Del Latín Al Español

Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1de 11

Gua N3 Electivo 3

Instituto Salesiano de Valdivia

Del latn al espaol

El nombre "latn vulgar" deriva de la palabra latina vulgaris, que significaba "comn", o "del pueblo". Para
quienes estudian latn, "latn vulgar" tiene varios significados, como los siguientes:
Primero, designa el latn hablado del Imperio Romano. El latn clsico siempre fue una lengua literaria algo
artificial; el latn llevado por los soldados romanos a la Galia o a Dacia no fue necesariamente el latn de Cicern. Por
lo tanto, bajo esta definicin, el latn vulgar fue una lengua hablada, que se empez a escribir en latn "tardo", cuyo
estilo difera de los estndares clsicos de los textos escritos el primer siglo de nuestra era.
Segundo, esta lengua introduca una serie importante de cambios en el latn, y pudo ser reconstruida gracias a
las evidencias suministradas por las lenguas que derivaron de ella, las lenguas vernculas romances.
Tercero, "latn vulgar" se usa a veces tambin para referirse a las innovaciones gramaticales en textos de latn
tardo, tales como Peregrinatio Aetheriae, texto del siglo IV en el que una monja relata un viaje a Palestina y al Monte
Sina; o las obras de San Gregorio de Tours. Debido a que la documentacin escrita en latn vulgar es muy escasa,
estas obras son de gran valor para los fillogos, principalmente porque en ellas a veces aparecen "errores" que
evidencian el uso hablado del perodo en que el texto se escribi.

Evolucin de consonantes

NOTAS: 1. Las consonantes y grupos de consonantes en slaba pretnica o postnica tienden a desaparecer.
2. Se llama as al proceso
por el que una vocal o consonante cambia de lugar dentro de la palabra.
3. As llamamos a las consonantes o vocales que se desarrollan o
aparecen en la palabra.

Evolucin de vocales y diptongos

NOTAS: 1. Las vocales protnicas y postnicas tienden a desaparecer. 2. La vocal /a/ es la ms estable y se mantiene por regla general.
3.
Todas las vocales son breves mientras no se indique lo contrario.
4. Los diptongos son siempre largos y tienden a monoptongar, esto es, a
convertirse en una vocal.

LA EVOLUCION FONETICA
Las vocales
El latn clsico tena los cinco sonidos voclicos que corresponden a nuestros cinco signos a, e, i, o, u. Las lenguas
romnicas -singularmente el cataln, el portugus y el francs- tienen muchos ms matices fonticos, ya que la a, la e
o la o son susceptibles de pronunciarse ms o menos abiertas, y el francs posee, adems, el sonido de intermedio
entre la i y la u (similar al alemn, y a la ypsilon griega clsica).
Por otra parte, las cinco vocales del castellano no se pronuncian lo mismo en el caso de ir acentuadas que en el de
ser tonas; no es lo mismo la i de silla que la i de plida; la u de puro que la u de ttulo.
Vocales largas y breves: en latn clsico, las vocales se dividan en largas ( ) y breves ( ). Tenemos, pues, que
calcular su nmero en diez.
Importancia del acento: para el estudio de la historia del idioma tiene mucha importancia conocer la situacin del
acento dentro de cada palabra, ya que el acento del vocablo latino se mantiene casi siempre en el latn vulgar y
despus en el romance. Ahora bien, si la slaba acentuada persiste en el nuevo vocablo, no siempre se conserva la
vocal en la misma forma que tena en latn; por el contrario, sufre algunas evoluciones.
Largas y breves, abiertas y cerradas: en primer lugar, al pasar el latn clsico al latn vulgar, las vocales dejaron de
dividirse en largas y breves para dividirse en abiertas y cerradas. En general, las vocales breves tendieron a las
formas abiertas, y las largas, a las cerradas.
Vocales mantenidas y vocales diptongadas: el paso del latn vulgar al romance castellano se marca por una nueva
evolucin. Al paso que las cinco vocales largas se mantenan firmemente, las breves oscilaban: la y se convertan,
respectivamente, en e y o. Y la y la se diptongaban en ie y en ue. La breve dio a.
Cuadro de la evolucin de las vocales tnicas: las vocales acentuadas latinas experimentaron, pues, la transformacin
siguiente:
1
2
3
4
5
6
7
Latn clsico
Latn vulgar
Espaol

Ejemplos:
1

>i

fliu > hijo; scrptu > escrito

{;}>e

conslium > consejo; plu > pelo; alinum > ajeno; plnu > lleno

> i

ptram > piedra; sptem > siete


(en algunos casos, ie se convierte en i: Castlla > Castiella > Castilla; slla > siella > silla)

