Sigamos Aprendiendo Maya

Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1de 8

SIGAMOS APRENDIENDO MAYA

LA RIQUEZA FONÉTICA DE LA LENGUA MAYA


La lengua maya se caracteriza por el uso de sufijos que le dan una riqueza fonética
incomparable. Hablaré sobre los sufijos que se añaden a los colores para darle un toque
especial a cada expresión.
BLANCO. Cuando una prenda está muy limpia: sakjome’en p’áatik – quedó blanquísimo.
Al color blanco y brillante: sakjope’en a taak’in – brilla como plata tu dinero, ó como oro
K’anjope’en.
Como arbusto cuajado de flores blancas: sakbane’en un lool xtáabentuun – blanquean las
flores del xtáabentun. Aplica también para el amarillo, k’ambane’en. Admite también el sufijo
tope’en, k’antope’en.
Cuando el cabello del elote están todavía blancos: Sakjute’en in naal – mis elotes están en
cabellos blancos o también sakpak’e’en.
Cuando hace referencia al color de los cabellos humanos: saktuke’en u pool – tiene la cabeza
cana.
AMARILLO. Cuando hace referencia al color de los ojos: k’anteetej u yich – tiene los ojos
amarillos.
Para distinguir el color de las fritangas: k’anmake’en p’áatik – quedaron doradas.
Un color de amarillo intenso – k’ants’ile’en.
VERDE: Para enmarcar el color de los ojos: ya’axkaakal o también ya’axteetej.
NEGRO. Cuando el color es muy intenso: Éek’ts’uye’en u tso’otsel le tsíimino – es de color
azabache el pelaje del caballo.
Para el color negro de los cabellos del elote cuando aún están tiernos y granados: éekjute’en
in naal – mis elotes están en cabellos negros.
Para el color de la suciedad de una prenda, negruzco: éek’bit’e’en p’áatik in nook’ yéetel le
buuts’o’ – quedó negruzca mi ropa por el humo.
ROJO. Para este color al hacer referencia al tono de las flores cuando el árbol es más rojo que
verde (por las hojas) chakts’ame’en u lool le máaskabche’o’ – está de rojo intenso las flores
del flamboyán.
Cuando se refiere al color rubicundo que adquieren las personas de color claro cuando se
exponen al sol: chakxike’en le máak tu yóo’lal le k’iino’ – está colorada esa persona por el sol.
Se le dice al color de una herida abierta con sangre: chakch’aye’en u xootil a k’ab – está
sangrante la herida de tu mano.
Al color candente de la brasa: Chakjole’en u tuunichil le piibo’ – están candentes las piedras
del piib.
Al color rojo carmesí, púrpura: Uts tin wich le chakjome’en nook’o’ – me gusta esa tela carmesí
El color que presentan los recién nacidos: Chakloch’e’en le chaampalo’ – está rojo el bebé.
Persona de piel rubicunda. Chaklóol wíinik – persona de piel rubicunda.
El color sonrosado que tienen los cachetes de los bebés recién nacidos: Chakmaye’en u
p’u’uk le chaampalo’ – están sonrosadas los cachetes del bebé.
Color que adquiere la piel por la irritación que provocan las erupciones cutáneas, como
cuando a alguien le da sarampión o alguna otra irritación – chakp’oche’en a wich – tienes roja

1
la cara.
Es probable que existan otros sufijos ya que la lengua maya se vale de estos elementos para
darle mayor belleza a nuestras expresiones.
Existen también otros elementos como algunos prefijos que se usan para nombrar
combinación de colores.
Alguien que pueda enriquecer esta lista, bienvenida su aportación o si es una crítica, también.

