Ec330,360,460 B Op y Mte

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 232

-*#30%&*/4536$$*0/&4

EC330B/EC360B/EC460B
EC330B/
EC360B/EC460B

Ref.No. 33B1002242 Spanish


Printed in Sweden CST
Construction Equipment
California
Proposition 65 Warning
Diesel engine exhaust and some of its constituents are
known to the State of California to cause cancer, birth
defects, and other reproductive harm.

California
Proposition 65 Warning
Battery posts, terminals and other related accessories
contain lead and lead compounds, chemicals known
to the State of California to cause cancer and other
reproductive harm.
Wash hands after handling.
&$#&$#&$# -*#30%&*/4536$$*0/&4
Prefacio
Este libro de instrucciones está pensado como guía para el Índice
correcto uso y mantenimiento de la máquina. Por lo tanto, es-
túdielo atentamente antes de comenzar a trabajar con la
máquina o antes de realizar mantenimiento preventivo al-
guno.
Guarde el libro en la cabina para tenerlo siempre en la
Presentación
máquina. Sustitúyalo inmediatamente si se pierde.
En este manual se describen las principales aplicaciones
para las cuales está diseñada esta máquina. Está redactado
de modo que sirva para todos los mercados. Le rogamos, por Paneles de instrumentos
lo tanto, que no tome en cuenta las secciones que no corre-
sponden a su máquina o al tipo de trabajo para el cual la
utiliza.
NOTA: La información del manual se aplica según se
indica a continuación, a menos que se indique otra cosa. Otros mandos
Modelo EC460B EC360B EC330B
Nº de con motor Tier III 80001~ 80001~ 80001~
fabricación
con motor Tier II 11515~ 12152~ 10713~
Conducción
Se han dedicado grandes esfuerzos para diseñar y fabricar
una máquina lo más eficiente y segura posible. Los accident-
es que pese a ello se producen son, por lo general, causados
por las personas. Un persona consciente de la seguridad
constituye, junto con una máquina bien cuidada, una combi- Técnica de conducción
nación segura, eficaz y rentable. Por lo tanto, lea las in-
strucciones relativas a la seguridad y cúmplalas.
Nos esforzamos continuamente para mejorar nuestros pro-
ductos y mejorar su eficacia mediante modificaciones de su
diseño. Nos reservamos el derecho a esto sin comprometer- Seguridad para el servicio
nos a introducir estas mejoras en productos ya entregados.
También nos reservamos el derecho a la modificación sin
previo aviso de los datos y del equipo, además de las instruc-
ciones de servicio y otras medidas de mantenimiento.
Cuidados y mantenimiento
Instrucciones de seguridad
Es obligación del operador conocer y cumplir los reglamen-
tos de seguridad aplicables, nacionales y locales. Las in-
strucciones sobre seguridad de este manual sólo se aplican Especificaciones
a aquellos casos en los cuales no existen reglamentos na-
cionales o locales.

Índice alfabetico
¡ADVERTENCIA!
Este símbolo, que aparece en varias partes del manual
junto con textos de advertencia, significa:
¡Advertencia! Tenga cuidado. Su seguridad peligra. Es
obligación del conductor controlar que todos los letre-
ros de advertencia están en la máquina y que son legi-
bles. De lo contrario pueden producirse accidentes.

Familiarícese con la capacidad y los límites de


su máquina.
Nº de ref. VOE33B1002242
El idioma original es el inglés
Corea 2006.02
Copyright © 2006, Volvo Construction Equipment Customer Support. Reservados todos los derechos.
Prefacio
2 Números de identificación

Números de identificación
Anote abajo los números de identificación de la máquina y sus componentes. Cite siempre el número cuando se
dirija al fabricante y para el pedido de piezas de repuesto.

Volvo Construction Equipment Korea Ltd.


Fabricante:
1,Guehyun-Dong, Changwon-City, Kyungnam, Corea

PIN de la máquina
(Número de fabricación)

Motor

Motor de giro

Motor de traslación

Envíe sus opiniones sobre el libro de instrucciones a [email protected]


Índice
3

Índice
Prefacio ..................................................................... 1
Números de identificación ...................................................... 2
Índice ......................................................................... 3
Presentación............................................................. 5
Vista de la máquina ................................................................ 8
Marca CE, Directiva EMC....................................................... 9
Equipo de comunicación, instalación ................................... 10
Placas de identificación ........................................................ 11
Pegatinas informativas y de advertencia.............................. 12
Ley de federal de aire limpio de EE UU ............................... 19
Paneles de instrumentos ....................................... 23
Panel de instrumentos delantero (IECU).............................. 24
Panel de instrumentos derecho............................................ 35
Panel de instrumentos superior............................................ 38
Panel de instrumentos izquierdo .......................................... 44
Panel de instrumentos trasero.............................................. 49
Otros mandos ......................................................... 53
Palancas y pedales .............................................................. 53
Piezas opcionales................................................................. 57
Sistema de bloqueo de mando............................................. 59
Confort del operador............................................................. 60
Conducción............................................................. 69
Instrucciones para el rodaje ................................................. 69
Reglas de seguridad para la operación................................ 70
Trabajo dentro de zona peligrosa......................................... 72
Medidas antes de la operación............................................. 74
Arranque............................................................................... 76
Parada y estacionamiento .................................................... 78
Transporte de la máquina..................................................... 80
Elevación de la máquina. ..................................................... 86
Remolcado de la máquina.................................................... 87
Técnica de conducción.......................................... 89
Reglas para la excavación ................................................... 90
Vibraciones de cuerpo entero............................................... 92
Trabajo en pendientes.......................................................... 94
Salida de terreno pantanoso ................................................ 95
Trabajo en tiempo frío .......................................................... 96
Trabajo con la cuchara ......................................................... 97
Trabajo con implemento de largo alcance.......................... 100
Portaimplementos hidráulico (acoplamiento rápido)
(opcional)............................................................................ 101
Válvulas de rotura de manguera (equipo opcional)............ 104
Posición flotante de la pluma (equipo opcional) ................. 105
Contrapeso ......................................................................... 106
Ancho de vía ajustable (equipo opcional, EC460B) ........... 111
Selección de zapata de oruga ............................................ 112
Elevación de objetos .......................................................... 113
Martillo hidráulico................................................................ 114
Diagrama de señalización .................................................. 117
Índice
4

Seguridad para el servicio ...................................121


Posición de servicio............................................................ 121
Entrada, salida y subida a la máquina................................ 122
Antes del servicio, lea......................................................... 123
Prevención de incendios .................................................... 125
Manejo de materiales peligrosos........................................ 127
Cuidados y mantenimiento ..................................131
Puntos de servicio .............................................................. 134
Motor .................................................................................. 135
Sistema de combustible ..................................................... 137
Enfriador del aire de admisión............................................ 140
Turbocompresor ................................................................. 140
Filtro de aire........................................................................ 141
Prefiltro en baño de aceite (equipo opcional) ..................... 142
Sistema de refrigeración..................................................... 144
Sistema eléctrico ................................................................ 148
Acondicionador de aire....................................................... 151
Sistema hidráulico .............................................................. 152
Unidad propulsora de giro .................................................. 156
Engranaje y baño de giro ................................................... 157
Unidad propulsora de oruga ............................................... 158
Acumulador, manipulación ................................................. 159
Unidad de oruga ................................................................. 160
Cuchara .............................................................................. 162
Unidad excavadora, engrase.............................................. 164
Lubricación ......................................................................... 166
Esquema de lubricación y cuidados ................................... 167
Reemplazo periódico de piezas críticas para la seguridad 170
Especificaciones...................................................171
Lubricantes recomendados ................................................ 171
Grasa recomendada........................................................... 172
Capacidades e intervalos de servicio ................................. 173
Motor, especificaciones ...................................................... 175
Sistema eléctrico, especificaciones.................................... 176
Cabina, especificaciones.................................................... 177
Sistema hidráulico, especificaciones.................................. 178
Máquina total, dimensiones (EC460B) ............................... 180
Máquina total, dimensiones (EC360B) ............................... 182
Máquina total, dimensiones (EC330B) ............................... 184
Presión sobre el suelo (EC460B) ....................................... 185
Presión sobre el suelo (EC360B) ....................................... 186
Presión sobre el suelo (E330B).......................................... 188
Combinación de cuchara y brazo ....................................... 189
Partes desmontadas, dimensiones y peso......................... 196
Fuerzas de excavación con cuchara de acoplamiento
directo................................................................................. 198
Alcances de trabajo ............................................................ 201
Capacidad de izado............................................................ 205
Historial de servicio ............................................................ 222
Índice alfabetico....................................................227
Presentación
5

Presentación

S86557

Uso de diseño
La máquina ha sido diseñada para usarla en condiciones nor-
males, para las aplicaciones indicadas en el libro de instrucciones.
Si se utiliza para otros fines o en entornos potencialmente peligro-
sos, tales como atmósfera explosiva o lugares con polvo que con-
tenga amianto, deberán seguirse disposiciones de seguridad
especiales y la máquina tendrá que estar equipada para esos tra-
bajos. Consulte al fabricante o al concesionario para más infor-
mación.

Motor
El motor es una unidad de 12 litros y seis cilindros en línea, cuatro
tiempos e inyección directa, turboalimentado, con enfriador del
aire de admisión e inyección de control electrónico, EMS2 (siste-
ma de gestión del motor, para el Nivel III), EMS1(para el Nivel II)
con el bloque y la culata de hierro de fundición.

Sistema eléctrico
El sistema eléctrico consiste en el sistema de arranque del motor,
sistema de carga, sistema de monitorización de la máquina, siste-
ma de control del motor y la bomba y sistema acondicionador de
aire.
El régimen del motor se regula con un mando giratorio que cambia
progresivamente las revoluciones y un sistema automático de
ralentí que pasa automáticamente a ralentí bajo cuando la máqui-
na no es accionada durante 5 segundos o más.
El estado de la máquina puede comprobarse por medio de la un-
idad V-ECU (unidad de mando electrónico del vehículo) a través
de la conexión de datos entre EMS (sistema de gestión del motor)
y V-ECU.
La IECU (Instrument Electronic Control Unit) consiste en una lám-
para central de advertencia, dos instrumentos analógicos, 21 in-
dicadores, MCD (Message Center Display), y cuatro botones
pulsadores. La IECU, que se instala en el interior de la cabina, vi-
sualiza información del vehículo para el operador.
Presentación
6

Motor de orugas y caja de cambios


El motor de orugas es un motor de pistones axiales variable que
consiste en una carcasa, un grupo rotativo y una placa de lum-
breras. La carcasa contiene el tornillo de control del ángulo de os-
cilación. El grupo rotativo consiste en los cilindros y los pistones.
La placa de lumbreras consiste en la válvula de compensación,
válvulas de retención, válvulas de sobrepresión y válvula inverso-
ra de desplazamiento.
La caja de cambios tiene un mecanismo planetario de tres etapas
con tres conjuntos de planetas, engranajes planetarios y piñones,
impulsados por el eje motriz estriado del motor de orugas montado
directamente en la caja de cambios. La caja de cambios también
aloja el conjunto de freno de estacionamiento aplicado por resorte
y desaplicado hidráulicamente.

Motor de giro y caja de cambios


El motor de giro es un motor de pistones axiales fijos. El grupo ro-
tativo consiste en un bloque de cilindros y nueve pistones ubica-
dos en el cilindro. La sección de la tapa tiene válvulas de
sobrepresión, válvulas anticavitación y válvulas antirrebote. La
carcasa tiene una válvula de retardo y un freno de tipo de disco.
La caja de cambios consiste en el planeta, el engranaje planetario,
el piñón y la carcasa. La potencia suministrada al eje de salida del
motor de giro reduce la velocidad del motor por medio del planeta
y el engranaje planetario, transmitiéndose el alto par al piñón.

Cabina
La cabina tiene un sistema de calefacción y ventilación con
desempañador del parabrisas y la ventana trasera. Como opción,
se puede encargar con aire acondicionado. La cabina tiene dos
salidas de emergencia, la puerta y la ventana trasera.

Dispositivo antirrobo (opcional)


Con un dispositivo antirrobo instalado, resulta más difícil robar la
máquina. Volvo CE suministra dispositivos antirrobo como equipo
opcional. Si su máquina no está equipada aún con uno, com-
pruebe las posibilidades de que su concesionario instale un dis-
positivo antirrobo.

FOPS y FOG (opcional)


La cabina está homologada como estructura de protección según
las normas FOPS y FOG. FOPS es la abreviatura de Falling Ob-
ject Protective Structure (protección del techo) y FOG es la abre-
viatura de Falling Object Guard (protección contra caída de
objetos).
No realice nunca modificaciones no autorizadas de la cabina,
tales como bajar la altura del techo, taladrar, soldar soportes para
extintor de incendios, colocar una antena de radio u otros equipos,
sin consultar primero la modificación con personal del Departa-
mento de Ingeniería de Volvo. Este departamento decidirá si la
modificación puede causar la anulación de la homologación.
Es importante que todas las partes involucradas tengan presentes
estos reglamentos.
Presentación
7

Bomba hidráulica
El grupo de bombas hidráulicas consiste en dos bombas conecta-
das mediante un acoplamiento estriado. Las dos bombas funcio-
nan simultáneamente cuando la rotación del motor es transmitida
al eje motriz delantero.
La bomba consiste en grupo rotatorio, grupo de placa oscilante,
grupo de bloque de válvulas y reguladores.
El desplazamiento de la bomba se controla mediante el regulador
y la potencia desarrollada por el motor se utiliza de forma eficaz
por medio de la válvula solenoide proporcional.

Válvula de control principal


La válvula de control consiste en dos bloques de 5 correderas y
un bloque intermedio conectado mediante tornillos. Éstos cuentan
con seis correderas principales para las unidades de excavación,
tres correderas para traslación confluente y recta, una corredera
para la unidad opcional, una válvula de sobrepresión principal,
una válvula de sobrepresión de lumbrera, válvulas de retención y
válvulas de seguridad. Éstas son reguladas a distancia por el
sistema servohidráulico.

Modificaciones
Las modificaciones a esta máquina, incluyendo el uso de imple-
mentos, accesorios, conjuntos o piezas, pueden afectar la inte-
gridad de la máquina y/o su capacidad para funcionar según
diseño. Las personas u organizaciones que hagan modificaciones
no autorizadas asumen toda la responsabilidad que surja de la
modificación o relacionada con ella, incluyendo cualquier efecto
adverso en la máquina.
Prohibido realizar modificación alguna de este producto a menos
que la modificación específica haya sido aprobada oficialmente y
por escrito por Volvo Construction Equipment. Volvo Construction
Equipment se reserva el derecho a rechazar cualquier rec-
lamación de garantía que surja de modificaciones no autorizadas
o que esté relacionada con ellas.
Las modificaciones serán aprobadas oficialmente si se ha cumpli-
do como mínimo una de las condiciones siguientes:
1 El implemento, accesorio, conjunto o pieza está fabricado o
distribuido por Volvo Construction Equipment, e instalado de
una forma según se describe en las publicaciones obtenibles
de Volvo Construction Equipment; o
2 La modificación ha sido aprobada por escrito por el Departa-
mento de Ingeniería de Línea de Productos de Volvo
Construction Equipment.
Presentación
8 Vista de la máquina

Vista de la máquina

11 10 9 8 76 5 4
12
2
13
1

14

15

16
17 3
18
19
20 21 22 23 24 25
S86593

1 Cilindro del brazo excavador 14 Bomba principal


2 Pluma 15 Motor de orugas y caja de cambios
3 Cilindro de la pluma 16 Depósito hidráulico
4 Cabina del operador 17 Depósito de combustible
5 Enfriador de aceite 18 Junta giratoria
6 Motor de giro y caja de cambios 19 Rodillo superior
7 Filtro de aire 20 Rodillo inferior
8 Radiador y enfriador del aire de admisión 21 Rueda delantera
9 Válvula de control principal 22 Cuchara
10 Motor 23 Barra de conexión
11 Capó trasero 24 Cilindro de la cuchara
12 Silenciador 25 Brazo excavador
13 Contrapeso
Presentación
Marca CE, Directiva EMC 9

Marca CE, Directiva EMC


Marca CE
(Declaración de Conformidad)
(Sólo se aplica a las máquinas comercializadas dentro de la
UE/EEA).
Esta máquina tiene la marca CE. Esto significa que, cuando se en-
trega, la máquina cumple con los "Requerimientos de Salud y Se-
guridad Esenciales", indicados en la Directiva de Seguridad de
Máquinas de la UE, 98/37/CE.
Cualquier persona que realice cambios que afecten la seguridad
de la máquina es también responsable de los mismos.
Como prueba de que se han cumplido los requisitos, la máquina
está dotada con una Declaración de Conformidad de la UE, emiti-
da por Volvo CE para cada máquina. Esta declaración de la UE cu-
bre también los implementos fabricados por Volvo CE. La
documentación es un valioso documento, que deber guardarse en
lugar seguro y conservarse como mínimo durante diez años. El
documento debe acompañar siempre la máquina cuando se ven-
da.
Si se usa la máquina con fines o con implementos distintos de los
descritos en este manual, se deberá siempre y en todos los casos
preservar la seguridad. La persona que lleve a cabo tal acción es
también responsable de la misma, y en algunos casos requerirá
una nueva marca CE y emitir una nueva Declaración de Conformi-
dad de la UE.

Directiva de la UE sobre CEM


En algunos casos, los equipos electrónicos de la máquina pueden
causar interferencias en otros equipos electrónicos o, a su vez, su-
frir interferencias electromagnéticas externas que puede resultar
peligrosa.
La directiva sobre CEM de la UE sobre "Compatibilidad electro-
magnética", 89/336/CEE, describe en forma general las exigen-
cias admisibles respecto a la máquina desde el punto de vista de
la seguridad. Los límites permitidos se han determinado y se indi-
can en base a normas internacionales.
Toda máquina o dispositivo que cumpla con los requisitos debe ll-
evar la marca CE. Nuestras máquinas han sido probadas espe-
cialmente para interferencias electromagnéticas. La marca CE de
la máquina y la Declaración de Conformidad se aplican también a
la directiva sobre CEM.
Si se han montado en la máquina otros equipos electromagnéti-
cos, éstos deben llevar también la marca CE y haber sido proba-
dos en la máquina en cuando a interferencias electromagnéticas.
Presentación
10 Equipo de comunicación, instalación

Equipo de comunicación,
instalación
¡IMPORTANTE! Toda instalación de equipo electrónico de
comunicación opcional deberán realizarla profesionales
capacitados y según las instrucciones de Volvo CE.

Protección contra las interferencias


electromagnéticas
Esta máquina ha sido probada según la directiva 89/336/CEE de
la UE que reglamenta la interferencias electromagnéticas. Por lo
tanto, es muy importante que todos los accesorios electrónicos no
aprobados, tales como los equipos de comunicaciones, sean pro-
bados antes de su instalación y uso porque podrían interferir con
los sistemas electrónicos de la máquina.

Teléfonos móviles
Para obtener la mejor funcionalidad posible, los teléfonos móviles
deben estar instalados de forma permanente en el sistema eléctri-
co de la máquina, con una antena permanente fijada en la cabina
e instalada según instrucciones del fabricante. Si se usa un telé-
fono móvil, obsérvese que puede transmitir continuamente infor-
mación a su estacío de base, incluso cuando no se usa el teléfono.
Por esta razón, no debe colocarse junto al equipo electrónico de
la máquina, en lugaresta tales como un panel de control o similar.

Directrices
Durante la instalación, deben seguirse las siguientes directrices:
■ Para el emplazamiento de la antena debe tenerse en cuenta la
buena acomodación de la misma al entorno.
■ El cable de la antena debe ser de tipo coaxial. Asegúrese de
que el cable no está dañado, que la vaina y el forro trenzado
no estén rotos en los extremos, que el forro cubra los man-
guitos de empalme y que tenga un buen contacto galvánico
con los mismos.
■ La superficie de contacto entre el soporte de montaje de la an-
tena y la carrocería debe presentar superficies metálicas limpi-
as, sin polvo ni óxido. Proteja las superficies de contacto contra
la corrosión después de la instalación y procure mantener un
buen contacto galvánico.
■ Acuérdese de separar físicamente los cables interferentes e in-
terferidos. Los cables interferentes son los cables de aliment-
ación del equipo de comunicaciones, así como su cable de
antena. Los cables interferidos son aquellos que están
conectados a dispositivos electrónicos de la máquina. Instale
los cables lo más cerca posible a superficies de chapa metálica
a tierra (a masa), ya que las chapas de metal tienen un efecto
de blindaje.
Presentación
Placas de identificación 11

Placas de identificación
La ilustración muestra la ubicación de las placas en la máquina, y
a continuación sigue su descripción.
Para pedir piezas de repuesto, y en todas las consultas telefónicas
o correspondencia, cite siempre la designación del modelo y el
Product Identification Number, PIN (= número de identificación del
producto).

2
3
S82007A 4

1 Placa de identificación
Esta placa con el Product Identification Number, PIN, para la
máquina completa indica la designación del modelo, el número de
fabricación si procede, el peso de la máquina, la potencia del mo-
tor, el año de fabricación y la aprobación de la CE. La placa está
situada en el lado derecho del bastidor superior.

2 Motor
La designación de tipo del motor, y los números de pieza y de fab-
ricación están grabados en la parte superior de la tapa de válvu-
las.

3 Portaimplementos (acoplamiento rápido)


Esta placa de identificación va fijada en el exterior del portaimple-
mentos e indica el número de artículo y el peso.

4 Cuchara
Esta placa de información va fijada en la parte superior de la cu-
chara e indica el número de pedido del modelo de cuchara, el
número de fabricación, el número de pieza de la cuchara, su ca-
pacidad nominal, peso, anchura de corte, número de pieza de los
dientes y número de pieza del adaptador.
Presentación
12 Pegatinas informativas y de advertencia

Pegatinas informativas y de advertencia


El conductor deberá conocer y observar las pegatinas informativas y de advertencia que se encuentran en la
máquina. No todas las pegatinas aparecen en todas las máquinas, ya que dependen del mercado y de la máqui-
na. Las pegatinas deberán mantenerse libres de suciedad para que estén legibles y claras. Si han desaparecido
o no están visibles, sustituirlas inmediatamente. El número de artículo (número de pedido) se desprende de la
pegatina correspondiente y del catálogo de repuesto.

5 4 28 7 29 8 30

14501359

25 25
4 4
25 25
24

26 6 27 31 9 10

32 11 16 17 18 36 19

33
1
37

12 13 14 34 35 15 45 44 38 45

20 3 39 40 7 22 42 43 22

15 35 23 2 41 21 45 44 45
S86510A
Presentación
Pegatinas informativas y de advertencia 13

S80598 S80606

1 ¡ADVERTENCIA! Lea el libro de instrucciones 2 ¡ADVERTENCIA! No arranque el motor

S82335
S80720

3 ¡ADVERTENCIA! Bloqueo de seguridad 4 ¡ADVERTENCIA! No pise ni ande por encima

S80605A S80715

5 ¡ADVERTENCIA! Piezas giratorias 6 ¡ADVERTENCIA! Refrigerante caliente a presión

Q


%*'%-6*'':+56+0)%10641.2#66'406;2'$'(14'/18+0)#0;
1(6*'%10641.
%10641.2#66'405'.'%614.'8'4+5.1%#6'&+0#+4%.'#0'4
411/
4'#&12'4#614ŏ5/#07#.#0&70&'456#0&%10641.2#66'40

S86512
S86511

7 ¡ADVERTENCIA! Cambio de pauta de mando 8 ¡ADVERTENCIA! Posición flotante de la pluma (op-


(opcional) cional)
Presentación
14 Pegatinas informativas y de advertencia

S82336 S80602A

9 ¡ADVERTENCIA! Cuando se acciona el imple-


mento opcional 10 ¡ADVERTENCIA! Alta tensión

S80607 S82023

12 ¡ADVERTENCIA! Dispositivo de desmontaje del


11 ¡ADVERTENCIA! No fumar durante el repostaje contrapeso (opcional, EC460B, EC360B)

 WARNING

S80718 S80608

13 ¡ADVERTENCIA! Manipulación del acumulador 14 ¡ADVERTENCIA! Peligro de incendio al repostar

 WARNING

S80579A S80603

15 ¡ADVERTENCIA! Zona de trabajo de la


excavadora 16 ¡ADVERTENCIA! Peligro de deslizamiento o caída
Presentación
Pegatinas informativas y de advertencia 15

S80721
S80605

17 ¡ADVERTENCIA! Batería 18 ¡ADVERTENCIA! Piezas giratorias y/o calientes

S86583

S80601

20 ¡ADVERTENCIA! Rotura de la ventana en la puerta


19 ¡ADVERTENCIA! Bloqueo del parabrisas de la cabina

S80599
S80596
21 ¡ADVERTENCIA! No desatornille el muelle de
retroceso 22 ¡ADVERTENCIA! Zona de trabajo de la excavadora

 WARNING

S80471 S86582
23 ¡ADVERTENCIA! Lea el Libro de instrucciones 24 ¡ADVERTENCIA! Riesgo de distorsión visual a
antes de accionar el portaimplementos (aco- través de la ventana del techo
plamiento rápido, opcional)
Presentación
16 Pegatinas informativas y de advertencia

S80717 S86513

25 Punto de izado 26 Interruptores automáticos y manuales. Vea la página 47.

MI  OO
MOJT OO
Q
 OO
OO
 MIEO
 OO
OO  OO
RUTRO  OO
TRO

S86514 S86515

28 Especificaciones de la máquina (opcional, EC460B,


27 Información sobre el refrigerante EC360B)



 
.&

O



< -I

MI


 :

< 
O






< 






:
O            

-I

:
O O O O O O O
<     
.&
<      
O <     

<     


.&
<      
O <     

<     


.&
<      
O <     

<     


.&
<      
O <     

S86516 S86517

29 Posición flotante (opcional) 30 Capacidad de izado


Presentación
Pegatinas informativas y de advertencia 17

S81209 S80716A

31 Accionamiento de los implementos 32 Posición para control del nivel del aceite hidráulico.

EC460B 40 ~ 150 1.6 ~ 5.9 1.4 ~ 4 47.3 1200 47.2 8.7 28.6

EC360B -40 ~ 60 -1.6 ~ 2.4 14 45.9 1050 41.3 8.5 27.9


EC330B

S82003C S82035

33 Izado de la máquina (opcional) 34 Posición de la batería

35 Señal de aviso
S81230A
73 S86556

36 Nivel sonoro, ruido interior en cabina (opcional)



S86518 S82300C

37 Punto de engrase 38 Accionamiento de pedal opcional


Presentación
18 Pegatinas informativas y de advertencia

ŗ € ņŃ

ŗ Œň Œň

Ō
Řł

BŁņ y Ŗſ‹ ņ
ŗ ŗ B{ ņ ņm bŒ ņҋ
BŁņ y Ŗſ‹ ņ
ņm bł ņҋ

ŗ €
€ ŒňņBŖœ ʼnŐ
‹ Řņ
Œ ŘņŐ |ÆtŇt ŖÓ |Æʼnnœ  
ŗ Œň €  ‹dBđiʼn
Řł ņŃŒňņBŖœ Ő Ō
ņŃ
t€ ŅſŖcŐ t Ř| 
Œň ŅſŖcŐ tŊʼnnœ
t
Ńœ ʼnŃ‹ t ʼn‹ŕ ŅłŖň
Œň Ō Ńœ ʼnŃ Ŗłņ

dB
ņ tŐ
œ ʼnŃŘņŐ |Æ 
Œ  ŃŘņŐ |ÆŒ  Ŗłņ
ʼnn‹ Ņſ‹ Ņſ

y ‹ ŗ ŅſŖœ ŃŖƀB Ŗſ 610 ņŃ

S86555 S86519

39 Nivel sonoro, ruido exterior 40 Transporte (opcional, EC460B, EC360B)

S82024 S80954

41 Esquema de lubricación 42 Salida de emergencia

S86584
S86520

43 Peso y anchura de máquina (opcional, 44 Orejeta de amarre (EC460B)


EC460B, EC360B 45 Orejeta de amarre (EC360B, EC330B)
Presentación
Ley de federal de aire limpio de EE UU 19

Ley de federal de aire limpio de


EE UU
En el apartado 203 (a) (3) de la Ley Federal de Limpieza del Aire
se prohibe desinstalar dispositivos de control de la contaminación
del aire, o modificar un motor todoterreno homologado según la
EPA a una configuración no certificada.
En las disposiciones federales con las que se lleva a efecto la Ley
de Aire Limpio relativa a maquinaria móvil, 40 C.F.R. artículo
89.1003(a)(3)(i), se establece lo siguiente:

Se prohíbe realizar las siguientes intervenciones o ser cau-


sante de ellas:
Que una persona desmonte o inutilice un dispositivo o ele-
mento constructivo instalado en el exterior o en el interior de
un vehículo motorizado para todoterreno que corresponda a
dichas disposiciones antes de su venta y entrega al compra-
dor definitivo, o que una persona desmonte o inutilice delib-
eradamente tal dispositivo o elemento de diseño después de
su venta y entrega al comprador definitivo.

La ley estipula una multa de hasta 2.500 dólares por cada


transgresión.

Supone un ejemplo de modificación ilícita el reajuste del sistema


de combustible que comporte que la potencia o el par motor su-
peren los valores estipulados en el certificado.

No está permitido modificar un motor de maquinaria móvil con cer-


tificado EPA de manera que no se ajuste a las configuraciones de
tipo de motor para las cuales está certificado según las normas de
la ley federal.

Asistencia al cliente
Volvo CE desea asistir a la gestión correcta de la Garantía del
Sistema de Control de Emisiones. En caso de que no reciba el ser-
vicio en garantía que considera le corresponde según la Garantía
del Sistema de Control de Emisiones, diríjase a la oficina regional
más próxima de Volvo CE para solicitar asistencia.
Presentación
20 Ley de federal de aire limpio de EE UU

Uso normal de motores para maquinaria móvil


Las instrucciones de mantenimiento parten del supuesto de que
esta máquina tradicional se utilizará tal como se indica en el libro
de instrucciones y que se hará funcionar únicamente con el com-
bustible y los aceites de lubricación especificados.

Mantenimiento de motores de maquinaria móvil


Los motores para maquinaria móvil presentan una construcción
convencional, por lo que cualquier taller autorizado puede efectu-
ar los trabajos de mantenimiento necesarios en los dispositivos de
regulación de emisiones de acuerdo con las instrucciones que
pueden leerse en las páginas de este manual.

Se recomienda que el comprador utilice el programa de servicio


para motores de maquinaria móvil, conocido como Mantenimiento
Preventivo, en el que está incluido el mantenimiento recomenda-
do de los dispositivos de control de emisiones del motor.

Con el fin de documentar que se han cumplido correctamente los


trabajos de mantenimiento periódico del motor de maquinaria
móvil, Volvo CE recomienda que el propietario guarde todas las
anotaciones y recibos que se refieran a tales trabajos. Esta docu-
mentación debe entregarse posteriormente a todos los sucesivos
compradores del motor de maquinaria móvil.

Servicio realizado por el concesionario local


El taller autorizado local es el más calificado para proporcionarle
un servicio seguro y satisfactorio ya que tiene a su disposición
componentes originales y herramientas especiales del fabricante,
las últimas publicaciones técnicas y una plantilla de técnicos de
servicio bien preparados. Exponga sus necesidades de servicio y
mantenimiento en el taller autorizado local. El taller puede ayudar-
le a componer un programa de mantenimiento que se ajuste a sus
necesidades.

En cuanto a los trabajos de cuidado y mantenimiento periódico, le


aconsejamos que se dirija con antelación al taller autorizado local
para reservar los equipos y técnicos de servicio mejor indicados
para los trabajos en su máquina y, de este modo, aumentar la di-
sponibilidad de la máquina.
Presentación
Ley de federal de aire limpio de EE UU 21

Mantenimiento preventivo
Para conservar la seguridad de funcionamiento, el nivel sonoro y
el control de las emisiones originales de su motor convencional
previsto para maquinaria móvil, es necesario que el motor sea ob-
jeto de un programa periódico de servicio, control, ajuste y man-
tenimiento.

Sistema de combustible
Recomendaciones de combustible:
Debe utilizarse un combustible limpio, de destilación pura, estable
y no corrosivo. El índice de destilación, el índice de cetano y el
contenido de azufre son valores de gran importancia a la hora de
elegir combustible para una carburación óptima y el menor des-
gaste posible.

Las condiciones de funcionamiento del motor y la temperatura


ambiente afectan a la elección de tipo de combustible en lo que se
refiere a las propiedades de resistencia al frío y el cetanaje.

En tiempo frío, por debajo de 32 °F (0 °C), se recomienda utilizar


combustibles constituidos por productos de destilación más livi-
anos o de índice de cetano más elevado. Su punto de ebullición
final máximo debe ser 660 °F (349 °C) y el número de cetano mín.
45.
Para evitar la formación de depósitos excesivos y llevar a un mín-
imo las emisiones de dióxido de azufre al ambiente, se debe uti-
lizar el combustible de menor contenido de azufre disponible. Los
combustibles diesel recomendados para el uso en motores Volvo
deben cumplir con las designaciones de ASTM D975 No. ID (C-B)
o No. 2D (T-T); con un nivel de cetano superior a 42, y contenido
de azufre que no supere el 0,5 por ciento (por peso).

Compruebe la existencia de fugas de combustible (con el mo-


tor en ralentí elevado):
■ Compruebe visualmente las uniones y conexiones de
mangueras.

Compruebe el estado de las mangueras de combustible en lo


que se refiere a:
■ Envejecimiento
■ Grietas
■ Burbujas
■ Rozaduras

Compruebe el estado del depósito de combustible en


cuanto a:
■ Condensación de agua de drenaje
■ Compruebe si hay grietas
■ Compruebe si hay fugas
■ Compruebe el montaje

Compruebe el turbocompresor:
■ Efectúe un control visual de la estanqueidad de las mangueras
de admisión y de la tubería de escape de la unidad de turbo.
Presentación
22
Paneles de instrumentos
23

Paneles de instrumentos

¡ADVERTENCIA!
No utilice la máquina mientras no esté completamente
familiarizado con la posición y las funciones de los distin-
tos instrumentos y mandos. Lea con atención el Libro de
instrucciones, puesto que su seguridad depende de ello.

2
4

S86211A
  
  

1 Panel de instrumentos delantero (IECU)

2 Panel de instrumentos derecho

3 Panel de instrumentos superior


4 Panel de instrumentos izquierdo

5 Panel de instrumentos trasero


Paneles de instrumentos
24 Panel de instrumentos delantero (IECU)

Panel de instrumentos delantero


(IECU)
Se pueden prevenir los daños a la máquina adoptando medidas a
tiempo. Por ello, échele un vistazo de vez en cuando al panel de in-
strumentos delantero que proporciona información para el opera-
dor.
Cuando se gira la llave de encendido a la posición de arranque, las
lámparas mencionadas continuación deben encenderse durante
tres segundos y el zumbador sonará tres veces al mismo tiempo.
Las lámparas de carga de la batería y presión de aceite del motor
permanecerán encendidas hasta que haya arrancado el motor.
Si se enciende una lámpara testigo roja: detenga inmediata-
mente la máquina.
Si se encienden lámparas de advertencia de color ámbar,
quizás haya que tomar medidas que dependerán de la fun-
ción de que se trate.
Las lámparas restantes indican que la función correspondiente
está acoplada o activada.

3
2

4-10
11-17
18-24

25

26

S86015

1 Lámpara de advertencia central 14 Indicador de advertencia de obstrucción del filtro de aire


2 Indicador de temperatura del refrigerante del motor 15 Indicador de precalentamiento del aire
3 Indicador de nivel de combustible 16 Indicador de temperatura elevada del aceite hidráulico
4 Indicador de freno de estacionamiento (no se aplica) 17 Indicador de obstrucción del filtro de aceite hidráulico
(no se aplica)
5 Indicador de advertencia de presión de aceite de 18 Indicador de advertencia de carga de batería
frenos (no se aplica)
6 Indicador de baja presión de la dirección (no se 19 Indicador de portaimplementos (acoplamiento rápido)
aplica) (equipo opcional)
7 Indicador de bloqueo de eje (no se aplica) 20 Indicador de advertencia de sobrecarga (equipo
opcional)
8 Indicador de alineamiento (no se aplica) 21 Indicador de aumento de potencia
9 Indicador de luz larga (no se aplica) 22 Indicador de operación flotante (equipo opcional)
10 Indicador de señal de giro izquierda/derecha (no se 23 Indicador de operación del martillo (equipo opcional)
aplica)
11 Indicador de advertencia de presión de aceite del 24 Indicador de operación de cizalla (equipo opcional)
motor
12 Indicador de advertencia de temperatura del refriger- 25 MCD (Message Center Display)
ante del motor
13 Indicador de nivel de refrigerante 26 Botones de desplazamiento y confirmación
Paneles de instrumentos
Panel de instrumentos delantero (IECU) 25

1 Lámpara de advertencia central


La lámpara de advertencia central parpadea y el zumbador suena
al mismo tiempo cuando surge un fallo en una de las funciones
S86016
siguientes.
Alarma: el zumbador suena periódicamente
– Portaimplementos (acoplamiento rápido), abierto
– Presión de aceite del motor baja
– Temperatura alta del refrigerante del motor
– Sobrecarga
Precaución: el zumbador suena una vez
– Obstrucción del filtro de aire
– Nivel de refrigerante bajo
– Carga de la batería
– Temperatura del aceite hidráulico alta
NOTA: Si la lámpara parpadea durante el funcionamiento, de-
tener inmediatamente la máquina e investigar las causas.

2 Indicador de temperatura del refrigerante del


motor
El indicador muestra la temperatura del refrigerante del motor.
Cuanto más barras negras haya, mayor será la temperatura. Si la
temperatura alcanza un nivel anormal, se encenderá la lámpara
S86017
de advertencia y sonará el zumbador.
Si ocurre esto, pare el motor inmediatamente y averigüe la
causa.

3 Indicador de nivel de combustible


El indicador muestra el nivel del combustible en el depósito. Cuan-
do el depósito está lleno, todas las barras estarán negras. Cuando
sólo queda una sección, comienza a parpadear. Reposte la
máquina inmediatamente para que no entre aire en el sistema de
S86018 combustible. Rellene siempre el depósito de combustible al con-
cluir la jornada de trabajo.
Si se ha quedado vacío el depósito, página 139. Para la ca-
pacidad del depósito de combustible, vea la página 173.

4-10 No se usa

11 Indicador de advertencia de presión de aceite


del motor
La lámpara se enciende, la lámpara de advertencia central par-
padea y el zumbador suena, si la presión del aceite en el motor
está alcanzando un nivel demasiado bajo.
S86026
Si ocurre esto, pare el motor inmediatamente y averigüe la
causa.

12 Indicador de advertencia de temperatura del


refrigerante del motor
La lámpara se enciende, la lámpara de advertencia central par-
padea y el zumbador suena, si la temperatura del refrigerante del
motor está alcanzando un nivel demasiado alto.
S86027
Si ocurre esto, pare el motor inmediatamente y averigüe la
causa.
Paneles de instrumentos
26 Panel de instrumentos delantero (IECU)

13 Indicador de nivel de refrigerante


La lámpara se enciende, la lámpara de advertencia central par-
padea y el zumbador suena, si es demasiado bajo el nivel del
S86028
refrigerante.

14 Indicador de advertencia de obstrucción del


filtro de aire
La lámpara se enciende, la lámpara de advertencia central par-
padea y suena el zumbador, si se obstruye el filtro de aire.
S86029
Si ocurre esto, limpie o sustituya el filtro. Vea la página 141.

15 Indicador de precalentamiento del aire


La lámpara se enciende cuando está activado el precalentamien-
to. Vea la página 76.
S86030

16 Indicador de temperatura alta del aceite


hidráulico
La lámpara se enciende, la lámpara de advertencia central par-
padea y suena el zumbador, si es demasiado alta la temperatura
del aceite hidráulico.
S86031
Si ocurre esto, interrumpa el trabajo inmediatamente y averi-
güe la causa.

17 No se usa

18 Indicador de advertencia de carga de batería


La lámpara se enciende, la lámpara de advertencia central par-
padea y el zumbador suena, si el sistema de carga no está funci-
S86033
onando debidamente.
Si ocurre esto, pare el motor inmediatamente y averigüe la
causa. De lo contrario, pueden sufrir daños las baterías.

19 Indicador de portaimplementos (acoplamiento


rápido) (equipo opcional)
La lámpara se enciende, la lámpara de advertencia central par-
S86034 padea y el zumbador comienza a sonar cuando se abre el portaim-
plementos, a condición de que se pulsen al mismo tiempo los dos
interruptores del portaimplementos en el panel de instrumentos iz-
quierdo y en el panal de instrumentos superior.

¡ADVERTENCIA!
Si se enciende la lámpara de advertencia roja en el panel de
instrumentos central cuando se abre el portaimplementos,
no deberá usarse el equipo de excavación, debido al riesgo
de caída súbita de la cuchara y lesiones fatales.
Paneles de instrumentos
Panel de instrumentos delantero (IECU) 27

20 Indicador de advertencia de sobrecarga


(equipo opcional)

S86039

¡ADVERTENCIA!
Si se enciende la lámpara de advertencia de sobrecarga,
detenga la operación de elevación y reduzca la carga. De lo
contrario pueden producirse graves accidentes.
La lámpara se enciende, la lámpara de advertencia central par-
padea y el zumbador comienza a sonar, si se produce una sobre-
carga del implemento, siempre que esté presionado el interruptor
en el panel de instrumentos derecho.

21 Indicador de aumento de potencia


La lámpara se enciende cuando se ha seleccionado la función de
aumento de potencia en la palanca de mando derecha y, al mismo
S86040 tiempo, el interruptor en el panel de instrumentos superior deberá
estar activado para la función de aumento de carga.

22 Indicador de operación flotante


(equipo opcional)
La lámpara se enciende cuando se ha seleccionado la función flo-
S86041 tante con la palanca de mando derecha.

23 Indicador de martillo (equipo opcional)


La lámpara se enciende cuando se selecciona la función de mar-
tillo en el panel de instrumentos superior.
S86036

24 Indicador de selección de cizalla


(equipo opcional)
La lámpara se enciende cuando se selecciona la función de cizalla
S86042 en el panel de instrumentos superior.

25 MCD (Message Center Display)


Pantalla inicial
Cuando se gira la llave de encendido a la posición de funciona-
miento, se visualiza la pantalla inicial. Se encienden cinco puntos
EC460B uno tras otro y aparece el modelo de la máquina durante un máx-
S86201 imo de dos segundos. Espere a que se enciendan todos los pun-
tos antes de girar la llave de encendido a la posición de arranque.

Pantalla de cierre
Cuando se gira la llave de encendido a la posición de parada, se
visualiza la pantalla de cierre. Se apagan cinco puntos uno tras
otro y aparece el modelo de la máquina durante un máximo de tres
EC460B segundos.
S86202
Paneles de instrumentos
28 Panel de instrumentos delantero (IECU)

26 Botones de desplazamiento y confirmación


Use los tres botones de flecha para desplazarse entre las panta-
S86038
llas y el botón de confirmación para confirmar un ajuste.
El botón de confirmación se usa también para apagar el zumbador
si se visualiza un error o para confirmar un mensaje de error.
Mientras esté visible la pantalla de inicio, los botones estarán
bloqueados.
Mensajes de error
Para algunos fallos que pueden surgir durante la operación, se vi-
sualiza un código de fallo en la pantalla del panel de instrumentos
delantero. Al mismo tiempo, suena un zumbador y si el fallo es
grave, se enciende la lámpara de advertencia central. El zumbador
se enmudece pulsando una vez el botón de confirmación y se elim-
S86044 ina el mensaje de error pulsándolo dos veces. Cada mensaje in-
cluye un código que es importante anotar antes de dirigirse al taller.
Póngase en contacto con el taller si aparecen los siguientes
mensajes de fallo.
Primero tome nota del código.

Motor

128 PID 105 3 128 PID 45 4 128 PID 94 0


S86045A S86048A
S86180

128 PID 97 0 128 PID 98 0 128 PID 153 0


S86180A S86181 S86045B

128 PID 110 3 128 PID 100 3


S86045C S86045D

Sistema hidráulico

187 PPID 1190 3 187 PPID 1191 3 187 PPID 1114 3


S86052A S86052C S86052D

Sistema eléctrico

187 SID 251 0


S86047A

ECU

ECU ECU ECU


187 SID 254 12 187 no signal 128 SID 254 12
S86050A S86050B S86050C

ECU ECU

ECU ECU
187 SID 231 12 187 SID 250 12
S86049A S86049B
Paneles de instrumentos
Panel de instrumentos delantero (IECU) 29

Información para el operador


Una vez apagada la pantalla de inicio, aparece en el MCD (Mes-
sage Center Display) esta pantalla por omisión que muestra el
régimen del motor (A).

S86058

Screen 1 Pantalla por omisión


Después del arranque, se visualiza esta pantalla por omisión en el
2000 RPM G1 MCD (Message Center Display).
En la primera línea se visualizan el régimen del motor y el modo
13 : 24 seleccionado.
S86059 En la segunda línea aparece la hora. El formato de hora visualiza-
do puede seleccionarse en otra pantalla. Vea la página 32.

Cuando la máquina está equipada con el equipo opcional para X1


2000 RPM G1 y se selecciona el martillo o la cizalla, se visualiza X1 y el flujo.
X1 :
13 : 24 120 L

S86574

Pantalla de operación normal

Screen 1 Screen 1.1 Screen 1.2

2000 RPM G1 24 13 : 24
30 min
13 : 24 24. 04. 2003

Screen 2 Screen 2.1 Screen 2.2

100 L 110 L
1111 hour
120 L
X1 100 L X1 140 L X1100 L 120 L

Screen 3

111.1 H

Screen 4 Screen 4.1

28.2 V

Screen 5

EC460B

S.No : 12345

Screen 6 Screen 6-1

No Error

128 PID 102 3


1) No error 2) Only 1 error
Screen 6-2 Screen 6-2.1

128 PID 102 3 187 PPID 1191 3


S86272
3) Several errors
Paneles de instrumentos
30 Panel de instrumentos delantero (IECU)

Screen 1.1 Pulse la flecha derecha para ir a la pantalla 1.1 en la pantalla por
omisión 1.
24 13 : 24 – Hora y fecha (el símbolo indica si está seleccionado el formato
de 12 ó 24 horas). Para cambiar el formato, vea la página 32.
24. 04. 2003
S86061

Pulse la flecha derecha para ir a la pantalla 1.2.


Screen 1.2
– Esto sólo aparece cuando está activado el bloqueo de código.
Vea la página 33.
30 min

S86062

Screen 2 Pulse la flecha descendente para ir a la pantalla 2.


– Aparece esto cuando hay equipo opcional para X1 acoplado.
1111 hour

X1 100 L
S86190

Screen 3 Pulse la flecha descendente para ir a la pantalla 3.


– Tiempo de funcionamiento del motor desde la última reposición.
111.1 H – Cronómetro (repóngalo pulsando el botón de confirmación du-
rante más de un segundo)

S86191

Screen 4 Pulse la flecha descendente para ir a la pantalla 4.


– Se visualiza la tensión de la batería
28.2 V

S86065

Screen 4.1 Pulse la flecha derecha para ir a la pantalla 4.1.


– Cambie el contraste presionando la tecla descendente (más
oscuro) o ascendente (más brillo).
– Mantenga el ajuste presionando el botón de confirmación du-
rante más de un segundo.
S86066

Screen 5
Pulse la flecha descendente para ir a la pantalla 5.
– Se visualizan el nombre del modelo y el número de fabricación.
EC460B

S.No : 12345
S86267
Paneles de instrumentos
Panel de instrumentos delantero (IECU) 31

Screen 6 Pulse la flecha descendente para ir a la pantalla 6, 6-1 ó 6-2.


– Se visualiza la pantalla 6 si no hay fallo.
No Error

S86069

– La pantalla 6-1 aparece para 1 solo fallo.


Screen 6-1

128 PID 102 3


S86070

– La pantalla 6-2 se visualiza para dos o más fallos.


Screen 6-2

128 PID 102 3


S86071

Pulse la flecha derecha para ir a la pantalla 6-2.1


Screen 6-2.1
Pulse la flecha derecha una vez tras otra para pasar a otras pan-
tallas de error.

187 PPID 1191 3


S86072
Paneles de instrumentos
32 Panel de instrumentos delantero (IECU)

Ajuste de hora y fecha


24

24

S86078
24
DD-MM-YYYY

S86077 – Ajuste de hora y fecha. Interrumpir el ajuste presionando el


botón de confirmación durante más de un segundo.
Pulse las flechas ascendente y descendente al mismo tiempo du-
rante más de un segundo para obtener el modo de cambio.

24

S86079

Cambiar el ajuste de hora (formato de 24 o 12 horas)


– Cuando parpadea el símbolo, pulse la flecha ascendente o de-
scendente para obtener el otro formato.
Pulse la flecha derecha para cambiar las horas.
Cambiar las horas
– Cuando parpadea la hora, pulse la flecha ascendente o de-
scendente para cambiar la hora.
Pulse la flecha derecha para cambiar los minutos.
Cambiar los minutos
– Cuando parpadean los minutos, pulse la flecha ascendente o
descendente para cambiar los minutos.
Pulse la flecha derecha para cambiar la fecha.

DD-MM-YYYY

S86080

Cambie la fecha
(DD-MM-AAAA, MM-DD-AAAA, AAAA-MM-DD).
– Cuando parpadea la fecha, pulse la flecha ascendente para
cambiar la fecha.
Pulse la flecha derecha para cambiar la fecha, el mes o el año.
Cambiar la fecha, el mes o el año
– Cuando aparece el primer grupo de dígitos, pulse la flecha as-
cendente o descendente para efectuar un cambio.
– Pulse la flecha derecha para pasar al siguiente grupo de dígi-
tos. Cambie con flecha ascendente o descendente, o pulse la
flecha derecha para pasar al siguiente.
– Confirme pulsando el botón de confirmación durante más de
un segundo.
Paneles de instrumentos
Panel de instrumentos delantero (IECU) 33

Cierre de código (equipo opcional)


01 2 3 La máquina puede equiparse con protección antirrobo en forma
de un cierre de código que impide el arranque de la máquina sin
el código de cuatro dígitos correcto.
NOTA: No olvide el código. Sólo puede programarse y modi-
01 2 3 ficarse a través del VCADS Pro. Si se le olvida el código, dirí-
* jase a su concesionario.
Desbloqueo del cierre de código.
01 2 3 – Introduzca el código de cuatro dígitos (consiste en los dígitos
0, 1, 2 y 3) y pulse el botón de confirmación durante más de un
** segundo.
Si éste es correcto, aparecerá la pantalla de inicio.
01 2 3 Si es incorrecto, se visualiza de nuevo la primera pantalla.
*** Después de cuatro intentos fracasados de introducir el código cor-
recto, el sistema quedará bloqueado durante diez minutos y se
seguirá visualizando la primera pantalla, siempre que la llave de
01 2 3 encendido se encuentre en la posición de conducción. Al cabo de
diez minutos, se pueden realizar cuatro intentos más de introducir
*** * EC460B
el código correcto.
S86268 Ajuste del cierre de código
La configuración de la función de cierre de código se visualiza
cuando se pulsa la tecla derecha en la pantalla de hora y fecha
(vea la página anterior).
01 2 3

30MIN
01 2 3
* S86086

El cierre de código permanece de desbloqueado durante 30 minu-


01 2 3 tos después de parado el motor. Después de ese periodo, será
** necesario introducir de nuevo el código.

01 2 3
0MIN
***
S86087

01 2 3
*** * El cierre de código se bloquea tan pronto como se para el motor.
S86194
Cambio de la configuración del cierre de código
Cambie de una configuración a otra con la flecha ascendente o
descendente, y pulse el botón de confirmación durante más de un
segundo.
Paneles de instrumentos
34 Panel de instrumentos delantero (IECU)

Screen 2
Cambio de caudal X1
1111 hour
X1 100 L
Los valores de caudal visualizados en la pantalla son los del
S86246
régimen nominal y con una bomba.

Pantalla 2.1
Screen 2.1 Con esta pantalla, puede cambiar el caudal X1 usando el botón de
100 L flecha ascendente o descendente.
120 L
X1 140 L Cada paso representa 20 l. El caudal seleccionado está marcado
con un cuadrado.
S86247
Para pasar al ajuste de precisión, pulse el botón de flecha dere-
cho. La pantalla cambiará automáticamente a la pantalla 2.2.
En cualquier momento que se presione el botón de confirmación
durante más de 1 segundo, la configuración vigente será guarda-
da y la pantalla cambiará a la pantalla 2.
En cualquier momento que se presione el botón de confirmación
durante menos de 1 segundo, la pantalla cambiará a la pantalla 2
sin guardar la configuración.