{;}>a

mnu > mano; ptrem > padre; grtia > gracia; nnu > ao

(cuando al sonido a sigue inmediatamente una i, tiende a convertirse en el sonido intermedio e:


laicu > lego. Tambin cuando hay una consonante intermedia: caballariu > caballero; capiat > quepa)
5

> ue

frtem > fuerte; fntem > fuente

{;}>o

nmen > nombre; vce > voz; nde > donde; cbitu > codo

>u

fmum > humo; actu > agudo

Una excepcin importante: vocal tnica seguida de yod. La evolucin fontica que acabamos de resumir sufre, como
hemos visto, una importante transformacin cuando la vocal tnica va seguida de yod. Con este nombre se designa
un sonido aparecido en el latn vulgar que tiene el valor fontico de i palatal.
Esta i procede unas veces de una consonante desaparecida. Ejemplo: sartagine > sartine > sartn; otras, del grupo ct
o cl: lacte > laicte > leche.

Este sonido altera profundamente el cuadro anterior. As, lacte no da *lache, como se desprende del cuadro de la
evolucin de las vocales tnicas consignado, sino, como vimos, leche. Factu no da *hacho, sino hecho.
Evolucin de las vocales tonas: las vocales inacentuadas pueden ser iniciales, protnicas o postnicas (segn
vayan antes o despus del acento) y finales. Su transmisin del latn al castellano es siempre ms imprecisa e
insegura que la de las vocales tnicas.
Las iniciales se conservan, en general, aun cuando no faltan casos de prdida, como en apotheca > bodega. En
algunos casos, la i se transforma en e (inimicu > enemigo), y la u, en o (cuculla > cogolla).
Las protnicas desaparecen al pasar del latn al castellano, excepto la a. Ejemplo: laborare > labrar (excepcin:
paradisum > paraso).
Las postnicas tienden tambin a perderse, excepto la a. Ejemplo: tabulam > tabla (excepcin: orphanum > hurfano).
Las finales a y o se mantuvieron: apicula > abeja; lego > leo. Tanto e como i > e: venit > viene; patrem > padre; tenet >
tiene. Se perdi la e tras t, d, n, l, r, s, c: habere > haber; panem > pan; salem > sal; veritatem > verdat > verdad. La o
y la u > o: fructu > fruto.
Vocales dobles: las vocales dobles producidas por la desaparicin de la consonante intervoclica, se hacen
sencillas: sedere > seer > ser (pero se conserva en legere > lee y posedere > poseer).
Las consonantes
Consonantes iniciales simples: se conservan casi todas.
B : bonu > bueno; bibere > beber; bulla > bola.
C : calice > cauce; consiliu > consejo; casa > casa.
D : digitu > dedo; datu > dado; dormire > dormir.
L : latrone > ladrn; latu > lado; legatu > legado.
M : magistru > maestro; mobile > mueble.
N : nigro > negro; nubilare > nublar; napu > nabo.
P : parare > parar; pinu > pino; parente > pariente.
Q : que > que; quem > quien. Transforma solamente la grafa en quando > cuando; quarta > cuarta.
R : rosa > rosa; restare > restar; rivu > ro.
T : totu > todo; tigre > tigre; teneru > tierno.
V : virgine > virgen; vestire > vestir; viride > verde.
Hay algunas excepciones ocasionales:
c > ch : cisme > chisme; ciccu > chico.
f > h : la f latina conserv la grafa hasta el siglo XV, pero la desaparicin del sonido es muy anterior, probablemente
por influencia del ibrico, que no lo tena. La h, que sustituy a la f, fue en un principio, aspirada (es decir, sonada
como una j suave) hasta el siglo XVII. Se conserv, sin embargo, delante de ue: fonte > fuente, focu > fuego. Y
delante de r : fronte > fruente > frente (La prdida del valor fontico de la f es uno de los rasgos que distinguen al
castellano del cataln-valenciano-mallorqu y del gallego-portugus. Tambin se conserva en el Alto Aragn y en parte
de Asturias).
G : se conserva ante a, o, u : gaudium > gozo; gurdu > gordo. Se transforma en y cuando va seguida de vocales
tnicas: gneru > yerno. O se pierde si dichas vocales son inacentuadas: germanu > hermano; jactare > echar.
S : algunas veces da j (este tambio se cree debido al influjo morisco, ya que stos pronunciaban toda s castellana
como j): sapone > jabn; suco > jugo. En otras ocasiones, da ch o c: silare > chillar; serare > cerrar; soccu > zueco.
J : se conserva en jocu > juego; jurare > jurar. Se transforma en y en jam > ya; jugu > yugo. Y se pierde en jungere >
uncir.
Consonantes interiores simples: las consonantes sonoras intervoclicas se conservan.
Las sordas, en general, se sonorizan:

-p- > -b- : caput > cabo; capra > cabra.


