en la posición bloqueada (HACIA ABAJO).
Siempre mover la palanca de corte de control piloto a la
posición de bloqueo (HACIA ARRIBA) cuando se apaga
el motor o se abandona el puesto del operador.
Empujar la palanca de corte de control piloto a la posición Palanca en posición bloqueada (ARRIBA)
desbloqueada (HACIA ABAJO) para hacer funcionar la
máquina. 1— Palanca de corte de control
piloto
OUT4001,000073E -63-09JAN12-1/1
2-1-5 101614
PN=60
Funcionamiento—Puesto del operador
Consola izquierda
NOTA: Hay controles estándar y opcionales en la consola
izquierda. Antes de usar los interruptores en la
consola izquierda, estar al tanto de los tipos de
dispositivos opcionales instalados en la máquina.
Elevar el apoyabrazos cuando se accionan
los controles.
TX1086700A —UN—08JAN11
Consola izquierda
OUT4001,000073F -63-24FEB14-1/1
TX1001227 —UN—14DEC05
marcha y la máquina parada.
2-1-6 101614
PN=61
Funcionamiento—Puesto del operador
TX1090148A —UN—31MAR11
Usar el interruptor para ENCENDER o APAGAR el
calefactor del asiento.
Cuando el calefactor del asiento está ENCENDIDO, éste
se conecta y desconecta automáticamente entre los 10°C
y 20°C (50°F y 68°F).
ER79617,0000D58 -63-28APR14-1/1
TX1000844A —UN—29NOV05
luego de la última terminación de su ciclo
(esto incluye el ciclo AUTO).
Consola derecha
1— Interruptor de limpieza en 3— Interruptor de Service
estado estacionado del ADVISOR™ Remote (SAR)
filtro de escape
TX1089996A —UN—28MAR11
2— Interruptor de habilitación
derecho
Consola derecha
2-1-7 101614
PN=62
Funcionamiento—Puesto del operador
TX1086795A —UN—11JAN11
en estado estacionado del filtro de escape
pueden provocar lesiones graves. Evitar el
contacto y la exposición de la piel a gases
y componentes calientes.
Durante la limpieza en estado estacionado del
filtro de escape, es posible que el motor gire
a altas r/min sin carga y a altas temperaturas
por un periodo prolongado. Los gases de Interruptor de limpieza en estado estacionado del filtro de escape
escape y los componentes del filtro de escape
pueden alcanzar temperaturas suficientemente 1— Interruptor de limpieza en
altas para causar quemaduras en la piel o estado estacionado del
fundir materiales comunes. filtro de escape
1— Interruptor de habilitación
derecho Interruptor de habilitación derecho
OUT4001,0000747 -63-11JAN11-1/1
2-1-8 101614
PN=63
Funcionamiento—Puesto del operador
TX1086797A —UN—21JAN11
actualizaciones de software disponibles para la máquina.
Se iluminan diodos fotoemisores en el interruptor SAR
cuando aparece la alarma. El diodo fotoemisor es de
color rojo y el derecho de color verde.
Pulsar el lado izquierdo del interruptor SAR (diodo
fotoemisor rojo) para RECHAZAR (2) la instalación de
actualizaciones del software. Interruptor de Service ADVISOR™ Remote
Pulsar el lado derecho del interruptor SAR (diodo
fotoemisor verde) para ACEPTAR (3) la instalación de 1— Interruptor de Service 3— ACEPTAR instalación
actualizaciones del software. ADVISOR™ Remote (SAR)
2— RECHAZAR instalación
Para más información acerca de las funciones del sistema
SAR, ver Proceso de distribución de software con Service
ADVISOR™ Remote (SAR) y Funcionamiento de software
Service ADVISOR™ Remote (SAR). (Sección 2-3.)
Service ADVISOR es una marca comercial de Deere & Company
OUT4001,0000748 -63-22JAN11-1/1
2-1-9 101614
PN=64
Funcionamiento—Puesto del operador
TX1086733A —UN—11JAN11
del monitor cuando se gira el interruptor en cualquiera
de los sentidos. Los ajustes de velocidad de ventilador
y de corriente de aire se regulan automáticamente
para establecer y mantener la temperatura deseada
en la cabina.
Operación manual—
1. Pulsar el interruptor de velocidad de ventilador (1) Funcionamiento de calefactor y aire acondicionado de la cabina
cuando el aire acondicionado está apagado para
seleccionar el modo AUTO. Girar el interruptor de
velocidad del ventilador en cualquier sentido para 1— Interruptor de velocidad del 2— Interruptor de control de
ventilador temperatura/modos
anular el modo AUTO y ajustar la velocidad del
ventilador manualmente al valor deseado.
2. Girar el interruptor de control de temperatura/modos
(2) para alcanzar el ajuste de temperatura de cabina un valor mínimo para impedir que el aire frío pase a
preferido por el operador. El ajuste de temperatura la cabina.
indicado cambiará en la vista de aire acondicionado 2. Girar el interruptor de control de temperatura/modos
del monitor cuando se gira el interruptor en cualquiera (2) para alcanzar el ajuste de temperatura de cabina
de los sentidos. preferido por el operador. El ajuste de temperatura
3. Pulsar el interruptor de control de temperatura/modos indicado cambiará en la vista de aire acondicionado
para cambiar entre los distintos ajustes de salidas de del monitor cuando se gira el interruptor en cualquiera
aire. La vista de aire acondicionado en el monitor de los sentidos.
visualiza los distintos ajustes cada vez que se pulse el 3. Ajustar el modo de circulación a aire fresco usando
interruptor. Hay cuatro posiciones distintas: el menú del monitor. Ver Menú principal—Aire
- El aire sale por el orificio delantero y los orificios acondicionado. (Sección 2-2.)
del desempañador. 4. Cuando el modo AUTO está funcionando y la cabina
- El aire sale por los orificios delantero, trasero y del empieza a calentarse, pulsar el interruptor de control
desempañador. de temperatura/modos para anular el modo AUTO y
- El aire sale por los orificios delantero, trasero, de cambiar entre las distintas opciones de salidas de
piso y del desempañador. aire. La vista de aire acondicionado en el monitor
- El aire sale únicamente por los orificios de piso. visualiza los distintos ajustes cada vez que se
pulse el interruptor. Para los mejores resultados de
NOTA: Normalmente el calefactor de la cabina apaga descongelamiento, seleccionar:
la función de deshumidificación. Para encender - El aire sale por el orificio delantero y los orificios
la función de deshumidificación, encender el aire del desempañador.
acondicionado mediante el menú del monitor. Ver - El aire sale por los orificios delantero, trasero y del
Menú principal—Aire acondicionado. (Sección 2-2.) desempañador.
5. Regular el sentido de la corriente de aire ajustando
Funcionamiento del descongelador los orificios en la cabina para dirigir el aire hacia las
ventanas.
1. Pulsar el interruptor de velocidad de ventilador (1) 6. Girar el interruptor de control de temperatura/modos
cuando el aire acondicionado está apagado para según sea necesario para regular la temperatura del
seleccionar el modo AUTO. Cuando se arranca el aire según se desee.
motor durante tiempo de clima frío, la temperatura de 7. Girar el interruptor de velocidad del ventilador según
refrigerante del motor y la temperatura de aire en la sea necesario para establecer la velocidad preferida.
cabina están bajas. La unidad de calefacción/aire
acondicionado regula la velocidad del ventilador a Funcionamiento de aire acondicionado
2-1-10 101614
PN=65
Funcionamiento—Puesto del operador
TX1087258A —UN—24JAN11
Para más información, ver Menú principal—Menú de
parámetros—Selección de unidades. (Sección 2-2.)
Los grados Celsio (°C) pueden introducirse en un
intervalo entre 18°C—32°C.
Los grados Fahrenheit (°F) pueden introducirse en un
intervalo entre 63°F—91°F.
Vista de aire acondicionado en el monitor
1— Temperatura de cabina
OUT4001,0000742 -63-14MAR11-1/1
2-1-11 101614
PN=66
Funcionamiento—Puesto del operador
TX1087264A —UN—24JAN11
información, ver Menú principal—Radio. (Sección 2-2.)
Pulsar los botones 1—8 en el teclado (3) para cambiar
entre las radioemisoras programadas. En la vista de
radio (4) en el monitor se visualiza la radioemisora y la
frecuencia programadas en cada botón del teclado.
NOTA: Las emisoras de radio también pueden
programarse en memoria con el menú del Controles de radio en el tablero de conmutadores
monitor. Se pueden seleccionar automáticamente
las radioemisoras locales usando la opción
de preselección automática en el menú del
monitor. Para más información, ver Menú
principal—Radio. (Sección 2-2.)
TX1087265A —UN—24JAN11
Para preseleccionar las emisoras de radio o para cambiar
las emisoras ya programadas con el teclado, sintonizar
la radio a la emisora deseada. Mantener pulsado uno de
los botones del teclado (1 al 8) por más de 1 segundo. El
ajuste se guarda en ese botón. Repetir el procedimiento
para programar hasta siete emisoras adicionales.
OUT4001,0000743 -63-24JAN11-1/1
2-1-12 101614
PN=67
Funcionamiento—Puesto del operador
TX1086294 —UN—03JAN11
incendios apropiados antes de que surja la necesidad
de usar el extintor de incendios. Ver Prevención de
incendios. (Sección 1-2).
MANTENIMIENTO:
IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños a la
máquina. Revisar el medidor (si existe) en el
extinguidor de incendios. Si el extinguidor Ubicación del extinguidor de incendios
de incendios no está plenamente cargado,
volver a cargarlo o reemplazarlo según las 1— Ubicación del extinguidor
instrucciones del fabricante. de incendios
ER79617,0000D4F -63-09JAN12-1/1
2-1-13 101614
PN=68
Funcionamiento—Puesto del operador
TX1086802A —UN—11JAN11
• ACTIVADO (1): La luz de la cabina se encienda y
queda encendida hasta que se mueva el interruptor
a la posición desactivada.
NOTA: La luz de cabina NO se enciende si la llave de
contacto está en la posición desconectada.
• Puerta de cabina—posición central (2): La luz de Interruptor de la luz del techo interior de cabina
la cabina se ilumina cuando se abre la puerta de la
cabina. Cuando la puerta de la cabina se cierra o se 1— ACTIVADO 3— DESACTIVADO
deja en la posición abierta, la luz de la cabina se apaga 2— Puerta de cabina—Posición
automáticamente después de 30 segundos. central
TX1087290A —UN—25JAN11
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada y
firme.
2. Bajar el equipo al suelo.
3. Tirar de la palanca de corte de control piloto a la
posición de bloqueo (ARRIBA).
Ventana superior delantera
4. Elevar el pasador de bloqueo (1), deslizarlo hacia
adentro y luego hacia abajo en la muesca.
1— Pasador de bloqueo 2— Barra soltadora de bloqueo
5. Tirar de la barra soltadora de bloqueo (2) hacia el
operador.
6. Al sujetar la manija inferior en la ventana, tirar de la ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones
ventana hacia arriba y guiarla completamente hacia al cerrar la ventana delantera superior. La
atrás en el riel hasta que la misma se enganche en ventana delantera superior baja con mucha
su lugar. fuerza. Cerrar la ventana sólo cuando se está
en el asiento del operador.
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones
causadas por el cierre inesperado de la ventana. 8. Para cerrar la ventana delantera superior, desbloquear
Siempre insertar el pasador en el agujero de el pasador y tirar hacia abajo la barra de soltado de
saliente del bastidor de la cabina. bloqueo. Sujetar la manija inferior en la ventana y guiar
la ventana lentamente por el riel hasta que la misma se
7. Deslizar el pasador de bloqueo en el agujero de enganche en su lugar. Instalar el pasador de bloqueo.
saliente del bastidor de la cabina y girarlo hacia abajo
a la posición de bloqueo.
OUT4001,0000779 -63-25JAN11-1/1
2-1-14 101614
PN=69
Funcionamiento—Puesto del operador
T136266 —UN—18DEC00
lugar. Esto proporciona visibilidad excelente a la
vez que tiende a mantener el aire calentado en
circulación por los pies del operador.
Es necesario abrir y bloquear en su lugar la
ventana delantera superior antes de poder quitar
la ventana delantera inferior.
Retiro y almacenamiento de la ventana delantera inferior
1. Tirar de la ventana y levantarla para quitarla.
2. Guardar la ventana en la zona de almacenamiento
trasera de la cabina, detrás del asiento del operador.
Primero, instalar la ventana en los protectores (1)
inferiores
TX1087294A —UN—25JAN11
3. Deslizar la ventana en el protector superior izquierdo
(2).
4. Empujar el sujetador derecho (3) hacia arriba y
deslizar la ventana debajo del sujetador.
5. Soltar el sujetador para fijar la ventana en la posición
de almacenamiento.
Zona de almacenamiento de ventana inferior delantera
1— Protector inferior (se usan 3— Sujetador derecho
2)
2— Protector superior
izquierdo
OUT4001,000077A -63-23FEB12-1/1
1— Pestillo
T214915 —UN—17NOV05
VD76477,00001C4 -63-09JAN12-1/1
2-1-15 101614
PN=70
Funcionamiento—Puesto del operador
TX1087303A —UN—25JAN11
impactos severos, sustituir el techo incluso
si no ha sido en uso por 5 años.
Usar un detergente blando para limpiar el techo
tipo policarbonato. Si se usa un detergente
acídico o alcalino, el techo tipo policarbonato
puede llegar a ser descolorado o puede rayarse.
Mantener los disolventes orgánicos lejos del Cubierta de salida del techo
techo tipo policarbonato. Al no hacerlo, el
techo tipo policarbonato puede llegar a ser 1— Palanca de bloqueo (se 2— Manija
descolorado o puede rayarse. usan 2)
2-1-16 101614
PN=71
Funcionamiento—Puesto del operador
TX1000836A —UN—29NOV05
Tirar hacia arriba la palanca (2) longitudinal del asiento
para desbloquear el asiento. Deslizar el asiento a la
distancia deseada de las palancas de control. Soltar la
manija.
Girar la perilla de ajuste de peso (3) para ajustar el
asiento según el peso del operador.
Comprimir el bulbo (4) lumbar para añadir aire y aumentar Asiento de suspensión mecánica
la firmeza de la zona inferior del respaldo. Pulsar el botón
en el fondo del bulbo lumbar para liberar el aire y reducir
la firmeza.
Tirar de la palanca (5) del respaldo hacia arriba para
soltar el bloqueo del respaldo. Mover el respaldo a la
posición deseada. Soltar la palanca.
T140133 —UN—02MAY01
Tirar el apoyacabezas (6) hacia arriba o empujarlo hacia
abajo hasta la altura deseada. Mover el apoyacabezas al
ángulo deseado.
Levantar el apoyabrazos (7) para quitarlo del paso al salir
de la cabina.
Girar el cuadrante (8) del apoyabrazos para ajustar el Ajuste del asiento
ángulo del apoyabrazos.
Tirar hacia arriba la palanca (9) de asiento y consola hacia 1— Palanca de ángulo de 6— Apoyacabezas
asiento 7— Apoyabrazos
el operador. Deslizar el asiento completo y las consolas a 2— Palanca longitudinal del 8— Cuadrante del apoyabrazos
la distancia deseada de los pedales y palancas de control asiento 9— Palanca de asiento y
de propulsión. Soltar la manija. 3— Perilla de ajuste del peso consola
4— Bulbo lumbar
5— Palanca del respaldo
OUT4001,000077D -63-09FEB12-1/1
2-1-17 101614
PN=72
Funcionamiento—Puesto del operador
TX1087310A —UN—25JAN11
Tirar hacia arriba la palanca (2) longitudinal del asiento
para desbloquear el asiento. Deslizar el asiento a la
distancia deseada de las palancas de control. Soltar la
manija.
Tirar del botón (3) de firmeza para reducir la firmeza
del asiento. Con la llave de contacto en la posición
conectada, pulsar sin soltar el botón de firmeza para Asiento con suspensión neumática
aumentar la firmeza del asiento.
Tirar de la palanca (4) del respaldo hacia arriba para
soltar el bloqueo del respaldo. Mover el respaldo a la
posición deseada. Soltar la palanca.
Comprimir el bulbo (5) lumbar para añadir aire y aumentar
T140133 —UN—02MAY01
la firmeza de la zona inferior del respaldo. Pulsar el botón
en el fondo del bulbo lumbar para liberar el aire y reducir
la firmeza.
Tirar el apoyacabezas (6) hacia arriba o empujarlo hacia
abajo hasta la altura deseada. Mover el apoyacabezas al
ángulo deseado.
Ajuste del apoyabrazos
Levantar el apoyabrazos (7) para quitarlo del paso al salir
de la cabina.
1— Palanca de ángulo de 6— Apoyacabezas
Girar el cuadrante (8) del apoyabrazos para ajustar el asiento 7— Apoyabrazos
ángulo del apoyabrazos. 2— Palanca longitudinal del 8— Cuadrante del apoyabrazos
asiento 9— Palanca de asiento y
Tirar hacia arriba la palanca (9) de asiento y consola hacia 3— Botón de firmeza consola
el operador. Deslizar el asiento completo y las consolas a 4— Palanca del respaldo
5— Bulbo lumbar
la distancia deseada de los pedales y palancas de control
de propulsión. Soltar la manija.
OUT4001,000077C -63-23FEB12-1/1
2-1-18 101614
PN=73
Funcionamiento—Puesto del operador
TX1087326A —UN—25JAN11
de la consola. Antes de soltar los tornillos,
apoyar la consola.
2-1-19 101614
PN=74
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
Monitor
2 17 3 16 15
1 4
50.0h 6
19
20
ECO 10:00 AM
7
A/I A/S
18 5
F 8
H
14 C
13 9
10
TX1130164 —UN—25JAN13
12 CH1 11
ST
TX1130164
24.0˚C FM
VOL
81.3 MHz
Monitor
TX1086438 —UN—05JAN11
5— No se usa 16— Indicador auxiliar
6— Indicador de precalenta- 17— Indicador auxiliar
miento del motor 18— Velocímetro
7— Indicador de cinturón de 19— Indicador de apagado
seguridad automático
8— Indicador de combustible 20— Indicador de ralentí
9— Marca de combustible automático
10— Medidor secundario 21— Indicadores de alarma
11— Vista de radio
Indicadores de alarma
OUT4001,000071A -63-25JAN13-1/1
2-2-1 101614
PN=75
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
Funciones de monitor
TX1086447 —UN—05JAN11 TX1086347 —UN—06JAN11
1. Indicador de modo de trabajo: muestra el símbolo
del accesorio actualmente en uso (modo de excavación,
martillo hidráulico, pulverizador, triturador, martillo
vibratorio, tenazas, cucharón bivalvo u otro). Para más
información, ver Menú principal—Modo de trabajo en
esta sección.
Indicador de limpieza del Indicador de limpieza automática
2. Indicador de filtro de escape: muestra la condición filtro de escape del filtro de escape inhabilitada
del filtro de escape. Aquí pueden aparecer dos
indicadores distintos: y la aguja desaparece. Si se daña el grupo de cables entre
el sensor de combustible y el monitor, la aguja desaparece
• Indicador de limpieza de filtro de escape: aparece pero el color de la marca de combustible no cambia.
cuando la temperatura del sistema de escape está alta
durante la limpieza automática o en estacionamiento. 10. Medidor secundario: indica el consumo de
NOTA: El indicador de limpieza automática del filtro combustible o las horas de funcionamiento del martillo
de escape inhabilitada aparece en el monitor hidráulico, según la configuración del monitor. Para
cuando la llave de contacto está en la posición más información, ver Menú principal—Menú de
conectada. Cuando se arranca el motor el parámetros—Selección de medidor secundario en esta
indicador desaparece a menos que la limpieza sección.
automática del filtro de escape haya sido 11. Vista de radio: muestra la radioemisora actual, la
inhabilitada por el operador usando el monitor. frecuencia y el ajuste de volumen.
• Indicador de limpieza automática del filtro de escape 12. Vista de aire acondicionado: muestra la velocidad
desactivada: aparece cuando la limpieza automática del ventilador, la salida de aire seleccionada y el ajuste
del filtro de escape ha sido desactivada por el operador. de temperatura.
Para más información, ver Menú principal—Menú de
13. Marca de temperatura de refrigerante: si el sensor
parámetros—Filtro de escape en esta sección.
de temperatura de refrigerante funciona mal, el color de la
3. Indicador de modo de potencia: muestra el modo marca de temperatura de refrigerante cambia y la aguja
de potencia seleccionado en el tablero de interruptores desaparece. Si se daña el grupo de cables entre el sensor
(ECO, PWR o H/P). Para más información, ver Funciones de temperatura de refrigerante y el monitor, la aguja
de tablero de interruptores. (Sección 2-1.) desaparece pero el color de la marca de temperatura de
refrigerante no cambia.
4. Cuentahoras y reloj: muestra las horas (h) de
funcionamiento de la máquina totales desde el inicio de 14. Termómetro de refrigerante:
trabajo. Un dígito después del punto decimal indica los
IMPORTANTE: Se pueden producir daños en el
décimos de hora (intervalos de 6 minutos).
motor. Si la aguja apunta a la zona ROJA,
El reloj indica la hora actual. hacer funcionar el motor en ralentí para hacerla
retornar a la zona AZUL antes de apagar el
5. No se usa. motor. Si la aguja continúa indicando un
6. Indicador de precalentamiento del motor: aumento de temperatura, apagar el motor.
IMPORTANTE: Evitar daños al motor. No usar Muestra la temperatura del refrigerante del motor. La
éter en esta máquina. aguja debe estar cerca del centro de la escala durante el
funcionamiento.
Si es necesario realizar un precalentamiento, el
indicador de precalentamiento del motor se enciende 15. Indicador auxiliar: muestra el indicador de datos
automáticamente. Si no se requiere precalentamiento, el auxiliares opcional.
indicador no se enciende. 16. Indicador auxiliar: muestra el indicador de datos
7. Indicador de cinturón de seguridad: Se visualiza auxiliares opcional.
cuando la llave de contacto está conectada y desaparece 17. Indicador auxiliar: muestra el indicador de datos
dentro de 5 segundos después del arranque del motor. auxiliares opcional.
8. Indicador de combustible: la aguja indica la cantidad 18. Velocímetro: muestra la velocidad de
de combustible restante. Abastecer la máquina de avance seleccionada en el tablero de interruptores
combustible antes que la aguja llegue a la marca "E". (conejo—velocidad rápida o tortuga—velocidad lenta).
9. Marca de combustible: si el sensor de combustible
funciona mal, el color de la marca de combustible cambia
Continúa en la siguiente página OUT4001,000071B -63-25JAN13-1/2
2-2-2 PN=76
101614
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
19. Indicador de apagado automático: se visualiza 21. Indicadores de alarma: Se visualiza cuando ocurre
si el operador seleccionó el apagado automático en la una anomalía. Si se producen seis alarmas o más, los
pantalla de menú. Para más información, ver Menú indicadores pueden desplazarse usando el cuadrante
principal—Menú de parámetros—Apagado automático de monitor en el tablero de interruptores. Para más
en esta sección. información, ver Menú principal—Lista de alarmas en
esta sección.
20. Indicador de ralentí automático: se visualiza si
se activa el modo de ralentí automático en el tablero de
interruptores. Para más información, ver Funciones de
tablero de interruptores. (Sección 2-1.)
OUT4001,000071B -63-25JAN13-2/2
TX1086287A —UN—28DEC10
de escape inhabilitada aparece en el monitor
cuando la llave de contacto está en la posición
conectada. Cuando se arranca el motor el
indicador desaparece a menos que la limpieza
automática del filtro de escape ha sido inhabilitada
por el operador usando el monitor.
Cuando se conecta la llave de contacto la vista inicial del Vista inicial del sistema
sistema (1) aparece por aprox. 2 segundos, seguida por
la vista predeterminada (2).
TX1086304A —UN—28DEC10
Vista predeterminada
OUT4001,000071C -63-28FEB12-1/1
2-2-3 101614
PN=77
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
Menú principal
Cuando se visualiza la vista predeterminada (5), pulsar el
cuadrante del monitor (2) en el tablero de conmutadores
para visualizar el Menú principal (1).
TX1086305A —UN—28DEC10
El menú principal muestra submenús que pueden
seleccionarse para visualizar información de diagnóstico
o cambar diversas características de funcionamiento de
la máquina o del monitor.
NOTA: Las traducciones visualizadas en la pantalla
pueden estar abreviadas.
TX1086306A —UN—28DEC10
• Acondicionador de aire—regula las funciones del
acondicionador de aire.
• Radio—regula las funciones de la radio.
• Modo de trabajo—regula las funciones del accesorio
delantero.
• Menú de parámetros—permite al operador modificar
diversas funciones del monitor y de la máquina.
• Menú de información—permite al operador Vista de menú principal
visualizar las horas de funcionamiento, elementos de
mantenimiento, localización de averías (códigos de
diagnóstico [DTC]), régimen del motor y acumulaciones
en el filtro de escape.
NOTA: La Lista de alarmas siempre aparece primero en
el Menú principal si existe una condición de alarma.
Los menús de Aire acondicionado, Radio y Modo
de trabajo pueden ordenarse en la secuencia que
se prefiera, según la frecuencia con la cual se
utilicen. Para cambiar el orden en el que aparecen
estos menús, consultar Menú principal—Menú
de parámetros—Cambio de secuencia del menú
principal, en la presente sección.
TX1086272A —UN—27DEC10
Girar el cuadrante del monitor para resaltar el submenú
deseado. Pulsar el botón del cuadrante para visualizar
el submenú elegido.
Pulsar el botón de regreso (3) para regresar a la vista
anterior.
Pulsar el botón de inicio (4) para regresar a la vista
predeterminada.
Tablero de conmutadores
OUT4001,000071D -63-03JAN11-1/1
2-2-4 101614
PN=78
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
TX1086306A —UN—28DEC10
no existen condiciones de alarma, no se visualizará el
submenú Lista de alarmas.
Los submenús del menú principal en el monitor incluyen:
NOTA: La lista de alarmas SOLO aparece como un
submenú si existe una alarma real.
TX1086272A —UN—27DEC10
Cuando el indicador de alarma aparece en el monitor,
también se ilumina una luz de alarma (5) en la parte
inferior del monitor para alertar al operador.
Pulsar el botón de regreso (3) para volver a la vista previa.
Pulsar el botón de inicio (4) para volver a la vista
predeterminada.
Tablero de interruptores
1— Vista de menú principal 4— Botón de inicio
2— Cuadrante del monitor 5— Luz de alarma
3— Botón de regreso
TX1086914A —UN—13JAN11
Luz de alarma
Continúa en la siguiente página DB84312,000002D -63-02OCT12-1/24
2-2-5 101614
PN=79
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
TX1086346 —UN—06JAN11
Los posibles indicadores de alarma que pueden
visualizarse son:
• Alarmas de filtro de escape—Se visualiza el mismo
símbolo de alarma de filtro de escape, pero la condición
de alarma es diferente. Si el símbolo de alarma está:
Alarma del filtro de escape
• Iluminado y amarillo—El filtro de escape tiene
obstrucciones y un nivel ELEVADO de hollín. Habilitar
la limpieza automática, inhabilitar el ralentí automático
• Destellando y rojo—El filtro de escape está
sumamente obturado y ha alcanzado el nivel de hollín
y utilizar la máquina de modo normal o trasladar la SE REQUIERE MANTENIMIENTO. La alarma de
máquina a un lugar seguro para efectuar una limpieza advertencia también se ilumina en color rojo. Estacionar
en estado estacionado. la máquina de inmediato y parar el motor. Será
• Parpadeando y amarillo—El filtro de escape tiene necesario efectuar una limpieza de mantenimiento.
obstrucciones y un nivel MUY ELEVADO de hollín. La Para la limpieza de mantenimiento, consultar al
alarma de advertencia también se ilumina en color concesionario autorizado John Deere.
amarillo. Trasladar la máquina de inmediato a una
zona segura y llevar a cabo una limpieza en estado Para obtener más información sobre el filtro de escape,
estacionado. ver Filtro de escape. (Sección 2-3)
DB84312,000002D -63-02OCT12-2/24
TX1086347 —UN—06JAN11
• Alarma de limpieza automática de filtro
desactivada—La limpieza automática está desactivada y
el filtro de escape requiere limpieza. Trasladar la máquina
a una zona segura y llevar a cabo una limpieza en estado
estacionado.
Alarma de limpieza automática del filtro de escape inhabilitada
DB84312,000002D -63-02OCT12-3/24
TX1086356 —UN—06JAN11
• Alarma de error en filtro de escape—Existe un error
de sistema o de equipo físico que causa la interrupción
de la limpieza del filtro. Consultar con el concesionario
autorizado.
TX1086348 —UN—06JAN11
• Alarma de nivel de aceite del motor—Revisar el nivel
de aceite del motor y llenarlo con aceite.
DB84312,000002D -63-02OCT12-5/24
TX1086353 —UN—06JAN11
• Alarma de presión de aceite del motor—La presión
del aceite ha disminuido. Apagar el motor de inmediato.
Revisar el sistema de aceite y el nivel de aceite del motor.