Screen 2.2
Pantalla 2.2
110 L Con esta pantalla se pueden hacer ajustes de precisión del
caudal.
X1100 L 120 L
S86248
Cada paso representa 5 l (ejemplo: 100, 105, 110, 115, 120).
También puede ver el caudal seleccionado junto al símbolo
hidráulico (110 l).
Para ir a la pantalla de ajuste previa, 2.1, pulse el botón de flecha
derecho.
En cualquier momento que se presione el botón de confirmación
durante más de 1 segundo, la configuración vigente será guarda-
da y la pantalla cambiará a la pantalla 2.
En cualquier momento que se presione el botón de confirmación
durante menos de 1 segundo, la pantalla cambiará a la pantalla
2 sin guardar la configuración.

NOTA: El valor de caudal X1 es almacenado en la V-ECU.

Ajuste del flujo con flujo de 2 bombas


El ajuste del flujo sólo se hace en la bomba P1. La bomba P2
siempre tiene un flujo del 100%.
Cuando se pone el interruptor selector de bomba, ubicado en el
panel izquierdo, en la bomba 1, el flujo indicado es el de la bomba
P1. Cuando se pone el l interruptor selector de bomba en flujo de
la bomba 2, el flujo total es el flujo indicado de la bomba P1 más
2 el 100% de la bomba P2.

S86216A

1 Flujo de una bomba


2 Flujo de dos bombas
Paneles de instrumentos
Panel de instrumentos derecho 35

Panel de instrumentos derecho

S86503

1 Acondicionador de aire / calefactor (equipo opcional) 2 Llave de encendido

Acondicionador de aire / calefacción


(equipo opcional)
3 7 4 5 8 6
El sistema de calefacción y acondicionador de aire está activado
y listo para funcionar cuando está conectada la alimentación eléc-
trica. El sistema se pondrá en marcha al oprimir el botón de au-
tomático.
1 Botón de desconexión
Oprima este interruptor para detener el funcionamiento del
sistema.

2 Botón automático / manual


S82056 Modo automático
9 9 1 2
– La lámpara del botón automático está encendida
1 Botón de desconexión
– Botón de control automático de la temperatura del aire, según
2 Botón automático / manual la temperatura preseleccionada (16 °C ~ 32 °C).
3 Pantalla digital
– Esto pasa al modo manual al oprimir cualquier botón, a ex-
4 Botones de control de la temperatura cepción del botón de control de la temperatura (4) y cuando se
5 Botón de diagnóstico produce un problema en el sistema.
6 Botón de compresor CONECTADO / – Esto cambia a modo de fallo si surge cualquier problema en el
DESCONECTADO
sistema.
7 Botón selector de flujo de aire
8 Botón de recirculación
Modo manual
9 Botón selector de velocidad del
ventilador – La lámpara del botón automático está apagada.
– La temperatura se regula en nueve pasos.
C4 C3 C2 C1 H0 H1 H2 H3 H4
Modo de refrigeración o modo calefactor
(Están mandados por los botones de control de la
temperatura (4))
Paneles de instrumentos
36 Panel de instrumentos derecho

3 Pantalla digital
Modo automático
En la pantalla se indica la temperatura preseleccionada
(16 °C ~ 32 °C).
Modo manual
Para mostrar C4 oC3 oC2 oH0 oH1 oH2 oH3 oH4
Modo de fallo
Cuando se oprime el botón de diagnóstico (5) durante más de 3
segundos, y si hay algún problema en el sistema, aparece un có-
digo de error en la pantalla digital (3).
En caso necesario, póngase en contacto con el taller de un conc-
esionario autorizado.

4 Botones de control de la temperatura


La temperatura preseleccionada se ajusta oprimiendo los botones
(mayor o menor).
La temperatura aparece en la pantalla digital (3).
Para trabajar con temperatura expresada en grados Fahren-
heit, presione 2 botones (2 botones de control de la temper-
atura (4)) simultáneamente durante más de 5 segundos.
Para volver a grados centígrados, vuelva a repetir los pasos
anteriores.

5 Botón de diagnóstico
Al oprimir este botón, aparece un código de error del sistema de
calefacción y de acondicionador de aire en la pantalla digital (3).

6 Botón de compresor CONECTADO /


DESCONECTADO
El sistema de refrigeración funciona únicamente si está conectado
el botón de control de velocidad del ventilador (9).

7 Botón selector de flujo de aire


La ventilación está disponible en cuatro modos.

8 Botón de recirculación
Para circular el aire del interior o aspirar aire del exterior.
Cuando la lámpara está encendida, se circula el aire en el interior
de la cabina.
Cuando la lámpara está desconectada, se aspira el aire del exte-
rior al interior de la cabina.

9 Botón selector de velocidad del ventilador


Al oprimir el extremo izquierdo o derecho del botón para disminuir
o aumentar la velocidad del ventilador, se enciende la lámpara
correspondiente y cambia la velocidad del ventilador.
DESCONECTADO o Paso 1 o Paso 2 o Paso 3 o Paso 4
Paneles de instrumentos
Panel de instrumentos derecho 37

Llave de encendido
Este interruptor tiene tres posiciones:
1 2
3 1 Posición de parada
El motor se para inmediatamente.

2 Posición de funcionamiento (precalentamiento)


Cuando la llave de encendido está en esta posición:
– Se inicia la electrónica
– La electrónica empieza a funcionar
S86219A
– Se conecta el precalentamiento.
1 Posición de parada
2 Posición de funcionamiento ¡IMPORTANTE! No repita la conexión y desconexión de la
(precalentamiento) llave de encendido mientras esté frío el motor (temperatura
3 Posición de arranque del refrigerante inferior a 20 °C).
La función de precalentamiento sigue activada cuando se
conecta y desconecta repetidamente la llave de encendido
cuando el motor está a menos de 20 °C, lo cual puede dañar
y quemar el cable.
A Precaliente la máquina completamente (la aguja del indica-
dor de refrigeración en el panel de instrumentos se encuen-
tra en el intervalo de ‘A’) antes de conectar y desconectar
repetidamente la llave de encendido para el servicio o para
S86196 otro objeto.

3 Posición de arranque
Cuando la llave de encendido se encuentra en esta posición, se
acoplará el motor de arranque. Vea página 59.
Paneles de instrumentos
38 Panel de instrumentos superior

Panel de instrumentos superior

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

S86504

1 Mando de control de régimen del motor 8 Advertencia sonora e interruptor de confirmación para
el portaimplementos (acoplamiento rápido) (equipo
opcional)
2 Interruptor de luces de trabajo 9 Sensor de aire de recirculación (equipo opcional)
3 Interruptor selector de modo de potencia máxima 10 Interruptor de limpiaparabrisas superior
4 Interruptor selector de ralentí automático 11 Interruptor de lavaparabrisas
5 Interruptor selector de velocidad de traslación 12 Interruptor de parabrisas inferior (equipo opcional)
6 Conmutador de reforzador / martillo / cizalla 13 Encendedor de cigarrillos
7 Interruptor de portaimplementos derecho (aco-
plamiento rápido) (equipo opcional)

1 Mando de control de régimen del motor


F G
I H
Este interruptor se usa para seleccionar el régimen del motor.
rpm
Girando el interruptor, el régimen del motor aumentará progresiva-
mente. Según el régimen seleccionado, se activará automática-
mente el modo de trabajo y el modo ajustado será visualizado en
el Message Center Display del panel de instrumentos delantero.

S86213
Paneles de instrumentos
Panel de instrumentos superior 39

Excepto América del Norte

Régimen de motor
Paso de (±40 rpm)
Modo (sin carga/con carga) Observaciones
mando
EC460B EC330B/EC360B

Potencia máx- Para productividad máx-


P 9 1900 / 1800 por encima 1800 / 1700 por encima ima durante la excavación
ima
dura y de zanjas
Para operaciones algo
Pesado H 1800 / 1700 por encima 1700 / 1600 por encima
más duras
G1 8 1700 / 1600 por encima 1600 / 1500 por encima
Para la operación
Generalidades G2 7 1600 / 1500 por encima económica en opera-
1500 / 1400 por encima ciones generales
G3 6 1500 / 1400 por encima

F1 5 1400 / – 1400 / –
Para máxima fuerza de ele-
Fino F2 4 1300 / – 1300 / –
vación y control moderado
F3 3 1200 / – 1200 / –

I1 2 1000 / – 1000 / – Para calentamiento y funcio-


Ralentí
I2 1 800 / – 800 / – namiento de alta precisión

América del Norte

Régimen de motor
Paso de (±40 rpm)
Modo (sin carga/con carga) Observaciones
mando
EC460B EC330B/EC360B
9 Para productividad máxima
Pesado H 1900 / 1800 por encima 1800 / 1700 por encima durante la excavación dura
y de zanjas
G1 8 1800 / 1700 por encima 1700 / 1600 por encima
Para la operación económi-
Generalidades G2 7 1700 / 1600 por encima 1600 / 1500 por encima ca en operaciones
generales
G3 6 1600 / 1500 por encima 1500 / 1400 por encima

F1 5 1500 / – 1400 / –
Para máxima fuerza de ele-
Fino F2 4 1400 / – 1300 / – vación y control moderado

F3 3 1300 / – 1200 / –

I1 2 1000 / – 1000 / – Para calentamiento y funciona-


Ralentí
I2 1 800 / – 800 / – miento de alta precisión
Paneles de instrumentos
40 Panel de instrumentos superior

2 Interruptor de luces de trabajo


1 0

2 Posición 0 Luces apagadas


Posición 1 Lámpara del tablero de instrumentos y luces de trabajo de
la pluma encendidas.
S82287 Posición 2 Lámpara del tablero de instrumentos, luces de trabajo de la
pluma y luces de trabajo del techo encendidas.

3 Conmutador de modo de potencia máxima


0
Posición 0 Modo de máxima potencia DESACTIVADO
1
Posición 1 Modo de máxima potencia ACTIVADO
Tras desplazar 9 pasos el mando de control de régimen de motor,
S82052A Posición 0 Modo H
Posición 1 Modo P

Si no se acciona la máquina en el modo P durante más de 5 seg-


undos y se activa el interruptor selector de ralentí, el régimen del
motor pasa automáticamente al modo de ralentí. Cuando se ac-
ciona de nuevo la máquina, vuelve de nuevo al modo P.
Una vez en el modo P, pasa al modo H si se selecciona el paso 9
después de girar el mando de control de régimen de motor a otro
paso.

4 Interruptor selector de ralentí automático


0
Posición 0 Ralentí automático DESACTIVADO
1 Posición 1 Ralentí automático ACTIVADO

S82288
El régimen del motor bajará automáticamente al modo de ralentí
para reducir el consumo de combustible si no se acciona ninguna
de las palancas de mando, palancas de traslación (pedales) o in-
terruptor de control de régimen del motor durante 5 segundos o
más tiempo. Si se acciona cualquiera de éstos, el régimen del mo-
tor volverá al nivel establecido con el interruptor de control de rég-
imen del motor.

5 Mando de selección de velocidad de traslación


0
Posición 0 Conduzca sólo a BAJA velocidad
1
Posición 1 Traslación a ALTA o BAJA por cambio automático según la
condición de traslación.
S82289

¡IMPORTANTE! Asegúrese de parar la máquina antes de


cambiar de modo de traslación.
Traslación a baja velocidad en una pendiente, en terreno
blando o en un espacio reducido.
Use la velocidad baja fija para cargar la máquina en un
remolque.
Paneles de instrumentos
Panel de instrumentos superior 41

6 Conmutador selector de reforzador / martillo /


cizalla
NOTA: Esta instrucción puede variar según el tipo de palan-
cas de accionamiento. Para más información sobre la palanca
de accionamiento, vea la página 55.

0 1
Si X1 (martillo/cizalla) no está instalado
2 Posición 0 Modo reforzador
Si está apretado el botón (C) situado en la palanca de man-
iobra derecha, la potencia de excavación se incrementará
durante 9 segundos.
S82290A
Posición 1 Modo de martillo
En este modo, no funciona el reforzador de potencia.
Posición 2 Modo de cizalla
En este modo, aumenta la potencia de excavación durante
9 segundos cuando se presiona el botón (C).

Si está instalado X1(martillo/cizalla)


C
A Si está instalado el control por pedal de X1 (martillo/cizalla)
D E
NOTA: El pedal debe ajustarse tanto si se usa para el martillo
como para la cizalla, según página 57.
B El botón (E) es para la bocina en todas las posiciones (posi-
ciones 0, 1 y 2).
El botón (D) no está asignado.
Posición 0 Modo reforzador
Si se oprime el botón (C) se aumenta la potencia de exca-
vación durante 9 segundos.
S86214
En este modo no funciona X1 (martillo/cizalla).
Posición 1 Modo de martillo
Si se pisa el pedal hacia adelante (A), el X1 funcionará.
Presionando el botón (C), funcionará X1.
En este modo, no funciona el reforzador de potencia.
Posición 2 Modo de cizalla
Si se pisa el pedal hacia adelante (A) o el pedal hacia atrás
(B), X1 funcionará.
Si se presiona el botón (C) se aumenta la potencia de ex-
cavación durante 9 segundos.

Si está instalado el mando de un conmutador de X1 (martillo/


cizalla)
El botón (E) es para la bocina en todas las posiciones (posi-
ciones 0, 1 y 2).
El botón (D) no está asignado.
Posición 0 Modo reforzador
Si se presiona el botón (C) se aumenta la potencia de ex-
cavación durante 9 segundos.
En este modo no funciona X1 (martillo/cizalla).
Posición 1 Modo de martillo
Si presiona el botón (C), el X1 funcionará.
En este modo, no funciona el reforzador de potencia.
Posición 2 Modo de cizalla
Si se presiona el botón (C) se aumenta la potencia de ex-
cavación durante 9 segundos.
En este modo no funciona X1 (martillo/cizalla).
Paneles de instrumentos
42 Panel de instrumentos superior

Si está instalado el mando de 2 conmutadores de X1 (martillo/


cizalla)
Posición 0 Modo reforzador
Si se presiona el botón (E) se aumenta la potencia de ex-
cavación durante 9 segundos.
En este modo no funciona X1 (martillo/cizalla).
Posición 1 Modo de martillo
Si se presiona el botón (C), X1 funcionará.
Si se presiona el botón (D), X1 no funcionará.
En este modo, no funciona el reforzador de potencia.
Posición 2 Modo de cizalla
Si se presiona el botón (C o D), funcionará X1.
Si se oprime el botón (E), aumenta la potencia de exca-
vación durante 9 segundos.

7 Interruptor de portaimplementos derecho


(acoplamiento rápido) (equipo opcional)
¡IMPORTANTE! Esta función se activa presionando al mismo
tiempo los interruptores en los paneles de instrumentos
izquierdo y derecho. Vea la página 46.

2 0 Conmutador (A) en la posición 0 Portaimplementos cerrado


1 Conmutador (A) en la posición 1 Portaimplementos abierto
Conmutador (A) en la posición 2 Portaimplementos neutral
A 2 0
1 Cuando ambos interruptores, en los paneles de instrumentos
B derecho e izquierdo están en la posición (1) al mismo tiempo, se
S82054D
abre el portaimplementos, suena el zumbador y se encienden tan-
to el indicador de portaimplementos como la lámpara de adverten-
cia central.
Después de instalar el portaimplementos y cuando ambos inter-
ruptores están en la posición (0), el indicador de portaimplemen-
tos y la lámpara de advertencia central están apagados.

8 Advertencia sonora e interruptor de


confirmación para el portaimplementos
(acoplamiento rápido) (equipo opcional)
Conmutador (B) en la posición 0 Interruptor de confirmación activado
Conmutador (B) en la posición 1 Se desactiva la advertencia sonora
Conmutador (B) en la posición 2 Se cambia la advertencia sonora a neutral.

Cuando los interruptores (A) se encuentran en la posición (1) para


abrir el portaimplementos y este interruptor sonoro (B) está en la
posición (2), suena el zumbador. Cuando se pulsa el interruptor
(B) a la posición (1), el zumbador estará desactivado.
Se desactivarán el zumbador y la lámpara de advertencia pulsan-
do el interruptor (B) a la posición (0) para confirmar.

9 Sensor de aire de recirculación


(equipo opcional)
Éste detecta la temperatura ambiente cuando está activado el
acondicionador de aire automático.

S82292
Paneles de instrumentos
Panel de instrumentos superior 43

0 10 Interruptor de limpiaparabrisas superior


1
Posición 0 Limpiaparabrisas superior desconectado
2 Posición 1 Limpiaparabrisas superior conectado de forma intermitente
Posición 2 Limpiaparabrisas superior conectado
S82291
¡IMPORTANTE! No eleve el parabrisas con el motor limpia-
parabrisas en marcha.

11 Interruptor de lavaparabrisas
0
Posición 0 Lavaparabrisas desconectado
1 Posición 1 Lavaparabrisas conectado

S82293
¡IMPORTANTE! No mantenga nunca pulsado el interruptor
del lavaparabrisas durante más de 20 segundos.
No lo use si está vacío el recipiente de líquido de lavado.

12 Interruptor de parabrisas inferior


0 (equipo opcional)
Posición 0 Limpiaparabrisas inferior desconectado
1
Posición 1 Limpiaparabrisas inferior conectado

S80494A

13 Encendedor de cigarrillos
Empújelo hacia abajo y al cabo de unos segundos volverá a su
posición original. En ese momento, estará listo para usarlo.

S86221
Paneles de instrumentos
44 Panel de instrumentos izquierdo

Panel de instrumentos izquierdo

1
2
3
4
5
6
7
8
9
13
10
11
12
S86505

1 Interruptor enmudecedor (equipo opcional) 8 Interruptor de portaimplementos izquierdo


(acoplamiento rápido) (equipo opcional)
2 Interruptor de lámpara de trabajo adicional 9 Cuentahoras
(equipo opcional)
3 Interruptor de lámpara de advertencia giratoria 10 Interruptor selector de una o dos bombas
(equipo opcional) (equipo opcional)
4 Interruptor de lámpara de cabina 11 Conmutador automático / manual
5 Interruptor de calefactor de asiento (equipo opcional) 12 Mando de parada de emergencia del motor
6 Interruptor de advertencia de sobrecarga 13 Interruptor de calefactor separador de agua
(equipo opcional) (equipo opcional)
7 Interruptor de desactivación de sonido de advertencia
de traslación (equipo opcional)

0 1 Interruptor enmudecedor (equipo opcional)


Este interruptor se usa para enmudecer el sonido del altavoz de la
1
radio.
S82295

Posición 0 DESCONECTADO
Posición 1 CONECTADO

0 2 Interruptor de lámpara de trabajo adicional


(equipo opcional)
1

Posición 0 Lámparas de trabajo adicionales DESCONECTADAS


S82296 Posición 1 Lámparas de trabajo adicionales DESCONECTADAS
Paneles de instrumentos
Panel de instrumentos izquierdo 45

3 Interruptor de lámpara de advertencia giratoria


0 (equipo opcional)
1 Este interruptor se usa para accionar la lámpara que indica el
estado de giro.
S82297

Posición 0 Lámpara de advertencia giratoria DESCONECTADA


Posición 1 Lámpara de advertencia giratoria CONECTADA

0 4 Interruptor de lámpara de cabina


1 Sólo con este interruptor en la posición "CONECTADO" funciona-
rán los botones (A, B, C) conectados al alumbrado de cabina.

S82298
Posición 0 Alumbrado de cabina DESCONECTADO
Posición 1 Alumbrado de cabina CONECTADO

Posición 1 y pulsando el botón B, se encenderá el alumbrado de la


cabina
C Posición 1 y pulsando el botón C, se encenderá el alumbrado de la
cabina

Posición 1 y está presionado el botón B o C: Cuando se presiona


2

el botón A, se apagará el alumbrado de la cabina.


1

OFF

A B
S83368

5 Interruptor de calefactor de asiento


0 (equipo opcional)
1 Esto sirve para calentar el asiento del conductor.

Posición 0 Calefacción del asiento DESCONECTADA


S82306
Posición 1 Calefacción del asiento CONECTADA

Las funciones de calefacción del asiento cuando este interruptor


se encuentra en la posición (1) ya la temperatura es inferior a 11 °C
(52 °F). La calefacción del asiento se apaga cuando la temperatura
sube a 28 °C (82 °F), y se enciende de nuevo cuando la temperatura
cae por debajo de 11 °C (52 °F) por la acción del primer termostato.
Si no funciona bien el primer termostato, el segundo termostato
desconecta la calefacción del asiento a 29 °C (84 °F).
¡IMPORTANTE! Ponga el interruptor de la calefacción del
asiento en DESCONECTADO para evitar un incendio cuando
no se necesite calentar el asiento (cuando se levante del
asiento del operador).
Paneles de instrumentos
46 Panel de instrumentos izquierdo

6 Interruptor de advertencia de sobrecarga


(equipo opcional)

¡ADVERTENCIA!
Cuando se enciende la lámpara de advertencia de sobre-
S80490A
carga, detenga la operación de izado y reduzca la carga. De
no ser así, puede producirse un accidente grave e incluso
mortal.
Cuando tiene lugar una sobrecarga, se enciende la lámpara de
advertencia y suena el zumbador.

Posición 0 Lámpara de advertencia y zumbador desconectados


Posición 1 Lámpara de advertencia y zumbador conectados

1
1

S86260

7 Interruptor de desactivación de sonido de


advertencia de traslación (equipo opcional)
Este interruptor se usa para enmudecer el sonido del altavoz du-
0
rante la traslación.
1
Posición 0 Señal acústica de advertencia de traslación
S82257
DESACTIVADA
Posición 1 Señal acústica de advertencia de traslación ACTIVADA

8 Interruptor de portaimplementos izquierdo


(acoplamiento rápido) (equipo opcional)
2 0 ¡IMPORTANTE! Esta función se activa presionando los inter-
ruptores en los paneles de instrumentos izquierdo y superior
1 al mismo tiempo. Vea página 42.

S82054E Conmutador (A) en la posición 0 Portaimplementos cerrado


Conmutador (A) en la posición 1 Portaimplementos abierto
Conmutador (A) en la posición 2 Portaimplementos neutral
Paneles de instrumentos
Panel de instrumentos izquierdo 47

9 Cuentahoras
El cuentahoras indica el número total de horas que ha estado fun-
cionando el motor. Sólo registra la hora cuando está en marcha el
motor.

5

10 Interruptor selector de una o dos bombas


(equipo opcional)
Este mando puede seleccionarse cuando el conmutador de re-
forzador/martillo/cizalla está puesto en martillo o cizalla.

Posición 1 Una bomba activada


Posición 2 Dos bombas activadas

S86216A

11 Interruptor selector de modo automático/man-


ual
Posición 1 Controlado manualmente
Posición 2 Controlado automáticamente

Si falla la V-ECU, este conmutador debe llevarse a la posición


manual.
Después de cambiar el componente dañado, ponga este interrup-
tor en la posición automática (2).
2 Para pasar al modo manual desde el modo automático tras reem-
plazar o reparar una pieza dañada, es necesario rearrancar la
máquina.
1

S86217B
Paneles de instrumentos
48 Panel de instrumentos izquierdo

12 Mando de parada de emergencia del motor


Si no funciona el conmutador de control del régimen del motor,
ponga el "Interruptor Auto/Manual" en posición Manual y utilice
este conmutador de emergencia.
Posición 0 Parada del motor
Si el interruptor se mantiene en esta posición durante más
de tres segundos, el motor se parará.
Esto debe usarse cuando el motor no puede pararse, ni si-
quiera girando la llave de encendido a la posición de
0 parada).
Posición 1 Régimen de ralentí.
1 Activa el modo I2 de ralentí (sin carga).
2 Posición 2 Alta velocidad.
Activa el modo H (en vacío) de régimen del motor.
Excepción: modo G1 para América del Norte.

S86218B

13 Interruptor de calefactor separador de agua


0 (equipo opcional)
1
Se puede calentar el combustible con el serpentín en el separador
de agua. Este interruptor se usa para accionar el calentador.

S86586
Posición 0 Calefacción de combustible DESCONECTADA
Posición 1 Calefacción de combustible CONECTADA
Paneles de instrumentos
Panel de instrumentos trasero 49

Panel de instrumentos trasero

  4
 

S82265G

1 Calentador auxiliar de cabina (equipo opcional) 3 Toma de fuerza


2 Toma de corriente para servicio 4 Radio y reproductor de cassete

1 Calentador auxiliar de cabina (equipo opcional)


En tiempo frío, se puede accionar este calentador auxiliar manual-
G H I J K L
mente o a una hora preajustada para calentar la cabina y el motor.
Es necesario que el interruptor de batería esté desconectado para
poder arrancar el calentador.
C
MO
Ajuste de hora y fecha
1 1 Pulse el botón de ajuste de la hora (A), hasta que comience a
parpadear la hora en la pantalla digital (I).
2 Ajuste la hora correcta pulsando el botón de retroceso (E) y
S82265H avance (F). Cuando la hora actual (J) cese de parpadear du-
A B C D E F rante unos segundos, estará ajustada la hora actual.
3 Cuando la hora actual (J) haya cesado de parpadear, comien-
A Botón de ajuste de la hora za a parpadear la fecha (H). Ajuste la fecha pulsando los bot-
B Indicador de memoria ones de retroceso (E) y avance (F). Cuando la fecha actual
C Botón de programa haya cesado de parpadear durante unos segundos, estará
D Botón de calefacción CONECTADA/ ajustada la fecha actual.
DESCONECTADA
E Botón de retroceso
F Botón de avance
G Símbolo de mando a distancia
H Programar día de la semana
I Pantalla digital
J Hora actual / tiempo programado
K Indicación de la temperatura
L Indicador de calefacción
Paneles de instrumentos
50 Panel de instrumentos trasero

Accionamiento del calefactor (directo)


1 Pulse el botón de conexión y desconexión de la calefacción
(D), y se visualizará el indicador de calefacción (L), la hora ac-
tual y la hora programada (J).
2 El tiempo inicial ajustado es para una duración de 120 minu-
tos, y puede ajustarse pulsando los interruptores (E o F). El
tiempo de calefacción puede ajustaser hasta 120 minutos.
3 Pulse el interruptor de conexión y desconexión (D) a la
posición desconectada para cambiar el tiempo de calefacción.
4 Pulse el interruptor de retroceso (E) hasta que parpadee la
hora actual/programada (J) en la pantalla digital (I).
5 A continuación ajuste el tiempo de funcionamiento pulsando
los interruptores de avance (F) y retroceso (E) mientras par-
padea la hora actual/programada (J). El tiempo de calefacción
estará ajustado cuando cese de parpadear.
Parada del calefactor
6 Pulse primero el interruptor de conexión y desconexión (D), y
a continuación el indicador de calefacción (L) para el calefac-
tor. No obstante el ventilador seguirá en marcha hasta que la
unidad esté lo suficientemente fría para poder apagarla con
seguridad.
Método de preselección de la hora de calefacción
La hora preseleccionada de calefacción se puede fijar en tres ho-
ras distintas, todos los días o una vez por semana.
1 Cada hora preseleccionada se puede confirmar presionando
el botón de programación (C).
2 Pulse el interruptor de programación (C) y el indicador de me-
moria cambia a 1.
3 Preseleccione la hora pulsando el botón de avance (F) o el
botón de retroceso (E) cuando parpadea la hora actual/
programada.
4 Repita los pasos anteriores, y el indicador de memoria (B)
cambiará primero a 2 y luego a 3.
El interruptor de conexión y desconexión (E) sólo parpadea en la
pantalla digital (I), cuando el indicador de memoria (B) está
conectado y en uno de los tiempos de funcionamiento preseleccio-
nados.
NOTA: Cuando el interruptor de batería está desconectada,
no funciona está función preseleccionada.

2 Toma para servicio


La toma para servicio (VCADS Pro, SDU, MATRIS) está a la iz-
S83106 







 quierda, encima de la radio.

3 Toma de fuerza
Esta toma es para dispositivos eléctricos, tales como un cargador
de teléfono móvil.
  
  
Capacidad: inferior a 12 V (4 A)

S86548
Paneles de instrumentos
Panel de instrumentos trasero 51

4 Radio y reproductor de cassete

1 2 3 4 5

S86195A
6 7 8 9
1 Sintonización / Búsqueda / Examinar
2 Botón de selección de banda
3 Botón de extracción de cinta
4 Ranura de carga de cinta
5 Botón FF ( ) / REW ( )
6 Conexión / volumen / equilibrio / examinar
7 Bajos / agudos
8 Preselección (1 ~ 6)
9 Pantalla
Paneles de instrumentos
52
Otros mandos
Palancas y pedales 53

Otros mandos
Palancas y pedales

1 3 3 2

6 4 4 5

S86222B

1 Palanca de mando izquierda

2 Palanca de mando derecha


3 Palancas de marcha

4 Pedales de marcha

5 Pedal opcional (X1)

6 Pedal opcional (traslación en línea recta)


Otros mandos
54 Palancas y pedales

1 Palanca de mando izquierda


Esta palanca sirve para girar la superestructura y mover el brazo
1 excavador.

3 4

S82045

1 Brazo excavador afuera


2 Brazo excavador adentro
S80232
3 Giro a la izquierda
4 Giro a la derecha N Neutral (superestructura y brazo excavador en posición neutral)
1 Brazo excavador afuera
2 Brazo excavador afuera y giro de superestructura a la derecha
3 Giro de superestructura a la derecha
4 Brazo excavador adentro y giro de superestructura a la derecha
5 Brazo excavador adentro
6 Brazo excavador adentro y giro de superestructura a la izquierda
7 Giro de superestructura a la izquierda
8 Brazo excavador afuera y giro de superestructura a la izquierda

2 Palanca de mando derecha


Esta palanca mueve la pluma y la cuchara.
3

1 2

S86225

1 Cuchara adentro
2 Cuchara afuera S80233

3 Descenso de pluma
4 Elevación de pluma N Neutral (la pluma y la cuchara se mantienen en la posición de
reposo)
1 Bajar la pluma
2 Bajar la pluma y cuchara afuera
3 Cuchara afuera
4 Levantar la pluma y cuchara afuera
5 Levantar la pluma
6 Levantar la pluma y cuchara adentro
7 Cuchara adentro
8 Bajar la pluma y cuchara adentro
Otros mandos
Palancas y pedales 55

Palanca de tres botones

1 A Palanca de maniobra izquierda


5
3 B Palanca de maniobra derecha
4 1 Botón de rotador
6 2 Botón de rotador
2
3 Botón de bocina
A B 4 Sin asignación
5 Reforzador / martillo
S82255
6 Botón de bocina

Cuchara con brazo de agarra y palanca de tres botones

1 A Palanca de maniobra izquierda


5
3 B Palanca de maniobra derecha
4 1 Botón de rotador
6 2 Botón de rotador
2
3 Botón de bocina
A B 4 Cuchara con brazo de agarrar
5 Botón de la cuchara con brazo de agarrar / martillo
S82255
6 Botón de reforzador

Flotador con palanca de tres botones

1 A Palanca de maniobra izquierda


5
3 B Palanca de maniobra derecha
4 1 Botón de rotador
6 2 Botón de rotador
2
3 Botón de bocina
A B 4 Sin asignación
5 Botón de reforzador / martillo
S82255
6 Botón de flotador CONECTADO / DESCONECTADO

Palanca de cinco botones

A B A Palanca de maniobra izquierda


B Palanca de maniobra derecha
1 1 Sin asignación
2 2 Sin asignación

S80511D
2WURVPDQGRV
 3DODQFDV\SHGDOHV

 3DODQFDVGHPDUFKD\SHGDOHV
£,03257$17(0DQWHQJDORVSLHVDSDUWDGRVGHORVSHGDOHV
GHWUDVODFLyQPLHQWUDVWUDEDMH
&RQVLGHUHHOVHQWLGRGHODRUXJDDQWHVGHDFFLRQDUORVSHG
DOHVRODVSDODQFDVGHWUDVODFLyQ
(OVHQWLGRGHWUDVODFLyQVHUiLQYHUWLGRFXDQGRODUXHGDGH
S82044A
FDGHQDVHHQFXHQWUDGHODQWH
A 1RFDPELHUiSLGDPHQWHHOVHQWLGRGHODPDUFKD(VSHFLDO
$ 5XHGDGHFDGHQD PHQWHHQHOFDVRGHFDPELRGHVHQWLGRHVWDFLRQDULRSDUHOD
PiTXLQD

6HXVDQSDUDPRYHU\GHWHQHUODPiTXLQD

2 1 3XQWRPXHUWR VHGHWLHQHODPiTXLQD
N  $GHODQWH
1 &XDQGRODUXHGDGHFDGHQDHVWpHQODSDUWHSRVWHULRUGHODPiTXL
QDHPSXMHODSDODQFDKDFLDDGHODQWHRSLVHODSDUWHGHODQWHUDGHO
SHGDOSDUDKDFHUDYDQ]DUODPiTXLQD
 0DUFKDDWUiV
&XDQGRODUXHGDGHFDGHQDVHHQFXHQWUHHQODSDUWHSRVWHULRUGHOD
1 PiTXLQDWLUHGHODSDODQFDKDFLDDWUiVRSLVHODSDUWHWUDVHUDGHO
1 2 SHGDOSDUDGDUPDUFKDDWUiVDODPiTXLQD
2

S80138C

6LGHVHDHIHFWXDUODWUDVODFLyQFRQWLQXDGHODPiTXLQDWHQJD
SUHVHQWHODVVLJXLHQWHVFRQGLFLRQHVGHRSHUDFLyQ
&RQGLFLRQHVGHO 2SHUDFLyQ
WHUUHQR
7HUUHQROODQR 1RHIHFW~HODWUDVODFLyQGHIRUPDFRQWLQXD
QRUPDOREODQGR GXUDQWHPiVGHKRUDV6LGHVHDFLUFXODUGXUDQWH
PiVGHKRUDVDDOWDYHORFLGDGSDUHGXUDQWH
PiVGHPLQXWRV\GHVSOiFHVHKDFLDDGHODQWH
DOODGRGHODVUXHGDVGHODQWHUDV 'HORFRQWUDULR
VHSXHGHQVREUHFDOHQWDUORVURGLOORV\ODVUXHGDV
GHODQWHUDVFDXVDQGRIXJDVGHDFHLWH
7HUUHQRGHVLJXDO /OHYHODPiTXLQDDEDMDYHORFLGDG\QRHIHFW~HOD
RGXUR WUDVODFLyQGHIRUPDFRQWLQXDGXUDQWHPiVGH
KRUD6LGHVHDFLUFXODUGXUDQWHPiVGHKRUD
SDUHGXUDQWHPiVGHPLQXWRV\GHVSOiFHVHHQ
PDUFKDDGHODQWH'HORFRQWUDULRVHSXHGHQ
VREUHFDOHQWDUORVURGLOORV\ODVUXHGDVGHODQWHUDV
FDXVDQGRIXJDVGHDFHLWH

 3HGDORSFLRQDO ;
9HUSiJLQD 

 3HGDORSFLRQDO WUDVODFLyQHQOtQHDUHFWD
9HDODSiJLQD 
Otros mandos
Piezas opcionales 57

Piezas opcionales
1 Posición de válvula de cuchara/horquilla
Seleccione la posición correcta girando la tuerca con una llave.
A A
1 1 2 1

2
B B
1 1 1

C 3
3 3 S86581

A Posición de la cuchara
B Posición de la garra
C Válvula de eliminación de fugas
1 Desde MCV
2 A cuchara
3 A horquilla

2 Pedal opcional (X1)

Posición 1 Accionamiento del martillo


Posición 2 Accionamiento de cizalla o triturador
Posición 3 Bloquee el pedal

1 ¡IMPORTANTE! Cuando no se acciona la máquina con este


pedal opcional, asegúrese de que el pedal está en la
posición bloqueada para impedir las operaciones
2 indeseadas.

3
S82300D

3 Pedal opcional (traslación en línea recta)

Posición 1 Accionamiento de traslación en línea recta


Posición 2 Bloquee el pedal

¡IMPORTANTE! Cuando no se acciona la máquina con este


pedal opcional, asegúrese de que el pedal está en la
posición bloqueada para impedir las operaciones
indeseadas.
1

S86506A
Otros mandos
58 Piezas opcionales

4 Cambio de la pauta de mando de la máquina


(equipo opcional)
Posición S Tipo ISO
Posición B Tipo de cargadora retroexcavadora

S B Sólo ciertas máquinas cuentan con la válvula de cambio de pauta.

E
¡ADVERTENCIA!
S B
Es necesario leer con atención la pegatina fijada en la
máquina sobre la válvula de cambio de pauta de mando
C ante de cambiar dicha válvula. Certifique la pegatina de
cambio y sea consciente de la pauta del implemento antes
de accionar la máquina.
S86589
La pauta de mando de la máquina puede cambiarse fácilmente al
sistema ISO o al sistema hidráulico de cargadora retroexcavadora
1 5 cambiando la posición de la válvula de cambio de pauta (si está
instalada).
4 9 2 S 8 9 6 Aplique el procedimiento siguiente para cambiar la posición de la
válvula de cambio de pauta. La posición estándar de la máquina
3 7 es la pauta ISO tipo (S).
1 Tire del botón (C) hacia abajo y mueva la palanca (E) a la
posición S (tipo ISO) o a la posición B (tipo de cargadora ret-
5 1
roexcavadora) girando.
4 9 2 B 8 9 6 2 Una vez ajustado la pauta de mando de la máquina, suelte el
botón.
7 S83308 3 Las pautas del lado izquierdo de la figura muestran las posibles
configuraciones de la palanca de mando izquierda.
Las pautas del lado derecho de la figura muestran las configura-
ciones posibles de la palanca de mando derecha.

S83311
S83309
S83310

Brazo excavador afuera (1): Desplace Giro a la derecha (2): Desplace la Brazo excavador adentro (3):
la palanca de mando a esta posición palanca de mando a esta posición para Desplace la palanca de mando a esta
con objeto de mover el brazo excava- girar la superestructura hacia la posición con objeto de mover el brazo
dor hacia atrás. derecha. excavador hacia adentro.

S83314
S83312 S83313

Giro a la izquierda (4): Desplace la Bajar la pluma (5): Desplace la palanca Volcado de la cuchara (6): Desplace la
palanca de mando a esta posición con de mando a esta posición para bajar la palanca de mando a esta posición para
objeto de girar la superestructura a la pluma. volcar la cuchara.
izquierda.

S83315 S83316

Levantar la pluma (7): Desplace la Cerrar la cuchara (8): Desplace la SOSTENER (9): Cuando se suelta la
palanca de mando a esta posición para palanca de mando a esta posición para palanca de mando en cualquier
levantar la pluma. cerrar la cuchara. posición, la palanca de mando volverá
a la posición SOSTENER. El mov-
imiento del bastidor superior se deten-
drá.
Otros mandos
Sistema de bloqueo de mando 59

Sistema de bloqueo de mando

¡ADVERTENCIA!
Mueva la palanca de bloqueo de mando hacia abajo para
bloquear bien el sistema. A menos que la palanca de blo-
queo esté en la posición "Bloqueada" (B), se pueden accio-
nar las palancas de maniobra por un toque descuidado, lo
cual podría causar graves daños personales.

Posición desbloqueada (A)


A La palanca de bloqueo de mando está en la posición "Desblo-
2 3 4
queada" (A) para las operaciones de trabajo y traslación.
Cuando la palanca de bloqueo de mando se encuentra en esta
posición, no se puede arrancar el motor.

B 1
S80638F
Posición bloqueada (B)
La palanca de bloqueo de mando se usa para bloquear el imple-
1 Palanca de bloqueo de mando mento, el giro y la unidad de traslación.
2 Palanca de mando izquierda Ponga esta palanca en la consola de mando izquierda en la
3 Consola de mando izquierda posición "Bloqueada" (B) para bloquear las palancas y los ped-
4 Respaldo ales de mando hidráulicos.
Cuando la palanca de bloqueo de mando se encuentra en esta
posición, no se puede arrancar el motor.
Otros mandos
60 Confort del operador

Confort del operador


Asiento del operador
El asiento del operador cumple con los requisitos de EN ISO7096.
Esto significa que el asiento está diseñado de forma que minimice
de la mejor forma posible las vibraciones de cuerpo entero a las
que se ve expuesto el operador mientras trabaja.

¡ADVERTENCIA!
No ajuste el asiento mientras esté trabajando la
excavadora.
¡IMPORTANTE! La instalación y el mantenimiento deberá
realizarlos exclusivamente personal autorizado y
competente.
6
Asiento de suspensión mecánica
4 1 Ajuste de la inclinación del asiento
3 9 Empuje la palanca (1) hacia abajo para ajustar.
10 2 Ajuste de la suspensión
1
Use el volante (2). Ajuste el volante según el peso del operador.
2
3 Ajuste de la inclinación del respaldo
Levante la palanca (3) y presione el respaldo hacia atrás a la
posición deseada.
4 Ajuste de deslizamiento
Levante la palanca (4) y empuje el asiento hacia adelante o atrás.
7 5 Ajuste del ángulo del reposabrazos
Ajuste el ángulo del reposabrazos girando el volante.
8 6 Cinturón de seguridad
7 Ajuste del reposacabezas
5 8 Ajuste de del apoyo lumbar
9 Ajuste de la posición horizontal
Para el ajuste longitudinal del asiento y las consolas, levante la
palanca (9) y empuje el asiento y las consolas hacia adelante o
atrás.
10 Ajuste de la altura
Para ajustar la altura de las consolas, use el volante (10).

NOTA: No ajuste nunca la altura del asiento con el volante de


S82084
ajuste de la suspensión.
1 Ajuste de la inclinación del asiento ¡IMPORTANTE! Ajuste de forma conveniente el asiento del
2 Ajuste de la suspensión operador para obtener la máxima comodidad.
3 Ajuste de la inclinación del respaldo
4 Ajuste de deslizamiento
5 Ajuste del ángulo del reposabrazos
6 Cinturón de seguridad
7 Ajuste del reposacabezas
8 Ajuste del apoyo lumbar
9 Ajuste de la posición horizontal
10 Ajuste de la altura
Otros mandos
Confort del operador 61

Asiento de suspensión neumática


(equipo opcional)
El asiento del operador está también disponible con suspensión
neumática para mejorar aún más el confort. Las posibilidades de
ajuste son las mismas que para un asiento de suspensión mecáni-
ca, salvo el ajuste de la suspensión neumática.
Para ajustar la suspensión neumática del asiento.
1 Gire la llave de encendido a "ON" para arrancar el motor.
2 Levante su peso del asiento del operador.
3 Presione y mantenga presionada la válvula (2) hasta que
la bolsa de aire esté completamente inflada.
4 Siéntese y tire de la válvula (2) para desinflar.
5 Interrumpa el desinflado cuando comience a bajar el
asiento.
2
NOTA: Después de ajustada la suspensión con el peso del op-
erador, la altura de la suspensión deberá encontrarse en una
posición dentro de la carrera de la suspensión.
S86594

Cinturón de seguridad

¡ADVERTENCIA!
Cambie inmediatamente el cinturón si está gastado o estro-
peado, o si la máquina ha estado involucrada en un acci-
dente y el cinturón se ha visto sometido a una cierta carga.
• No se permite modificar el cinturón ni el montaje del mismo.
• El cinturón de seguridad sólo está previsto para una persona
adulta.
• Cambie el cinturón cada tres años independientemente de su
estado.
Cuando sea necesario lavar el cinturón de seguridad:
– Utilice una solución jabonosa suave
– Desenrolle completamente el cinturón y déjelo secar antes de
enrollarlo.
– Asegúrese de montar el cinturón de forma correcta.
Otros mandos
62 Confort del operador

Ventana delantera, apertura


¡IMPORTANTE! Mueva la palanca de bloqueo de mando hacia
B
abajo para bloquear de forma segura el sistema hidráulico
antes de abrir o cerrar la ventana.
A
1 Baje el implemento hasta el suelo y pare el motor.
D
2 Tire de ambos fiadores (E), sujetando al mismo tiempo ambos
asideros (F), y a continuación mueva la ventana hacia arriba
para liberarla de la posición bloqueada (G).

C NOTA: Deje de levantar apenas se desenganche la ventana.


3 Sostenga sólo los dos asideros (F), tire de la ventana hacia ar-
riba y hacia atrás, y a continuación fíjela en la posición de blo-
S82107A
queo.

¡ADVERTENCIA!
No sujete los fiadores (E) después de soltar el pestillo de la
ventana delantera para impedir posibles lesiones en la
mano.

G
Ventana delantera, cierre
E
1 Baje el implemento hasta el suelo y pare el motor.
F
2 Tire de ambos fiadores (E), sujetando al mismo tiempo ambos
asideros (F), para desbloquear la ventana.
S82110
3 Agarre solamente el asidero (F) y tire despacio de la ventana
hacia abajo.
4 Fije bien la ventana y apriétela en la posición bloqueada (G).

Ventana inferior, desmontaje


1 Abra la ventana delantera.
2 Agarre la parte superior de la ventana inferior con las dos
manos y tire de ella hacia arriba.
3 Guarde la ventana quitada en el interior de la puerta de la
cabina.
S86227

Asegúrese de que la ventana inferior esté bloqueada en la


posición de almacenamiento.
Para liberar el bloqueo, gire la palanca de bloqueo (A) y em-
puje el botón (B) al mismo tiempo.
Tenga cuidado de que no se caiga la ventana cuando desblo-
quee el cierre.

B
A

S82085
Otros mandos
Confort del operador 63

S82087A
Bloqueo de puerta
Se utiliza para mantener la puerta de la cabina abierta en forma
segura.
1 Empuje la puerta contra el exterior de la cabina.
2 Asegúrese de que bien fijada en el bloqueo (A)
Presione la palanca (B) en el interior de la cabina para desblo-
quear la puerta.
A

S86264

Ventana del techo y protección contra la


A
lluvia
B ¡IMPORTANTE! No limpie la protección para la lluvia (B,
equipo opcional) ni la ventana del techo (A) con disolvente,
para no dañar su superficie pulimentada.

S82185A

Techo de protección solar


F
Cuando instale el techo de protección solar, considere otros equi-
pos opcionales, tales como, protección para lluvia, juego antivan-
dalismo, etcétera.
NOTA: No se ponga de pie en la protección solar (F).

S82185B
Otros mandos
64 Confort del operador

2 Visera
1 3 Use las viseras delanteras, en el techo y trasera para protegerse
contra los rayos del sol que entran por las ventanas.

S83356

1 Visera delantera
2 Visera del techo
3 Visera trasera

Guantera
1 2

¡ADVERTENCIA!
No lleve herramientas u objetos pesados en la guantera.
Cuando se está trabajando con la máquina, podrían caerse
fuera de la misma por efecto de la vibración de la máquina
o por su propio peso, causando así accidentes quizá hasta
fatales.
S8208

1 Guantera
2 Cierre

Gancho para ropa


El gancho para ropa (A) se encuentra dentro de la cabina.
NOTA: No cuelgue del gancho nada que pueda obstruir la
visión del operador.

A
S83357A Portavasos
Use el portavasos para sostener las latas de bebidas de gaseosas.

S86255A
Otros mandos
Confort del operador 65

Cenicero
Tire del canto superior del cenicero para abrirlo.
Tire del cenicero hacia arriba para sacarlo de la consola y limpiarlo.

NOTA: Asegúrese de cerrar el cenicero después de usarlo, a


fin de evitar toda posibilidad de incendio.

S86263

Almacenamiento del Libro de instrucciones


En la parte posterior del asiento del operador, hay un com-
partimiento para almacenaje (A). El Libro de instrucciones debe
estar siempre ahí.

A NOTA: No guarde herramientas en el compartimiento de


almacenaje. Ello podría dañar el compartimiento.

S83362

Traba de ventana
A Fije las ventanas con trabas de ventanas para que no se muevan
cuando está trabajando la máquina.

B
S83361

A Traba de ventana
B Ventana

Extintor (equipo opcional)


Instale el extintor de la siguiente manera.
Desmonte los dos pernos (1) instalados en el lado trasero derecho
de la cabina y monte el extintor.
1
1

S81001
Otros mandos
66 Confort del operador

Salida de emergencia
La cabina tiene dos salidas de emergencia, la puerta y la ventana
trasera. Independientemente del tipo de ventana trasera, fija o
deslizante, rompa el cristal con el martillo fijado en el lado trasero
izquierdo de la cabina.
¡IMPORTANTE! Prohibido retirar el martillo (B) o usarlo para
otros objetos que los que surjan en una emergencia. Si falta
el martillo, reemplácelo inmediatamente.

C
S82185 B
A

A Puerta
B Martillo
C Ventana trasera

Protección contra material que cae o se


dispersa
C
Instale las protecciones necesarias según las condiciones de tra-
bajo cuando haya peligro de que penetre en la cabina material que
cae o se dispersa.

Instale protecciones frontales para el trabajo con un martillo


rompedor.
B
En aplicaciones de minería, aplique el sistema de protección con-
tra caída de objetos (FOPS).
Las recomendaciones anteriores están basadas en el trabajo nor-
mal. Instale los dispositivos de protección adicionales necesarios
según las condiciones del lugar de trabajo.
Impida que las personas entren o permanezcan en la zona
S82142 peligrosa.

A Limpieza de la ventana delantera


1 Suelte los pernos (A o D) y a continuación incline la pro-
A Pernos tección FOG o la red.
B+C FOG 2 Limpie la ventana delantera.
C FOPS 3 Fije los pernos (A o D) con un par regulado, empujando
la protección FOG o la red.

¡ADVERTENCIA!
No utilice la máquina mientras la protección contra caída
E de objetos, FOG, esté inclinada. De lo contrario podría ser
dañada por la cuchara.

D S82310

D Pernos
E Red de seguridad
Otros mandos
Confort del operador 67

Cubiertas antivandalismo (equipo opcional)

A B ¡ADVERTENCIA!
Tenga cuidado e instale las cubiertas antivandalismo. De lo
contrario, podrían introducirse personas peligrosas para el
personal y para la máquina.
Las cubiertas antivandalismo están almacenadas en dos lugares
S82264 - sobre la cabina y junto a la caja de herramientas.
Las cuatro cubiertas almacenadas junto a la caja de herramientas
van montadas en las ventanas delanteras (A) y en las ventanas de
las puertas (B).
Las tres cubiertas guardadas sobre la cabina se instalan en la ven-
tana lateral derecha (C) y en la ventana trasera (D).
Las tuercas de mariposa (E) se aprietan para que no se suelte
C
cuando esté funcionando la máquina.

NOTA: Para almacenar las cubiertas, asegúrese de que los


tornillos de seguridad de las cubiertas no rozan entre las
S82263
cubiertas.

E
S82220 S82332

Acondicionador de aire / calefactor


(equipo opcional)
Vea la página 35.

Radio y reproductor de casetes


Vea la página 51.
Otros mandos
68
Conducción
Instrucciones para el rodaje 69

Conducción
Este capítulo contiene las reglas que deben observarse para usar
la máquina con seguridad. No obstante, se deben observar estas
reglas junto con las leyes u otras disposiciones nacionales aplica-
bles a la seguridad vial y a la seguridad laboral.
Mantenerse espabilado, con sentido común y respetando las dis-
posiciones de seguridad aplicables son las condiciones para evitar
el riesgo de accidentes.

Instrucciones para el rodaje


Durante las 100 primeras horas, se debe usar la máquina con cier-
to cuidado. Es importante comprobar frecuentemente los niveles
de aceite y fluidos durante el periodo de rodaje.
Conducción
70 Reglas de seguridad para la operación

Reglas de seguridad para la


operación
Obligaciones del operador
■ El operador deberá usar la máquina de tal forma que se min-
imice el riesgo de accidentes para ambos el operador y las per-
sonas que se encuentren en el lugar de trabajo.
■ El operador deberá estar completamente familiarizado con la
operación y el mantenimiento y deberá recibir formación adec-
uada sobre la máquina.
■ El operador debe seguir las reglas y recomendaciones del
Libro de instrucciones, además de prestar atención a cualquier
disposición legal o nacional, requisitos específicos o riesgos
que se aplican al lugar de trabajo.
¡ADVERTENCIA! ■ El operador de la máquina deberá estar descansado y nunca
deberá accionar la máquina cuando se encuentre bajo los
El operador y la dirección de la efectos de alcohol, medicinas u otras drogas.
empresa propietaria de una máquina
para obras de construcción son ■ El operador es responsable de toda carga mientras accione la
responsables del área de trabajo de máquina.
la máquina y no deben permitir la – No deberá haber riesgo de caída de la carga durante la
presencia de ninguna persona que operación.
no esté autorizada mientras funciona – No acepte una carga que presente un riesgo obvio para
la máquina. El operador tiene que la seguridad.
vigilar bien hacia adelante y atrás
para evitar el riesgo de colisiones – Respete la carga máxima indicada para la máquina.
con personas u objetos. Preste atención al efecto de distintas distancias sobre el
centro de gravedad y a la influencia de distintos imple-
mentos.
■ El operador debe estar en control del área de trabajo de la
máquina.
– No permite que las persones anden o se pongan bajo un
equipo de excavación elevado, a menos que haya sido
asegurado o soportado.
– Impida que las personas entren o permanezcan en la
zona peligrosa, es decir, dentro de un radio mínimo de
7 m (23 ft) de una máquina en operación. El operador
puede permitirle a una persona permanecer en la zona de
peligro, pero deberá tener cuidado y accionar la máquina
sólo cuando la persona esté visible o haya indicado clar-
amente dónde se encuentra.
– Impida que haya personas en la cabina de un vehículo
colocado de forma que haya riesgo de que la cabina reci-
ba el impacto de otras máquinas o de objetos caídos,
tales como rocas o troncos. Esto no se aplica si la cabina
es lo suficientemente resistente o está protegida para so-
portar el impacto de tales fuerzas externas.
El operador sólo puede llevar un instructor a bordo si hay un lugar
aprobado para el mismo.