Conozcamos algo más de nuestra lengua Maya


El término óol
¿Sabían lo que realmente significa el término óol de nuestra lengua maya?
La palabra óol, es una de las más usadas en nuestra preciosa lengua maya y manifiesta todo
lo subjetivo que como seres humanos tenemos. Alegría, miedo, asombro, amor, odio. Etc.
Cualquier palabra que contenga un sentimiento positivo o negativo en su estructura lleva la
palabra óol, o sea que óol, es el alma, el espíritu, la esencia de nuestro ser. Cuando estamos
contentos decimos: ki’imak in wóol. Y con este término muy conocido, hagamos una lista
aalfabética de las palabras que llevan óol:
Abatido, desanimado – ma’ óol, mina’an u utsil máak, yaakunajbe’en
yóol Amabilidad – ki’iki’ óolil, utsilil.
Abobado, distraído, absorto, descuidado – Amargura, desventura – k’áajk’aj óolalil
naayal u yóol Amistad – éet óolil, bisajbáailil, etáailil.
Abrumado, fastidiado, aburrido – naakal u Amigo - éet óol, bisajbáail, etáail.
yóol Angustia – ók’om óol
Acalorado – chokol u yóol Angustiado – j-ok’om óol, ok’om u yóol
Acatar, asistir o atender a alguien – táan Apaciguar (el ánimo) – jets’ óol
óol, táanal, táanlabal Apenado – yaaj óol
Acongojado, angustiado – ok’om óol Apresurar – lep’ óol
Activo, diligente – sáak’óol Arrepentimiento – sut óolal
Admirable, asombroso – jak’ óol Asustado – jak’a’an u yóol
Adorar (a Dios) K’ul óol, k’u’ultaj Aturdimiento – sat óol
Aflicción, tristeza – yaayaj óolil Cuántos más creen que hay, apenas
Agotarse, (por cansarse) xul óol vamos en la A
Agradar (a los sentidos) ki’ikunaj óol
Agradecimiento, dar gracias – nib óol, nib
óolal
El término óol 2° parte
Alegría, gozo – ki’ óol, ki’ óolal, ki’imak
óolal Buenamente, con amabilidad – uts óolil
Alentar, animar – líik’saj óol Caritativo, dadivoso, generoso – siij óol
Aliviarse (de una enfermedad) ch’a’ óol, Ciencia, conocimiento – k’aj óolalil
utstal Cobarde – oyom óol, sajlu’um
Alocado – saatal u yóol Codicia – sits’ óolil
Alterar (el ánimo) léeksaj óol Compañerismo, comunión – nup óolal
Amable – ki’iki’ óol // persona amable – Concordia – jump’éel óolal

2
Confianza – jets’ óol, k’ub óol Enamoramiento – tsaayam óol
Confundir (el ánimo) xa’ak’pajal óol, sat óol Enojo – lep’ óol, p’uja’anil
Conmover – péeksaj óol Entereza, paciencia – chuka’an óolil
Conocer – k’aj óol Esfuerzo – chichkúunaj óol
Conocimiento – k’aj óolalil Espantarse – ja’asaj óol, jak’a’an óol
Consentimiento – ts’áaj óol Especular – nana’ óol
Consideración – maanal óol Esperanza – alab óol
Consolar – tojkinaj óol, kuxkinaj óol Extenuante – xu’ulsaj óol
Contemplación – néen óol Extrañar – yaaj óol
Convalecer – táan u yóolintikubáaj Fastidio – nak óol
Convencimiento, creencia – oksaj óol Fatuo – aalkunaj óol
Convidar, invitar – páay óol Favor – alab óol, beet uts
Convivencia – nup óolal Fe – oksaj óol
Dañar – beet óolal Felicidad – ki’ óolal
Decaído – luba’an u yóol, paak’al Feliz – ki’ óol
Decisión – jets’ óol, xuul t’aan, nonoj óol Flojo, holgazán – ma’ak’óol, jooykep
Deleite – ch’a’ óoltsil, ki’ikunaj óol Fortalecer (el ánimo) tíich’ óol, mu’uk’a’an
Demencia – saatalil óol óol, chich óol
Deplorable – yaayaj óol Frescura – síis óol
Depresión – pech’a’an óolil, ts’aamal óolil Humildad – kaabal óolil
Desconfianza – xot’ óolil Imaginación – ts’ii óol
Desencanto – tup óol Impaciencia – ma’ muk’ óolil
Desengaño – tupsaj óol Impetuoso – jséeb óol
Deseo – ts’íibolal Inconstante – sut óol, jel óol
Desesperación – ok’om óolil, yaayamil Indecisión – k’ex óolil, ka’ap’éel óolil
Desvanecimiento – bin u yóol, sa’at u yóol Inquieto – balk’alak óol, k’ak’aknak óol,
Dicha, felicidad – ki’ óolal salk’alak óol, chi’ichnak
Discordia – jub óol Júbilo – noj ki’imak óolil
Discrepancia – k’ex óol Juicio (estar uno en su juicio) tin wóol, ta
Discriminación – ts’aanchak’ óol, p’a’as wóol…
kuxtal Juicio (de enjuiciar) xot’ óol
Disgusto - chin óol, ch’a’ak’uux Justicia – p’is óolil, ti’ibil beejil
Disposición – nonoj óolal Juzgado (persona que ha sido juzgado –
Distracción – náaysaj óol xot’ óolta’an, p’is óolta’an
Duda – ka’ayeej óolal, ka’ap’éel óolal
Acepto comentarios al respecto. Alguien
pudiera conocer algún sinónimo de las aquí Va la última parte de los términos que
expuestas. llevan óol.eso no significa que no haya
más, tan solo es seguir investigando.
El Término óol 4ª. parte
El término óol 3ª. parte Malicioso – loob óol
Empeño, persistencia – ts’áaj óol Mediador – síiskunaj óol
En mi – tin wóol Melancolía, tristeza - p’oolem óol, chin óolil
En ti – ta wóol Molestar – náaksaj óol