2-2-6 101614
PN=80
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
TX1086354 —UN—06JAN11
• Alarma de desactivación de arranque del motor—El
motor no arranca porque la palanca de corte de control
piloto está hacia abajo.
TX1086350 —UN—06JAN11
• Alarma de sobrecalentamiento del motor—La
temperatura del refrigerante del motor ha aumentado de
modo anómalo. Dejar de trabajar. Hacer funcionar el
motor a ralentí o bajar la temperatura del refrigerante.
TX1086352 —UN—06JAN11
• Alarma de advertencia—Se ha detectado una
anomalía. La alarma puede aparecer en color rojo o
amarillo, según la gravedad del problema. Consultar al
concesionario autorizado de John Deere.
Alarma de advertencia
DB84312,000002D -63-02OCT12-9/24
TX1087187 —UN—21JAN11
• Alarma de programación—Si esta alarma de
programación de Service ADVISOR™ Remote (SAR)
aparece en el monitor, pueden existir diferentes
condiciones, según el color. Si la alarma es de color:
• AMARILLO—Una actualización del software de Service Alarma de programación
ADVISOR™ Remote (SAR) está lista para instalar.
• ROJO—La programación de SAR está en curso.
No apagar la máquina hasta que se finalice la • VERDE—Se finalizó la programación de SAR y es
programación. necesario desconectar y volver a conectar la llave de
contacto para finalizar el proceso.
Service ADVISOR es una marca comercial de Deere & Company
DB84312,000002D -63-02OCT12-10/24
TX1087189 —UN—21JAN11
• Alarma de error de programa—Esta alarma aparece
junto con una alarma de advertencia roja. Se produjo un
problema durante el proceso de programación de Service
ADVISOR™ Remote (SAR). Consultar al concesionario
autorizado de John Deere.
Alarma de falla de programa
2-2-7 101614
PN=81
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
TX1087190 —UN—21JAN11
• Alarma de imposible programar—Esta alarma aparece
junto con una alarma de advertencia amarilla. Existe
una condición que impide la transferencia del nuevo
software de Service ADVISOR™ Remote (SAR). Intentar
la programación de nuevo o consultar al concesionario
autorizado John Deere. Alarma de imposible programar
DB84312,000002D -63-02OCT12-12/24
TX1086349 —UN—06JAN11
• Alarma de nivel de refrigerante—Revisar el nivel de
refrigerante y volver a llenar el depósito.
TX1086365 —UN—06JAN11
• Alarma de restricción del filtro de aire del motor—Los
filtros de aire están obturados. Limpiar o cambiar los
filtros de aire.
TX1086355 —UN—06JAN11
• Alarma de temperatura de sobrealimentación—La
temperatura del aire de admisión ha aumentado de modo BOOST
anómalo. Dejar de trabajar. Revisar si el enfriador de aire
de carga tiene obstrucciones y si la tubería de la toma
de aire está desconectada.
Alarma de temperatura de sobrealimentación
DB84312,000002D -63-02OCT12-15/24
TX1086351 —UN—06JAN11
• Alarma de sobrecalentamiento del aceite
hidráulico—La temperatura del aceite hidráulico ha
aumentado de modo anómalo. Parar el motor, revisar el
nivel del aceite hidráulico y buscar fugas.
DB84312,000002D -63-02OCT12-16/24
TX1086364 —UN—06JAN11
• Alarma de restricción del filtro de aceite
hidráulico—El filtro de aceite hidráulico está obstruido.
Sustituir el filtro.
2-2-8 101614
PN=82
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
TX1086357 —UN—06JAN11
• Alarma del sistema de refrigeración del aceite
hidráulico—El sistema de refrigeración del aceite
hidráulico tiene alguna anomalía. Consultar al
concesionario autorizado de John Deere.
TX1086358 —UN—06JAN11
• Alarma del alternador—Hay una anomalía en
la instalación eléctrica. Consultar al concesionario
autorizado de John Deere.
TX1086362 —UN—06JAN11
• Alarma de nivel de combustible—El nivel de
combustible está bajo. Volver a llenar el depósito de
combustible tan pronto como sea posible.
TX1086363 —UN—06JAN11
• Alarma de temperatura del combustible—La
temperatura del combustible ha aumentado de modo
anómalo. Dejar de trabajar. Revisar el enfriador de aceite
en busca de averías tales como obstrucción.
DB84312,000002D -63-02OCT12-21/24
TX1086366 —UN—06JAN11
• Alarma de restricción del filtro de combustible—El
filtro de combustible está obstruido. Limpiar o cambiar
los filtros de combustible.
DB84312,000002D -63-02OCT12-22/24
TX1086367 —UN—06JAN11
• Alarma de falla de sistema—Existe una anomalía del
sistema de comunicaciones por satélite. Consultar al
concesionario autorizado de John Deere.
2-2-9 101614
PN=83
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
TX1086368 —UN—06JAN11
• Alarma de palanca de corte de circuito piloto—La
palanca de corte de control piloto tiene una anomalía.
Consultar al concesionario autorizado de John Deere.
2-2-10 101614
PN=84
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
TX1086306A —UN—28DEC10
Pantalla de menú principal
TX1086272A —UN—27DEC10
Tablero de interruptores
TX1086310A —UN—28DEC10
NOTA: La lista de alarmas SOLO aparece como un
submenú si existe una alarma real.
• Lista de alarmas
• Aire acondicionado
• Radio
• Modo de trabajo
• Menú de parámetros Icono de circulación de aire
• Menú de información
En el menú principal (1), girar el cuadrante (2) del monitor
para resaltar Aire acondicionado. Pulsar el cuadrante del
monitor para visualizar el menú de Aire acondicionado.
TX1086311A —UN—28DEC10
Los elementos del menú de aire acondicionado incluyen:
□ (Se visualiza el símbolo de modo de recirculación
de aire de cabina)
Girar el cuadrante del monitor para resaltar el
símbolo de modo de recirculación de aire de cabina.
Pulsar el cuadrante del monitor para activar el modo
de recirculación de aire de cabina. El color del
cuadrado que le precede cambia a verde y el icono Icono de aire fresco
de recirculación de aire (5) aparece en la pantalla de
aire acondicionado, en la esquina inferior izquierda del 1— Pantalla de menú principal 4— Botón de inicio
monitor. Pulsar el cuadrante del monitor nuevamente 2— Cuadrante de monitor 5— Icono de recirculación de
para desactivar el modo de recirculación de aire y 3— Botón de regreso aire
cambiar al modo de aire fresco. El color del cuadrado 6— Icono de aire fresco
que le precede cambia a gris y el icono de aire fresco
(6) aparece en la pantalla de aire acondicionado, en la
esquina inferior izquierda del monitor. Continúa en la siguiente página OUT4001,000071E -63-28APR14-1/3
2-2-11 101614
PN=85
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
OUT4001,000071E -63-28APR14-2/3
□ Aire acondicionado
NOTA: El interruptor de velocidad del ventilador en
el tablero de interruptores deberá estar en una
posición activada para poder usar la función
de encendido/apagado de aire acondicionado
TX1086312A —UN—28DEC10
en el menú del monitor.
2-2-12 101614
PN=86
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
Menú principal—Radio
El menú Radio permite al operador fijar las estaciones de
radio preferidas y realizar los ajustes de tono.
Los submenús del menú principal en el monitor incluyen:
TX1086306A —UN—28DEC10
NOTA: La lista de alarmas SOLO aparece como un
submenú si existe una alarma real.
• Lista de alarmas
• Aire acondicionado
• Radio
• Modo de trabajo
• Menú de parámetros Pantalla de menú principal
• Menú de información
En el menú principal (1), girar el cuadrante (2) del monitor
para resaltar Radio. Pulsar el cuadrante del monitor para
visualizar el menú de Radio.
Los elementos del menú de Radio incluyen:
• CH1 AM _ _ _ _ kHz
• CH2 AM _ _ _ _ kHz
• CH3 AM _ _ _ _ kHz
• CH4 AM _ _ _ _ kHz
• CH5 FM _ _ _ ._ MHz
• CH6 FM _ _ _ ._ MHz
• CH7 FM _ _ _ ._ MHz
• CH8 FM _ _ _ ._ MHz
TX1086274A —UN—27DEC10
NOTA: Las emisoras de radio también pueden
programarse en memoria con el teclado del
tablero de conmutadores. Ver Funcionamiento
de la radio AM/FM. (Sección 2–1.)
2-2-13 101614
PN=87
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
Si aparece un signo de exclamación en la vista de radio del Pulsar el botón de inicio (4) para volver a la vista
monitor, hay una anomalía en las comunicaciones entre la predeterminada.
radio y el monitor. Consultar al concesionario autorizado.
Pulsar el botón de regreso (3) para volver a la vista previa.
OUT4001,000071F -63-28APR14-2/2
2-2-14 101614
PN=88
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
TX1086306A —UN—28DEC10
NOTA: La lista de alarmas SOLO aparece como un
submenú si existe una alarma real.
• Lista de alarmas
• Aire acondicionado
• Radio
• Modo de trabajo
• Menú de parámetros Pantalla de menú principal
• Menú de información
En la pantalla de Menú principal (1), girar el cuadrante
de monitor (2) para resaltar Modo de trabajo. Pulsar el
cuadrante de monitor para visualizar el menú de Modo
de trabajo.
Los elementos del menú de modo de trabajo incluyen:
NOTA: Esta lista de accesorios delanteros son
solo ejemplos. Se puede ingresar una lista
personalizada de accesorios delanteros en el
monitor a través de la pantalla de introducción de
nombres de accesorios. Ver Menú principal—Menú
de configuración—Introducción de nombre de
TX1086272A —UN—27DEC10
accesorio, en esta sección.
• Caudal máximo de bomba..........XXX.XX gpm Pulsar el botón de regreso (3) para volver a la vista previa.
• Régimen máximo del motor.................XXXX min-¹ Pulsar el botón de inicio (4) para volver a la vista
• Válvula selectora................................O/T o C/V predeterminada.
OUT4001,0000720 -63-28APR14-1/1
2-2-15 101614
PN=89
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
TX1086306A —UN—28DEC10
NOTA: La lista de alarmas SOLO aparece como un
submenú si existe una alarma real.
• Lista de alarmas
• Aire acondicionado
• Radio
• Modo de trabajo
• Menú de parámetros Pantalla de menú principal
• Menú de información
En el menú principal (1), girar el cuadrante (2) del monitor
para resaltar Menú de configuración. Pulsar el cuadrante
del monitor para visualizar el menú de Parámetros.
Los elementos del menú de Parámetros incluyen:
• Fecha y hora
• Introducción de nombre de accesorio
• Apagado automático
• Limpieza automática del filtro de escape
• Selección de submedidor
• Monitor de cámara trasera
• Selección de elementos visualizados
• Ajuste de la iluminación de fondo
TX1086272A —UN—27DEC10
• Idioma
• Selección de unidades
• Cambio de la secuencia del menú principal
Girar el cuadrante del monitor para resaltar un submenú
de parámetros. Pulsar el cuadrante del monitor para
visualizar el menú de Parámetros seleccionado.
Pulsar el botón de regreso (3) para volver a la vista previa. Tablero de interruptores
OUT4001,0000721 -63-28APR14-1/1
2-2-16 101614
PN=90
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
2-2-17 101614
PN=91
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
El menú Introducción de nombre de accesorio permite NOTA: Para eliminar el último carácter escrito, girar
personalizar el accesorio delantero con un nombre el cuadrante del monitor hasta resaltar BS
específico. (retroceso) en la esquina inferior izquierda del
monitor y luego pulsar el cuadrante. Para
En el menú de configuración, girar el cuadrante del monitor eliminar todos los caracteres introducidos, girar
para resaltar Introducción de nombre de accesorio. el cuadrante del monitor hasta resaltar BORRAR
Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar el menú de TODO y pulsar el cuadrante.
Introducción de nombre de accesorio. Girar el cuadrante
del monitor para resaltar el nombre de accesorio deseado. Pulsar el botón de regreso para volver a la pantalla
Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar el menú de anterior.
cambio de nombre. Para añadir información específica al
nombre del accesorio, girar el cuadrante del monitor para Pulsar el botón de inicio para regresar a la pantalla
seleccionar un carácter, y luego pulsar el cuadrante del predeterminada.
monitor. Después de haber escrito el nombre nuevo, girar
OUT4001,0000726 -63-28APR14-1/1
2-2-18 101614
PN=92
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
Menú principal—Menú de
parámetros—Limpieza automática del filtro
de escape
TX1086450 —UN—06JAN11
están realizando trabajos de mantenimiento
y limpieza del filtro de escape pueden
provocar lesiones personales graves. Evitar
el contacto y la exposición de la piel a gases
y componentes calientes.
Durante la limpieza automática del filtro de
escape, es posible que el motor gire a altas Indicador de limpieza automática del filtro de escape inhabilitada
r/min sin carga y a altas temperaturas por
período prolongado. Los gases de escape y
los componentes del filtro de escape pueden
alcanzar temperaturas suficientemente altas
para causar quemaduras en la piel o fundir
materiales comunes.
TX1086451 —UN—06JAN11
NOTA: No se recomienda desactivar la limpieza
automática del filtro de escape. Cuando sea
posible, debe activarse la limpieza automática para
mantener la acumulación de hollín al mínimo y para
aumentar el tiempo productivo total de la máquina.
2-2-19 101614
PN=93
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
Menú principal—Menú de
parámetros—Selección de submedidor
NOTA: Sólo es posible seleccionar un medidor a la vez.
Cuando se activa una de las selecciones, el color
TX1086325A —UN—28DEC10
del cuadrado que le precede se muestra verde.
TX1086326A —UN—28DEC10
Pulsar el cuadrante del monitor para desactivar los
medidores.
□ Indicador de consumo de combustible
Girar el cuadrante del monitor para resaltar el indicador
de consumo de combustible. Pulsar el cuadrante
del monitor para activar el indicador de consumo
de combustible (1). (El consumo de combustible se
visualiza en el medidor de nivel de combustible, en la Cuentahoras de martillo hidráulico
vista predeterminada.)
□ Cuentahoras de martillo hidráulico
1— Indicador de consumo de 2— Cuentahoras de martillo
Girar el cuadrante del monitor para resaltar el combustible hidráulico
cuentahoras del martillo hidráulico. Pulsar el cuadrante
del monitor para activar el cuentahoras del martillo
hidráulico (2). (El cuentahoras del martillo hidráulico
se visualiza en el medidor de nivel de combustible, en Pulsar el botón de inicio para regresar a la vista
la vista predeterminada.) predeterminada.
Pulsar el botón de regreso para regresar a la vista anterior.
OUT4001,000072A -63-28FEB12-1/1
2-2-20 101614
PN=94
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
Menú principal—Menú de
parámetros—Monitor de cámara retrovisora
TX1086330A —UN—28DEC10
y la imagen trasera (1) se visualiza continuamente
en la vista predeterminada.
TX1086331A —UN—28DEC10
para resaltar monitor de cámara retrovisora. Pulsar el
cuadrante del monitor para visualizar el menú del monitor
de la cámara retrovisora.
□ ACT (habilitado)
Pulsar el cuadrante del monitor para activar (habilitar)
el modo de cámara retrovisora en el monitor. Pulsar el
cuadrante del monitor nuevamente para desactivar el
modo de cámara retrovisora. Cámara
2-2-21 101614
PN=95
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
Menú principal—Menú de
parámetros—Selección de elementos
visualizados
NOTA: Sólo es posible seleccionar un elemento a la vez.
TX1086332A —UN—28DEC10
Cuando se activa una de las selecciones, el color
del cuadrado que le precede se muestra verde.
TX1086333A —UN—28DEC10
Pulsar el cuadrante del monitor para que el logotipo del
fabricante (1) aparezca en la vista predeterminada.
□ Información de manejo
Girar el cuadrante del monitor para resaltar información
de manejo. Pulsar el cuadrante del monitor para que
el menú de información de manejo (2) aparezca en la
vista predeterminada.
□ DES (inhabilitar) Información de manejo
Girar el cuadrante del monitor para resaltar desactivado
(Inhabilitar). Pulsar el cuadrante del monitor para
1— Logotipo del fabricante 2— Información de manejo
desactivar las imágenes.
Pulsar el botón de regreso para regresar a la vista anterior.
Pulsar el botón de inicio para regresar a la vista
predeterminada.
OUT4001,000072F -63-28FEB12-1/1
2-2-22 101614
PN=96
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
Menú principal—Menú de
parámetros—Selección de unidades de
medida
El menú de Selección de unidades permite al operador
cambiar las unidades de medida que se visualiza en el
monitor al sistema de EE.UU. o métrico y la indicación
de temperatura en el monitor a grados Celsius (°C) o
Fahrenheit (°F).
En el menú principal, girar el cuadrante (2) del monitor
para resaltar el menú de Selección de unidades. Pulsar
el cuadrante del monitor para visualizar el menú de
Selección de unidades.
TX1086278A —UN—27DEC10
Los elementos del menú de Selección de unidades
incluyen:
• Unidad
Girar el cuadrante del monitor para seleccionar la unidad
y pulsar el cuadrante. Pulsar el cuadrante del monitor
para cambiar entre sistema de EE.UU. o métrico.
• ºC/ºF
Tablero de interruptores
(Ventilador deberá estar activado)
NOTA: Antes de cambiar a °C o °F, activar el ventilador 1— Interruptor de velocidad del 3— Botón de regreso
por medio de pulsar el interruptor de velocidad (1) ventilador 4— Botón de inicio
del ventilador en el tablero de interruptores. 2— Cuadrante de monitor
2-2-23 101614
PN=97
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
TX1086306A —UN—28DEC10
Los submenús del menú principal en el monitor incluyen:
NOTA: La lista de alarmas SOLO aparece como un
submenú si existe una alarma real.
• Lista de alarmas
• Aire acondicionado
• Radio Pantalla de menú principal
• Modo de trabajo
• Menú de parámetros
• Menú de información
En el menú principal (1), girar el cuadrante (2) del monitor
para resaltar Menú de información. Pulsar el cuadrante
del monitor para visualizar el menú de Información.
Los elementos del menú de Información incluyen:
• Funcionamiento
• Mantenimiento
• Localización de averías
• Monitoreo
Pulsar el botón de regreso (3) para volver a la vista previa.
TX1086272A —UN—27DEC10
Tablero de interruptores
OUT4001,0000722 -63-28APR14-1/1
2-2-24 101614
PN=98
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
2-2-25 101614
PN=99
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
2-2-26 101614
PN=100
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
2-2-27 101614
PN=101
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
Antes de empezar a trabajar
Repasar las precauciones de uso. Ver
T133556 —UN—24AUG00
Seguridad—Precauciones de uso. (Sección 1-3)
Usar el cinturón de seguridad al manejar la máquina.
Abrocharse el cinturón de seguridad aun para intervalos
de trabajo breves.
TX03679,0001780 -63-21AUG12-1/1
TX1000291 —UN—15NOV05
faltantes o flojas, mangueras retorcidas y tuberías o
mangueras que se rocen las unas a las otras o que rocen
5
con otros componentes.
DB84312,00000C4 -63-04JUN14-1/1
2-3-1 101614
PN=102
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
Período de rodaje del motor 250 horas de uso del motor un aceite para
motores diesel 10W-30 que cumpla con una
IMPORTANTE: Para evitar dañar el motor, es crítico de las siguientes especificaciones:
observar el intervalo de rodaje del motor. El
rodaje minucioso durante las primeras 500 • Clasificación de servicio CJ-4 de API
horas ocasionará una duración y un rendimiento • Aceite ACEA secuencia E9
del motor a largo plazo más satisfactorio. NO • Aceite ACEA secuencia E6
superar las 500 h de funcionamiento con el
aceite motor John Deere Break-In Plus™. 2. Revisar el nivel de aceite con más frecuencia durante
el período de rodaje del motor.
Esta máquina viene llena de fábrica con aceite motor
John Deere Break-In Plus. 3. Cambiar el aceite y el filtro de aceite después de las
primeras 500 h de funcionamiento (como máximo).
1. Hacer funcionar la máquina con cargas pesadas o Llenar el cárter con aceite de viscosidad apropiada
normales sin intervalos de funcionamiento a ralentí para la estación. Ver Aceite motor diesel—Motores
prolongados durante el período de rodaje. Durante las Tier 4 interino y Fase III B. (Sección 3-1).
primeras 20 horas, evitar el funcionamiento prolongado
a ralentí o bajo carga máxima continua. Apagar el 4. Observar el termómetro de refrigerante del motor
motor si se va a dejarlo a ralentí por más de 5 minutos. frecuentemente. Si la temperatura de refrigerante
excede los límites indicados en el termómetro, reducir
IMPORTANTE: NO agregar aceite adicional hasta que la carga del motor. Si la temperatura no se baja
el nivel de aceite esté DEBAJO de la marca de rápidamente, apagar el motor y determinar la causa
agregar en la varilla de nivel. El aceite motor antes de volver a arrancar la máquina. Ver el capítulo
John Deere Break-In Plus se debe utilizar Localización de averías. (Sección 4-3).
para generar un consumo de aceite durante
el periodo de rodaje. Ver aceite motor John 5. Asegurarse que el manómetro de aceite indique la
Deere Break-In Plus. (Sección 3-1). presión especificada.
Si no se dispone de aceite motor John Deere 6. Revisar la correa en busca de alineación correcta y
Break-In Plus, utilizar durante las primeras asentamiento correcto en las ranuras de las poleas.
2-3-2 101614
PN=103
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
TX1086287A —UN—28DEC10
en tiempo frío, en esta sección.
TX1090660 —UN—11APR11
1. Mover la palanca de corte de control piloto a la posición
de bloqueo (ARRIBA) para poder arrancar la máquina.
2. Mover el cuadrante de régimen (3) del motor a la
posición de ralentí.
3. Hacer sonar la bocina para advertir a las demás
personas.
Vista predeterminada
IMPORTANTE: Evitar dañar el arrancador. Nunca
hacer funcionar el arrancador por más de 10
segundos a la vez. Si el motor no arranca,
DESCONECTAR la llave de contacto. Esperar
más de 30 segundos e intentar otra vez.
Después de un arranque fallado, NO girar la
TX1086455A —UN—04JAN11
llave de contacto hasta que el motor se pare.
Después de arrancar el motor, verificar que no se motor al régimen máximo ni a ralentí. No acelerar
visualicen los indicadores de alarma en la pantalla. rápidamente durante el período de calentamiento.
Calentamiento del motor 2. Manejar la máquina a cargas y velocidades inferiores a
1. Hacer funcionar el motor a 1/3 de la aceleración las normales hasta que el motor esté a la temperatura
máxima por 30 segundos. No hacer funcionar el de funcionamiento normal.
OUT4001,000084C -63-19MAR12-1/1
2-3-3 101614
PN=104
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
2-3-4 101614
PN=105
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones 1. Si la temperatura es menor que 0°C (32°F), el motor
causadas por el movimiento inesperado de la empezará a 800 r/min y se acelera a 1200 r/min
máquina. Si el aceite hidráulico está frío, las después de 30 segundos. El motor quedará a 1200
funciones hidráulicas se moverán con lentitud. r/min hasta que la temperatura del aceite hidráulico
NO intentar manejar la máquina normalmente llega a 2°C (35.6°F) o por 15 minutos, lo que ocurra
hasta que todas las funciones hidráulicas se primero.
muevan a una velocidad casi normal.
2. Hacer funcionar el motor a 1/2 de la aceleración
IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños del máxima por 5 minutos. No hacerlo funcionar ni al
motor. A temperaturas de -20°C (-4°F) e régimen máximo ni a ralentí.
inferiores se requiere el uso del calentador de
refrigerante alimentado a diesel. Consultar ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones
al concesionario autorizado. causadas por el movimiento inesperado de la
máquina. Asegurarse que no haya nadie en
IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños del el lugar antes de realizar el procedimiento de
motor. A temperaturas inferiores a -20°C (-4°F) calentamiento de la máquina. Si la máquina
se requiere un intervalo de calentamiento está dentro de un edificio, calentar primero
con el calentador de refrigerante alimentado el circuito de propulsión y mover la máquina
a diesel. A -20°C (-4°F) el motor requiere al aire libre. El aceite frío hace que las
un intervalo de calentamiento de 1 hora. funciones respondan lentamente.
A temperaturas inferiores a -20°C (-4°F)
se requiere un intervalo de calentamiento 3. Accionar lentamente las funciones de propulsión y
adicional. Ver la tabla a continuación. giro; empezar con recorridos cortos.
Período de calentamiento con calentador de refrige- 4. Mover el aguilón, brazo y el cucharón un poco en
rante alimentado a diesel cada sentido para empezar.
Temperatura Período de calentamiento
necesario antes del uso 5. Seguir accionando los cilindros y aumentar la
distancia recorrida en cada ciclo hasta que se alcance
-20°C (-4°F) 1 hora
el recorrido total.
-21°C (-5°F) 1 hora
-22°C (-7°F) 2 horas 6. Girar la estructura superior hasta que el aguilón esté
-23°C (-9°F) 2 horas perpendicular a las cadenas.
-24°C (-11°F) 2 horas
-25°C (-13°F) 2 horas
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones
causadas por el deslizamiento hacia atrás de la
-26°C (-14°F) 2 horas
máquina. El ángulo entre el aguilón y el brazo
-27°C (-16°F) 2 horas debe mantenerse entre 90 y 110°.
-28°C (-18°F) 2 horas
-29°C (-20°F) 3 horas 7. Mantener un ángulo de 90—110° entre el aguilón y el
-30°C (-22°F) 4 horas brazo, cerrar completamente el cucharón (extender el
-31°C (-23°F) 5 horas
cilindro) y bajar el cucharón para levantar la cadena
del suelo.
-32°C (-25°F) 6 horas
-33°C (-27°F) 7 horas IMPORTANTE: Al mantener la función accionada
-34°C (-29°F) 8 horas por más de 10 segundos se podría causar
9 horas
daños debido a puntos calientes en la
-35°C (-31°F)
válvula de control.
-36°C (-32°F) 10 horas
-37°C (-34°F) 11 horas 8. Hacer avanzar la cadena elevada y retraer el cucharón
-38°C (-36°F) 12 horas (extender el cilindro) durante 10 segundos y soltarlo
-39°C (-38°F) 13 horas por 5 segundos durante un intervalo de 2-1/2 minutos.
-40°C (-40°F) 14 horas 9. Repetir el procedimiento con la cadena en retroceso.
En condiciones de temperatura extremadamente baja se 10. Bajar la máquina al suelo.
requiere un período de calentamiento prolongado.
11. Repetir los pasos 6—10 en la cadena opuesta.
No accionar las funciones hidráulicas en forma brusca
hasta que el motor y el sistema hidráulico estén bien 12. Accionar todas las funciones hidráulicas para distribuir
calientes. el aceite caliente en todos los cilindros, los motores
y las tuberías.
Continúa en la siguiente página ER79617,0000DC6 -63-09JAN12-1/2
2-3-5 101614
PN=106
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
T137492 —UN—25JAN01
AVANCE (1): Pisar la parte delantera de ambos pedales
o empujar ambas palancas hacia adelante.
RETROCESO (2): Pisar la parte trasera de ambos
pedales o tirar de ambas palancas hacia atrás.
POSICIÓN DE PUNTO MUERTO (3): Los frenos de
propulsión automáticamente paran la máquina y la
Pedales y palancas de control de propulsión
mantienen sujeta.
VIRAJE A LA DERECHA: Pisar la parte delantera del 1— Avance 3— Posición de punto muerto
pedal izquierdo o empujar hacia adelante la palanca 2— Retroceso 4— Motor propulsor (se usan 2)
izquierda.
VIRAJE A LA IZQUIERDA: Pisar la parte delantera del
pedal derecho o empujar hacia adelante la palanca PARA DESCENDER EN UNA PENDIENTE: Accionar los
derecha. pedales o palancas de control lentamente al descender
una pendiente.
VIRAJES BRUSCOS (CONTRARROTACIÓN): Pisar
la parte delantera de un pedal y la trasera de la otra o FUNCIONAMIENTO DURANTE TIEMPO FRÍO: Para
empujar una palanca hacia adelante y tirar de la otra suavizar las funciones de control la máquina tiene
hacia atrás. amortiguadores de los pedales y palancas de control de
propulsión. En tiempo muy frío se requiere más esfuerzo
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones para accionar los pedales o las palancas. Accionar los
causadas por vuelcos. Accionar los pedales o las palancas varias veces con la palanca de
pedales o palancas de control lentamente corte de control piloto en la posición bloqueada (ARRIBA).
al descender una pendiente.
ER79617,0000E31 -63-21AUG12-1/1
2-3-6 101614
PN=107
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
Filtro de escape
Limpieza natural/pasiva
El filtro de escape es un componente fundamental del
sistema de control de emisiones del motor, el cual es Durante el funcionamiento normal de la máquina, el calor
necesario para cumplir las normativas gubernamentales del escape limpiará naturalmente el hollín acumulado.
de emisiones. El filtro de escape captura hollín y cenizas
Limpieza automática
para evitar que se liberen a la atmósfera. El hollín y las
cenizas deben eliminarse del filtro de escape para que
funcione correctamente. El proceso de eliminación del ATENCIÓN: Al intentar realizar trabajos de
hollín acumulado se denomina la limpieza del filtro de mantenimiento de la máquina durante la
escape. El operador podrá disponer de tres tipos de limpieza automática del filtro de escape se
limpieza del filtro de escape: pueden provocar lesiones personales graves.