¡ADVERTENCIA!
Prohibido sentarse o ponerse de pie en un lugar inadec-
uado en la máquina, tal como el implemento (cuchara,
horquilla, plataforma, etcétera) ni ningún otro implemento
montado, de forma que el operador no pueda manejar la
máquina de forma segura.
Conducción
Reglas de seguridad para la operación 71

Segurirdad del operador


■ La máquina tiene que estar en estado operativo, es decir, que
los fallos que puedan causar accidentes tendrán que ser
corregidos.
■ Lleve ropa adecuada para el manejo seguro y un casco.
■ Prohibido usar un teléfono móvil suelto, ya que puede interferir
con equipos electrónicos importante. El teléfono móvil tendrá
que estar conectado al sistema eléctrico de la máquina y tener
una antena exterior fija instalada según las instrucciones del
fabricante.
■ Siéntese siempre en el asiento para arrancar el motor o la
máquina.
■ Mantenga las manos alejadas de zonas donde haya riesgo de
estrujamiento, tales como cubiertas, puerta y ventana.
■ Use siempre el cinturón de seguridad abdominal o el cinturón
de tres puntos, si la máquina está equipada con éste.
■ Utilice los estribos y asideros cuando suba y baje de la máqui-
na. Siga el principio de tres puntos de apoyo, es decir, dos
manos y un pie o dos pies y una mano. Manténgase siempre
de cara a la máquina. ¡No salte!
■ La puerta tiene que estar cerrada.
■ Compruebe que el implemento está debidamente sujeto y
bloqueado.
■ Durante la operación se producen siempre vibraciones (sacu-
didas) que pueden ser perjudiciales para el operador. Reduzca
esto de la siguiente manera:
– ajuste el asiento y abróchese el cinturón de seguridad
abdominal.
– elija la superficie de operación más liso (o nivele la super-
ficie en caso necesario).
– adaptando la velocidad.
■ La cabina está también diseñada para resistir el golpe de obje-
tos cuyo peso corresponde a los métodos de prueba según
"FOPS".
■ Si se desplaza por terreno accidentado, no deje que la máqui-
na se incline más de 10° hacia un lado.
■ La cabina tiene dos salidas de emergencia: la puerta y la ven-
tana trasera.
■ Ande sólo por superficies con protección antideslizante.
Conducción
72 Trabajo dentro de zona peligrosa

Trabajo dentro de zona peligrosa


Cable de alta tensión
La alta tensión es letal y la corriente lo suficientemente elevada
para causar daños a la máquina y a los implementos. Su vida pe-
ligra si entra en contacto con o se pone cerca de cables de alta
tensión. Estudie las instrucciones especiales emitidas por la com-
pañía de electricidad para el trabajo o la presencia cerca de cables
de energía eléctrica.
Considere todos los cables de energía como conectados incluso
cuando se supone que no llevan corriente. El trabajo cuando la
máquina o su carga se encuentren en cualquier momento más
cerca de un cable de energía que la distancia de seguridad míni-
ma a un cable de energía, implica un gran riesgo.
■ Recuerde que el voltaje del cable de energía determina la dis-
tancia de seguridad. Puede tener lugar una descarga disrupti-
va, con daños a la máquina y al operador, a distancias
relativamente grandes del cable de energía.
■ Averigüe cómo se debe proceder en caso de alguna persona
S82201 haya sufrido una descarga eléctrica.
¡IMPORTANTE! También cuando se transporte la máquina,
deben tenerse en cuenta los cables de energía.
¡IMPORTANTE! Puede producirse una distorsión visual a
través de la ventana del techo. Considere las distancias
reales.

Distancia mínima a los cables de


Tensión
energía eléctrica
0 ~ 1 KV 2 m (7 ft)
1 ~ 55 KV 4 m (13 ft)
55 ~ 500 KV 6 m (20 ft)

¡ADVERTENCIA!
Asegúrese de que la máquina no entra en contacto con
cables de energía eléctrica con la electricidad conectada.
Puede sufrir lesiones si una parte del cuerpo entra en con-
tacto con una máquina conductora de energía eléctrica.

Cables y tuberías subterráneos


Asegúrese de consultar con las autoridades o las empresas re-
sponsables de cables y tuberías, y de seguir sus instrucciones.
Compruebe también las reglas aplicables al personal en tierra
para la exposición de cables y tuberías. Normalmente, sólo
pueden exponer y organizar la suspensión provisional de cables
el personal propio de las empresas.
Utilice un señalista cuando no pueda ver el lugar real donde está
trabajando, o cuando la posición del tubo o cable sea crítica. Vea
la página 117. La posición del cable o tubo puede desviarse del
plano, o las distancias pueden haberse determinado de forma in-
correcta. Considere todos los cables eléctricos como portadores
de corriente.
Conducción
Trabajo dentro de zona peligrosa 73

Cables de energía para ferrocarril


Sólo está permitida la carga y descarga entre los límites establec-
idos. Los letreros pueden estar montados directamente en la línea
de fuerza o en postes especiales.
■ Póngase en contacto con el personal del ferrocarril autorizado
para obtener el permiso de carga o descarga.
■ Después de cualquier pausa en el trabajo, diríjase de nuevo al
personal del ferrocarril.

¡ADVERTENCIA!
No se olvide de que los cables eléctricos sobre la línea ady-
acente pueden tener corriente.

Trabajo subterráneo
■ En la UE y en los países de la EEE, se necesita equipo especial,
tal como un motor homologado. Diríjase a su concesionario.

Trabajo en espacios reducidos


■ Compruebe que hay sitio suficiente para la máquina y la carga.
■ Mueva la máquina lentamente.

Operación (trabajos) en la vía pública


■ Es necesario usar letreros de tráfico, dispositivos de restricción
del tráfico y otros dispositivos de seguridad que puedan ser
necesarios considerando la velocidad e intensidad del tráfico u
otras condiciones locales.
■ Cuando esté moviendo la máquina con una carga suspendida,
preste atención especial. Si es necesario, solicite la ayuda de
un señalista.
■ Se puede usar una luz de advertencia giratoria:
– En un implemento acoplado o conectado de mayor an-
chura que el vehículo propiamente dicho.
– Cuando el vehículo constituye un obstáculo o un peligro
para el tráfico.
■ Cuando trabaje en la calzada o al lado de ella.

Trabajo en condiciones de baja iluminación


■ Cuando trabaje en condiciones de baja iluminación, utilice
faros.
■ En edificios, túneles, etcétera, encienda las luces.
■ No trabaje con la máquina cuando la visibilidad sea deficiente,
por ejemplo, con niebla espesa, nieve o lluvia.

Trabajo en otras zonas peligrosas


■ Tenga mucho cuidado en las zonas de peligro marcadas.
■ No trabaje demasiado cerca del canto de un muelle, rampa o
similar.
Conducción
74 Medidas antes de la operación

Medidas antes de la operación

¡ADVERTENCIA!
El incumplimiento de estas normas puede dar lugar a acci-
dentes y lesiones graves.
– Lea el Libro de instrucciones
– Efectúe el servicio diario, según página 167. En tiempo frío,
asegúrese de que el punto de congelación del refrigerante sea
suficientemente bajo y que el aceite lubricante es adecuado
S80644 para uso invernal.
– Limpie y rasque el hielo de las ventanas.
– Compruebe el nivel de fluido hidráulico, rellenando si es
necesario.
– Compruebe que hay suficiente combustible en el depósito.
– Compruebe que no haya piezas sueltas o defectuosas, ni fu-
gas que puedan producir averías.
– Asegúrese de conectar el interruptor de batería si está
desconectado.
– Compruebe si hay grietas en el bastidor y en las orugas.
– Compruebe que los capós y las tapas están cerrados.
– Compruebe que no hay ninguna persona en las cercanías de
la máquina.
– Ajuste el asiento del operador y abróchese el cinturón de
seguridad.
– Compruebe los instrumentos y las lámparas testigo y de adver-
tencia. Vea la página 75.
– Compruebe el funcionamiento del portaimplementos (imple-
mento opcional).
Conducción
Medidas antes de la operación 75

Control de instrumentos, lámparas de


advertencia y testigo

3
2

4-10
11-17
18-24

25

26

S82304 S86015

Gire la llave de encendido a la posición de operación, con se encenderán las lámparas siguientes:
Las lámparas se encienden durante tres segundos, y suena dos veces el zumbador.
Las lámparas testigo de carga de batería y de presión de aceite de motor siguen encendiéndose antes de arrancar.
Si alguna de estas lámparas no se encienden, será indicación de fallo en las bombillas o en el sistema eléctrico.
Todas las lámparas deben haberse apagado cuando esté funcionando el motor.

Nº Color Nombre Nº Color Nombre


Indicador de advertencia de obstruc-
1 Rojo Lámpara de advertencia central 14 Amarillo ción del filtro de aire
Indicador de temperatura del refriger-
2 - ante del motor 15 Amarillo Indicador de precalentamiento del aire

Indicador de temperatura alta del aceite


3 - Indicador de nivel de combustible 16 Rojo hidráulico
Indicador de freno de estaciona- Indicador de obstrucción del filtro de
4 Rojo miento (no se aplica) 17 Amarillo aceite hidráulico (no se aplica)
Indicador de advertencia de presión Indicador de advertencia de carga de
5 Rojo de aceite de frenos (no se aplica) 18 Rojo batería
Indicador de baja presión de la direc- Indicador de portaimplementos (aco-
6 Rojo ción (no se aplica)
19 Rojo plamiento rápido) (equipo opcional)
Indicador de bloqueo de eje (no se Indicador de advertencia de sobre-
7 Amarillo
aplica)
20 Rojo carga (equipo opcional)

8 Verde Indicador de alineamiento (no se 21 Verde Indicador de aumento de potencia


aplica)

9 Azul Indicador de luz larga (no se aplica) 22 Verde Indicador de operación flotante (equipo
opcional)

10 Verde Indicador de señal de giro izquierda/ 23 Verde Indicador de operación del martillo
derecha (no se aplica) (equipo opcional)
Indicador de advertencia de presión Indicador de operación de cizalla
11 Rojo de aceite del motor
24 Verde
(equipo opcional)
Indicador de advertencia de temper-
12 Rojo atura del refrigerante del motor
25 - MCD (Message Center Display)

Botones de desplazamiento y
13 Rojo Indicador de nivel de refrigerante 26 -
confirmación
Conducción
76 Arranque

Arranque
NOTA: Asegúrese de que la palanca de bloqueo de mando se
encuentra en posición hacia abajo (bloqueo), de lo contrario
no será posible arrancar la máquina.

¡ADVERTENCIA!
Compruebe que no hay ninguna persona ni obstáculo alre-
dedor de la máquina antes de arrancar el motor.
¡IMPORTANTE! No mantenga la llave en la posición de
arranque durante más de 20 segundos, ya que pueden
causarse graves daños al sistema de arranque. Si no arranca
el motor, gire la llave de nuevo a la posición de parada y
esperen unos minutos antes de hacer un nuevo intento de
arranque.
¡IMPORTANTE! Si se producen ruidos anómalos, vibraciones
excesivas o funcionamiento anormal, pare el motor girando
la llave inmediatamente a la posición de parada.
¡IMPORTANTE! Espere hasta que el sistema electrónico esté
completamente desactivado antes de arrancar de nuevo.

A temperaturas superiores a 0 °C (+32 °F)


F G
I H 1 Gire el mando de selección de régimen de motor (A) a una
rpm
posición de régimen bajo.
2 Toque la bocina antes de arrancar el motor y no pierda de vis-
ta a las personas que se encuentren en las cercanías de la
A máquina.
3 Gire la llave a la posición de arranque.
4 Si la máquina está equipada con cierre de código, vea
página 33.
S86231
5 Suelte la llave en cuanto haya arrancado el motor.
6 Deje que se caliente la máquina.

A temperaturas inferiores a 0 °C (+32 °F)


1 Gire el mando de selección de régimen de motor (A) a una
1 2 posición de régimen bajo.
3 2 Gire la llave a la posición de trabajo (precalentamiento).
3 Cuando se haya apagado el indicador de calentamiento,
suene la bocina antes de arrancar el motor y no pierda de
vista a las personas que se encuentren en las cercanías de
la máquina.
4 Gire la llave a la posición de arranque.
5 Si la máquina está equipada con cierre de código, vea
página 33.
6 Suelte la llave en cuanto haya arrancado el motor.
S86219A
7 Deje que se calienta la máquina. Acciónela a baja velocidad
1 Posición desconectada y con una carga ligera hasta que se haya calentado el aceite
2 Posición de funcionamiento en el motor y en el sistema hidráulico.
(precalentamiento) ¡IMPORTANTE! A temperaturas por debajo de -15 °C (+5 °F),
3 Posición de arranque deje la máquina en ralentí durante 10 ó 15 minutos antes de
empezar a trabajar.
Utilice aceite lubricante recomendado para uso invernal. Vea
la página 172.
Durante la temporada fría, llene el depósito de combustible al
concluir la jornada para impedir la formación de agua de con-
densación en el depósito.
Si es necesario, arranque con baterías auxiliares. Vea la
Conducción
Arranque 77

página 77.

Calentador del bloque del motor


(equipo opcional)
Este equipo sirve para reducir la carga del motor, que puede
causar desgaste en éste cuando se arranca el motor en un lugar
de clima frío, con temperaturas por debajo de -30 °C (-22 °F).
¡IMPORTANTE! Es necesario comprobar las especifica-
ciones entre la fuente de energía externa y el calentador del
bloque del motor.

5

Arranque con baterías auxiliares

¡ADVERTENCIA!
Las baterías pueden explotar si se conecta una batería des-
cargada o congelada directamente a otra totalmente car-
gada, o si no se conectan los cables correctamente.
Al arrancar con baterías auxiliares, compruebe que las baterías
auxiliares u otra fuente de corriente tienen la misma tensión que
las baterías de la máquina.
1 Desconecte la batería con el interruptor de batería.
2 Desmonte las protecciones de los bornes de la batería.
Conecte dos baterías de 12 V de la manera siguiente:
3 Conecte uno de los cables entre el polo (+) de la batería de
la máquina y el polo (+) de la batería auxiliar.
4 Conecte el otro cable de conexión entre el borne (-) de la bat-
ería auxiliar y un punto de masa en la máquina.
5 Conecte las baterías de la máquina poniendo el interruptor
de batería en la posición conectada.
6 Arranque el motor con la llave de encendido en la cabina.
7 Deje las baterías conectadas durante 5 ó 10 minutos
después de haber arrancado el motor.
8 Desconecte el cable de puente de la conexión del chasis en
la máquina, y a continuación desconecte el otro extremo del
cable de puente del terminal (-) en la batería auxiliar.
9 Finalmente desconecte el cable de conexión instalado entre
los bornes (+).
10 Monte las protecciones de los bornes.
Conducción
78 Parada y estacionamiento

Parada y estacionamiento
Parada
1 Seleccione un terreno lo más nivelado posible para aparcar
la máquina.
2 Descienda el implemento hasta el suelo.
3 Deje el motor en ralentí durante aproximadamente 30 segun-
dos antes de parar el motor. De lo contrario, el turbocompre-
sor no recibirá suficiente lubricación, con una vida de servicio
más corta y mayor riesgo de agarrotamiento de los cojinetes.
4 Gire la llave de encendido a la posición de parada.
5 Mueva la palanca de bloqueo de mando hacia abajo para
bloquear el sistema hidráulico de forma segura.
6 Si va a dejar la máquina sin usar durante largo tiempo,
desconecte el interruptor de batería.
Recuerde que puede minimizar el riesgo de robo de la siguiente
manera:
– Retirando la llave de encendido cuando deje la máquina de-
satendida.
– Cerrando con llave las puertas y cubiertas al concluir la jornada.
– Desconectando la batería con el interruptor de batería y reti-
rando la manija del interruptor.
– Aparcando la máquina donde sea mínimo el riesgo de robo y
daños.
– Retirando de la cabina todos los objetos valiosos, tales como
teléfono móvil, ordenador, radio y bolsas.
– Encadenando la máquina.
Grabando el número PIN o el número de la matrícula nacional de
la máquina en sus ventanas, resulta más fácil identificar las
máquinas robadas.

Estacionamiento
¡IMPORTANTE! Aparque la máquina en un terreno nivelado.
Si no puede evitar aparcar la máquina en una pendiente,
coloque bloques de madera debajo de cada oruga e hinque
120 en tierra los dientes de la cuchara.
1 Aparque la máquina en condiciones tales que los vástagos
S82137
de los pistones de los implementos estén protegidos contra
la humedad, el polvo y los daños.
2 Siga los párrafos anteriores 3 a 6 del apartado "Parada".
3 Cierre con llave todas las ventanas, puertas y tapas.
Conducción
Parada y estacionamiento 79

Estacionamiento prolongado
Siga las instrucciones de estacionamiento y además:
1 Lave la máquina y retoque la pintura para impedir la
oxidación.
2 Compruebe la máquina en cuanto a fugas de aceite o agua,
y defectos en los implementos y las orugas. Sustituya o rep-
are todas las piezas estropeadas o gastadas.
3 Trate las partes expuestas con un agente antióxido, lubrique
la máquina minuciosamente y aplique grasa a las superficies
no pintadas, tales como los cilindros.
4 Llene el depósito de combustible y el depósito de aceite
hidráulico hasta las marcas máximas.
5 Asegúrese de que el punto de congelación del refrigerante
es suficientemente bajo (en tiempo frío).
6 Coloque la máquina en terreno firme y nivelado, donde no
haya riesgo de congelación, corrimiento de tierras o
inundación.
7 Cubra el tubo de escape (para el aparcamiento al aire libre).

Controles después del estacionamiento de larga


duración
■ Todos los niveles de aceites y fluidos
■ El apriete de todos los pernos
■ Filtro de aire
■ Mangueras hidráulicas
Conducción
80 Transporte de la máquina

Transporte de la máquina
¡IMPORTANTE! La carga, el posicionamiento, la colocación
de estrobos y la fijación para el transporte de la máquina en
un remolque o en otro vehículo deberá cumplir con la legis-
lación y las disposiciones locales o nacionales.
¡IMPORTANTE! El operador que realice cualquier tarea de
transporte deberá estar familiarizado con las instrucciones
de operación y las disposiciones legales relacionadas.
¡IMPORTANTE! Diríjase a personal autorizado o al conce-
sionario de Volvo CE para cualquier información que neces-
ite.
Piezas desmontadas para el transporte
Pueden desmontarse para el transporte (bastidor inferior con car-
ro inferior, sólo para EC460B) las partes siguientes, cuyo peso y
tamaño están relacionados con el transporte.

S86549

Especificaciones totales y de componentes


desmontados, pesos y dimensiones
El peso y las dimensiones son muy útiles para estimar el método
de transporte de las piezas desarmadas. Para cumplir con las dis-
posiciones legales y la normativa en cierta región, utilice las espe-
cificaciones para el total de la máquina y los componentes
desmontados. Vea las página 180 a página 197.

Ancho de vía, ajuste (EC460B)


Si la máquina está dotada con este equipo opcional, se puede
ajustar el ancho de vía para el transporte. Vea la página 111.

Brazo excavador, desmontaje


G H

A B C

E F

S86550A

1 Coloque la máquina en un terreno llano, firme y nivelado


2 Repliegue completamente el cilindro de la cuchara y el cilin-
Conducción
Transporte de la máquina 81

dro del brazo.


3 Desciende la pluma, de forma que el brazo excavador des-
canse sobre el suelo. Introduzca bloques bajo el brazo
excavador.
4 Pare el motor.
5 Mueva la palanca de bloqueo de mando hacia abajo.
6 Desconecte la manguera en el punto C y vacíe el aceite.

¡ADVERTENCIA!
Como el aceite hidráulico caliente puede causar graves
quemaduras en la piel desprotegida, espere a que se enfríe
la máquina.
La presión hidráulica remanente puede causar graves
lesiones. Descargue la presión interna antes de cualquier
tarea de servicio en el sistema hidráulico.
¡IMPORTANTE! Hágase cargo del aceite de forma segura
para el medio ambiente.
7 Desconecte la manguera en el punto B y tapone el tubo con
una herramienta adecuada en los puntos B y C. Retire las
mangueras (F).
8 Eleve ligeramente el cilindro del brazo excavador (G). Use
una funda de cable y tenga cuidado para no dañar el cilindro.
9 Quite el pasador en el punto A.
10 Descienda el cilindro del brazo excavador en la pluma. In-
serte el bloque entre la pluma y el cilindro.
11 Monte el pasador en su sitio en el punto A.
12 Enganche el cable en el punto A, pasador del brazo excava-
dor, con la grúa. Use una funda de cable para no dañar el
pasador.
13 Quite el pasador del punto E. Arranque el motor y mueva la
pluma para soltarla del brazo excavador.
14 Desmonte el brazo excavador y desplace la máquina hacia
atrás para descender la pluma al suelo.
15 Monte el pasador E en el punto E.
16 Pare el motor.
17 Descienda el brazo excavador al suelo. Introduzca bloques
bajo el brazo excavador.
18 Amarre el vástago del cilindro de la cuchara, de forma que no
pueda extenderse ni moverse.
19 Retoque los daños a la pintura.
20 Aplique agente antioxidante y selle las superficies
mecanizadas.

Contrapeso, desmontaje
Para información sobre el contrapeso para la máquina estándar y
el contrapeso para equipo opcional con dispositivo de desmonta-
je, vea la página 106.
Conducción
82 Transporte de la máquina

Pluma con cilindro del brazo excavador,


desmontaje
E 1 2 3
D
C F

)
4
5
B

S86551A

1 Pare el motor.
2 Mueva la palanca de bloqueo de mando hacia abajo.
3 Desconecte las mangueras en el punto A (mangueras para
cilindro del brazo y cilindro de la cuchara) y vacíe el aceite.

¡ADVERTENCIA!
Como el aceite hidráulico caliente puede causar graves
quemaduras en la piel desprotegida, espere a que se enfríe
la máquina.
La presión hidráulica remanente puede causar graves
lesiones. Descargue la presión interna antes de cualquier
tarea de servicio en el sistema hidráulico.
¡IMPORTANTE! Hágase cargo del aceite de forma segura
para el medio ambiente.
4 Desconecte las mangueras en el punto B (mangueras para
martillo y cizalla) y vacíe el aceite.
¡IMPORTANTE! Hágase cargo del aceite de forma segura
para el medio ambiente.
5 Si está equipada con otros implementos, desconecte las
mangueras correspondientes y vacíe el aceite.
6 Desconecte el haz de cables en la pluma.
7 Tapone los tubos y mangueras con una herramienta adecua-
da en los puntos desconectados, y coloque las mangueras
de forma que no estorben otros componentes.
8 Eleve ligeramente el cilindro de la pluma (lado izquierdo de
D). Use una funda de cable y tenga cuidado para no dañar el
cilindro.
9 Quite los pasadores de seguridad (3) en el punto F y empuje
el pasador (1) hacia el lado derecho.
10 Arranque el motor.
11 Retraiga totalmente el cilindro de la pluma y descienda el cil-
indro de la pluma sobre la placa de soporte (G).
12 Pare el motor y mueva la palanca de bloqueo de mando ha-
cia abajo.
Conducción
Transporte de la máquina 83

13 Para el lado derecho del cilindro de la pluma, se aplica el mis-


mo método.
14 Monte el pasador en el punto F con arandelas de relleno y
pernos de seguridad. Asegúrese de que no se confunden los
pernos de seguridad (3) y las arandelas de relleno (2) con las
del lado derecho.
15 Enganche el cable en el punto F con la grúa. Use una funda
de cable para no dañar el pasador.
16 Quite las chapas de bloqueo (4) y los pasadores (5).
17 Eleve la pluma con el cilindro del brazo excavador y descien-
da éste al suelo. Inserte el bloque bajo la pluma.
18 Amarre el vástago del cilindro del brazo excavador para que
no se extienda ni se mueva.
19 Cuando sea necesario desmontar el bastidor inferior con el
carro inferior (EC460B), eleve los cilindros de la pluma con
una grúa a la posición C. Amarre los cilindros de la pluma
con cuerdas para que no puedan moverse.
20 Monte los pasadores (5) y las chapas de bloqueo (4) en su sitio.
21 Retoque los daños a la pintura.
22 Aplique agente antioxidante y selle las superficies
mecanizadas.

Superestructura, desmontaje (EC460B)


B C

D,E &T

H
I S86552

A F,G

1 Pare el motor.
2 Mueva la palanca de bloqueo de mando hacia abajo.
3 Desmonte los pernos de fijación salvo 4 en el punto A.
4 Arranque el motor y coloque la superestructura alineada con
la estructura inferior.
5 Pare el motor y mueva la palanca de bloqueo de mando ha-
cia abajo.
6 Enganche el cable en los puntos B y C con la grúa, y eleve
ligeramente la superestructura.
7 Desconecte las mangueras en los puntos D a I y vacíe el aceite.

¡ADVERTENCIA!
Como el aceite hidráulico caliente puede causar graves
quemaduras en la piel desprotegida, espere a que se enfríe
la máquina.
La presión hidráulica remanente puede causar graves
lesiones. Descargue la presión interna antes de cualquier
tarea de servicio en el sistema hidráulico.
¡IMPORTANTE! Hágase cargo del aceite de forma segura
para el medio ambiente.
Conducción
84 Transporte de la máquina

8 Tapone los tubos y mangueras con una herramienta adecua-


da en los puntos desconectados, y coloque las mangueras
de forma que no estorben otros componentes.
9 Desmonte los 4 pernos restantes en el punto A.
10 Eleve la superestructura y desciéndala al suelo. Tenga cuida-
do para no dañar el piñón del motor de giro.
11 Retoque los daños a la pintura.
12 Aplique agente antioxidante y selle las superficies mecaniza-
das, incluyendo el piñón del motor de giro, la corona dentada
de giro y la unión de giro.

Lámpara de advertencia giratoria,


desmontaje (equipo opcional)
A
Cuando vaya a transportar la máquina, desmonte la lámpara de
advertencia giratoria (A) para que no sufra daños.
B
C 1 Afloje la tuerca de mariposa (B) y desmonte la lámpara de
advertencia giratoria (A).
D
2 Guarde la lámpara giratoria (A) en la cabina durante el
transporte.
3 Ponga el capuchón de goma (C) sobre el soporte (D).

S83367

Carga y amarre de la máquina

¡ADVERTENCIA!
No eleve el componente desmontado con una persona en
la cabina ni en otro componentes.

¡ADVERTENCIA!
Quite la grasa, el aceite, el barro, el hielo, etcétera de los
tablones y de la base del remolque para que la máquina no
pueda deslizarse lateralmente.
¡IMPORTANTE! El interruptor de ralentí automático deberá
estar desconectado para impedir cualquier posibilidad de
aumentar automáticamente el régimen del motor cuando se
accionan las palancas de mando y/o los pedales de
traslación con el interruptor de ralentí automático
conectado.
15 B ¡IMPORTANTE! Opere el motor a bajo régimen y elija baja
velocidad de traslación para la máquina.
S80040A
1 Coloque el remolque en suelo firme y llano.
A A
2 Aplique los frenos del camión.
3 Coloque bloques (A) delante y detrás de los neumáticos del
remolque.
4 Fije de forma segura las rampas de carga (B).
– Compruebe que la resistencia, la anchura, la altura y el
grosor de los tablones permitan una carga segura.
– Asegúrese de que la inclinación de la rampa de carga no
supere los 15°.
5 Compruebe que las rampas de carga izquierda y derecha es-
tán a la misma altura.
Conducción
Transporte de la máquina 85

6 Bloquee ambas orugas y fije la máquina con amarres de re-


sistencia adecuada, para que no pueda moverse la máquina.
Decida el sentido y avance lentamente a las rampas de car-
ga y a la plataforma del remolque.
– Cargue la máquina de forma que el vástago del cilindro de
S82325B la cuchara no toque el remolque.
– Nunca accione ninguna palancas más que las palancas
(pedales) de traslación mientras la máquina sube por la
rampa de carga.
7 Pare la máquina.
8 Si se han desmontado algunos componentes de la máquina,
cargue correctamente los componentes desmontados en el
remolque. Si es necesario, coloque bloques detrás o debajo
de los componentes.
9 Quite la llave de encendido.
10 Desconecte la batería con el interruptor de batería.
S82325C
11 Cierre la puerta y las tapas de acceso.
12 Cubra el tubo de escape para evitar daños al turbocompresor.
13 Cerciórese de que la máquina o los componentes desmonta-
dos estén bien fijados.

S82190
S86521

S86523A

S86522
Conducción
86 Elevación de la máquina.

Elevación de la máquina.

¡ADVERTENCIA!
No levante la máquina con una persona en la cabina o
sobre la máquina.
Utilice cables, eslingas, grilletes y ganchos homologados y
con la resistencia apropiada.
Levante siempre la máquina tal como se indica abajo. El
amarre incorrecto de la máquina puede alterar la carga y
provocar serias lesiones o daños materiales.

S82191C

EC460B 40~150 1.6~5.9 14.4 47.3 1200 47.2 8.7 28.6


EC360B
-40~60 -1.6~2.4 14 45.9 1050 41.3 8.5 27.9
EC330B

NOTA: Eleve la máquina sobre un suelo llano, uniforme y


nivelado.
1 Arranque el motor y disponga la cuchara, el brazo y la pluma
como se ilustra. Coloque la superestructura con la pluma ha-
cia adelante, por encima de las ruedas delanteras.
2 Mueva la palanca de bloqueo de mando hacia abajo para
bloquear el sistema de forma segura. Vea la página 59.
3 Pare el motor y compruebe la seguridad alrededor de la
máquina.
4 Cierre con llave la ventana delantera, la puerta y el capó.
5 Como muestra la pegatina para elevación, conecte cables o
eslingas de suficiente resistencia para el peso de la máquina
en los puntos de elevación correctamente.
6 Después de instalar todo el equipo de izado, levante ligera-
mente la máquina para comprobar su equilibrio. Si es acept-
able, ícela de forma lenta y uniforme.
Conducción
Remolcado de la máquina 87

Remolcado de la máquina

¡ADVERTENCIA!
Use cables de acero suficientemente resistentes para el
remolcado.
El dispositivo de rescate se usa en el caso de que la máquina se
atasque en terreno pantanoso o de que esté averiada.
S82334B
El dispositivo de remolque se usa para remolcar objetos pesados.
Se usa el mismo dispositivo para los dispositivos de rescate o de
remolque, ubicados en los lados delantero y trasero del bastidor
inferior.
1 Fije un cable de acero como muestra la ilustración para res-
catar o remolcar la máquina.
B 2 La velocidad de remolcado para corta distancia es como máx-
imo 2 km/h. Para larga distancia use otro transporte.
A
3 Mantenga el ángulo del cable de remolque lo más reducido
posible.
4 El ángulo de tracción no debe exceder 20 o desde la línea hor-
izontal del cable de remolque y del eje longitudinal de la
máquina. Tenga cuidado para que no roce con ninguna parte
de la máquina.
¡IMPORTANTE! La fuerza permitida para el dispositivo de
remolque y rescate es de 80.000 kg (176.367 lb).
NOTA: No utilice los agujeros para grilletes (A: EC460B,
B: EC360B y EC330B) para rescatar o remolcar la máquina.
Los agujeros sólo están destinados para el amarre de la
A C máquina durante el transporte. Vea página 80.

Desaplique manualmente el freno negativo


Si es imposible usar la máquina debido a un fallo de la bomba,
libere el freno negativo.
1 Aplique una presión hidráulica de 40 kg/cm2 en la lumbrera
(A) del motor de traslación.
2 Conecte una manguera hidráulica entre la lumbrera (B) y (C)
después de haber quitado los tapones.
B
<EC330B/EC360B>

S82164A
<EC460B>
A Lumbrera de desaplicación del freno
B Lumbrera de manómetro
C Lumbrera de manómetro
Conducción
88
Técnica de conducción
89

Técnica de conducción
Este capítulo contiene consejos e instrucciones para la operación
de la máquina, y ejemplos de cómo se usan los implementos más
comunes. Es importante aplicar la técnica adecuada para el uso
seguro y eficaz de la máquina.

Accidentes
■ Es necesario dar parte inmediatamente de cualquier accidente
o incidente a la dirección de la obra.
■ Si es posible, deje la máquina en el lugar del accidente.
■ Tome sólo las medidas necesarias para paliar daños, especial-
mente los daños personales. Evite las medidas que puedan di-
ficultar la investigación del accidente.
■ Aguarde las instrucciones de la dirección de la obra.
Técnica de conducción
90 Reglas para la excavación

Reglas para la excavación

¡ADVERTENCIA!
Durante la excavación, el operador debe permanecer sen-
tado en su asiento. Prohibida la presencia de cualquier per-
sona en el exterior de la superestructura, en las orugas o
en el hueco de la puerta mientras esté la máquina en
operación.

Lea primero las reglas de seguridad para la operación. Vea la


página 70.
■ Prepare siempre el trabajo, estudiando con atención los planos
y las disposiciones aplicables al sitio. Estudie también las
condiciones del terreno y el aspecto de las zonas de riesgo. Si
es necesario, corte el suministro de gas, electricidad y agua.
Marque la posición de cables y tubos.
■ Si hay riesgo de que la gente se acerque demasiado, cote la
zona alrededor de la máquina. Preste atención a una máquina
que gira.
■ Tenga cuidado de sus compañeros y asegúrese de que ellos
tienen cuidado. Aparte del operador, no deberá haber ninguna
persona dentro de la zona de trabajo de la máquina. Enséñeles
a mantenerse en guardia contra el derrumbe de terraplenes y
las rocas rodantes, y a estar preparados para salir corriendo a
un sitio seguro. Los cambios de tensiones en un terraplén justo
antes de un corrimiento de tierras se indican mediante pe-
queñas corrientes de material suelto justamente donde se es-
tán formando las grietas.
■ Si la máquina lleva equipo opcional, accionado con los ped-
ales, el operador tendrá que asegurarse de que el acciona-
miento de los pedales da lugar a los movimientos anticipados.
Un movimiento inesperado puede implicar riesgo de accidente.
■ Una cabina con reja de protección sobre la ventana del techo
cumple con los requisitos de caída de objetos según los méto-
dos de prueba indicados (FOPS/ISO 3449). Utilice una protec-
ción contra escombros si hay peligro de caída de objetos
pesados.
¡IMPORTANTE! Con ciertas combinaciones de implementos
hay riesgo de que el implemento golpee la cabina. Evite los
daños teniendo cuidado cuando trabaje cerca de la máquina.
■ No gire nunca la cuchara ni la carga sobre personas.
■ No use nunca la cuchara para romper.
■ Si se producen movimientos incontrolados, suelte primero las
palancas y pedales, y a continuación pare el motor inmediata-
mente girando la llave de encendido a la posición de parada.
■ Si se encienden luces de advertencia y/o suena el zumbador,
pare el motor inmediatamente y averigüe la causa.
■ No equipe la máquina con una cuchara o implemento de mayor
tamaño que el permitido.
Técnica de conducción
Reglas para la excavación 91

■ Cuando use equipos que produzca golpes o vibraciones, tal


como un martillo, no se deben accionar los cilindros hidráulicos
a menos de 10 cm (4 in) de sus posiciones de fin de carrera.
■ En caso de incendio, desconecte el interruptor de batería si es
posible. Se encuentra en el interior de la caja de herramientas,
en el lado derecho de la máquina. Gire el interruptor de batería
en sentido contrahorario para desconectar.

Carga de un vehículo

S86547
¡ADVERTENCIA!
Interruptor de batería Asegúrese de que no hay ninguna persona cerca del
vehículo que se está cargando. Pueden caer piedras
durante la carga.

■ Si es posible, coloque la máquina más alta que el vehículo que


se va a cargar.
■ Coloque el vehículo que se va a cargar de forma que la máqui-
na no tenga que girar y elevar más de los necesario.
■ Asegúrese de que el conductor del vehículo que se va a cargar
se mantiene fuera de la zona de trabajo de la máquina, y no
gire nunca la cuchara sobre la cabina del vehículo que se va a
cargar.
■ No cargue el vehículo desigualmente y evite el derrame innec-
esario durante la carga. No apile la carga tan alta que puedan
caer tierra y piedras por encima de los laterales de la caja.
■ Suelte la carga con cuidado.

Prohibiciones cuando trabaje:


■ No use la fuerza de giro para rastrillar el suelo, demoler edifi-
cios o hincar los dientes de la cuchara en el suelo. Esto puede
causar daños a la máquina y a los implementos.
■ No cave usando los motores de traslación ni hinque los dientes
de la cuchara en el suelo. Esto podría sobrecargar la parte pos-
terior de la máquina y dañar el tren de orugas.
■ No extienda el cilindro hidráulico hasta el fin de su carrera. Esto
puede dañar el tope del cilindro y acortar la vida de servicio de
la máquina. Trabaje con el mayor espacio libre (1) posible.
■ No trabaje golpeando la cuchara en el suelo. No excave dejan-
do caer la pluma o usando la cuchara en vez una piqueta. La
excavación golpeando o el golpeo continuo puede sobrecargar
la sección trasera de la máquina o sobrecargar el implemento.
■ No haga trabajos de elevación. Básicamente, está prohibido
usar la máquina como grúa. No obstante, las disposiciones na-
cionales o locales pueden permitirlo en algunos mercados. Si
está permitido, se debe usar un gancho de cuchara debida-
mente instalado y eslingas y grilletes homologados.
Diríjase a un taller oficial de Volvo CE.
■ No trabaje dejando caer el cuerpo de la máquina.
Técnica de conducción
92 Vibraciones de cuerpo entero

Vibraciones de cuerpo entero


La emisión de vibraciones de cuerpo entero afecta la maquinaria
de construcción y se ve afectada por una serie de factores, tales
como, modo de trabajo, condiciones del terreno y velocidad de
traslación elegida por el operador.
El operador determina en una gran extensión los niveles de vibra-
ciones reales, puesto que él elige la velocidad de la máquina, su
modo de trabajo y la ruta recorrida.
Por ello, el resultado es un amplio abanico de distintos niveles de
vibraciones para un mismo tipo de máquina. (Vea las especifica-
ciones de la cabina en la página 177).
Directrices para reducir los niveles de vibraciones en
máquinas de movimiento de tierra
Las siguientes directrices pueden ayudar a los usuarios de
máquinas de movimiento de tierra para reducir los niveles de vi-
braciones de cuerpo entero:
1 Use el tipo y tamaño adecuado de máquina, equipo e imple-
mentos para la aplicación.
2 Mantenga en buenas condiciones el terreno donde trabaja y
se desplaza la máquina.
– Retire las rocas u obstáculos grandes que haya.
– Rellene zanjas y agujeros.
– Proporcione máquinas y asigne el tiempo necesario para
mantener las condiciones del terreno.
3 Ajuste la velocidad de la máquina y la ruta de traslación para
minimizar el nivel de vibraciones.
– Conduzca alrededor de obstáculo y condiciones difíciles
del terreno.
– Reduzca la velocidad cuando sea necesario para avanzar
por terreno accidentado.
4 Mantenga las máquinas según las recomendaciones del fab-
ricante.
– Presión de los neumáticos.
– Sistemas de freno y dirección.
– Mandos, sistema hidráulico y sistemas de articulación.
5 Mantenga el asiento en buen estado y ajustado.
– Adapte el asiento y la suspensión al peso y la estatura del
operador.
– Inspeccione y mantenga la suspensión del asiento y los
mecanismos de ajuste.
– Use el cinturón de seguridad correctamente ajustado.
6 Use la dirección, frene, acelere, cambie de marchas y mueva
los implementos con suavidad.
7 Minimice las vibraciones en los ciclos de trabajo largos o en
los recorridos de larga distancia.
– Si no se dispone de sistema de suspensión, aminore la
velocidad para impedir los rebotes.
– Transporte las máquinas en largas distancias entre
lugares de trabajo.
Técnica de conducción
Vibraciones de cuerpo entero 93

El dolor de espalda asociado con las vibraciones de cuerpo entero


puede ser debido a otros factores de riesgo.
Las siguientes directrices pueden ser eficaces para minimizar el
riesgo de dolor de espalda
– Ajuste el asiento y los mandos para conseguir una buena
postura.
– Ajuste los retrovisores para minimizar una postura torcida.
– Haga pausas para reducir los largos periodos sentado.
– No salte de la cabina ni del sistema de acceso.
– Minimice la manipulación y la elevación repetidas de
cargas.
– Mantenga su forma física mediante ejercicios relevantes
y periódicos.
Técnica de conducción
94 Trabajo en pendientes

Trabajo en pendientes
¡IMPORTANTE! Con objeto de no poner en peligro la lubri-
cación del motor, no se debe inclinar más de 35°. Sin
embargo, obsérvese que quizás la máquina propiamente
dicha, y dependiendo de la carga en cuestión, no pueda tra-
bajar a este ángulo.

Precauciones en pendientes
■ Tenga cuidado al abrir o cerrar las puertas en una pendiente,
ya que la fuerza operativa puede cambiar rápidamente. Aseg-
úrese de mantener las puertas cerradas.
■ No descienda una pendiente en marcha atrás.
■ No cambie el sentido ni conduzca transversalmente en una
pendiente. Cambie de sentido en terreno llano, bajando prime-
ro si es preciso a terreno llano y dando un rodeo.

S80032B

■ Si se resbala la máquina, descienda inmediatamente la cucha-


ra al suelo. La máquina puede volcar debido al desequilibrio.
Especialmente, no gire con la cuchara cargada. En caso inev-
itable, apile tierra en la pendiente, para nivelar y estabilizar la
máquina.

S83374A

■ Mientras avanza por una pendiente, mantenga un ángulo de


90 - 110° entre la pluma y el brazo, elevando la cuchara 20 ó
90 ~110 30 cm sobre el suelo.

20~30cm

S82159

Cuando se resbalan las zapatas


Si las zapatas se resbalan en una pendiente, hinque la cuchara en
tierra y retraiga el brazo para ayudar al sistema de propulsión de
las orugas a mover la máquina pendiente arriba.

Fallo del motor


Si se apaga el motor mientras se desplaza por una pendiente,
ponga la palanca de marcha en posición neutra y baje la cuchara
hasta el suelo; luego, arranque el motor.
Si el motor se detiene en una pendiente, no accione la función de
giro, ya que la superestructura podría girar por su propio peso y
hacer que la máquina se vuelque o se deslice hacia el costado.
Técnica de conducción
Salida de terreno pantanoso 95

Salida de terreno pantanoso


Tenga mucho cuidado si trabaja en terreno pantanoso.
Atasco de una cadena
Si se atasca una de las orugas, levántela usando la cuchara y
coloque un tablón debajo de la oruga.
¡IMPORTANTE! Cuando levante la máquina usando la pluma
o el brazo, use la parte inferior de la cuchara. No use los
dientes de la cuchara.
Ajuste el ángulo entre la pluma y el brazo entre 90° y 110°.
Después de trabajar en agua o de escapar de terreno pantanoso,
rellene grasa en los pasadores del implemento o en las zonas
S82162
afectadas por el agua. Compruebe el aceite de las ruedas
delanteras, los rodillo y la caja de accionamiento de orugas. Si
está contaminado, cambie el aceite.

Atasco de ambas orugas


Si se atascan ambas orugas, ponga tablones debajo de cada una
de las orugas. Hinque la cuchara en el suelo, tire del brazo como
cuando se excava, y desplace la palanca de traslación hacia
adelante para salir.

S82161B

Profundidad de agua permitida


¡IMPORTANTE! Tenga cuidado cuando la superestructura se
encuentre bajo el agua, ya que puede estropearse el ventila-
dor del motor.
S82140 Para hacer funcionar la máquina dentro del agua, se permite sum-
ergir la máquina hasta el centro de los rodillos superiores.
No sumerja por completo los rodillos superiores.
Cuando haya salido del agua, asegúrese de rellenar grasa en las
zonas afectadas por el agua, tales como pasador de la cuchara,
etcétera. Quite totalmente la grasa vieja independientemente del
periodo de mantenimiento. Compruebe también el engranaje de
traslación en cuando a contaminación y, si es necesario,
1 sustitúyalo.

S8214

1 Rodillo superior
2 Nivel del agua

Avance por terreno accidentado


■ Al desplazarse por terreno accidentado, conduzca la máquina
de manera que no se incline hacia un lado más de 10°.
■ En caso de desplazarse sobre terreno llano, retraiga el imple-
S82196 mento y levántelo unos 40 a 50 cm por encima del suelo.
40~50cm
Técnica de conducción
96 Trabajo en tiempo frío

Trabajo en tiempo frío


Lea las instrucciones para el arranque en la página 76.
Las ventanas tienen que estar libres de hielo y nieve antes de
comenzar a trabajar con la máquina.
■ Tenga cuidado con el hielo en la máquina que puede ponerse
resbalosa. Ande sólo por las superficies antideslizantes.
■ Use una rasqueta para hielo con un mango largo o una escal-
era para quitar el hielo de las ventanas.

¡ADVERTENCIA!
Evite el contacto entre la piel desprotegida y los objetos de
metal muy fríos, ya que la piel puede adherirse al metal por
congelación.

¡ADVERTENCIA!
A temperaturas muy bajas, el sistema hidráulico de la
máquina responderá con lentitud. Por ello, tenga cuidado
hasta que el sistema alcance la temperatura de trabajo,
para evitar accidentes.

¡ADVERTENCIA!
Desconecte el calentador eléctrico del motor antes de
hacer servicio en la máquina. Peligro de quemaduras y des-
carga eléctrica.
Técnica de conducción
Trabajo con la cuchara 97

Trabajo con la cuchara


¡IMPORTANTE! Seleccione el implemento adecuado para la
máquina en que se va a instalar. El tipo de implemento varía
con el tipo de máquina. Diríjase a un taller oficial de
Volvo CE.
La máquina está preparada para varios tipos diferentes de equipo
opcional, para realizar muchos tipos de trabajo. A continuación
sólo se describen las operaciones más simples.

Trabajo de retroexcavación
90
La retroexcavación implica excavar el material a un nivel más bajo
que aquél en que está situada la máquina.
90
Cuando el ángulo entre el cilindro y las articulaciones de la cucha-
S82148
ra, el cilindro del brazo excavador y el brazo excavador está ajus-
tado a 90°, la eficacia de trabajo de cada cilindro se encontrará a
su máximo nivel. Aproveche este ángulo para mejorar la eficacia
de trabajo. El alcance para la excavación eficaz es cuando el bra-
zo excavador se encuentra entre 30° hacia adelante y 45° hacia
atrás. Puede haber una pequeña diferencia según la profundidad
de excavación. No utilice el cilindro hasta el extremo de su carrera,
sino sólo dentro de este intervalo.
S82149

30 45

Excavación de zanjas
Instale una cuchara adecuada para la excavación. Coloque la
máquina donde puede excavar la zanja eficazmente.
Si se trata de una zanja ancha, excave primero ambos lados y lue-
go la zona central.
S82150

Trabajo de carga
Para trabajar eficientemente, coloque el dúmper o el camión de
modo tal que se consiga un movimiento de giro pequeño y buena
visibilidad para el operador.
Cargue también por la parte trasera del camión volquete y no por
el costado ya que así el trabajo del operador será más fácil y me-
S82152 jorará la eficiencia.
Técnica de conducción
98 Trabajo con la cuchara

Cuchara, carga

Cuchara, desmontaje
A B

¡ADVERTENCIA!
Cuando se golpea el pasador de la cuchara con un martillo,
pueden salir virutas de metal proyectadas en sus ojos.
Lleve siempre gafas de protección, casco de seguridad y
guantes para el trabajo.
2mm
1 Descienda la cuchara ligeramente sobre el suelo.
S80250A
2 Desmonte el perno de seguridad (A) y la tuerca (B) de ambos
pasadores.
3 Quite primero los pasadores (C y D) y a continuación quite la
cuchara.
¡IMPORTANTE! Bloquee la cuchara desmontada para estabi-
lizarla. Mantenga los pasadores limpios y no dañe el aro
tórico (E).

E Cuchara, montaje

C ¡ADVERTENCIA!
No introduzca los dedos en los orificios de los pasadores
para comprobar la alineación. Podría producirse un acci-
dente grave.
D
S80249E 1 Alinee el brazo excavador con los orificios de la cuchara y los
orificios de conexión.
2 Engrase los orificios.
3 Coloque aros tóricos (E) en los orificios para el brazo
excavador.
4 Introduzca los pasadores (C y D).
5 Monte el perno de seguridad (A) y la tuerca (B) de ambos
pasadores.
¡IMPORTANTE! Deje una holgura de no menos de 2 mm entre
el pasador y la tuerca, y engrase los pasadores.
Técnica de conducción
Trabajo con la cuchara 99

Holgura de la cuchara, ajuste


1 Estacione la máquina en una superficie firme y nivelada, y
descienda la cuchara (A) hasta el suelo.
2 Deslice los anillos (G) a un lado para que no estorben.
3 Accione lentamente la palanca de mando de giro hasta que
los resaltes del brazo derecho y de la cuchara queden en
contacto completo (sin espacio).
4 Mueva la palanca de bloqueo de mando hacia abajo para
que no pueda moverse la unidad de mando.
5 Pare el motor.
C 6 Medir el juego (D) entre el casquillo (B) y el soporte de la cu-
G
D
chara (I).
7 Aflojar los tornillos (A) y AÑADIR o RETIRAR arandelas de
relleno para obtener el juego completo. (Usar la misma can-
I tidad de arandelas de relleno divididas en cada mitad).
E A 8 Después del ajuste con las arandelas de relleno, apretar los
B tornillos (H) al par especificado, 27 kgf·m (195 lbf·ft).
H F 9 Comprobar el juego (D), ajustándolo si es necesario.
S86234
10 Deslizar los anillos (G) a su sitio.
NOTA: La cantidad original de arandelas de relleno (E) es 12
(= 6 u 2).
NOTA: Guardar las arandelas de relleno quitadas en la caja de
herramientas como repuesto. Ajustar el juego (D) cada vez
que se monte una cuchara en la máquina.
NOTA: Si no se puede alcanzar el juego especificado después
de quitar todas las arandelas de relleno, sustituir el casquillo
(B) por uno nuevo.
NOTA: Estándar de juego de cuchara (D) = 0,5 ~ 2,0 mm
(0,02 ~ 0,08 in)
NOTA: Lubricar el diámetro exterior del casquillo (B) con un
compuesto antiagarrotamiento o con grasa.
Técnica de conducción
100 Trabajo con implemento de largo alcance

Trabajo con implemento de largo


alcance

¡ADVERTENCIA!
Debido a la longitud del implemento, hay riesgo de que
este tropiece con la cabina. Es necesario usarlo con
cuidado, para evitar los daños a la máquina o al imple-
mento, o los daños personales.

¡IMPORTANTE! No emplee ningún implemento que no haya


sido autorizado por Volvo CE.
Los implementos de largo alcance pueden usarse para limpiar y
dragar eficazmente arcilla acumulada en un río y restos de aguas
de desecho.
■ No use el implemento de largo alcance para la excavación gen-
eral, ya que está diseñado para excavar pequeñas cantidades.
■ Accione la máquina con suavidad, con objeto de mantener la
estabilidad y la seguridad durante la traslación.
■ No pare la máquina de forma abrupta, que puede causar una
pesada sacudida del implemento. También produce esfuerzos
excesivos en los implementos, que finalmente pueden dañar la
máquina.
■ No use nunca el interruptor reforzador de potencia de los
implementos.
■ La pluma, el brazo excavador y la cuchara tienen una gran fu-
erza de inercia en comparación con los equipos estándar. Por
ello, no accione la máquina en los extremos de la carrera de
ninguno de los dos cilindros.
■ No desplace la máquina ni levante el cuerpo principal con la
cuchara apoyada en el suelo. Puede ejercer una fuerza exce-
siva sobre el pasador de la cuchara.
Técnica de conducción
Portaimplementos hidráulico (acoplamiento rápido) (opcional) 101

Portaimplementos hidráulico
(acoplamiento rápido) (opcional)

¡ADVERTENCIA!
A Al acoplar o desacoplar la cuchara del portaimplementos,
asegúrese de que no entre ninguna persona en la zona de
B
trabajo.
F
C El portaimplementos consiste en un conjunto de placas de monta-
je planas que son fijadas en el extremo del brazo excavador y en
E la articulación de la cuchara. Hay dos ganchos (F) en la placa para
los pasadores (B) de la cuchara.
D
En el portaimplementos hay un gancho de elevación (C).
El portaimplementos está equipado con un cilindro hidráulico de
doble acción. La chaveta de bloqueo (D) se coloca en el vástago
del pistón. La servopresión actúa sobre el pistón del cilindro de
S82330 cierre bloqueando la cuchara en su sitio contra el gancho trasero
(E). Así pues, la chaveta de bloqueo se ajusta automáticamente y
A Pasador indicador rojo proporciona un bloqueo sin huelgos.
B Ejes de la cuchara Cuando se desaplica la chaveta de bloqueo (D), la servopresión
C Gancho de elevación es transmitida al lado del vástago del pistón. En caso necesario,
D Chaveta de seguridad puede eliminarse más presión cargando el cilindro de la cuchara
E Gancho posterior de la cuchara en la posición final.
F Ganchos para agarrar el implemento Hay un pasador indicador rojo (A) en el lado izquierdo del aco-
plamiento rápido, el cual se retrae cuando la chaveta de bloqueo
está en la posición bloqueada y se empuja hacia afuera cuando se
suelta la chaveta de bloqueo.
Con la ayuda del gancho de elevación, se puede usar la máquina
para operaciones de elevación. Como el gancho está situado en el
portaimplementos, puede usarse sin la cuchara. Esto mejora la vis-
ibilidad para el operador y aumenta la carga máxima permisible.