3
Ofuscado – tuupul óol Salud – toj óolil
Ofrenda (entregar ofrenda) ti’ibil óol Seguridad (sentir seguridad) jeets’el óol
Olvidadizo – tub óol, tubul iik’ Sencillez – tats’ óol
Olvido – manak’ óol Serenarse, tranquilizarse – jóomol óol
Omisión – tub óolal Sinceridad – tats’ óolil
Pena – ok’om óol, yaaj óol Sospecha – ch’aajal óol
Pereza – ma’ak’óolil, aal óolil Sufrimiento – yaayaj óol
Perseverancia – chuka’an óolil Sugestión – ch’a’ óol
Perturbar – péek óol Temeroso, turbado – kikilnak óol
Pesar – yaaj óolil Tentación – túuntaj óol
Placer – ki’ óolil Timidez – oyom óolil
Precaución – táan óolal Tranquilidad – ets’a’an óolil
Preocupación – péeka’an óolil, oka’an Triste – chin óol, óotsil ich
tuukul Vanidoso – aalkunaj óol
Preocupado, sobresaltado – péeka’an u Vicio – k’aas óolal
yóol Virtud – chich óolal, tumut óolal
Responsabilidad – noj óolil, kuuch Voluble – jel óol
Ruego, súplica – k’áat óol Voluntad – ts’aaj óolal

¿Por qué en la escritura maya se modifican los verbos, con respecto a su forma infinitiva al
conjugarse?
Existe una serie de verbos terminados en al, el, il, ol y ul, como:
Janal Wenel Kíimil Jóok’ol Uk’ul
Todos son verbos intransitivos, pero que al transitivizarse sufren modificaciones en sus
estructuras para sacar su raíz y convertirlas en transitivos.
Un verbo intransitivo, no sufre modificación en su forma infinitiva al conjugarse porque no
señala complemento, tal como aparecen en el listado de arriba. Simplemente señala una
acción.
Al transitivizarse se pierden la vocal + L. quedando lo que sería su raíz; mas sin embargo, en
el caso de las que tienen vocales cortas como janal y wenel, al perder la V + L quedan sus
raíces, jan y wen que a su vez ganan una vocal, siendo que la raíz serían jaan y ween al que
se le agregan su respectivo transitivizador t en el caso de janal y s (causativizador) en el caso
de ween, quedando jaant y weens al que se le agregan las marcas del transitivo respectivo de
acuerdo al tiempo verbal, ik para el presente y futuro y aj para el pasado: jaantik, weensik que
en presente habitual serían: kin jaantik – lo como; kin weensik – lo adormezco.
No sucede los mismo con los dos verbos siguientes porque llevan vocales largas altas, por lo
tanto sus raíces serían kíim y jóok’. En el caso citado, tanto kíimil como jóok’ol son verbos
causativos o sea del tipo S (janal es de tipo T) el único que se modificaría, sería kíim que
quedaría como kíin porque va antes de S (regla universal) entonces conjugados serían: kíinsik
o kíinsaj y jóoksik o jóok’saj. En el caso de uk’ul, su raíz sería uk’ que llevaría directo la marca
del transitivo, o sea que no lleva T ni S, por ser un verbo del tipo 0 (cero) pero por empezar
con vocal admite el prefijo w en la 1ª y 2da persona del singular y 2da persona del plural, que
aunque tiene vocales cortas no gana vocal porque empieza con vocal inicial. Al conjugarse,
delante de los pronombres in y a aplica el prefijo antes dicho, kin wuk’ul – bebo ó desayuno;
ka wuk’ul –bebes o desayunas y en la tercera persona aplica el prefijo Y por lo tanto quedaría