Evitar el contacto y la exposición de la piel a
• NATURAL/PASIVA gases y componentes calientes.
• AUTOMÁTICA
• EN ESTADO ESTACIONADO Durante la limpieza automática del filtro
de escape, es posible que el motor gire al
Hay cinco niveles de hollín que describen la cantidad de régimen máximo con altas temperaturas
restricción en el filtro de escape. Estos niveles determinan por un período prolongado. Los gases de
el tipo de limpieza requerida: escape y los componentes del filtro de escape
pueden alcanzar temperaturas suficientemente
• BAJO altas para causar quemaduras en la piel o
• MODERADO fundir materiales comunes.
• ALTO
• MUY ALTO Con la limpieza automática habilitada, la limpieza del
• MANTENIMIENTO filtro de escape se efectúa automáticamente según sea
Para indicar el estado de restricción actual del filtro necesario, sin intervención del operador. Se iluminará el
de escape, un gráfico de barra de nivel de restricción indicador de limpieza automática del filtro de escape en la
del filtro de escape aparece permanentemente en el vista predeterminada del monitor cuando el sistema está
menú de información. Para más información, ver Menú realizando la limpieza automática del filtro de escape. La
principal—Menú de información—Monitoreo. (Sección máquina se puede operar como normal. Una vez que se
2-2) complete el proceso de limpieza automática del filtro de
escape, el indicador de limpieza se apagará por sí solo.
La limpieza automática puede activarse (si no la inhabilita
el operador) cuando la restricción del filtro de escape NOTA: No se recomienda inhabilitar la limpieza
está en algún punto entre los niveles de hollín BAJO y automática del filtro de escape. Cuando sea
ALTO. La limpieza automática ya no está disponible si posible, debe activarse la limpieza automática para
la restricción del filtro de escape alcanza los niveles de mantener la acumulación de hollín al mínimo y para
hollín MUY ALTO o MANTENIMIENTO. aumentar el tiempo productivo total de la máquina.
La limpieza en estado estacionado solo puede iniciarse Si se está trabajando en condiciones en las cuales
cuando la restricción del filtro de escape alcanza los pueden ser peligrosas las temperaturas elevadas del
niveles de hollín ALTO o MUY ALTO. sistema de escape, con el monitor es posible inhabilitar
Si la restricción del filtro de aceite alcanza el nivel de hollín la limpieza automática. Para más información, ver Menú
MANTENIMIENTO, consultar al concesionario autorizado. principal—Menú de parámetros—Limpieza automática
de filtro de escape. (Sección 2-2.) Si el operador
Además de los procedimientos de limpieza, el filtro de inhabilita la limpieza automática, aparecerá en la vista
escape también requiere mantenimiento cada 5000 predeterminada un indicador de limpieza automática del
horas para eliminar las cenizas acumuladas, que son filtro de escape inhabilitada y el mismo permanecerá
los residuos no combustibles de los aditivos usados en encendido hasta que vuelva a habilitarse la limpieza
el aceite de lubricación del cárter y el combustible. El automática. Si el nivel de restricción alcanza el nivel
operador NO PUEDE realizar el retiro de las cenizas. de hollín ALTO con la limpieza automática inhabilitada,
Para obtener más información sobre el retiro de cenizas aparecerá un indicador de alarma de filtro de escape en la
del filtro de escape, ver Mantenimiento del filtro de vista predeterminada del monitor para avisar al operador
escape. (Sección 3-3) que sea necesario habilitar la limpieza automática o iniciar
la limpieza en estado estacionado. El operador puede
NOTA: El funcionamiento innecesario en ralentí puede revisar el gráfico de barra de nivel de restricción en el
acelerar la acumulación de hollín en el filtro de monitor en todo momento. Ver Menú principal—Menú de
escape. Para lograr el mejor funcionamiento información—Monitoreo. (Sección 2-2)
posible del filtro de escape que requiere la mínima
interacción del operador, el funcionamiento
en ralentí debe ser mínimo.
2-3-7 101614
PN=108
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
2-3-8 101614
PN=109
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
TX1086513 —UN—06JAN11
en estado estacionado del filtro de escape
pueden provocar lesiones graves. Evitar el
contacto y la exposición de la piel a gases
y componentes calientes.
Durante la limpieza en estado estacionado del
filtro de escape, es posible que el motor gire
a altas r/min sin carga y a altas temperaturas
Vista de inicio de limpieza en estado estacionado
por un periodo prolongado. Los gases de
escape y los componentes del filtro de escape
pueden alcanzar temperaturas suficientemente
altas para causar quemaduras en la piel o
fundir materiales comunes.
Evitar la posibilidad de lesiones graves o la muerte
TX1086512A —UN—04JAN11
causadas por el movimiento de la máquina. No
dejar la máquina desatendida con el motor en
marcha durante la limpieza del filtro de escape.
TX1086514 —UN—06JAN11
funcionamiento prolongado con la limpieza automática
del filtro de escape desactivada o después de haberse
producido frecuentes apagados del motor mientras el
proceso de limpieza automática estaba activo. El operador
puede revisar el gráfico de barra de nivel de restricción en
el monitor en todo momento. Ver Menú principal—Menú
de información—Monitoreo. (Sección 2-2).
Vista de progreso de limpieza en estado estacionado
Antes de iniciar el proceso de limpieza en estado
estacionado, la máquina debe estar en un estado
predeterminado como seguro. Este estado seguro incluye 1— Indicador de alarma de 4— Indicador de limpieza del
tres condiciones: filtro de escape filtro de escape
2— Vista de inicio de limpieza 5— Vista de progreso de
• la máquina está estacionada en un lugar seguro con el en estado estacionado
3— Interruptor de limpieza en
limpieza en estado
estacionado
accesorio frontal bajado al suelo estado estacionado del 6— Gráfico de barra
• la palanca de corte de control piloto están en la posición filtro de escape
bloqueada (ARRIBA)
• el cuadrante de régimen del motor está en ralentí
Un indicador de alarma de filtro de escape (1) en el MUY ALTO y se debe realizar inmediatamente la
monitor avisa al operador cuándo es necesario realizar la limpieza del filtro de escape en estado estacionado.
limpieza en estado estacionado. El indicador de alarma de advertencia también estará
iluminado.
• Si el indicador de alarma de filtro de escape se ilumina Antes de iniciar el proceso de limpieza en estado
en color amarillo, el nivel de restricción por hollín es
ALTO y se debe realizar pronto la limpieza del filtro de estacionado, la máquina debe estar en un estado
escape en estado estacionado. predeterminado como seguro, tal como se indicó
• Si el indicador de alarma de filtro de escape en color previamente. Después de satisfacer estas condiciones,
amarillo destella, el nivel de restricción por hollín es pulsar por 3 segundos el interruptor de limpieza del filtro de
escape en estado estacionado (3) en la consola derecha.
Continúa en la siguiente página DB84312,0000030 -63-09JAN12-1/2
2-3-9 101614
PN=110
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
2-3-10 101614
PN=111
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
2-3-11 101614
PN=112
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
TX1086797A —UN—21JAN11
de software disponibles. Los indicadores de alarma en la
pantalla se controlar por medio de códigos de diagnóstico
(DTC) iniciados por el FPC. El FPC genera los códigos
bajo ciertas condiciones y, como resultado, en el monitor
aparecen instrucciones para el operador. Será necesario
comunicarse con el concesionario o con un técnico de
John Deere para obtener la información necesaria.
Interruptor de Service ADVISOR™ Remote
NOTA: El indicador de alarma de programación se TX1087187 —UN—21JAN11
usa para otros propósitos, pero el color del
indicador cambia según el propósito.
NOTA: Antes de instalar el software es necesario leer los El diodo fotoemisor verde del interruptor SAR destellará
TÉRMINOS Y CONDICIONES DE SOFTWARE. durante la programación.
(Consultar los TÉRMINOS Y CONDICIONES DE NO apagar la máquina hasta que se finalice la
SOFTWARE al principio del presente manual.) programación.
Se iluminan diodos fotoemisores en el interruptor SAR Cuando se finaliza la programación, la alarma de
cuando aparece esta alarma. El diodo fotoemisor es de programación cambiará a color verde y aparece el
color rojo y el derecho de color verde. mensaje:
Mantener pulsado el lado derecho del interruptor SAR PROGRAMACIÓN FINALIZADA
(diodo fotoemisor verde) durante 3 segundos para iniciar
la programación. Pulsar el lado izquierdo del interruptor Desconectar y volver a conectar la alimentación de la
SAR (diodo fotoemisor rojo) para anular la actualización máquina para finalizar el proceso de instalación.
2-3-12 101614
PN=113
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
2-3-13 101614
PN=114
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
TX1017664A —UN—17JAN07
TX1017662A —UN—17JAN07
Gancho delantero del acoplador hidráulico Pasador del acoplador hidráulico
TX1017663A —UN—17JAN07
puede aplicar con el apero en una posición
de bloqueo incorrecta. Se requiere una
revisión visual cada vez que se realice el
funcionamiento del bloqueo.
2-3-14 101614
PN=115
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
NOTA: El acoplador hidráulico se debe mantener sobre IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de dañar el
la posición de alivio para bloquear/desbloquear acoplador hidráulico. No hacer funcionar
el cilindro del acoplador hidráulico. el accesorio cuando el bloqueo adicional
se usa como el dispositivo de bloqueo
2. Girar a la posición de giro completa. Pulsar el principal. Esto puede provocar una anomalía
interruptor a la posición de bloqueo. Mantener en la del acoplador hidráulico.
posición de retracción completa por 5 segundos.
4. Seguir extendiendo el acoplador hidráulico
3. Extender el acoplador hidráulico lentamente. Verificar lentamente. Verificar que el apero esté bloqueado
de forma manual si el bloqueo complementario hace correctamente. El interruptor en la caja de control
contacto con la placa de bloqueo. Verificar de forma debe estar en la posición de bloqueo.
manual si la placa de bloqueo se encuentra detrás del
pasador de apero. El interruptor en la caja de control
debe estar en la posición bloqueada.
OUT4001,0000866 -63-23AUG12-2/2
2-3-15 101614
PN=116
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
TX1017663A —UN—17JAN07
TX1017662A —UN—17JAN07
Cucharón girado a posición de retracción completa Pasador de acoplador hidráulico
TX1017664A —UN—17JAN07
el bloqueo adicional con el accesorio en una
posición incorrecta. Es necesario llevar a
cabo una inspección visual cada vez que se
efectúe una operación de bloqueo.
2-3-16 101614
PN=117
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
Funcionamiento de configuración de la
palanca de control
T137500 —UN—25JAN01
por el aguilón, nunca apoyar ninguna parte del
cuerpo más allá del bastidor de la ventana. El
aguilón puede bajarse si la palanca de control
se mueve por accidente o si se activa por
algún otro motivo. Reemplazar de inmediato
una ventana si falta o está rota.
Evitar lesiones causadas por el funcionamiento Configuración de la palanca de control de la excavadora
inesperado de la palanca de control.
Familiarizarse con la configuración de la
palanca de control empleada en la máquina
antes de hacerla funcionar.
T137498 —UN—25JAN01
palanca de control de excavadora. En la ventana derecha
de la cabina hay colocada una etiqueta que ilustra las
configuraciones de palanca de control de excavadora y
retroexcavadora.
Revisar las configuraciones en la etiqueta y accionar los
controles cuidadosamente para revisar la configuración
de la máquina. Configuración de la palanca de control de la retroexcavadora
Para cambiar la configuración de excavadora a la de
retroexcavadora, ver Selector de configuración de
palanca de control mecánico — Si existe, en esta sección.
NOTA: Un selector de configuración de control es
un juego de campo disponible, que cuando
se instala, le permite al operador cambiar la
T137499 —UN—25JAN01
KR46761,000081E -63-18FEB13-1/1
2-3-17 101614
PN=118
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
TX1086705A —UN—10JAN11
Sacar la llave de contacto.
5. Abrir el registro delantero izquierdo para acceder al
selector de configuración de la palanca de control
mecánico.
6. Quitar la banda de amarre (3).
7. Sacar los tornillos de fijación (4). Selector de configuración de palanca de control mecánico
8. Girar la palanca selectora a la configuración de
control estándar de EXCAVADORA o a la de 1— Configuración de control 3— Banda de amarre
RETROEXCAVADORA. de EXCAVADORA 4— Tornillo de fijación
2— Configuración de control
9. Instalar la banda de amarre. de RETROEXCAVADORA
ER79617,0000DAC -63-10JAN11-1/1
2-3-18 101614
PN=119
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
TX1137117 —UN—17JUN13
la parte superior del depósito de aceite hidráulico. 41
NOTA: Para cambiar de la configuración de excavadora
a la de retroexcavadora se necesita una manguera
fabricada de tamaño --6 JIC con extremos macho
y hembra de aprox. 150 mm (6 in.) de longitud
para mover la manguera de elevación del aguilón
(A) a la lumbrera de retracción del brazo (D). Lado de la válvula de control
3. Mover la tubería piloto de elevación del aguilón (A) a la 41— Colector de señales piloto C—Extensión del brazo
lumbrera de retracción del brazo (D). Mover la tubería (lado de válvula de control D—Retracción del brazo
piloto de descenso del aguilón (A) a la lumbrera de piloto)
extensión del brazo (D). A—Elevación del aguilón
B—Bajada del aguilón
4. Para examinar las configuraciones de palanca de
control, ver Funcionamiento de configuración de
palanca de control, en esta sección. CONFIGURACIÓN DE RETROEXCAVADORA
COLECTOR DE SEÑALES PILOTO
CONFIGURACIÓN DE EXCAVADORA
LADO DE LADO DE
COLECTOR DE SEÑALES PILOTO FUNCIONES VÁLVULA DE VÁLVULA DE
LADO DE LADO DE CONTROL CONTROL
FUNCIONES VÁLVULA DE VÁLVULA DE PILOTO
CONTROL CONTROL DESCARGA DEL H 8
PILOTO dere- CUCHARÓN
DESCARGA DEL H 8 cho
EXTENSIÓN DEL C 3
dere- CUCHARÓN
cho BRAZO
BAJADA DEL B 2
RETRACCIÓN DEL G 7
AGUILÓN
CUCHARÓN
RETRACCIÓN DEL G 7
RETRACCIÓN DEL D 4
CUCHARÓN
BRAZO
ELEVACIÓN DEL A 1
AGUILÓN GIRO A LA F 6
DERECHA
GIRO A LA F 6
BAJADA DEL B 2
DERECHA
Izquie- AGUILÓN
EXTENSIÓN DEL C 3 rdo GIRO A LA E 5
Izquie- BRAZO IZQUIERDA
rdo GIRO A LA E 5
ELEVACIÓN DEL A 1
IZQUIERDA
AGUILÓN
RETRACCIÓN DEL D 4
NOTA: LAS LETRAS Y NÚMEROS SE ENCUENTRAN
BRAZO
EN LAS CAJAS JUNTO A LAS LUMBRERAS
NOTA: LAS LETRAS Y NÚMEROS SE ENCUENTRAN
EN LAS CAJAS JUNTO A LAS LUMBRERAS
MM16284,0001B12 -63-22AUG13-1/1
2-3-19 101614
PN=120
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
TX1086781A —UN—11JAN11
Si el cojinete de giro y el colector giratorio quedan
sumergidos, quitar la cubierta de la parte inferior central
de la máquina. Quitar el tapón de vaciado (1) para vaciar
el agua y barro.
Limpiar la superficie de la caja de engranajes de giro.
Instalar el tapón y la cubierta. Lubricar el mecanismo de
giro y el cojinete de giro. Tapón de vaciado (vista de abajo)
1— Tapón de vaciado
ER79617,0000DB3 -63-27MAY11-1/1
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones 2. Colocar el tren de rodaje de forma que los motores
causadas por vuelcos de la máquina. Usar propulsores estén en el extremo cuesta arriba de la
esta técnica solamente en una pendiente máquina.
corta. La máquina necesita el apoyo del
3. Empujar el cucharón en el suelo.
conjunto del aguilón/brazo/cucharón hasta
que llegue a la cima de la pendiente. NO se 4. Cuando el aguilón está en el extremo cuesta arriba
recomienda cambiar la posición del cucharón de la máquina; tirar de la máquina con el cilindro del
durante este procedimiento. NO cambiar la aguilón y brazo para ayudar a los motores propulsores.
posición de la estructura superior durante este
procedimiento. NO cambiar la posición del Cuando el aguilón está en el extremo cuesta abajo de
cucharón durante este procedimiento. la máquina; empujar la máquina con el cilindro del
aguilón y brazo para ayudar a los motores propulsores.
1. Abrocharse el cinturón de seguridad.
VD76477,00001F4 -63-09JAN12-1/1
2-3-20 101614
PN=121
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
Elevación
ATENCIÓN: Para evitar lesiones, impedir que
la máquina se mueva inesperadamente. Es
necesario tener sumo cuidado durante los
trabajos de elevación. Observar estas reglas
cuando se levantan cargas con la máquina.
• Nunca usar la máquina para elevar personas.
• No exceder las capacidades de elevación.
• Mantener a las personas alejadas de
las cargas elevadas.
• No fijar la eslinga o cadena a los dientes
del cucharón.
• Usar líneas de atado para guiar las cargas.
TX1087169A —UN—20JAN11
• Usar señales de mano predeterminadas
para comunicarse.
2-3-21 101614
PN=122
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
X9811 —UN—23AUG88
ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas
por el movimiento inesperado de la máquina.
Despejar a las personas de la zona antes de
bajar el aguilón con el motor apagado.
1. Quitar la tapa de acceso de la válvula de control. Prevención de lesiones causadas por fugas de aceite a alta presión
TX1000642 —UN—29NOV05
Tornillo—Par de apriete.................................................................7,0 Nm
5.2 lb-ft
Tuerca (1)—Par de
apriete.........................................................................................13,0 Nm
9.4 lb-ft
DB84312,0000088 -63-08JUL13-1/1
2-3-22 101614
PN=123
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
Estacionamiento de la máquina
IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños a los
componentes del tren de rodaje causados
por fango y tierra congelados durante tiempo
muy frió. La máquina debe estacionarse en
una superficie dura y nivelada para evitar que
las cadenas se congelen al suelo.
TX1087012A —UN—18JAN11
Si las cadenas están congeladas al suelo, elevar la
máquina lentamente con el aguilón para desprender
las cadenas. Mover la máquina con cuidado.
2. Bajar el equipo al suelo.
3. Mover el conmutador de ralentí automático (1) a la
posición A/I OFF.
Tablero de interruptores
IMPORTANTE: Se puede dañar el turbocompresor si
no se apaga el motor de forma adecuada.
TX1087013A —UN—18JAN11
5. Mover el cuadrante de régimen del motor a la posición
de ralentí.
6. Girar la llave de contacto (3) a posición desconectada.
Sacar la llave de contacto.
7. Poner la palanca de corte de control piloto (4) en la
posición bloqueada (ARRIBA).
Palanca de corte de control piloto
IMPORTANTE: Evitar daños a los componentes
eléctricos de la cabina debidos a la intemperie.
Cerrar las ventanas, la portezuela del 1— Conmutador de ralentí 3— Llave de contacto
automático 4— Palanca de corte de control
techo y la puerta de la cabina para evitar 2— Cuadrante de régimen del piloto
la entrada de lluvia. motor
2-3-23 101614
PN=124
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
T137507 —UN—25JAN01
carga o descarga la máquina.
• Mantener limpia la plataforma del remolque.
• Detener la máquina en una superficie
nivelada y estable.
• Bloquear las ruedas del remolque con cuñas.
• Siempre abrocharse el cinturón de seguridad.
• Usar rampas de carga. Fijar las rampas Colocación de la máquina en un remolque
al remolque y mantenerlas a un ángulo
poco inclinado.
• Mover el interruptor de ralentí automático
a la posición A/I OFF. Usar los modos de
funcionamiento de baja velocidad y mover
la máquina cuidadosamente.
T7405BJ —UN—29NOV90
1. Al cargar la máquina, usar el cucharón para apoyo con
el aguilón a un ángulo de 90° (1) con respecto al brazo.
IMPORTANTE: Evitar dañar la máquina o el
remolque. NO golpear el cucharón o la
máquina contra el remolque.
Carga de la máquina en un remolque
2. Colocar la máquina en el remolque como se ilustra.
Usar los puntos de amarre designados (2) para sujetar
la máquina al remolque.
3. Al descargar la máquina, usar el cucharón para apoyo
con el aguilón a un ángulo de 90° con respecto al
brazo.
TX1086371A —UN—03JAN11
1— 90° entre brazo y aguilón 2— Punto de amarre (se usan 4)
T137505 —UN—25JAN01
ER79617,0000D83 -63-19MAR12-1/1
2-3-24 101614
PN=125
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
T137511 —UN—25JAN01
de propulsión. Con las cajas de engranajes de
propulsión desconectadas, la máquina no tiene
frenos y puede desplazarse. La máquina puede
desplazarse en rueda libre en una pendiente
o cuando se está remolcándola.
Elevación de la máquina
TX1156707 —UN—27MAR14
elevación de la grúa antes de elevar la excavadora.
Elevar la carga a la altura mínima necesaria.
Mantener a las personas alejadas de las
cargas elevadas.
2-3-25 PN=126
101614
Mantenimiento—Máquina
Combustible diésel
Para obtener información acerca de las propiedades del
Contenido en azufre para motores Tier 3 y Fase III A
combustible diésel disponible en su zona, consultar a su
proveedor de combustible. • Se RECOMIENDA usar combustible diesel con un
Por lo general, los combustibles diésel se preparan para contenido de azufre menor de 1000 mg/kg (1000 ppm).
satisfacer las exigencias de cara a las temperaturas más • Al usar combustible diesel con un contenido de azufre
bajas en la zona geográfica donde se comercializan. entre 1000—2000 mg/kg (1000—2000 ppm), es
necesario ACORTAR los intervalos entre cambios de
Se recomiendan combustibles diésel acordes a las aceite y filtro.
normas EN 590 o ASTM D975. El combustible diésel
renovable producido por hidrotratamiento de grasas • Se recomienda consultar con el concesionario John
animales y aceites vegetales es básicamente idéntico al Deere ANTES de usar combustible diésel con un
combustible diesel a base de petróleo. El combustible contenido de azufre superior a 2000 mg/kg (2000 ppm).
diésel renovable que cumple la norma EN 590 ó ASTM Contenido en azufre para motores Tier 2 y Fase II
D975 puede utilizarse en todos los porcentajes de mezcla.
Propiedades de combustible requeridas
• Se RECOMIENDA usar combustible diesel con un
contenido de azufre menor de 2000 mg/kg (2000 ppm).
En todo caso, el combustible debe reunir las siguientes • Al usar combustible diesel con un contenido de azufre
características: entre 2000—5000 mg/kg (2000—5000 ppm), es
necesario ACORTAR los intervalos entre cambios de
Índice de cetano de 43 como mínimo. Es preferible aceite y filtro.
un índice cetánico superior a 47, especialmente cuando • Se recomienda consultar con el concesionario John
las temperaturas bajan a menos de -20 °C (–4 °F) o las Deere ANTES de usar combustible diésel con un
alturas son superiores a 1.500 m (5000 ft). contenido de azufre superior a 5000 mg/kg (5000 ppm).
El punto de obstrucción del filtro frío (CFPP) debe Contenido en azufre para otros motores
estar al menos 5 °C (9 °F) por debajo de la temperatura
mínima prevista o el punto de turbidez por debajo de la • Se RECOMIENDA usar combustible diesel con un
temperatura ambiente mínima. contenido de azufre menor de 5000 mg/kg (5000 ppm).
• Al usar combustible diesel con un contenido de azufre
La Lubricidad del combustible debe superar un superior a 5000 mg/kg (5000 ppm), es necesario
diámetro de huella máximo de 0,52 mm medido según ACORTAR los intervalos entre cambios de aceite y filtro.
la norma ASTM D6079 o ISO 12156-1. Se prefiere un
diámetro de huella máximo de 0,45 mm. IMPORTANTE: No mezclar aceite de motor usado
ni cualquier otro tipo de lubricante con
La calidad del combustible diésel y su contenido en el combustible diesel.
azufre deberán cumplir todas las reglamentaciones de
emisiones vigentes en el lugar de uso del motor. NO El uso incorrecto de aditivos de combustible
utilizar combustible diesel con un contenido de azufre puede dañar los componentes del sistema de
superior a 10 000 mg/kg (10 000 ppm). inyección de los motores diésel.
3-1-1 101614
PN=127
Mantenimiento—Máquina
ATENCIÓN: Reducir el riesgo de incendio. Si se utiliza combustible biodiesel, podría ser necesario
Tener cuidado al manipular el combustible. sustituir el filtro de combustible con mayor frecuencia
NO llenar el depósito de combustible con el debido a obstrucciones prematuras.
motor en marcha. NO FUMAR mientras se
Revisar el nivel de aceite del motor diariamente, antes
reposta o se realizan trabajos de mantenimiento
de arrancar el motor. Si el nivel de aceite aumenta, esto
en el sistema de combustible.
puede indicar que el aceite del motor está diluyéndose
con combustible.
Llenar el depósito de combustible al final de cada jornada
para evitar la condensación y el congelamiento del agua IMPORTANTE: El depósito de combustible se ventila
en tiempo frío. a través de su tapón de llenado. Si es necesario
reemplazar el tapón de llenado, instalar siempre
Mantener todos los tanques de almacenamiento lo
un tapón original con orificio de ventilación.
más llenos que sea posible para reducir al mínimo la
condensación.
Si el combustible permanece almacenado por mucho
Comprobar que todos los tapones y tapas de los tiempo o si el consumo de combustible es lento, añadir
depósitos de combustible estén debidamente instalados un acondicionador para estabilizar el combustible y evitar
para impedir la entrada de humedad. Revisar el contenido la condensación del agua. Consultar al proveedor de
de agua en el combustible periódicamente. combustible o al concesionario John Deere para obtener
información sobre las recomendaciones de uso.
DX,FUEL4 -63-15FEB13-1/1
3-1-2 101614
PN=128
Mantenimiento—Máquina
Combustible biodiesel
El combustible biodiesel es una mezcla de ésteres
La porción de diesel petróleo de las mezclas de
monoalquílicos de los ácidos grasos de cadena larga
combustible biodiesel deben satisfacer los requerimientos
derivados de aceite vegetal o de grasa animal. Las
de las normas comerciales ASTM D975 (EE.UU.) o EN
mezclas biodiesel son combinaciones volumétricas de
590 (UE).
combustible biodiesel con el diesel a base de petróleo.
Si se utiliza un combustible biodiesel, podría ser necesario
Antes de usar un combustible biodiesel, repasar los
sustituir el filtro de combustible con mayor frecuencia
Requerimientos y recomendaciones para uso de
debido a obturaciones prematuras. Revisar el nivel de
biodiesel, en este manual del operador.
aceite del motor diariamente antes de arrancar el motor.
Las leyes y los reglamentos de cuidado del medio Un aumento en el nivel de aceite del motor puede indicar
ambiente pueden favorecer o prohibir el uso de que el mismo está diluido con combustible.
biocombustibles. Los operadores deben consultar a las
Se requiere el uso de acondicionadores de combustible
autoridades gubernamentales apropiadas antes de usar
aprobados por John Deere que contienen aditivos
los biocombustibles.
detergentes o dispersantes cuando se usan mezclas de
EE.UU. / Canadá combustible biodiesel B20, y se recomienda el uso de
los mismos al usar mezclas inferiores a este nivel. Las
Aunque que se prefieren las mezclas al 5% (B5), mezclas de combustible biodiesel hasta la B20 deben
las concentraciones de biodiesel hasta una mezcla usarse dentro de los 90 días de la fecha de producción
del 20% (B20) con el combustible diesel de petróleo del combustible biodiesel. Las mezclas de combustible
pueden usarse en todos los motores de John Deere. biodiesel sobre B20 deben usarse dentro de los 45 días
Las mezclas hasta el B20 se pueden usar SOLO si el de la fecha de producción del combustible biodiesel.
combustible biodiesel (biodiesel al 100% o B100) cumple
las normas ASTM D6751 (EE.UU.), EN 14214 (UE), o Recomendaciones para el uso de combustible
una especificación equivalente. Se debe anticipar una biodiesel
reducción de potencia del 2% y una reducción de ahorro
Es necesario considerar los puntos siguientes al usar
de combustible del 3% cuando se usa el B20.
mezclas de combustible biodiesel hasta la B20:
Las concentraciones de biodiesel superiores a B20
pueden dañar los sistemas de control de emisiones • La degradación del flujo durante clima frío
del motor y no deben usar en los EE.UU. y Canadá. • Cuestiones de estabilidad y almacenamiento (absorción
Los riesgos incluyen, entre otros, limpieza del filtro de humedad, oxidación, crecimiento microbiano)
de combustible en posición de estacionamiento más
frecuente, acumulación de hollín e intervalos mayores • La posibilidad de restricción y taponamiento de los
para la extracción de cenizas. filtros (normalmente ocurre al emplear el combustible
biodiesel por primera vez en los motores usados)
Se recomienda enfáticamente que los usuarios de
combustible biodiesel en EE.UU. compren el biodiesel de Pedir un certificado de análisis de su agente distribuidor
un vendedor con certificación BQ9000 suministrado por de combustible para asegurarse que el combustible
un productor con acreditación BQ9000 (emitidas por la satisfaga las especificaciones indicadas en este manual
National Biodiesel Board). Los vendedores certificados del operador.
y los productores acreditados se listan en el sitio: Consultar al concesionario John Deere para información
http://www.bq9000.org. acerca de los acondicionadores de combustible
Otras regiones aprobados para prolongar la duración de almacenamiento
y mejorar el rendimiento de los combustibles biodiesel.