¡ADVERTENCIA!
 WARNING Si se encienden la lámpara de advertencia central y la lám-
para indicadora, el portaimplementos está abierto. Está
prohibido trabajar con el portaimplementos abierto.
Las válvulas de cierre no deben estar montadas en los
tubos que conducen al cilindro del portaimplementos. Si
cae la presión en el cilindro, puede caerse la cuchara.
S80471
Técnica de conducción
102 Portaimplementos hidráulico (acoplamiento rápido) (opcional)

Cuchara, desmontaje
1 Coloque la máquina en suelo llano, firme y nivelado, con la
cuchara descansando sobre el suelo.
A 2 Pulse los dos interruptores del portaimplementos (posición
de desbloqueo). Vea la página 42, y página 46. Si el por-
B
taimplementos está abierto, la lámpara de advertencia cen-
F
tral y la lámpara de advertencia del portaimplementos están
C encendidas, y se oye el zumbador.
E 3 Cuando el pasador indicador rojo (A) en el portaimplementos
está completamente extendido, libere con cuidado la cucha-
D ra del portaimplementos, accionando el cilindro de la cucha-
ra a su posición extrema (cuchara afuera). Si el pasador
indicador rojo (A) no está extendido, aumente la presión
hidráulica al cilindro de bloqueo moviendo con cuidado el cil-
indro de la pluma a su posición extrema inferior (cuchara
S82330
adentro), y manteniéndolo bajo presión durante aproximada-
A Pasador indicador rojo mente un segundo.
B Ejes de la cuchara 4 Desconecte la cuchara desplazando el brazo hacia afuera y
C Gancho de elevación levantando la pluma.
D Chaveta de seguridad
E Gancho posterior de la cuchara Cuchara, montaje
F Ganchos para agarrar el implemento
1 Presione los dos interruptores del portaimplementos
(posición de desbloqueo). Vea la página 42, y página 46.
2 Compruebe que el pasador indicador rojo (A) está completa-
mente extendido.
G H 3 Accione el brazo hasta una posición tal que los dos ganchos
en el portaimplementos encajen en el pasador de la cuchara.
A 4 Gire el portaimplementos lentamente hacia la cuchara, mov-
iendo el cilindro de la cuchara (cuchara adentro) hasta que
su soporte encaje correctamente contra la cuchara.
5 Compruebe que el portaimplementos esté correctamente
S86571
alineado con la punta de la cuchara. En caso necesario,
G Pasador indicador completamente ajústelo con movimientos del brazo o de la pluma.
retraído : posición de bloqueo
6 Pulse los dos interruptores del portaimplementos (posición
H Pasador indicador completamente
extendido : posición de desbloqueo de bloqueo).
A Pasador indicador rojo 7 Compruebe que el pasador indicador rojo (A) está completa-
mente retraído en el portaimplementos.
En caso de confirmación con el interruptor de confirmación
en el panel de instrumentos, se apagará la lámpara de ad-
vertencia.
8 Realice las siguientes pruebas para comprobar que el
portaimplementos está firmemente fijado.
– Presione la cuchara contra el suelo.
– Introduzca y extraiga el cilindro de la cuchara para
verificar que la chaveta de bloqueo (D) está bien
colocada.
Si no está seguro de ello, compruebe que la chaveta
de bloqueo (D) ha entrado en el gancho.

S80474B
Técnica de conducción
Portaimplementos hidráulico (acoplamiento rápido) (opcional) 103

Portaimplementos, ajuste
1 Desmonte la cuchara según las instrucciones de desmontaje
A de la cuchara.
B
2 Quite las arandelas de relleno entreel soporte del tornillo (D)
C
y el espaciador (B).
D
3 Enganche la cuchara y bloquéela según las instrucciones de
montaje de la cuchara.
4 Compruebe que los espaciadores y el portaimplementos es-
tán montados correctamente (4 lugares).
5 Compruebe el espacio entre los espaciadores y el portaim-
plementos. El portaimplementos deberá estar perfectamente
ajustado contra los espaciadores.
B
6 Si hay un espacio entre ellos, ajústelo con arandelas de rel-
C leno de la siguiente manera:
S86573

D
– Desmonte la cuchara según las instrucciones de desmon-
taje de la cuchara.
A Portaimplementos
– Coloque el número de arandelas de relleno entre el sopo-
B Distanciador rte del tornillo y el espaciador.
C Arandela de relleno Si es necesario use arandelas gruesas y delgadas.
D Soporte de tornillo – Monte la cuchara.
– Compruebe de nuevo el espacio.
– Si hay también un espacio libre, repita el procedimiento
para eliminar el espacio libre.
Técnica de conducción
104 Válvulas de rotura de manguera (equipo opcional)

Válvulas de rotura de manguera


(equipo opcional)
¡IMPORTANTE! La válvula de rotura de manguera está
presurizada. No desarme la válvula de rotura de manguera.
Diríjase al taller de un concesionario oficial de Volvo CE si
surgen problemas en estas válvulas.

¡ADVERTENCIA!
Los componentes en el interior de la válvula y sometidos a
la tensión de un muelle pueden salir proyectados con una
gran fuerza, causando daños personales. No se mantenga
nunca bajo la pluma levantada.

Descenso del implemento tras una rotura


de manguera
1 Cuando está en marcha el motor
Descienda la pluma o el brazo con las palancas de mando normal-
mente. Recoja el aceite de la manguera rota en un recipiente
adecuado.
2 Cuando está parado el motor
La presión servohidráulica es mantenida por la presión en el acu-
mulador durante unos minutos, permitiéndole al operador bajar la
pluma o el brazo en la forma normal con las palancas de mando.
No espere demasiado para bajar la pluma, ya que la presión piloto
se reducirá con una rapidez que depende del estado de su máqui-
na y del equipo. Recoja el aceite de la manguera rota en un recip-
iente adecuado.
3 Cuando el motor está parado y sin presión
servohidráulica
S82184A

¡ADVERTENCIA!
El aceite hidráulico está caliente y a alta presión, y es
B A venenoso.
Un chorro de aceite proyectado puede penetrar en la piel,
causando graves lesiones. Las personas lesionadas por un
chorro de aceite hidráulico necesitan atención médica
inmediata.
1 Afloje la contratuerca (B) y gire el tornillo de ajuste (A) lenta-
mente en sentido contrahorario.
S82184D Antesde girar el tornillo de ajuste, marcha su posición
para facilitar el montaje posteriormente (presión de
ajuste: 365 kgf / cm2)
La pluma descenderá entonces lentamente hasta el suelo.
2 Gire el tornillo de ajuste (A) a su posición original.
3 Sostenga firmemente el tornillo de ajuste (A) y apriete la
contratuerca (B).
4 Póngase en contacto con el taller de un concesionario oficial
de Volvo CE.

¡ADVERTENCIA!
No afloje completamente el tornillo de ajuste, el aceite a
presión puede causar daños personales, y la caída incon-
trolada de la pluma.
Técnica de conducción
Posición flotante de la pluma (equipo opcional) 105

Posición flotante de la pluma


(equipo opcional)
La posición flotante significa que ambos pistones de cilindro de la
pluma y los lados de los vástagos de cilindro están conectados al
depósito hidráulico. La pluma flota entonces con el peso del imple-
mento cuando se acciona la palanca de pluma adelante. La ele-
vación de la pluma no se ve afectada por la posición flotante.
La posición flotante da mejor economía de combustible, un ciclo
de excavación más rápido, menos desgaste y menos vibraciones.
Cuando se selecciona la posición flotante, el aceite hidráulico de
la máquina puede utilizarse para otros propósitos distintos del de-
scenso de la pluma, tales como el brazo excavador y la cuchara.
Estas funciones se hacen más rápidas y más eficientes.
Recuerde lo siguiente.
– Asegúrese siempre que la palanca de maniobra de la pluma se
encuentra en la posición neutral antes de activar la posición
flotante.
– No seleccione el modo de posición flotante mientras la oruga o
las orugas están elevadas. La selección de la posición flotante
S83369 y la operación de la palanca de maniobra de la pluma hacia
adelante (posición de pluma abajo), mientras la oruga o las
orugas están elevadas, podría causar la caída súbita de la
máquina.
– No libere el modo de posición flotante mientras la palanca de
maniobra de la pluma adelante (posición de pluma abajo) y la
cuchara o el implemento estén en el suelo. Esto podría causar
la inclinación súbita de la máquina.
– No trate de elevar la oruga o las orugas mientras la máquina
se encuentre en el modo de posición flotante.
Use la posición flotante cuando el implemento debe seguir un ter-
reno desigual, como por ejemplo despejar un lecho rocoso, mane-
jo de horquillas y descarga de balsas y camiones de caja plana.
La posición flotante también hace más manejables las opera-
ciones de descarga.

1 Seleccione la posición flotante usando el botón 1 en la palan-


ca de mando derecha, con objeto de activar la función flo-
1 tante. La palanca de mando deberá tener la función flotante.
2 Vea la página 55. El indicador de posición flotante se en-
ciende en el panel de instrumentos delantero.
2 La posición flotante solo funciona cuando se empuja la
S86564 palanca de maniobra de la pluma hacia delante. Por ello,
Botón de conexión y desconexión de cuando el implemento tiene que seguir el suelo, es necesario
flotación mantener la palanca de maniobra de la pluma sujeta hacia
Flotación con palanca de tres botones delante todo el tiempo. La pluma puede moverse entonces
hacia arriba y abajo libremente, dependiendo del estado del
suelo.
3 Desactive la posición flotante pulsando de nuevo el botón 1.
Se apagará la luz en el panel de instrumentos.

S83062

Indicador en el panel de instrumentos


Técnica de conducción
106 Contrapeso

Contrapeso

¡ADVERTENCIA!
Pueden producirse daños personales si cae un contrapeso
durante el desmontaje y montaje. No permita la presencia
de ninguna persona bajo el contrapeso o en sus cercanías
durante el desmontaje y montaje.
Utilice cables, eslingas, grilletes y ganchos homologados y
con la resistencia apropiada.
La elevación incorrecta de la máquina puede alterar la
carga y causar lesiones.

Contrapeso, desmontaje (para máquina


estándar)
¡IMPORTANTE! Mueva la palanca de bloqueo de mando hacia
abajo para bloquear el sistema hidráulico de forma segura,
según página 59. Coloque una etiqueta de advertencia (No
arrancar el motor) en la palanca de maniobra izquierda.)
1 Coloque la máquina en terreno llano, firme y nivelado, sin ob-
stáculos ni impedimentos.
2 Quite dos tapas y un tapón en la parte superior del contrapeso.
3 Enganche correctamente cables o eslingas de elevación su-
ficientemente resistentes para el contrapeso en los puntos
de elevación A y D (con argolla: EC330B y EC360B), como
A muestra la ilustración.
C 4 Desmonte seis pernos (B, C).
B 5 Eleve completamente el contrapeso para retirarlo.
6 Coloque el contrapeso sobre soportes adecuados.

Contrapeso, montaje (para máquina


estándar)
1 Coloque la máquina en terreno llano, firme y nivelado, sin ob-
S86588
stáculos ni impedimentos.
2 Enganche los cables o eslingas de elevación de suficiente
resistencia para el contrapeso de la máquina en los puntos
de elevación correctos A y D, como muestra la ilustración.
3 Levante el contrapeso lo suficiente para fijar pernos en los
soportes.

¡ADVERTENCIA!
No introduzca los dedos en los orificios entre la máquina y
el contrapeso. Podría producirse un accidente grave.
4 Coloque seis pernos (B, C).
5 Desconecte los cables o eslingas de izado del contrapeso en
los puntos de izado (A).
6 Monte un tapón y dos tapas en la parte superior del
contrapeso.
Par de apriete o especificación de pernos:
B: pernos 90,2 r9 kg·m ,C: pernos 135 r5 kg·m
D: especificación de la argolla: M48-P5
Técnica de conducción
Contrapeso 107

Contrapeso, desmontaje (con dispositivo


de desmontaje opcional, EC360B, EC460B)
Las palancas de mando e interruptor para accionar el contrapeso
se encuentran bajo la bomba hidráulica.

1 Coloque la máquina en terreno llano, firme y nivelado, sin ob-


stáculos ni impedimentos.
2 Descienda la pluma y el brazo con la cuchara al suelo.
S84005
3 Pare el motor y mueva la palanca de bloqueo de mando ha-
cia abajo para bloquear el sistema hidráulico de forma segu-
ra. Vea la página 59.
C 4 Inspeccione el dispositivo de desmontaje del contrapeso.
B Compruebe si este dispositivo u otro componente del sistema
A
de accionamiento presenta defectos, grietas u otros daños.

S82180A

A Palanca de mando
B Válvula de cierre
C Interruptor de control de válvula
solenoide

5 Asegúrese de que el contrapeso (D) está firmemente


D
conectado a las horquillas de elevación (E) del dispositivo de
desmontaje.
Inspeccione todas las mangueras y acoplamientos del siste-
ma hidráulico del dispositivo de desmontaje. Repare si es
necesario.

S86577

D Contrapeso
E Horquilla de elevación

6 Asegúrese de que la palanca en la válvula de mando de des-


montaje se encuentra en la posición neutral.
0
1 2 Posición 0: Neutral
Posición 1: Movimiento descendente del contrapeso
Posición 2: Movimiento ascendente del contrapeso

S84008A
Técnica de conducción
108 Contrapeso

7 Desmontaje de los pernos de seguridad del contrapeso.

S84016A

8 Arranque el motor y mantenga el régimen al nivel de ralentí


bajo.

9 Abra la válvula de cierre.


0
Posición 0: válvula cerrada
1
Posición 1: válvula abierta

S84019C

1 10 Conecte el interruptor de control de la válvula solenoide.


0
Posición 0: Desconexión
Posición 1: Conexión

S84019D

0 11 Accione la palanca de mando direccional a la posición de-


1 2 scendente 1, lenta y suavemente, para descender el con-
trapeso al suelo.

Posición 0: Neutral
Posición 1: Movimiento descendente del contrapeso
Posición 2: Movimiento ascendente del contrapeso

¡IMPORTANTE! Asegúrese de que todo el personal y el


S84008A
equipo haya salido de la zona en la que se ha colocado el
contrapeso. Encargue a un asistente que vigile y procure
que la zona de trabajo esté vacía durante el desmontaje.
Técnica de conducción
Contrapeso 109

12 El contrapeso puede colocarse directamente en el suelo si-


empre que el terreno sea llano y nivelado. De no ser así,
ponga el contrapeso en bloques de tamaño adecuado y de
estructura firme para mantenerlo nivelado.
S84011

13 Descienda el dispositivo de desmontaje a una posición en


que las horquillas de elevación (A) queden flojas en el
contrapeso.
14 Quite los clips (B) y los pasadores (C) del dispositivo de ele-
vación y las horquillas (A) conectadas al contrapeso.
15 Desconecte las dos horquillas del contrapeso.
A 16 Accione la palanca de mando direccional a la posición as-
cendente para levantar el dispositivo de desmontaje.
B
17 Gire el interruptor de control de la válvula solenoide a la
C posición de desconexión.
S84007A
18 Gire la palanca de la válvula de cierre a la posición de cierre.

Contrapeso, montaje (con dispositivo de


desmontaje opcional, EC360B, EC460B)
1 Coloque la máquina en terreno llano, firme y nivelado, sin ob-
stáculos ni impedimentos.
2 Descienda la pluma y el brazo excavador con la cuchara al
suelo.
3 Pare el motor e inspeccione el apriete de todos los pasa-
dores en el dispositivo de desmontaje. No accione el dispos-
itivo con pasadores flojos. Compruebe todas las mangueras
y acoplamientos del sistema de desmontaje. Apriete si es
necesario.
A 4 Asegúrese de que la palanca de mando de desmontaje esté
en la posición neutral.
B
5 Arranque el motor y manténgalo al régimen de ralentí bajo.
C 6 Abra la válvula de cierre y conecte el interruptor de control de
S84007A
la válvula solenoide.
7 Accione despacio la palanca de mando para descender el
H
A dispositivo de desmontaje. Al descender el dispositivo, aseg-
úrese de alinear las horquillas de elevación con las ranuras
de elevación del contrapeso.
8 Conecte las horquilla de elevación al contrapeso. Monte los
pasadores (C) y los clips (B). Ajuste la altura (H) usando tu-
ercas (A), si es necesario.
9 Engrase los puntos indicados.

NOTA: La dimensión (H) de aproximadamente 80 mm


(3,15 in), fue ajustada debidamente durante el montaje en
fábrica.
S84007B
Técnica de conducción
110 Contrapeso

10 Desplace muy lentamente la palanca de mando direccional a


la posición ascendente para levantar el contrapeso. Al levan-
tar el contrapeso, asegúrese de que no tropiece la sección
superior con el contrapeso.
11 Levante el contrapeso, colóquelo en el soporte del dispositi-
vo de desmontaje y asegúrese de que los orificios para per-
nos del contrapeso queden alineados con los orificios en la
parte trasera de la sección superior y las tuercas del dispos-
itivo de desmontaje.
H NOTA: Cuando el contrapeso se encuentre en el bastidor su-
perior y haya un espacio libre excesivo en (B) entre el con-
trapeso y el bastidor superior, descienda el contrapeso hasta
el suelo. Ajuste las horquillas para aumentar la dimensión (H).
Monte el contrapeso.
NOTA: Si no hay espacio libre en (B) y el contrapeso no puede
asentarse en el bastidor superior, descienda el contrapeso
hasta el suelo. Ajuste las horquillas para reducir la dimensión
(H). Monte el contrapeso.
S84015A B NOTA: Coloque el contrapeso en su sitio apretando los per-
nos de montaje al par de apriete especificado.

12 Cuando el contrapeso esté debidamente instalado en el bas-


tidor superior, accione despacio la palanca de la válvula de
control (1) a la posición de descenso hasta que se establez-
ca contacto entre el contrapeso y el bastidor superior. Apriete
los pernos en el orden siguiente: C >D>E >F.
C D
S84016 Par de apriete:
Pernos C, D: 180 ±18 kg·m (1302 ±130 lb·ft)
E F Pernos E, F: 135 ±5 kg·m (976 ±36 lb·ft)

13 Desconecte el interruptor de control de la válvula


solenoide (2) y cierre la válvula de cierre (3).
2
3
1

¡ADVERTENCIA!
Para evitar lesiones causadas por el movimiento accidental
del contrapeso, no se ponga directamente bajo el con-
trapeso durante los trabajos de desmontaje y montaje.
Verifique y confirme que se ha desconectado el interruptor
de control de la válvula solenoide (2) después del montaje
S82180B del contrapeso.
Técnica de conducción
Ancho de vía ajustable (equipo opcional, EC460B) 111

Ancho de vía ajustable


(equipo opcional, EC460B)
Ancho de vía, retracción
S82167D ¡IMPORTANTE! No reduzca el ancho de vía salvo para trans-
portar la máquina. Quite los restos de tierra y escombros
adheridos al bastidor central.
A
A 1 Coloque la máquina en un terreno llano, firme y nivelado
2 Pare el motor.
B
3 Desmonte los pernos (A) del bastidor de orugas usando una
C herramienta especial (multiplicador).
NOTA: No desmonte los pernos de guía (B).
C 4 Arranque el motor y gire la superestructura en ángulo recto a
la oruga que desea retraer.
A 5 Presione hacia abajo y levante lentamente el bastidor de oru-
A
C gas hasta aproximadamente 500 mm por encima del suelo.
Si la oruga no se retrae enseguida, gire lentamente la oruga
levantada para que vibre y entre suavemente en su sitio.
C
B NOTA: No ajuste el ancho de la oruga si el ángulo entre la plu-
ma y el brazo es inferior a 90°
6 Descienda el bastidor de orugas a tierra.
7 Alinee los agujeros para los pernos y fije los pernos (C).
NOTA: Introduzca tapones en los agujeros de los pernos para
protegerlos contra los escombros y el barro.
8 Ajuste el bastidor del lado contrario de la misma manera.
La retracción debe realizarse en ambos lados
90 ~110

Ancho de vía, extensión


500 mm
¡IMPORTANTE! Quite restos de tierra y escombros del basti-
S83485B
dor central.
D 1 Coloque la máquina en un terreno llano, firme y nivelado.
D Oruga que se va a retraer 2 Pare el motor.
3 Desmonte los pernos (C) del bastidor de orugas.
NOTA: No desmonte los pernos de guía (B).
4 Arranque el motor y gire la superestructura en ángulo recto a
la oruga opuesta que desea extender.
5 Presione hacia abajo y eleve el bastidor de orugas lentamente
a unos 60 mm por encima del suelo.
¡IMPORTANTE! No eleve el bastidor de orugas más de 60 mm
para no dañar la guía.
60 mm 6 Tire de la máquina con el brazo y la oruga se extenderá mov-
iento el bastidor central.
S83486B
E 7 Descienda el bastidor de orugas a tierra.
E Oruga que se va a extender 8 Alinee los agujeros para los pernos (A) y apriete con una llave
dinamométrica.
9 Ajuste el bastidor del lado contrario de la misma manera.
10 Ajuste la tensión de la oruga.
NOTA: Al apretar los pernos, use la herramienta especial
como equipo opcional.
Par de apriete: 275 r30 kgf m / 2697 r294 Nm
/ 1986 r 217 lbf ft
Técnica de conducción
112 Selección de zapata de oruga

Selección de zapata de oruga

Patín Aplicación Precauciones durante el uso


A Terreno rocoso, Avance a baja velocidad al conducir por terreno accidentado con
tierra normal obstáculos tales como grandes rocas o árboles caídos.
600 mm

Terreno blando Avance a alta velocidad sólo sobre terreno plano. Cuando sea
imposible evitar el desplazarse por encima de un obstáculo,
reduzca la velocidad de traslación a aproximadamente la mitad de
B la velocidad baja.

700 mm
800 mm ¡ADVERTENCIA!
No puede usarse en terreno accidentado donde haya grandes
obstáculos tales como rocas o árboles caídos.
Terreno suma- Utilícese sólo en terrenos donde es imposible hacer uso de "A" y
mente blando "B". Desplácese a alta velocidad sólo por terreno llano. Cuando no
(terreno sea posible evitar conducir por terreno accidentado, reduzca la
pantanoso) velocidad de marcha a aproximadamente la mitad de la velocidad
C baja.

900 mm
¡ADVERTENCIA!
No puede usarse en terreno accidentado donde haya grandes
obstáculos tales como rocas o árboles caídos.
Técnica de conducción
Elevación de objetos 113

Elevación de objetos
Si se usa la máquina para elevar objetos dentro de una zona
gobernada por la Directiva de Máquinas Europea 98/37/CE y sus
enmiendas, será necesario equipar la máquina con los siguientes
dispositivos de seguridad para el trabajo.
• Un dispositivo de gancho de carga.
• Válvula de rotura de manguera en la pluma o, en algunos país-
es, válvula de rotura de manguera en ambos la pluma y el bra-
zo, dependiendo de la evaluación del riesgo.
• Un dispositivo de advertencia de sobrecarga.
¡IMPORTANTE! Es responsabilidad del propietario o del
operador estar familiarizado con y cumplir todas las disposi-
ciones nacionales, regionales o municipales que gobiernan
este tipo de trabajo.
Diríjase a su concesionario de Volvo Construction
Equipment para más información.
Recuerde lo siguiente para garantizar el más alto nivel de contro-
labilidad y seguridad en la elevación.
– Trabaje en suelo firme, llano y nivelado.
– Si las condiciones del terreno son inestables, por ejemplo,
gravilla, arena o agua, no trabaje con cargas cercanas a las
cargas nominales máximas dadas en el esquema de cargas de
A la máquina.
– No gire la excavadora de forma abrupta con una carga suspen-
dida, puesto que el efecto de la fuerza centrífuga afectará neg-
ativamente la estabilidad de la máquina.
– No use la operación de giro ni de brazo adentro para arrastrar
una carga.
– No accione la máquina con una persona colgando de la cucha-
ra o de los implementos, o dentro de los mismos.
1 Dispositivo de gancho de carga
El gancho de elevación, montado en una cuchara o sobre otro im-
plemento, no debe estar sujeto a cargas laterales. La carga se
debe aplicar al gancho en sentido longitudinal.
Asegúrese de que la carga esté siempre dentro de la zona de el-
evación permisible de la base del gancho cuando ejecute manio-
B bras con el brazo y la cuchara.
El gancho de elevación está designado para una carga máxi-
ma de 15.000 kg.
Superar estos límites puede causar graves lesiones. Recuerde
que, en caso de accidente, el operador es el responsable.
NOTA: Esto representa la capacidad del gancho, y no la ca-
pacidad de carga nominal de la máquina, la cual varía según
las condiciones del suelo, el alcance, la posición de las oru-
gas, etcétera.
¡IMPORTANTE! El uso de un dispositivo de gancho para
S83203B carga no recomendado por Volvo, puede causar daños
estructurales en la máquina. Diríjase al concesionario de
Volvo Construction Equipment para obtener información
A Ángulo de elevación permisible detalladas sobre el montaje de un gancho de seguridad en
B Ángulo de elevación prohibido una cuchara de origen local.
2 Válvula de rotura de manguera
(equipo opcional)
Vea la página 104.
3 Dispositivo de advertencia de sobrecarga
(equipo opcional)
Vea la página 27.
Técnica de conducción
114 Martillo hidráulico

Martillo hidráulico
Tareas principales
– Rotura de piedra
– Trabajos de demolición
– Reparación de carreteras
Se usa con gran frecuencia para demolición de edificios, rotura de
superficies de carretera, túneles, trituración de escorias y rotura o
corte de piedra.

S80354

Presione el cincel firmemente en ángulo recto contra la superficie,


como muestra la figura.

90

90

S80355

Al golpear, presione el cincel firmemente contra la superficie y le-


vante el bastidor unos 5 cm. No levante nunca la máquina a una
altura innecesariamente alta.

S82171

Si se golpea repetidamente la superficie pero no se rompe en


menos de un minuto, lleve el cincel más cerca de un extremo y
vuelva a golpear.
Técnica de conducción
Martillo hidráulico 115

La dirección de impacto del cincel y la dirección del cuerpo del trit-


urador difieren ligeramente. Por lo tanto, ajuste el cilindro de la cu-
chara de modo tal que la dirección del cuerpo y del cincel sean
siempre iguales.

S82172

Presione el cincel firmemente contra la superficie, de modo de evi-


tar los golpes en vacío.

S80359

Precauciones durante el uso del martillo


No accione el cilindro hasta el extremo de su carrera, sino deje
unos 5 cm.

S80360A

No haga girar el martillo contra rocas, hormigón, etc.

S82173A
Técnica de conducción
116 Martillo hidráulico

No mueva el cincel en el momento de golpear con el mismo.

S82174

No golpee horizontalmente ni hacia arriba.

S82175A

No doble el cincel para hacer un agujero en el suelo.

S82176

No cave con el cincel.

S82177A

No levante la máquina extendiendo el cilindro de la cuchara hasta


el máximo.

S82178A
Técnica de conducción
Diagrama de señalización 117

Diagrama de señalización
Señalización manual al operador de una excavadora móvil, conforme a SAE J1307.
El uso primario de la señalización manual es para que un señalista dirija la elevación, el manejo y la colocación
de cargas fijadas a equipos de trabajo. El uso de la señalización manual puede aplicarse también a operaciones
de movimiento de tierra y/o desplazamiento de la máquina, cuando la visibilidad del operador está obstaculizada.
Si se necesita un movimiento rápido de elevación, descenso o desplazamiento, se deben realizar los movimien-
tos del brazo excavador de forma más enérgica. Si se usan dos máquinas distintas para elevar la misma carga,
es necesario establecer un acuerdo previo sobre la forma de realizar la elevación y qué señales deberán darse
a cada operador.

S81461 S81462
S81463

LEVANTAR LA CARGA BAJAR LA CARGA ACERCAR LA CARGA


VERTICALMENTE VERTICALMENTE HORIZONTALMENTE
Con cualquiera de los antebrazos en Con cualquiera de los antebrazos Con cualquiera de los brazos exten-
posición vertical, el dedo índice extendido hacia abajo, el dedo índice dido, la mano levantada y su palma en
apuntando hacia arriba, mueva la apuntando hacia abajo, mueva la el sentido del movimiento, mueva la
mano en pequeños círculos horizon- mano en pequeños círculos mano en el sentido del movimiento
tales. horizontales. pedido.

S81465 S81466
S81464

ALEJAR LA CARGA LEVANTAR LA PLUMA BAJAR LA PLUMA


HORIZONTALMENTE Con cualquiera de los brazos exten- Con cualquiera de los brazos exten-
Con cualquiera de los brazos exten- dido horizontalmente, cierre los dedos dido horizontalmente, cierre los dedos
dido, la mano levantada y su palma en y apunte con el pulgar hacia arriba. y apunte con el pulgar hacia abajo.
el sentido del movimiento, mueva la
mano en el sentido del movimiento
pedido.

S81467 S81469
S81468

GIRAR BRAZO EXCAVADOR ADENTRO


Con cualquiera de los brazos extendido horizontalmente, apunte con el índice en Con ambos puños cerrados, señale
el sentido del giro. con los pulgares hacia adentro.
Técnica de conducción
118 Diagrama de señalización

S81470
S81471 S81472

BRAZO EXCAVADOR AFUERA CERRAR LA CUCHARA ABRIR LA CUCHARA


Con ambos puños cerrados, señale Mantenga uno de los puños cerrado e Mantenga una de las manos abierta e
con los pulgares hacia afuera. inmóvil. Gire la otra mano en un inmóvil. Gire la otra mano en un
pequeño círculo vertical, con el índice pequeño círculo vertical, con el índice
apuntando horizontalmente hacia el apuntando horizontalmente hacia la
puño cerrado. mano abierta.

S81473 S81479
S81474

VIRAR QUEDA ESTA DISTANCIA


Levante un antebrazo con el puño cerrado indicando el lado hacia el cual se vira. Con las manos levantadas y las pal-
Mueva el otro puño en un círculo vertical, indicando la dirección de giro de la mas hacia adentro, mueva las manos
oruga o la rueda. lateralmente indicando la distancia que
queda.

S81480
S81475 S81476

CONTRARROTACIÓN MOVER LENTAMENTE


Coloque una mano sobre la cabeza indicando el lado de la oruga o la rueda que Coloque una mano inmóvil frente a la
gira hacia atrás. Mueva la otra mano en un círculo vertical, indicando el giro mano que realiza la señal de mov-
hacia adelante de la otra oruga o rueda. imiento. Se muestra "levantar carga
lentamente".

S81477 S81478 S81481

DESPLAZAMIENTO DETENER
Levante un antebrazo con el puño cerrado indicando el interior del lado hacia el Con uno de los brazos extendido hacia
cual se vira. Mueva el otro puño en un círculo vertical, indicando la dirección de los costados y la mano con la palma
giro de la oruga o la rueda. hacia abajo, mueva el brazo hacia
adelante y atrás.
Técnica de conducción
Diagrama de señalización 119

S81482 S81483

FRENADO DE EMERGENCIA PARAR EL MOTOR


Con ambos brazos extendidos hacia Pase el pulgar o el dedo índice por la
los costados y las palmas con las garganta.
manos hacia abajo, agite los brazos
hacia adelante y hacia atrás.
Técnica de conducción
120
Seguridad para el servicio
Posición de servicio 121

Seguridad para el servicio


Esta sección trata de las reglas de seguridad que deben obser-
varse cuando se efectúa el control y el servicio de la máquina.
También describe los riesgos cuando se trabaja con materiales in-
salubres y la forma de evitar los daños personales.
Hay más reglas de seguridad y textos de advertencia en las sec-
ciones correspondientes.

Posición de servicio
Antes de iniciar cualquier trabajo de servicio, ponga la máqui-
na para el servicio en una de las posiciones mostradas abajo.
¡ADVERTENCIA! 1 Coloque la máquina en terreno llano, firme y nivelado.
2 Descienda el implemento al suelo.
Si es necesario realizar trabajos en la
máquina antes de que se haya enfri- 3 Pare el motor y retire la llave de encendido.
ado, tenga cuidado con los fluidos 4 Mueva la palanca de bloqueo de mando hacia abajo para
calientes y las partes calientes de la bloquear el sistema de forma segura. Vea la página 59.
máquina para evitar las quemaduras.
5 Se debe aliviar gradualmente la presión en tubos y recipientes
bajo presión, a fin de evitar riesgos.
6 Deje que se enfríe la máquina.
En la descripción de las distintas operaciones de servicio, se indi-
ca la posición adecuada. Si no se indica ninguna posición espe-
cial, ponga la máquina en la posición de servicio A.

Posición de servicio A
Extienda completamente los cilindros de la cuchara y del brazo ex-
cavador, y a continuación descienda la pluma hasta el suelo.
3 4
5

S86565

Posición de servicio B
Extienda completamente el cilindro de la cuchara, retraiga a fondo
el cilindro del brazo y baje la pluma al suelo.

S86566
Seguridad para el servicio
122 Entrada, salida y subida a la máquina

Entrada, salida y subida a la


máquina
S82193

¡ADVERTENCIA!
Preste siempre atención a esta advertencia de seguridad.
■ No salte para subirse ni bajarse y, especialmente, no se suba
ni se baje con la máquina en movimiento.
■ No agarre nunca la palanca de mando para entrar o salir.
■ Utilice los estribos y asideros cuando suba y baje de la máquina.
A ■ Siga el principio de tres puntos de apoyo, es decir, dos manos
y un pie o dos pies y una mano.
■ Manténgase siempre de cara a la máquina.
■ Quite siempre el barro y el aceite de estribos, barandillas y de
su calzado. Limpie sobre todo las ventanas, los espejos retro-
visores y los faros.
■ No use el pasamanos (A) de la puerta de la cabina, al entrar,
salir o trepar sobre la máquina. No tiene resistencia suficiente
para usarlo como soporte. Sólo debe usarse para cerrar la pu-
erta.
S82103

S82104

S82105
Seguridad para el servicio
Antes del servicio, lea 123

Antes del servicio, lea


Prevención de daños personales
■ Lea el Libro de instrucciones antes de iniciar tareas de servicio.
También es importante leer y seguir la información y las in-
strucciones en placas y pegatinas.
■ No lleve ropa suelta ni joyas, que pueden engancharse y
causar lesiones.
■ Lleve siempre un casco, gafas de protección, guantes, calzado
de protección y otros artículos de protección cuando lo re-
quiera el trabajo.
■ Asegúrese de que es suficiente la ventilación cuando arranque
el motor bajo techo.
■ No se coloque delante o detrás de la máquina cuando esté fun-
cionando el motor.
■ Si es necesario realizar tareas de servicio bajo brazos de ele-
vación elevados, será necesarios fijarlos primero. (Active el
bloqueo de la palanca de mando y aplique el freno de estacio-
namiento si la máquina lo tiene).
■ Pare el motor antes de abrir la puerta trasera y el capó.
■ Cuando se ha parado el motor, queda presión acumulada en
los sistemas presurizados. Si se abre un sistema sin haber lib-
erado primero la presión, saldrá proyectado un chorro de
líquido a alta presión.
5
■ Use un papel o un cartón grueso para controlar fugas, nunca la
mano.
■ Asegúrese de que las superficies de acceso, los asideros y las
superficies antideslizantes están libres de aceite, combustible
diesel, suciedad y hielo. No ande nunca por partes de la máqui-
na que no estén destinadas para ello.
■ Es importante usar las herramientas y el equipo correctos. Re-
pare o sustituya las herramientas o el equipo roto.
Prevención de daños a la máquina
■ Para izar o soportar la máquina o sus componentes, use equi-
po con suficiente capacidad de izado.
■ Emplee los dispositivos de elevación, las herramientas y los
métodos prescritos en el Libro de instrucciones. De lo contrar-
io, Volvo CE no aceptará responsabilidad alguna.
■ Compruebe que no se han olvidado, sobre la máquina ni den-
tro de ella, herramientas u otros objetos que puedan causar
daños.
■ Descargue la presión del sistema hidráulico antes de iniciar tra-
bajos de servicio.
■ Nunca ajuste una válvula de sobrepresión a una presión más
alta que la recomendada por el fabricante.
■ Las máquinas usadas en una zona contaminada o de alguna
otra forma insalubre deberán equiparse para este tipo de tra-
bajo. Para el servicio de una máquina así, se aplican disposi-
ciones especiales.
■ Cuando se instale radioteléfono, teléfono móvil o un equipo
similar, deberá hacerse la instalación según las instrucciones
del fabricante, para eliminar las interferencias con el sistema
electrónico y componentes destinados al funcionamiento de la
máquina. Vea la página 10.
■ Medidas que deben tomarse en relación con trabajos de solda-
dura eléctrica. Vea la página 150.
■ Asegúrese de que todas las tapas de la máquina están en su sitio
antes de arrancar el motor y empezar a trabajar con la máquina.
Seguridad para el servicio
124 Antes del servicio, lea

Prevención del impacto medioambiental


Tenca conciencia del medio ambiente al realizar el servicio y el
mantenimiento. El aceite y otros fluidos peligrosos para el medio
ambiente y liberados en el entorno causarán daños. El aceite se
degrada muy lentamente en agua y sedimentos. Un litro de aceite
puede destruir millones de litros de agua potable.
NOTA: Común a todos los puntos siguientes es que los
desechos deben entregarse a una empresa de tratamiento y
desecho aprobada por las autoridades.
■ Cuando se vacían aceite y líquidos, es necesario recogerlos en
recipientes adecuados, adoptando medidas para evitar los
derrames.
■ Es necesario vaciar todo el líquido de los filtros usados antes
de desecharlos. Los filtros usados procedentes de máquinas
usadas en entornos con amianto u otro polvo peligroso, deben
colocarse en la bolsa suministrada con el filtro nuevo.
■ Las baterías contienen sustancias peligrosas para el medio
ambiente y la salud. Por ello, es necesario usar las baterías us-
adas como desechos peligrosos para el medio ambiente.
■ Los consumibles, tales como los trapos usados, guantes y bo-
tellas, pueden estar también contaminados con aceites y flui-
dos peligrosos para el medio ambiente y, en ese caso, deberán
tratarse como desechos peligrosos para el medio ambiente.
Seguridad para el servicio
Prevención de incendios 125

Prevención de incendios

¡ADVERTENCIA!
Si se usa la máquina en un entorno con gran peligro de
incendio, por ejemplo, en un entorno explosivo, se necesita
equipamiento especial.

El riesgo de incendio siempre está presente. Averigüe cuál es el


tipo de extintor en su lugar de trabajo y cómo usarlo. Si la máquina
está equipada con extintor, deberá estar dentro de la cabina, a la
izquierda del operador.
Si se equipa la máquina con un extintor de mano, deberá ser del
tipo ABE (ABC en Norteamérica). La designación ABE significa que
es posible apagar incendios en materiales sólidos, materias orgáni-
cas y fluidos, y que el medio extintor no conduce la electricidad. La
clase de eficiencia I significa que el tiempo de funcionamiento efec-
tivo del extintor no deberá ser inferior a 8 segundos. La clase II sig-
nifica 11 segundos y la clase III un mínimo de 15 segundos.
El extintor manual ABE I suele tener un contenido de polvo de ex-
tinción de 4 kg (8.8 lb) (clase EN 13A89BC) norma EN 3-1995,
partes 1, 2, 4 y 5.

Medidas de prevención de incendios


■ No fume ni tenga una llama en las cercanías de la máquina al
repostar combustible o cuando el sistema de combustible está
abierto y en contacto con el aire circundante.
■ El gasóleo es inflamable y no debe usarse para la limpieza.
Utilice productos tradicionales para el cuidado de automóviles
para la limpieza y el desengrase. Recuerde que algunos disol-
ventes pueden causar irritación de la piel o constituir un peligro
de incendio.
■ Mantenga limpia la zona donde se realicen tareas de servicio.
El aceite y el agua pone los suelos y escalones resbaladizos y
son también peligrosos en relación con sistemas eléctricos y
herramientas eléctricas. La ropa empapada en aceite y grasa
constituye un grave peligro de incendio.
■ Compruebe diariamente que la máquina y sus equipos están
libres de suciedad y aceite. Esto reducirá el peligro de incendio
y facilitará también la detección de componentes defectuosos
y piezas sueltas.
NOTA: Tenga mucho cuidado si usa lavado de alta presión
para la limpieza. Los componentes y cables eléctricos
pueden sufrir daños incluso a presión y temperatura modera-
das. Proteja los cables eléctricos en la forma adecuada.
■ Tenga cuidado especial cuando limpie una máquina que se usa
en un entorno sensible a incendios, tal como un aserradero o
un vertedero de basuras. Se puede reducir aún más el riesgo
de combustión espontánea instalando aislamiento en la guar-
da del silenciador.
■ Es importante efectuar el mantenimiento del extintor de incen-
dio para que funcione cuando haga falta.
Seguridad para el servicio
126 Prevención de incendios

■ Compruebe que las tuberías de combustible, las mangueras


hidráulicas y de frenos, y los cables eléctricos no han sido
dañados por roce, ni corren peligro de daños por roce debido
a instalación o colocación de abrazaderas incorrecta. Esto se
aplica especialmente a los cables sin fusible, que son rojos, es-
tán marcados R (B+) e instalados:
– entre las baterías
– entre la batería y el motor de arranque
– entre el alternador y el motor de arranque
Los cables eléctricos no deben estar en contacto directo con
tuberías de aceite o combustible.
■ No suelde ni amole componentes llenos de líquidos inflam-
ables, tales como depósitos y tubos hidráulicos. Tenga también
cuidado en las cercanías de esos lugares. Mantenga un extinto
de incendio a mano.

Medidas en caso de incendio


Si las circunstancias lo permiten y no corre peligro su segu-
ridad, adopte las medidas siguientes al menor signo de
fuego:
1 Conduzca la máquina a un lugar seguro para impedir la
propagación del fuego.
2 Descienda el implemento hasta el suelo.
3 Gire la llave de encendido a la posición de parada.
4 Salga de la cabina.
5 Desconecte el interruptor de batería.
6 Trate de apagar el incendio. Llame a los bomberos si es
necesario.

Medidas después de un incendio


Cuando se maneja una máquina que ha sido dañada por el fu-
ego o expuesta al calor intenso, es necesario adoptar las me-
didas de protección siguientes:
■ Use gruesos guantes de protección de goma y lleve gafas de
protección.
■ No toque nunca los componentes quemados con las manos
desprotegidas, para evitar el contacto con los materiales
polímeros derretidos. Primero lave minuciosamente con agua
de cal en abundancia (una solución que consiste en hidróxido
de cal, es decir, cal apagada y agua).
■ Para el manejo de goma de fluorocarbono calentada, vea la
página 128.
Seguridad para el servicio
Manejo de materiales peligrosos 127

Manejo de materiales peligrosos


Pintura calentada

¡ADVERTENCIA!
Todas las pinturas se descomponen cuando se calientan,
formando compuestos que pueden causar irritación y, tras
la exposición larga y frecuente, resultan también muy noci-
vos para la salud.

La pintura calentada produce gases tóxicos. Por ello, es necesario


eliminar la pintura de una zona de como mínimo 10 cm (4 in) antes
de realizar soldadura, amolado o corte con soplete. Además del pe-
ligro para la salud, la soldadura tendrá una calidad y resistencia in-
feriores que, en el futuro, pueden causar la rotura de la soldadura.
Métodos y medidas de precaución para quitar la pintura
■ Granallado
– Use equipo de protección respiratoria y gafas de
protección
■ Disolvente u otros productos químicos
– Use un extractor de aire puntual, equipo de protección
respiratoria y guantes de protección
■ Amoladora
– Use un extractor de aire puntual, equipo de protección
respiratoria, guantes y gafas de protección
No queme nunca las piezas pintadas después de desecharlas.
Deberá desecharlas una planta de desecho aprobada.

Goma y plásticos calentados


Los materiales polímeros, cuando se calientan, pueden formar
compuestos peligrosos para la salud y el medio ambiente, por lo
que no deben quemarse cuando se desechen.
Si va a efectuar soldadura o corte con soplete cerca de esos
materiales, observe las instrucciones de seguridad
siguientes:
– Proteja el material contra el calor.
– Use guantes de protección, gafas de protección y equipo de
protección respiratoria.
Seguridad para el servicio
128 Manejo de materiales peligrosos

Goma de fluorocarbono calentada

¡ADVERTENCIA!
Algunas juntas diseñadas para soportar altas temperaturas
de operación, por ejemplo, en motores, transmisiones,
ejes, frenos, motores hidráulicos y bombas, pueden estar
hechas de goma de florocarbono. Cuando se calienta a alta
temperatura, la goma de fluorocarbono forma fluoruro de
hidrógeno y ácido fluorhídrico, que es muy corrosivo para
la piel y las vías respiratorias.

Cuando se maneja una máquina que ha sido dañada por el fu-


ego o expuesta al calor intenso, es necesario adoptar las me-
didas de protección siguientes:
■ Use gruesos guantes de goma y lleve gafas de protección.
■ Desechar los guantes, trapos y otros artículos que hayan esta-
do en contacto con goma de fluorocarbono calentada, después
de lavarlos en agua de cal (una solución de hidróxido de calcio,
es decir, cal apagada en agua).
■ La zona alrededor de una pieza que haya estado muy caliente
y que pueda estar hecha de goma de fluorocarbono debe des-
contaminarse mediante lavado minucioso con agua de cal en
abundancia.
■ Como medida de precaución, maneje siempre todas las juntas
(aros tóricos y otras juntas de aceite) como si fueran de goma
de fluorocarbono.
■ El ácido fluorhídrico puede permanecer en los componentes
de la máquina durante varios años después de un incendio.
■ Si aparecen inflamaciones, enrojecimiento o escozor y la
causa se sospecha haber sido el contacto con productos de
goma de fluorocarbono, acuda inmediatamente al médico. No
obstante, pueden transcurrir varias horas antes de que aparez-
ca síntoma alguna, y no hay advertencia inmediata.
■ El ácido no se puede enjuagar ni lavar de lapiel. En lugar de
ello, utilice gel para quemaduras de ácido fluorhídrico o similar
antes de dirigirse a un médico.
Frigorígeno
NOTA: Cualquier tipo de servicio en la unidad de aire acondi-
cionado deberá realizarlo un taller acreditado, o bajo la direc-
ción de una persona de cargo responsable con competencia
certificada.

¡ADVERTENCIA!
El frigorígeno R134a causa fácilmente lesiones por congel-
ación si entra en contacto con la piel. Cuando se calienta,
se forman gases, que pueden ser peligrosos para los pul-
mones y el sistema nervioso.

La unidad de aire acondicionado de la máquina está llenade refrig-


erante R134a en la fábrica. El R134a no tiene efecto negativo en
la capa de ozono, pero sí contribuye al efecto invernadero. Por el-
lo, no se debe liberar intencionadamente a la atmósfera.
¡IMPORTANTE! El R134a no debe mezclarse nunca con otro
tipo de frigorígeno, tal como el R12, ya que esto conducirá a
la avería de la unidad.
Seguridad para el servicio
Manejo de materiales peligrosos 129

En caso de contacto con una fuga de frigorígeno, adopte las


medidas siguientes:
■ Si sospecha una fuga, abandone la zona de riesgo y diríjase a
un taller acreditado para obtener información sobre las medias
a tomar.
■ Los gases formados por el frigorígeno calentado pueden ser
nocivos para los piñones y el sistema nervioso, incluso en ba-
jas concentraciones, cuando no hay olor aparente. Las con-
centraciones elevadas tienen un efecto anestésico. Las
personas expuestas deberán retirarse de la zona de riesgo y
salir al aire libre. Acuda a un médico si persisten los síntomas.
■ En estado líquido, el refrigerante puede causar quemaduras
por congelación. Caliente con cuidado la zona dañada con
agua templara o ropa de abrigo. Acuda a un médico si persis-
ten los síntomas.
■ Acuda a un médico si le ha salpicado frigorígeno líquido en los
ojos.

Baterías

¡ADVERTENCIA!
Las baterías contienen ácido sulfúrico, que es muy corro-
sivo para la piel.

■ No fume cerca delas baterías, ya que éstas producen gases


explosivos.
■ Asegúrese de que no entre en contacto con los bornes de la
batería objetos de metal, tales como herramientas, anillos y
brazaletes de reloj.
■ Asegúrese de que siempre estén montadas las protecciones
sobre los bornes de la batería.
■ No incline nunca una batería en ninguna dirección. Puede sa-
lirse el electrólito de la batería.
■ No conecte una batería descargada en serie con otra total-
mente cargada. Riesgo de explosión.
■ Para quitar una batería, deconecte primero el cable de masa,
y para la instalación conecte el cable de masa en último lugar
para reducir el riesgo de chispas.
■ Las baterías desechadas deben tratarse según las disposi-
ciones medioambientales nacionales.
■ Carga de las baterías, en la página 149.
■ Arranque con baterías auxiliares, en la página 77.
Seguridad para el servicio
130 Manejo de materiales peligrosos

Polvo de sílice cristalina (cuarzo)

¡ADVERTENCIA!
Evite la exposición al polvo que contenga partículas de
sílice cristalina. Este polvo puede causar graves lesiones
en los pulmones (silicosis).

Como la sílice cristalina es un componente básico de la arena y el


granito, muchas actividades en sitios de construcción producen
polvo que contiene sílice cristalina. La excavación de zanjas, el
aserrado y el taladro de materiales que contienen sílice cristalina
pueden producir polvo que la contenga.
En caso de presencia de polvo que contenga sílice cristalina, se
deben seguir ciertas directrices.
■ Sea consciente de los efectos para la salud de la sílice cristali-
na y de que fumar aumenta los daños.
■ Sea consciente y siga OSHA (u otras) directrices para la ex-
posición a sílice cristalina aeroportada.
■ Sepa en qué operaciones de trabajo puede tener lugar la ex-
posición a la sílice cristalina.
■ Participe en los programas de monitorización del aire o de for-
mación ofrecidos por el programa.
■ Sea consciente de y utilice controles de equipo opcionales,
tales como sprays de agua, ventilación de escape local y cabi-
nas cerradas con aire acondicionado de presión positiva.
■ Cuando se necesite protección respiratoria, utilice un equipo
aprobado para protección contra el polvo con contenido de
sílice cristalina. No modifique la protección respiratoria de nin-
guna forma. Los trabajadores que lleven protección respirato-
ria muy bien encajada no pueden tener barba o bigote que
impida la hermetización de la protección respiratoria en la cara.
■ Si es posible, cámbiese a ropa de trabajo desechable o lavable
en el lugar de trabajo. Dúchese y póngase ropa limpia antes de
salir del lugar de trabajo.
■ No coma, ni beba ni use productos de tabaco, ni tampoco apli-
que cosméticos en zonas donde haya polvo que contenga
sílice cristalina.
■ Guarde comida, bebida y objetos personales alejados de la
zona de trabajo.
■ Lávese las manos y la cara antes de comer, beber, fumar o
aplicar cosméticos después de salir de la zona de exposición.
Cuidados y mantenimiento
131

Cuidados y mantenimiento
Para que la máquina funcione de forma satisfactoria y al más bajo
coste posible, es necesario mantenerla minuciosamente.

Esquema de lubricación y cuidados


La sección "Esquema de lubricación y cuidados" describe el tra-
bajo de mantenimiento que puede realizar el operador. Si algunas
operaciones requieren personal de talle capacitado y equipos es-
peciales, se indicará esto.

Historial de servicio
Después de cada servicio realizado en un taller oficial de Volvo
CE, se debe rellenar el historial de servicio, según la página 222.
El historial de servicio es un documentos valioso, al que puede
remitirse, por ejemplo, cuando se venda la máquina.

Inspecciones de llegada y entrega


S86524
Antes de salir de la fábrica, se prueba y ajusta la máquina. Para
que tenga validez la garantía, el concesionario deberá realizar
también "Inspecciones de llegada y entrega", según el formulario
aplicable, que debe firmarse.

6(59,&(3
(352*5$00(
([FDYDWRUV%0RGHOV
9ROYR&(.RUHD &RQVWUXFWLRQ(TXLSPHQW
Instrucciones de entrega
Machine Type Ser. No. Operating Hours Delivery Date Page



Owner Date Dealer

The Service Programme is to be used as a check list in connection with Warranty Inspections and maintenance.
Sign.