4
ku yuk’ul en singular y ku yuk’ulo’ob en plural. En la 1ª persona del plural no admite prefijo,
quedando k uk’ul ó k uk’ulo’on – bebemos o desayunamos. En los ejemplos, uk’ul, aparecen
conjugados en su forma intransitiva ( no pierden partes); transitivizado sería kin wuk’ik, ka
wuk’ik, ku yuk’ik, k uk’ik, ka wuk’ike’ex, ku yuk’o’ob, en este caso, al transitivizarse, lleva
complemento, por ejemplo: kin wuk’ik sa’ – tomo atole y su forma intransitiva no señala
complemento, kin wuk’ul sería solamente bebo, sin señalar qué. Espero sea útil esta
información.
Hasta la próxima.

Ko’one’ex kanik le maayaj ts’íibo’


Tomando en cuenta que al hablar maya está uno utilizando tanto las variantes vocálicas con
sus respectivos tonos, así como las consonantes modificadas, es entonces necesario,
escucharse así mismo, identificar el tono vocálico, distinguir la variante y escribirla, aunque
esto puede llevar a cierta confusión al no saber que variante poner. Con constancia se puede
lograr una buena escritura, sobre todo cuando uno puede identificar el sonido y a la postre
mejorar cada día; esto debe hacerse una y otra vez.
Algunos ejemplos para distinguir los sonidos.
Xan (tono corto) también. Tin manaj xan in xaanab – compré también mis zapatos.
Xaan (tono largo bajo) lento, tardío, despacio. Jach xaan a xíimbal – caminas muy despacio.
Xa’an (rearticulado) palma de huano. Tin ch’akaj junkúuch xa’an.
MAK (forma transitiva del verbo maak – tapar) Mak le xulteno’ – tapa la olla.
MAAK v. tr. Tapar. (sólo conjugable en forma transitiva) tin makaj le joolo’ – tapé el agujero.
MAAK s. Tapa. Xeen a ch’ak ch’iit utia’al u maak le píibo’ – ve a cortar ch’iit para la tapa del
piib.
MA’AK Morfema que en una frase deja siempre una interrogativa, un supuesto. Creo que,
como que, parece que…Etc. Tuláakal le ba’ax tu beetajo', ma’ak chéen utia’al in k’a’ajsik –
todo lo que hizo, solo es para que lo recuerde. Bey ma’ak p’áatiko’ – parece que así quedó.
Como ejemplo, tan sólo la frase KO’ONE’EX KANIK LE MAAYAJ TS’ÍIBO’, contiene:
2 vocales rearticuladas, ko’one’ex
4 vocales cortas, kanik, le, yaj. (maayaj)
1 vocal larga baja, maa (maayaj)
1 vocal larga alta ts’íi (ts’íibo’)
1 vocal glotalizada bo’ (ts’íibo’)
5 enunciados con predominio de los tonos señalados
Jawakbal yanik koj tumen kimen / boca arriba está el puma porque está muerto.
Jaaj a t’aan yaan taak’in ti’ le paalo’ / Es verdad, tiene dinero ese niño.
Le máako’ áalkabil u bin kíinsaj sáak’ /ese hombre va corriendo a matar langostas.
Bejla’e’ ma’ tin beetaj sa’i’ / hoy no hice atole.
Ma’ utsil a’ala’ak ti’ ka tu ya’alaj beyi’ / no bien se lo había dicho cuando dijo que sí.

Ko’one’ex kanik le maayaj ts’íibo’


