Traducción Inversa de Textos Jurídicos
Traducción Inversa de Textos Jurídicos
Traducción Inversa de Textos Jurídicos
Introduccin
II.
Qu es la traduccin inversa?
Es una definicion que parece simple, sin embargo, todo lo que conlleva no lo es.
Todo el proceso que se debe llevar a cabo para lograr esta prctica no se ve reflejada
en la simplicidad de su definicion.
III.
texto original, a las cuales se les llam Las bellas infieles. Es gracias a ellas, que la
suposicion antes dicha por Lutero se extendio hasta principios del siglo pasado.
Despus de esto, Eugene Nida revolucion la traduccin con un nuevo enfoque
terico. Su propuesta era muy parecida a la antes mencionada traduccin de cuatro
manos, pero aplicada al estudio de los textos bblicos: consistia en tener la
cooperacion de un nativo de la lengua de partida (un misionero, por lo general), y un
nativo de la lengua de llegada. El primero recuperaba las frases escenciales que dieran
a entender el mensaje, para posteriormente parafrasearlo y expresarlo en la lengua de
llegada. Terminando este paso, el nativo de la lengua de llegada se encargara de hacer
los ajustes estilsticos necesarios.
Despus de Nida, muchos otros teoricos y docentes de la traduccin han utilizado
metodologas similares o derivadas para la aplicacin y uso de la traduccin inversa, y
han creado nuevas teoras que contradicen la creencia popular de que la traduccin
inversa es un error que no se debe cometer.
IV.
1983, citado en Masseau, 2013). O Peter Newmark (Masseau, 2013), quien afirma que
la unica manera de traducir con naturalidad, exactitud y el mximo de eficacia es
mediante la traduccin desde la lengua materna. Incluso autores de este siglo que
concuerdan con estas posturas que podriamos llamar arcaicas: Salvo excepcin, no
pida a un traductor profesional que traduzca hacia una lengua distinta de la materna:
aunque pueda hacerlo, no podr garantizarle la misma calidad que la que podra
alcanzar un nativo. (Van Dromme-Desvignes et al., 2001 citado en Contreras Garca &
Turrion, 2013).
Sin embargo, existen muchos otros autores que con el paso del tiempo han
analizado las diferentes reas en las que la traduccin inversa se desenvuelve, y donde
es muy necesaria.
Uno de ellos es Pokorn, quien si bien no hace alusin de manera explicita al proceso
de la traduccin inversa, si pone en evidencia su postura de que la calidad de una
traduccin depende, no del idioma desde el cual o hacia el cual se tenga que traducir, si
no de las habilidades del traductor:
The quality of the translation, its fluency and acceptability in the target language
environment depend primarily on the yet undetermined individual abilities of a particular
translator, on his/her translation strategy, on his/her knowledge of the source and target
cultures, and not on his/her mother tongue and the direction into which he/she is
translating (Pokorn, 2005, citado en Trick, 2013)
Tambien cabe recalcar, que no solo existen argumentos a favor de los traductores y
sus habilidades para la realizacion de traducciones inversas, tambien se pone a
consideracion la naturaleza de los textos que se pretenden traducir a un idioma ajeno al
del traductor.
Si hay algo en lo que los teoricos que tienen un punto a favor de la traduccin
inversa, es que existen textos neutrales que pueden ser sin ningun problema
candidatos para ser trasladados a un idioma ajeno a la lengua madre del traductor,
gracias a que no se requiere un desempeo altamente estilistico al momento de su
traduccin. Un ejemplo son las prcticas de traduccin turistica: () su calidad no
tiene por qu alcanzar un nivel absoluto cuando los agentes de la situacin de
traduccin no son hablantes nativos. Esta situacin suele darse, por ejemplo, en el
turismo () (Gallego Hernndez, 2014).