Al entregar la máquina, el concesionario deberá entregarle al


'(/,9(5<
,16758&7,216
Please pay attention to safety and environmental instructions in Operator s and Service Manu-
als for the machines concerned.
See the Service Guide regarding specifications and the Operator s Manual for information regarding checks and changes/
replacements.
comprador las "Instrucciones de entrega", según el formulario
0DFKLQHVPDQXIDFWXUHGE\ &RQVWUXFWLRQ(TXLSPHQW

aplicable que debe firmarse, para que tenga validez la garantía.


First First Daily Every Every Every Every Every NOTE:
9ROYR&RQVWUXFWLRQ(TXLSPHQW OPERATING HOURS / INTERVAL 100 1000 50 250 500 1000 2000

Machine model Serial no. A = Warranty inspection


Owner Customer no. Page

B = Maintenance 1 (2)
A A B B B B B B
Delivery instruction carried out on the Operator (Recipient)
1 General
1:1
Test-run the machine and check:
The inspection programme Deliver y Instructions is to be used for checking the machine with the customer/owner and for presenting the
machine to the customer/owner. l amps
instruments and controls
starter inhibitor
Please pay attention to the safety and environmental instructions in Operator•s and Service Manuals for
the machines concerned.
Steering system
Brake system (service brakes)

Programa de servicio
Retarder
Performing, signing and submitting the delivery instructions parkingisbrake
a pre-condition for a valid
$55,9$/$1
/$1' machine warranty. differential locks and 6-wheel drive Performed
'(/,9(5<,163(&7,21 1 Check together with the owner/operator that the delivered tipping function
machine corresponds to the order.
0DFKLQHVPDQXIDFWXUHGE\ &RQVWUXFWLRQ(TXLSPHQW machine for external damage
9ROYR&RQVWUXFWLRQ(TXLSPHQW 2 Presentation of the machine including optional equipment.
1:2 Lubrication, see Lubrication and service
Machine Model Serial no. Operating hours Arrival date Delivery date chart.
Page

1 (2)
Review of the Operator s Manual with emphasis on the following points.
1:3 Check for fuel, coolant and oil leaks.
(Depending on machine type, certain points are omitted.) Performed

El Programa de servicio debe usarse en relación con las inspec-


Arrival inspection by Delivery inspection by Dealer

3 Operation 1:4 Check:


The inspection programme Arr ival and Delivery Inspection is to be used as a check on a machine upon its arrival from the factory and for an
bolted joints
inspection before its delivery to the customer. Running-in instructions.
tyre pressure
Ca b, instruments and operating controls. clearance at dump body frame (between

ciones de garantía y durante el mantenimiento realizado por un


Please pay attention to the safety and environmental instructions in Operator•s and Service Manuals fordump body and frame).
the machines concerned. Co ntronic functions.
1:5 Replace breather filters for brake cooling oil
S tart/stop, warming up. tank, fuel tank, hydraulic tank, transmission,
Arrival inspection dropbox and drive axles. Intervals between
The arrival inspection is the first check of the product Tafter
ransmission,
transport. shifting gears. Performed
changes, see the respective Operator s

taller oficial de Volvo CE.


Re tarder Manuals.
1 Any deviations or transport damage must be reported to thefunction.
carrier, and then immediate correc-
tive actions must be taken. 2 Engine
Service brakes and parking brake.
2 Check that the machine is equipped according toSthe order confirmation,
teering, and that tools and man-
secondary steering. 2:1 Check freezing point of coolant.
uals are supplied with the machine. Any deviations should be reported to the sales department.
Operator environment, heating, ventilation and 2:2 air Check/adjust
conditioning. valve clearance. D9/D12
3 Check that no caps for the oil filler points, fuel tanks, radiator or expansion tank are missing, in every 4000 hours.
incorrect position or broken. When applicable, check that no caps
Attachment for the
bracket brake, clutch
(attaching fluid reser-and use of attachments.
an attachment)

Los intervalos recomendados entre controles, los cambios de


voirs and washer fluid are missing. 2:3 Check water trap, fuel system.
Lo ading, digging, dumping, lifting and grading operations.
4 As soon as possible after the machine has been transported it should be washed with fresh water.
Operation on a public road.
5 After the inspection, the anti-corrosion treatment of the machine should be renewed. If it is to be
T owing.
stored again for a longer period, follow the instructions in "MAINTENANCE OF STORED Volvo Construction Equipment Customer Support AB Please send comments about the Service Programme to

aceite y la lubricación se aplican a condición de que se use la


5' 'UMKNUVWPC [email protected]
MACHINES". T yre pressure. 5Y GFGP

Delivery inspection 4 Service, maintenance


The delivery inspection is a check before the product is delivered to the customer. Performed
Engine, cooling system and fuel system.
6 Check the engine coolant level and the oil level in the engine, transmission, axles and hydraulic

máquina en condiciones normales de medio ambiente y oper-


Electrical
system. Check the freezing point of the coolant. When system including
applicable, check thebattery
level instate of charging
all brake fluid and starting with booster batteries (jump start-
ing).washer system. See the Operator s Manual.
reservoirs. Check the water level in the windscreen
Note: Do not start engine with battery charger connected.
7 Remove transport protection from the hydraulic cylinders.
Power transmission / axles.
Clean any anti-corrosion agent from the piston rods.

8 Check and adjust tyre pressure or on excavatorsBrake


checksystem.

ación.
the track slack adjustment.

9 Start the engine and run the machine until normal operating temperature has been reached.
Check that the following systems function normally:
Volvo Construction Equipment Customer Support AB Please send comments about the Inpection Programme to
Electrical system: Check that instruments,5' 
control 'UM KNUVWPCand other lights are working.
lamps [email protected]
5Y GFGP
Brake system: Test the service brakes, parking/emergency brakes and engage the retarder
(where applicable).
S teering system: Turn the steering wheel to both full steering lock positions. When applicable,
check electrical secondary steering function. On Motor Graders, lean the front wheels left and
right.
Hydraulic system: Run all hydraulic cylinders to their respective end position.
Check all equipment and functions.

Inspección de garantía
10 Check that there are no fuel, water or oil leaks. If necessary, check-tighten connections, clamps
and fittings.

11 Any malfunctions or defects must be corrected, noted and reported to the supervisor.
See page 2.

12 Turn off the battery disconnect switch.

Volvo Construction Equipment Customer Support AB


5' 'UMKNUVWPC
Please send comments about the Inspection Programme to
[email protected] S86570
Un taller oficial de Volvo CE deberá realizar dos inspecciones de
5Y GFGP

garantía. La primera en el plazo de 100 horas de funcionamiento


y la segunda no más tarde de 1000 horas de funcionamiento.
La realización de estas inspecciones de garantía es una condición
para que tenga validez la garantía.
Estas inspecciones incluyen, entre otras medidas, cambios de
aceite y fluidos, que deben realizarse antes de los intervalos
ordinarios.

Mantenimiento
En lo que respecta a los intervalos par otros mantenimientos, vea
el "Programa de servicio" o el "Esquema de lubricación y cuida-
dos" en este capítulo.
Cuidados y mantenimiento
132

Limpieza de la máquina
La máquina debe limpiarse periódicamente con productos tradi-
cionales para cuidado de automóviles, con objeto de eliminar el
riesgo de daños a la pintura de acabado y a otras superficies de
la máquina.
¡IMPORTANTE! Evite el uso de detergentes o productos
químicos fuertes para minimizar el riesgo de daños a la pin-
tura de acabado.
NOTA: Limpie diariamente las zonas de la máquina donde
pueden acumularse polvo, virutas y similares, para minimizar
el riesgo de incendio. Vea la página 125.
Recomendaciones para la limpieza de la máquina
– Ponga la máquina en un lugar destinado a la limpieza.
– Siga las instrucciones incluidas con el producto para cuidado
de automóviles.
– La temperatura del agua no deberá superar 60 °C (140 °F).
– Si se usa el lavado de alta presión, mantenga una distancia
mínima de 20–30 cm (8–12 in) entre la boquilla y la superficie
de la máquina. La presión excesiva y la distancia demasiado
corta puede causar daños. Proteja los cables eléctricos de for-
ma adecuada.
– Use una esponja suave.
– Concluya enjuagando toda la máquina sólo con agua.
– Lubrique siempre la máquina después del lavado.
– Retoque la pintura cuando sea necesario.
Mantenimiento de pintura de acabado
– Las máquina usadas en un entorno corrosivo sufren más los
ataques del óxido que otras. Como medida preventiva, se re-
comienda efectuar el mantenimiento de la pintura de acabado
cada seis meses.
– Primero limpie la máquina.
– Aplique 77B (o un agente antióxido de cera equivalente) en
una capade 70–80 μ de espesor.
– Se puede aplicar una capa de pasta para bajos Dinitrol 447 (o
equivalente) bajo los guardabarros, donde se puede esperar el
desgaste mecánico.
Retoque de la pintura de acabado
– Compruebe si la pintura de acabado presenta zonas dañadas.
– Primero limpie la máquina.
– Rectifique cualquier daño a la pintura de acabado de forma
profesiona.l
Cuidados y mantenimiento
133

Limpieza del compartimiento del motor


Las máquinas usadas en entornos polvorientos o expuestos a pe-
ligro de incendio, tales como en industrias de procesamiento de
madera, manipulación de virutas o grano, y piensos animales, re-
quieren atención diaria y la limpieza del compartimiento del motor
y de las zonas circundantes.
Cuando se trabaja en otros entornos, es necesaria la inspección y
la limpieza como mínimo una vez por semana.

¡ADVERTENCIA!
El motor no debe estar en marcha al efectuar la limpieza, ya
que las piezas giratorias pueden causar lesiones.

El material suelto se quita con aire comprimido, por ejemplo.


Se recomienda efectuar la limpieza al concluir el turno de trabajo,
antes de aparcar la máquina.
Use equipo de protección personal, tal como gafas de protección,
guantes de protección y protección respiratoria.
Después de la limpieza, compruebe si hay fugas y corríjalas.
Cierre todas las tapas y cubiertas.
Cuidados y mantenimiento
134 Puntos de servicio

Puntos de servicio
1 2 3 4,5
6

9 8
14
11 12 13 15 16 17



18

26
24,25
23 9 22 21 20 19 S86562

1 Filtro de aire acondicionado 14 Aceite hidráulico, llenado


2 Filtro de X1 15 Filtro de válvula de ventilación del depósito hidráulico
3 Filtro de aire 16 Filtro de válvula de ventilacióndel depósito de combustible
4 Refrigerante, control del nivel 17 Combustible, llenado
5 Refrigerante, llenado 18 Batería
6 Filtro de refrigerante 19 Combustible, control del nivel
7 Filtro de aceite de motor 20 Combustible, vaciado
8 Refrigerante, vaciado 21 Colador de aspiración del depósito hidráulico
9 Aceite de motor de orugas, control del nivel 22 Aceite hidráulico, vaciado
10 Filtro de vaciado del aceite hidráulico 23 Aceite del motor, vaciado
11 Aceite del motor, llenado 24 Filtro de combustible
12 Aceite del motor, control 25 Separador de agua
13 Filtro de retorno del aceite hidráulico 26 Filtro piloto de aceite hidráulico
Cuidados y mantenimiento
Motor 135

Motor
Nivel de aceite del motor, control
Compruebe el nivel del aceite del motor cuando parpadee la
lámpara de advertencia central y suene el zumbador. Aparte
B de esto, compruebe el nivel de aceite diariamente.
1 Abra el capó.
2 Saque la varilla de medición (A) y séquela con un trapo limpio.
3 Introdúzcala y sáquela de nuevo.
4 Si el nivel del aceite se encuentra entre C y D, es normal. Si el
nivel del aceite se encuentra por debajo de D, rellene hasta el
nivel correcto por la lumbrera de llenado (B). Para el aceite de
motor recomendado, vea la página 171.

Aceite del motor, cambio

¡ADVERTENCIA!
MAX

A C Tenga cuidado al cambiar el aceite, ya que el aceite caliente


puede causar quemaduras en la piel desprotegida.
MIN

D S86525A

Cambie el aceite cada 500 horas cuando se usa la calidad


A Varilla de medición CI-4.
B Lumbrera de llenado Las condiciones para el intervalo de 500 horas entre cambios
C Nivel del aceite, Alto de aceite son:
D Nivel del aceite, Bajo – Los filtros de aceite deben ser sustituidos cada vez que se
cambia el aceite.
– Los filtros de aceite son filtros originales Volvo.
– El contenido de aceite en el combustible diesel no debe exced-
er 0,3 por ciento por peso.
– El aceite usado es un cierto grado de calidad, según la
página 171.
– Se ha seleccionado la viscosidad de aceite adecuada para la
temperatura ambiente. Vea la página 171.
Si no se puede cumplir alguna de estas condiciones, o si la
máquina trabaja en un entorno ácido o especialmente pol-
voriento, será necesario cambiar el aceite y sustituir los fil-
tros con mayor frecuencia. Diríjase a un concesionario de
Volvo CE.
Es necesario cambiar el aceite como mínimo cada 6 meses,
independientemente del número de horas de funcionamiento.

– Si el contenido de azufre es >0,5%, deberá aplicarse un inter-


valo de vaciado de 125 horas.
– Es necesario cambiar el aceite como mínimo cada 6 meses, in-
dependientemente del número de horas de funcionamiento.
– Si la calidad del aceite es inferior a ACEA-E3 o API CE, será
necesario aplicar un intervalo de vaciado de 125 horas.
– Prohibido usar un aceite de calidad inferior a ACEA-E2 o
API CD.
– Prohibido usar aceites que sólo cumplen con API CF-4.
Cuidados y mantenimiento
136 Motor

Aceite del motor, vaciado


1 Coloque la máquina en la posición de servicio.
2 Coloque un recipiente (de más de 50 litros o 13 US gal) debajo
del tapón de protección (E) en la parte inferior del cárter de
aceite del motor.
3 Abra el tapón de llenado.
4 Retire el tapón de protección (E) y conecte la manguera de va-
ciado (F) suministrada con la máquina como herramienta de
servicio.
E 5 Vacíe el aceite.
F S82313A
¡IMPORTANTE! Deseche los filtros, el aceite y demás líqui-
dos de respetuosa del medioambiente.
6 Desconecte la manguera y coloque el tapón de protección.
7 Llene el aceite por el tapón de llenado.
Capacidad de aceite en el cambio en la página 173.

Filtro de aceite del motor, cambio


Cambie los filtros de aceite cada vez que cambie el aceite.
Los filtros de aceite son desechables, de forma que no pueden
limpiarse y deben sustituirse.
Desmontaje
1 Desmonte los filtros usando una herramienta adecuada.
Montaje
2 Llene los filtros (A) de aceite.
La capacidad de aceite de cada filtro es de aproximadamente
1,25 litros (0,33 US gal).
3 Aplique aceite a la junta.
4 Enrosque el filtro a mano hasta que la junta entre en contacto
con la superficie de estanqueidad.
5 Apriete el filtro 1/2 vuelta más.
Después del montaje
S86526
6 Arranque el motor y compruebe que las junta están herméti-
cas. Si no lo están, desmonte el filtro y compruebe la superfi-
cie de estanqueidad.

¡IMPORTANTE! Es importante que los filtros estén llenos de


aceite antes de instalarlo, con objeto de garantizar la lubri-
cación del motor inmediatamente después del arranque.
¡IMPORTANTE! Deje el motor en marcha en ralentí bajo
durante un mínimo de un minuto después de cambiar los
filtros.

Reglaje de las válvulas, ajuste


Compruebe el reglaje de las válvulas cada 4000 horas.
Esta tarea debe realizarla un taller oficial de Volvo CE.
Cuidados y mantenimiento
Sistema de combustible 137

Sistema de combustible
El combustible limpio es esencial para que el motor diesel
funcione sin problemas.
Combustible, llenado

B ¡ADVERTENCIA!
Pare el motor para repostar.

S82215A
¡ADVERTENCIA!
El calefactor del motor no debe estar encendido cuando se
reposta combustible. Hay riesgo de incendio y explosión,
A con posibles lesiones como consecuencia.
1 Limpie minuciosamente alrededor del tapón de llenado del
depósito antes de quitarlo.
2 Abra el tapón de llenado de combustible.
3 Llene el combustible en el depósito manteniendo la vista en el
A Indicador de nivel de combustible
indicador de nivel.
B Tapón de llenado de combustible
Evite el derrame de combustible al repostar, ya que atrae la
suciedad.
Para la capacidad del depósito de combustible vea la
página 173.
Para la calidad del combustible, vea la página 171.
NOTA: Tenga cuidado para no dañar el indicador de nivel en
en depósito de combustible debido a disolvente o aceite.

Repostaje con bomba eléctrica (equipo opcional)


La bomba va instalada en el compartimiento de bombas. Use para
llenar combustible en el depósito.
1 Conecte la manguera de la bomba con el colador al bidón de
combustible.
2 Accione el interruptor para arrancar la bomba.
3 Cargue combustible mientras observa la mirilla indicadora de
combustible.
4 Desconecte el interruptor para parar la bomba cuando se haya
A repostado combustible suficiente.

¡IMPORTANTE! No permita nunca que la bomba de repostaje


funcione en vacío. La bomba puede resultar dañada.

C B
S86528

A Manguera de la bomba de repostaje


B Interruptor de accionamiento
(CONECTADO / DESCONECTADO)
C Bomba de repostaje
Cuidados y mantenimiento
138 Sistema de combustible

Llenado con controlador de cierre automático


(equipo opcional)
Esta bomba está dotada con una protección contra llenado exce-
sivo.
1 Conecte la manguera de la bomba con el colador al bidón de
combustible.
2 Pulse el botón de arranque (C). La bomba funcionará hasta
A que esté lleno el depósito.
– Se puede parar la bomba en cualquier momento durante
el repostaje o una vez vaciado el bidón; basta con pulsar
el botón rojo (D).
– La bomba se parará automáticamente cuando se actúa el
sensor de nivel de combustible.
B D La bomba no se puede poner en marcha hasta que se
haya utilizado el combustible del depósito.
S86529
C
A Manguera de la bomba de repostaje
B Bomba de repostaje
C Botón de arranque (verde)
D Botón de parada (rojo)

Depósito de combustible, vaciado


Vacíe los sedimentos cada 100 horas.
1 Abra la válvula de vaciado (B) en el fondo del depósito.
2 Abra el tapón de llenado.
3 Conecte la manguera de vaciado (F) y vacíe cualquier sedi-
mento que haya.
4 Desconecte la manguera de vaciado y monte la válvula en su
sitio.
5 Cierre el tapón de llenado.
F B S82215B

B Válvula de vaciado
F Manguera de vaciado

Filtro de combustible principal, cambio


Sustituya el filtro de combustible cada 500 horas.
Si usa combustible de más baja calidad, cambie el filtro con mayor
frecuencia.
El filtro es de tipo desechable, de forma que no puede limpi-
A arse y debe sustituirse.

Desmontaje
B
1 Use una herramienta adecuada para quitar el filtro de combus-
tible.
Montaje
2 Aplique gasóleo a la junta.
3 Enrosque el filtro a mano hasta que la junta entre en contacto
S86530 con la superficie de estanqueidad.
A Separador de agua 4 A continuación, apriete el filtro 1/2 vuelta más.
B Filtro de combustible principal 5 El sistema de ventilación automática significa que no es nec-
esario purgar el aire después de cambiar el filtro.
Cuidados y mantenimiento
Sistema de combustible 139

Separador de agua, vaciado


El separador de agua está diseñado para eliminar el agua del
combustible suministrado al motor.
A Compruebe y vacíe el agua del separador de agua cuando
haya indicación en el panel de instrumentos (la lámpara de
advertencia central parpadea y suena el zumbador).
B
1 Coloque un recipiente bajo la manguera de vaciado.
C 2 Abra la válvula de vaciado (C) y vacíe el agua.
D
Elemento separador de agua, cambio
Cambie el elemento separador de agua cada 500 horas.
1 Coloque un recipiente bajo la manguera de vaciado.
S86590
2 Abra la válvula de vaciado y vacíe el combustible del separa-
A Elemento de filtro dor de agua.
B Carcasa ¡IMPORTANTE! Deseche los filtros, el aceite y demás líqui-
C Tapón de vaciado dos de respetuosa del medioambiente.
D Conector del sensor 3 Desconecte el conector del sensor (D).
4 Quite el filtro (A) incluyendo el conjunto de la carcasa (B) con
sensor y tapón de vaciado (C). Limpie todo el combustible der-
ramado.
5 Quite el conjunto de la carcasa y apártelo a un lado para mon-
tarlo posteriormente.
6 Compruebe el estado del aro tórico, sustituyéndolo si está
dañado.
7 Monte con cuidado el conjunto de la carcasa con el filtro nue-
vo. Apriételo solamente con la mano.
8 Limpie la superficie de montaje del elemento, llene combusti-
ble en el filtro y aplique una pequeña cantidad de combustible
a la junta del filtro nuevo.
9 Monte el filtro nuevo hasta que haga contacto con la superficie
de montaje. Apriete el filtro y la carcasa.
10 Conecte el conector del sensor (D).

Sistema de combustible, purga de aire


Si el sistema de combustible se ha quedado seco, o si por cualqui-
B er razón ha entrado aire en el sistema, será necesario purgar el
aire del sistema.
IMPORTANTE! No trate de arrancar el motor bajo ninguna
circunstancia mientras no se hay purgado completamente el
aire del sistema, de lo contrario pueden causarse graves
daños en la bomba de inyección.
NOTA: No derrame combustible sobre componentes
eléctricos.
1 Accione la bomba de alimentación manual (B) hasta que sien-
ta resistencia en la bomba.
S86591
2 Arranque el motor y déjelo en ralentí durante 3 minutos.
3 Si resulta difícil arrancar el motor, repita (1) y (2).
4 Compruebe si hay fugas.
Cuidados y mantenimiento
140 Enfriador del aire de admisión

Filtro de ventilación del depósito de


combustible, cambio
3 Cambie el filtro de combustible cada 2000 horas.
2 4
1 El filtro es de tipo desechable, de modo que no puede limpi-
arse y debe sustituirse.
1 Desmonte la tapa de protección (3) después de aflojar 2 tornil-
los (1).
2 Quite el filtro de ventilación (4) después de aflojar la
abrazadera (2).
3 Sustituya el filtro de ventilación (4) y apriete el filtro (4) con la
abrazadera (2).
4 Monte la tapa de protección (3) y apriete los 2 tornillos (1).

S86531
1 Tornillos
2 Abrazadera
3 Tapa de protección
4 Filtro de ventilación

Enfriador del aire de admisión


El motor está dotado con un enfriador del aire de admisión del tipo
aire-aire (intercooler). El enfriador del aire de admisión reduce la
temperatura del aire de admisión, y con ello aumenta la densidad
del aire, permitiendo la inyección y combustión de una mayor can-
tidad de combustible. El resultado es un aumento de la potencia
del motor, pero además, el aire más frío reduce el esfuerzo a que
se ven sometidos las válvulas y los pistones.

Turbocompresor
¡IMPORTANTE! Deje funcionar el motor en ralentí bajo
durante un mínimo de medio minuto tras arrancarlo y
durante unos minutos antes de pararlo. De este modo se
asegura la lubricación del turbocompresor.
El turbocompresor se lubrica y refrigera mediante el sistema de lu-
bricación del motor. Un requisito imprescindible para el buen fun-
cionamiento de la unidad de turbo es que se cambie el aceite del
motor y los filtros en los intervalos programados. También es im-
portante el mantenimiento apropiado del filtro de aire, la estan-
queidad del sistema de escape y de las tuberías de lubricación.
A Entrada de gases de escape Si se oyen ruidos discordantes o si vibra el turbocompresor, será
necesario reacondicionarlo o cambiarlo inmediatamente.
B Salida de gases de escape
C Entrada de aire
Los trabajos en el turbocompresor sólo podrán realizarse en
D Salida de aire
el taller de un concesionario autorizado.
F Manguera de vaciado
Cuidados y mantenimiento
Filtro de aire 141

Filtro de aire
El filtro de aire impide que penetren polvo y otras impurezas en el
motor. El aire pasa primero por el filtro primario y luego por el filtro
secundario.
El desgaste del motor depende en gran medida de la limpieza del
aire de admisión. Por este motivo es de suma importancia com-
probar y mantener de forma adecuada el filtro de aire. Proceda
con la máxima limpieza al trabajar con el filtro de aire y sus com-
ponentes.
¡IMPORTANTE! No ponga en marcha bajo ninguna circun-
stancia el motor sin filtro o con un filtro deteriorado.
Compruebe de forma periódica la estanqueidad de las conexiones
de tubos y mangueras que unen el filtro de aire con el colector de
admisión del motor.
Tenga siempre un filtro de aire de repuesto a mano, man-
teniéndolo bien protegido contra la suciedad.

Filtro primario, limpieza y cambio


Limpie el filtro cuando se encienda la lámpara de advertencia
del panel de instrumentos. El filtro puede lavarse como máx-
imo seis veces. A partir de eso, será necesario sustituir el fil-
tro y como mínimo cada 1000 horas. Sustituya también el
filtro se presenta daños.
Si la lámpara testigo sigue encendida después de cambiar o lim-
S86197 piar el filtro primario, será necesario cambiar el filtro secundario.
Como el intervalo entre cambios de filtro depende totalmente de
las condiciones del entorno operacional de la máquina, a veces
puede ser necesario cambiar el filtro con mayor frecuencia.
Limpieza mecánica
1 Abra la tapa.
2 Apriete con los dos dedos pulgares el filtro primario (B) al mis-
mo tiempo que lo saca. De este modo no saldrá también el fil-
tro secundario.
3 Sacuda con cuidado la parte plana del elemento de filtro con-
tra una superficie blanda y limpia.
NOTA: No golpee el filtro contra un objeto duro.
Limpieza con aire comprimido
1 Utilice aire comprimido limpio y seco a una presión máxima de
S822 500 kPa (5 bares) (73 psi). No mantenga la boquilla a una dis-
C tancia menor de 3 a 5 cm (1 a 2 in).
B 2 Sople desde el interior del filtro siguiendo los pliegues.
Control del filtro
1 Compruebe el filtro con ayuda de una linterna.
A 2 Si encuentra el más mínimo orificio, arañazo, grieta u otro
daño, deseche el filtro.
NOTA: Para descubrir los daños con mayor facilidad, debe re-
alizarse este control en un local a oscuras.

S80710
Cuidados y mantenimiento
142 Prefiltro en baño de aceite (equipo opcional)

Filtro secundario, cambio


C Sustituya el filtro secundario cuando sea necesario, o si la
B lámpara testigo sigue encendida después de limpiar o cambi-
ar el filtro primario.
El filtro secundario (C) actúa como filtro de protección en caso de
daños en el filtro primario.
S82216A NOTA: El filtro primario debe sustituirse siempre, nunca se
A limpia.
No desmonte nunca el filtro secundario si no es para sustituirlo.
1 Es necesario quitar el filtro secundario con cuidado y pre-
cisión, para que no penetren impurezas en el motor.
2 Compruebe cuidadosamente que el filtro secundario nuevo
está montado correctamente.

Prefiltro en baño de aceite


(equipo opcional)
Prefiltro en baño de aceite, control
Compruebe diariamente la taza de aceite exterior e
interiormente.
Cuando trabaje en un entorno especialmente polvoriento, se
puede instalar el prefiltro en baño de aceite en serie con el filtro de
S86558 aire existente de tipo seco. Esto proporcionará seguridad adicio-
nal contra los daños en el motor.
Los filtros desmontables y fijos son las partes operativas más sen-
sibles del prefiltro. El prefiltro no puede funcionar debidamente a
menos que se mantengan limpios. Un filtro obstruido no sólo con-
duce a desgaste excesivo del motor sino también a perdida de po-
tencia del motor.
El equipo de filtro reticulado desmontable debe desmontarse de
las tazas de aceite e inspeccionarse a diario o con motivo de cada
servicio de las tazas.

A Prefiltro en baño de aceite, limpieza


La porción inferior del conjunto de cuerpo se debe inspeccionar en
cada servicio del filtro de aire. Si se advierte el menor signo de
B acumulación de impurezas o de obstrucción, se debe sacar el con-
junto de cuerpo y limpiarlo. Saque el conjunto de cuerpo al menos
C una vez al año y realice estas operaciones de mantenimiento:

D
S82270
1 Retire las tazas de aceite y el filtro desmontable.
2 Limpie las tazas de aceite interior y exterior.
A Carcasa del prefiltro
3 Monte la taza interior dentro de la exterior y rellene ambas ta-
B Filtro reticulado
zas al nivel de aceite indicado (8,5 litros).
C Taza de aceite interior
Generalmente, se puede aceptar el mismo aceite especificado
D Taza de aceite exterior para el cárter de cigüeñal.
4 Inspeccione el filtro usando una lámpara. Sosténgalo contra
una luz fuerte. Una huella de luz uniforme y brillante a través
del elemento de alambre significa que está limpio.

S82271
Cuidados y mantenimiento
Prefiltro en baño de aceite (equipo opcional) 143

5 Limpie el filtro en caso necesario


– Si el elemento reticular está obstruido con suciedad, fibras o
desperdicios (incluso de forma parcial), lave el elemento minu-
ciosamente con un disolvente.

S82272

6 Séquelo por completo con aire comprimido

S82273

7 Inspeccione la sección inferior del conjunto del cuerpo y el


tubo central en cuanto a integridad estructural. Sustituya las
piezas rotas, agrietadas o ausentes.

S82274

8 Monte el equipo de filtro con las tazas de aceite y el cuerpo del


prefiltro. Asegúrese de que la taza de aceite queda apretada
contra el cuerpo del equipo.

S82275
Cuidados y mantenimiento
144 Sistema de refrigeración

Sistema de refrigeración
¡IMPORTANTE! Si se enciende la lámpara de advertencia de
alta temperatura del refrigerante y suena el zumbador, pare
inmediatamente el motor.
¡IMPORTANTE! El sistema de refrigeración es tan sensible
que no se debe mezclar refrigerante con de distintas
características.
¡IMPORTANTE! Use refrigerante original de Volvo al rellenar
o cambiar el refrigerante, de lo contrario puede dañarse el
sistema de refrigerante por corrosión, por ejemplo.

Aletas de radiador, enfriador de aceite y


condensador, limpieza
Limpie todas las aletas cada 500 horas.
Si la temperatura del motor sube demasiado incluso siendo cor-
recto el nivel de combustible, es que debe limpiarse el radiador.

¡ADVERTENCIA!
El aire comprimido, el vapor y el agua pueden ocasionar
lesiones a las personas. Lleve gafas de protección o mas-
A B C D E carilla. No utilice vapor para limpiar el condensador del
acondicionador de aire.
1 Quite con aire comprimido el barro, el polvo y las hojas adheri-
dos a las aletas de radiador y del enfriador de aceite.
2 Limpie el radiador y el enfriador del aire de admisión con aire
comprimido después de retirar las mallas de obstrucción.
3 Para desmontar la malla de obstrucción delante del enfriador
de aceite, afloje los pernos y abra la cubierta (B) encima
del enfriador de aceite.
4 Limpie el enfriador de aceite y la malla quitada.
5 Compruebe si la manguera de goma presenta desgaste o gri-
etas y sustitúyala si está estropeada. Compruebe el apriete de
la abrazadera de manguera.
6 Monte las mallas en su sitio.
S86559
A Malla de obstrucción
¡IMPORTANTE! Cuando use aire comprimido, mantenga la
B Cubierta
boquilla a cierta distancia de las aletas para evitar dañarlas.
C Enfriador de aceite Si se dañan las aletas, podrían causarse fugas o sobrecalen-
D Enfriador de aceite tamiento. En condiciones de entorno polvoriento, revísela a
E Perno diario independientemente del intervalo de mantenimiento.

Si la temperatura del motor permanece alta después de limpiar el


radiador, diríjase a un taller oficial de Volvo CE para remediarlo.
Cuidados y mantenimiento
Sistema de refrigeración 145

Refrigerante
Compruebe las características del refrigerante cada
500 horas.
El sistema de refrigeración está lleno con Volvo Coolant VCS o
Volvo Coolant. Para evitar daños al motor, es muy importante
seguir usando el mismo refrigerante con que esté lleno el sistema,
al llenar o cambiar.
¡IMPORTANTE! No mezcle distintos refrigerantes o fluidos
de protección contra la corrosión, ya que pueden producirse
daños en el motor.
Para distinguir entre un refrigerante y otro
El sistema de refrigeración está lleno con Volvo Coolant VCS si
– es amarillo
&&))*%*+
– si hay una pegatina con el texto "Volvo Coolant VCS" junto al
1020820
punto de llenado (vea la figura).
El sistema de refrigeración está lleno con Volvo Coolant si
– es verde
– si no se encuentra la pegatina antes mencionada junto al punto
de llenado.
Si se usa refrigerante concentrado y agua limpia (vea la página
172), la tabla siguiente muestra la cantidad aproximada de refrig-
erante concentrado necesaria para protección contra la congel-
ación. El contenido de refrigerante no debe ser nunca inferior al
40% de la mezcla total.
Si hay duda sobre la calidad del agua, debe usarse un refrigerante
ya mezclado.
¡IMPORTANTE! Si se usa un refrigerante ya mezclado, no lo
mezcle con otros refrigerantes ya mezclados para evitar los
daños al motor.

Protección contra la congelación Contenido de refrigerante


hasta concentrado
–25°C (–13°F) 40%
–35°C (–31°F) 50%
–46°C (–51°F) 60%

Nivel del refrigerante, control


A
Controle el nivel del refrigerante a diario.

¡ADVERTENCIA!
Inmediatamente después de parar el motor, el refrigerante
está muy caliente. No abra el tapón del radiador hasta que
se haya enfriado. Una vez enfriado, abra el tapón lentam-
ente para descargar la presión interna.
1 Abra el capó.
S86532
2 Compruebe el nivel de refrigerante.
Si el nivel del refrigerante es inferior a la marca "MIN" en el
depósito, rellene refrigerante por el tapón de llenado (A) a un
MAX nivel entre las marcas "MIN" y "MAX".
MIN
Cuidados y mantenimiento
146 Sistema de refrigeración

Refrigerante, cambio
¡IMPORTANTE! No mezcle distintos refrigerantes o fluidos
de protección contra la corrosión, ya que pueden producirse
daños en el motor. Vea la página 145.
¡IMPORTANTE! Cambie el refrigerante cada 6000 horas o
cada cuatro años si el sistema está lleno con Volvo Coolant
VCS o Volvo Coolant.

¡ADVERTENCIA!
Tenga cuidado al cambiar el refrigerante. El refrigerante a
alta temperatura puede causar graves quemaduras en la
piel desprotegida.

Vaciado
1 Retire la cubierta situada en la parte inferior del radiador y
A coloque un recipiente colector debajo del grifo de vaciado (B).
2 Afloje el tapón del depósito de expansión (A).
3 Abra el grifo (B).
NOTA: El sistema de refrigeración no está seguro contra la
congelación después del vaciado. Pueden quedar aún bolsas
de agua.
¡IMPORTANTE! Deseche los filtros, el aceite y demás líqui-
dos de forma respetuosa del medio ambiente.

S86532
Lavado del sistema
4 Después del vaciado, cierre el grifo (B).
5 Rellene refrigerante por el tapón del depósito de expansión
MAX con agua limpia del grifo y cierre el tapón.
MIN 6 Arranque el motor y hágalo funcionar en ralentí bajo durante
aproximadamente 10 minutos.
7 Pare el motor y vacíe el agua.

Llenado
1 Después de lavar el sistema, cierre el grifo (B) y quite el
tapón (A).
2 Llene el refrigerante recomendado a través del tapón (A).
3 Arranque el motor y hágalo funcionar en ralentí bajo durante
aproximadamente 5 minutos.
4 Pare el motor y rellene refrigerante hasta el nivel correcto en
el depósito de expansión.
B 5 Monte el tapón del depósito de expansión.
Para la capacidad del sistema de refrigerante, vea la
página 173.
¡IMPORTANTE! No llene nunca refrigerante frío en un motor
S86533A caliente. De lo contrario, pueden formarse grietas en el
bloque de cilindros y en la culata.
Si no se cambia el refrigerante, pueden producirse obstruc-
ciones en el sistema de refrigeración con riesgo de gripado
del motor.
¡IMPORTANTE! El sistema de refrigeración es tan sensible
que no se debe mezclar refrigerante con de distintas
características.
Cuidados y mantenimiento
Sistema de refrigeración 147

Filtro del refrigerante, cambio


¡IMPORTANTE! No se debe usar en una máquina el Volvo
Coolant VCS junto con filtro de refrigerante.
Actualmente, no es posible usar el filtro de refrigerante Volvo con
el Volvo Coolant VCS, debido a la incompatibilidad de los sistemas
inhibidores.
Reemplace el filtro cada 1000 horas.

¡ADVERTENCIA!
Proceda con cuidado al cambiar el filtro. El refrigerante a
alta temperatura puede causar graves quemaduras en la
piel desprotegida.
B A
Desmontaje
1 Gire la llave de la válvula de cierre (A) hasta que esté en sen-
tido horizontal (de este modo, se cierra el paso por el circuito
de refrigerante).
2 Desmonte el filtro con una herramienta apropiada (unos ali-
cates de filtro u otra similar).
¡IMPORTANTE! Deseche el aceite y los líquidos utilizados de
forma respetuosa con el medio ambiente.

Montaje
3 Engrase la junta con vaselina.
4 Llene el filtro con refrigerante.
S86535 5 Enrosque el filtro hasta que la junta entre en contacto con la
A Válvula de cierre
superficie de estanqueidad. A continuación, apriete el filtro 1/2
B Filtro de refrigerante
vuelta más.
6 Abra la válvula (A). El mango debe estar en sentido vertical.

Después del montaje


7 Seque la zona alrededor de la cabeza de filtro y el filtro.
8 Arranque el motor y hágalo funcionar en ralentí bajo hasta que
se caliente.
9 Pare el motor y compruebe si las juntas hermetizan. Si no es
así, quite el filtro y compruebe la superficie de contacto.
A
B
Tensión de correa del ventilador, control
C Compruebe la correa cada 500 horas.
D

E ¡ADVERTENCIA!
El motor debe estar parado cuando se verifica la tensión de
la correa: las piezas en rotación pueden causar lesiones.
S86561
Cuando la tensión de la correa es correcta, ésta debe poder
A Polea del ventilador apretarse aproximadamente 15 mm (0,6 in). Si se hunde más
B Polea tensora de 15 mm, reemplace la correa.
C Tensor automático
D Correa
E Correa del cigüeñal
Cuidados y mantenimiento
148 Sistema eléctrico

Sistema eléctrico
A
Interruptor de batería
¡IMPORTANTE! El interruptor de batería debe estar siempre
conectado mientras esté funcionando el motor.
Si se desconecta, o si se desconecta la llave de encendido
con el motor en marcha, se puede dañar el sistema eléctrico.
El interruptor de baterías (A) está situado en el interior de la caja
de herramientas, en el lado derecho de la máquina.
Para soldar, efectuar el mantenimiento del sistema eléctrico, o por
razones de seguridad al concluir la jornada, se debe desconectar
5 5 el interruptor de batería.
R15

R13

R11

R1

R3

R5

R7
R9

6
R16

R14

R12

R10

R2

R4

R6

R8

Relés y fusibles lentos


1 La máquina tiene una caja de distribución eléctrica (A) instalada
7 en la caja de herramientas. La caja de distribución eléctrica con-
2 tiene relés y fusibles lentos.
Cuando fluye una corriente de alta capacidad, el fusible lento pro-
tege los componentes, permitiéndoles funcionar hasta que la so-
brecarga produzca una desconexión del circuito. Cuando fluye
3 4 corriente de baja capacidad, se funde con la lentitud suficiente
S86567
para evitar la inconveniencia del cambio frecuente de fusibles.
A Interruptor de batería Si el sistema eléctrico no funciona luego de reparado el sistema
1 Relé de batería eléctrico, revise estos fusibles de acción retardada.
2 Fusible lento (40 A, 2 EA)
3 Relé de seguridad de arranque
4 Relé de precalentador
5 Caja de relés
6 Fusible lento (80 A)
7 Fusible lento (140 A)

Caja de fusibles
La máquina tiene una caja de fusibles instalada en la consola
derecha. Esta caja contiene la mayoría de los fusibles de la máqui-
na.

¡ADVERTENCIA!
No instale un fusible de mayor amperaje que el indicado en
la pegatina (riesgo de daños o incendio en la tarjeta de
circuitos).
Los fusibles quedan fácilmente accesibles abriendo la tapa de la
caja de fusibles. En el interior de la tapa se encuentra una pegati-
na que muestra las posiciones y especificaciones de los fusibles
correspondientes. Vea la página 176.
NOTA: Si se funde un fusible repetidamente en la misma
posición, será necesario investigar la causa del fallo.

S86568

Caja de fusibles
Cuidados y mantenimiento
Sistema eléctrico 149

Baterías, reglas
Vea la página 129.

Nivel del electrólito de la batería, control


del nivel
Compruebe el nivel del electrólito cada 250 horas (con mayor
frecuencia a temperaturas por encima de +15 °C = +59 °F).

¡ADVERTENCIA!
El gas de la batería (hidrógeno) es inflamable. No lo
exponga a fuentes de fuego tales como llama, cigarrillos o
chispas.
1 Abra la tapa de la caja de baterías en el lado derecho de la
máquina.
A
2 Quite el tapón (A)
El nivel del electrólito deberá encontrarse aproximadamente
10 mm (0.4 in) por encima de las placas de celda.
3 Rellene con agua destilada cuando sea necesario.
4 Haga funcionar la máquina después de llenar, para que el
agua se mezcle con el electrólito de la batería. Esto es más
importante en tiempo frío.
5 Compruebe que los terminales del cable y los bornes de la
S82226
batería están limpios, bien apretados y recubiertos de vaselina
o similar.

Batería, carga

¡ADVERTENCIA!
Durante una carga rápida de la batería, retire siempre las
tapas de las celdas. Al cargarse una batería, se genera una
mezcla explosiva de oxígeno e hidrógeno. La presencia de
un cortocircuito, una llama o una chispa en las proximi-
dades de la batería puede ocasionar una fuerte explosión.
– Desconecte siempre la corriente de carga antes de quitar las
pinzas del cable de carga.
– Mantenga una buena ventilación, sobre todo si se carga la bat-
ería en un espacio cerrado.
S80651A
– El electrólito de la batería contiene ácido sulfúrico corrosivo.
Quite inmediatamente toda salpicadura de electrolito en la piel.
Lave la zona afectada con jabón y agua en abundancia. En
caso de salpicadura en los ojos o en otras partes sensibles del
cuerpo, enjuague inmediatamente con agua en abundancia y
acuda enseguida a un médico.
Cuidados y mantenimiento
150 Sistema eléctrico

Tensión de correa del alternador y


compresor, control
Compruebe la tensión de la correa cada 500 horas.
A

B ¡ADVERTENCIA!
C El motor debe estar parado cuando se verifica la tensión de
la correa: las piezas en rotación pueden causar lesiones.
D
B Comprobación
Presione el centro, entre el compresor y la correa del alternador,
con una fuerza de 10 kgf. Si el pandeo es de 9,5 a 12,7 mm, la ten-
sión es normal.
Ajuste
La tensión de la correa se ajusta de forma automática con el ten-
sor automático.
Si no es normal la tensión de la correa, compruebe si presenta
5 daños el tensor automático o vea la especificación de la correa.
La instalación del alternador (A) es sensible a las conexiones in-
A Alternador correctas. Por tanto, siga siempre las instrucciones indicadas a
B Polea tensora continuación:
C Compresor – Los cables de las baterías y del alternador no deben desconec-
D Tensor automático tarse cuando está en marcha el motor. De lo contrario, puede
producirse una avería en el alternador y el sistema electrónico.
– Desconecte y aísle los cables de batería antes de llevar a cabo
trabajos en la unidad del alternador.
– Los terminales de la batería no deben confundirse nunca.
Cada terminal está claramente marcado con los signos de (+)
y (-). Si se conectan de forma incorrecta estos cables, el recti-
ficador del alternador se estropeará inmediatamente.
– Al desconectar las baterías, interrumpa en primer lugar el cir-
cuito utilizando el interruptor de batería. Vea la página 148.

Soldadura eléctrica
– Antes de llevar a cabo trabajos de soldadura eléctrica en la
máquina o en implementos montados en la máquina, es nece-
sario desconectar la corriente con el interruptor de batería.
– Antes de llevar a cabo trabajos de soldadura eléctrica en la
máquina, desconecte los cables de la batería y desenchufe los
conectores de las unidades de mando.
– Al desconectar y conectar, los cables no deberán tener corri-
ente (desconecte el interruptor de batería).
– Conecte el cable de tierra (masa) del equipo de soldadura lo
más cerca posible de los puntos de soldadura.
– Antes de la soldadura, quite la pintura en un radio de por lo
menos 10 cm (4 in) alrededor del punto de soldadura. Las pin-
turas que se calientan despiden gases tóxicos.
– Todas las pinturas se descomponen al calentarse, formando
una gran cantidad de sustancias que pueden causar irrita-
ciones y ser muy nocivas para la salud en caso de exposición
prolongada o repetida.
– Además del peligro de incendio, será inferior la calidad y la re-
sistencia de la soldadura, que se romperá en el futuro. Por ello,
no suelde nunca directamente en una superficie pintada.
Cuidados y mantenimiento
Acondicionador de aire 151

Acondicionador de aire
Limpie el prefiltro cada 250 horas, y el filtro principal cada
500 horas. Sustitúyalos cada 1000 horas.
Si el filtro de aire acondicionado está obstruido, se reducirá el flujo
del aire, además de la capacidad de refrigeración y calefacción.
Por ello, límpielo regularmente.
A
¡IMPORTANTE! El sistema contiene HFC (R134a) a presión.
B Según las disposiciones legales, no está permitido evacuar
S82260 A
el HFCE al medio ambiente de forma deliberada. Las repara-
E C ciones y el llenado del sistema de frigorígeno deben confi-
D arse exclusivamente a personal bien capacitado. Póngase en
contacto con un taller oficial de Volvo CE.

Filtro de aire acondicionado, limpieza


1 Desmonte los pernos (A).
2 Tire de la palanca del filtro (B) en el prefiltro (C).
3 Después de abrir los 4 fiadores, abra la cubierta (D) y extraiga
el filtro principal.
4 Limpie el filtro con aire comprimido.
5 Si el filtro está estropeado o muy sucio, cámbielo por uno
nuevo.
6 Monte los filtros, armándolos en el orden inverso.
Cuidados y mantenimiento
152 Sistema hidráulico

Sistema hidráulico
¡IMPORTANTE! Cualquier trabajo en el sistema requiere un
máximo de limpieza. Incluso las partículas diminutas pueden
causar daños u obstrucción en el sistema. Por ello, limpie
las zonas en cuestión antes de realizar cualquier tarea.

Nivel del aceite hidráulico, control


Controle el nivel del aceite diariamente.
1 Coloque la máquina en la posición de servicio B. Vea la
S82227
página 121.
2 Mueva la palanca de bloqueo de mando hacia abajo para blo-
quear el sistema hidráulico de forma segura y pare el motor.
3 Mueva las palancas de mando izquierda y derecha hasta el fin
de su carrera en todos los sentidos para descargar la presión
atrapada en los circuitos hidráulicos.
4 Abra la puerta lateral en el lado derecho de la máquina y com-
pruebe el nivel del aceite en la mirilla.
– Si el nivel se encuentra en el centro de la mirilla, es
correcto.
– Si el nivel es bajo, abra la tapa del depósito y llene aceite
hidráulico.

S82228A

Aceite hidráulico, cambio


Cambie el aceite hidráulico cada 2000 horas.
E

A
¡ADVERTENCIA!
B
Proceda con cuidado al cambiar el aceite. El aceite a alta
C
temperatura puede ocasionar quemaduras en zonas
desprotegidas de la piel.
D 1 Gire la superestructura de manera que el tapón de vaciado (F)
de la parte inferior del depósito hidráulico quede colocado en-
S86537
tre las orugas izquierda y derecha.
2 Extienda completamente el cilindro de la cuchara, retraiga
competamente el cilindro del brazo y baje la pluma al suelo.
3 Mueva la palanca de bloqueo de mando hacia abajo para blo-
quear el sistema hidráulico de forma segura y pare el motor.
4 Descargue la presión interna del depósito por la válvula de
ventilación (A).
5 Abra la tapa (B) después de desmontar los tornillos (E).
F 6 Retire el aro tórico (C).
7 Coloque un recipiente bajo el depósito hidráulico.
G
8 Quite el tapón de protección del tapón de vaciado (F) y
conecte la manguera de vaciado (G), que la misma manguera
usada para vaciar el aceite de motor.
S86538 9 Vacíe el aceite.
¡IMPORTANTE! Deseche el aceite y los líquidos utilizados de
forma respetuosa con el medio ambiente.
Cuidados y mantenimiento
Sistema hidráulico 153

10 Desconecte la manguera de vaciado y coloque el tapón de


protección.
11 Tras limpiar bien los anillos magnéticos del colador, monte el
colador en su sitio.
12 Llene de aceite y coloque la tapa en su sitio.
13 Compruebe el nivel de aceite en la mirilla de nivel.
Para datos de la capacidad de aceite hidráulico en el cambio, vea
la página 173.
Para la calidad del aceite, vea la página 171.
NOTA: Cuando cambie de aceite mineral a un aceite biode-
gradable, póngase en contaco con un taller oficial de
Volvo CE.

Filtro de retorno del aceite hidráulico,


cambio
Sustituya el filtro de retorno tras las primeras 250 horas y lue-
A B
go cada 1000 horas.

C
¡ADVERTENCIA!
Descargue la presión interna del depósito antes de quitar la
tapa.
1 Coloque la máquina en la posición de servicio B.
D 2 Desmonte los pernos y quite la tapa (A).
3 Quite el aro tórico (B), el muelle y la válvula de derivación (C),
y a continuación extraiga el filtro (D).
4 Limpie las piezas desarmadas.
5 Monte el filtro y todas las piezas.
Al montar la tapa (A), presione la tapa mientras atornilla los
S80434 pernos.
6 Haga funcionar el motor en ralentí bajo durante 10 minutos
para extraer el aire.
7 Pare el motor.

Filtro de vaciado hidráulico, cambio


Sustituya el cartucho del filtro de vaciado pasadas las prime-
ras 250 horas y luego cada 500 horas.

1 Ponga un recipiente colector bajo el filtro de vaciado y gire el


filtro en sentido contrahorario para quitarlo.
2 Llene el filtro nuevo con aceite y recubra el aro tórico con una
fina capa de aceite.
3 Monte el filtro nuevo.

S86539
Cuidados y mantenimiento
154 Sistema hidráulico

Filtro piloto, cambio


Sustituya el elemento del filtro piloto pasadas las primeras
250 horas y luego cada 1000 horas.

1 Coloque un recipiente debajo del filtro.


2 Desmonte la carcasa del filtro.
3 Reemplace el elemento interno del filtro piloto.
4 Monte la carcasa del filtro en su sitio.

S86540

Colador, limpieza y cambio


Limpie el colador cada 2000 horas, y cuando sea necesario o
E si está dañado.
A
1 Coloque la máquina en la posición de servicio B.
B 2 Presione válvula de ventilación (A) para extraer la presión in-
terna del depósito.
C
3 Quite la tapa (B) y extraiga el colador (D).
D 4 Limpie o sustituya el colador según las horas de funciona-
miento.
S86537 5 Monte la tapa en su sitio.

Filtro de válvula de ventilación en depósito


hidráulico, cambio
Reemplace el elemento de la válvula de ventilación cada
2000 horas o cuando sea necesario.
NOTA: El filtro no puede limpiarse, sino que se sustituye.

En entornos de trabajo de mucho polvo, la válvula de ventilación


tarda poco tiempo en quedar obstruido.
1 Abra la tapa de la válvula de ventilación.
2 Reemplace el elemento de la válvula de ventilación por uno
S86541
nuevo.
3 Monte la tapa en su sitio.
Cuidados y mantenimiento
Sistema hidráulico 155

Filtro de retorno del circuito del martillo,


cambio (equipo opcional)
Sustituya el elemento del filtro de retorno cada 200 horas
(basándose en el número de horas de servicio del martillo)

S86542
EC460B
1 Pare el motor.
2 Quite la carcasa del filtro (D) con una llave.
3 Desmonte el elemento del filtro (C).
4 Inspeccione el aro tórico (A) y el anillo de respaldo (B) y susti-
A tuyalo se presenta daños.
B 5 Monte un elemento de filtro nuevo.
C 6 Monte la carcasa del filtro.
Par de apriete de la carcasa del filtro (D): 33~49 N m
(4 ~ 5 kgf m) (28.9~36 lbf ft).

