La Lengua de Dante en La Divina Comedia
La Lengua de Dante en La Divina Comedia
La Lengua de Dante en La Divina Comedia
(j3~) Cfr. MARIO FuBN: Critica e poesia, Bari, Larerza, 1956, p~gi-
45-46.
(38> Luca MALAcoL: Saggio sulla Divina Coramedia, Florencia, La
Nuova Italia, 196=, ~ 59 y 62.
HemCr<>teca 243
LA LENGUA DE DANTE EN LA DIViNA COMEDIA 23
(~) Sealo una cuestin que puede tener inters en e estudio futuro
de esta traduccin. En el original italiano, a cuyo lado se aade la versin,
en vez de meida dice pura. Este, y algn otro caso semejante, hacen gen-
sar quc Villena tenfa a la vista, por lo menos, algn otro original.
(sS> No puedo compartir las palabras de A. 1. Onieva en e prlogo
a su traduccin ya mencionada: Pues con todo y con eso, no faltan fra-
252 Hemeroteca
(64> 1< Idatica confusi, salvo que se trate de errata, existe en el ter
eeuu, inicial le rodo el poema: de a derecha seada extraviaras,. Extra-
viada bu vida, la selva? Es ob sic que se trata le propio poeta.
(6~) mf., XVIII, 66.
Hemeroteca 255
(E. de Villegas)
Otra original serie de derivados son los que tienen como pa-
labra base un numeral: adduarsi, intrears, internarss, incinquars.
inmmillarsi:
de talante nyro (V.). Ch. y lvi. lo evitan; O sale del pase con
tea adaairo
Osannarc (o). Lo resuelven todos con una perfrasis a base
de s-uta verbo y e1 sustatativo hosanna. En Villeuaa, yo senta
sonar (?) de coro en coro
Go/are (uca): ser goloso, desear: nc gola di .sa-per, ha deseo
de salaer della (V.) ala sieso est (Ca.); se alegrar (M.)
tictac setl (G.).
Veaaaos tambin la acritud de les traductores ante tres de los
rersricos heleuaisaaos lexicisles (le la Comedia:
Iaaas carac
ferizenaa (103): cobertura (V.); perizorna (E. de V.);
tnica (Ca. y M.) ; delantal (O.).
Te/rago no (104): ViiI cmi, a ti tique peuse des y ariantes ca la
traduccin de este verso, ae lo ciatiende ; roca (Cli.); cuibo de
piedra (M.); tetrgono (O.).
Latria ( 05) : larria (/.); culr< (Ca.); l?urria, en rma,
con la acents-acoa del ori giaal (lvi.); latra (G.>.
De las pablaras aplicadas por Da are para deiaomi a ar la estruc-
tura material y nietal del naundo de sultrarnnha, baste decir, en
general, que pocos las calcata ; los tas vacilan
A-Jale bolge (o6) : male volle (V.) (boglia. como aparece en
el oririnal italiano en vez de bolgia, bolsa, era un manantial de
agua.; remides) ; irala bolgia (1. de V.) ; malos sacos (Cli.);
uaalcbolge (lvi. y O.). Para bolgia solo (107), fervor (V.). En
cl Vocala s1 ario (le Las Casas consta bo gliarc. laervir (uoS)]
U. (le V. la tran serbe lireralnaerate, x los aaodernos alteraan saco
foso y fosa.
Girone aparece en los tres reinos del nas all dantesco y ha
- y .
selva sc!vaggia (r 4): selva sa!v a salvai e <Y.); selva salvagia (E. de V.)
s-le esta selva lo espeso (Cli.); selva salvajes> (lvi - y O.>.
(ti ~) nf., III, 31. Existen las dos variantes, error y orror: esta ltima
es de ascendencia virgiliana. La adopcin en los trads-etores depeiade (le la
edicin seguida.
11) Conclusiones.