Los motores John Deere pueden funcionar con mezclas
de combustible biodiesel inferiores y superiores a la B20 Es necesario considerar los puntos siguientes al usar
(hasta el biodiesel al 100%). Usar los niveles superiores mezclas de combustible biodiesel superiores a la B20:
a B20 SÓLO si el combustible biodiesel satisface la • La posibilidad de carbonización y/o taponamiento
especificación EN 14214 (disponible esencialmente en de los inyectores de combustible, que resultará en
Europa). Es posible que los motores que funcionan con una pérdida de potencia y el petardeo si no se usan
mezclas de combustible biodiesel mayores que la B20 acondicionadores de combustible aprobados por
no cumplan todos los reglamentos acerca de emisiones John Deere que contienen aditivos tipo detergente o
aplicables. Se debe anticipar una reducción de potencia dispersores
del 12% y una reducción de ahorro de combustible del
18% cuando se usa el combustible biodiesel al 100%. • La posibilidad de la dilución del aceite en el cárter,
Se requiere el uso de acondicionadores de combustible debido a la cual será necesario cambiar el aceite más
aprobados por John Deere que contienen aditivos tipo frecuentemente
detergente o dispersores.
• La posibilidad de formación de laca y/o agarrotamiento
Requerimientos para el uso de combustible biodiesel de los componentes internos
Continúa en la siguiente página OUT4001,0000671 -63-29MAR11-1/2
3-1-3 101614
PN=129
Mantenimiento—Máquina
3-1-4 101614
PN=130
Mantenimiento—Máquina
3-1-5 101614
PN=131
Mantenimiento—Máquina
Mezcla de lubricantes
Evitar la mezcla de aceites de marcas o tipos diferentes. La mezcla de aceites diferentes puede reducir la eficacia
Los fabricantes de lubricantes añaden aditivos a sus de los aditivos y cambiar la calidad del lubricante.
aceites para obtener propiedades determinadas o para
cumplir ciertas especificaciones. Para más información y en caso de dudas diríjase a su
concesionario John Deere.
DX,LUBMIX -63-18MAR96-1/1
Almacenamiento de lubricante
El equipo sólo puede funcionar en su máximo rendimiento sobre uno de sus lados para evitar la acumulación de
si se utilizan lubricantes limpios. agua y suciedad.
Utilizar recipientes limpios para la manipulación de Asegurarse de que todos los recipientes tengan rótulos
lubricantes. que identifiquen su contenido.
Almacenar los lubricantes y recipientes en una zona Desechar correctamente todos los recipientes viejos y los
protegida contra el polvo, humedad y otros contaminantes. residuos de lubricante que contengan.
Almacenar los recipientes de manera que descansen
DX,LUBST -63-11APR11-1/1
3-1-6 101614
PN=132
Mantenimiento—Máquina
• Clasificación de servicio API CE Después del período de rodaje, usar aceite John Deere
• Clasificación de servicio API CD Plus-50 II, Plus-50 u otro de los aceites para motores
• Clasificación de servicio API CC diesel recomendados en este manual.
• Aceite ACEA secuencia E2
Break-In es una marca comercial de Deere & Company.
Break-In es una marca comercial de Deere & Company
Plus-50 es una marca comercial de Deere & Company.
OUT4001,000067D -63-31MAR11-1/1
3-1-7 101614
PN=133
Mantenimiento—Máquina
SAE 15W-40
SAE 10W-40
Se recomienda aceite de motor John Deere Plus-50™ II 20˚C 68˚F
SAE 10W-30
Si se usa aceite de motor John Deere Plus-50 II es
SAE 0W-40
10˚C 50˚F
SAE 5W-30
posible que se puedan alargar los períodos de cambio de
aceite. Ver la tabla de intervalos de vaciado de aceite de
motor y consultar con el concesionario John Deere para 0˚C 32˚F
obtener información adicional.
-10˚C 14˚F
Si no se dispone de aceite de motor John Deere Plus-50
TX1114353 —UN—22MAY12
II, se puede usar aceite de motor que cumpla con una o -20˚C -4˚F
más de las condiciones siguientes:
-30˚C -22˚F
• Categoría de servicio API CJ-4
• Aceite ACEA secuencia E9 -40˚C -40˚F
• Aceite ACEA secuencia E6
NO usar aceite de motor que contenga más de 1,0% de
Viscosidades de aceite en función de la temperatura del aire
ceniza sulfatada, 0,12% de fósforo o 0,4% de azufre.
Se prefiere el uso de aceites de viscosidad múltiple
para motores diesel. IMPORTANTE: Usar solamente combustible diesel
de azufre ultra bajo (ULSD) con un contenido
La calidad del combustible diesel y su contenido de azufre máximo de azufre del 15 mg/kg (15 ppm).
deberán cumplir con todos los reglamentos de emisiones
existentes en la zona en la cual se utilice el motor.
Plus-50 es una marca comercial de Deere & Company
VD76477,00004E6 -63-23MAY12-1/1
3-1-8 101614
PN=134
Mantenimiento—Máquina
Intervalos de cambio de filtro y aceite de motores— Motores Interim Tier 4, Final Tier 4,
Fase IIIB, y Fase IV
Los intervalos entre cada cambio de aceite y filtro biodiesel superior a B20. El análisis del aceite
recomendados dependen de varios factores: capacidad podría indicar que se admite un intervalo
del cárter, tipo de aceite y filtro empleados y contenido en de mantenimiento más largo.
azufre del combustible utilizado. Los intervalos actuales • Usar solamente los tipos de aceite aprobados.
de cambio dependen también del uso de la máquina y de
los trabajos de mantenimiento llevados a cabo. Tipos de aceite aprobados:
Hacer analizar el aceite para determinar su estado y para • John Deere Plus-50™ II
establecer los intervalos adecuados de cambio de aceite y • Entre los "otros aceites" se incluyen los que cumplen
filtro. Consultar al concesionario John Deere para obtener con API CJ-4, ACEA E9 y ACEA E6
más información sobre el análisis del aceite motor.
NOTA: El intervalo prolongado de 500 horas para el
Cambiar el aceite y el filtro de aceite al menos cada 12 cambio de aceite y filtro es aplicable sólo si se
meses, aún cuando no se hayan vencido las horas del dan las siguientes condiciones:
intervalo recomendado entre cambios.
• Uso de combustible diésel con un contenido de
El contenido en azufre del combustible diesel afecta azufre menor a 15 mg/kg (15 ppm).
a los intervalos de cambio de filtro y aceite del motor. • Uso de aceite John Deere Plus-50™ II
Los niveles de azufre altos reducen los intervalos entre • Uso de un filtro de aceite aprobado John Deere
cambios de aceite y filtros.
Intervalos de mantenimiento de aceite motor y filtro
Se REQUIERE usar combustible diésel con un contenido John Deere Plus-50™ II 500 horas
de azufre menor que 15 mg/kg (15 ppm).
Otros aceites 250 horas
IMPORTANTE: Para evitar dañar el motor: El análisis del aceite permite prolongar el intervalo de mantenimiento
de “Otros aceites” a un máximo que no exceda el intervalo indicado
• Reducir los intervalos de mantenimiento del para aceites Plus-50™ II.
filtro y aceite a la mitad si se va a emplear
Plus-50 es una marca comercial de Deere & Company
DX,ENOIL15,IT4,120toMAX -63-07FEB14-1/1
3-1-9 101614
PN=135
Mantenimiento—Máquina
Premium AW 46
30˚C 86˚F
Super EX 46HN
NO MEZCLAR LOS ACEITES A BASE DE
Premium AW32
Hay que purgar completamente el sistema
10˚C 50˚F
hidráulico para cambiar de un aceite sin
zinc a un aceite basado en zinc. Consultar
0˚C 32˚F
al concesionario autorizado para el
procedimiento de purga.
-10˚C 14˚F
Evitar mezclar aceites de marcas diferentes.
TX1079198 —UN—24JUN10
Los fabricantes de aceite desarrollan sus -20˚C -4˚F
productos para cumplir ciertas especificaciones
y requisitos. Mezclar aceites diferentes -30˚C -22˚F
puede degradar el rendimiento del engrase
y de la máquina. -40˚C -40˚F
3-1-10 101614
PN=136
Mantenimiento—Máquina
TS1653 —UN—14MAR96
Aceite de la caja de cambios de giro
3-1-11 101614
PN=137
Mantenimiento—Máquina
TS1673 —UN—31OCT03
Pueden también utilizar otras grasas cuando cumplan la
norma siguiente:
• Clasificación de prestaciones NLGI GC-LB
IMPORTANTE: Algunos tipos de espesantes de
grasa no son compatibles con otros. Consultar
al proveedor de grasa antes de mezclar
Grasa para engranajes
grasas de tipos diferentes.
3-1-12 101614
PN=138
Mantenimiento—Máquina
Refrigerante de motores diesel (para motores diesel con camisas de cilindro húmedas)
Refrigerantes preferidos • Refrigerante concentrado según las especificaciones
ASTM D6210 en una solución del 40—60% de
Se prefieren los siguientes refrigerantes de motor concentrado y agua de calidad
prediluidos:
En caso de no estar disponible un refrigerante con estas
• John Deere COOL-GARD™II especificaciones, utilizar un refrigerante concentrado o
• John Deere COOL-GARD II PG prediluido con un mínimo de los siguientes productos
El refrigerante COOL-GARD II prediluido está disponible químicos y propiedades físicas:
en diversas concentraciones con diferentes límites de • Protege a las camisas contra la cavitación, según
temperatura de protección anticongelante, como se el método de pruebas de cavitación John Deere o
muestra en la siguiente tabla. un estudio de flotas realizado trabajando con una
COOL-GARD II Pre-Mix Límite de protección contra capacidad de carga superior al 60 %
congelación • Está formulado con un paquete de aditivos libre de
COOL-GARD II 20/80 -9 °C (16 °F) nitrito.
COOL-GARD II 30/70 -16 °C (3 °F) • Protege de la corrosión los metales del sistema de
enfriamiento (hierro fundido, aleaciones de aluminio y
COOL-GARD II 50/50 -37 °C (-34 °F)
aleaciones de cobre, como el bronce)
COOL-GARD II 55/45 -45 °C (-49 °F)
COOL-GARD II PG 60/40 -49 °C (-56 °F) Calidad del agua
COOL-GARD II 60/40 -52 °C (-62 °F)
La calidad del agua es un factor importante para el
funcionamiento del sistema de refrigeración del motor.
No todos los productos COOL-GARD prediluidos están
Se recomienda usar agua destilada, desionizada
disponibles en todos los países.
o desmineralizada para preparar la solución del
Usar COOL-GARD II PG cuando se requiera una fórmula concentrado de refrigerante del motor a base de
de refrigerante no tóxica. etilenglicol y propileglicol.
También se recomienda el siguiente refrigerante del motor: Vaciar y enjuagar el sistema de refrigeración del motor y
volver a llenarlo con refrigerante nuevo en el intervalo
• Refrigerante John Deere COOL-GARD II concentrado indicado, el cuál varía según del refrigerante utilizado.
en una solución entre el 40% y el 60% de concentrado
y agua de calidad. Cuando se usa el refrigerante COOL-GARD II o
COOL-GARD II PG, el intervalo de sustitución del
IMPORTANTE: Al mezclar concentrado de refrigerante refrigerante es de seis años o 6000 horas de trabajo.
con agua, usar como mínimo el 40% y el 60%
como máximo de concentración de refrigerante. Si se utiliza otro refrigerante que no sea COOL-GARD II o
El uso de menos del 40% no proporciona la COOL-GARD II PG, reducir el intervalo de drenaje a dos
cantidad de aditivos necesaria para la protección años o 2000 horas de funcionamiento.
contra la corrosión. Una mezcla superior al 60%
IMPORTANTE: No usar aditivos selladores ni
puede resultar en la congelación del refrigerante
anticongelantes que contengan aditivos
y anomalías en el sistema de refrigeración.
selladores en el sistema de refrigeración.
Otros refrigerantes No mezclar un refrigerante a base de glicol
etilénico con uno a base de glicol propilénico.
Se pueden utlilizar otros refrigerantes a base de etilenglicol
o propilenglicol si cumplen con la siguiente especificación: No utilizar refrigerantes que contengan nitritos.
• Refrigerante prediluido si cumple la norma ASTM D6210
COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company
DX,COOL3 -63-15MAY13-1/1
3-1-13 101614
PN=139
Mantenimiento—Máquina
Comprobar anualmente el estado del refrigerante con Si se usa un refrigerante que no sea COOL-GARD II o
las tiras de prueba para anticongelantes John Deere COOL-GARD II PG, reducir el intervalo de vaciado a dos
COOL-GARD II. Cuando la tira de prueba indique la años o 2.000 horas de funcionamiento.
necesidad de añadir aditivo, añadir COOL-GARD II
Coolant Extender de John Deere, tal y como se describe.
COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company
DX,COOL11 -63-14APR11-1/1
La concentración de algunos aditivos en el refrigerante irá aprobado para usarse con todos los refrigerantes John
disminuyendo gradualmente durante el funcionamiento del Deere COOL-GARD II. El prolongador de refrigerante
motor. Para COOL-GARD™ premezclado y COOL-GARD COOL-GARD II no es adecuado en combinación con
II concentrado, agregar el prolongador de refrigerante refrigerantes con contenido de nitrito.
John Deere COOL-GARD II en los intervalos de cambio de
refrigerante para extender el efecto de sus características. IMPORTANTE: No añadir otros aditivos al refrigerante
al vaciar el sistema de refrigeración y volverlo
El prolongador de refrigerante COOL-GARD II no se debe a llenar con uno de los siguientes:
añadir a no ser que así se indique en las tiras de prueba de
COOL-GARD II. Estas tiras permiten comprobar de forma • John Deere COOL-GARD II
simple y eficaz el punto de congelación, el contenido de • John Deere COOL-GARD II PG
aditivos y el pH del refrigerante utilizado para su motor.
El uso de aditivos no recomendados para refrigerantes
Probar la solución del refrigerante cada 12 meses puede originar la separación del aditivo, la congelación
y cuando se hayan producido pérdidas excesivas del refrigerante o corrosión de los componentes del
de refrigerante debido a fugas en el sistema o un sistema de refrigeración.
sobrecalentamiento.
Agregar la concentración de prolongador de refrigerante
IMPORTANTE: No usar tiras de prueba COOL-GARD COO-GARD II recomendada. NO agregar más cantidad
II para el refrigerante COOL-GARD II PG. que la recomendada.
3-1-14 101614
PN=140
Mantenimiento—Máquina
3-1-15 101614
PN=141
Mantenimiento—Máquina
3-1-16 101614
PN=142
Mantenimiento—Máquina
El concesionario John Deere de su zona dispone de tiras Añadir únicamente la concentración recomendada de
de pruebas para refrigerante. Estas tiras de prueba son líquido acondicionador de refrigerante de John Deere.
un medio sencillo y eficaz para comprobar el punto de NO añadir más cantidad de la recomendada.
congelación y los niveles de aditivos del refrigerante de Análisis de refrigerantes
su motor.
Para una evaluación más profunda del refrigerante,
Al utilizar John Deere COOL-GARD II recurrir al análisis de refrigerantes. El análisis de
John Deere COOL-GARD II Premix™, COOL-GARD II PG refrigerantes puede aportar datos críticos como el punto
Premix y COOL-GARD II Concentrate son refrigerantes de congelación, el nivel de anticongelante, el pH, la
que no necesitan mantenimiento hasta los 6 años o alcalinidad, el contenido de nitrito (aditivo de control
6.000 horas de funcionamiento, a condición de que el de la cavitación), el contenido de molibdato (aditivo de
sistema de refrigeración se haya llenado sólo con John agente anticorrosión), el contenido de silicato, los metales
Deere COOL-GARD II Premix o COOL-GARD II PG corrosivos y la evaluación visual.
Premix. Comprobar anualmente el estado del refrigerante Ponerse en contacto con el concesionario John
con las tiras de pruebas diseñadas para uso con los Deere local para más información sobre el análisis de
refrigerantes John Deere COOL-GARD II. Cuando la tira refrigerantes.
de prueba indique la necesidad de añadir aditivo, añadir
COOL-GARD II Coolant Extender de John Deere, tal y
como se describe.
COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company
DX,COOL9 -63-11APR11-1/1
TS1133 —UN—15APR13
comestibles y bebidas para evitar graves errores.
No verter desechos en la masa, en desagües o en
arroyos, depósitos o lagos, etc.
Informarse de la forma correcta de reciclar estas
sustancias usadas y de las posibilidades de realizar
dichos vertidos en su oficina local de medio ambiente o Reciclar los Residuos
en las de su concesionario autorizado de John Deere.
OUT4001,0000685 -63-09JUL10-1/1
3-1-17 101614
PN=143
Mantenimiento—Mantenimiento periódico
Dar servicio a la máquina en los intervalos
especificados
Lubricar y hacer las revisiones de servicio y ajustes en
los intervalos indicados en el cuadro de mantenimiento
TX1102856A —UN—08DEC11
periódico (1) y en las páginas siguientes.
La tabla de mantenimiento periódico está ubicada en la
parte interior de la puerta de mantenimiento delantera
izquierda.
Efectuar el mantenimiento de los componentes en los
múltiplos de los intervalos originales. Por ejemplo,
a las 500 horas dar servicio (de ser aplicable) a los
componentes listados bajo 250, 100, 50, y 10 horas o Tabla de mantenimiento periódico
diariamente.
1— Tabla de mantenimiento
periódico
DB84312,0000057 -63-08DEC11-1/1
TX1086525A —UN—05JAN11
de la máquina. Usar el horómetro para determinar cuándo
la máquina necesita mantenimiento periódico.
Girar la llave a la posición conectada para ver la vista
predeterminada y el horómetro.
Los intervalos indicados en el cuadro de mantenimiento
periódico son para trabajo en condiciones normales.
Cuando se usa la máquina en condiciones adversas hay Horómetro
que acortar los intervalos de mantenimiento.
1— Horómetro
ER79617,0000D92 -63-05JAN11-1/1
3-2-1 101614
PN=144
Mantenimiento—Mantenimiento periódico
T6811AI —UN—18OCT88
especifique otra posición en el procedimiento.
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada de
la manera ilustrada.
2. Bajar el equipo al suelo.
3. Mover el interruptor de ralentí automático (1) a la Posición de la máquina
posición A/I OFF.
IMPORTANTE: Se puede dañar el turbocompresor si
no se apaga el motor de forma adecuada.
TX1087012A —UN—18JAN11
posición bloqueada (ARRIBA).
Tablero de interruptores
TX1087013A —UN—18JAN11
ER79617,0000D96 -63-30APR12-1/1
3-2-2 101614
PN=145
Mantenimiento—Mantenimiento periódico
T214860A —UN—04OCT05
Para mantener la puerta abierta, quitar la varilla (1) de
su posición de almacenamiento (2) e insertarla en la
lengüeta (3).
1— Vástago 3— Lengüeta
2— Posición de almacena-
miento
Retención de la puerta de acceso
VD76477,00001C1 -63-28MAR11-1/1
TX1086587A —UN—06JAN11
el pestillo. Tirar los pestillos para destrabar la
cubierta. Elevar la cubierta hasta que el extremo
de la varilla quede bien enganchado en su traba.
1— Pestillo 2— Gancho
TX1105175A —UN—10JAN12
DB84312,0000058 -63-12JAN12-1/1
3-2-3 101614
PN=146
Mantenimiento—Mantenimiento periódico
Especificación
Depósito de combusti-
ble—Capacidad............................................................................. 403,0 l
106.5 gal.
DB84312,0000059 -63-06JAN12-1/1
DW90712,000076A -63-11JUN07-1/1
3-2-4 101614
PN=147
Mantenimiento—Mantenimiento periódico
TX1003513A —UN—20FEB06
productos John Deere para el muestreo de fluidos que le
ayudarán a monitorizar el mantenimiento de la máquina
y el estado de los sistemas. El objetivo de un programa
de muestreo de fluidos es garantizar la disponibilidad
de la máquina cuando la necesite y reducir costes de
reparación identificando problemas potenciales antes de
que se vuelvan serios.
Para ello deberán tomarse periódicamente muestras
de cada sistema (motor, sistema hidráulico, tren de
fuerza y refrigerante) antes del intervalo previsto para específica. Su concesionario John Deere dispone de
el cambio de filtro o de líquido. Ciertos sistemas los productos para el muestreo y del conocimiento para
requerirán una mayor frecuencia de muestreo. Consulte ayudarle a rebajar sus costes generales de operación
a su concesionario autorizado John Deere sobre el mediante este procedimiento.
programa de mantenimiento adecuado para su aplicación
TX,ANALYSIS -63-22FEB11-1/1
3-2-5 101614
PN=148
Mantenimiento—Mantenimiento periódico
Intervalos de mantenimiento
Modelo: 210G y 210GLC PIN/Número de serie:
Indicación del cuentahoras de funcionamiento del tractor:
INTERVALOS DE MANTENIMIENTO
Realizar mantenimiento en la máquina en los intervalos especificados en esta tabla. Además, realizar el mantenimiento de los componentes en
los múltiplos de los intervalos originales. Por ejemplo, a las 500 horas dar mantenimiento (de ser aplicable) a los componentes listados bajo
250, 100, 50, y 10 horas o diariamente.
MUESTREO DE FLUIDOS
Se deben tomar muestras de fluido de cada sistema en su intervalo de cambio recomendado antes de vaciar el fluido. La toma regular de
muestras de aceite prolongará la vida útil de la máquina.
Según se requiera
□ Retiro y limpieza de la malla filtrante de entrada del depósito de □ Revisión y ajuste de la holgura de cadenas
combustible
□ Revisión del nivel de fluido del lavaparabrisas □ Limpieza de lente de cámara trasera (si existe)
□ Revisión y limpieza de válvula de descarga de polvo del filtro de aire □ Adición de prolongador de refrigerante según indican las tiras
COOL-GARD™ II
□ Mantenimiento del filtro de escape
3-2-6 101614
PN=149
Mantenimiento—Mantenimiento periódico
3-2-7 101614
PN=150
Mantenimiento—Mantenimiento periódico
Piezas requeridas
PIEZAS REQUERIDAS
Para asegurar el rendimiento y la disponibilidad de la máquina, usar solamente las piezas de repuesto originales John Deere. Verificar la
exactitud de los números de pieza y la disponibilidad de piezas asociadas, tales como anillos tóricos para filtros.
Número de Cada 250 Cada 500 Cada 1000 Cada 2000 Cada 5000 Cada 6000
Descripción artículo horas horas horas horas horas horas
Filtro de aceite del motor RE539279 1 1 1 1 1
Cartucho de filtro de
RE541922 1 1 1 1 1
combustible primario
Cartucho de filtro de
RE541925 1 1 1 1 1
combustible final
Elemento de filtro de
AT365870 1 1 1 1 1
combustible auxiliar—Si existe
Filtro de aceite del depósito
FYA00033065 1 1 1 1
hidráulico
Filtro de aceite de control 4630525 1 1 1 1
Filtro de aire primario AT300487 1 1 1 1
Filtro de aire secundario AT314583 1 1 1 1
Válvula de descarga de polvo M89679 1 1 1 1
Filtro de ventilación de cárter
RE540710 1 1
abierto (OCV)
Junta de la tapa de balancines
R528743 1 1
del motor
Filtro de tapa de orificio
de ventilación del depósito 4437838 1
hidráulico
Filtro de partículas diesel
RE551148 Según se requiera
(elemento del filtro de escape)
Filtro de aire fresco de cabina 4S00686 Según se requiera
Filtro de aire de recirculación
FYA00001490 Según se requiera
de la cabina
Aceite de motor John 20,8 l 21,8 l 21,8 l 21,8 l 21,8 l
TY266741
DeerePlus-50™ II (5,5 gal.) (5,8 gal.) (5,8 gal.) (5,8 gal.) (5,8 gal.)
Aceite para engranajes API 6,2 l 21,8 l 6,2 l 21,8 l
TY62961
GL-5 (1,6 gal.) (5,8 gal.) (1,6 gal.) (5,8 gal.)
Aceite hidráulico Hitachi 135,0 l
2908-0501
SUPER EX 46HN (35,7 gal.)
COOL-GARD™ II 30,5 l
TY26575
premezclado (8,1 gal.)
Prolongador de refrigerante TY26603 Según se requiera
Juegos de análisis de fluidos2
Aceite para motores diesel AT346594 1 1 1 1 1 1
Aceite hidráulico AT346594 1 1 1 1 1
Aceite de la caja de engranajes
AT346594 2 2 2 2 2
de propulsión
Aceite para la caja de
AT346594 1 1 1 1 1
engranajes de giro
Aceite de caja de cambios de
AT346594 1 1 1 1 1
bomba
Combustible diésel AT180344 1 1 1 1 1
Refrigerante del motor TY26873 1 1 1 1 1
Tiras de prueba
TY26605 1 1 1 1
COOL-GARD™ II
1
Para obtener información sobre las viscosidades de aceite recomendadas según las temperaturas de funcionamiento, ver
Mantenimiento-Máquina. (Sección 3–1.)
2
Podría ser necesario ajustar los intervalos para las condiciones de funcionamiento, según los resultados del análisis de fluidos. Consultar con
el concesionario local de John Deere.
3-2-8 101614
PN=151
Mantenimiento—Según sea necesario
Retiro y limpieza de tamiz de entrada de
depósito de combustible
Limpiar con disolvente o combustible diesel el tamiz (1)
de entrada del depósito de combustible para quitar toda
la suciedad.
T135186 —UN—06NOV00
Sustituir el tamiz, si está dañado.
1— Tamiz de entrada de
depósito de combustible
ER79617,0000A84 -63-19MAR12-1/1
TX1085527A —UN—27DEC10
(1).
NOTA: Durante el invierno, utilizar un fluido lavaparabrisas
para todo clima que no se congele.
ER79617,0000D1B -63-27DEC10-1/1
TX1085508A —UN—07DEC10
dañada, endurecida, o hace falta, la eficacia del
prefiltro del tazón de polvo quedará anulada y
la vida útil de los elementos será muy corta.
La válvula debe cerrarse por aspiración con
un régimen del motor por encima de 1/3.
3-3-1 101614
PN=152
Mantenimiento—Según sea necesario
T121723 —UN—10JUN99
1. Girar la estructura superior 90° y bajar el cucharón
para levantar la cadena de oruga del suelo.
2. Mantener un ángulo (1) de 90—110° entre el aguilón
y el brazo y colocar el lado redondo del cucharón
apoyado en el suelo.
TX1103806 —UN—16DEC11
para apoyar la máquina.
4. Hacer girar la cadena dos vueltas completas en
avance y luego dos vueltas en retroceso.
5. Medir la distancia (2) en el rodillo inferior central
desde la parte inferior del bastidor de cadenas hasta
la superficie superior de la zapata de la cadena.
Medición de huelgo de las cadenas
Especificación
Oruga—Holgura.................................................................300—335 mm
11.8—13.2 in. 1— Ángulo de aguilón a brazo 2— Distancia
3-3-2 101614
PN=153
Mantenimiento—Según sea necesario
T135187 —UN—06NOV00
1. Para tensar la cadena de oruga, conectar una pistola
engrasadora a la grasera (1) (a través del orificio
de acceso [4], en el bastidor de cadena). Añadir
grasa hasta que la holgura esté dentro de los límites
recomendados.
T135188 —UN—06NOV00
3. Cuando la holgura sea adecuada, girar la tuerca en
sentido horario para apretarla.
Especificación
Tuerca—Par de apriete...............................................................90,0 Nm
66.4 lb-ft
DB84312,000008C -63-01MAY12-2/2
TX1086324A —UN—28DEC10
ATENCIÓN: Evitar las lesiones personales. NO
subir a la máquina para inspeccionar o limpiar
la lente de la cámara trasera.
ER79617,0000D75 -63-01MAR11-1/1
3-3-3 101614
PN=154
Mantenimiento—Según sea necesario
TS281 —UN—15APR13
para poder sujetarlo con las manos. Aflojar
lentamente el tapón para descargar la presión
antes de quitarlo completamente.
TX1102861A —UN—07DEC11
eficaz para determinar el punto de congelación y
la concentración de aditivos en el refrigerante del
motor. Consultar al concesionario autorizado para
obtener tiras de prueba de refrigerante COOL-GARD
II y seguir las instrucciones del juego.