D
S83338

EC330B, EC360B
A 1 Pare el motor.
2 Afloje la tapa de la cabeza (A).
B
3 Quite los componentes B a H, compruebe si presentan daños
H C y sustitúyalos si están dañados.
D 4 Monte un elemento de filtro nuevo.
E
5 Monte los componentes desmontados.
F
6 Apriete la tapa de la cabeza (A).
G
I Para de apriete para la tapa de la cabeza: 100~120 Nm
(10,2 kgf m ~ 12,24 kgf m) (74 lbf ft ~ 88,8 lbf ft).

S83473

A Tapa de la cabeza
B Anillo de apoyo
C Aro tórico
D Aro tórico
E Válvula
F Aro tórico
G Anillo de retención
H Elemento
I Muelle
Cuidados y mantenimiento
156 Unidad propulsora de giro

Unidad propulsora de giro


¡IMPORTANTE! Limpie siempre alrededor del indicador de
nivel de aceite antes de comprobar el nivel de aceite. La
suciedad en el aceite causa daños a la unidad de giro.
Es muy importante que el nivel de aceite siempre sea correcto y
que se compruebe la temperatura de trabajo del motor.
– Una cantidad insuficiente de aceite puede hacer que la un-
idad propulsora de giro no funcione correctamente y sufra
daños.
– Demasiado aceite hará que se cree espuma en el aceite, y
causará sobrecalentamiento de la unidad propulsora de giro.

¡ADVERTENCIA!
Cuando se acaba de parar la máquina, el aceite está cali-
A ente. Espere a que se enfríe el aceite.

Nivel de aceite de la unidad propulsora de


B giro, control
Controle el nivel de aceite cada 250 horas.
D 1 Saque la varilla de medición (A) y séquela con un trapo limpio.
2 Introduzca la varilla de medición y sáquela de nuevo.
3 Compruebe el nivel de aceite. Si el nivel se encuentra en el
centro de "D", el nivel es correcto.
4 Si el nivel es bajo, rellene aceite por el agujero de llenado (B)
hasta el nivel correcto.
E
5 Si el nivel es alto
C F – Coloque un recipiente bajo el tapón de vaciado (E).
– Abra la tapa de protección del tapón e vaciado (E) y la vál-
S86543
vula de vaciado (C).
– Conecte la manguera de vaciado (F) y vacíe aceite hasta
obtener el nivel correcto.
– Desconecte la manguera de vaciado.
– Cierre la válvula de vaciado y el tapón de vaciado.
Para la especificación del aceite, vea la página 171.

Aceite de la unidad propulsora de giro,


cambio
Cambie el aceite pasadas las primeras 500 horas, y luego
cada 1000 horas.
1 Coloque el recipiente bajo la válvula de la unidad propulsora
de giro para recoger el aceite vaciado.
2 Abra la tapa de protección del tapón de vaciado (E) y la válvula
de vaciado (C).
3 Conecte la manguera de vaciado (F) y vacíe el aceite. La
manguera es la misma usada para vaciar el aceite de motor.
¡IMPORTANTE! Deseche el aceite y los líquidos utilizados de
forma respetuosa con el medio ambiente.
4 Desconecte la manguera de vaciado.
5 Cierre la válvula de vaciado y el tapón de vaciado.
6 Extraiga la varilla de medición (A) y llene con aceite hasta el
nivel correcto a través del orificio de llenado de aceite (B).
7 Compruebe de nuevo el nivel de aceite y, si es necesario, rellene.
Espere aproximadamente 5 minutos para comprobar el nivel con
precisión después de llenar aceite.
Para la especificación del aceite, vea la página 171.
Cuidados y mantenimiento
Engranaje y baño de giro 157

Engranaje y baño de giro


Cojinete del engranaje de giro, engrase
Engrase el engranaje de giro cada 250 horas.
1 Estacione la máquina en terreno nivelado.
2 Descienda la cuchara a tierra.
3 Gire la llave de encendido a la posición de parada.
4 Mueva la palanca de bloqueo de mando hacia abajo para blo-
quear el sistema de forma segura. Vea la página 59.
5 Llene grasa por los engrasadores (A) en tres puntos, usando
una pistola de engrase manual o motorizada.
6 Arranque el motor. Levante la cuchara unos centímetros por en-
A A cima del suelo y haga girar la superestructura 40° (1/9 vuelta).
A 7 Descienda la cuchara a tierra.
S82240A
8 Repita tres veces el mismo procedimiento, empezando por el
punto 3.
9 Engrase el cojinete de giro hasta que se vea salir grasa por los
retenes del cojinete.
10 Tenga cuidado de no poner un exceso de grasa.
11 Después del engrase, limpie completamente la grasa sobrante.

Lubricante del baño de giro, control


1 Estacione la máquina en terreno nivelado y mueva la supere-
structura como muestra la figura.
2 Descienda la cuchara a tierra.
3 Gire la llave de encendido a la posición de parada.
4 Mueva la palanca de bloqueo de mando hacia abajo para blo-
quear el sistema de forma segura. Vea la página 59.
5 Quite los pernos y la tapa (B).
S82242A
6 Compruebe el nivel y el estado de la grasa. Rellene si es nec-
B esario.
7 Revise la junta. Sustitúyala si está dañada.
8 Monte la tapa.

Si la grasa está contaminada o si está descolorida con agua, quite


el perno (C) y la tapa de vaciado (D) y cambie entonces la grasa.

S82241B

D C
Cuidados y mantenimiento
158 Unidad propulsora de oruga

Unidad propulsora de oruga


¡IMPORTANTE! Limpie siempre alrededor del tapón de com-
probación antes de verificar el nivel de aceite. La suciedad
en el aceite causa daños a la unidad propulsora de oruga.
Es muy importante que el nivel de aceite siempre sea correcto y
que se compruebe la temperatura de trabajo del motor.
– Una cantidad insuficiente de aceite puede hacer que la un-
idad propulsora de giro no funcione correctamente y sufra
daños.
– Demasiado aceite hará que se cree espuma en el aceite, y
causará sobrecalentamiento de la unidad propulsora de giro.

¡ADVERTENCIA!
Cuando se acaba de parar la máquina, el aceite está cali-
ente.
Espere a que se enfríe el aceite. La presión residual en la
unidad impulsora puede hacer que el tapón salte de forma
súbita proyectando un chorro de aceite.

Nivel de aceite de la unidad propulsora de


oruga, control
Controle el nivel de aceite cada 250 horas.
1 Gire la caja de forma que el tapón de llenado (B) quede arriba.
2 Quite el tapón de control del nivel (C) Si el aceite está a punto
de rebosar por el agujero, el nivel es correcto.
Si el aceite está bajo, rellene aceite hasta el nivel correcto por el
tapón (B).
Para la especificación del aceite, vea página 171
B
A,C Aceite de la unidad propulsora de oruga,
< EC460B > S82237A cambio
Cambie el aceite pasadas las primeras 500 horas, y luego
B cada 2000 horas.

1 Gire la caja de forma que el tapón de vaciado (A) quede abajo.


C 2 Coloque un recipiente bajo el tapón de vaciado (A) para rec-
oger el aceite vaciado.
3 Quite el tapón de vaciado (A) y el tapón (B), y a continuación
vacíe el aceite.
A ¡IMPORTANTE! Deseche el aceite y los líquidos utilizados de
forma respetuosa con el medio ambiente.
< EC330B, EC360B >
4 Revise los aros tóricos de los tapones. Si presentan daños,
sustitúyalos.
5 Monte el tapón de vaciado (A). Gire la caja de forma que el
tapón de llenado (B) se encuentra arriba para la EC460B.
6 Llene el aceite hasta el nivel correcto a través del agujero,
después de quitar el tapón de llenado (B). Compruebe el nivel
por el agujero (C).
7 Monte los tapones (B y C).
Para la especificación del aceite, vea página 171
Cuidados y mantenimiento
Acumulador, manipulación 159

Acumulador, manipulación

¡ADVERTENCIA!
El acumulador está cargado con gas de nitrógeno a alta
presión. Manéjelo con cuidado. Peligro de daños materi-
ales o personales.
– No golpee, taladre ni suelde el acumulador.
– Manténgalo bien alejado de llamas u otras fuentes de calor
intenso.
– Si acciona la palanca de maniobra hacia abajo inmediatamente
después de parado el motor, el acumulador permite que el im-
plemento se mueva por su propio peso.
– Después de descargar la presión en el acumulador, mueva la
palanca de bloqueo de mando hacia abajo para bloquear el
sistema hidráulico de forma segura. Vea página 59.

Operación del acumulador (emergencia)


1 Pare el motor girando la llave de encendido a la posición de
parada.
2 Gire la llave de encendido a la posición de marcha.
3 Mueva la palanca de bloqueo de mando hacia arriba para des-
bloquear el sistema. Vea página 59.
4 Ponga la palanca de maniobra en la posición de descenso de
pluma para que el implemento baje por su propio peso.
5 Mueva la palanca de bloqueo de mando hacia abajo para blo-
quear el sistema hidráulico de forma segura.

Presión del acumulador, descarga


1 Descienda el implemento completamente hasta el suelo.
S86545 2 Mantenga todos los implementos, tales como el martillo,
cerrados.
3 Después de parar el motor, gire la llave de encendido a la
posición de funcionamiento.
4 Mueva la palanca de bloqueo de mando hacia arriba para des-
bloquear el sistema.
5 Para descargar la presión de los circuitos de control y del acu-
mulador, mueva las palancas de maniobra y los pedales hacia
adelante y atrás, y hacia la izquierda y la derecha, hasta sus
posiciones extremas correspondientes.
6 Gire la llave de encendido a la posición de parada.
7 Mueva la palanca de bloqueo de mando hacia abajo para blo-
quear el sistema hidráulico de forma segura.
8 Para descargar la presión completamente, afloje lentamente
la conexión de manguera al desconectar el ordenador. Apár-
tese a un lado por si sale proyectado un chorro de aceite.
Solicite al taller de su concesionario oficial de Volvo CE que
descargue la presión en el acumulador antes de desguazarlo.
Cuidados y mantenimiento
160 Unidad de oruga

Unidad de oruga
Tensión de oruga, control
Controle la tensión de la oruga cada 100 horas.

¡ADVERTENCIA!
Al inspeccionar la tensión de la oruga, es necesario levan-
tar la oruga del suelo. Tenga cuidado para que no caiga la
máquina al efectuar las mediciones.
NOTA: Cuando haya dos personas trabajando, el operador
deberá seguir las señales del mecánico de mantenimiento.
El grado de desgaste de los pasadores de eslabones de la cadena
y de los casquillos varía según las condiciones de trabajo o las
características del terreno. Compruebe la tensión de la oruga con
frecuencia y manténgala al valor especificado.
Al trabajar sobre arena mojada o arcilla, el material se adhiere y
se acumula en los componentes móviles del carro inferior. Esto
puede impedir que encajen de forma adecuada las partes que se
ajustan una en otra, provocando interferencias y cargas elevadas.
A causa de las partículas abrasivas presentes en el material, se
aceleran mucho el desgaste de las ruedas de cadena, pasadores,
casquillos, ruedas delanteras y eslabones de la oruga a medida
que aumenta la carga y la tensión aplicada a las orugas. En gen-
eral, los efectos de aglomeración de material no pueden contro-
larse de otra manera que mediante trabajos constantes de
limpieza y extracción del material.
Por este motivo, someta el carro inferior a una limpieza a fondo
por lo menos una vez al día o con mayor frecuencia según las car-
acterísticas del terreno en el lugar de trabajo.

1 Levante la oruga usando la pluma y el brazo. Para realizar


este movimiento, accione la palanca lentamente.
2 Dimensión (L), el juego entre la parte inferior del bastidor de
S80313
orugas y la superficie superior de la zapata de oruga.
3 Ajuste la tensión de la oruga en función de las características
del suelo.
L La tensión de oruga recomendada es la siguiente:

Espacio libre (L mm)


Condiciones de trabajo EC330B
EC460B
EC360B
Terreno normal 320 – 340 340 – 360
Terreno rocoso 300 – 320 320 – 340
Suelo moderado, como
gravilla, arena, nieve, 340 – 360 360 – 380
etcétera.
Cuidados y mantenimiento
Unidad de oruga 161

Tensión de oruga, ajuste


¡IMPORTANTE! La válvula (A) puede soltarse súbitamente
debido a la alta presión de la grasa comprimida en el cilin-
dro. Cuando afloje la válvula (A), no la afloje más de una
vuelta.
¡IMPORTANTE! No afloje ninguna otra parte salvo la válvula
(A). Apártese de la trayectoria de la válvula. Si no se puede
S82245
ajustar la tensión en la forma mostrada en esta manual, dirí-
jase al taller de un concesionario oficial de Volvo CE.

Aumento de la tensión de la oruga - reducción el


pandeo
1 Llene grasa por el engrasador (B), usando una pistola de en-
grase de alta presión.
2 Compruebe la tensión, moviendo la máquina hacia delante y
atrás.
A
B 3 Compruebe de nuevo la tensión. Si no es correcta, ajústela de
nuevo.

Reducción de la tensión de oruga - aumentando el


pandeo
1 Afloje la válvula (A) sucesivamente para vaciar la grasa, pero
no más de una vuelta.
Si no se vacía la grasa suavemente, mueva la máquina hacia
delante y atrás.

¡ADVERTENCIA!
No use el racor (B) para vaciar la grasa, ya que puede salir
proyectado por la presión interna en el cilindro.
2 Cierre la válvula (A) pero no la apriete excesivamente para no
dañar el acoplamiento.
3 Compruebe la tensión, moviendo la máquina hacia delante y
atrás.
4 Compruebe de nuevo la tensión. Si no es correcta, ajústela de
nuevo.

Pernos de zapata de oruga, control


Inspeccione los pernos de las zapatas diariamente.
Si los pernos de las zapatas (A) están flojos, es probable que es-
tén dañadas las zapatas.
1 Reapriete los pernos al par especificado,
EC460B : 130 ~ 140 kgf m
EC330B/EC360B : 105 ~ 115 kgf m
A 2 Después del apriete, compruebe si la tuerca y la zapata están
S80303A en contacto total con las superficies de encaje del eslabón.
Apriete los pernos en el orden mostrado en la figura.

1 3

4 2

S80304
Cuidados y mantenimiento
162 Cuchara

Cuchara
Dientes de la cuchara, cambio
Reemplace los dientes de la cuchara antes de que se hayan
gastado los adaptadores.

¡ADVERTENCIA!
Póngase protección en los ojos al desmontar los pasa-
dores de bloqueo.
– Baje la cuchara hasta el suelo y póngala en la posición más
adecuada para el trabajo.
– Pare el motor antes de cambiar los dientes de la cuchara.
S80293C

Tipo estándar (pasador transversal), Corea


1 Descienda la cuchara horizontalmente y colóquela sobre un
bloque.
D
2 Pare el motor y mueva la palanca de bloqueo de mando hacia
abajo para bloquear el sistema de forma segura.
A
3 Extraiga el pasador (B) usando un martillo y un mandril. Tenga
cuidado para no dañar la arandela de seguridad (C). Use una
barra redonda de menor diámetro que el pasador como mandril.
B,C 4 Limpie la superficie del adaptador (D), introduzca una arande-
la de seguridad nueva (C) en el lugar correcto y a continuación
monte el diente nuevo (A).
S80294A 5 Introduzca el pasador (B) en el interior de la ranura para el
pasador hasta que el pasador quede al ras del diente.

Para la excavación pesada (pasador vertical),


ESCO
1 Descienda la cuchara horizontalmente y colóquela sobre un
bloque.
2 Pare el motor y mueva la palanca de bloqueo de mando hacia
B
abajo para bloquear el sistema de forma segura.
3 Saque el pasador de bloqueo (B) con un martillo y un mandril.
Gire el diente (A) en sentido contrahorario y sáquelo.
C S80295A
4 Limpie el adaptador (C) minuciosamente para eliminar todo el
A
barro y el óxido.
5 Empuje un diente nuevo (A) en el adaptador (C) y gírelo en
sentido horario hasta que el diente quede debidamente asen-
tado, asegurándose de que el orificio del pasador y la ranura
queden alineados.
6 Tras montar el diente, introduzca un pasador de bloqueo (B)
nuevo en el orificio del pasador y la ranura, y golpéelo ligera-
mente hasta llevarlo a su sitio.
7 Después de cambiar los dientes de la cuchara, compruebe los
puntos siguientes:
– Compruebe que el pasador de bloqueo que ha insertado
esté al ras con la superficie del diente.
– Si es necesario, golpee suavemente el pasador de blo-
queo (B) en la dirección opuesta a la de inserción para
que queda al ras con la superficie del diente.
– Golpee suavemente la punta del diente hacia arriba, ha-
cia abajo y hacia los lados en ambos sentidos.
NOTA: Sustituya el pasador de goma y el pasador de bloqueo
al mismo tiempo cuando cambie un diente. El objeto de esto
es impedir que se suelteel diente.
Cuidados y mantenimiento
Cuchara 163

Para el sistema de dientes de Volvo (VTS)


Reemplace los dientes de la cuchara antes de que se hayan
gastado los adaptadores.

¡ADVERTENCIA!
Utilice casco, gafas de protección y calzado de trabajopara
quitar los pasadores de bloqueo.

S80293C
1 Descienda la cuchara horizontalmente y colóquela sobre un
bloque.
2 Pare el motor y mueva la palanca de bloqueo de mando hacia
abajo para bloquear el sistema de forma segura.
3 Limpie la abertura para el pasador de seguridad del adapta-
dor.
4 Coloque la barra redonda de menor diámetro que el pasador
de seguridad en la abertura para el pasador de seguridad.
A
5 Extraiga el pasador de seguridad (B) usando un martillo, para
S83491
extraer el retenedor de seguridad de su asiento.
B 6 Limpie minuciosamente el morro del adaptador y el agujero
para el pasador de seguridad, de forma que se puedan montar
en la posición correcta el diente y el pasador de seguridad.
7 Encaje el diente en el morro del adaptador, de forma que las
orejetas de guía del diente encajen en las ranuras del
adaptador.

S83492

8 Encaje el pasador de seguridad en el morro del adaptador, de


forma que la flecha en el pasador de seguridad apunte hacia
abajo y el retenedor de seguridad apunte hacia delante, hacia
la punta del diente. Utilice siempre un retenedor de seguridad
nuevo del tamaño adecuado.
9 Compruebe manualmente que el pasador de seguridad ha
quedado montado correctamente.

S83493

10 Empuje hacia abajo el pasador de seguridad usando un mar-


tillo, de forma que el retenedor de seguridad quede al ras de
la parte superior del cuerpo del adaptador.
11 Empuje hacia abajo el pasador de seguridad a su posición cor-
recta usando un martillo y la barra redonda. Use una her-
ramienta de tamaño adecuado.
S83494

12 El pasador de seguridad está montado correctamente cuando


la marca en el agujero queda visible justamente encima del
pasador de seguridad.

S83495
Cuidados y mantenimiento
164 Unidad excavadora, engrase

Unidad excavadora, engrase


Engrase una máquina nueva cada 10 horas o a diario, sólo durante las 100 primeras horas.
Después de las 100 primeras horas de trabajo, engrase la unidad excavadora cada 50 horas o
semanalmente.

NOTA: En condiciones de trabajo adversas, cuando es posible que penetren en los cojinetes barro, agua
y materiales abrasivos, o después de usar el martillo hidráulico, se debe engrasar la unidad excavadora
cada 10 horas o a diario.

Cuando engrase manualmente, baje el implemento al suelo como se muestra y pare el motor.
Aplique grasa a través de los engrasadores utilizando una pistola de engrase manual o motorizada.
Después del engrase, limpie la grasa sobrante.
Inmediatamente después de haber trabajado bajo el agua, engrase las partes que hayan estado sumergidas,
tales como pasadores de la cuchara, para eliminar la grasa antigua, independientemente del tiempo transcurrido
desde el último engrase.
Para la especificación de la grasa, vea la página 171.

S82239

11
5 3 4
7 3
10 6 2
5
9

8
12

1 Pasador de montaje del cilindro de la pluma (2 puntos) 7 Pasador de montaje del cilindro de la cuchara (1 punto)
2 Pasador de montaje de la pluma (2 puntos) 8 Pasador entre el brazo y la cuchara (1 punto)
3 Pasador del extremo del vástago del cilindro de pluma 9 Pasador entre brazo y articulación (1 punto)
(2 puntos) 10 Pasador entre barra de conexión y articulación
4 Pasador de montaje del cilindro del brazo (1 punto) (2 puntos)
5 Pasador entre pluma y brazo (2 puntos) 11 Pasador del extremo del vástago del cilindro de la
6 Pasador del extremo del vástago del cilindro del brazo cuchara (1 punto)
(1 punto) 12 Pasador entre cuchara y barra de conexión (2 puntos)
Cuidados y mantenimiento
Unidad excavadora, engrase 165

Dispositivo de desmontaje del contrapeso,


engrase (equipo opcional, EC360B,
EC460B)

S84017

S84018
Cuidados y mantenimiento
166 Lubricación

Lubricación
La lubricación es una parte importante del mantenimiento
preventivo. La vida útil de casquillos, cojinetes y apoyos de
cojinete puede alargarse de forma considerable si la máquina
se lubrica de forma correcta. El esquema de lubricación facil-
ita los trabajos de lubricación y reduce el riesgo de olvidar al-
gún punto de engrase.

La lubricación tiene dos objetivos principales:


– Aplicar lubricante a los cojinetes para reducir el desgaste entre
el cojinete y el apoyo del mismo.
– Sustituir la grasa sucia y usada. La grasa almacenada en el in-
terior de los retenes exteriores acumula suciedad y agua, lo
que impide que pueda introducirse en el cojinete.

¡IMPORTANTE! Seque los engrasadores y la pistola de lubri-


cación antes del engrase para evitar que entren arena y
partículas de suciedad con el lubricante.

Clave de los símbolos del "Esquema de


lubricación y cuidados"
Estos símbolos estándar se utilizan en el esquema de lubricación
y cuidados, vea la tabla presentada a continuación.

1 2 3 1 Aceite del motor


2 Lubricación con grasa
S
3 Cambio de aceite de la unidad propulsora de giro
4 5 6 4 Control de aceite de la unidad propulsora de giro
5 Control de aceite de la caja de propulsión de orugas
S T T
6 Cambio de aceite de la caja de propulsión de orugas
7 8 9 7 Aceite hidráulico
8 Nivel de aceite hidráulico
9 Filtro de aceite hidráulico
10 Filtro de ventilación del depósito de aceite hidráulico
10 11 12 11 Filtro de combustible
12 Separador de agua
13 Motor, refrigerante
14 Motor, filtro de refrigerante
13 14 15 15 Nivel de refrigerante del motor
16 Nivel de aceite de motor
17 Filtro de aceite de motor
18 Libro de instrucciones
16 17 18
19 Filtro de aire

19
S86592
Cuidados y mantenimiento
Esquema de lubricación y cuidados 167

Esquema de lubricación
y cuidados

4 18 16 19 11
3
6000h
2000h 15
1000h 14
500h
250h 12
9
50h
10h 10
9

1
9

21
4

13
6
17

10h
50h
250h 
500h
1000h

2000h
6000h
4 4 8 4

S86546
Cuidados y mantenimiento
168 Esquema de lubricación y cuidados

Medida Ítem Página


DIARIAMENTE (cada 10 horas)
Compruebe el nivel del aceite del motor 1 135
Compruebe el nivel del refrigerante 2 145
Compruebe el nivel del aceite hidráulico 3 152
Compruebe los pernos de las zapatas de oruga 161

Cada 50 horas
Lubrique los implementos 4 164

Cada 100 horas, después de realizar los servicios diario y de 50 horas


Compruebe la tensión de las orugas 5 160
Vacíe los sedimentos del depósito de combustible 138

Cada 200 horas, después de realizar los servicios diario, de 50 y de


100 horas
Cambie el filtro de retorno del circuito del martillo 155

Cada 250 horas, después de realizar los servicios diario, de 50, 100 y
200 horas
Compruebe el nivel del electrólito de la batería 149
Compruebe el nivel del aceite de la unidad propulsora de giro 6 156
Compruebe el nivel del aceite de la unidad propulsora de oruga 7 158
Lubrique el cojinete del engranaje de giro 8 157

Cada 500 horas, después de realizar los servicios diario, de 50, 100, 200
y 250 horas
Compruebe la densidad de anticongelante 145
Compruebe la grasa del baño de giro 157
Cambie el aceite y el filtro de aceite 9 136
Cambie el filtro de combustible 10 138
Cambie el elemento separador de agua 11 139
Cambie el filtro hidráulico de vaciado (primer cambio: 250 horas) 12 153
Limpie las aletas de radiador, enfriador de aceite y condensador 144
Cuidados y mantenimiento
Esquema de lubricación y cuidados 169

Medida Ítem Página


Cada 1000 horas, después de realizar los servicios diario y de 50, 100,
200, 250 y 500 horas
Cambie el filtro de refrigerante 13 147
Cambie el filtro de aceite hidráulico de retorno (primer cambio: 250 horas) 14 153
Cambie el filtro piloto hidráulico (primer cambio: 250 horas) 15 154
Cambie el filtro primario de aire 16 141
Cambie el aceite de la unidad propulsora de giro (Primer cambio: 500 horas) 17 156

Cada 2000 horas, después de realizar los servicios diario, de 50, 100,
200, 250, 500 y 1000 horas
Limpie el colador de aspiración del depósito hidráulico 154
Cambie el filtro secundario de aire 142
Cambie el aceite hidráulico 18 152
Cambie el filtro de la válvula de ventilación del depósito hidráulico 19 154
Cambie el filtro de la válvula de ventilación del depósito de combustible 140
Cambie el aceite de la unidad propulsora de traslación (Primer cambio: 20 158
500 horas)

Cada 4000 horas, después de realizar los servicios diario, de 50, 100,
200, 250, 500, 1000 y 2000 horas
Compruebe el reglaje de las válvulas 136

Cada 6000 horas, después de realizar los servicios diario, de 50 100,


200, 250, 500, 1000, 2000 y 4000 horas
Cambie el refrigerante 21 146
Cuidados y mantenimiento
170 Reemplazo periódico de piezas críticas para la seguridad

Reemplazo periódico de piezas críticas para la seguridad


Para mantener la seguridad durante el manejo o la conducción de la máquina, el operador de la misma debe
realizar siempre el mantenimiento periódico. Para mejorar aún más los aspectos de seguridad, el operador de-
berá realizar el reemplazo periódico de las piezas indicadas en la tabla.
Estas piezas están estrechamente relacionadas con la seguridad y con la prevención de incendios. Los materi-
ales de que están hechas sufren modificaciones con el paso del tiempo, o se desgastan o deterioran con facil-
idad. Sin embargo, es difícil evaluar el estado de las piezas mediante un simple mantenimiento periódico. Por lo
tanto, deben sustituirse una vez pasado un tiempo determinado, independientemente de su estado. Esto es nec-
esario para asegurarse de mantener siempre su plena funcionalidad.
No obstante, si estas piezas presentan alguna anomalía antes de que haya transcurrido el intervalo de cambio,
será necesario repararlas o sustituirlas inmediatamente. Si las abrazaderas de manguera presentan algún dete-
rioro, tal como deformación o agrietamiento, sustituya las abrazaderas al mismo tiempo que las mangueras.
Cuando sustituya las mangueras, sustituya loas aros tóricos, las juntas y otras piezas relacionadas al mismo
tiempo. Consulte a su concesionario de Volvo CE cuando sustituya piezas críticas para la seguridad.

Intervalo de inspección Ítem


Diario Manguera de combustible / hidráulica - fugas en conexiones y herrajes de los extremos
Manguera de combustible / hidráulica - fugas, daños a las conexiones y los herrajes de
Mensual los extremos
Manguera de combustible / hidráulica - fugas, daños, deformaciones y envejecimiento
Anual de conexiones y herrajes de los extremos

Intervalos de reemplazo
Piezas críticas para la seguridad para reemplazo periódico

Manguera de combustible
Manguera de calefactor
Motor
Manguera de aceite lubricante del
turbocompresor
Bomba, manguera de admisión
Cada 2 años o 4000 horas,
Cuerpo Bomba, manguera de salida (el primero que
se produzca)
Manguera del conducto de giro
Hidráulica Manguera del cilindro de pluma
Manguera del conducto de cilindro de
Implementos brazo
Manguera del conducto de cilindro de
cuchara
Cinturón del asiento Cada 3 años
Especificaciones
Lubricantes recomendados 171

Especificaciones
Lubricantes recomendados
Sistema Calidad de aceite Viscosidad recomendada para distintas temperaturas
ambiente
°C -30 -20 -10 0 +10 +20 +30 +40 +50
°F -22 -4 +14 +32 +50 +68 +86 +104 +122

Aceite del motor SAE5W-30


VDS-3, SAE 10W-30
API CI-4 + VDS-2,
Motor ACEA-E5 + VDS-2, *SAE 15W-40
ACEA-E7 + VDS-2, SAE 30
EO-N Premium plus +
VDS-2 SAE 40
Caja de Aceite de engranajes (con *SAE 90
engranaje reduc- aditivo EP)
tor de orugas API GL4 o GL5 SAE 140
Aceite de engranajes (con *SAE 90
Caja de cambios
aditivo EP)
de giro SAE 140
API GL4 o GL5
Corona dentada
de giro Grasa Grasa EP multiuso NLGI 2
(Baño y bolas)
Aceite hidráulico (aceite ISO VG32 HV
hidráulico antidesgaste
ISO VG46 HV
con alto índice de vis-
cosidad, 160 o más) ISO VG68 HV
Sistema
hidráulico Aceite biodegrad-
Aceite biodegradable able VG32
(basado en éster
sintético) Aceite biodegradable
VG46
Pasador y Grasa (Multi purpose EP-
*ISO-L-XBCFB2
casquillo grease NLGI 2)
ASTM
Combustible Gasóleo D975 No.1
*ASTM D975 No. 2
Sistema de Use el mismo refrigerante llenado anteriormente. Vea la
Refrigerante
refrigeración página 145.
Sistema de aire
Frigorígeno HFC R134a
acondicionado

°C -30 -20 -10 0 +10 +20 +30 +40 +50


°F -22 -4 +14 +32 +50 +68 +86 +104 +122

* : Instalado en fábrica.
NOTA: Cuando arranque el motor con una temperatura ambiente inferior 0 °C, asegúrese de usar aceite
de motor SAE 10W, SAE 10W–30 y SAE 15W–40, aunque la temperatura ambiente suba a más o menos
10 °C durante el día.
NOTA: El combustible deberá cumplir al menos con los requisitos legales y las normas nacionales e in-
ternacionales para combustibles comercializados, por ejemplo: EN590 (con requisitos de temperatura
adaptados nacionalmente), ASTM D975 No 1D y 2D, JIS KK 2204.
NOTA: Contenido de azufre: Según las disposiciones legales vigentes (el contenido de azufre no debe
exceder el 0,3 por ciento por peso)
NOTA: El contenido de refrigerante Volvo no deberá ser inferior al 40% de la mezcla total.
Especificaciones
172 Lubricantes recomendados

Refrigerante
Use el mismo refrigerante que ya lleva el sistema. Vea la página 145. No mezcle distintos refrigerantes ni distintos
fluidos de protección contra la corrosión, ya que pueden causar daños al motor.
Si usa refrigerante concentrado y agua limpia, la mezcla deberá contener 40% de refrigerante concentrado y 60%
de agua limpia. El contenido de refrigerante no debe ser inferior al 40% de la mezcla total. Vea la tabla siguiente.
Protección contra la congelación hasta Contenido de refrigerante concentrado
–25°C (–13°F) 40%
–35°C (–31°F) 50%
–46°C (–51°F) 60%

El refrigerante concentrado no debe mezclarse con agua con un gran contenido de cal (agua dura), sal o metales.
El agua limpia para el sistema de refrigeración deberá cumplir también los requisitos siguientes:

Descripción Valor Descripción Valor


Número total de partículas sólidas < 340 ppm Sílice < 20 mg SiO2/litro
Dureza total < 9,5° dH Hierro < 0,10 mg Fe/litro
Cloruro < 40 ppm Manganeso < 0,05 mg Mn/litro
Sulfato < 100 ppm Conductividad eléctrica < 500 μS/cm
Valor pH 5,5–9 Contenido orgánico, COD-Mn < 15 mg/litro

En caso de duda sobre la calidad del agua, utilice un refrigerante ya mezclado. No mezcle distintos refrigerantes
ya mezclados para evitar los daños al motor.

Grasa recomendada
Nombre del producto
Fabricante
Recomendaciones Alternativas*
CALTEX Molytex EP Multifak EP2

GULF Gulflex Moly EP Gulfcrown EP2


EXXONMOBIL Beacon EP2 Moly Beacon EP2
SHELL Retinax HDX2 / Alvania HDX2 Retinax EP2 / Alvania EP2
TOTAL Multis MS2 Multis EP2
CASTROL Pyro LM Pyroplex Red

* No se recomiendan las alternativas cuando la temperatura ambiente es superior a 40 °C.

Posibilidades de mezclar tipos de grasas con distintos aditivos


Posibilidades de mezclar tipos de grasas con aditivos
Compuesto Compuesto Compuesto
Litio Calcio Arcilla
de litio de calcio de aluminio
Litio √ √ √
Calcio √ √ √ √
Compuesto de litio √ √ √ √
Compuesto de calcio √ √
Compuesto de aluminio √ √
Arcilla √ √ √

√: Aceptable
Especificaciones
Capacidades e intervalos de servicio 173

Capacidades e intervalos de servicio


Capacidades en el cambio (EC460B)
Aceites y otros fluidos Capacidades de cambio

Aceite del motor, incluyendo el filtro 42 litros (11 US gal.)


Refrigerante 60 litros (16 US gal.)

Depósito hidráulico 270 litros (71 US gal.)

Totalidad del sistema hidráulico 525 litros (139 US gal.)


Caja de cambios de giro (cada una) 6,0 litros (1,6 US gal.)

Caja de cambios de orugas (cada una) 5,5 litros (1,45 US gal.)

Depósito de combustible 685 litros (181 US gal.)

Corona dentada de giro 10,5 litros (10,7 US gal.)

Prefiltro en baño de aceite 8,5 litros (2,25 US gal.)

Capacidades en el cambio (EC360B y EC330B)


Aceites y otros fluidos Capacidades de cambio

Aceite del motor, incluyendo el filtro 42 litros (11 US gal.)

Refrigerante 60 litros (16 US gal.)


Depósito hidráulico 220 litros (58 US gal.)

Totalidad del sistema hidráulico 500 litros (132 US gal.)

Caja de cambios de giro (cada una) 6,0 litros (1,6 US gal.)

Caja de cambios de orugas (cada una) 5,5 litros (1,45 US gal.)

Depósito de combustible 620 litros (164 US gal.)

Corona dentada de giro 32,4 litros (8,56 US gal.)

Prefiltro en baño de aceite 8,5 litros (2,25 US gal.)


Especificaciones
174 Capacidades e intervalos de servicio

Intervalos entre cambios de filtro


Filtro Horas

Filtro de aceite de motor 500*

Filtro de combustible 500

Separador de agua 500

Filtro de aire, filtro primario 1000

Filtro de aire, filtro secundario 2000

Filtro de refrigerante 1000


Filtro de aire acondicionado / calefacción 1000

Cartucho del filtro de vaciado, sistema 500**


hidráulico
Filtro de aceite de retorno, sistema hidráulico 1000**

Elemento del filtro piloto, sistema hidráulico 1000**

Filtro de la válvula de ventilación, depósito de 2000


combustible

Filtro de la válvula de ventilación, depósito 2000


hidráulico

*Para las condiciones que se han de cumplir, vea la página 135.


** Primer cambio: 250 horas.
*** Primer cambio: 500 horas.

Intervalos entre cambios de aceite y fluidos


Aceite/fluido Horas

Aceite del motor 500*

Aceite de prefiltro en baño de aceite Cuando sea necesario

Refrigerante 6000

Aceite hidráulico 2000


Aceite de unidad propulsora de giro 1000***

Aceite de unidad propulsora de orugas 2000***

*Para las condiciones que se han de cumplir, vea la página 135.


** Primer cambio: 250 horas.
*** Primer cambio: 500 horas.
Especificaciones
Motor, especificaciones 175

Motor, especificaciones
Versión Volvo D12D

Tipo Diesel de 4 tiempos, 6 cilindros en línea, enfriado por


agua, con inyección directa, turboalimentado y con
enfriador del aire de admisión

Potencia nominal (neta) EC460B 235 kW (316 CV) a 1800 rpm

EC360B 184 kW (247 CV) a 1700 rpm

EC330B 184 kW (247 CV) a 1700 rpm

Par máximo EC460B 1 720 Nm (1 269 lb ft) a 1 350 rpm

EC360B 1 475 Nm (1 092 lb ft) a 1 275 rpm

EC330B 1 475 Nm (1 092 lb ft) a 1 275 rpm

Diámetro uCarrera 131 mm u150 mm

Cilindrada total 12,13 litros (3,15 US gal.)


Relación de compresión 18.1 : 1

Ralentí bajo (sin carga) 800 ±40 rpm

Ralentí elevado (sin carga) EC460B 1900 ±40 rpm


EC360B 1800 ±40 rpm
EC330B

Orden de encendido 1-5-3-6-2-4


Lubricación Circulación forzada

Presión de aceite, baja velocidad (típica) 200~300 kPa

Presión de aceite, nominal (típica) 300–600 kPa


Juego de las válvulas Admisión 0,2 mm, escape 0,7 mm

Presión de tobera 26 MPa

Bomba de inyección EUI (Inyector-bomba electrónico)


Consumo de combustible (nominal, plena carga) 234 g/kw·hr
Especificaciones
176 Sistema eléctrico, especificaciones

Sistema eléctrico, especificaciones


Tensión del sistema 24 V

Motor de arranque 6,6 kW

Baterías 2 x 12 V

Alternador 28 V / 80 A

Nivel sonoro de bocina a 7 m 100 ±5 dB

Tipo de faros Halógenos (70 W)

Fusibles
Capacidad de los fusibles y circuitos relacionados con los símbolos

IECU

S86587

No. Capacidad Dispositivo / circuito No. Capacidad Dispositivo / circuito


IECU (unidad electrónica de
F1 10A mando de instrumentos) F16 15A Interruptor de encendido

F2 10A Luces de trabajo (plataforma) F17 5A Alumbrado de cabina

F3 20A Luces de trabajo (pluma) F18 10A Radio y cassete


Limpiaparabrisas y lava-
F4 10A parabrisas F19 20A Calefactor adicional

F5 - - F20 10A Toma de corriente

F6 10A Encendedor de cigarrillos F21 15A Bomba de repostaje

F7 10A Bocina F22 - -

F8 20A Acondicionador de aire F23 - -


Luces de trabajo adicionales Control manual de régimen de
F9 25A (posterior, contrapeso) F24 5A motor
Luces de trabajo adicionales V-ECU (unidad de mando
F10 25A (delanteras) F25 10A electrónica del vehículo)
Calefactor del asiento y
F11 10A Luz rotativa de emergencia F26 10A asiento de suspensión
neumática
F12 15A Solenoide de seguridad F27 20A Martillo, reforzador, cizalla
V-ECU (unidad de mando Acoplamiento rápido,
F13 10A electrónica del vehículo) F28 10A válvula solenoide del rotador
Avisador de traslación
F14 5A Sobrecarga F29 15A Calefactor del separador de
agua
E-ECU (unidad de mando
F15 20A electrónica del motor) F30 10A Engrase automático
Especificaciones
Cabina, especificaciones 177

Cabina, especificaciones
Asiento del operador
Esta máquina está equipada con un asiento para el operador que cumple con los criterios de EN ISO 7096.

Información sobre vibraciones y sonido

Vibraciones en manos y brazos


La emisión de vibraciones en manos y brazos en condiciones reales de operación según su uso de diseño, es
inferior a una aceleración de 2,5 m/s2 RMS (Root Mean Square = media cuadrática) según ISO 8041.
Vibraciones de cuerpo entero
La emisión de vibraciones de cuerpo entero en condiciones reales de operación según su uso de diseño, es in-
ferior a una aceleración de 0,5 m/s2 RMS (Root Mean Square = media cuadrática) según ISO 8041, para la ex-
cavación.
La emisión de vibraciones de cuerpo entero en condiciones reales de operación según su uso de diseño, es como
indica la tabla siguiente.

Condiciones típicas de Valor de emisión de Valor de emisión de Valor de emisión de


operación vibraciones aw,eqx vibraciones aw,eqy vibraciones aw,eqz
(m/s2 RMS) (m/s2 RMS) (m/s2 RMS)
Excavación 0,3 0,2 0,3
Aplicación del freno 0,3 0,2 0,6
hidráulico
Aplicación de minería 0,5 0,3 0,6
Movimiento de transferencia 0,3 0,2 0,8

Se han definido los siguientes sentidos de vibración:


X = delante y detrás
Y = lateral
Z = vertical

Los valores de vibraciones de cuerpo entero previamente indicados han sido tomados del Informe técnico
XXXXXXX (en desarrollo) de ISO/CEN.
NOTA: Estos valores de vibraciones de cuerpo entero fueron determinados en condiciones específicas
de operación y del terreno. Por ello, no son representativos de todas las distintas condiciones según el
uso destinado a la máquina, y no deben usarse por sí solos para determinar la exposición a las vibra-
ciones de cuerpo entero del operador que use la máquina. Para este objeto, se recomiendan los datos
del Informe técnico XXXXXXX de ISO/CEN.

Para asegurarse de mantener a un mínimo la emisión de vibraciones de cuerpo entero durante el uso de la
máquina, vea página 92.

Información sobre sonido


EC460B EC360B EC330B
Nivel de presión sonora (LpA) en el puesto del 73 LpA dB(A) 73 LpA dB(A) 73 LpA dB(A)
operador
(Medición según ISO 6396)
Nivel de presión sonora (LwA) alrededor de la 106 LwA dB(A) 105 LwA dB(A) 105 LwA dB(A)
máquina
(Medición según 2000/14/EC con apéndices apli-
cables y método de medición según ISO 6395)
Especificaciones
178 Sistema hidráulico, especificaciones

Sistema hidráulico, especificaciones


Bomba principal

Modelo EC460B K5V200DTH

EC360B K3V180DTP
EC330B

Desplazamiento EC460B 2 x 192.5 cc/rev

EC360B 2 x 165 cc/rev


EC330B

Tipo Placa motriz variable, bomba de pistones axiales

Bomba piloto

Desplazamiento EC460B 17,8 cc/rev

EC360B 15,2 cc/rev


EC330B

Tipo Engranaje fijo

Presión de alivio 3,9 MPa (40 kgf/cm2, 569 psi)

Válvula de control principal

Modelo EC460B UZ36

EC360B KMX32N
EC330B

Presión principal de alivio 31,4 / 34,3 MPa


(STD / Presión reforzadora) (320 / 350 kgf/cm2, 4550 / 4980 psi)

Presión de alivio de lumbrera 365 kgf/cm2 (5190 psi): (Pluma / Brazo / Cuchara)
150 / 365 kgf/cm2: (Opción STD / Alta)

Pedales de mando

Modelo RCVD8C

Carrera 12,4 grados

Fuerza de operación 108 kgf·cm (94 lbf·in)

Palancas de mando

Modelo PV48K

Carrera Adelante y atrás: 25 grados


Derecha e izquierda: 19 grados

Fuerza de operación Adelante y atrás: 29 kgf·cm


Derecha e izquierda: 25 kgf·cm
Especificaciones
Sistema hidráulico, especificaciones 179

Motor de orugas
Modelo EC460B A6VE160

EC360B PMT178
EC330B
Tipo Eje acodado, motor de pistón

Presión nominal EC460B : 320 kgf/cm2 (4550 psi)


EC330B/EC360B : 350 kgf/cm2 (4980 psi)

Tipo de freno Disco húmedo, aplicado por resorte, desaplicación hidráulica

Caja de engranajes, motor de orugas

Tipo Planetario de 3 etapas


Motor de giro

Modelo EC460B M5X130CHB

EC360B MFC250
EC330B

Tipo Placa motriz fija, motor de pistón

Presión nominal 250 kgf/cm2 (3556 psi)

Caja de engranajes, motor de giro

Tipo Planetario de 2 etapas


Especificaciones
180 Máquina total, dimensiones (EC460B)

Máquina total, dimensiones (EC460B)

D A

M
E C

F
K
G I
H J
L B

S82247

Estándar
Pluma de
6,5 m Pluma de 7,0 m
Unidad 21' 4" 22' 12"
Descripción
Brazo de Brazo de Brazo de Brazo de Brazo de
2,55 m 2,55 m 3,35 m 3,9 m 4,8 m
8' 4" 8' 4" 10' 12" 12' 10" 15' 9"
A. Ancho global del bastidor superior mm 2990 2990 2990 2990 2990
ft-in 9' 10" 9' 10" 9' 10" 9' 10" 9' 10"
B. Anchura total mm 3340 3340 3340 3340 3340
3250 3250 3250 3250 3250
C. Altura total de la cabina 10' 8" 10' 8" 10' 8" 10' 8" 10' 8"
D. Radio de giro de la zaga 3730 3730 3730 3730 3730
12' 3" 12' 3" 12' 3" 12' 3" 12' 3"
2750 2750 2750 2750 2750
E. Altura total del capó 9' 0" 9' 0" 9' 0" 9' 0" 9' 0"
F. *Altura sobre el suelo del mm 1275 1275 1275 1275 1275
contrapeso ft-in 4' 2" 4' 2" 4' 2" 4' 2" 4' 2"
G. Longitud de tambor 4370 4370 4370 4370 4370
14' 4" 14' 4" 14' 4" 14' 4" 14' 4"
5370 5370 5370 5370 5370
H. Longitud de oruga 17' 7" 17' 7" 17' 7" 17' 7" 17' 7"
2740 2740 2740 2740 2740
I. Anchura de carril 8' 12" 8' 12" 8' 12" 8' 12" 8' 12"
J. Anchura de zapata mm 600 600 600 600 600
550 550 550 550 550
K. *Altura mínima sobre el suelo 1' 10" 1' 10" 1' 10" 1' 10" 1' 10"
mm 12070 12060 12070 12070 11940
L. Longitud total ft-in 39' 7" 39' 7" 39' 7" 39' 7" 39' 2"
M. Altura total de la pluma 3800 3630 3650 3690 4650
12' 6" 11' 11" 11' 12" 12' 1" 15' 3"
Con patín de zapata
Especificaciones
Máquina total, dimensiones (EC460B) 181

D A

M
E C

F
K
G I
H J
L B

S82247

Opcional
Pluma de Pluma de 7,0 m
6,5 m 22' 12"
Unidad 21' 4"
Descripción
Brazo de Brazo de Brazo de Brazo de Brazo de
2,55 m 2,55 m 3,35 m 3,9 m 4,8 m
8' 4" 8' 4" 10' 12" 12' 10" 15' 9"
mm 2990 2990 2990 2990 2990
A. Ancho global del bastidor superior ft-in 9' 10" 9' 10" 9' 10" 9' 10" 9' 10"
B. Anchura total (extendido) 3490 3490 3490 3490 3490
mm
B. Anchura total (replegado) 2990 2990 2990 2990 2990
3360 3360 3360 3360 3360
C. Altura total de la cabina 11' 0" 11' 0" 11' 0" 11' 0" 11' 0"
D. Radio de giro de la zaga 3730 3730 3730 3730 3730
(de fundición) 12' 3" 12' 3" 12' 3" 12' 3" 12' 3"
2860 2860 2860 2860 2860
E. Altura total del capó 9' 5" 9' 5" 9' 5" 9' 5" 9' 5"
F. *Altura sobre el suelo del mm 1385 1385 1385 1385 1385
contrapeso ft-in 4' 7" 4' 7" 4' 7" 4' 7" 4' 7"
G. Longitud de tambor 4370 4370 4370 4370 4370
14' 4" 14' 4" 14' 4" 14' 4" 14' 4"
5370 5370 5370 5370 5370
H. Longitud de oruga 17' 7" 17' 7" 17' 7" 17' 7" 17' 7"
2740 2740 2740 2740 2740
I. Anchura de carril 8' 12" 8' 12" 8' 12" 8' 12" 8' 12"
J. Anchura de zapata mm 600 600 600 600 600
746 746 746 746 746
K. *Altura mínima sobre el suelo 2' 5" 2' 5" 2' 5" 2' 5" 2' 5"
mm 11560 12040 12050 12040 12000
L. Longitud total ft-in 37' 11" 39' 6" 39' 6" 39' 6" 39' 4"
M. Altura total de la pluma 3770 3660 3650 3670 4640
12' 4" 12' 0" 11' 12" 12' 0" 15' 3"
Con patín de zapata
Especificaciones
182 Máquina total, dimensiones (EC360B)

Máquina total, dimensiones (EC360B)

D A

M
E C

F
K
G I
H J
L B

S82247

LC
Pluma de 6,2 m Pluma de 6,45 m
Unidad 20' 4" 21' 2"
Descripción
Brazo de 2,6 m Brazo de 2,6 m Brazo de 3,2 m Brazo de 3,9 m
8' 6" 8' 6" 10'6" 12' 10"

A. Ancho global del bastidor superior mm 2990 2990 2990 2990


ft-in 9’10" 9’10" 9' 10" 9' 10"
B. Anchura total mm 3340 3340 3340 3340
3540 3540 3540 3540
B. Anchura total (América del Norte) 11’7" 11’7" 11' 7" 11' 7"
C. Altura total de la cabina 3190 3190 3190 3190
10' 6" 10' 6" 10' 6" 10' 6"
D. Radio de giro de la cola 3390 3390 3390 3390
(contrapeso de fundición) 11' 1" 11' 1" 11' 1" 11' 1"
2700 2700 2700 2700
E. Altura total del capó 8' 10" 8' 10" 8'10" 8'10"
mm
F. *Altura sobre el suelo del ft-in 1210 1210 1210 1210
contrapeso 3' 12" 3' 12" 3' 12" 3' 12"
4240 4240 4240 4240
G. Longitud de tambor 13' 11" 13' 11" 13' 11" 13' 11"
5180 5180 5180 5180
H. Longitud de oruga 16' 12" 16' 12" 16' 12" 16' 12"
I. Anchura de carril 2740 2740 2740 2740
8' 12" 8' 12" 8' 12" 8' 12"
J. Anchura de zapata mm 600 600 600 600
J. Anchura de zapata (América del 800 800 800 800
Norte) 32" 32" 32" 32"
K. *Altura mínima sobre el suelo 500 500 500 500
mm 1' 8" 1' 8" 1' 8" 1' 8"
ft-in 10910 11160 11070 11120
L. Longitud total 35' 10" 36' 7" 36' 4" 36' 6"
3650 3580 3350 3590
M. Altura total de la pluma 11' 12" 11' 9" 10' 12" 11' 9"
Con patín de zapata
LC: Oruga larga
NLC: Oruga, larga y estrecha
Especificaciones
Máquina total, dimensiones (EC360B) 183

D A

M
E C

F
K
G I
H J
L B

S82247

NLC
Pluma de 6,2 m Pluma de 6,45 m
Unidad 20' 4" 21' 2"
Descripción
Brazo de 2,6 m Brazo de 2,6 m Brazo de 3,2 m Brazo de 3,9 m
8' 6" 8' 6" 10'6" 12' 10"
A. Anchura total de la mm 2990 2990 2990 2990
superestructura ft-in 9’10" 9’10" 9' 10" 9' 10"
B. Anchura total mm 3190 3190 3190 3190
B. Anchura total (América del 3190 3190 3190 3190
Norte) 10’6" 10’6" 10’6" 10’6"
3190 3190 3190 3190
C. Altura total de la cabina 10' 6" 10' 6" 10' 6" 10' 6"
D. Radio de giro de la cola 3390 3390 3390 3390
(contrapeso de fundición) 11' 1" 11' 1" 11' 1" 11' 1"
2700 2700 2700 2700
E. Altura total del capó 8' 10" 8' 10" 8'10" 8'10"
mm
F. *Altura sobre el suelo del ft-in 1210 1210 1210 1210
contrapeso 3' 12" 3' 12" 3' 12" 3' 12"
G. Longitud de tambor 4240 4240 4240 4240
13' 11" 13' 11" 13' 11" 13' 11"
5180 5180 5180 5180
H. Longitud de oruga 16' 12" 16' 12" 16' 12" 16' 12"
2390 2390 2390 2390
I. Anchura de carril 7' 10" 7' 10" 7' 10" 7' 10"
J. Anchura de zapata mm 600 600 600 600
J. Anchura de zapata (América del 600 600 600 600
Norte) 24" 24" 24" 24"
500 500 500 500
K. *Altura mínima sobre el suelo 1' 8" 1' 8" 1' 8" 1' 8"
mm
ft-in 10910 11160 11070 11120
L. Longitud total
35' 10" 36' 7" 36' 4" 36' 6"
3700 3580 3350 3590
M. Altura total de la pluma 12' 1,7" 11' 9" 10' 12" 11' 9"
Con patín de zapata
LC: Oruga larga
NLC: Oruga, larga y estrecha
Especificaciones
184 Máquina total, dimensiones (EC330B)

Máquina total, dimensiones (EC330B)