Aunque parezca de cierta manera contradictorio el hecho de que se este a favor de
la traduccin inversa, pero a la vez establecer que es mejor utilizarla en cierto tipo de
textos debido a sus caracteristicas, es algo en lo que muchos coinciden. Hay que tomar
en cuenta que la traduccin inversa es ms complicada de realizar, ya que se nunca se
van a poseer por completo los conocimientos y el pensamiento en una lengua que no
es la propia. Sin embargo, esto no quiere decir que no sea posible en otros ambitos
como en la literatura, por mencionar alguno, solo que es menos comn, y a su vez, mas
dficil por el pblico al que se le da a conocer ese texto.
Otro punto a favor de la traduccin inversa, es su demanda en el mercado. Por
mucho que se este en contra de su prctica, es imposible que no se realice, ya que es
absolutamente necesario en ciertos ambitos, por ejemplo el legal y el academico. No es
facil encontrar traductores nativos del idioma extranjero al que se necesita traducir, es
por eso que los mismos que realizan traduccines directas deben ser capaces de
traducir tambien de manera inversa, para asi satisfacer las necesidades del mercado y
del cliente. Sobre todo por que es muy probable -casi seguro- que este ultimo no tenga
conocimiento absoluto sobre los procesos de traduccin, y el traductor, como es su
trabajo, debe ser capaz de realizarlo: El cliente medio considera que la traduccin
profesional es bidireccional, aunque acepte pagar algo ms por la traduccin a L2
(Contreras Garca & Turrion, 2013)
Como se puede ver, existen muchas cosas que rodean a la traduccin inversa en la
actualidad, sin embargo, como trabajadores en el rea de servicio, al final del dia lo que
importa es que el traductor sea capaz de desenvolverse a su maxima capacidad en el
mercado, sin importar realmente lo que los teoricos puedan o no decir acerca del tema.
V.
Primera etapa
Analisis morfosintctico (Lingistico)
Anlisis semntico (Contenido)
Anlisis pragmtico (Contexto)
Anlisis semitico (Intertextualidad)
COMPRENSIN DEL TEXTO ORIGINAL
Segunda etapa
DESVERBALIZACIN
Tercera etapa
VI.
Conclusiones
Bibliografa
Contreras Garca, L., & Turrion, M. (2013). Inversa traduccin en la Europea Comisin .
Panace@, 265-274.
https://ddd.uab.cat/pub/tesis/2011/hdl_10803_42307/sw1de1.pdf
De La Cruz Trainor, M. M. (2004). Traduccin inversa: una realidad. TRANS(8), 53-60.
http://www.trans.uma.es/pdf/Trans_8/t8_53-60_MDeLaCruz.pdf
Gallego Hernndez, D. (2014). A vueltas con la traduccin inversa especializada en el
mbito profesional. Un estudio basado en encuestas. TRANS(18), 229-238.
http://www.trans.uma.es/Trans_18/Trans18_227-238_notas.pdf
Hurtado Albir, A. (1996). La enseanza de la traduccin . Universitat Jaume I.
https://books.google.es/books/about/La_ense%C3%B1anza_de_la_traducci
%C3%B3n.html?id=zr1GiO87QWwC
Masseau, P. (2013). La traduccin inversa en el grado de traduccin: un mal
necesario? Alicante: Universidad de Alicante . http://web.ua.es/en/ice/jornadasredes/documentos/2013-posters/329014.pdf
Trick, D. (2013). SIL Electronic Book Reviews: Challenging the traditional axioms:
translation into a non-mother tongue.
http://www.sil.org/system/files/reapdata/84/64/46/8464465561237609697178416
083342923404/SILEBR_2013_002.pdf
Wimmer, S. (2011). El proceso de la traduccin especializada inversa: modelo,
validacin emprica y aplicacin didctica. Bellaterra: Universitat Autnoma de
Barcelona. https://ddd.uab.cat/pub/tesis/2011/hdl_10803_42307/sw1de1.pdf