Especificación
Sistema de refrigera-
ción—Capacidad............................................................................. 30,5 l Tapa del vaso de expansión
8,1 gal
3-3-4 101614
PN=155
Mantenimiento—Según sea necesario
TX1102892A —UN—08DEC11
desecho peligroso. Los desechos peligrosos
deberán desecharse conforme a todas las
leyes o reglamentos federales, estatales y
locales aplicables que gobiernan el desecho
de sustancias peligrosas. Solamente personal
calificado deberá extraer la ceniza del filtro de
escape. Consultar al concesionario autorizado
para el manejo y desecho de cenizas del filtro.
Filtro de escape
3-3-5 101614
PN=156
Mantenimiento—10 horas o diariamente
Comprobación del nivel de aceite del motor
IMPORTANTE: Evitar daños al motor. NO hacer
funcionar el motor si el nivel de aceite está
por debajo de la marca ADD (agregar).
TX1102863A —UN—07DEC11
3. Abrir la cubierta del motor para lograr acceso al mismo.
4. Asegurarse de que la varilla de nivel (1) esté bien
metida.
5. Sacar la varilla de nivel para revisar el nivel de aceite.
ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR: El motor está
lleno cuando el nivel de aceite está en la zona
cuadriculada (3). Se puede hacer funcionar el motor Revisión y llenado de aceite motor
cuando el nivel de aceite está por encima de la marca
ADD.
DESPUÉS DE QUE EL MOTOR HA ESTADO EN
MARCHA: Dejar que el aceite se vacíe al cárter por
10 minutos antes de revisar el nivel de aceite. Diez 3
minutos después de haber apagado el motor, el nivel
T216546 —UN—29NOV05
de aceite motor debe estar por encima de la marca ADD FULL
ADD (agregar).
6. Si es necesario, quitar el tapón de llenado (2) para
añadir aceite.
IMPORTANTE: Si el nivel de aceite es bajo, puede
dañarse el motor. No hacer funcionar el motor si
Zona cuadriculada de la varilla de nivel
el nivel de aceite está debajo de la marca ADD.
3-4-1 101614
PN=157
Mantenimiento—10 horas o diariamente
TS281 —UN—15APR13
para poder sujetarlo con las manos. Aflojar
lentamente el tapón para descargar la presión
antes de quitarlo completamente.
TX1102865A —UN—07DEC11
servicio severo. (Sección 3–1.)
4. Si el depósito de rebose está vacío, buscar fugas en
el depósito, las mangueras y el radiador. Reparar
según se requiera y volver a llenar con refrigerante.
5. Cerrar la tapa del motor.
DB84312,000005E -63-04JUN14-1/1
3-4-2 101614
PN=158
Mantenimiento—10 horas o diariamente
T6811AI —UN—18OCT88
TS281 —UN—15APR13
Posición de la máquina Fluidos presurizados
TX1102867A —UN—08DEC11
productos que no cumplen con este valor
especificado. Si los aceites han sido mezclados
o si se desea usar aceites alternativos, es
necesario que un concesionario autorizado
purgue el sistema hidráulico completo.
3-4-3 101614
PN=159
Mantenimiento—10 horas o diariamente
DB84312,000005F -63-04JUN14-2/2
TX1017854A —UN—22JAN07
Para mantener el acoplador hidráulico en buenas
condiciones de funcionamiento hay que lubricarlo
diariamente.
La mayoría de los acopladores hidráulicos tiene una
grasera (1) en el extremo de cabeza del cilindro o en el
tubo del mismo, en el brazo de bloqueo (2) y a cada lado
del acoplador hidráulico para la cuña de bloqueo. Puntos de lubricación
Aplicar grasa a las graseras hasta que salga por las
juntas. Ver Grasa del ajustador de cadenas, pivotes de 1— Grasera de cilindro 2— Grasera de brazo de
accesorios, cojinete y corona de giro. (Sección 3-1.) bloqueo
VD76477,0001376 -63-27MAY11-1/1
3-4-4 101614
PN=160
Mantenimiento—Cada 50 horas o semanalmente
Vaciado de agua y sedimentos del sumidero
del depósito de combustible
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada.
Girar la estructura superior 90° para facilitar el acceso.
2. Detener el motor.
T6811AJ —UN—18OCT88
3. Quitar la tapa de llenado del depósito de combustible.
4. Abrir la puerta de mantenimiento derecha para
acceder a la válvula de vaciado (1) del depósito de
combustible.
NOTA: Vaciar los desechos en un recipiente. Eliminar
Posición de la máquina
debidamente los desechos.
TX1088020A —UN—11FEB11
6. Cerrar la puerta de mantenimiento e instalar la tapa
de llenado del depósito de combustible.
1— Válvula de vaciado
Válvula de vaciado
ER79617,0000DDA -63-01MAY12-1/1
TX1102975A —UN—08DEC11
3. Cerrar la válvula de vaciado.
3-5-1 101614
PN=161
Mantenimiento—Cada 50 horas o semanalmente
TX1102976A —UN—08DEC11
1— Filtro de combustible final 2— Válvula de vaciado
TX1102977A —UN—08DEC11
3. Cerrar la válvula de vaciado.
3-5-2 101614
PN=162
Mantenimiento—Cada 100 horas
Lubricación de pivotes de accesorios móviles
Lubricar los pivotes de la herramienta (4 puntos) hasta
que salga grasa por las juntas. Lubricar cada 4 horas
durante las primeras 20 horas. Lubricar cada 10 horas
durante las primeras 30—100 horas de funcionamiento
y cuando se trabaje en barro y agua.
TX1000687 —UN—23NOV05
Cuatro puntos
VD76477,000036F -63-27MAY11-1/1
3-6-1 101614
PN=163
Mantenimiento—Cada 100 horas
T6352AH —UN—23FEB89
informe en el archivo de la máquina y enviar otra copia
al fabricante.
Para las zapatas con tornillos y tuercas faltantes o sueltas,
quitar las zapatas y limpiar las superficies adosadas de
las zapatas y eslabones antes de sustituir las tuercas y
los tornillos. Los tornillos deben sustituirse ya que han
sido estirados durante el apriete anterior. Secuencia de apriete de tornillo
IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños a la
máquina. Si se usa la máquina con las zapatas
sueltas, se desgastarán los tornillos y se 3. Volver a apretar los tornillos al valor especificado en la
ensancharán los orificios para los tornillos en secuencia especificada.
las zapatas, impidiendo mantenerlas apretadas. Especificación
Las zapatas sueltas también pueden producir Tornillo—Par de apriete
fallas en el equipo físico y pérdida de las zapatas. final..........................................................353 N•m + 1/3 de vuelta (120°)
260 lb-ft + 1/3 de vuelta (120°)
Si no se mantiene el par de apriete de tornillo de
zapata de oruga apretado al valor correcto, se Apriete de tornillería de repuesto de zapatas de oruga
podrían causar daños graves a los componentes
del tren de rodaje, se puede acortar la vida útil de IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños a la
la máquina y se anula la garantía del fabricante máquina. Antes de instalar las zapatas, limpiar
sobre los componentes del tren de rodaje. la pintura, tierra y residuos de las superficies
de las zapatas y los eslabones.
Revisión de apriete de tornillería de zapatas
de cadenas de oruga 1. Limpiar la tierra y pintura de las superficies de las
zapatas y los eslabones.
1. Apretar los tornillos al valor especificado en la
secuencia especificada. 2. Apretar los tornillos al valor especificado en la
secuencia especificada.
Especificación
Tornillo—Par de apriete............................................................ 1556 N•m Especificación
1148 lb-ft Tornillo—Par de apriete
inicial.......................................................................................... 136 N•m
2. Los tornillos que han sido girado están flojos y deben 100 lb-ft
volverse a apretar.
3. Apretar los tornillos al valor especificado en la
3. Revisar los orificios de las zapatas de oruga en busca secuencia especificada.
de desgaste o daños. Sustituir según sea necesario.
Especificación
Apriete de nuevo de tornillería de zapatas de oruga Tornillo—Par de apriete
final..........................................................353 N•m + 1/3 de vuelta (120°)
1. Aflojar el tornillo. 260 lb-ft + 1/3 de vuelta (120°)
3-6-2 PN=164
101614
Mantenimiento—Cada 250 horas
Revisión del nivel de aceite de caja de
cambios de giro
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada.
2. Sacar la varilla de medición (1). Limpiar la varilla de
TX1102876A —UN—07DEC11
medición y volver a insertarla completamente en el
tubo.
3. Sacar la varilla de nivel. El nivel de aceite debe estar
en la zona cuadriculada (3) de la varilla de medición.
4. Si fuese necesario, sacar el tapón de llenado (2) y
añadir aceite.
Caja de cambios de giro
5. Comprobar el nivel de aceite.
6. Instalar el tapón de llenado.
T216546 —UN—29NOV05
ADD FULL
3-7-1 101614
PN=165
Mantenimiento—Cada 250 horas
TS281 —UN—15APR13
ATENCIÓN: El escape de aceite de un sistema
presurizado puede causar quemaduras graves o
lesiones considerables. El depósito hidráulico
está presurizado. Aliviar la presión empujando
el botón de alivio de presión (1).
TX1102878A —UN—07DEC11
debidamente los desechos.
TX1086692A —UN—07JAN11
2— Cubierta de depósito de 4— Tornillo de válvula de
aceite hidráulico vaciado
3-7-2 101614
PN=166
Mantenimiento—Cada 250 horas
TX1102981A —UN—07DEC11
2. Sacar la varilla de medición (1).
3. Limpiar la varilla de medición y meterla completamente
en el tubo.
4. Retirar la varilla de medición.
5. El nivel de aceite debe estar aproximadamente a la
mitad del margen debajo de la marca H. Insertar la
Nivel de aceite de caja de engranajes de mando de bomba
varilla de medición.
Para añadir aceite:
1. Sacar el tapón de llenado (2).
2. Añadir aceite.
3. Instalar el tapón de llenado.
T145092 —UN—31AUG01
1— Varilla de medición 2— Tapón de llenado
3-7-3 101614
PN=167
Mantenimiento—Cada 250 horas
TS203 —UN—23AUG88
2. Utilizando guantes y gafas de seguridad.
3. No inhalando los vapores al agregar
electrolito.
4. Evitando derrames de electrolito.
5. Emplear procedimientos correctos al arrancar
con equipos auxiliares.
Elusión de quemaduras por ácido
Si llegara a derramarse ácido al cuerpo:
1. Enjuagar la piel con agua. 1. No inducir el vómito.
2. Aplicar bicarbonato sódico o cal para 2. Beber grandes cantidades de agua o leche,
neutralizar el ácido. sin embargo no más de 1,9 l (2 qt).
3. Enjuagarse los ojos con agua durante 3. Pedir asistencia médica inmediatamente.
15—30 minutos. Pedir asistencia médica
inmediatamente. 1. Quitar la cubierta de la caja de las baterías.
Si se llegara a tragar ácido:
Continúa en la siguiente página TX14740,0001CBE -63-05MAR13-1/3
3-7-4 101614
PN=168
Mantenimiento—Cada 250 horas
T137535 —UN—25JAN01
2. Llenar cada celda con agua destilada hasta la gama
especificada. NO llenar en exceso.
T137536 —UN—25JAN01
Nivel de llenado
TX14740,0001CBE -63-05MAR13-2/3
T137537 —UN—25JAN01
masa en último lugar.
Borne y grasa
TX14740,0001CBE -63-05MAR13-3/3
3-7-5 101614
PN=169
Mantenimiento—Cada 250 horas
TX1000270 —UN—15NOV05
2. Detener el motor.
3-7-6 PN=170
101614
Mantenimiento—Cada 500 horas
Lubricación de juntas de pasadores de extremo delantero
Lubricar las juntas de pasadores de extremo delantero cada 10 horas durante las primeras 30—100 horas de
(20 puntos) hasta que salga grasa por las juntas. Lubricar funcionamiento y cuando se trabaje en barro y agua.
cada 4 horas durante las primeras 20 horas. Lubricar
T136448 —UN—18DEC00
T134954 —UN—01NOV00
Nueve puntos
Cuatro puntos
T134956 —UN—01NOV00
T134957 —UN—01NOV00
3-8-1 101614
PN=171
Mantenimiento—Cada 500 horas
T134968 —UN—01NOV00
de la estructura superior debe efectuarlas
una sola persona. Antes de lubricar el
cojinete de giro, asegurarse que no haya
nadie en la zona de trabajo.
T136458 —UN—18DEC00
la rotación de la estructura superior deberá
efectuarlas una sola persona.
3-8-2 101614
PN=172
Mantenimiento—Cada 500 horas
TX1102983A —UN—08DEC11
bajo alta presión. El combustible a presión
que escapa del sistema puede penetrar en
la piel y causar lesiones graves. Aliviar la
presión antes de quitar el filtro.
IMPORTANTE: NO llenar con anterioridad los 11. Conectar el cableado del sensor de agua en el
filtros de combustible. Los desechos en el combustible.
combustible sin filtrar dañarán los componentes 12. Cebar el sistema de alimentación y purgar el aire. Ver
del sistema de combustible. Purga del sistema de alimentación. (Sección 4-1).
Sólo lubricar el sello del filtro con combustible
diesel antes de instalarlo.
DB84312,0000066 -63-02MAY12-1/1
3-8-3 101614
PN=173
Mantenimiento—Cada 500 horas
TX1102984A —UN—28DEC11
y la zona circundante.
NOTA: Quedará algo de combustible en la caja
del filtro final.
3-8-4 101614
PN=174
Mantenimiento—Cada 500 horas
TX1102985A —UN—08DEC11
bajo alta presión. El combustible a presión
que escapa del sistema puede penetrar en
la piel y causar lesiones graves. Aliviar la
presión antes de quitar el filtro.
3-8-5 101614
PN=175
Mantenimiento—Cada 500 horas
TX1102987A —UN—27DEC11
ser necesario.
1— Manguera de admisión de
aire
3-8-6 101614
PN=176
Mantenimiento—Cada 500 horas
TX1102879A —UN—07DEC11
3. Detener el motor.
4. Quitar la cubierta de acceso central debajo de la
máquina. Abrir la válvula de vaciado en el costado
del cárter del motor. Vaciar el aceite a un recipiente.
Botar debidamente el aceite viejo.
5. Cerrar la válvula de vaciado e instalar la cubierta de
Filtro de aceite de motor
acceso.
6. Girar el filtro de aceite del motor (3) en sentido
contrahorario para quitarlo. Limpiar la superficie de
montaje de la base.
7. Aplicar una capa delgada de aceite a la
empaquetadura de caucho del filtro nuevo.
8. Instalar el filtro nuevo. Girar el filtro en sentido
horario a mano hasta que la empaquetadura toque
la superficie de montaje.
9. Apretar el filtro 1/2—3/4 de vuelta más.
10. Quitar la tapa de llenado (2) y llenar el motor con
aceite. Ver Aceite de motor diesel—Motores Tier 4
TX1102863A —UN—07DEC11
interino y Fase III B. (Sección 3-1).
Especificación
Aceite del motor con
filtro—Capacidad............................................................................. 20,8 l
5.5 gal.
3-8-7 101614
PN=177
Mantenimiento—Cada 500 horas
TX1102304A —UN—29NOV11
Retiro del filtro de aire fresco de cabina:
1. Abrir con una llave la cubierta lateral del lado izquierdo
de la cabina (1) para acceder al filtro de aire fresco (2).
2. Comprimir la lengüeta a cada lado del filtro para
quitarlo.
Retiro del filtro de aire recirculado de la cabina: Cubierta lateral de cabina
TX1102306A —UN—29NOV11
para quitarlo.
Limpieza de los filtros:
1. Limpiar los filtros en una de dos maneras:
TX1013147A —UN—12OCT06
• Lavar los filtros con agua. Remojar los filtros en
agua tibia jabonosa por 5 minutos. Enjuagar el filtro.
Dejar secar el filtro antes de instalarlo.
2. Instalar el filtro.
3-8-8 101614
PN=178
Mantenimiento—Cada 1000 horas
Vaciado y llenado del aceite de la caja de
engranajes de giro
Especificación
Caja de engranajes de
giro—Capacidad de
TX1102876A —UN—07DEC11
aceite................................................................................................. 6,2 l
1.6 gal.
3-9-1 101614
PN=179
Mantenimiento—Cada 1000 horas
T6811AI —UN—18OCT88
2. Detener el motor.
TX1102881A —UN—28DEC11
contra la ligera carga de resorte al sacar los últimos
dos tornillos (2).
5. Quitar el resorte (3), la válvula (5) y el elemento (4)
del filtro.
6. Quitar y botar el elemento y el anillo tórico (6).
NOTA: Quitar el elemento e inspeccionarlo en busca
de partículas metálicas y mugre en el fondo del Cubierta del depósito hidráulico
cartucho del filtro. Una cantidad excesiva de
partículas de latón y acero podría ser un indicativo
de la avería de la bomba hidráulica, el motor, una
válvula o una avería en transcurso de producirse.
La presencia de materiales de caucho podría
indicar la falla de la guarnición de un cilindro.
3-9-2 101614
PN=180
Mantenimiento—Cada 1000 horas
TX1102882A —UN—07DEC11
está presurizado. Aliviar la presión empujando
el botón de alivio de presión (5).
TX1102883A —UN—08DEC11
6. Instalar el anillo tórico y elemento de filtro nuevos.
7. Colocar el cartucho del filtro, girarlo en sentido horario
y apretarlo con la mano. Buscar fugas.
T136461 —UN—19DEC00
Cartucho del filtro
DB84312,000006D -63-08DEC11-1/1
3-9-3 101614
PN=181
Mantenimiento—Cada 1000 horas
TX1102989A —UN—07DEC11
2. Sacar el tapón de llenado (2).
NOTA: Vaciar los desechos en un recipiente. Eliminar
debidamente los desechos.
T145092 —UN—31AUG01
1,1 qt
5. Añadir aceite.
6. Sacar la varilla de medición (1) y revisar el nivel de
aceite. El nivel de aceite debe estar aproximadamente
a la mitad del margen debajo de la marca H.
7. Instalar el tapón de llenado. Nivel de aceite de la caja de engranajes de la bomba
DB84312,000006E -63-04JUN14-1/1
TX1103801A —UN—15DEC11
2. Quitar la manguera (1) del cárter de ventilación abierta
(OCV)
IMPORTANTE: Las obstrucciones en la manguera
del cárter de ventilación abierta pueden causar
formaciones de sedimentos en el cárter del
motor. Esto puede causar obstrucciones en
los conductos de aceites, filtros y tamices, y
resultar en graves daños al motor. Manguera del cárter de ventilación abierta
3-9-4 101614
PN=182
Mantenimiento—Cada 1000 horas
TX1087419 —UN—28JAN11
5. Soltar la fuerza aplicada a la llave lentamente para
permitir que el ajustador de tensión se desplace
contra la correa nueva. La tensión se ajusta
automáticamente.
6. Quitar la llave de tuercas.
DB84312,00000B6 -63-06JAN12-1/1
3-9-5 101614
PN=183
Mantenimiento—Cada 1000 horas
TX1086283A —UN—28DEC10
2. Soltar la retención (1) para desbloquear la tapa.
3. Girar la tapa hacia la izquierda (sentido antihorario)
para quitarla.
4. Quitar el filtro primario (2).
5. Quitar el filtro secundario (3).
Retención de tapa de filtro de aire
6. Limpiar el interior del cartucho del filtro.
7. Instalar los elementos, asegurándose que el elemento
secundario quede centrado en el cartucho.
8. Volver a colocar la tapa y asegurar la retención.
TX1086284A —UN—28DEC10
9. Cerrar la puerta de mantenimiento.
TX1086285A —UN—28DEC10
Elemento secundario del filtro de aire
Continúa en la siguiente página ER79617,0000D7D -63-19JUN14-1/2
3-9-6 101614
PN=184
Mantenimiento—Cada 1000 horas
TX1163474A —UN—18JUN14
3. Retirar la tapa.
4. Quitar el filtro primario (2).
5. Quitar el filtro secundario (3).
6. Limpiar el interior del cartucho del filtro.
7. Instalar los elementos, asegurándose que el elemento
Retención de tapa de filtro de aire
secundario quede centrado en el cartucho.
8. Volver a colocar la cubierta y cerrar las retenciones.
9. Cerrar la puerta de mantenimiento.
TX1163475 —UN—18JUN14
2— Filtro primario
TX1163477 —UN—18JUN14
Elemento secundario del filtro de aire
ER79617,0000D7D -63-19JUN14-2/2
3-9-7 101614
PN=185
Mantenimiento—Cada 1000 horas
TX1085508A —UN—07DEC10
los cartuchos filtrantes de aire quedará anulada.
DB84312,000006F -63-19JUN14-1/1
3-9-8 101614
PN=186
Mantenimiento—Cada 2000 horas
Revisión y ajuste del juego de las válvulas
del motor
Consultar al concesionario autorizado para el ajuste del
juego de las válvulas del motor.
CED,OUO1032,2768 -63-06APR10-1/1
TX1000270 —UN—15NOV05
2. Apagar el motor.
3-10-1 PN=187
101614
Mantenimiento—Cada 2000 horas
TX1104746A —UN—04JAN12
2. Quitar la tapa del filtro del cárter de ventilación abierta
(OCV) (1) girándola en sentido contrahorario.
3. Retirar el elemento del filtro OCV.
4. Inspeccionar la caja del filtro en busca de tierra y
desperdicios.
5. Instalar un nuevo elemento del filtro OCV.
Filtro de cárter de ventilación abierta
6. Instalar la tapa del filtro OCV. Apretar a mano
solamente. 1— Tapa de filtro de cárter de
ventilación abierta (OCV)
7. Cerrar la cubierta del motor.
DB84312,00000D5 -63-12JAN12-1/1
3-10-2 101614
PN=188
Mantenimiento—Cada 5000 horas
Vaciado y llenado de aceite del depósito
hidráulico
NOTA: Cambiar el aceite hidráulico que vino original
de fábrica después de las primeras 5000 horas
de funcionamiento. De allí en adelante cambiarlo
cada 5000 horas si se está utilizando Super
TS281 —UN—15APR13
EX 46HN. Si se usan aceites alternativos, ver
Aceite hidráulico. (Sección 3–1.)
T6811AJ —UN—18OCT88
presionando el botón de alivio de presión (5).
TX1102891A —UN—07DEC11
Esta excavadora se llena en fábrica con aceite
hidráulico de vida útil prolongada Super EX 46HN
libre de zinc. No dar servicio a esta excavadora
con productos que no cumplen con este valor
especificado. Si los aceites han sido mezclados
o si se desea usar aceites alternativos, es
necesario que un concesionario autorizado
purgue el sistema hidráulico completo.
Tapa de aceite del depósito hidráulico
1. Estacionar la máquina sobre una superficie nivelada
con la estructura superior girada a 90° para facilitar 5— Botón de alivio de presión 7— Cubierta de aceite del
el acceso. 6— Tornillo (se usan 6) depósito hidráulico
ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones personales 6. Quitar la tapa del depósito de aceite hidráulico (7).
causadas por los fluidos a alta presión. El Especificación
escape de aceite a alta presión de un sistema Depósito
presurizado puede causar quemaduras graves o hidráulico—Capacidad
lesiones por penetración. Descargar la presión de aceite........................................................................................ 135,0 l
presionando el botón de descarga de presión. 35,7 gal
Continúa en la siguiente página DB84312,0000071 -63-04JUN14-1/2
3-11-1 PN=189
101614
Mantenimiento—Cada 5000 horas
TX1086692A —UN—07JAN11
aceite usado.
8. Extraer la malla de aspiración. Limpiar el interior del
depósito y la malla de aspiración.
NOTA: En este punto del procedimiento es posible
cambiar los filtros de aceite del depósito hidráulico
y de aceite de control. Ver Mantenimiento-Cada
1000 horas. (Sección 3–9.)
Tornillo de válvula de vaciado
9. Instalar la malla de aspiración junto con la cubierta. La
malla de aspiración debe formar un retén contra el tubo
de salida en el fondo del depósito. De ser necesario,
aflojar la tuerca (2) para ajustar la longitud del vástago.
10. Sustituir el tornillo de la válvula de vaciado.
T135193 —UN—06NOV00
IMPORTANTE: La bomba hidráulica se dañará si no
está llena de aceite al arrancar el motor.
TX1102990A —UN—07DEC11
150 lb in
Tornillo de cubierta de
depósito hidráulico—Par
de apriete....................................................................................50,0 Nm
36,9 lb-ft
3-11-2 101614
PN=190
Mantenimiento—Cada 5000 horas
T6811AI —UN—18OCT88
TS281 —UN—15APR13
Fluidos presurizados Posición de la máquina
TX1102890A —UN—28DEC11
quemaduras graves o lesiones por penetración.
Presionar el botón de alivio de presión
para liberar la presión.
Para evitar posibles lesiones por quemaduras con
aceite hidráulico caliente, esperar a que el aceite
hidráulico se enfríe antes de iniciar el trabajo.
2. Pulsar el botón de alivio de presión (1) en la parte Tapa de aceite del depósito hidráulico
superior de la cubierta de aceite del depósito
hidráulico (5).
3. Girar la cubierta del filtro de la tapa del orificio de
ventilación del depósito hidráulico (2) 1/4 de vuelta
en sentido horario. Girar hacia la derecha la tapa
de caucho sobre del botón de alivio de presión para
quitarla.
4. Girar la cubierta del filtro de la tapa del orificio
de ventilación del depósito hidráulico en sentido
contrahorario para quitarla.
5. Quitar el filtro de la tapa del orificio de ventilación (3).
Instalar el filtro nuevo.
TX1001448 —UN—16DEC05
IMPORTANTE: No permitir que penetre agua ni
agentes contaminantes entre la cubierta
y el cuerpo (4).
3-11-3 101614
PN=191
Mantenimiento—Cada 5000 horas
DB84312,0000072 -63-04JUN14-2/2
3-11-4 101614
PN=192
Mantenimiento—Cada 6000 horas
Drenaje del sistema de refrigeración
TS281 —UN—15APR13
para poder sujetarlo con las manos. Aflojar
lentamente el tapón para descargar la presión
antes de quitarlo completamente.
TX1102861A —UN—07DEC11
NOTA: Vaciar los desechos en un recipiente. Eliminar
debidamente los desechos.
TX1103662A —UN—14DEC11
radiador
3-12-1 101614
PN=193
Mantenimiento—Cada 6000 horas
TS281 —UN—15APR13
IMPORTANTE: Evitar mezclar refrigerantes de
marcas o tipos diferentes. Los fabricantes de
refrigerante desarrollan sus propios productos
para que cumplan con ciertas especificaciones
y requisitos de rendimiento. Mezclar diferentes
Fluidos presurizados
tipos de refrigerantes puede degradar el
rendimiento del refrigerante y de la máquina.
Usar solamente un anticongelante permanente
a base de glicol etilénico de bajo contenido
de silicatos en la solución refrigerante. Otros
tipos de anticongelante podrían dañar los
retenes de los cilindros.
Se recomienda usar refrigerante premezclado
John Deere COOL-GARD™ II al añadir
refrigerante nuevo en el sistema de refrigeración.
Seguir las indicaciones dadas en el envase para
la concentración correcta de la mezcla.
TX1102861A —UN—07DEC11
TEMPERATURAS BAJO CERO: Llenar el sistema con
un anticongelante tipo permanente de glicol etilénico de
bajo contenido de silicatos (sin aditivo tapafugas) y agua
limpia y blanda.
Llenado
Quitar la tapa del depósito de rebose (1) para aliviar la
presión. Llenar el depósito de rebose por encima de la Tapa de depósito de rebose
marca de llenado máximo caliente. Sustituir la tapa del
depósito de rebose.
1— Tapa de depósito de rebose
Purga de aire
El sistema de refrigeración requiere varios ciclos de
calentamiento y enfriamiento para purgar el aire. El NOTA: Se DEBE revisar el nivel del refrigerante en el
sistema NO se purga durante el funcionamiento normal. sistema de refrigeración varias veces después del
El sistema purga el aire sólo durante los ciclos de vaciado y llenado para asegurar la expulsión de todo
calentamiento y enfriamiento. el aire del sistema, permitiendo la estabilización
del nivel de refrigerante. Revisar el nivel de
1. Arrancar el motor. Hacerlo funcionar hasta que el refrigerante sólo cuando el motor esté frío.
refrigerante se caliente.
5. De ser necesario, llenar el depósito de rebose por
2. Detener el motor. Dejar que el refrigerante se enfríe. encima de la marca MIN COLD.
3. Revisar el nivel de refrigerante en el depósito de Especificación
rebose. Sistema de enfria-
miento—Capacidad......................................................................... 30,5 l
4. Repetir los pasos 1 al 3 hasta que el nivel de
8.1 gal
refrigerante en el depósito de rebose siempre quede a
un mismo nivel (estable).
COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company
DB84312,000008A -63-18MAR13-1/1
3-12-2 PN=194
101614
Varios—Máquina
Purga de aire del sistema de combustible
IMPORTANTE: NO prellenar los filtros de incluye una bomba de cebado eléctrica. Cebar el sistema
combustible. Si hay residuos en el combustible de alimentación y purgar el aire de la siguiente manera:
sin filtrar, se dañarán los componentes del
sistema de alimentación. 1. Girar la llave a la posición conectada para energizar
el sistema de encendido y la bomba de combustible.