ANÁLISIS DE ALGUNAS PALABRAS QUE SUELEN ESCRIBIRSE SEPARADOS O UNIDOS

5
U tia’al – de él ó ella
Utia’al – para
Le áanalte’a u tia’al Juan – este libro es de Juan
Tin taasaj utia’al jaantbil – lo traje para comer
U láak’ – su compañero, su pariente
Uláak’ – otro
Pedroe’ u láak’ Luis – Pedro es pariente de Luis
Ts’áa ten uláak’ ja’as – dame otro plátano
Tuláakal
Tuláakal es como debe escribirse la palabra todo en maya.
Porque la palabra tu láakal, no significa todo. Hagamos un breve análisis:
Puedo escribir la palabra: ma’ tu láakal, (forma contraída de ma’ táan u láakal) que significaría:
no se arranca o desprende.
Láakal también significa tamaño, haciendo referencia a una persona: bey u láakala’ – está de
este tamaño. Haciendo referencia a que es una persona corpulenta o gorda.
La confusión estriba en que utilizan el morfema tu, como si fuera un pronombre y no lo es. Es
por eso que hay quienes dicen ta láakale’ex por decir todos ustedes; tu láakalo’ob, por ellos,
entonces erróneamente puedo decir tin láakalo’on por todos nosotros. En conclusión no existe
tal pronombre, es TULÁAKAL. Con esta premisa puedo decir, tuláakalo’on, tuláakale’ex y
tuláakalo’ob, por todos ellos.
Ba’al – cosa, objeto.
1.- Le ba’axo’obo’
2.- Le ba’alo’obo’
Estos dos términos suelen escribirse como que significan lo mismo. Hagamos un análisis. Le
ba’alo’obo’ –esas cosas. Forma demostrativa le..o’
¿Cómo interpretamos el primero, si la palabra ba’ax (qué) es una preposición y no tiene
plural?.
Ba’al es cosa, objeto, y puede decirse en plural; entonces lo correcto sería le ba’alo’obo’ –
esas cosas y no le ba’axo’obo’ por querer decir lo mismo.
Nos vemos en el siguiente análisis…

KO’ONE’EX KANIK LE MAAYAJ TS’ÍIBO’


APRENDAMOS A ESCRIBIR EN MAYA
Toda palabra en maya, de una sílaba, de dos o más, con vocales cortas, no llevan acento
ortográfico. Cualquier palabra que termine con vocal corta, el tono recae en la última vocal sin
que por ello se le tenga que poner acento; a diferencia del español donde el acento tonal casi
siempre recae en la penúltima sílaba y puede ponerse o no tilde, conforme a su respectiva
regla gramatical.
Ejemplos:
Sakam- masa
Nojoch - grande

6
Polok - gordo
Kimen - muerto
Jawakbal – boca arriba
Nokokbal – boca abajo
Jit’ikbal – acomodados en hilera
Cuando tiene tono, sea monosilábico o bisilábico, deberá llevar acento ortográfico obligatorio,
pero en este caso la vocal con tono deberá ser larga alta (doble vocal).
Ejemplo:
yáanal – debajo, abajo
lúubul – caerse
ch’íich’ – pájaro
Estas mismas palabras con tono bajo (sin acento) significan cosas distintas
yaanal – otro
luubul – caído (adjetivo)
ch’iich’ – guijarro, piedrezuela.
Una característica de la lengua maya es que puede admitir dos tonos altos
Ejemplos:
Máakalmáak – cuál
Máasewáalo’on – somos indígenas, aunque su singular es máasewal
Rara vez acepta dos tonos bajos, como en:
Boox peek – perro negro, que al pronunciarse, la primera pierde una vocal y se dice box peek’,
aunque recupera el tono bajo cambiando de lugar el adjetivo
Le peek’o’ boox – el perro es negro ó ese perro es negro.
Continuará…

Ko’one’ex kanik maayaj junjump’íitil


Aprendamos maya poco a poco
Empezaré dando a conocer palabras de uso común, o frases, para que tú, amable lector
conozcan cómo se dicen algunas palabras que tienen significados en maya pero que se han
perdido o muy pocas personas lo saben, o usan, esto con la finalidad de rescatar esas
palabras para incorporarlas a nuestro léxico.
Todos los hablantes de lengua maya usamos un vocablo común: meesaaj por mesa. Ahora
sabrá como se dice y otras palabras, unas, inclusive tienen otros sinónimos
1 mesa mayak, mayakche’, wi’ileb
2 mantel wi’ileb nook’
3 silla o asiento k’áanche’, xéekeb, kisib che’
4 cocina k’óoben
5 fogón k’óoben
6 libro áanalte’, ju’unil xook
7 lápiz ch’ilibts’íib

7
8 templo k’unaj, najil K’uj
9 escuela najil xook
10 ch’ob plato.
Algunas explicaciones respecto de cómo escribir maya:
Vocal corta como en: mayak, kisib, ch’ilib
Vocal larga-baja como en: nook’, xook, kaaj
Vocal larga-alta como en: k’áanche’, k’óoben, áanalte’.
Vocal glotalizada como en: che’, k’áanche’.
Vocal rearticulada como en: wi’ileb, ju’unil
Algunas consonantes aparecen con un apóstrofo (’) esto es para cambiarle el sonido.
La K’ por ejemplo tiene el sonido cortado como para decir amarillo k’an y la K sin el apóstrofo
tiene el sonido de la C de casa. La CH’ tiene el sonido como para pronunciar ch’o’.

También podría gustarte