D A

M
E C

F
K
G I
H J
L B

S82247

LC
Pluma de 6,2 m Pluma de 6,45 m
Unidad 20' 4" 21' 2"
Descripción
Brazo de 2,6 m Brazo de 2,6 m Brazo de 3,2 m Brazo de 3,9 m
8' 6" 8' 6" 10'6" 12' 10"
A. Ancho global del bastidor mm 2990 2990 2990 2990
superior ft-in 9’10" 9’10" 9' 10" 9' 10"
B. Anchura total mm 3190 3190 3190 3190
B. Anchura total (América del 3390 3390 3390 3390
Norte) 11’1" 11’1" 11’1" 11’1"
C. Altura total de la cabina 3190 3190 3190 3190
10' 6" 10' 6" 10' 6" 10' 6"
D. Radio de giro de la cola 3390 3390 3390 3390
(contrapeso de fundición) 11' 1" 11' 1" 11' 1" 11' 1"
2700 2700 2700 2700
E. Altura total del capó 8' 10" 8' 10" 8'10" 8'10"
mm
F. *Altura sobre el suelo del ft-in 1210 1210 1210 1210
contrapeso 3' 12" 3' 12" 3' 12" 3' 12"
4020 4020 4020 4020
G. Longitud de tambor 13' 2" 13' 2" 13' 2" 13' 2"
4946 4962 4962 4962
H. Longitud de oruga 16' 3" 16' 3" 16' 3" 16' 3"
I. Anchura de carril 2590 2590 2590 2590
8' 6" 8' 6" 8' 6" 8' 6"
J. Anchura de zapata mm 600 600 600 600
J. Anchura de zapata (América del 800 800 800 800
Norte) 32" 32" 32" 32"
K. *Altura mínima sobre el suelo 500 500 500 500
mm 1' 8" 1' 8" 1' 8" 1' 8"
ft-in 10910 11160 11070 11120
L. Longitud total 35' 10" 36' 7" 36' 4" 36' 6"
3650 3580 3350 3590
M. Altura total de la pluma 11' 12" 11' 9" 10' 12" 11' 9"
Con patín de zapata
LC: Oruga larga
Especificaciones
Presión sobre el suelo (EC460B) 185

Presión sobre el suelo (EC460B)


Máquina con carro inferior fijo
Descripción Anchura Pluma Brazo Cuchara Contrapeso Peso operativo Presión sobre
de zapata (m/ft) (m/ft) (kg/lb) (kg/lb) (kg/lb) el suelo
(mm/in) (kPa/psi)
Triple 600/24 44500/98120 77,5/11,2
patín
700/28 45000/99230 66,7/9,7
800/32 8700/19180 45500/100330 59,8/8,5
900/36 46020/101470 53,9/7,7
Doble patín 600/24 44250/97570 77,5/11,1
Triple 600/24 45100/99450 78,4/11,4
patín 700/28 45600/100550 67,7/9,8
800/32 7,0/23 3,35/11 1730/3810 9300/20510 46100/101650 59,8/8,7
900/36 46620/102800 53,9/7,8
Doble patín 600/24 44850/98890 78,4/11,4
Triple 600/24 45800/100990 79,2/11,5
patín
700/28 46300/102090 68,6/10,0
800/32 10000/22050 46800/103190 60,7/8,8
900/36 47320/104340 54,5/7,9
Doble patín 600/24 45550/100440 78,7/11,4

Máquina con carro inferior retráctil


Descripción Anchura Pluma Brazo Cuchara Contrapeso Peso operativo Presión sobre
de zapata (m/ft) (m/ft) (kg/lb) (kg/lb) (kg/lb) el suelo
(mm/in) (kPa/psi)
Triple 600/24 45700/100770 79,4/11,5
patín 700/28 46220/101920 68,6/10,0
800/32 8700/19180 46740/103060 60,8/8,8
900/36 47280/104250 54,9/8,0
Doble patín 600/24 45450/100220 79,4/11,4
Triple 600/24 46300/102090 80,4/11,7
patín
700/28 46820/103240 69,6/10,1
800/32 7,0/23 3,35/11 1730/3810 9300/20510 47340/104380 61,8/9,0
900/36 47880/105580 55,9/8,1
Doble patín 600/24 46050/101540 80,4/11,7
Triple 600/24 47000/103640 81,2/11,8
patín
700/28 47520/104780 1,2/10,3
800/32 10000/22050 48040/105930 63,0/9,1
900/36 48580/107120 56,6/8,2
Doble patín 600/24 46750/103080 81,7/11,8
Especificaciones
186 Presión sobre el suelo (EC360B)

Presión sobre el suelo (EC360B)


Máquina con oruga larga (LC) para mercado de la UE
Descripción Anchura Pluma Brazo Cuchara Contrapeso Peso operativo Presión
de zapata (m/ft-in) (m/ft-in) (kg/lb) (kg/lb) (kg/lb) sobre el
(mm/in) suelo
(kPa/psi)
Triple 600/24 37800/83333 67,7/9,8
patín 700/28 38290/84414 58,8/8,5
6,45 3,2
800/32 1460/3219 7250/15983 38720/85362 53,0/7,7
/21' 2" /10' 6"
900/36 39160/86332 47,1/6,8
Doble patín 600/24 37960/83686 68,6/9,9

Máquina con oruga larga y estrecha (NLC) para mercado de la UE


Descripción Anchura Pluma Brazo Cuchara Contrapeso Peso operativo Presión
de zapata (m/ft-in) (m/ft-in) (kg/lb) (kg/lb) (kg/lb) sobre el
(mm/in) suelo
(kPa/psi)
Triple 600/24 37540/82760 67,2/9,7
patín 700/28 38030/83840 58,8/8,5
6,45 3,2
800/32 1460/3219 7250/15983 38460/84788 52,0/7,5
/21' 2" /10' 6"
900/36 38900/85759 47,1/6,8
Doble patín 600/24 37700/83113 67,7/9,8

Máquina con oruga larga (LC) para mercado Internacional y de NA


Descripción Anchura Pluma Brazo Cuchara Contrapeso Peso operativo Presión
de zapata (m/ft-in) (m/ft-in) (kg/lb) (kg/lb) (kg/lb) sobre el
(mm/in) suelo
(kPa/psi)
Triple 600/24 36800/81129 65,9/9,6
patín 700/28 37230/82077 57,9/8,4
6,45 3,2
800/32 1460/3219 6700/14770 37660/83025 51,0/7,4
/21' 2" /10' 6"
900/36 38100/83995 46,1/6,7
Doble patín 600/24 36900/81350 66,7/9,7

Máquina con oruga larga (LC) para mercado Internacional y de NA


Descripción Anchura Pluma Brazo Cuchara Contrapeso Peso operativo Presión
de zapata (m/ft-in) (m/ft-in) (kg/lb) (kg/lb) (kg/lb) sobre el
(mm/in) suelo
(kPa/psi)
Triple 600/24 37340/82320 66,8/9,7
patín 700/28 37780/83290 58,8/8,5
6,45 3,2
800/32 1460/3219 7250/15983 38210/84237 52,0/7,5
/21' 2" /10' 6"
900/36 38650/85207 47,1/6,8
Doble patín 600/24 37450/82562 67,7/9,8
Especificaciones
Presión sobre el suelo (EC360B) 187

Máquina con oruga larga y estrecha (NLC) para el mercado Internacional


Descripción Anchura Pluma Brazo Cuchara Contrapeso Peso operativo Presión
de zapata (m/ft-in) (m/ft-in) (kg/lb) (kg/lb) (kg/lb) sobre el
(mm/in) suelo
(kPa/psi)
Triple 600/24 36530/80534 65,4/9,5
patín
700/28 36970/81504 56,9/8,3
6,45 3,2
800/32 1460/3219 6700/14770 37400/82452 51,0/7,4
/21' 2" /10' 6"
900/36 37840/83422 46,1/6,7
Doble patín 600/24 36640/80776 65,7/9,5

Máquina con oruga larga y estrecha (NLC) para el mercado Internacional


Descripción Anchura Pluma Brazo Cuchara Contrapeso Peso operativo Presión
de zapata (m/ft-in) (m/ft-in) (kg/lb) (kg/lb) (kg/lb) sobre el
(mm/in) suelo
(kPa/psi)
Triple 600/24 37080/81746 66,4/9,6
patín
700/28 37520/82716 57,9/8,4
6,45 3,2
800/32 1460/3219 7250/15983 37950/83664 51,0/7,4
/21' 2" /10' 6"
900/36 38390/84634 46,1/6,7
Doble patín 600/24 37190/81989 66,7/9,7

Máquina con oruga larga (LC) para mercado de NA


Descripción Anchura Pluma Brazo Cuchara Contrapeso Peso operativo Presión
de zapata (m/ft-in) (m/ft-in) (kg/lb) (kg/lb) (kg/lb) sobre el
(mm/in) suelo
(kPa/psi)
Triple 600/24 37900/83554 67,8/9,8
patín
700/28 38330/84502 58,8/8,5
6,45 3,2
800/32 1460/3219 7800/17196 38760/85450 53,0/7,7
/21' 2" /10' 6"
900/36 39200/86420 47,1/6,8
Doble patín 600/24 38000/83774 68,6/9,9
Especificaciones
188 Presión sobre el suelo (E330B)

Presión sobre el suelo (E330B)

Descripción Anchura Pluma Brazo Cuchara Contrapeso Peso operativo Presión


de zapata (m/ft-in) (m/ft-in) (kg/lb) (kg/lb) (kg/lb) sobre el
(mm/in) suelo
(kPa/psi)
Triple 600/24 33700/74295 63,5/9,2
patín 700/28 34340/75705 55,4/8,0
800/32 5800/12787 34740/76588 49,0/7,1
900/36 35120/77425 44,0/6,4
Doble patín 600/24 34240/75485 64,4/9,3
Triple 600/24 34600/76279 65,2/9,5
patín
700/28 35240/77690 56,8/8,2
6,45 3,2
800/32 1110/2447 6700/14770 35640/78572 50,3/7,3
/21' 2" /10' 6"
900/36 36020/79410 45,2/6,6
Doble patín 600/24 35140/77470 66,1/9,6
Triple 600/24 35150/77491 66,2/9,6
patín
700/28 35790/78902 57,7/8,4
800/32 7250/15983 36190/79784 51,1/7,4
900/36 36570/80622 45,9/6,7
Doble patín 600/24 35670/78638 67,1/9,7
Especificaciones
Combinación de cuchara y brazo 189

Combinación de cuchara y brazo


Cuchara Volvo GP y carro inferior (estándar): EC460B

Cuchara GP de Cuchara GP de Cuchara


Descripción
acoplamiento directo acoplamiento rápido ME-GP

Capacidad de la cuchara : SAE 1900 N 2100 N 2300 N 1900 N 2100 N 2600 N


2,49 yd3 2,75 yd3 3,01 yd3 2,49 yd3 2,75 yd3 3,40 yd3
: CECE 1690 N 1860 N 2030 N 1690 N 1860 N 2280 N

Anchura de corte 1550 mm 1700 mm 1800 mm 1550 mm 1700 mm 1930 mm

Peso 1720 kg 1810 kg 1900 kg 1700 kg 1790 kg 1845 kg

Número de dientes 5

Aplicación Uso general

Pluma de 6,5 m + 2,55 m A A A A A A

2,55 m A A A A A A
8700 kg
Pluma de 7,0 m + 3,35 m Con- A A B A B A
Opciones de brazo trapeso
3,9 m A B C B C B

4,8 m C C D C C C

A: Para aplicaciones generales de hasta 2000 kg/m3


B: Para aplicaciones generales de hasta 1800 kg/m3
C: Para aplicaciones generales de hasta 1500 kg/m3
D: Para aplicaciones generales de hasta 1200 kg/m3
E: No disponible

Cuchara Volvo GP y carro inferior (estándar): EC460B

Cuchara GP de Cuchara GP de Cuchara


Descripción
acoplamiento directo acoplamiento rápido ME-GP

Capacidad de la cuchara : SAE 1900 N 2100 N 2300 N 1900 N 2100 N 2600 N


2,49 yd3 2,75 yd3 3,01 yd3 2,49 yd3 2,75 yd3 3,40 yd3
: CECE 1690 N 1860 N 2030 N 1690 N 1860 N 2280 N

Anchura de corte 1550 mm 1700 mm 1800 mm 1550 mm 1700 mm 1930 mm

Peso 1720 kg 1810 kg 1900 kg 1700 kg 1790 kg 1845 kg

Número de dientes 5

Aplicación Uso general

Pluma de 6,5 m + 2,55 m A A A A A A

2,55 m A A A A A A
9300 kg
Pluma de 7,0 m + 3,35 m Con- A A B A A A
Opciones de brazo trapeso
3,9 m A B C A B A

4,8 m B C C C C C

A: Para aplicaciones generales de hasta 2000 kg/m3


B: Para aplicaciones generales de hasta 1800 kg/m3
C: Para aplicaciones generales de hasta 1500 kg/m3
D: Para aplicaciones generales de hasta 1200 kg/m3
E: No disponible
Especificaciones
190 Combinación de cuchara y brazo

Cuchara Volvo y carro inferior LC: EC360B

Cuchara GP de
Descripción Cuchara GP de acoplamiento directo
acoplamiento rápido

Capacidad de la cuchara : SAE 1380 N 1500 N 1700 N 1900 N 1500 N 1700 N


1,81 yd3 1,96 yd3 2,22 yd3 2,49 yd3 1,96 yd3 2,22 yd3
: CECE 1210 N 1350 N 1520 N 1690 N 1350N 1520 N

Anchura de corte mm 1325 mm 1350 mm 1500 mm 1650 mm 1350 mm 1500 mm

Peso 1110 kg 1340 kg 1465 kg 1625 kg 1320 kg 1450 kg

Número de dientes 4 5 5 5 5 5

Aplicación Uso general

Pluma 6,2 m + Brazo 2,6 m A A A A A A


2,6Gm 6700 kg A A A B A A
Pluma de 6,45 m + Contrapeso
3,2Gm A A A B A B
Opciones de brazo
3,9Gm A A B C B C

A: Para aplicaciones generales de hasta 2000 kg/m3


B: Para aplicaciones generales de hasta 1800 kg/m3
B: Para aplicaciones generales de hasta 1500 kg/m3
D: Para aplicaciones generales de hasta 1200 kg/m3
E: No disponible

Cuchara Volvo y carro inferior LC: EC360B

Cuchara GP de
Descripción Cuchara GP de acoplamiento directo
acoplamiento rápido

Capacidad de la cuchara : SAE 1380 N 1500 N 1700 N 1900 N 1500 N 1700 N


1,81 yd3 1,96 yd3 2,22 yd3 2,49 yd3 1,96 yd3 2,22 yd3
: CECE 1210 N 1350 N 1520 N 1690 N 1350 N 1520 N
Anchura de corte 1325 mm 1350 mm 1500 mm 1650 mm 1350 mm 1500 mm

Peso 1110 kg 1340 kg 1465 kg 1625 kg 1320 kg 1450 kg

Número de dientes 4 5 5 5 5 5

Aplicación Uso general

Pluma 6,2 m + Brazo 2,6 m A A A A A A

2,6Gm 7250 kg A A A A A A
Pluma de 6,45 m + Contrapeso
3,2Gm A A A B A A
Opciones de brazo
3,9Gm A A A B A B

A: Para aplicaciones generales de hasta 2000 kg/m3


B: Para aplicaciones generales de hasta 1800 kg/m3
B: Para aplicaciones generales de hasta 1500 kg/m3
D: Para aplicaciones generales de hasta 1200 kg/m3
E: No disponible
Especificaciones
Combinación de cuchara y brazo 191

Cuchara Volvo y carro inferior NLC: EC360B

Cuchara GP de
Descripción Cuchara GP de acoplamiento directo
acoplamiento rápido

Capacidad de la cuchara : SAE 1380 N 1500 N 1700 N 1900 N 1500 N 1700 N


1,81 yd3 1,96 yd3 2,22 yd3 2,49 yd3 1,96 yd3 2,22 yd3
: CECE 1210 N 1350 N 1520 N 1690 N 1350 N 1520 N

Anchura de corte 1325 mm 1350 mm 1500 mm 1650 mm 1350 mm 1500 mm

Peso 1110 kg 1340 kg 1465 kg 1625 kg 1320 kg 1450 kg

Número de dientes 4 5 5 5 5 5

Aplicación Uso general

Pluma 6,2 m + Brazo 2,6 m A A B C B C


2,6 m 6700 kg A A B C B C
Pluma de 6,45 m + Contrapeso
3,2 m A B C C B C
Opciones de brazo
3,9 m A C C D C D

Cuchara Volvo y carro inferior NLC: EC360B

Cuchara GP de
Descripción Cuchara GP de acoplamiento directo
acoplamiento rápido

Capacidad de la cuchara : SAE 1380 N 1500 N 1700 N 1900 N 1500 N 1700 N


1,81 yd3 1,96 yd3 2,22 yd3 2,49 yd3 1,96 yd3 2,22 yd3
: CECE 1210 N 1350 N 1520 N 1690 N 1350 N 1520 N

Anchura de corte 1325 mm 1350 mm 1500 mm 1650 mm 1350 mm 1500 mm

Peso 1110 kg 1340 kg 1465 kg 1625 kg 1320 kg 1450 kg

Número de dientes 4 5 5 5 5 5
Aplicación Uso general

Pluma 6,2 m + Brazo 2,6 m A A B C A B


2,6 m A A B C B C
7250 kg
Pluma de 6,45 m + Contrapeso
3,2 m A B C C B C
Opciones de brazo
3,9 m A C C D C D

A: Para aplicaciones generales de hasta 2000 kg/m3


B: Para aplicaciones generales de hasta 1800 kg/m3
B: Para aplicaciones generales de hasta 1500 kg/m3
D: Para aplicaciones generales de hasta 1200 kg/m3
E: No disponible
Especificaciones
192 Combinación de cuchara y brazo

Cuchara Volvo y carro inferior LC: EC330B

Cuchara GP de acoplamiento Cuchara GP de acoplamiento


Descripción
directo rápido

Capacidad de la cuchara : SAE 1380 l 1450 l 1380 l 1450 l


1,81 yd3 1,90 yd3 1,81 yd3 1,90 yd3
: CECE 1210 l 1300 l 1210 l 1300 l
1,58 yd3 1,70 yd3 1,58 yd3 1,70 yd3

Anchura de corte mm 1325 mm 1405 mm 1325 mm 1405 mm


52,17 pulgadas 55,31 pulgadas 52,17 pulgadas 55,31 pulgadas

Peso 1110 kg 1315 kg 1100 kg 1310 kg

Número de dientes 4 5 4 5

Aplicación Uso general

Pluma 6,2 m + Brazo 2,6 m C C C D

2,6 m 5800 kg C C C D
Pluma de 6,45 m + Contrapeso
3,2 m C D D D
Opciones de brazo
3,9 m D E E E

A: Para aplicaciones generales de hasta 2000 kg/m3


B: Para aplicaciones generales de hasta 1800 kg/m3
C: Para aplicaciones generales de hasta 1500 kg/m3
D: Para aplicaciones generales de hasta 1200 kg/m3
E: No disponible

Cuchara Volvo y carro inferior LC: EC330B

Cuchara GP de acoplamiento Cuchara GP de acoplamiento


Descripción
directo rápido

Capacidad de la cuchara : SAE 1380 l 1450 l 1380 l 1450 l


1,81 yd3 1,90 yd3 1,81 yd3 1,90 yd3
: CECE 1210 l 1300 l 1210 l 1300 l
1,58 yd3 1,70 yd3 1,58 yd3 1,70 yd3

Anchura de corte 1325 mm 1405 mm 1325 mm 1405 mm


52,17 pulgadas 55,31 pulgadas 52,17 pulgadas 55,31 pulgadas

Peso 1110 kg 1315 kg 1100 kg 1310 kg

Número de dientes 4 5 4 5

Aplicación Uso general

Pluma 6,2 m + Brazo 2,6 m B C C C

2,6 m 6700 kg B C B C
Pluma de 6,45 m + Contrapeso
3,2 m B C C D
Opciones de brazo
3,9 m C D D D

A: Para aplicaciones generales de hasta 2000 kg/m3


B: Para aplicaciones generales de hasta 1800 kg/m3
C: Para aplicaciones generales de hasta 1500 kg/m3
D: Para aplicaciones generales de hasta 1200 kg/m3
E: No disponible
Especificaciones
Combinación de cuchara y brazo 193

Cucharas máximas permitidos para acoplamiento directo: EC330B


<Para pasador en cucharas>

Pluma monobloque Unidad Pluma de Pluma de 6,45 m


6,2 m 21’2"

Brazo excavador Brazo de Brazo de Brazo de Brazo de


2,6 m 2,6 m 3,2 m 3,9 m
Cuchara GP de 1,5 t/m3 l 2300 2200 2075 1800
2530 lb/yd3 yd3 3,01 2,88 2,71 2,35

Cuchara GP de 1,8 t/m3 Contrapeso


2000 1925 1825 1575
3030 lb/yd3 2,62 2,52 2,39 2,06
5800 kg
Cuchara RB de 1,8 t/m3 12790 lb 1850 1775 1675 1450
3030 lb/yd3 2,42 2,32 2,19 1,90

Cuchara RB de 2,0 t/m3 1725 1650 1550 1350


3370 lb/yd3 2,26 2,16 2,03 1,77

<Para gancho en cucharas>

Pluma monobloque Unidad Pluma de Pluma de 6,45 m


6,2 m 21’2"

Brazo excavador Brazo de Brazo de Brazo de Brazo de


2,6 m 2,6 m 3,1 m 3,9 m
Cuchara GP de 1,5 t/m3 2175 2050 1950 1675
2530 lb/yd3 2,84 2,68 2,55 2,19

Cuchara GP de 1,8 t/m3 Contrapeso


l 1900 1800 1700 1475
3030 lb/yd3 yd3 2,49 2,35 2,22 1,93
5800 kg
Cuchara RB de 1,8 t/m3 12790 lb 1750 1650 1575 1350
3030 lb/yd3 2,29 2,16 2,06 1,77

Cuchara RB de 2,0 t/m3 1625 1550 1450 1250


3370 lb/yd3 2,13 2,03 1,90 1,64

<Para pasador en cucharas>

Pluma monobloque Unidad Pluma de Pluma de 6,45 m


6,2 m 21’2"

Brazo excavador Brazo de Brazo de Brazo de Brazo de


2,6 m 2,6 m 3,2 m 3,9 m
Cuchara GP de 1,5 t/m3 2500 2400 2275 1975
2530 lb/yd3 3,27 3,14 2,98 2,58

Cuchara GP de 1,8 t/m3 Contrapeso


2200 2100 1975 1725
l 2,88 2,75 2,58 2,26
3030 lb/yd3 yd3
6700 kg
Cuchara RB de 1,8 t/m3 14770 lb 2025 1925 1825 1600
3030 lb/yd3 2,65 2,52 2,39 2,09

Cuchara RB de 2,0 t/m3 1875 1800 1700 1475


3370 lb/yd3 2,45 2,35 2,22 1,93
Especificaciones
194 Combinación de cuchara y brazo

<Para gancho en cucharas>

Pluma monobloque Unidad Pluma de Pluma de 6,45 m


6,2 m 21’2"

Brazo excavador Brazo de Brazo de Brazo de Brazo de


2,6 m 2,6 m 3,1 m 3,9 m
Cuchara GP de 1,5 t/m3 2375 2275 2125 1850
2530 lb/yd3 3,11 2,98 2,98 2,42

Cuchara GP de 1,8 t/m3 Contrapeso


l 2075 1975 1875 1625
3030 lb/yd3 yd3 2,71 2,58 2,45 2,13
6700 kg
Cuchara RB de 1,8 t/m3 14770 lb 1925 1825 1725 1500
3030 lb/yd3 2,52 2,39 2,26 1,96

Cuchara RB de 2,0 t/m3 1775 1700 1600 1775


3370 lb/yd3 2,32 2,22 2,09 2,32

Pluma y brazo, especificaciones


Pluma

S86575

EC460B EC360B EC330B


Descripción 6,5 m, 7,0 m, 6,2 m, 6,45 m, 6,2 m 6,45 m
21' 4" 22' 12" 20' 4" 21' 2" 20' 4" 21' 2"
6750 7250 6460 6700 6460 6700
Longitud (A) 22' 2" 23' 9" 21' 2" 21' 12" 21' 2" 21' 12"
mm 2000 1840 1740 1800 1740 1800
Altura (B) ft in 6' 7" 6' 0" 5' 9" 5' 11" 5' 9" 5' 11"

960 960 820 820 820 820


Anchura 3' 2" 3' 2" 2' 8" 2' 8" 2' 8" 2' 8"

kg 4094 4134 3290 3310 3290 3060


Peso * lb 9026 9114 7250 7297 7250 6746

* Incluyendo cilindro, tuberías y pasador


Especificaciones
Combinación de cuchara y brazo 195

Brazo, EC460B

S86576

2,55 m 3,35 m HD 3,35 m 3,9 m 4,8 m


Descripción 8' 4" 10' 12" 10' 12" 12' 10" 15' 9"

3770 4590 4590 5140 6100


Longitud (A) 12' 4" 15' 1" 15' 1" 16' 10" 20' 0"
mm 1235 1235 1230 1240 1250
Altura (B) ft in 4' 1" 4' 1" 4' 0" 4' 1" 4' 1"

600 600 mm, 600 600 600


Anchura 1' 12" 1' 12" 1' 12" 1' 12" 1' 12"

kg 2350 2500 2500 2500 2700


Peso * lb 5180 5510 5510 5510 5950

* Incluyendo cilindros, sistema de articulación y pasadores


Brazo, EC360B

2,6 m 3,2 m HD 3,9 m


Descripción 8' 6" 10' 6" 12' 10"
3780 4360 5080
Longitud 12' 5" 14' 4" 16' 8"
mm 1145 1145 1140
Altura ft-in 3' 9" 3' 9" 3' 9"
560 560 mm, 560
Anchura 1' 10" 1' 10" 1' 10"

kg 2020 2100 2240


Peso * lb 4453 4630 4938

* Incluyendo cilindros, sistema de articulación y pasadores

Brazo, EC330B

2,6 m 3,2 m 3,9 m


Descripción 8' 6" 10' 6" 12' 10"

3780 4360 5080


Longitud 12' 5" 14' 4" 16' 8"
mm 1145 1145 1140
Altura ft-in 3' 9" 3' 9" 3' 9"

560 560 mm, 560


Anchura 1' 10" 1' 10" 1' 10"

kg 2020 1920 2240


Peso * lb 4453 4233 4938

* Incluyendo cilindros, sistema de articulación y pasadores


Especificaciones
196 Partes desmontadas, dimensiones y peso

Partes desmontadas, dimensiones y peso


Contrapeso, dimensiones y peso (EC460B)

A C
S86578

Desmontaje de
Descripción Contrapeso contrapeso

2990 2990 2990 2990


Longitud (A)
9' 10" 9' 10" 9' 10" 9' 10"
mm
Altura (B) ft in 1105 1105 1105 1105
3' 7,5" 3' 7,5" 3' 7,5" 3' 7,5"

Anchura (C) 770 770 770 770


2' 6,3" 2' 6,3" 2' 6,3" 2' 6,3"

Peso kg 8700 9300 10000 8000


lb 19180 20510 22050 17637

Contrapeso, dimensiones y peso (EC330B y EC360B))

A C
S86578

Desmontaje de
Contrapeso contrapeso
Descripción
EC330B EC330B
EC330B EC360B EC360B EC360B EC360B EC360B

2990 2990 2990 2990 2990 2990


Longitud (A) 9' 10" 9' 10" 9' 10" 9' 10" 9' 10" 9' 10"
mm 1105 1105 1105 1105 1105 1105
Altura (B) ft in 3' 7,5" 3' 7,5" 3' 7,5" 3' 7,5" 3' 7,5" 3' 7,5"

630 630 630 630 630 770


Anchura (C) 2' 0,8" 2' 0,8" 2' 0,8" 2' 0,8" 2' 0,8" 2' 6,3"

kg 5800 6700 7250 8500 7800 5900


Peso lb 12787 14770 15983 18739 17196 13007
Especificaciones
Partes desmontadas, dimensiones y peso 197

Estructura inferior, dimensiones y peso

A B
S86579A

Carro inferior retráctil


Descripción Carro inferior estándar
Extendido Retraído

5370 5370 5370


Longitud (A) 17' 7" 17' 7" 17' 7"
mm 3640 3790 3290
Anchura (B) ft in 11' 11" 12' 5" 10' 10"

1290 1290 1290


Altura (C) 4' 2,8" 4' 2,8" 4' 2,8"

kg 16590 16590 16590


Peso lb 36574 36574 36574

Superestructura con cilindros de pluma, dimensiones y peso

S86580

Descripción Superestructura

5050
Longitud (A) 16' 6,8"
mm 2470
Altura (B) ft in 8' 1,2"

2990
Anchura 9' 10"

kg 10624
Peso lb 23421
Especificaciones
198 Fuerzas de excavación con cuchara de acoplamiento directo

Fuerzas de excavación con cuchara de acoplamiento


directo
EC460B

Pluma de
Pluma de 7,0 m
6,5 m
22' 12"
21' 4"
Descripción Unidad
Brazo de Brazo de Brazo de Brazo de Brazo de
2,55 m 2,55 m 3,35 m 3,9 m 4,8 m
7' 6" 8' 4" 10' 12" 12' 10" 15' 9"

mm 1923 1810 1810 1810 1810


Radio de la cuchara ft in 76" 71" 71" 71" 71"

Normal, kN 245,2 222,6 222,6 222,6 222,6


SAE (kg) 25000 22700 22700 22700 22700
lb 55130 50050 50050 50050 50050
kN 267,7 244,2 244,2 244,2 244,2
Reforzador, (kg) 27300 24900 24900 24900 24900
SAE lb 60200 54900 54900 54900 54900
Fuerza de
arranque kN 276,5 253,0 253,0 253,0 253,0
Normal, (kg) 28200 25800 25800 25800 25800
ISO

Reforzador, kN 302,0 276,5 276,5 276,5 276,5


ISO (kg) 30800 28200 28200 28200 28200

kN 217,7 224,6 190,2 170,6 154,9


Normal, (kg) 22200 22900 19400 17400 15800
SAE lb 48950 50490 42780 38370 34840
kN 237,3 245,2 208,9 186,3 169,6
Reforzador, (kg) 24200 25000 21300 19000 17300
SAE lb 53360 55130 46970 41900 38150
Fuerza de
desgarre kN 224,6 231,4 195,1 173,6 157,9
Normal,
ISO (kg) 22900 23600 19900 17700 16100

kN 246,1 253,0 213,8 190,2 172,6


Reforzador, (kg) 25100 25800 21800 19400 176000
ISO

Ángulo de rotación, cuchara grados 169 183 183 183 183


Especificaciones
Fuerzas de excavación con cuchara de acoplamiento directo 199

EC360B

Pluma de 6,2 m Pluma de 6,45 m


21’4" 22’12"
Descripción Unidad
Brazo de 2,6 m Brazo de 2,6 m Brazo de 3,2 m Brazo de 3,9 m
8’ 6" 8’ 6" 10’ 6" 12’ 10"

mm 1810 1623 1623 1623


Radio de la cuchara in 71" 64" 64" 64"
kN 208,0 192,0 192,0 192,0
Normal, SAE (kg) 21300 19600 19600 19600
lb 46970 43220 43220 43220
kN 228,0 209,0 209,0 209,0
Fuerza de Reforzador, SAE (kg) 23300 21400 21400 21400
lb 51380 47190 47190 47190
arranque
kN 236,0 215,0 215,0 215,0
Normal, ISO (kg) 24100 22000 22000 22000
kN 258,0 236,0 236,0 236,0
Reforzador, ISO (kg) 26400 24100 24100 24100
kN 182,0 190,0 157,0 137,0
Normal, SAE (kg) 18600 19400 16100 14000
lb 41010 42780 35500 30870
kN 200,0 207,0 172,0 150,0
Fuerza de Reforzador, SAE (kg) 20400 21200 17600 15300
lb 44980 46750 38810 33740
desgarre
kN 188,0 195,0 161,0 140,0
Normal, ISO (kg) 19200 19900 16500 14300

Reforzador, ISO kN 206,0 213,0 176,0 153,0


(kg) 21000 21800 18000 15600

Ángulo de rotación, cuchara grados 164 177 177 177


Especificaciones
200 Fuerzas de excavación con cuchara de acoplamiento directo

EC330B

Pluma de 6,2 m Pluma de 6,45 m


21’4" 22’12"
Descripción Unidad
Brazo de 2,6 m Brazo de 2,6 m Brazo de 3,2 m Brazo de 3,9 m
8’ 6" 8’ 6" 10’ 6" 12’ 10"

mm 1810 1623 1623 1623


Radio de la cuchara in 71" 64" 64" 64"
kN 208,0 192,0 192,0 192,0
Normal, SAE (kg) 21300 19600 19600 19600
lb 46970 43220 43220 43220
kN 228,0 209,0 209,0 209,0
Reforzador, SAE (kg) 23300 21400 21400 21400
Fuerza de arranque lb 51380 47190 47190 47190
kN 236,0 215,0 215,0 215,0
Normal, ISO (kg) 24100 22000 22000 22000
kN 258,0 236,0 236,0 236,0
Reforzador, ISO (kg) 26400 24100 24100 24100
kN 182,0 190,0 157,0 137,0
Normal, SAE (kg) 18600 19400 16100 14000
lb 41010 42780 35500 30870
kN 200,0 207,0 172,0 150,0
Reforzador, SAE (kg) 20400 21200 17600 15300
Fuerza de desgarre lb 44980 46750 38810 33740
kN 188,0 195,0 161,0 140,0
Normal, ISO (kg) 19200 19900 16500 14300

Reforzador, ISO kN 206,0 213,0 176,0 153,0


(kg) 21000 21800 18000 15600

Ángulo de rotación, cuchara grados 164 177 177 177


Especificaciones
Alcances de trabajo 201

Alcances de trabajo
Con cuchara de acoplamiento directo (estándar): EC460B
A
B
G

D
E

S82248

F
C H

Pluma de
Pluma de 7,0 m
6,5 m
22' 12"
21' 4"
Descripción Unidad
Brazo de Brazo de Brazo de Brazo de Brazo de
2,55 m 2,55 m 3,35 m 3,9 m 4,8 m
8' 4" 8' 4" 10' 12" 12' 10" 15' 9"

Alcance máximo de 10900 11310 12000 12500 13220


A.
excavación 35' 9" 37' 1" 39' 4" 41' 0" 43' 4"

Alcance máximo de 10660 11070 11780 12290 13020


B 34' 12" 36' 4" 38' 8" 40' 4" 42' 9"
excavación sobre el suelo

Máxima profundidad de 6570 6900 7700 8250 9150


C. 21' 7" 22' 8" 25' 3" 27' 1" 30' 0"
excavación

D. Máxima altura de corte 10580 10820 10970 11150 11090


34' 9" 35' 6" 35' 12" 36' 7" 36' 5"
mm
ft in
6980 7440 7650 7840 7870
E Máxima altura de volcado 22' 11" 24' 5" 25' 1" 25' 9" 25' 10"

Máxima profundidad de 5800 6150 6840 7300 7730


F. 19' 0" 20' 2" 22' 5" 23' 11" 25' 4"
excavación de pared vertical

Máximo radio de giro del 4770 5170 5090 4990 5040


G.
frente 15' 8" 16' 12" 16' 8" 16' 4" 16' 6"

Profundidad mínima de 6400 6720 7550 8120 9030


H 20' 12" 22' 1" 24' 9" 26' 8" 29' 8"
excavación (nivel de 8 ')
Especificaciones
202 Alcances de trabajo

Con cuchara de acoplamiento directo (opcional): EC460B


A
B
G

D
E

S82248

F
C H

Pluma de
Pluma de 7,0 m
6,5 m
22' 12"
21' 4"
Descripción Unidad
Brazo de Brazo de Brazo de Brazo de Brazo de
2,55 m 2,55 m 3,35 m 3,9 m 4,8 m
8' 4" 8' 4" 10' 12" 12' 10" 15' 9"

Alcance máximo de 10900 11310 12000 12500 13220


A. 35' 9" 37' 1" 39' 4" 41' 0" 43' 4"
excavación

Alcance máximo de 10660 11050 11750 12260 12990


B 34' 12" 36' 3" 38' 7" 40' 3" 42' 7"
excavación sobre el suelo

Máxima profundidad de 6440 6770 7570 8120 9020


C.
excavación 21' 2" 22' 3" 24' 10" 26' 8" 29' 7"

10710 10950 11110 11280 11220


D. Máxima altura de corte 35' 2" 35' 11" 36' 5" 37' 0" 36' 10"
mm
ft in
7110 7570 7780 7970 8000
E Máxima altura de volcado 23' 4" 24' 10" 25' 6" 26' 2" 26' 3"

Máxima profundidad de 5670 6020 6710 7170 7600


F.
excavación de pared vertical 18' 7" 19' 9" 22' 0" 23' 6" 24' 11"

Máximo radio de giro del 4770 5170 5090 4990 5040


G. 15' 8" 16' 12" 16' 8" 16' 4" 16' 6"
frente

Profundidad mínima de 6270 6590 7420 7980 8900


H 20' 7" 21' 7" 24' 4" 26' 2" 29' 2"
excavación (nivel de 8 ')
Especificaciones
Alcances de trabajo 203

Con cuchara de acoplamiento directo: EC360B

A
B
G

D
E

S82248

F
C H

Pluma de 6,2 m Pluma de 6,45 m


20' 4" 21' 2"
Descripción Unidad
Brazo de 2,6 m Brazo de 2,6 m Brazo de 3,2 m Brazo de 3,9 m
8'6" 8'6" 10' 6" 12' 10"

Alcance máximo de 10480 10660 11180 11820


A.
excavación 34' 5" 34' 12" 36' 8" 38' 9"

Alcance máximo de 10250 10440 10970 11620


B 33' 8" 34' 3" 35' 12" 38' 1"
excavación sobre el suelo

Máxima profundidad de 6720 6890 7490 8200


C.
excavación 22' 1" 22' 7" 24' 7" 26' 11"

D. Máxima altura de corte 10070 10160 10320 10600


33' 0" 33' 4" 33' 10" 34' 9"
mm
ft-in
6830 7050 7240 7520
E Máxima altura de volcado 22' 5" 23' 2" 23' 9" 24' 8"

Máxima profundidad de 5100 5110 5510 6140


F.
excavación de pared vertical 16' 9" 16' 9" 18' 1" 20' 2"

Máximo radio de giro del 4180 4380 4340 4320


G.
frente 13' 9" 14' 4" 14' 3" 14' 2"

Profundidad mínima de 6540 6690 7320 8050


H 21' 5" 21' 11" 24'0" 26' 5"
excavación (nivel de 8 ')
Especificaciones
204 Alcances de trabajo

Con cuchara de acoplamiento directo: EC330B

A
B
G

D
E

S82248

F
C H

Pluma de 6,2 m Pluma de 6,45 m


20' 4" 21' 2"
Descripción Unidad
Brazo de 2,6 m Brazo de 2,6 m Brazo de 3,2 m Brazo de 3,9 m
8'6" 8'6" 10' 6" 12' 10"

Alcance máximo de 10480 10540 11060 11700


A.
excavación 34' 5" 34' 7" 36' 3" 38' 5"

Alcance máximo de 10250 10320 10850 11500


B 33' 8" 33' 10" 35' 7" 37' 9"
excavación sobre el suelo

Máxima profundidad de 6700 6770 7370 8080


C.
excavación 21' 12" 22' 3" 24' 2" 26' 6"

D. Máxima altura de corte 10110 10100 10260 10530


33' 2" 33' 2" 33' 8" 34' 7"
mm
ft-in
6860 7170 7360 7630
E Máxima altura de volcado 22' 6" 23' 6" 24' 2" 25' 0"

Máxima profundidad de 4880 4900 5290 5920


F.
excavación de pared vertical 16' 0" 16' 1" 19' 5" 19' 5"

Máximo radio de giro del 4160 4390 4340 4320


G.
frente 13' 8" 14' 5" 14' 3" 14' 2"

Profundidad mínima de 6530 6570 7190 7930


H 21' 5" 21' 7" 23'7" 26' 0"
excavación (nivel de 8 ')
Especificaciones
Capacidad de izado 205

Capacidad de izado
<Con carro inferior fijo: EC460B>
P P P P P 0D[UHDFK
H 0D[
PP

P NJ       


P NJ         
P NJ         
PPVKRH
NJ&:7 P NJ         
0(ERRPP P NJ         
DUPP
P NJ           
P NJ         

P NJ     

P NJ       


P NJ         
P NJ         
PPVKRH
NJ&:7 P NJ         
ERRPP P NJ         
DUPP
P NJ         
P NJ           
P NJ       

P NJ       


P NJ           
P NJ           
PPVKRH
NJ&:7 P NJ           
ERRPP P NJ           
DUPP
P NJ             
P NJ           
P NJ           

P NJ       


P NJ         
P NJ           
PPVKRH
NJ&:7 P NJ           
ERRPP P NJ           
DUPP
P NJ             
P NJ             
P NJ           
P NJ       

P NJ     


P NJ       
P NJ            
PPVKRH
NJ&:7 P NJ           
ERRPP P NJ           
DUPP
P NJ             
P NJ             
P NJ             
P NJ           

: Transversalmente al carro inferior, : Longitudinalmente al carro inferior, H: Gancho de elevación con


relación al nivel del suelo
1. Máquina en "Modo fino - F" (Reforzador de potencia), para capacidades de elevación.
2. Las cargas de arriba cumplen con SAE y Estándares de Capacidad de Elevación de Excavadoras Hidráulicas ISO.
3. Las cargas nominales no exceden el 87% de la capacidad de elevación hidráulica ni el 75% de la carga de vuelco.
4. Las cargas nominales marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica más bien que por
la carga de vuelco.
Especificaciones
206 Capacidad de izado

<Con carro inferior retráctil: EC460B>


P P P P P 0D[UHDFK
H 0D[
PP

P NJ       

P NJ         
P NJ       
PPVKRH
NJ&:7 P NJ         
0(ERRPP P NJ         
DUPP
P NJ           

P NJ         
P NJ

P NJ       


P NJ         
P NJ         
PPVKRH
NJ&:7 P NJ         
ERRPP P NJ           
DUPP
P NJ         
P NJ           
P NJ       

P NJ       


P NJ           
P NJ           
PPVKRH
NJ&:7 P NJ           
ERRPP P NJ           
DUPP
P NJ             
P NJ           
P NJ         

P NJ       


P NJ         
P NJ           
PPVKRH
NJ&:7 P NJ           
ERRPP P NJ           
DUPP
P NJ             
P NJ             
P NJ           
P NJ       

P NJ     


P NJ       
P NJ           
PPVKRH
NJ&:7 P NJ           
ERRPP P NJ           
DUPP
P NJ             
P NJ             
P NJ             
P NJ           

: Transversalmente al carro inferior, : Longitudinalmente al carro inferior, H: Gancho de elevación con


relación al nivel del suelo
1. Máquina en "Modo fino - F" (Reforzador de potencia), para capacidades de elevación.
2. Las cargas de arriba cumplen con SAE y Estándares de Capacidad de Elevación de Excavadoras Hidráulicas ISO.
3. Las cargas nominales no exceden el 87% de la capacidad de elevación hidráulica ni el 75% de la carga de vuelco.
4. Las cargas nominales marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica más bien que por
la carga de vuelco.
Especificaciones
Capacidad de izado 207

<Con carro inferior fijo: EC460B>


P P P P P 0D[UHDFK
+ 0D[
PP

P NJ       


P NJ         
PPVKRH P NJ         
NJ&:7 P NJ         
0(ERRPP P NJ         
P NJ           
DUPP P NJ         
P NJ     
P NJ       
P NJ         
PPVKRH P NJ         
NJ&:7 P NJ         
ERRPP P NJ         
P NJ         
DUPP P NJ           
P NJ       
P NJ       
P NJ           
PPVKRH P NJ           
NJ&:7 P NJ           
ERRPP P NJ           
P NJ             
DUPP P NJ           
P NJ           
P NJ       
P NJ         
PPVKRH P NJ           
NJ&:7 P NJ           
P NJ           
ERRPP P NJ             
DUPP P NJ             
P NJ           
P NJ       
P NJ     
P NJ       
PPVKRH P NJ           
NJ&:7 P NJ           
P NJ           
ERRPP P NJ             
DUPP P NJ             
P NJ             
P NJ           

P NJ       


P NJ         
PPVKRH P NJ         
NJ&:7 P NJ         
0(ERRPP P NJ         
P NJ           
DUPP P NJ         
P NJ     
P NJ       
P NJ         
PPVKRH P NJ         
NJ&:7 P NJ         
ERRPP P NJ         
P NJ         
DUPP P NJ           
P NJ       
P NJ       
P NJ           
PPVKRH P NJ           
NJ&:7 P NJ           
ERRPP P NJ           
P NJ             
DUPP P NJ           
P NJ           
P NJ       
P NJ         
PPVKRH P NJ           
NJ&:7 P NJ           
P NJ           
ERRPP P NJ             
DUPP P NJ             
P NJ           
P NJ       
P NJ     
P NJ       
PPVKRH P NJ           
NJ&:7 P NJ           
P NJ           
ERRPP P NJ             
DUPP P NJ             
P NJ             
P NJ           

: Transversalmente al carro inferior, : Longitudinalmente al carro inferior, H: Gancho de elevación con


relación al nivel del suelo
1. Máquina en "Modo fino - F" (Reforzador de potencia), para capacidades de elevación.
2. Las cargas de arriba cumplen con SAE y Estándares de Capacidad de Elevación de Excavadoras Hidráulicas ISO.
3. Las cargas nominales no exceden el 87% de la capacidad de elevación hidráulica ni el 75% de la carga de vuelco.
4. Las cargas nominales marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica más bien que por
la carga de vuelco.
Especificaciones
208 Capacidad de izado

<Con carro inferior retráctil fijo: EC460B>


P P P P P 0D[UHDFK
+ 0D[
PP

P NJ       


P NJ         
PPVKRH P NJ       
NJ&:7 P NJ         
0(ERRPP P NJ         
P NJ           
DUPP P NJ         
P NJ
P NJ       
P NJ         
PPVKRH P NJ         
NJ&:7 P NJ         
ERRPP P NJ           
P NJ         
DUPP P NJ           
P NJ       
P NJ       
P NJ           
PPVKRH P NJ           
NJ&:7 P NJ           
ERRPP P NJ           
P NJ             
DUPP P NJ           
P NJ         
P NJ       
P NJ         
PPVKRH P NJ           
NJ&:7 P NJ           
P NJ           
ERRPP P NJ             
DUPP P NJ             
P NJ           
P NJ       
P NJ     
P NJ       
PPVKRH P NJ           
NJ&:7 P NJ           
P NJ           
ERRPP P NJ             
DUPP P NJ             
P NJ             
P NJ           

P NJ       


P NJ         
PPVKRH P NJ       
NJ&:7 P NJ         
0(ERRPP P NJ         
P NJ           
DUPP P NJ         
P NJ
P NJ       
P NJ         
PPVKRH P NJ         
NJ&:7 P NJ         
ERRPP P NJ           
P NJ         
DUPP P NJ           
P NJ       
P NJ       
P NJ           
PPVKRH P NJ           
NJ&:7 P NJ           
ERRPP P NJ           
P NJ             
DUPP P NJ           
P NJ         
P NJ       
P NJ         
PPVKRH P NJ           
NJ&:7 P NJ           
P NJ           
ERRPP P NJ             
DUPP P NJ             
P NJ           
P NJ       
P NJ     
P NJ       
PPVKRH P NJ           
NJ&:7 P NJ           
P NJ           
ERRPP P NJ             
DUPP P NJ             
P NJ             
P NJ           

: Transversalmente al carro inferior, : Longitudinalmente al carro inferior, H: Gancho de elevación con


relación al nivel del suelo
1. Máquina en "Modo fino - F" (Reforzador de potencia), para capacidades de elevación.
2. Las cargas de arriba cumplen con SAE y Estándares de Capacidad de Elevación de Excavadoras Hidráulicas ISO.
3. Las cargas nominales no exceden el 87% de la capacidad de elevación hidráulica ni el 75% de la carga de vuelco.
4. Las cargas nominales marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica más bien que por
la carga de vuelco.
Especificaciones
Capacidad de izado 209

<Con carro inferior fijo, zapata de 900 mm, 36’’, contrapeso 8.700 kg, 19.180 lb: EC460B>
P P P P 0D[UHDFK
+ 0D[
W OE W OE W OE W OE W OE W OE W OE W OE W OE W OE PIW

       


               
0( ERRP
P                    
                    
                    
$UP                    
P                    
                
           

          
               
6WGERRP
P                    
                    
                    
$UP                    
P                    
                    
               

           
               
6WGERRP
P                        
                        
                        
6WGDUP                        
P                        
                    
               

           
               
6WGERRP
P                    
                        
                        
$UP                        
P                        
                        
                   

           
           
6WGERRP
P                
                        
                        
$UP                        
P                        
                        
                   

: Transversalmente al carro inferior, : Longitudinalmente al carro inferior, H: Gancho de elevación con


relación al nivel del suelo

1. Máquina en "Modo fino - F" (Reforzador de potencia), para capacidades de elevación.


2. Las cargas de arriba cumplen con SAE y Estándares de Capacidad de Elevación de Excavadoras
Hidráulicas ISO.
3. Las cargas nominales no exceden el 87% de la capacidad de elevación hidráulica ni el 75% de la carga
de vuelco.
4. Las cargas nominales marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica más
bien que por la carga de vuelco.
Especificaciones
210 Capacidad de izado

<Con carro inferior fijo, zapata de 900 mm, 36’’, contrapeso 9.300 kg, 20.510 lb: EC460B>
P P P P 0D[UHDFK
+ 0D[
W OE W OE W OE W OE W OE W OE W OE W OE W OE W OE PIW

           
               
6WGERRP
P                    
                    
                    
$UP                    
P                    
                    
               

           
               
6WGERRP
P                        
                        
                        
6WGDUP                        
P                        
                    
               

           
               
6WGERRP
P                    
                        
                        
$UP                        
P                        
                        
                   

           
           
6WGERRP
P                
                        
                        
$UP                        
P                        
                        
                   

: Transversalmente al carro inferior, : Longitudinalmente al carro inferior, H: Gancho de elevación con


relación al nivel del suelo

1. Máquina en "Modo fino - F" (Reforzador de potencia), para capacidades de elevación.


2. Las cargas de arriba cumplen con SAE y Estándares de Capacidad de Elevación de Excavadoras
Hidráulicas ISO.
3. Las cargas nominales no exceden el 87% de la capacidad de elevación hidráulica ni el 75% de la carga
de vuelco.
4. Las cargas nominales marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica más
bien que por la carga de vuelco.
Especificaciones
Capacidad de izado 211

<Con carro inferior fijo, zapata de 900 mm, 36’’, contrapeso 10.000 kg, 22.050 lb: EC460B>
P P P P 0D[UHDFK
+ 0D[
W OE W OE W OE W OE W OE W OE W OE W OE W OE W OE PIW

           
               
6WGERRP
P                    
                    
                    
$UP                    
P                    
                    
               

           
               
6WGERRP
P                        
                        
                        
6WGDUP                        
P                        
                    
               

           
               
6WGERRP
P                    
                        
                        
$UP                        
P                        
                        
                   

           
           
6WGERRP
P                
                        
                        
$UP                        
P                        
                        
                   

: Transversalmente al carro inferior, : Longitudinalmente al carro inferior, H: Gancho de elevación con


relación al nivel del suelo

1. Máquina en "Modo fino - F" (Reforzador de potencia), para capacidades de elevación.


2. Las cargas de arriba cumplen con SAE y Estándares de Capacidad de Elevación de Excavadoras
Hidráulicas ISO.
3. Las cargas nominales no exceden el 87% de la capacidad de elevación hidráulica ni el 75% de la carga
de vuelco.
4. Las cargas nominales marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica más
bien que por la carga de vuelco.
Especificaciones
212 Capacidad de izado

<Con oruga larga (LC): EC360B>


P P P P P 0D[UHDFK
+ 0D[
PP

P NJ       

P NJ         

ZLWKPPVKRH P NJ         

NJ&:7 P NJ         
0(ERRPP P NJ         
DUPP P NJ           

P NJ         

P NJ     


P NJ     

P NJ           

ZLWKPPVKRH P NJ           

NJ&:7 P NJ           
+'ERRPP P NJ           
DUPP P NJ           

P NJ           

P NJ         
P NJ     

P NJ           

ZLWKPPVKRH P NJ           

NJ&:7 P NJ           
+'ERRPP P NJ           
+'DUPP P NJ           

P NJ           
P NJ         
P NJ     

P NJ           

ZLWKPPVKRH P NJ           

NJ&:7 P NJ           
+'ERRPP P NJ           
DUPP P NJ           

P NJ           
P NJ         

: Transversalmente al carro inferior, : Longitudinalmente al carro inferior, H: Gancho de elevación con


relación al nivel del suelo

1. Máquina en "Modo fino - F" (Reforzador de potencia), para capacidades de elevación.


2. Las cargas de arriba cumplen con SAE y Estándares de Capacidad de Elevación de Excavadoras
Hidráulicas ISO.
3. Las cargas nominales no exceden el 87% de la capacidad de elevación hidráulica ni el 75% de la carga
de vuelco.
4. Las cargas nominales marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica más
bien que por la carga de vuelco.
Especificaciones
Capacidad de izado 213