NOTA: Este procedimiento se debe realizar después de Dejar que la bomba funcione por 60 segundos para
cada cambio de filtro de combustible o cuando cebar el sistema de alimentación.
el motor se queda sin combustible. 2. Después de 60 segundos, girar la llave de contacto a
la posición DESCONECTADA.
El aire puede entrar al sistema de alimentación al cambiar
de filtros de combustible o cuando el motor ha parado por 3. Volver a girar la llave a la posición CONECTADA.
falta de combustible. La presencia de aire en el sistema
de alimentación puede impedir el arranque del motor 4. Hacer funcionar el motor a ralentí por 5 minutos.
o hacerlo funcionar de modo irregular. Esta máquina
ER79617,0000DF9 -63-28APR14-1/1
TX1102858A —UN—10JAN12
causadas por el ventilador giratorio y las
partículas lanzadas. Apagar el motor antes
de abrir la cubierta. Evitar el ventilador en
movimiento y el chorro de aire del mismo.
1. Apagar la máquina.
2. Abrir la cubierta del motor hasta que el extremo de la
barra quede bien fijado en el gancho (1). Gancho de cubierta de motor
TX1103252A —UN—13DEC11
7. Usar aire comprimido para limpiar el
termointercambiador (5).
8. Instalar el tanque de fluido del lavaparabrisas.
9. Cerrar la puerta de mantenimiento izquierda.
1— Gancho 5— Termointercambiador
2— Tanque de fluido del 6— Radiador
lavaparabrisas 7— Enfriador de aceite Enfriadores
3— Enfriador de combustible hidráulico
4— Condensador de aire
acondicionado
4-1-1 101614
PN=195
Varios—Máquina
TX1000844A —UN—29NOV05
volverse a activar en menos de 1 minuto de la última
terminación de su ciclo (esto incluye el ciclo AUTO).
No dar mantenimiento o ajustar las boquillas La garantía quedará anulada si, como sea, se cambia la
de inyección o la bomba de combustible de bomba de combustible de alta presión sin aprobación del
alta presión fabricante. (Ver la copia de la garantía John Deere para
esta máquina.)
Si los inyectores no están funcionando bien o
están sucios, el motor no funcionará normalmente. No intentar reparar una bomba de inyección de presión
(Consultar al concesionario autorizado para el servicio alta que no esté funcionando bien. Consultar al
correspondiente.) concesionario autorizado.
VD76477,0000366 -63-11AUG14-1/1
No dar servicio a las válvulas de control, Consultar al concesionario autorizado John Deere si
cilindros, bombas o motores estos componentes necesitan mantenimiento.
Se necesitan herramientas e información especiales para
reparar las válvulas, cilindros, bombas o motores.
TX,90,DH2537 -63-20JUL12-1/1
4-1-2 101614
PN=196
Varios—Máquina
TS204 —UN—15APR13
No comprobar nunca la carga de la batería
colocando un objeto metálico entre los bornes.
Usar un voltímetro o hidrómetro.
Quitar siempre primero la pinza a masa (-) de
la batería y volver a conectarla al final. Explosión de gas de batería
El ácido sulfúrico en el electrólito de la batería
es tóxico. Es lo suficientemente fuerte para
quemar la piel, agujerear la ropa y causar
ceguera al salpicar los ojos.
Para evitar riesgos debe hacer lo siguiente:
1. Llenar las baterías en un lugar bien ventilado.
2. Usar gafas de seguridad y guantes
protectores.
3. Evitar aspirar los vapores emitidos al
agregar electrólito.
4. Evitar los derrames de electrólito.
5. Emplear el procedimiento de arran-
que correcto.
Si llegara a derramarse ácido al cuerpo:
1. Lavar la piel afectada con agua.
2. Aplicar bicarbonato de soda o cal para
neutralizar el ácido.
3. Enjuagar los ojos con agua durante 15—30
minutos. Acudir inmediatamente al médico.
TS203 —UN—23AUG88
Si se ingiere ácido:
1. No inducir el vómito.
2. Beber grandes cantidades de agua o leche,
sin embargo no más de 1,9 litros (2 qt).
3. Acudir inmediatamente al médico.
4-1-3 101614
PN=197
Varios—Máquina
T85402 —UN—10NOV88
específica corregida de 1,260. Cargar la batería si la
lectura es inferior a 1,200.
TS204 —UN—15APR13
16°C (60°F) antes de cargarla.
Apagar el cargador antes de conectarlo o
desconectarlo de la batería.
Cargador
OUT4001,0000239 -63-03JAN12-1/1
4-1-4 101614
PN=198
Varios—Máquina
T7233JN —UN—21MAY90
arranque del motor.
Sustitución de baterías
TX1103253A —UN—09DEC11
NOTA: La capacidad de reserva es el tiempo en minutos
necesario para que una batería completamente
cargada tenga menos de 10 voltios a 26,6 °C (80 °F).
4-1-5 101614
PN=199
Varios—Máquina
TX1103255A —UN—09DEC11
mantenimiento del motor para acceder a la lumbrera de
prueba de aceite de motor (1).
1— Lumbrera de prueba de
aceite motor
DB84312,0000081 -63-04MAY12-1/2
TX1103256A —UN—09DEC11
2— Lumbrera de prueba de
aceite hidráulico
DB84312,0000081 -63-04MAY12-2/2
4-1-6 101614
PN=200
Varios—Máquina
T6642EJ —UN—18OCT88
IMPORTANTE: La aplicación directa de agua a
presión a componentes electrónicos/eléctricos
o conectores, rodamientos, juntas y retenes
hidráulicos, bombas de inyección u otras
piezas y componentes sensibles, puede originar
desperfectos en la máquina. Reducir la presión
Limpieza de la máquina con regularidad
y pulverizar con un ángulo de 45 a 90°.
El lavado con agua a alta presión [sobre 1379 kPa (13,8 limpiarla con agua a presión alta. Usar lavados a baja
bar) (200 psi)] puede dañar los acabados con pintura presión hasta después de transcurridos 30 días.
fresca. Dejar que la pintura se seque al aire por 30 días
como mínimo después de recibir la máquina antes de No rociar los intercambiadores de calor en ángulo.
ER79617,0000D50 -63-24APR14-1/1
Instalación de accesorios de 12 V
IMPORTANTE: Esta máquina tiene un sistema las recomendaciones del concesionario y del fabricante
eléctrico de 24 V. Al instalar accesorios de para determinar la capacidad requerida del convertidor y
12 V sin conectar un convertidor de 24 V a los requerimientos de instalación. Si es equipo normal,
12 V se podría dañar la batería. verificar si tiene suficiente capacidad para la aplicación.
La máquina tiene una toma de corriente IMPORTANTE: NO conectar un accesorio a una
de 12 V y 5 A. sola batería. Al conectar un accesorio de 12
V a una sola batería se causa la sobrecarga
Siempre que sea posible, usar accesorios de 24 V. Si de ésta y la carga inadecuada de la otra, lo
se instalan accesorios de 12 V, usar un convertidor que causa fallos en las baterías.
de 24 a 12 V. Se pueden conseguir convertidores del
concesionario John Deere.
La capacidad requerida del convertidor depende del
consumo de energía de los accesorios instalados. Seguir
TX,90,DH3734 -63-29MAY14-1/1
Sistema de monitoreo de máquina (MMS) construcción y silvicultura, así como los datos críticos de
JDLink™—Si existe estado de máquina y de servicio.
JDLink™ es un sistema de monitoreo de máquina y de Para obtener información adicional, consultar al
entrega de información. El sistema JDLink™ recopila concesionario autorizado o visitar www.deere.com (pasar
automáticamente y gestiona la información acerca del a Construction, Services and Support, JDLink™).
lugar y la manera de empleo de las máquinas para
JDLink es una marca comercial de Deere & Company
VD76477,0001541 -63-20JUL12-1/1
4-1-7 101614
PN=201
Varios—Máquina
Retirar la tapa.
Capacidad de corriente Color
1 Negro
3 Morado
4 Rosa
5 Café
7-1/2 Marrón
10 rojo
15 Azul claro
20 Amarillo
25 Natural (blanco)
30 Verde claro
Código de colores de fusibles
TX1157166 —UN—03APR14
F2 F12 F22 F32
TX1157166
Bloques de fusibles
4-1-8 101614
PN=202
Varios—Máquina
4-1-9 101614
PN=203
Varios—Máquina
TX1157166 —UN—03APR14
F2 F12 F22 F32
TX1157166
Bloques de fusibles
4-1-10 101614
PN=204
Varios—Máquina
TX1104214A —UN—21DEC11
1. Apagar la máquina.
2. Abrir la puerta de acceso del compartimiento de la
batería.
3. Quitar los tornillos (2) de la cubierta para acceder al
fusible en línea de 7,5 A de alimentación sin conmutar
de JDLink™ (1) en el cable amarillo.
Tapa
4. Para desactivar el sistema de monitoreo de máquina
JDLink™, quitar el fusible en línea de alimentación
sin conmutar.
5. Instalar la cubierta y los tornillos.
6. Cerrar la puerta de acceso.
TX1024511A —UN—15DEC10
Fusible en línea de JDLink
2. Quitar el diente.
Continúa en la siguiente página 04T,90,M16 -63-28MAR11-1/3
4-1-11 101614
PN=205
Varios—Máquina
T95785 —UN—10NOV88
A—Bloqueo de pasador de
caucho
04T,90,M16 -63-28MAR11-2/3
T95786 —UN—10NOV88
los vástagos de los dientes.
04T,90,M16 -63-28MAR11-3/3
4-1-12 101614
PN=206
Varios—Máquina
T6879EE —UN—06DEC88
ATENCIÓN: Evitar el riesgo de sufrir lesiones.
El pasador puede salir lanzado al soltarse de
la punta del diente. Agarrar firmemente el
pasador para evitar lesiones.
T7527DO —UN—27JUN91
7. Insertar la punta del diente en el vástago girando la
punta en sentido horario.
8. Instalar el pasador en forma de U. El costado del
diente marcado "FRONT" (D) debe quedar orientado
hacia la punta del diente. Asegurar que el pasador
esté firmemente engranado sobre la punta del diente. Pasador en forma de U—Cucharón reforzado
A—Diente C—Pasador
B—Punta de diente D—Marca de frente ("front")
04T,90,K273 -63-23AUG12-1/1
4-1-13 101614
PN=207
Varios—Máquina
TX1150806 —UN—10JAN14
los vástagos de los dientes.
TX1150895 —UN—10JAN14
2)
Bloqueo de caucho
DB84312,00000BC -63-20JAN14-1/1
Retiro del cucharón 3. Deslizar los sellos de anillo tórico fuera del paso.
1. Bajar el cucharón al suelo. Quitar los pasadores del cucharón.
4-1-14 101614
PN=208
Varios—Máquina
T6352AH —UN—23FEB89
o sueltos, quitar las zapatas y limpiar las superficies
adosadas de las zapatas y eslabones antes de apretar las
tuercas y los tornillos. Los tornillos deben cambiarse ya
que han sido estirados durante el apriete anterior.
Si se usa la máquina con las zapatas sueltas, se
desgastarán los tornillos y se ensancharán los agujeros
para los tornillos en las zapatas, impidiendo mantenerlas Secuencia de apriete de tornillos
apretadas. Las zapatas sueltas también causarán la falla
de los sujetadores y la pérdida de las zapatas.
1. Limpiar las superficies adosadas de las zapatas y Verificar que las tuercas estén bien cuadradas con
eslabones. Instalar las zapatas. respecto a la superficie rectificada del eslabón y que
existe contacto completo entre la tuerca y la superficie
2. Colocar una capa delgada de aceite en las roscas de rectificada. De ser necesario, sujetar la tuerca para
tornillos antes de instalarlos. evitar que la misma gire.
3. Colocar las tuercas con las esquinas redondas contra 4. Empezando por cualquiera de los pernos, apretar
la superficie rectificada del eslabón, con el lado todos los pernos siguiendo la secuencia ilustrada al
biselado lejos del eslabón. valor especificado.
TX14740,0001CFC -63-03JAN12-1/1
Especificaciones de par de apriete de la apriete indicado en las tablas siguientes, salvo indicación
tornillería contraria.
4-1-15 101614
PN=209
Varios—Máquina
4-1-16 PN=210
101614
Varios—Máquina
Tamaño de Grado 4,8 Grado 8,8 ó 9,8 Grado 10,9 Grado 12,9
pernos o Lubricateda Secob Lubricadoa Secob Lubricadoa Secob Lubricadoa Secob
tornillos
Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in.
M6 4.7 42 6 53 8.9 79 11.3 100 13 115 16.5 146 15.5 137 19.5 172
Nm lb.-ft. Nm lb.-ft. Nm lb.-ft. Nm lb.-ft.
M8 11.5 102 14.5 128 22 194 27.5 243 32 23.5 40 29.5 37 27.5 47 35
Nm lb.-ft. Nm lb.-ft. Nm lb.-ft.
M10 23 204 29 21 43 32 55 40 63 46 80 59 75 55 95 70
Nm lb.-ft.
M12 40 29.5 50 37 75 55 95 70 110 80 140 105 130 95 165 120
M14 63 46 80 59 120 88 150 110 175 130 220 165 205 150 260 190
M16 100 74 125 92 190 140 240 175 275 200 350 255 320 235 400 300
M18 135 100 170 125 265 195 330 245 375 275 475 350 440 325 560 410
M20 190 140 245 180 375 275 475 350 530 390 675 500 625 460 790 580
M22 265 195 330 245 510 375 650 480 725 535 920 680 850 625 1080 800
M24 330 245 425 315 650 480 820 600 920 680 1150 850 1080 800 1350 1000
M27 490 360 625 460 950 700 1200 885 1350 1000 1700 1250 1580 1160 2000 1475
M30 660 490 850 625 1290 950 1630 1200 1850 1350 2300 1700 2140 1580 2700 2000
M33 900 665 1150 850 1750 1300 2200 1625 2500 1850 3150 2325 2900 2150 3700 2730
M36 1150 850 1450 1075 2250 1650 2850 2100 3200 2350 4050 3000 3750 2770 4750 3500
Los valores de apriete mencionados son para uso general solamente, Los tornillos fusibles están diseñados para romperse bajo una carga
según la resistencia del perno o tornillo. NO UTILICE estos valores si determinada. Sustituir siempre los tornillos fusibles por otros de idéntico
se especifica un valor de apriete o procedimiento de apriete diferente grado. Sustituir las fijaciones con unas del mismo grado o mayor. Si se
para una aplicación específica. Para los cierres de presión de acero utilizan sujeciones de marca de calidad superior, apretarlas con el par
inoxidable o para tuercas de pernos en U, vea las instrucciones de de apriete de las originales. Asegurarse que las roscas de las fijaciones
apriete del caso particular. Apretar las contratuercas con elementos de estén limpias y enroscarlas debidamente. De ser posible, lubricar las
plástico o con engarzado de acero apretando la tuerca al valor de apriete fijaciones sin chapado o galvanizadas, salvo las contratuercas, tornillos
seco mostrado en la tabla, a menos que se indique lo contrario en las de rueda o tuercas de rueda, a menos que se indique lo contrario en la
instrucciones de la situación específica. situación específica.
a
“Lubricado” significa recubierto con un lubricante tal como aceite de motor, fijaciones recubiertas con fosfato o aceite, o fijaciones
M20 o mayores recubiertas con una capa de cinc en escamas JDM F13C, F13F o F13J.
b
“Seco” significa liso o galvanizado sin ninguna lubricación, o fijaciones de M6 a M18 recubiertas con hojuelas de zinc JDM F13B, F13E o F13H.
DX,TORQ2 -63-12JAN11-1/1
4-1-17 PN=211
101614
Varios—Prueba de funcionamiento
Prueba de funcionamiento Realizar las comprobaciones visuales necesarias (niveles
Este procedimiento se usa para revisar el funcionamiento de aceite, condición del aceite, fugas externas, así como
de la máquina. El procedimiento ha sido diseñado de el ajuste de tornillería, varillaje o cableado) antes de
manera que se pueda realizar una revisión del exterior de iniciar el procedimiento de revisión. La máquina debe
la máquina, revisar su funcionamiento y realizar algunas estar a la temperatura de funcionamiento normal para
revisiones específicas desde el asiento del conductor. muchas de las revisiones.
Si llegara a surgir algún problema con la máquina, en Antes de realizarla, leer cada revisión en su totalidad. Si
estas revisiones se encontrará información de diagnóstico no se observa problema alguno, continuar con la revisión
que ayudará a establecer la causa probable. Esta siguiente. Si se descubre algún problema, se sugerirá un
información podría permitir que el mismo operador realice procedimiento de ajuste, reparación o sustitución.
un ajuste sencillo para eliminar el problema. Usar el El monitor puede usarse para efectuar los procedimientos
índice para localizar los procedimientos de ajuste. de diagnóstico y las pruebas de funcionamiento. El
Se necesita un lugar a nivel y con el espacio suficiente monitor puede mostrar el régimen del motor, las presiones
para completar las revisiones. Para realizar esta revisión y los códigos de diagnóstico.
no se necesita ninguna herramienta o equipo.
DB84312,000009F -63-04JUN14-1/54
Visualización y borrado Siempre revisar si hay códigos de diagnóstico y corregir su causa antes de realizar la
de códigos de diagnóstico prueba de funcionamiento.
Los códigos de diagnóstico pueden visualizarse de una de las siguientes maneras:
• Monitor
• Service ADVISOR™
• MPDr SÍ: Corregir todos los
códigos de diagnóstico
antes de proceder.
MIRAR: ¿Hay códigos de diagnóstico presentes? NO: Continuar con la
prueba de funcionamiento.
4-2-1 101614
PN=212
Varios—Prueba de funcionamiento
TX1093717 —UN—29JUN11
Circuito de bocina
1— Botón de bocina
Llave de contacto en posición DESCONECTADA. SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
Pulsar el pulsador de la bocina (1) en la parte superior de la palanca de control piloto NO: Revisar el fusible de
izquierda. 10 A de la bocina (F19).
ESCUCHAR: ¿Suena la bocina? SI ES CORRECTO: Con-
sultar al concesionario
autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,000009F -63-04JUN14-5/54
4-2-2 101614
PN=213
Varios—Prueba de funcionamiento
Revisión de cuentahoras
e indicador de
combustible 2
PUSH
MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
/VOL
/PWR
L H
PUSH
VOL/PWR
min -1
L H
A/I A/I
ON OFF
OFF
INT ACC
ON
O
OFF
N
START
PUSH
MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2
6 7 8 9 0
TX1086727 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
50.0 h
1
10:00 AM
F
H 6
TX1086583A —UN—11JAN11
Pantalla de horómetro e indicador de combustible
1— Cuentahoras de funcionamiento del tractor
2— Botón de inicio
6— Indicador de combustible
Mantener pulsado el botón de inicio (2) hasta que se visualice la pantalla SÍ: Pasar a la revisión
predeterminada. siguiente.
MIRAR: ¿Visualiza el cuentahoras de funcionamiento del tractor (1) las horas de NO: Revisar la
funcionamiento de la máquina? alimentación en el fusible
de 5 A (F17).
MIRAR: ¿El indicador de combustible (6) marca el nivel correcto de combustible? SI ES CORRECTO: Con-
sultar al concesionario
autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,000009F -63-04JUN14-6/54
4-2-3 101614
PN=214
Varios—Prueba de funcionamiento
Revisión de arranque
del monitor
TX1086287A —UN—28DEC10
Pantalla inicial del sistema
TX1086304A —UN—28DEC10
Pantalla predeterminada
1— Pantalla inicial del sistema
2— Pantalla predeterminada
NOTA: El indicador de limpieza automática del filtro de escape inhabilitada aparece en
el monitor cuando la llave de contacto está en la posición conectada. Cuando se
arranca el motor el indicador desaparece a menos que la limpieza automática
del filtro de escape haya sido inhabilitada por el operador usando el monitor.
Cuando se conecta la llave de contacto, la pantalla inicial del sistema (1) aparece por
aprox. 2 segundos, seguida por la pantalla predeterminada (2).
Girar la llave de contacto a la posición conectada. SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Aparece la pantalla inicial del sistema en el monitor? NO: Revisar el fusible de 5
A del controlador (F10).
MIRAR: ¿Aparece la pantalla predeterminada con el horómetro después de la pantalla SI ES CORRECTO: Con-
inicial del sistema? sultar al concesionario
autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,000009F -63-04JUN14-8/54
4-2-4 101614
PN=215
Varios—Prueba de funcionamiento
TX1087186A —UN—28JUN13
Pantalla predeterminada
50.0 h
ECO 10:00 AM 8
F
H
AUTO CH1
24.0˚C FM 81.3 ST
MHz
VOL
TX1089107 —UN—08MAR11
Indicador de precalentamiento del motor
1— Indicador de modo de trabajo
2— Indicador de desactivación de limpieza automática del filtro de escape
3— Indicador de modo carga
4— Cuentahoras de funcionamiento del tractor
5— Termómetro de refrigerante del motor
6— Indicador de combustible
7— Indicador de modo de avance
8— Indicador de precalentamiento del motor
IMPORTANTE: Esta máquina tiene bujías de precalentamiento. Las
bujías de precalentamiento son controladas automáticamente por
la unidad de control del motor cuando la llave de contacto está
conectada. No arrancar el motor hasta que se apague el indicador de
precalentamiento del motor (8) en el monitor. El indicador no aparecerá
si la temperatura ambiente es superior a 0 °C (32 °F).
NOTA: El indicador de limpieza automática del filtro de escape inhabilitada aparece en
el monitor cuando la llave de contacto está en la posición conectada. Cuando se
arranca el motor el indicador desaparece a menos que la limpieza automática
del filtro de escape haya sido inhabilitada por el operador usando el monitor.
4-2-5 101614
PN=216
Varios—Prueba de funcionamiento
4-2-6 101614
PN=217
Varios—Prueba de funcionamiento
Revisión de cámara
trasera
TX1086305A —UN—28DEC10
Pantalla predeterminada
5— Pantalla predeterminada
TX1086306A —UN—28DEC10
Pantalla de menú principal
1— Pantalla de menú principal
TX1086272A —UN—27DEC10
Tablero de interruptores
2— Cuadrante de monitor
3— Botón de regreso
4— Botón de inicio
4-2-7 101614
PN=218
Varios—Prueba de funcionamiento
TX1087390A —UN—27JAN11
Imagen de vista trasera
6— Imagen de vista trasera
MIRAR: ¿Se visualiza la imagen de vista trasera (6) en la pantalla predeterminada?
Repetir los pasos de arriba.
En el menú de monitor de cámara retrovisora, pulsar el cuadrante de monitor para SÍ: Pasar a la revisión
desactivar (inhabilitar) la cámara. siguiente.
Pulsar el botón de inicio. NO: No se visualizan los
menús. Revisar el fusible
de 5 A del monitor (F14).
MIRAR: ¿Aparece la pantalla predeterminada sin la imagen de vista trasera? SI ES CORRECTO: Con-
sultar al concesionario
autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,000009F -63-04JUN14-12/54
4-2-8 101614
PN=219
Varios—Prueba de funcionamiento
Revisiones de punto
muerto de palancas y 1
pedales de control de
propulsión
TX1093760 —UN—31AUG11
Palancas y pedales de control de propulsión
1— Avance
2— Retroceso
Empujar hacia adelante (1) las dos palancas de control de propulsión y los dos pedales
y luego soltarlos.
Tirar de las dos palancas de control de propulsión y los dos pedales hacia atrás (2)
y luego soltarlos.
TOCAR: ¿Se necesita la misma fuerza en cada palanca y pedal para moverlos hacia SÍ: Pasar a la revisión
adelante y hacia atrás? siguiente.
MIRAR: ¿Regresa cada palanca y pedal a punto muerto al mismo tiempo al soltarlos? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,000009F -63-04JUN14-13/54
4-2-9 101614
PN=220
Varios—Prueba de funcionamiento
Revisiones de circuitos
de luces
PUSH
MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
/VOL
/PWR
L H
PUSH
VOL/PWR
min -1
L H
A/I A/I
ON OFF
OFF
INT ACC
ON
O
OFF
N
START
PUSH
1 2 3 4 5 MODE OFF 1
2 3
6 7 8 9 0
TX1086747 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
3— Interruptor de faro de trabajo
Girar el interruptor de faro de trabajo (3) a la primera posición.
MIRAR: ¿Se encienden la iluminación de fondo del tablero del monitor y faro de
trabajo de la máquina de base?
MIRAR: ¿Se ilumina el tablero de interruptores?
Girar el interruptor de luces a la segunda posición. SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Quedan iluminados el faro de trabajo de la máquina de base y el tablero NO: Revisar el fusible
de interruptores? de 20 A (F1) de las luces
de conducción y faros de
trabajo y el fusible de 5 A
(F10) del controlador.
MIRAR: ¿Se ilumina el faro de trabajo en el aguilón y cambia la iluminación de fondo SI ES CORRECTO: Con-
del monitor al modo de noche? sultar al concesionario
autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,000009F -63-04JUN14-14/54
4-2-10 101614
PN=221
Varios—Prueba de funcionamiento
Revisión de controles de
limpiaparabrisas
PUSH
MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
/VOL
/PWR
L H
PUSH
VOL/PWR
min -1
L H
A/I A/I
ON OFF
OFF
INT ACC
ON
O
OFF
N
START
4 PUSH
MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2
6 7 8 9 0
TX1086748 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
4— Interruptor de limpiaparabrisas y lavaparabrisas
NOTA: La ventana delantera debe estar completamente cerrada para
que funcione el limpiaparabrisas.
Girar el interruptor del limpia y lavaparabrisas (4) a la primera posición INT.
MIRAR: ¿El limpiaparabrisas funciona intermitentemente (con intervalos de 8
segundos)?
Girar el interruptor del limpia y lavaparabrisas a la segunda posición INT.
MIRAR: ¿Funciona el limpiaparabrisas de manera intermitente, pero más rápidamente
que en la primera posición (intervalos de 5 segundos)?
Girar el interruptor del limpia y lavaparabrisas a la tercera posición INT.
MIRAR: ¿Funciona el limpiaparabrisas de manera intermitente, pero más rápidamente
que en la segunda posición (intervalos de 3 segundos)?
Girar el interruptor de limpiaparabrisas y lavaparabrisas a la posición conectada.
MIRAR: ¿Funciona continuamente el limpiaparabrisas? SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
Girar el interruptor de limpiaparabrisas y lavaparabrisas a la posición desconectada. NO: Revisar el fusible
de 10 A (F2) del limpia y
lavaparabrisas.
MIRAR: ¿Se para el brazo del limpiaparabrisas y se retrae hacia el lado izquierdo SI ES CORRECTO: Con-
del parabrisas? sultar al concesionario
autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,000009F -63-04JUN14-15/54
4-2-11 101614
PN=222
Varios—Prueba de funcionamiento
PUSH
MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
/VOL
/PWR
L H
PUSH
VOL/PWR
min -1
L H
A/I A/I
ON OFF
OFF
INT ACC
ON
O
OFF
N
START
4 PUSH
MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2
6 7 8 9 0
TX1086748 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
4— Interruptor de limpiaparabrisas y lavaparabrisas
IMPORTANTE: El motor del lavaparabrisas puede sufrir daños si su interruptor
se mantiene pulsado por más de 20 segundos, o si se le hace funcionar
de modo continuo cuando el depósito no contiene fluido.
4-2-12 101614
PN=223
Varios—Prueba de funcionamiento
TX1001270 —UN—14DEC05
Palanca de liberación de la ventana delantera
1— Pasador de bloqueo
2— Barra de liberación de bloqueo
PUSH
MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
/VOL
/PWR
L H
PUSH
VOL/PWR
min -1
L H
A/I A/I
ON OFF
OFF
INT ACC
ON
O
OFF
N
START
4 PUSH
MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2
6 7 8 9 0
TX1086748 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
4— Interruptor de limpiaparabrisas y lavaparabrisas
4-2-13 101614
PN=224
Varios—Prueba de funcionamiento
Girar el interruptor de limpiaparabrisas y lavaparabrisas (4) a la posición conectada. SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
ESCUCHAR: ¿Se escucha el clic del circuito del limpiaparabrisas? NO: Revisar el fusible
de 10 A (F2) del limpia y
lavaparabrisas.
MIRAR: ¿Queda parado el limpiaparabrisas en la posición de estacionamiento? SI ES CORRECTO: Con-
sultar al concesionario
autorizado.
DB84312,000009F -63-04JUN14-18/54
Revisión de circuito de IMPORTANTE: El motor del lavaparabrisas puede sufrir daños si su interruptor
lavaparabrisas se mantiene pulsado por más de 20 segundos, o si se le hace funcionar
de modo continuo cuando el depósito no contiene fluido.
SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
PUSH
MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
/VOL
/PWR
L H
PUSH
VOL/PWR
min -1
L H
A/I A/I
ON OFF
OFF
INT ACC
ON
O
OFF
N
START
4 PUSH
MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2
6 7 8 9 0
TX1086748 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
4— Interruptor de limpiaparabrisas y lavaparabrisas NO: Revisar el nivel de
fluido del lavaparabrisas.
Ver Revisión del nivel de
fluido del lavaparabrisas.
(Sección 3–3.)
Pulsar el interruptor de limpiaparabrisas y lavaparabrisas (4) por 3 segundos. NO: Revisar el fusible
de 10 A (F2) del limpia y
lavaparabrisas.
MIRAR: ¿Se rocía fluido de lavado sobre el limpiaparabrisas? SI ES CORRECTO: Con-
sultar al concesionario
autorizado.
DB84312,000009F -63-04JUN14-19/54
4-2-14 101614
PN=225
Varios—Prueba de funcionamiento
Revisiones de circuitos
de monitor e indicadores
TX1087196A —UN—28JUN13
Pantalla de funcionamiento
1— Indicador de modo carga
2— Cuentahoras de funcionamiento del tractor
3— Termómetro de refrigerante del motor
4— Indicador de combustible
5— Indicador de alarma
IMPORTANTE: Existe la posibilidad de dañar el motor si el indicador de alarma
(5) o la alarma de presión de aceite motor se iluminan después de
arrancar el motor. Apagar la máquina inmediatamente.
NOTA: El indicador de limpieza automática del filtro de escape inhabilitada aparece en
el monitor cuando la llave de contacto está en la posición conectada. Cuando se
arranca el motor el indicador desaparece a menos que la limpieza automática
del filtro de escape haya sido inhabilitada por el operador usando el monitor.
Arrancar el motor. SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Quedan apagadas todas las vistas de indicadores de alarma después de NO: Se visualiza la alarma
que el motor arranca? de presión de aceite
motor. Apagar el motor
inmediatamente y revisar el
nivel de aceite motor. Ver
Revisión del nivel del aceite
motor. (Sección 3–4.)
MIRAR: ¿Queda apagado el indicador de alarma después de que el motor arranca? SI ES CORRECTO: Con-
sultar al concesionario
autorizado.
MIRAR: ¿Indica el termómetro de refrigerante del motor (3) la temperatura correcta? NO: Se visualiza el
indicador de alarma del
alternador. Revisar la
correa de transmisión del
alternador.
MIRAR: ¿El indicador de combustible (4) marca el nivel correcto de combustible? SI ES CORRECTO: Con-
sultar al concesionario
autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,000009F -63-04JUN14-21/54
4-2-15 PN=226
101614
Varios—Prueba de funcionamiento
Revisión de circuito de
corte del control piloto
TX1093762 —UN—28JUN13
Cuadrante de régimen del motor
TX1093763 —UN—19JUL11
Bloqueado
1— Cuadrante de régimen del motor
TX1093764 —UN—19JUL11
Desbloqueado
Colocar la palanca de corte de control piloto en la posición desbloqueada (ABAJO).
Accionar lentamente todas las funciones de excavación y propulsión. SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Se activan las funciones de excavación y propulsión? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,000009F -63-04JUN14-22/54
4-2-16 101614
PN=227
Varios—Prueba de funcionamiento
Sistema de inversión de
sentido del ventilador
- Si existe
TX1015264A —UN—09JAN07
Interruptor de ventilador reversible
PUSH
MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
3 L
/VOL
/PWR
H
PUSH
VOL/PWR
min -1
L H 1
A/I A/I
ON OFF
2
OFF
INT ACC
ON
O
OFF
N
START
PUSH
MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2
6 7 8 9 0
TX1088406 —UN—21FEB11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad del ventilador
9— Interruptor de inversión de sentido del ventilador
Colocar la palanca de corte de control piloto en la posición desbloqueada (ABAJO).
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Mover el interruptor de ralentí automático (2) a la posición desconectada (A/I OFF).
Pulsar el interruptor de velocidad del ventilador (3) a la posición de apagado.
Pulsar el interruptor de inversión del ventilador de enfriamiento a la posición MANUAL.
ESCUCHAR: ¿Se reduce la velocidad del ventilador?
MIRAR/ESCUCHAR: Después de aprox. 20 segundos, ¿se aumenta la velocidad del
ventilador y gira en el sentido opuesto por aprox. 30 segundos?
ESCUCHAR/MIRAR: ¿Se reduce la velocidad del ventilador por aprox. 20 segundos? SÍ: Pasar a la revisión
¿Cambia el ventilador al sentido normal? siguiente.
ESCUCHAR: ¿Aumenta la velocidad del ventilador? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,000009F -63-04JUN14-23/54
4-2-17 101614
PN=228
Varios—Prueba de funcionamiento
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
/VOL
/PWR
L H
PUSH
VOL/PWR
min -1
L H 1
A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON
O
OFF
3
N
START
PUSH
MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2
6 7 8 9 0
4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de modo de avance
4— Botón de modo carga
Mover el interruptor de ralentí automático (2) a la posición desconectada (A/I OFF).
Colocar la palanca de corte de control piloto en la posición bloqueada (ARRIBA).
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) en sentido horario.
ESCUCHAR: ¿Aumenta el régimen del motor? SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
Girar el cuadrante de régimen del motor en sentido contrahorario. NO: Revisar el fusible de
5 A de la unidad de control
(F10).
ESCUCHAR: ¿Se reduce el régimen del motor? SI ES CORRECTO: Con-
sultar al concesionario
autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,000009F -63-04JUN14-24/54
4-2-18 101614
PN=229
Varios—Prueba de funcionamiento
Revisión de modos
ECO (economía) y PWR
(potencia) PUSH
MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
/VOL
/PWR
L H
PUSH
VOL/PWR
min -1
L H 1
A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON
O
OFF
3
N
START
PUSH
MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2
6 7 8 9 0
4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de avance
4— Botón de modo carga
Pulsar el botón de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR
(potencia) en el monitor.
Mover el interruptor de ralentí automático (2) a la posición desconectada (A/I OFF).
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Pulsar el botón de modo carga hasta que se visualice el modo ECO (economía) en el
monitor.
MIRAR/ESCUCHAR: ¿Se reduce el régimen del motor?
Pulsar el botón de modo de potencia hasta que se visualice el modo PWR (potencia) SÍ: Pasar a la revisión
en el monitor. siguiente.
MIRAR/ESCUCHAR: ¿Aumenta el régimen del motor? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,000009F -63-04JUN14-25/54
4-2-19 101614
PN=230
Varios—Prueba de funcionamiento
Revisión de modo de
alta potencia (HP)
PUSH
MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
/VOL
/PWR
L H
PUSH
VOL/PWR
min -1
L H 1
A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON
O
OFF
3
N
START
PUSH
MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2
6 7 8 9 0
4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de avance
4— Botón de modo carga
Pulsar el botón de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR
(potencia) en el monitor.
Mover el interruptor de ralentí automático (2) a la posición desconectada (A/I OFF).
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Pulsar el botón de modo de potencia hasta que se visualice el modo H/P (alta potencia) SÍ: Pasar a la revisión
en el monitor. siguiente.
Accionar la función de retracción del brazo más allá de la posición de descarga. NO: Revisar el fusible de
5 A de la unidad de control
(F10).
MIRAR/ESCUCHAR: ¿Aumenta el régimen del motor cuando la función pasa más SI ES CORRECTO: Con-
allá del punto de alivio? sultar al concesionario
autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,000009F -63-04JUN14-26/54
4-2-20 101614
PN=231
Varios—Prueba de funcionamiento
Revisión de circuito de
ralentí automático
PUSH
MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
/VOL
/PWR
L H
PUSH
VOL/PWR
min -1
L H 1
A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON
O
OFF
3
N
START
PUSH
MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2
6 7 8 9 0
4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de avance
4— Botón de modo carga
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Pulsar el interruptor de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo H/P (alta
potencia) en el monitor.
Girar el interruptor de ralentí automático (2) a la posición desconectada (A/I OFF).
Colocar la palanca de corte de control piloto en la posición desbloqueada (ABAJO).
Girar el interruptor de ralentí automático a la posición conectada (A/I ON).
MIRAR/ESCUCHAR: ¿Disminuye el régimen del motor después de 4—6 segundos? SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
Accionar lentamente la función de excavación. NO: Revisar el fusible de
20 A del solenoide (F4).
MIRAR/ESCUCHAR: ¿Regresa el régimen del motor al máximo? SI ES CORRECTO: Con-
sultar al concesionario
autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,000009F -63-04JUN14-27/54
4-2-21 101614
PN=232
Varios—Prueba de funcionamiento
Revisión de la alarma
de propulsión B
A
C
TX1095497 —UN—09AUG11
Alarma de propulsión
A—Palanca de corte de control piloto
B—Palanca y pedal de avance hacia adelante
C—Palanca y pedal de avance hacia atrás
4-2-22 101614
PN=233
Varios—Prueba de funcionamiento
TX1086700A —UN—08JAN11
Consola izquierda
1— Interruptor del ventilador reversible
2— Interruptor del calefactor del asiento
3— Interruptor silenciador de la alarma de avance
4-2-23 101614
PN=234
Varios—Prueba de funcionamiento
Revisión de presurización
del depósito de aceite 1
hidráulico
TX1093766 —UN—28JUN13
Tapa del depósito de aceite hidráulico
1— Botón de alivio de presión del depósito de aceite hidráulico
2— Cubierta del depósito de aceite hidráulico
IMPORTANTE: El depósito de aceite presurizado crea una presión en la entrada
de las bombas hidráulicas. Si la cubierta del depósito no forma un
sello, las bombas hidráulicas podrían cavitar y dañarse.
Elevar la pluma a su altura máxima y luego bajarla al suelo.
Presionar lentamente el botón de alivio de presión (1) en la cubierta del depósito de SÍ: Pasar a la revisión
aceite hidráulico. siguiente.
ESCUCHAR: ¿Se escucha la salida de aire por el botón de alivio de presión en la NO: Volver a colocar la
tapa del depósito de aceite hidráulico? tapa del depósito de aceite
hidráulico.
Continúa en la siguiente página DB84312,000009F -63-04JUN14-30/54
4-2-24 101614
PN=235
Varios—Prueba de funcionamiento
Revisión de la
configuración de la
palanca de control
- Configuración de 1 5
excavadora
3 4 7 8
2 6
TX1093767 —UN—28JUN13
Revisión de la configuración de la palanca de control - Configuración de excavadora
1— Extensión del brazo
2— Retracción del brazo
3— Giro a la izquierda
4— Giro a la derecha
5— Descenso de la pluma
6— Elevación de la pluma
7— Carga de la cuchara
8— Descarga de la cuchara
4-2-25 101614
PN=236
Varios—Prueba de funcionamiento
Revisión de la
configuración de la
palanca de control
- Configuración de 5 1
retroexcavadora
3 4 7 8
6 2
TX1093769 —UN—28JUN13
Revisión de la configuración de la palanca de control - Configuración de retroexcavadora
1— Extensión del brazo
2— Retracción del brazo
3— Giro a la izquierda
4— Giro a la derecha
5— Descenso de la pluma
6— Elevación de la pluma
7— Carga de la cuchara
8— Descarga de la cuchara
4-2-26 101614
PN=237
Varios—Prueba de funcionamiento
Revisión de frenado
dinámico de giro
45˚
90˚
TX1095482 —UN—28JUN13
Frenado dinámico de giro
PUSH
MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
/VOL
/PWR
L H
PUSH
VOL/PWR
min -1
L H 1
A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON
O
OFF
3
N
START
PUSH
MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2
6 7 8 9 0
4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de avance
4— Botón de modo carga
4-2-27 101614
PN=238
Varios—Prueba de funcionamiento
Revisión de deriva de
freno de estacionamiento
y circuito de giro
TX1093770 —UN—28JUN13
Posición de la máquina
Llenar con tierra el cucharón.
Colocar la máquina en una pendiente de aproximadamente 25%. Si no se dispone de
una pendiente, elevar un lado de la máquina aproximadamente 300 mm (1 ft) con el
aguilón y luego colocar un bloque debajo de la cadena de oruga.
Mover el brazo a la posición de extensión completa.
Elevar el aguilón de manera que el pasador pivote entre el brazo y el cucharón esté a
la misma altura que el pasador pivote entre el aguilón y el bastidor.
Colocar la estructura superior con la cabina sobre los motores propulsores,
perpendicular a las cadenas de oruga.
Girar el cuadrante de régimen del motor a la posición L (ralentí).
Esperar aproximadamente 5 minutos con todas las funciones en punto muerto.
NOTA: No es necesario accionar la función completamente para soltar el
freno de estacionamiento del motor de giro.
Accionar lentamente la función de carga del cucharón para soltar el freno de
estacionamiento del motor de giro. No hacerla funcionar más allá de la posición de
descarga durante más de 10 segundos.
MIRAR: ¿Queda parada la estructura superior cuando el freno de estacionamiento
del motor de giro está aplicado?
MIRAR: ¿Se mueve la estructura solo ligeramente cuando se suelta el freno de
estacionamiento del motor de giro?
Hacer girar la estructura superior 180 grados hacia la izquierda y repetir el
procedimiento.
Girar el cuadrante de régimen del motor a la posición L (ralentí).
Esperar aproximadamente 5 minutos con todas las funciones en punto muerto.
Accionar lentamente la función de carga del cucharón para soltar el freno de
estacionamiento del motor de giro. No hacerla funcionar más allá de la posición de
descarga durante más de 10 segundos.
MIRAR: ¿Queda parada la estructura superior cuando el freno de estacionamiento SÍ: Pasar a la revisión
del motor de giro está aplicado? siguiente.
MIRAR: ¿Se mueve la estructura solo ligeramente cuando se suelta el freno de NO: Consultar al
estacionamiento del motor de giro? concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,000009F -63-04JUN14-34/54
4-2-28 101614
PN=239
Varios—Prueba de funcionamiento
Revisión de potencia
de giro
TX1093770 —UN—28JUN13
Posición de la máquina
PUSH
MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
/VOL
/PWR
L H
PUSH
VOL/PWR
min -1
L H 1
A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON
O
OFF
3
N
START
PUSH
MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2
6 7 8 9 0
4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de avance
4— Botón de modo carga
Llenar con tierra el cucharón.
Colocar la máquina en una pendiente de aproximadamente 25%. Si no se dispone de
una pendiente, elevar un lado de la máquina aproximadamente 300 mm (1 ft) con el
aguilón y luego colocar un bloque debajo de la cadena de oruga.
Mover el brazo a la posición de extensión completa. Elevar el aguilón de manera que
el pasador pivote entre el brazo y el cucharón esté a la misma altura que el pasador
pivote entre el aguilón y el bastidor.
Girar la estructura superior en sentido horario hasta que esté a 90 grados de la
pendiente.
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Pulsar el interruptor de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo H/P (alta
potencia) en el monitor.
Accionar la función de giro para que gire en sentido ascendente de la pendiente.
MIRAR: ¿Gira la estructura superior en sentido ascendente de la pendiente?
Hacer girar la estructura superior 180 grados hacia la izquierda y repetir el
procedimiento.
Girar el cuadrante de régimen del motor a la posición H (régimen máximo).
Botón de modo de potencia en la posición H/P (alta potencia).
Accionar la función de giro para que gire en sentido ascendente de la pendiente. SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Gira la estructura superior en sentido ascendente de la pendiente? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,000009F -63-04JUN14-35/54
4-2-29 101614
PN=240
Varios—Prueba de funcionamiento
TX1095487 —UN—28JUN13
Posición de máquina—Cucharón cargado
Llenar con material el cucharón según las especificaciones.
Especificación
Cuchara cargada—Peso (aproximado).............................................................. 1050 kg
2315 lb
Colocar el cucharón al alcance máximo con el pasador pivote del cucharón a la misma
altura que el pasador pivote del aguilón.
Retraer el cilindro del brazo y luego extenderlo alrededor de 50 mm (2 in).
Extender el cilindro del cucharón y luego retraerlo alrededor de 50 mm (2 in).
Apagar el motor.
Medir la extensión o retracción de los cilindros en 5 minutos.
Medir la distancia desde el fondo del cucharón al suelo.
Comparar las mediciones con las especificaciones.
Especificaciones de deriva de funciones de excavación (cucharón SÍ: Pasar a la revisión
cargado)—Especificación siguiente.
Cilindro de la pluma—Deriva................................................................................ 20 mm
0,78 in
Cilindro del brazo—Deriva.................................................................................... 20 mm
0,78 in
Cilindro de la cuchara—Deriva............................................................................. 20 mm
0,78 in
Desde el fondo del cucharón hasta el
suelo—Deriva..................................................................................................... 150 mm
6,0 in
MIRAR: ¿Cumple la deriva del cilindro con el valor especificado? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,000009F -63-04JUN14-36/54
4-2-30 101614
PN=241
Varios—Prueba de funcionamiento
Revisión de deriva de
funciones de excavación
(cucharón vacío)
TX1109902 —UN—28JUN13
Posición de la máquina—cucharón vacío
1— Posición de punta del brazo sobre el suelo
Vaciar el material del cucharón.
Extender el cilindro del brazo y luego retraerlo alrededor de 50 mm (2 in.).
Extender el cilindro del cucharón y luego retraerlo alrededor de 50 mm (2 in).
Bajar el aguilón hasta que la punta del brazo esté a aproximadamente 1 m (40 in.)
sobre el suelo (1).
Apagar el motor.
Medir la extensión o retracción de los cilindros en 5 minutos.
Medir la distancia entre la punta del brazo y el suelo.
Comparar las mediciones con las especificaciones.
Especificaciones de revisión de deriva de funciones de excavación SÍ: Pasar a la revisión
(cucharón vacío)—Especificación siguiente.
Cilindro de la pluma—Deriva.................................................................................. 5 mm
0,20 in
Cilindro del brazo—Deriva.................................................................................... 15 mm
0,59 in
Cilindro de la cuchara—Deriva............................................................................. 10 mm
0,39 in
Punta del brazo al suelo—Deriva....................................................................... 110 mm
4,33 in
MIRAR: ¿Cumple la deriva del cilindro con el valor especificado? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,000009F -63-04JUN14-37/54
4-2-31 101614
PN=242
Varios—Prueba de funcionamiento
Revisión de circuito de
prioridad de giro ATENCIÓN: Evitar el riesgo de sufrir lesiones. Asegurarse de que la
zona esté despejada y de que sea lo suficientemente grande para
permitir el giro del brazo y del cucharón extendido. La máquina debe
estar estacionada en una superficie nivelada.
TX1095439 —UN—10AUG11
Revisión de prioridad de giro
PUSH
MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
/VOL
/PWR
L H
PUSH
VOL/PWR
min -1
L H 1
A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON
O
OFF
3
N
START
PUSH
MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2
6 7 8 9 0
4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de avance
4— Botón de modo carga
IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños a la máquina. Colocar la
máquina como se ilustra. Accionar el giro y retraer el brazo lentamente
algunas veces antes de efectuar la revisión a fin de asegurar que
el cucharón no toque ni la máquina ni el suelo.
Colocar la máquina como se ilustra.
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Mover el interruptor de ralentí automático (2) a la posición desconectada (A/I OFF).
Pulsar el botón de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR
(potencia) en el monitor.
Hacer girar la estructura y registrar el tiempo requerido para dar tres vueltas completas.
Especificación
Función de giro—Tiempo—Tres vueltas......................................................12,5—14,5 s
Colocar la máquina en la posición indicada, con el brazo extendido, el cucharón retraído
y la estructura superior orientada a 90 grados con respecto a las cadenas de oruga.
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Pulsar el botón de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR
(potencia) en el monitor.
Elevar la pluma lo suficiente para evitar el contacto de la cuchara con la máquina o el
suelo durante el funcionamiento combinado de retracción del brazo y giro.
Continúa en la siguiente página DB84312,000009F -63-04JUN14-38/54
4-2-32 101614
PN=243
Varios—Prueba de funcionamiento
Prueba de revisión de
elevación de válvula
de control
TX1095449 —UN—28JUN13
Elevación de válvula de control
TX1093762 —UN—28JUN13
Cuadrante de régimen del motor
1— Cuadrante de régimen del motor
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de ralentí (L).
Colocar la máquina como se ilustra.
Lentamente bajar el aguilón, extender el brazo (retraer el cilindro) y vaciar el cucharón SÍ: Consultar al
(retraer el cilindro). concesionario autorizado.
MIRAR: ¿Se mueven las funciones en sentido opuesto al de las palancas de control y NO: Pasar a la revisión
luego invierten su sentido cuando las palancas se siguen moviendo? siguiente.
Continúa en la siguiente página DB84312,000009F -63-04JUN14-40/54
4-2-33 101614
PN=244
Varios—Prueba de funcionamiento
Prueba de funciona-
miento de elevación del
aguilón y retracción del PUSH
MENU/SET
brazo en combinación
con el cucharón
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
/VOL
/PWR
L H
PUSH
VOL/PWR
min -1
L H 1
A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON
O
OFF
3
N
START
PUSH
MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2
6 7 8 9 0
4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de avance
4— Botón de modo carga
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Mover el interruptor de ralentí automático (2) a la posición desconectada (A/I OFF).
Pulsar el botón de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR
(potencia) en el monitor.
Accionar simultáneamente las funciones de elevación del aguilón, retracción del brazo SÍ: Pasar a la revisión
y retracción del cucharón. siguiente.
MIRAR: ¿Se sigue moviendo el aguilón a aproximadamente la misma velocidad NO: Consultar al
cuando se acciona la función de cucharón? concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,000009F -63-04JUN14-41/54
4-2-34 101614
PN=245
Varios—Prueba de funcionamiento
Prueba de funciona-
miento de válvula de
regeneración del aguilón PUSH
MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
/VOL
/PWR
L H
PUSH
VOL/PWR
min -1
L H 1
A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON
O
OFF
3
N
START
PUSH
MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2
6 7 8 9 0
4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de avance
4— Botón de modo carga
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Pulsar el botón de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR
(potencia) en el monitor.
Elevar la pluma y extender completamente el brazo.
Accionar las funciones de bajada del aguilón, retracción del brazo y elevación del SÍ: Pasar a la revisión
aguilón, de forma combinada. siguiente.
MIRAR: ¿Se mueve la pluma con suavidad durante todo el ciclo y no se ralentiza NO: Consultar al
temporalmente cuando pasa la posición vertical? concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,000009F -63-04JUN14-42/54
4-2-35 101614
PN=246
Varios—Prueba de funcionamiento
Prueba de funciona-
miento de la válvula de
regeneración del brazo PUSH
MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
/VOL
/PWR
L H
PUSH
VOL/PWR
min -1
L H 1
A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON
O
OFF
3
N
START
PUSH
MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2
6 7 8 9 0
4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de avance
4— Botón de modo carga
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Pulsar el botón de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR
(potencia) en el monitor.
Extender el brazo al máximo y bajar la pluma hasta que el cuchara toque el suelo.
Accionar las funciones de elevación del aguilón y retracción del brazo, de forma SÍ: Pasar a la revisión
combinada. siguiente.
MIRAR: ¿Se mueve el brazo con suavidad durante todo el ciclo y no se ralentiza NO: Consultar al
temporalmente cuando llega a la posición vertical? concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,000009F -63-04JUN14-43/54
4-2-36 101614
PN=247
Varios—Prueba de funcionamiento
Prueba de funciona-
miento de la válvula de re-
generación del cucharón PUSH
MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
/VOL
/PWR
L H
PUSH
VOL/PWR
min -1
L H 1
A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON
O
OFF
3
N
START
PUSH
MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2
6 7 8 9 0
4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de avance
4— Botón de modo carga
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Pulsar el botón de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR
(potencia) en el monitor.
Accionar las funciones de elevación del aguilón, extensión del brazo y vaciado del
cucharón.
Accionar las funciones de bajada del aguilón, retracción del brazo y retracción del SÍ: Pasar a la revisión
cucharón. siguiente.
MIRAR: ¿Se mueve el cuchara con suavidad durante todo el ciclo y no se ralentiza NO: Consultar al
temporalmente cuando llega a la posición retraída? concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,000009F -63-04JUN14-44/54
4-2-37 101614
PN=248
Varios—Prueba de funcionamiento
Revisión de selección de
velocidad de propulsión
PUSH
MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
/VOL
/PWR
L H
PUSH
VOL/PWR
min -1
L H 1
A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON
O
OFF
3
N
START
PUSH
MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2
6 7 8 9 0
4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de avance
4— Botón de modo carga
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Mover el interruptor de velocidad de propulsión (3) a la posición de velocidad lenta
(tortuga).
Accionar la función de propulsión a velocidad plena.
Girar el interruptor de velocidad de propulsión a la posición de velocidad rápida (conejo).
MIRAR: ¿Se aumenta la velocidad de propulsión de la máquina?
Accionar una función de excavación y dejarla regresar al punto muerto.
MIRAR: ¿Se reduce la velocidad de propulsión de la máquina al accionar la función de
excavación y aumenta al dejar de accionarla?
Girar el interruptor de velocidad de propulsión al modo de velocidad lenta (tortuga). SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Se reduce la velocidad de propulsión de la máquina? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,000009F -63-04JUN14-45/54
4-2-38 101614
PN=249
Varios—Prueba de funcionamiento
Revisión de sincroni-
zación del sistema de
propulsión PUSH
MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
/VOL
/PWR
L H
PUSH
VOL/PWR
min -1
L H 1
A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON
O
OFF
3
N
START
PUSH
MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2
6 7 8 9 0
4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de avance
4— Botón de modo carga
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Mover el interruptor de ralentí automático (2) a la posición desconectada (A/I OFF).
Girar el interruptor de velocidad de propulsión (3) a la posición de velocidad rápida
(conejo).
Pulsar el botón de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR
(potencia) en el monitor.
7
5
TX1120481 —UN—17AUG12
Revisión de rastreo
5— Distancia de desvío
6— Zona de aceleración y desaceleración (aproximadamente): 3—5 m (10—16 ft)
7— Línea de prueba (distancia): 20 m (66 ft)
8— Huellas de cadena de oruga
Continúa en la siguiente página DB84312,000009F -63-04JUN14-46/54
4-2-39 101614
PN=250
Varios—Prueba de funcionamiento
Revisiones de
sincronización del
sistema de propulsión PUSH
MENU/SET
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
/VOL
/PWR
L H
PUSH
VOL/PWR
min -1
L H 1
A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON
O
OFF
3
N
START
PUSH
MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2
6 7 8 9 0
4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de avance
4— Botón de modo carga
NOTA: La máquina disminuirá su velocidad durante esta prueba.
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Girar el interruptor de velocidad de propulsión (3) a la posición de velocidad rápida
(conejo).
Conducir la máquina a su velocidad plena de avance sobre una superficie plana y
nivelada.
Cuando la máquina está en marcha, mover la palanca de control del brazo del punto SÍ: Consultar al
muerto a la posición de extensión completa del brazo. concesionario autorizado.
MIRAR: ¿La máquina se desvía excesivamente al extenderse el brazo? NO: Pasar a la revisión
siguiente.
Continúa en la siguiente página DB84312,000009F -63-04JUN14-48/54
4-2-40 101614
PN=251
Varios—Prueba de funcionamiento
Revisión de maniobra-
bilidad del sistema de
propulsión PUSH
MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
/VOL
/PWR
L H
PUSH
VOL/PWR
min -1
L H 1
A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON
O
OFF
3
N
START
PUSH
MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2
6 7 8 9 0
4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de avance
4— Botón de modo carga
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Girar el interruptor de velocidad de propulsión (3) a la posición de velocidad rápida
(conejo).
Conducir la máquina a la velocidad plena de propulsión, cuesta abajo en una pendiente.
Hacer virajes en ambos sentidos.
MIRAR: ¿Disminuye la velocidad de cada una de las cadenas de oruga al mover el
pedal o la palanca correspondiente para hacer los virajes?
Repetir el procedimiento con la máquina en retroceso.
Girar el interruptor de velocidad de propulsión a la posición de velocidad rápida (conejo).
Conducir la máquina a la velocidad plena de retroceso, cuesta abajo en una pendiente.
Hacer virajes en ambos sentidos. SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Disminuye la velocidad de cada una de las cadenas de oruga al mover el NO: Consultar al
pedal o la palanca correspondiente para hacer los virajes? concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,000009F -63-04JUN14-49/54
4-2-41 101614
PN=252
Varios—Prueba de funcionamiento
Revisión de tiempos
de ciclo ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas por el movimiento
inesperado de la máquina. Alejar a todas las personas de la zona
antes de hacer funcionar la máquina.
PUSH
MENU/SET
5
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
/VOL
/PWR
L H
PUSH
VOL/PWR
min -1
L H 1
A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON
O
OFF
3
N
START
PUSH
MODE OFF 1
1 2 3 4 5
6 7 8 9 0
2
4
TX1136301 —UN—10MAY13
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de avance
4— Botón de modo carga
5— Cuadrante de monitor
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Mover el interruptor de ralentí automático (2) a la posición desconectada (A/I OFF).
Pulsar el botón de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR
(potencia) en el monitor.
Girar el cuadrante del monitor (5) para resaltar y seleccionar Modo de excavación en
el Menú de modos de trabajo.