<Con oruga larga (LC): EC360B>


P P P P P 0D[UHDFK
* 0D[
PP

P NJ       

P NJ         

ZLWKPPVKRH P NJ         

NJ&:7 P NJ         

0(ERRPP P NJ         

DUPP P NJ           

P NJ         
P NJ     
P NJ     

P NJ           

ZLWKPPVKRH P NJ           

NJ&:7 P NJ           

+'ERRPP P NJ           

DUPP P NJ           

P NJ           
P NJ         
P NJ     
P NJ           

ZLWKPPVKRH P NJ           

NJ&:7 P NJ           
+'ERRPP P NJ           
+'DUPP P NJ           
P NJ           

P NJ         
P NJ     
P NJ           

ZLWKPPVKRH P NJ           

NJ&:7 P NJ           
+'ERRPP P NJ           
DUPP P NJ           

P NJ           
P NJ         

: Transversalmente al carro inferior, : Longitudinalmente al carro inferior, H: Gancho de elevación con


relación al nivel del suelo

1. Máquina en "Modo fino - F" (Reforzador de potencia), para capacidades de elevación.


2. Las cargas de arriba cumplen con SAE y Estándares de Capacidad de Elevación de Excavadoras
Hidráulicas ISO.
3. Las cargas nominales no exceden el 87% de la capacidad de elevación hidráulica ni el 75% de la carga
de vuelco.
4. Las cargas nominales marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica más
bien que por la carga de vuelco.
Especificaciones
214 Capacidad de izado

<Con oruga larga y estrecha (NLC): EC360B>


P P P P P 0D[ UHDFK
H 0D[
PP

P NJ       

P NJ         

ZLWKPPVKRH P NJ       

NJ&:7 P NJ       


+'ERRPP P NJ         
DUPP  P NJ           
 P NJ         
 P NJ       
P NJ     
P NJ           

ZLWKPPVKRH P NJ           

NJ&:7 P NJ           
+'ERRPP P NJ           
+'DUPP  P NJ           
 P NJ           
 P NJ          
P NJ       
P NJ         

ZLWKPPVKRH P NJ           

NJ&:7 P NJ           
+'ERRPP P NJ             
DUPP  P NJ             

 P NJ           
 P NJ           

: Transversalmente al carro inferior, : Longitudinalmente al carro inferior, H: Gancho de elevación con


relación al nivel del suelo

1. Máquina en "Modo fino - F" (Reforzador de potencia), para capacidades de elevación.


2. Las cargas de arriba cumplen con SAE y Estándares de Capacidad de Elevación de Excavadoras
Hidráulicas ISO.
3. Las cargas nominales no exceden el 87% de la capacidad de elevación hidráulica ni el 75% de la carga
de vuelco.
4. Las cargas nominales marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica más
bien que por la carga de vuelco.
Especificaciones
Capacidad de izado 215

<Con oruga larga (LC), zapata de 800 mm, 32’’, contrapeso 6.700 kg, 14.770 lb: EC360B>
P P P P 0D[UHDFK

* 0D[
W OE W OE W OE W OE W OE W OE W OE W OE W OE W OE PIW

          

          
6WG
+'ERRP                   
P                       

                      

$UP                       
P                   

                  
              

          

6WG           
+'%RRP                   
P
                      

                       
6WG
                      
+'DUP
P                   
                   
              

          

          
6WG
+'ERRP                   
P                       

                       
$UP                       
P
                  

                  

              

: Transversalmente al carro inferior, : Longitudinalmente al carro inferior, H: Gancho de elevación con


relación al nivel del suelo

1. Máquina en "Modo fino - F" (Reforzador de potencia), para capacidades de elevación.


2. Las cargas de arriba cumplen con SAE y Estándares de Capacidad de Elevación de Excavadoras
Hidráulicas ISO.
3. Las cargas nominales no exceden el 87% de la capacidad de elevación hidráulica ni el 75% de la carga
de vuelco.
4. Las cargas nominales marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica más
bien que por la carga de vuelco.
Especificaciones
216 Capacidad de izado

<Con oruga larga (LC), zapata de 800 mm, 32’’, contrapeso 7.250 kg, 15.990 lb: EC360B>
P P P P 0D[UHDFK

* 0D[
W OE W OE W OE W OE W OE W OE W OE W OE W OE W OE PIW

          
              
0(ERRP                   
P
                  

                   
$UP                   
P
                   

              
          

          

          
6WG
+'ERRP                   
P                       

                      

$UP                       
P                   

                  
              

          

6WG           
+'ERRP                   
P
                       
                       
6WG
                      
+'DUP
P                   
                   
              

          

          
6WG
+'ERRP                   
6WGP                       

                      

$UP                       
P                   

                  

              

: Transversalmente al carro inferior, : Longitudinalmente al carro inferior, H: Gancho de elevación con


relación al nivel del suelo

1. Máquina en "Modo fino - F" (Reforzador de potencia), para capacidades de elevación.


2. Las cargas de arriba cumplen con SAE y Estándares de Capacidad de Elevación de Excavadoras
Hidráulicas ISO.
3. Las cargas nominales no exceden el 87% de la capacidad de elevación hidráulica ni el 75% de la carga
de vuelco.
4. Las cargas nominales marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica más
bien que por la carga de vuelco.
Especificaciones
Capacidad de izado 217

<Con oruga larga (LC), zapata de 800 mm, 32’’, contrapeso 7.800 kg, 17.200 lb: EC360B>
P P P P 0D[UHDFK

* 0D[
W OE W OE W OE W OE W OE W OE W OE W OE W OE W OE PIW

          
              
0(ERRP                   
P
                  

                   
$UP                   
P
                   

              
          

      

              
6WG
+'ERRP                   
P                   

                  

$UP                   
P                   

              
          

          

6WG           
+'ERRP                   
P
                       
                       
6WG
                      
+'DUP
P                   
                   
              

          

              
6WG
+'ERRP                   
6WGP                       

                      

$UP                       
P                       

                  

              

: Transversalmente al carro inferior, : Longitudinalmente al carro inferior, H: Gancho de elevación con


relación al nivel del suelo

1. Máquina en "Modo fino - F" (Reforzador de potencia), para capacidades de elevación.


2. Las cargas de arriba cumplen con SAE y Estándares de Capacidad de Elevación de Excavadoras
Hidráulicas ISO.
3. Las cargas nominales no exceden el 87% de la capacidad de elevación hidráulica ni el 75% de la carga
de vuelco.
4. Las cargas nominales marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica más
bien que por la carga de vuelco.
Especificaciones
218 Capacidad de izado

<Con oruga larga (LC): EC330B>


3.0 m 4.5 m 6.0 m 7.5 m 9.0 m Max. reach
H Max.
mm

6.0 m kg 9,130 *9,130 *8,540 6,410 *8,520 5,690 8,010


4.5 m kg *13,530 *13,530 *10,470 8,810 *9,070 6,210 7,780 4,950 8,580
with 600 mm shoe 3.0 m kg 12,050 8,270 9,460 5,950 7,260 4,570 8,870
5,800 kg CWT 1.5 m kg 12,960 7,850 9,200 5,720 7,120 4,450 8,890
boom 6.45 m + 0.0 m kg *19,150 11,610 12,700 7,620 9,040 5,570 7,340 4,570 8,640
arm 2.6 m -1.5 m kg *13,360 *13,360 *18,410 11,650 12,640 7,570 9,010 5,540 8,050 4,990 8,120
-3.0 m kg *22,120 *22,120 *16,730 11,860 *12,760 7,680 9,630 5,950 7,240
-4.5 m kg *17,490 *17,490 *13,410 12,290 *9,930 8,340 5,860
6.0 m kg *7,980 6,680 *6,920 5,260 8,590
4.5 m kg *12,200 *12,200 *9,810 9,140 *8,630 6,450 7,410 4,770 *6,990 4,650 9,120
with 600 mm shoe 3.0 m kg *15,730 13,000 *11,490 8,560 *9,510 6,160 7,280 4,640 6,790 4,320 9,390
5,800 kg CWT 1.5 m kg *18,310 12,090 *12,980 8,070 9,380 5,890 7,130 4,510 6,660 4,210 9,410
boom 6.45 m + 0.0 m kg *19,250 11,720 12,860 7,760 9,170 5,700 7,030 4,410 6,830 4,290 9,180
arm 3.2 m -1.5 m kg *13,820 *13,820 *19,000 11,660 12,720 7,640 9,080 5,610 7,370 4,610 8,690
-3.0 m kg *21,890 *21,890 *17,770 11,800 12,770 7,690 9,140 5,670 8,540 5,330 7,880
-4.5 m kg *20,590 *20,590 *15,200 12,140 *11,410 7,940 *9,870 6,950 6,630
6.0 m kg *7,070 6,780 *6,960 4,900 *5,490 4,590 9,290
4.5 m kg 8,670 *8,670 *7,790 6,500 *7,320 4,780 *5,530 4,090 9,790
with 600 mm shoe 3.0 m kg *13,810 13,330 *10,400 8,650 *8,730 6,160 7,260 4,600 *5,730 3,810 10,040
5,800 kg CWT 1.5 m kg *16,850 12,140 *12,060 8,040 9,340 5,820 7,060 4,420 5,930 3,700 10,060
boom 6.45 m + 0.0 m kg *8,370 *8,370 *18,490 11,500 12,720 7,620 9,050 5,560 6,900 4,280 6,040 3,750 9,840
arm 3.9 m -1.5 m kg *12,980 *12,980 *18,860 11,280 12,480 7,400 8,890 5,420 6,830 4,210 6,440 3,980 9,390
-3.0 m kg *18,860 *18,860 *18,190 11,330 12,450 7,380 8,870 5,410 7,270 4,490 8,640
-4.5 m kg *23,040 *23,040 *16,360 11,590 *12,310 7,540 9,080 5,590 9,030 5,560 7,530

6.0 m kg *9300 *9,300 *8830 6,880 *8,850 6,510 7,730


4.5 m kg *13,310 13,310 *10,530 9,530 *9,240 6,720 8,730 5,630 8,330
with 600 mm shoe 3.0 m kg *16,680 13,640 *12,060 9,000 *9,950 6,470 8,120 5,200 8,620
6,700 kg CWT 1.5 m kg *18,790 12,870 *13,340 8,560 9,870 6,240 7,970 5,070 8,640
ME boom 6.2 m + 0.0 m kg *19,180 12,630 13,630 8,310 9,710 6,090 8,240 5,210 8,390
arm 2.6 m -1.5 m kg *16,020 *16,020 *18,450 12,660 13,560 8,260 9,690 6,070 9,090 5,730 7,850
-3.0 m kg *22,170 *22,170 *16,580 12,870 *12,520 8,390 *10,270 6,910 6,930
-4.5 m kg *12,710 *12,710 *10,010 *10,010 5,470
6.0 m kg 9,130 *9,130 *8,540 6,900 *8,520 6,150 8,010
4.5 m kg *13,530 *13,530 *10,470 9,460 *9,070 6,700 8300 5,360 8,580
with 600 mm shoe 3.0 m kg 12,050 8,920 *9,840 6,440 7,750 4,970 8,870
6,700 kg CWT 1.5 m kg 13,340 8,500 9,820 6,210 7,610 4,850 8,890
boom 6.45 m + 0.0 m kg *19,150 12,580 13,550 8,270 9,660 6,060 7,860 4,980 8,640
arm 2.6 m -1.5 m kg *13,360 *13,360 *18,410 12,620 13,500 8,220 9,630 6,030 8,610 5,440 8,120
-3.0 m kg *22,120 *22,120 *16,730 12,830 *12,760 8,340 *10,000 6,460 7,240
-4.5 m kg *17,490 *17,490 *13,410 13,250 *9,930 9,010 5,860
6.0 m kg *7,980 7,170 *6,920 5,680 8,590
4.5 m kg *12,200 *12,200 *9,810 9,790 *8,630 6,940 7,900 5,160 *6,990 5,040 9,120
with 600 mm shoe 3.0 m kg *15,730 13,970 *11,490 9,220 *9,510 6,650 7,760 5,040 7,250 4,700 9,390
6,700 kg CWT 1.5 m kg *18,310 13,060 *12,980 8,720 10,010 6,380 7,620 4,900 7,120 4,580 9,410
boom 6.45 m + 0.0 m kg *19,250 12,690 13,710 8,410 9,790 6,190 7,520 4,810 7,300 4,670 9,180
arm 3.2 m -1.5 m kg *13,820 *13,820 *19,000 12,630 13,570 8,290 9,700 6,110 7,880 5,020 8,690
-3.0 m kg *21,890 *21,890 *17,770 12,770 *13,430 8,340 9,760 6,170 9,120 5,790 7,880
-4.5 m kg *20,590 *20,590 *15,200 13,100 *11,410 8,590 *9,870 7,520 6,630
6.0 m kg *7,070 *7,070 *6,960 5,290 *5,490 4,970 9,290
4.5 m kg 8,670 *8,670 *7,790 7,000 *7,320 5,170 *5,530 4,450 9,790
with 600 mm shoe 3.0 m kg *13,810 *13,810 *10,400 9,300 *8,730 6,650 7,740 5,000 *5,730 4,160 10,040
6,700 kg CWT 1.5 m kg *16,850 13,100 *12,060 8,690 *9,690 6,320 7,540 4,820 *6,100 4,050 10,060
boom 6.45 m + 0.0 m kg *8,370 *8,370 *18,490 12,460 *13,250 8,270 9,670 6,060 7,390 4,670 6,480 4,100 9,840
arm 3.9 m -1.5 m kg *12,980 *12,980 *18,860 12,250 13,330 8,050 9,510 5,910 7,320 4,600 6,900 4,350 9,390
-3.0 m kg *18,860 *18,860 *18,190 12,290 13,300 8,030 9,490 5,900 7,790 4,900 8,640
-4.5 m kg *23,040 *23,040 *16,360 12,560 *12,310 8,190 *9,200 6,080 *9,130 6,050 7,530

: Transversalmente al carro inferior, : Longitudinalmente al carro inferior, H: Gancho de elevación con


relación al nivel del suelo
1. Máquina en "Modo fino - F" (Reforzador de potencia), para capacidades de elevación.
2. Las cargas de arriba cumplen con SAE y Estándares de Capacidad de Elevación de Excavadoras Hidráulicas ISO.
3. Las cargas nominales no exceden el 87% de la capacidad de elevación hidráulica ni el 75% de la carga de vuelco.
4. Las cargas nominales marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica más bien que por
la carga de vuelco.
Especificaciones
Capacidad de izado 219

<Con oruga larga (LC), zapata de 800 mm, 32’’, contrapeso 5.800 kg, 12.790 lb: EC330B>
4.5 m, 15’ 6.0 m, 20’ 7.5 m, 25’ 9.0 m, 30’ Max. reach

H
Max.
t lb t lb t lb t lb t lb t lb t lb t lb t lb t lb m / ft

7.5 25’ *8.4 *18,710 *8.4 *18,710 *8.6 *18,990 7.3 16,580 7.1 / 22.89

6.0 20’ *9.1 *19,870 *9.1 *19,870 *8.5 *18,760 6.6 14,150 *8.5 *18,800 5.9 13,070 8.0 / 26.13
Boom 4.5 15’ *13.5 *28,990 *13.5 *28,990 *10.5 *22,660 9.0 19,520 *9.1 *19,760 6.4 13,770 8.0 17,800 5.1 11,310 8.6 / 28.11
Std. 6.45 m
21’ 2" 3.0 10’ *12.1 *26,050 8.5 18,370 9.8 21,010 6.1 13,220 7.5 16,550 4.7 10,420 8.9 / 29.09
+ 1.5 5’ *13.3 28,780 8.1 17,450 9.5 20,460 5.9 12,720 7.4 16,220 4.6 10,140 8.9 / 29.18
Arm
0 0’ *19.2 *41,550 12.0 25,740 13.1 28,200 7.9 16,940 9.3 20,110 5.8 12,410 7.6 16,740 4.7 10,410 8.6 / 28.38
2.6 m
8’ 6" -1.5 -5’ *18.4 *39,980 12.0 25,830 13.1 28,070 7.8 16,830 9.3 20,060 5.7 12,360 8.3 18,380 5.2 11,390 8.1 / 26.61

-3.0 -10’ *16.7 *36,230 12.2 26,280 *12.8 *27,520 7.9 17,100 9.9 *22,070 6.1 13,640 7.2 / 23.66
-4.5 -15’ *13.4 *28,660 12.6 27,250 *9.9 *21,840 8.6 19,370 5.9 / 18.95

7.5 25’ *7.9 *16,000 6.9 14,850 *7.1 *15,750 6.6 14,790 7.7 / 25.05

6.0 20’ *8.0 *17,490 6.9 14,760 *6.9 *15,270 5.4 12,060 8.6 / 28.04
Boom
Std. 6.45 m 4.5 15’ *12.2 *26,190 *12.2 *26,190 *9.8 *21,250 9.4 20,240 *8.6 *18,810 6.6 14,290 7.7 16,970 4.9 10,800 *7.0 *15,380 4.8 10,610 9.1 / 29.89
21’ 2" 3.0 10’ *15.7 *33,790 13.4 28,850 *11.5 *24,850 8.8 19,010 *9.5 *20,660 6.3 13,680 7.5 16,160 4.8 10,300 7.0 15,480 4.5 9,850 9.4 / 30.81
+
1.5 5’ *18.3 *39,500 12.4 26,850 *13.0 *28,090 8.3 17,940 9.7 20,860 6.1 13,090 7.4 15,860 4.7 10,020 6.9 15,170 4.3 9,580 9.4 / 30.89
Arm
Std. 3.2 m 0 0’ *19.3 *41,680 12.1 26,000 13.3 28,540 8.0 17,260 9.5 20,400 5.9 12,680 7.3 15,660 4.6 9,840 7.1 15,560 4.4 9,770 9.2 / 30.14
10’ 6" -1.5 -5’ *19.0 *41,220 12.0 25,860 13.1 28,230 7.9 17,000 9.4 20,200 5.8 12,510 7.6 16,810 4.8 10,520 8.7 / 28.49

-3.0 -10’ *17.8 *38,500 12.2 26,160 13.2 *28,360 7.9 17,110 9.4 20,380 5.9 12,660 8.8 19,570 5.5 12,200 7.9 / 25.76
-4.5 -15’ *15.2 *32,690 12.5 26,920 *11.4 *24,300 8.2 17,690 *9.9 *21,780 7.2 16,070 6.6 / 21.52

7.5 25’ *6.8 *14,970 *6.8 *14,970 *5.6 *12,460 5.6 *12,460 8.5 / 27.64

6.0 20’ *7.1 *15,490 7.0 14,970 *7.0 *13,500 5.0 10,790 *5.5 *12,120 4.7 10,530 9.3 / 30.36
Boom 4.5 15’ *8.7 *18,790 *8.7 *18,790 *7.8 *16,980 6.7 14,400 *7.3 *16,050 4.9 10,580 *5.5 *12,180 4.2 9,350 9.8 / 32.08
Std. 6.45 m
3.0 10’ *13.8 *29,680 13.7 29,560 *10.4 *22,500 8.9 19,180 *8.7 *18,980 6.3 13,670 7.5 16,120 4.8 10,210 *5.7 *12,620 3.9 8,700 10.0 / 32.94
21’ 2"
+ 1.5 5’ *16.9 *36,340 12.5 26,940 *12.1 *26,100 8.3 17,870 9.6 20,750 6.0 12,950 7.3 15,700 4.6 9,830 *6.1 *13,450 3.8 8,440 10.1 / 33.02
Arm 0 0’ *18.5 *40,020 11.9 25,520 13.1 28,250 7.9 16,940 9.4 20,130 5.7 12,390 7.1 15,370 4.4 9,530 6.3 13,790 3.9 8,550 9.8 / 32.31
3.9 m
12’ 10" -1.5 -5’ *18.9 *40,890 11.6 25,030 12.9 27,710 7.6 16,470 9.2 19,780 5.6 12,070 7.1 15,230 4.4 9,400 6.7 14,710 4.1 9,090 9.4 / 30.78

-3.0 -10’ *18.2 *39,410 11.7 25,140 12.9 27,650 7.6 16,420 9.2 19,770 5.6 12,060 7.5 16,670 4.6 10,290 8.6 / 28.27

-4.5 -15’ *16.4 *35,290 12.0 25,740 *12.3 *26,460 7.8 16,800 *9.1 *20,160 5.7 12,830 *9.1 *20,160 5.7 12,830 7.5 / 24.50

: Transversalmente al carro inferior, : Longitudinalmente al carro inferior, H: Gancho de elevación con


relación al nivel del suelo

1. Máquina en "Modo fino - F" (Reforzador de potencia), para capacidades de elevación.


2. Las cargas de arriba cumplen con SAE y Estándares de Capacidad de Elevación de Excavadoras
Hidráulicas ISO.
3. Las cargas nominales no exceden el 87% de la capacidad de elevación hidráulica ni el 75% de la carga
de vuelco.
4. Las cargas nominales marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica más
bien que por la carga de vuelco.
Especificaciones
220 Capacidad de izado

<Con oruga larga (LC), zapata de 800 mm, 32’’, contrapeso 6.700 kg, 14.770 lb: EC330B>
4.5 m, 15’ 6.0 m, 20’ 7.5 m, 25’ 9.0 m, 30’ Max. reach

H
Max.
t lb t lb t lb t lb t lb t lb t lb t lb t lb t lb m / ft

7.5 25’ *8.8 *19,530 *8.8 *19,530 *9.0 *19,830 8.5 19,170 6.8 / 21.84

6.0 20’ *9.3 *20,270 *9.3 *20,270 *8.8 *19,490 7.1 15,150 *8.9 *19,520 6.7 14,910 7.7 / 25.22
ME boom 4.5 15’ *13.3 *28,580 *13.3 *28,580 *10.5 *22,820 9.8 21,080 *9.2 *20,170 6.9 14,850 *8.7 *19,670 5.8 12,840 8.3 / 27.27
6.2 m
3.0 10’ *16.7 *35,820 14.0 30,230 *12.1 *26,090 9.2 19,940 *10.0 *21,650 6.7 14,330 8.4 18,480 5.4 11,820 8.6 / 28.28
20’ 4"
+ 1.5 5’ *18.8 *40,570 13.2 28,520 *13.3 *28,880 8.8 18,990 10.2 21,900 6.4 13,840 8.2 18,110 5.2 11,510 8.6 / 28.37
Arm 0 0’ *19.2 *41,590 13.0 27,950 *14.0 30,200 8.6 18,450 10.0 21,550 6.3 13,530 8.5 18,740 5.4 11,850 8.4 / 27.54
2.6 m
8’ 6" -1.5 -5’ *18.5 *40,030 13.0 27,990 *13.8 *29,920 8.5 18,320 10.0 21,530 6.3 13,510 9.4 20,700 5.9 13,030 7.9 / 25.72
-3.0 -10’ *16.6 *35,890 13.2 28,470 *12.5 *26,960 8.6 18,630 *10.3 *22,650 7.1 15,800 6.9 / 22.64

-4.5 -15’ *12.7 *27,000 *12.7 *27,000 *10.0 *21,980 *10.0 *21,980 5.5 / 17.66

7.5 25’ *8.2 *18,170 *8.2 *18,170 *8.6 *18,990 7.9 17,770 7.1 / 22.89

6.0 20’ *9.1 *19,870 *9.1 *19,870 *8.5 *18,760 7.1 15,220 *8.5 *18,800 6.3 14,080 8.0 / 26.13
Boom
Std. 6.45 m 4.5 15’ *13.5 *28,990 *13.5 *28,990 *10.5 *22,660 9.7 20,930 *9.1 *19,760 6.9 14,830 8.6 18,940 5.5 12,230 8.6 / 28.11
21’ 2" 3.0 10’ *12.1 *26,050 9.2 19,780 *9.8 *21,390 6.6 14,280 8.0 17,650 5.1 11,310 8.9 / 29.09
+
1.5 5’ *13.3 *28,870 8.7 18,860 10.1 21,800 6.4 13,790 7.9 17,310 5.0 11,020 8.9 / 29.18
Arm
2.6 m 0 0’ *19.2 *41,550 12.9 27,820 14.0 30,040 8.5 18,350 10.0 21,450 6.2 13,470 8.1 17,870 5.1 11,320 8.6 / 28.38
8’ 6" -1.5 -5’ *18.4 *39,980 13.0 27,910 *13.9 29,910 8.5 18,240 9.9 21,400 6.2 13,420 8.9 19,610 5.6 12,380 8.1 / 26.61

-3.0 -10’ *16.7 *36,230 13.2 28,360 *12.8 *27,520 8.6 18,500 *10.0 *22,070 6.7 14,780 7.2 / 23.66
-4.5 -15’ *13.4 *28,660 *13.4 *28,660 *9.9 *21,840 9.3 20,880 5.9 / 18.95

7.5 25’ *7.9 *16,000 7.4 15,910 *7.1 *15,750 7.1 *15,750 7.7 / 25.05

6.0 20’ *8.0 *17,490 7.4 15,820 *6.9 *15,270 5.8 12,990 8.6 / 28.04
Boom 4.5 15’ *12.2 *26,190 *12.2 *26,190 *9.8 *21,250 *9.8 *21,250 *8.6 *18,810 7.1 15,350 *8.1 *17,850 5.3 11,680 *7.0 *15,380 5.2 11,470 9.1 / 29.89
Std. 6.45 m
3.0 10’ *15.7 *33,790 14.3 30,940 *11.5 *24,850 9.5 20,420 *9.5 *20,660 6.8 14,740 8.0 17,220 5.2 11,150 *7.3 *16,010 4.8 10,680 9.4 / 30.81
21’ 2"
+ 1.5 5’ *18.3 *39,500 13.4 28,930 *13.0 *28,090 9.0 19,350 10.3 22,200 6.6 14,160 7.9 16,920 5.1 10,870 7.3 16,190 4.7 10,410 9.4 / 30.89
Arm 0 0’ *19.3 *41,680 13.0 28,080 *13.9 *30,110 8.7 18,670 10.1 21,740 6.4 13,740 7.8 16,720 5.0 10,690 7.5 16,610 4.8 10,620 9.2 / 30.14
Std. 3.2 m
10’ 6" -1.5 -5’ *19.0 *41,220 13.0 27,940 14.0 30,070 8.5 18,400 10.0 21,540 6.3 13,570 8.1 17,940 5.2 11,430 8.7 / 28.49
-3.0 -10’ *17.8 *38,500 13.1 28,240 *13.4 *29,030 8.6 18,520 10.1 21,720 6.3 13,730 9.4 20,860 6.0 13,230 7.9 / 25.76

-4.5 -15’ *15.2 *32,690 13.5 29,000 *11.4 *24,300 8.8 19,100 *9.9 *21,780 7.7 17,350 6.6 / 21.52

7.5 25’ *6.8 *14,970 *6.8 *14,970 *5.6 *12,460 *5.6 *12,460 8.5 / 27.64

6.0 20’ *7.1 *15,490 *7.1 *15,490 *7.0 *13,500 5.4 11,640 *5.5 *12,120 5.1 11,370 9.3 / 30.36
Boom 4.5 15’ *8.7 *18,790 *8.7 *18,790 *7.8 *16,980 7.2 15,460 *7.3 *16,050 5.3 11,430 *5.5 *12,180 4.6 10,140 9.8 / 32.08
Std. 6.45 m
3.0 10’ *13.8 *29,680 *13.8 *29,680 *10.4 *22,500 9.5 20,590 *8.7 *18,980 6.8 14,730 *7.8 *17,050 5.1 11,070 *5.7 *12,620 4.3 9,460 10.0 / 32.94
21’ 2"
+ 1.5 5’ *16.9 *36,340 13.5 29,030 *12.1 *26,100 8.9 19,280 *9.7 *21,040 6.5 14,010 7.8 16,750 5.0 10,680 *6.1 *13,450 4.2 9,210 10.1 / 33.02
Arm 0 0’ *18.5 *40,020 12.8 27,610 *13.3 *28,710 8.5 18,350 10.0 21,470 6.2 13,450 7.6 16,420 4.8 10,380 6.7 14,750 4.2 9,330 9.8 / 32.31
3.9 m
12’ 10" -1.5 -5’ *18.9 *40,890 12.6 27,120 13.7 29,550 8.3 17,880 9.8 21,120 6.1 13,140 7.6 16,290 4.8 10,260 7.1 15,730 4.5 9,920 9.4 / 30.78
-3.0 -10’ *18.2 *39,410 12.7 27,220 *13.6 *29,340 8.3 17,830 9.8 21,110 6.1 13,130 8.0 17,810 5.1 11,210 8.6 / 28.27

-4.5 -15’ *16.4 *35,290 12.9 27,820 *12.3 *26,460 8.4 18,210 *9.1 *20,160 6.2 13,920 *9.1 *20,160 6.2 13,920 7.5 / 24.50

: Transversalmente al carro inferior, : Longitudinalmente al carro inferior, H: Gancho de elevación con


relación al nivel del suelo

1. Máquina en "Modo fino - F" (Reforzador de potencia), para capacidades de elevación.


2. Las cargas de arriba cumplen con SAE y Estándares de Capacidad de Elevación de Excavadoras
Hidráulicas ISO.
3. Las cargas nominales no exceden el 87% de la capacidad de elevación hidráulica ni el 75% de la carga
de vuelco.
4. Las cargas nominales marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica más
bien que por la carga de vuelco.
Especificaciones
Capacidad de izado 221

<Con oruga larga (LC), zapata de 800 mm, 32’’, contrapeso 7.250 kg, 15.990 lb: EC330B>
4.5 m, 15’ 6.0 m, 20’ 7.5 m, 25’ 9.0 m, 30’ Max. reach
H
Max.
t lb t lb t lb t lb t lb t lb t lb t lb t lb t lb m / ft

7.5 25’ *8.8 *19,530 *8.8 *19,530 *9.0 *19,830 8.8 *19,830 6.8 / 21.84

6.0 20’ *9.3 *20,270 *9.3 *20,270 *8.8 *19,490 7.4 15,800 *8.9 *19,520 7.0 15,550 7.7 / 25.22
ME boom 4.5 15’ *13.3 *28,580 *13.3 *28,580 *10.5 *22,820 10.2 21,940 *9.2 *20,170 7.2 15,500 *8.9 *19,670 6.1 13,420 8.3 / 27.27
6.2 m
3.0 10’ *16.7 *35,820 14.6 31,500 *12.1 *26,090 9.6 20,800 *10.0 *21,650 7.0 14,980 8.7 19,170 5.6 12,380 8.6 / 28.28
20’ 4"
+ 1.5 5’ *18.8 *40,570 13.8 29,790 *13.3 *28,880 9.2 19,850 10.6 22,720 6.7 14,490 8.5 18,800 5.5 12,070 8.6 / 28.37
Arm 0 0’ *19.2 *41,590 13.6 29,220 *14.0 *30,310 9.0 19,310 10.4 22,370 6.6 14,180 8.8 19,460 5.6 12,420 8.4 / 27.54
2.6 m
8’ 6" -1.5 -5’ *18.5 *40,030 13.6 29,260 *13.8 *29,920 8.9 19,180 10.4 22,350 6.6 14,160 9.7 21,490 6.2 13,660 7.9 / 25.72
-3.0 -10’ *16.6 *35,890 13.8 29,740 *12.5 *26,960 9.0 19,490 *10.3 *22,650 7.4 16,530 6.9 / 22.64

-4.5 -15’ *12.7 *27,000 *12.7 *27,000 *10.0 *21,980 *10.0 *21,980 5.5 / 17.66

7.5 25’ *8.4 *18,710 *8.4 *18,710 *8.6 *18,990 8.2 18,490 7.1 / 22.89

6.0 20’ *9.1 *19,870 *9.1 *19,870 *8.5 *18,760 7.4 15,870 *8.5 *18,800 6.6 14,690 8.0 / 26.13
Boom
Std. 6.45 m 4.5 15’ *13.5 *28,990 *13.5 *28,990 *10.5 *22,660 10.1 21,790 *9.1 *19,760 7.2 15,480 *8.6 *18,990 5.8 12,790 8.6 / 28.11
21’ 2" 3.0 10’ *12.1 *26,050 9.6 20,640 *9.8 *21,390 6.9 14,930 8.3 18,320 5.4 11,850 8.9 / 29.09
+
1.5 5’ *13.3 *28,870 9.1 19,720 10.5 22,620 6.7 14,440 8.2 17,980 5.2 11,560 8.9 / 29.18
Arm
2.6 m 0 0’ *19.2 *41,550 13.5 29,100 *14.0 *30,290 8.9 19,210 10.3 22,270 6.5 14,120 8.4 18,560 5.4 11,880 8.6 / 28.38
8’ 6" -1.5 -5’ *18.4 *39,980 13.6 29,180 *13.9 *30,000 8.9 19,100 10.3 22,210 6.5 14,070 9.2 20,360 5.9 12,980 8.1 / 26.61

-3.0 -10’ *16.7 *36,230 13.8 29,640 *12.8 *27,520 9.0 19,360 *10.0 *22,070 7.0 15,480 7.2 / 23.66
-4.5 -15’ *13.4 *28,660 *13.4 *28,660 *9.9 *21,840 9.7 21,810 5.9 / 18.95

7.5 25’ *7.9 *16,000 7.7 *16,000 *7.1 *15,750 *7.1 *15,750 7.7 / 25.05

6.0 20’ *8.0 *17,490 7.7 16,470 *6.9 *15,270 6.1 13,560 8.6 / 28.04
Boom 4.5 15’ *12.2 *26,190 *12.2 *26,190 *9.8 *21,250 *9.8 *21,250 *8.6 *18,810 7.4 16,000 *8.1 *17,850 5.6 12,460 *7.0 *15,380 5.4 11,990 9.1 / 29.89
Std. 6.45 m
3.0 10’ *15.7 *33,790 14.9 32,210 *11.5 *24,850 9.9 21,280 *9.5 *20,660 7.1 15,390 8.3 17,860 5.4 11,670 *7.3 *16,010 5.1 11,190 9.4 / 30.81
21’ 2"
+ 1.5 5’ *18.3 *39,500 14.0 30,200 *13.0 *28,090 9.4 20,210 *10.4 *22,470 6.9 14,810 8.2 17,560 5.3 11,400 7.6 16,810 5.0 10,910 9.4 / 30.89
Arm 0 0’ *19.3 *41,680 13.6 29,360 *13.9 *30,110 9.1 19,530 10.5 22,550 6.7 14,390 8.1 17,360 5.2 11,210 7.8 17,250 5.1 11,400 9.2 / 30.14
Std. 3.2 m
10’ 6" -1.5 -5’ *19.0 *41,220 13.6 29,210 *14.1 *30,530 8.9 19,260 10.4 22,360 6.6 14,220 8.4 18,530 5.4 11,990 8.7 / 28.49
-3.0 -10’ *17.8 *38,500 13.7 29,520 *13.4 *29,030 9.0 19,380 *10.4 *22,260 6.6 14,370 *9.6 *21,250 6.2 13,860 7.9 / 25.76

-4.5 -15’ *15.2 *32,690 14.1 30,280 *11.4 *24,300 9.2 19,960 *9.9 *21,780 8.1 18,130 6.6 / 21.52

7.5 25’ *6.8 *14,970 *6.8 *14,970 *5.6 *12,460 *5.6 *12,460 8.5 / 27.64

6.0 20’ *7.1 *15,490 *7.1 *15,490 *7.0 *13,500 5.7 12,160 *5.5 *12,120 5.3 11,890 9.3 / 30.36
Boom 4.5 15’ *8.7 *18,790 *8.7 *18,790 *7.8 *16,980 7.5 16,110 *7.3 *16,050 5.6 11,950 *5.5 *12,180 4.8 10,620 9.8 / 32.08
Std. 6.45 m
3.0 10’ *13.8 *29,680 *13.8 *29,680 *10.4 *22,500 9.9 21,450 *8.7 *18,980 7.1 15,380 *7.8 *17,050 5.4 11,590 *5.7 *12,620 4.5 9,930 10.0 / 32.94
21’ 2"
+ 1.5 5’ *16.9 *36,340 14.1 30,300 *12.1 *26,100 9.3 20,140 *9.7 *21,040 6.8 14,660 8.1 17,400 5.2 11,210 *6.1 *13,450 4.4 9,670 10.1 / 33.02
Arm 0 0’ *18.5 *40,020 13.4 28,880 *13.3 *28,710 8.9 19,210 10.4 22,290 6.5 14,100 7.9 17,070 5.1 10,900 *6.7 *14,820 4.5 9,810 9.8 / 32.31
3.9 m
12’ 10" -1.5 -5’ *18.9 *40,890 13.2 28,390 *13.8 *29,870 8.7 18,740 10.2 21,940 6.4 13,790 7.9 16,930 5.0 10,780 7.4 16,350 4.7 10,420 9.4 / 30.78
-3.0 -10’ *18.2 *39,410 13.2 28,500 *13.6 *29,340 8.7 18,690 10.2 21,930 6.4 13,780 8.4 18,500 5.3 11,770 8.6 / 28.27

-4.5 -15’ *16.4 *35,290 13.5 29,100 *12.3 *26,460 8.8 19,070 *9.1 *20,160 6.5 14,590 *9.1 *20,160 6.5 14,590 7.5 / 24.50

: Transversalmente al carro inferior, : Longitudinalmente al carro inferior, H: Gancho de elevación con


relación al nivel del suelo

1. Máquina en "Modo fino - F" (Reforzador de potencia), para capacidades de elevación.


2. Las cargas de arriba cumplen con SAE y Estándares de Capacidad de Elevación de Excavadoras
Hidráulicas ISO.
3. Las cargas nominales no exceden el 87% de la capacidad de elevación hidráulica ni el 75% de la carga
de vuelco.
4. Las cargas nominales marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica más
bien que por la carga de vuelco.
Especificaciones
222 Historial de servicio

Historial de servicio
Servicio de 100 horas Tipo de servicio Firma y sello

Fecha Horas † Inspección de garantía

Servicio de 500 horas Tipo de servicio Firma y sello

Fecha Horas † Cuidados y mantenimiento

Servicio de 1000 horas Tipo de servicio Firma y sello

Fecha Horas † Inspección de garantía


† Cuidados y mantenimiento

Servicio de 1500 horas Tipo de servicio Firma y sello

Fecha Horas † Cuidados y mantenimiento

Servicio de 2000 horas Tipo de servicio Firma y sello

Fecha Horas † Cuidados y mantenimiento

Servicio de 2500 horas Tipo de servicio Firma y sello

Fecha Horas † Cuidados y mantenimiento


Especificaciones
Historial de servicio 223

Servicio de 3000 horas Tipo de servicio Firma y sello

Fecha Horas † Cuidados y mantenimiento

Servicio de 3500 horas Tipo de servicio Firma y sello

Fecha Horas † Cuidados y mantenimiento

Servicio de 4000 horas Tipo de servicio Firma y sello

Fecha Horas † Cuidados y mantenimiento

Servicio de 4500 horas Tipo de servicio Firma y sello

Fecha Horas † Cuidados y mantenimiento

Servicio de 5000 horas Tipo de servicio Firma y sello

Fecha Horas † Cuidados y mantenimiento

Servicio de 5500 horas Tipo de servicio Firma y sello

Fecha Horas † Cuidados y mantenimiento


Especificaciones
224 Historial de servicio

Servicio de 6000 horas Tipo de servicio Firma y sello

Fecha Horas † Cuidados y mantenimiento

Servicio de 6500 horas Tipo de servicio Firma y sello

Fecha Horas † Cuidados y mantenimiento

Servicio de 7000 horas Tipo de servicio Firma y sello

Fecha Horas † Cuidados y mantenimiento

Servicio de 7500 horas Tipo de servicio Firma y sello

Fecha Horas † Cuidados y mantenimiento

Servicio de 8000 horas Tipo de servicio Firma y sello

Fecha Horas † Cuidados y mantenimiento

Servicio de 8500 horas Tipo de servicio Firma y sello

Fecha Horas † Cuidados y mantenimiento


Especificaciones
Historial de servicio 225

Servicio de 9000 horas Tipo de servicio Firma y sello

Fecha Horas † Cuidados y mantenimiento

Servicio de 9500 horas Tipo de servicio Firma y sello

Fecha Horas † Cuidados y mantenimiento

Servicio de 10000 horas Tipo de servicio Firma y sello

Fecha Horas † Cuidados y mantenimiento


Especificaciones
226 Historial de servicio
Índice alfabetico
227

Índice alfabetico Cucharas máximas permitidos para acoplamiento


directo: EC330B........................................................... 193
Aceite de la unidad propulsora de giro, cambio ...........156 Cuidados y mantenimiento .......................................... 131
Aceite de la unidad propulsora de oruga, cambio........158 Depósito de combustible, vaciado ............................... 138
Aceite del motor, cambio ............................................135 Desaplique manualmente el freno negativo .................. 87
Aceite hidráulico, cambio .............................................152 Descenso del implemento tras una rotura
Acondicionador de aire / calefacción de manguera................................................................ 104
(equipo opcional) ...........................................................35 Diagrama de señalización ........................................... 117
Acondicionador de aire / calefactor (equipo opcional) ...67 Dientes de la cuchara, cambio .................................... 162
Acondicionador de aire ................................................151 Dispositivo de desmontaje del contrapeso,
Acumulador, manipulación...........................................159 engrase (equipo opcional, EC360B, EC460B) ............ 165
Alcances de trabajo .....................................................201 Elemento separador de agua, cambio......................... 139
Aletas de radiador, enfriador de aceite Elevación de la máquina................................................ 86
y condensador, limpieza ..............................................144 Elevación de objetos.................................................... 113
Almacenamiento del Libro de instrucciones...................65 Enfriador del aire de admisión..................................... 140
Ancho de vía ajustable (equipo opcional, EC460B).....111 Engranaje y baño de giro............................................. 157
Ancho de vía, ajuste (EC460B)......................................80 Entrada, salida y subida a la máquina......................... 122
Ancho de vía, extensión...............................................111 Equipo de comunicación, instalación............................. 10
Ancho de vía, retracción ..............................................111 Especificaciones totales y de componentes
Antes del servicio, lea ..................................................123 desmontados, pesos y dimensiones.............................. 80
Arranque con baterías auxiliares ...................................77 Especificaciones.......................................................... 171
Arranque ........................................................................76 Esquema de lubricación y cuidados ............................ 131
Asiento del operador ......................................................60 Esquema de lubricación y cuidados ............................ 167
Avance por terreno accidentado ....................................95 Estacionamiento prolongado ......................................... 79
Batería, carga ..............................................................149 Estacionamiento ............................................................ 78
Baterías, reglas ............................................................149 Estructura inferior, dimensiones y peso....................... 197
Bloqueo de puerta..........................................................63 Excavación de zanjas .................................................... 97
Bomba hidráulica .............................................................7 Extintor (equipo opcional).............................................. 65
Brazo excavador, desmontaje .......................................80 Filtro de aceite del motor, cambio................................ 136
Cabina..............................................................................6 Filtro de aire acondicionado, limpieza ......................... 151
Cabina, especificaciones .............................................177 Filtro de aire................................................................. 141
Cable de alta tensión .....................................................72 Filtro de combustible principal, cambio........................ 138
Cables de energía para ferrocarril .................................73 Filtro de retorno del aceite hidráulico, cambio ............. 153
Cables y tuberías subterráneos .....................................72 Filtro de retorno del circuito del martillo, cambio
Caja de fusibles ...........................................................148 (equipo opcional) ......................................................... 155
Calentador del bloque del motor (equipo opcional) .......77 Filtro de vaciado hidráulico, cambio ............................ 153
Capacidad de izado .....................................................205 Filtro de válvula de ventilación en depósito
Capacidades e intervalos de servicio...........................173 hidráulico, cambio........................................................ 154
Capacidades en el cambio (EC360B y EC330B).........173 Filtro de ventilación del depósito de combustible,
Capacidades en el cambio (EC460B) ..........................173 cambio ......................................................................... 140
Características del refrigerante, control .......................145 Filtro del refrigerante, cambio...................................... 147
Carga de un vehículo .....................................................91 Filtro piloto, cambio...................................................... 154
Carga y amarre de la máquina ......................................84 Filtro primario, limpieza y cambio ................................ 141
Cenicero.........................................................................65 Filtro secundario, cambio............................................. 142
Cinturón de seguridad....................................................61 FOPS y FOG (opcional)................................................... 6
Cojinete del engranaje de giro, engrase ......................157 Fuerzas de excavación con cuchara
Colador, limpieza y cambio ..........................................154 de acoplamiento directo............................................... 198
Combinación de cuchara y brazo ................................189 Fusibles ....................................................................... 176
Combustible, llenado ...................................................137 Gancho para ropa.......................................................... 64
Conducción ....................................................................69 Grasa recomendada .................................................... 172
Confort del operador ......................................................60 Guantera........................................................................ 64
Contrapeso ..................................................................106 Historial de servicio............................................... 131,222
Contrapeso, desmontaje (con dispositivo Holgura de la cuchara, ajuste........................................ 99
de desmontaje opcional, EC360B, EC460B) ...............107 Índice alfabetico........................................................... 227
Contrapeso, desmontaje (para máquina estándar)......106 Índice ............................................................................... 3
Contrapeso, desmontaje ................................................81 Información sobre vibraciones y sonido ...................... 177
Contrapeso, dimensiones y peso Inspecciones de llegada y entrega .............................. 131
(EC330B y EC360B)) ...................................................196 Instrucciones de entrega ............................................. 131
Contrapeso, dimensiones y peso (EC460B) ................196 Instrucciones de seguridad.............................................. 1
Contrapeso, montaje (con dispositivo Instrucciones para el rodaje........................................... 69
de desmontaje opcional, EC360B, EC460B) ...............109 Interruptor de batería ................................................... 148
Contrapeso, montaje (para máquina estándar) ...........106 Intervalos entre cambios de aceite y fluidos................ 174
Control de instrumentos, lámparas Intervalos entre cambios de filtro................................. 174
de advertencia y testigo .................................................75 Lámpara de advertencia giratoria, desmontaje
Cubiertas antivandalismo (equipo opcional) ..................67 (equipo opcional) ........................................................... 84
Cuchara Volvo y carro inferior LC: EC330B.................192 Ley de federal de aire limpio de EE UU......................... 19
Cuchara Volvo y carro inferior LC: EC360B.................190 Limpieza de la máquina............................................... 132
Cuchara Volvo y carro inferior NLC: EC360B ..............191 Limpieza del compartimiento del motor ....................... 133
Cuchara .......................................................................162 Llave de encendido........................................................ 37
Cuchara, carga ..............................................................98 Lubricación .................................................................. 166
Cuchara, desmontaje ...................................................102 Lubricante del baño de giro, control ............................ 157
Cuchara, montaje.........................................................102 Lubricantes recomendados ......................................... 171
Índice alfabetico
228

Manejo de materiales peligrosos .................................127 Reglas para la excavación............................................. 90


Mantenimiento de pintura de acabado.........................132 Relés y fusibles lentos................................................. 148
Máquina total, dimensiones (EC330B).........................184 Remolcado de la máquina............................................. 87
Máquina total, dimensiones (EC360B).........................182 Retoque de la pintura de acabado............................... 132
Máquina total, dimensiones (EC460B).........................180 Salida de emergencia .................................................... 66
Marca CE, Directiva EMC ................................................9 Salida de terreno pantanoso.......................................... 95
Martillo hidráulico .........................................................114 Seguridad para el servicio ........................................... 121
Medidas antes de la operación ......................................74 Segurirdad del operador ................................................ 71
Modificaciones .................................................................7 Selección de zapata de oruga ..................................... 112
Motor de giro y caja de cambios ......................................6 Separador de agua, vaciado........................................ 139
Motor de orugas y caja de cambios .................................6 Sistema de bloqueo de mando ...................................... 59
Motor .........................................................................5,135 Sistema de combustible............................................... 137
Motor, especificaciones ...............................................175 Sistema de combustible, purga de aire ....................... 139
Nivel de aceite de la unidad propulsora de giro, Sistema de refrigeración.............................................. 144
control ..........................................................................156 Sistema eléctrico ......................................................... 148
Nivel de aceite de la unidad propulsora de oruga, Sistema eléctrico ............................................................. 5
control ..........................................................................158 Sistema eléctrico, especificaciones ............................. 176
Nivel de aceite del motor, control.................................135 Sistema hidráulico ....................................................... 152
Nivel del aceite hidráulico, control................................152 Sistema hidráulico, especificaciones........................... 178
Nivel del electrólito de la batería, control del nivel .......149 Soldadura eléctrica...................................................... 150
Nivel del refrigerante, control .......................................145 Superestructura con cilindros de pluma,
Números de identificación................................................2 dimensiones y peso..................................................... 197
Obligaciones del operador .............................................70 Superestructura, desmontaje (EC460B)........................ 83
Operación (trabajos) en la vía pública ...........................73 Techo de protección solar ............................................. 63
Operación del acumulador (emergencia).....................159 Técnica de conducción.................................................. 89
Otros mandos ................................................................53 Tensión de correa del alternador y compresor,
Palancas y pedales ........................................................53 control .......................................................................... 150
Panel de instrumentos delantero (IECU) .......................24 Tensión de correa del ventilador, control..................... 147
Panel de instrumentos derecho .....................................35 Tensión de oruga, ajuste ............................................. 161
Panel de instrumentos izquierdo....................................44 Tensión de oruga, control............................................ 160
Panel de instrumentos superior .....................................38 Traba de ventana........................................................... 65
Panel de instrumentos trasero .......................................49 Trabajo con implemento de largo alcance................... 100
Paneles de instrumentos ...............................................23 Trabajo con la cuchara .................................................. 97
Parada y estacionamiento .............................................78 Trabajo de carga............................................................ 97
Parada ...........................................................................78 Trabajo de retroexcavación ........................................... 97
Partes desmontadas, dimensiones y peso ..................196 Trabajo dentro de zona peligrosa.................................. 72
Pegatinas informativas y de advertencia .......................12 Trabajo en condiciones de baja iluminación.................. 73
Pernos de zapata de oruga, control .............................161 Trabajo en espacios reducidos...................................... 73
Piezas desmontadas para el transporte ........................80 Trabajo en otras zonas peligrosas................................. 73
Piezas opcionales ..........................................................57 Trabajo en pendientes................................................... 94
Placas de identificación .................................................11 Trabajo en tiempo frío.................................................... 96
Pluma con cilindro del brazo excavador, desmontaje....82 Trabajo subterráneo ...................................................... 73
Pluma y brazo, especificaciones..................................194 Transporte de la máquina.............................................. 80
Portaimplementos hidráulico (acoplamiento rápido) Turbocompresor .......................................................... 140
(opcional) .....................................................................101 Unidad de oruga .......................................................... 160
Portaimplementos, ajuste ............................................103 Unidad excavadora, engrase....................................... 164
Portavasos .....................................................................64 Unidad propulsora de giro ........................................... 156
Posición de servicio A ..................................................121 Unidad propulsora de oruga ........................................ 158
Posición de servicio B ..................................................121 Uso de diseño.................................................................. 5
Posición de servicio .....................................................121 Válvula de control principal.............................................. 7
Posición flotante de la pluma (equipo opcional)...........105 Válvulas de rotura de manguera (equipo opcional) ..... 104
Prefacio ............................................................................1 Ventana del techo y protección contra la lluvia ............. 63
Prefiltro en baño de aceite (equipo opcional) ..............142 Ventana delantera, apertura .......................................... 62
Prefiltro en baño de aceite, control ..............................142 Ventana delantera, cierre .............................................. 62
Prefiltro en baño de aceite, limpieza ............................142 Ventana inferior, desmontaje......................................... 62
Presentación ....................................................................5 Vibraciones de cuerpo entero........................................ 92
Presión del acumulador, descarga ..............................159 Visera............................................................................. 64
Presión sobre el suelo (E330B) ...................................188 Vista de la máquina ......................................................... 8
Presión sobre el suelo (EC360B).................................186
Presión sobre el suelo (EC460B).................................185
Prevención de incendios ..............................................125
Profundidad de agua permitida ......................................95
Programa de servicio ...................................................131
Prohibiciones cuando trabaje:........................................91
Protección contra material que cae o se dispersa .........66
Puntos de servicio........................................................134
Radio y reproductor de casetes .....................................67
Reemplazo periódico de piezas críticas para
la seguridad .................................................................170
Refrigerante, cambio....................................................146
Reglaje de las válvulas, ajuste.....................................136
Reglas de seguridad para la operación .........................70
Índice alfabetico
229
Ref.No. 33B1002242 Spanish
Printed in Korea CST

Volvo, Pyongtaek

También podría gustarte