TX1095475 —UN—11AUG11
Pluma
TX1095499 —UN—28JUN13
Brazo, cucharón, giro
Poner la máquina en las posiciones indicadas para cada prueba.
Continúa en la siguiente página DB84312,000009F -63-04JUN14-50/54
4-2-42 101614
PN=253
Varios—Prueba de funcionamiento
4-2-43 101614
PN=254
Varios—Prueba de funcionamiento
PUSH
5 MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
/VOL
/PWR
L H
PUSH
VOL/PWR
6
min -1
L H
A/I A/I
ON OFF
OFF
INT ACC
ON
O
OFF
N
START
PUSH
MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2
6 7 8 9 0
TX1086866 —UN—13JAN11
Tablero de interruptores
5— Interruptor de control/modo de temperatura
6— Interruptor de velocidad del ventilador
Arrancar el motor y calentarlo a la temperatura de funcionamiento normal.
Girar el interruptor de control/modo de temperatura (5) en sentido horario a la posición
de calor máximo.
TOCAR: ¿Sale aire caliente por los orificios de ventilación?
Girar el interruptor de control/modo de temperatura hacia la izquierda a la posición SÍ: Pasar a la revisión
de enfriamiento máximo. siguiente.
ESCUCHAR: ¿El solenoide de embrague del compresor de aire acondicionado hace NO: El calefactor no
"clic"? funciona. Revisar el
fusible de 20 A (F3) del
aire acondicionado y el
calefactor.
TOCAR: ¿Sale aire frío por los orificios de ventilación? SI ES CORRECTO: Con-
sultar al concesionario
autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,000009F -63-04JUN14-52/54
4-2-44 101614
PN=255
Varios—Prueba de funcionamiento
Revisión de controles
del calefactor y
aire acondicionado PUSH
MENU/SET
(regulación automática
de temperatura)
PUSH
5 MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
/VOL
/PWR
L H
PUSH
VOL/PWR
6
min -1
L H
A/I A/I
ON OFF
OFF
INT ACC
ON
O
OFF
N
START
PUSH
MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2
6 7 8 9 0
TX1086866 —UN—13JAN11
Tablero de interruptores
50.0 h
ECO 10:00 AM
F
H
8 9
AUTO CH1
24.0˚C FM 81.3 ST
MHz
10 VOL
7
TX1087006 —UN—17JAN11
Monitor—Pantalla de aire acondicionado y calefactor
5— Interruptor de control/modo de temperatura
6— Interruptor de velocidad del ventilador
7— Velocidad de ventilador
8— Vista AUTO
9— Posición de orificios de ventilación
10— Configuración de temperatura
Con la llave de contacto conectada, pulsar el interruptor de velocidad del ventilador (6).
Arrancar el motor y calentarlo a la temperatura de funcionamiento normal.
Pulsar el interruptor de velocidad del ventilador.
ESCUCHAR: ¿El solenoide de embrague del compresor de aire acondicionado hace
"clic"?
MIRAR: ¿El monitor visualiza la vista AUTO (8)?
MIRAR: ¿Se visualizan en el monitor la posición de los orificios de ventilación (9), la
velocidad del ventilador (7) y la configuración de temperatura (10)?
Continúa en la siguiente página DB84312,000009F -63-04JUN14-53/54
4-2-45 101614
PN=256
Varios—Prueba de funcionamiento
4-2-46 101614
PN=257
Varios—Localización de averías
Procedimiento de localización de averías Paso 1. Procedimiento de prueba de funcionamiento
NOTA: Las tablas de localización de averías se han Paso 2. Tabla de localización de averías
dispuesto empezando por la verificación más
sencilla y terminando por los problemas más Paso 3. Ajustes
difíciles de localizar. Cuando tenga que diagnosticar
un problema, intente por todos los medios aislarlo a Paso 4. Consulta a su concesionario John
un componente o sistema único. Siga los siguientes Deere autorizado
pasos para el diagnóstico de problemas:
TX,TROUBLESHOOT -63-20JAN11-1/1
4-3-1 101614
PN=258
Varios—Localización de averías
Motor
Síntoma Problema Solución
El motor gira pero no arranca o Combustible agotado Llenar con el combustible de tipo
cuesta arrancarlo correcto. Purgar el aire.
El motor da tirones, funciona Filtro de aire obturado Limpiar o sustituir los cartuchos.
irregularmente o se para Limpiar el sistema.
4-3-2 101614
PN=259
Varios—Localización de averías
Funcionamiento irregular del motor Combustible de mala calidad Vaciar el combustible y sustituirlo
a ralentí por combustible de calidad del grado
adecuado.
Función de ralentí automático no El régimen de ralentí no excede 1000 Mover el cuadrante de régimen del
funciona r/min motor al régimen máximo.
El motor no desarrolla toda su Filtros de aire obturados Limpiar o cambiar los filtros.
potencia
Filtro de combustible tapado Cambiar el filtro. Purgar el aire.
4-3-3 101614
PN=260
Varios—Localización de averías
Baja presión del aceite del motor Bajo nivel de aceite del cárter Llenar el cárter al nivel apropiado.
Presión alta del aceite motor Aceite incorrecto Vaciar el cárter y volverlo a llenar con
el aceite correcto.
Temperatura de refrigerante del Filtro de aire obstruido Limpiar el filtro de aire; sustituirlo de
motor superior a lo normal ser necesario.
4-3-4 101614
PN=261
Varios—Localización de averías
4-3-5 101614
PN=262
Varios—Localización de averías
Sistema hidráulico
Síntoma Problema Solución
Funciones hidráulicas inoperantes Palanca de corte de control piloto Colocar la palanca de corte de control
piloto en la posición desbloqueada
(ABAJO).
Funciones hidráulicas lentas, Bajo nivel de aceite Llenar el depósito de aceite hidráulico
débiles o inoperantes hasta la marca de lleno.
Temperatura excesiva de aceite Aceite incorrecto Usar aceite del tipo correcto.
hidráulico
Radiador o enfriador de aceite Limpiar y enderezar las aletas
obturado
Obturación de la rejilla del radiador Limpiar el tamiz.
4-3-6 101614
PN=263
Varios—Localización de averías
4-3-7 101614
PN=264
Varios—Localización de averías
Sistema eléctrico
Síntoma Problema Solución
Carga insuficiente de las baterías Conexiones flojas o corroídas Limpiar y apretar o cambiar las
baterías.
Caja de la batería partida No hay sujetador de batería Cambiar ambas baterías e instalar un
sujetador.
Baja tensión de salida de la batería Bajo nivel de agua Añadir agua destilada.
4-3-8 101614
PN=265
Varios—Localización de averías
Luz testigo de carga encendida con Conexiones eléctricas flojas o Inspeccionar, limpiar o apretar las
el motor en marcha corroídas en la batería, cable a masa, conexiones eléctricas.
arrancador o alternador
Fusible Revisar el fusible de 5 A del
CONTROLADOR (F10), el fusible de
la ECU (F8) y el fusible de 65 A de
ALT (F60). De ser necesario, sustituir.
DB84312,00000A8 -63-03JUN14-2/2
4-3-9 101614
PN=266
Varios—Almacenamiento
Preparación de la máquina para el
almacenamiento
IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños de la
máquina, no utilizar el combustible biodiesel
durante el almacenamiento de la máquina.
T5813AM —UN—09FEB89
Cuando se usan las mezclas de combustible
biodiesel, cambiar al combustible diesel
petróleo para el almacenamiento a largo plazo.
4-4-1 101614
PN=267
Varios—Almacenamiento
T6191AA —UN—18OCT88
la muerte. Arrancar el motor SOLAMENTE
en un lugar bien ventilado.
4-4-2 101614
PN=268
Varios—Almacenamiento
T6181AU —UN—18OCT88
cárter hasta que el aceite recupere su fluidez.
En las máquinas con cadenas de oruga no selladas 12. Accionar todos los controles, palancas, ajustes del
ni lubricadas, aplicar aceite a las juntas de pasador y asiento, etc.
buje. Hacer avanzar y retroceder la máquina varias
veces. ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas por
el movimiento inesperado de la máquina. Alejar
8. Estacionar la máquina en una superficie dura para a las personas de la zona antes de someter la
evitar que las cadenas se congelen al suelo. máquina al procedimiento de funcionamiento.
9. Llenar el depósito de combustible.
13. Asegurarse que el lugar esté despejado para
10. Prelubricar los cojinetes del turbocompresor, si existe: poder mover la máquina. Hacer funcionar todas
las funciones hidráulicas varias veces. Revisar la
a. Desconectar el fusible de corte de combustible. condición de todas las mangueras y conexiones.
b. Hacer girar el motor por 10 segundos. 14. De ser posible, estacionar la máquina con los
c. Conectar el fusible de corte de combustible. vástagos de cilindros retraídos. Apagar el motor.
11. Inspeccionar el compartimiento del motor y quitar las 15. Aplicar antioxidante LPS 3 a las áreas expuestas de
acumulaciones de material extraño. Arrancar el motor los vástagos de los cilindros.
y hacerlo funcionar hasta calentarlo a su temperatura
VD76477,0000003 -63-04JAN13-2/2
4-4-3 101614
PN=269
Varios—Números de la máquina
Registro del número de identificación del
producto (PIN)
Fecha de compra
TX1160624 —UN—13MAY14
NOTA: Registrar los 17 caracteres del número de
identificación del producto (PIN).
TX1156411 —UN—27MAR14
Ubicación de chapa del PIN—Producción posterior
KR46761,0000C4F -63-19MAY14-1/1
TX1105176A —UN—10JAN12
3— Chapa del número de serie
del motor
DB84312,00000C7 -63-13JAN12-1/1
4-5-1 101614
PN=270
Varios—Números de la máquina
TX1086495A —UN—04JAN11
NOTA: Sacar la cubierta para acceder a la chapa de
número de serie del motor propulsor (1).
ER79617,0000D8E -63-07JAN11-1/1
TX1103257A —UN—09DEC11
Número de serie del motor de giro
DB84312,0000082 -63-14DEC11-1/1
4-5-2 101614
PN=271
Varios—Números de la máquina
TX1086497A —UN—04JAN11
Ubicación de la chapa de identificación del acoplamiento hidráulico
TX1086500A —UN—04JAN11
Chapa de identificación del acoplamiento hidráulico
ER79617,0000D8F -63-29APR14-1/1
DB84312,0000083 -63-14DEC11-1/1
4-5-3 101614
PN=272
Varios—Números de la máquina
TS1680 —UN—09DEC03
locales de cualquier indicio de manupulación de su
máquina y pida un duplicado de las placas a su
concesionario.
3. Se pueden tomar además las siguientes medidas de
seguridad:
- Marque sus máquinas con un sistema de
numeración propio.
- Tome fotografías en color de cada máquina desde
diversos ángulos.
DX,SECURE1 -63-18NOV03-1/1
TS230 —UN—24MAY89
- Extraer las llaves y separar las baterías
3. Al estacionar la máquina en un lugar cerrado, situar
los equipos de gran tamaño frente a las salidas y
cerrar con llave el edificio.
4. Si estaciona la máquina al aire libre, situar la máquina
en una zona iluminada y vallada.
5. Tome nota de cualquier suceso sospechoso e informe
inmediatamente a las autoridades locales.
6. Informe a su concesionario John Deere si echa en
falta alguna pieza.
DX,SECURE2 -63-18NOV03-1/1
4-5-4 101614
PN=273
Varios—Especificaciones
Especificaciones de motor de 210G y 210GLC
Elemento Medición Especificación
4-6-1 101614
PN=274
Varios—Especificaciones
5 4
6 12
9 7
1
8
2
TX1001680 —UN—03JAN06
10
11
TX1001680
Excavadora 210G y 210GLC
1— Centro de la rueda dentada al 4— Radio de giro de extremo 8— Centro de rueda dentada a 11— Longitud total
centro de la rueda guía trasero centro de rueda dentada 12— Altura de transporte
2— Longitud de tren de rodaje 5— Anchura total 9— Anchura de zapatas de
3— Separación del contrapeso 6— Altura de cabina orugas
7— Despeje mínimo 10— Anchura de tren de rodaje
NOTA: Las especificaciones y el diseño están sujetos a máquina con zapatas de 800 mm (32 in), con
cambios sin previo aviso. En los casos que sean contrapeso de 4250 kg (9370 lb), un brazo de 2,91
aplicables, las especificaciones se ajustan a las m (9 ft 7 in), una cuchara de 886 kg (1951 lb) y 0,91
normas de la PCSA y la SAE. Salvo indicación m3 (1,19 yd3), un depósito de combustible lleno, un
contraria, estas especificaciones se basan en una operador de 79 kg (175 lb) y el equipo estándar.
4-6-2 101614
PN=275
Varios—Especificaciones
4-6-3 101614
PN=276
Varios—Especificaciones
4 5
1 9
2
6 7 8
TX1001681 —UN—03JAN06
TX1001681
Alcances de trabajo
1— Alcance máximo de 3— Radio mínimo de giro 6— Profundidad máxima de 8— Pared vertical máxima
excavación 4— Altura máxima de corte excavación 9— Radio de giro de parte trasera
2— Alcance máximo de 5— Altura máxima de descarga 7— Profundidad máxima de
excavación al nivel del suelo excavación (fondo plano)
NOTA: Las especificaciones y el diseño están sujetos mm (32 in), contrapeso de 4250 kg (9370 lb)
a cambios sin previo aviso. En los casos que y un brazo de 2,91 m (9 ft 7 in).
sean aplicables, las especificaciones se ajustan
a las normas de la PCSA y la SAE. Salvo Alcances de trabajo—con brazo de 2413,0 mm (7 ft
indicación contraria, estas especificaciones están 11 in)
basadas en una máquina con zapatas de 800
Elemento Medición Especificación
Continúa en la siguiente página DB84312,0000093 -63-04JUN14-1/2
4-6-4 101614
PN=277
Varios—Especificaciones
4-6-5 101614
PN=278
Varios—Especificaciones
Las medidas se toman en el gancho del cucharón, usando Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las
el contrapeso estándar y con la máquina ubicada en una capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras
superficie firme y uniforme. son las capacidades limitadas por la estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica
o el 75% del peso necesario para volcar la máquina.
Zapatas: 600 mm (24
Brazo: 2,42 m (7 ft 11 in.) Cucharón: 666 kg (1468 lb) in.)
Excavación a potencia: Activada
4-6-6 101614
PN=279
Varios—Especificaciones
Las medidas se toman en el gancho del cucharón, usando Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las
el contrapeso estándar y con la máquina ubicada en una capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras
superficie firme y uniforme. son las capacidades limitadas por la estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica
o el 75% del peso necesario para volcar la máquina.
Zapatas: 700 mm (28
Brazo: 2,42 m (7 ft 11 in.) Cucharón: 666 kg (1468 lb) in.)
Excavación a potencia: Activada
4-6-7 101614
PN=280
Varios—Especificaciones
Las medidas se toman en el gancho del cucharón, usando Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las
el contrapeso estándar y con la máquina ubicada en una capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras
superficie firme y uniforme. son las capacidades limitadas por la estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica
o el 75% del peso necesario para volcar la máquina.
Zapatas: 800 mm (32
Brazo: 2,42 m (7 ft 11 in.) Cucharón: 666 kg (1468 lb) in.)
Excavación a potencia: Activada
4-6-8 101614
PN=281
Varios—Especificaciones
Las medidas se toman en el gancho del cucharón, usando Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las
el contrapeso estándar y con la máquina ubicada en una capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras
superficie firme y uniforme. son las capacidades limitadas por la estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica
o el 75% del peso necesario para volcar la máquina.
Zapatas: 600 mm (24
Brazo: 2,91 m (9 ft 7 in.) Cucharón: 666 kg (1468 lb) in.)
Excavación a potencia: Activada
4-6-9 101614
PN=282
Varios—Especificaciones
Las medidas se toman en el gancho del cucharón, usando Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las
el contrapeso estándar y con la máquina ubicada en una capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras
superficie firme y uniforme. son las capacidades limitadas por la estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica
o el 75% del peso necesario para volcar la máquina.
Zapatas: 700 mm (28
Brazo: 2,91 m (9 ft 7 in.) Cucharón: 666 kg (1468 lb) in.)
Excavación a potencia: Activada
4-6-10 101614
PN=283
Varios—Especificaciones
Las medidas se toman en el gancho del cucharón, usando Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las
el contrapeso estándar y con la máquina ubicada en una capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras
superficie firme y uniforme. son las capacidades limitadas por la estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica
o el 75% del peso necesario para volcar la máquina.
Zapatas: 800 mm (32
Brazo: 2,91 m (9 ft 7 in.) Cucharón: 666 kg (1468 lb) in.)
Excavación a potencia: Activada
4-6-11 101614
PN=284
Varios—Especificaciones
Las medidas se toman en el gancho del cucharón, usando Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las
el contrapeso estándar y con la máquina ubicada en una capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras
superficie firme y uniforme. son las capacidades limitadas por la estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica
o el 75% del peso necesario para volcar la máquina.
Zapatas: 600 mm (24
Brazo: 2,42 m (7 ft 11 in.) Cucharón: 666 kg (1468 lb) in.)
Excavación a potencia: Activada
4-6-12 101614
PN=285
Varios—Especificaciones
Las medidas se toman en el gancho del cucharón, usando Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las
el contrapeso estándar y con la máquina ubicada en una capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras
superficie firme y uniforme. son las capacidades limitadas por la estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica
o el 75% del peso necesario para volcar la máquina.
Zapatas: 700 mm (28
Brazo: 2,42 m (7 ft 11 in.) Cucharón: 666 kg (1468 lb) in.)
Excavación a potencia: Activada
4-6-13 101614
PN=286
Varios—Especificaciones
Las medidas se toman en el gancho del cucharón, usando Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las
el contrapeso estándar y con la máquina ubicada en una capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras
superficie firme y uniforme. son las capacidades limitadas por la estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica
o el 75% del peso necesario para volcar la máquina.
Zapatas: 800 mm (32
Brazo: 2,42 m (7 ft 11 in.) Cucharón: 666 kg (1468 lb) in.)
Excavación a potencia: Activada
4-6-14 101614
PN=287
Varios—Especificaciones
Las medidas se toman en el gancho del cucharón, usando Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las
el contrapeso estándar y con la máquina ubicada en una capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras
superficie firme y uniforme. son las capacidades limitadas por la estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica
o el 75% del peso necesario para volcar la máquina.
Zapatas: 600 mm (24
Brazo: 2,91 m (9 ft 7 in.) Cucharón: 666 kg (1468 lb) in.)
Excavación a potencia: Activada
4-6-15 101614
PN=288
Varios—Especificaciones
Las medidas se toman en el gancho del cucharón, usando Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las
el contrapeso estándar y con la máquina ubicada en una capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras
superficie firme y uniforme. son las capacidades limitadas por la estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica
o el 75% del peso necesario para volcar la máquina.
Zapatas: 700 mm (28
Brazo: 2,91 m (9 ft 7 in.) Cucharón: 666 kg (1468 lb) in.)
Excavación a potencia: Activada
4-6-16 101614
PN=289
Varios—Especificaciones
Las medidas se toman en el gancho del cucharón, usando Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las
el contrapeso estándar y con la máquina ubicada en una capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras
superficie firme y uniforme. son las capacidades limitadas por la estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica
o el 75% del peso necesario para volcar la máquina.
Zapatas: 800 mm (32
Brazo: 2,91 m (9 ft 7 in.) Cucharón: 666 kg (1468 lb) in.)
Excavación a potencia: Activada
4-6-17 101614
PN=290
Índice alfabético
Página
Página
A
Ajuste
Accesorios Apoyabrazos ........................................................ 2-1-17
Funcionamiento seguro ......................................... 1-3-6 Asiento ................................................................. 2-1-17
Instalación segura.................................................. 1-3-6 Holgura de cadenas de oruga................................ 3-3-2
Sistema eléctrico.................................................... 4-1-7 Tensión de las correas ........................................... 3-9-5
Aceite Alarma de avance
Cambio, accesorio ................................................. 3-2-4 Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-22
Especificación, caja de cambios de giro .............. 3-1-11 Alarma de propulsión................................................. 2-1-6
Especificaciones de la caja de cambios Interruptor silenciador ............................................ 2-1-6
de avance........................................................... 3-1-11 Alcances de trabajo
Especificaciones de la caja de engranajes 210G y 210GLC ..................................................... 4-6-4
de la bomba ....................................................... 3-1-11 Almacenamiento
Especificaciones hidráulicas ................................ 3-1-10 Máquina ................................................................. 4-4-1
Filtro, hidráulico...................................................... 3-9-2 Mensual ................................................................. 4-4-2
Filtro, motor............................................................ 3-8-7 Almacenamiento de combustible............................... 3-1-2
Motor, nivel............................................................. 3-4-1 Almacenamiento de lubricante
Muestreo del motor ................................................ 3-7-6 Almacenamiento de lubricante............................... 3-1-6
Muestreo hidráulico................................................ 3-8-8 Alternador .................................................................. 4-1-2
Vaciado y llenado de la caja de cambios Altura de la consola
de avance........................................................... 3-10-1 Ajuste ................................................................... 2-1-19
Vaciado y llenado de la caja de engranajes Antes de empezar a trabajar ..................................... 2-3-1
de la bomba ......................................................... 3-9-4 Apoyabrazos
Aceite de caja de cambios de avance Ajuste ................................................................... 2-1-17
Especificación ...................................................... 3-1-11 Arco de seguridad
Aceite de caja de cambios de giro Inspección.............................................................. 1-3-3
Especificación ...................................................... 3-1-11 Mantenimiento ....................................................... 1-3-3
Aceite de caja de engranajes de giro Arranque con batería de refuerzo.............................. 4-1-5
Vaciado y llenado................................................... 3-9-1 Arranque del monitor
Aceite de depósito hidráulico Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-4
filtro Arranque del motor.................................................... 2-3-3
Sustitución.......................................................... 3-9-2 Arranque mediante puente ........................................ 4-1-5
Aceite de la caja de engranajes de la bomba Asiento
Especificación ...................................................... 3-1-11 Ajuste ................................................................... 2-1-17
Aceite de mecanismo de giro Suspensión neumática......................................... 2-1-18
Muestreo ................................................................ 3-8-8 Asiento calefaccionado (si existe) ............................. 2-1-7
Aceite de motor Asiento con suspensión neumática
IT4 y Fase III B....................................................... 3-1-8 Ajuste ................................................................... 2-1-18
Aceite de rodaje de motor Break-In Plus................... 3-1-7 Asiento de suspensión mecánica
Aceite del depósito hidráulico Ajuste ................................................................... 2-1-17
Vaciado y llenado................................................. 3-11-1 Auxiliar de arranque para tiempo frío ........................ 2-3-4
Aceite hidráulico
Especificación ...................................................... 3-1-10 B
Aceite motor
Muestreo ................................................................ 3-7-6 Bajada del aguilón
Acondicionador de aire............................................ 2-1-10 Con el motor apagado ......................................... 2-3-22
Acoplador hidráulico Batería
Bloqueo................................................................ 2-3-14 Baterías de refuerzo .............................................. 4-1-5
Desbloqueo.......................................................... 2-3-16 BORNES................................................................ 3-7-4
Lubricación............................................................. 3-4-4 Especificaciones .................................................... 4-1-5
Actualización de software Explosión ............................................................... 3-7-4
Descarga e instalación......................................... 2-3-12 Manejo, revisión y servicio..................................... 4-1-3
Aguilón Quemaduras por ácido .......................................... 3-7-4
Grasa ..................................................................... 3-8-1 Revisión del nivel de electrolito.............................. 3-7-4
Lubricación............................................................. 3-8-1 Baterías
Aire Empleo del cargador de baterías........................... 4-1-4
Mangueras de toma ............................................... 3-8-6 Bocina........................................................................ 2-1-4
101614
Índice alfabético-1 PN=1
Índice alfabético
Página Página
101614
Índice alfabético-2 PN=2
Índice alfabético
Página Página
101614
Índice alfabético-3 PN=3
Índice alfabético
Página Página
101614
Índice alfabético-4 PN=4
Índice alfabético
Página Página
101614
Índice alfabético-5 PN=5
Índice alfabético
Página Página
101614
Índice alfabético-6 PN=6
Índice alfabético
Página Página
Filtro del tubo de respiradero del cárter de motor.. 3-10-2 Palanca y pedal de avance
Juego de válvulas ................................................ 3-10-1 Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-9
Localización de averías ......................................... 4-3-2 Palancas
Revisión del nivel de aceite ................................... 3-4-1 Posición ................................................................. 2-1-1
Rodaje.................................................................... 2-3-2 Panel trasero izquierdo.............................................. 2-1-4
Vaciado y llenado de aceite ................................... 3-8-7 Pasadores, metálicos
Valor especificado del aceite Insertar con seguridad ........................................... 1-4-2
IT4 y Fase III B ................................................... 3-1-8 Pasajeros................................................................... 1-3-2
Movimiento de la máquina Pedal
Accidental .............................................................. 1-3-1 Dirección ................................................................ 2-3-6
Muestreo de fluidos Posición ................................................................. 2-1-1
Obtención de muestras.......................................... 4-1-6 Peligros
Evitar...................................................................... 1-3-2
N Peligros en el sitio de trabajo
Evitar...................................................................... 1-3-2
Nivel de aceite Pendientes
Hidráulico ............................................................... 3-4-3 Conducción cuesta arriba .................................... 2-3-20
Nivel de refrigerante Piezas requeridas...................................................... 3-2-8
Vaso de expansión................................................. 3-4-2 Presurización del depósito de aceite
Normas de Seguridad hidráulico
Equipo protector..................................................... 1-2-2 Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-24
Número de identificación del producto ...................... 4-5-1 Prevención de incendios ........................................... 1-2-5
Número de la máquina Procedimiento de localización de averías ................. 4-3-1
Bomba hidráulica ................................................... 4-5-3 Programa
Número de serie ........................................................ 4-5-1 Mantenimiento periódico........................................ 3-2-6
Acoplamiento hidráulico......................................... 4-5-3 Prueba de funcionamiento
Bomba hidráulica ................................................... 4-5-3 Alarma de avance ................................................ 4-2-22
Motor de giro.......................................................... 4-5-2 Arranque del monitor ............................................. 4-2-4
Motor propulsor...................................................... 4-5-2 Cámara trasera ...................................................... 4-2-7
Número de serie de motor propulsor......................... 4-5-2 Circuito de corte del control piloto........................ 4-2-16
Número de serie del acoplamiento hidráulico ........... 4-5-3 Circuito de la bocina .............................................. 4-2-2
Número de serie del motor ........................................ 4-5-1 Circuito de luces .................................................. 4-2-10
Número de serie del motor de giro ............................ 4-5-2 Circuito de monitor e indicadores ........................ 4-2-15
Circuito de prioridad de giro................................. 4-2-32
O Circuito de ralentí automático .............................. 4-2-21
Circuito del interruptor silenciador de la
Oruga alarma de avance............................................... 4-2-23
Ajuste de holgura ................................................... 3-3-2 Circuito del lavaparabrisas................................... 4-2-14
Revisión de holgura ............................................... 3-3-2 Circuito del limpiaparabrisas................................ 4-2-13
Tornillería de tornillos de zapata .......................... 4-1-15 Control del lavaparabrisas ................................... 4-2-12
Zapata, par de apriete de los tornillos.................... 3-6-2 Controles del limpiaparabrisas............................. 4-2-11
Cuadrante de régimen del motor ......................... 4-2-18
Cuentahoras de funcionamiento del tractor ........... 4-2-3
P Deriva de freno de estacionamiento y
circuito de giro.................................................... 4-2-28
Palanca Deriva de la función de ex-
Control derecho ................................................... 2-3-17 cavación .................................................4-2-30, 4-2-31
Control izquierdo.................................................. 2-3-17 Frenado dinámico de giro .................................... 4-2-27
Corte de control piloto............................................ 2-1-5 Función combinada de elevación de la
Dirección ................................................................ 2-3-6 pluma, de retracción del brazo y de cuchara ..... 4-2-34
Palanca de control Indicador de combustible ....................................... 4-2-3
Conversión de configuración ............................... 2-3-18 Interruptor de inversión de sentido del
Palanca de control piloto ventilador............................................................ 4-2-17
Ajuste de altura .................................................... 2-1-19 Llave de contacto conectada, motor apagado ....... 4-2-4
Palanca de control piloto derecha Llave de contacto conectada, motor en marcha .. 4-2-14
Interruptor de habilitación ...................................... 2-1-8 Llave de contacto desconectada, motor apagado.. 4-2-1
Palanca de corte de control piloto ...................1-3-1, 2-1-5 Maniobrabilidad del sistema de avance............... 4-2-41
Modo E (economía) ............................................. 4-2-19
101614
Índice alfabético-7 PN=7
Índice alfabético
Página Página
101614
Índice alfabético-8 PN=8
Índice alfabético
Página Página
101614
Índice alfabético-9 PN=9
Índice alfabético
Página Página
101614
Índice alfabético-10 PN=10
Índice alfabético
101614
Índice alfabético-11 PN=11
Índice alfabético
101614
Índice alfabético-12 PN=12