-t- > -d- : capitales > cabdal > caudal.
-c- > -g- : delicatu > delgado.
-f- > -b- : profectu > provecho; Stefanu > Esteban.
Las sonoras se conservan como en nidu > nido, o tienden a desaparecer como en laudare > loar; legale > leal.
Consonantes finales simples: se mantienen nicamente en el espaol moderno las consonantes finales d, n, r, m, l,
s y z, las cuales proceden de:
-t > -d : vanitate > vanidad.
-n > n : pane > pan; in > en.
-r > -r : amore > amor; cantare > cantar.
-m > -n : cum > con; tam > tan.
-l > -l : fidele > fiel; sale > sal.
-s > s : musas > musas; rosas > rosas.
-c > -z : pace > paz; voce > voz.
La m ya se haba perdido en el latn hablado, slo se conserva, transformada en n, en los monslabos para reforzar su
debilidad fontica.
Consonantes iniciales agrupadas: consonante ms r se conserva en general: breve > breve; crepare > crebar >
quebrar; dracone > dragn; frgile > frgil; gradu > grado; traditione > tradicin.
Consonante sorda ms l > ll : clamare > llamar; clave > llave (clavcula > clavija es un cultismo); flamma > llama
(algunas veces l : flacidu > lacio); plaga > llaga; plana > llana.
Consonante sonora ms l > l : *blastimare > lastimar; blastema > lstima (se conserva en las palabras de origen
germnico, como blanco); glattire > latir.
Al grupo s ms consonante se le antepuso una e o i, convirtindose en interior: speculu > espejo; specie > especie.

Consonantes interiores dobles: se convierten en sencillas, excepto la ll y la nn.


-bb- > -b- : sabbatu > sbado; abbate > abad.
-cc- > -c- : bucca > boca; vacca > vaca.
-dd- > -d- : additione > adicin; adducere > aducir.
-mm- > -m- : summa > suma; gemma > yema.
-pp- > -p- : cuppa > copa (en cambio cupa > cuba).
-tt- > -t- : sagitta > saeta; *platta > plata.
-ss- > -s- : sessu > seso; grossu > grueso (en el castellano antiguo se mantuvo como signo de la s sorda).
-ll- > -ll- : Castella > Castilla; collum > cuello (en latn no exista el sonido ll, es formacin romance, lo mismo que la ).
-nn- > -- : pinna > pia (la grafa de la surgi de emplear una tilde encima de la n para indicar que se haba
suprimido en la escritura, para abreviar, otra n).
Consonantes interiores agrupadas: se conservan en muchos casos.
Cuando anteceden una l o r : herba > hierba; formica > hormiga; corda > cuerda; fartu > harto; mercatu > mercado;
largu > largo; furnu > horno; marmore > mrmol; servu > siervo; alba > alba; silva > selva; ulmu > olmo.
Se conservan igualmente n, m o s ms consonante sorda: tempestate > tempestad; ante > ante; inferiore > inferior;
testu > tieso; musca > mosca.

Excepciones:
mb > mm > m : palumbu > palomo; plumbu > plomo.
ng, ng, mn > : tingere > tair; ringere > reir; pugnu > puo; insignare > ensear; sommu > sueo.
ct > ch : lactuca > lechuga; Sanctu > Sancho; nocte > noche.
rs, ns > s : mensa > mesa.
sc > c : crescere > crecer; pisce > pez.
pt > p : septe > siete; september > setiembre; captare > catar.
Consonante ms semiconsonante: la semiconsonante es un sonido que comienza a articularse como consonante y
despus se abre como si fuese vocal (bien, viaje).
-di- (intervoclica) > y : podiu > poyo (puig en cataln); radiu > rayo; si al grupo di le antecede consonante, da z; igual
ocurre con ti y ce : verecundia > vergenza; fortia > fuerza; tertiariu > tercero; lancea > lanza.
-ni-, -ne- > : seniore > seor; renione > rin; aranea > araa; Hispania > Espaa; castanea > castaa.
-li- > j : cilia > ceja; folia > hoja; palea > paja.
Vocalizacin de las consonantes: en algunas ocasiones se convirtieron las bilabiales p, b y la alveolar l, ante sonido
sordo, en vocal: capitale > cabdal < caudal; capitellu > cabdiello > caudillo; civitate > cibdad > ciudad; debita > debda >
deuda; salice > sauce; calice > cauce, balbu > *baubo > bobo; altariu > autairo > otero. A veces la vocalizacin de la l
es un paso hacia la palatizacin: multu > muyto > mucho y muy.
Agrupaciones romances: al perderse la vocal, debido a su calidad de protnica o postnica, las consonantes
quedaban unidas y se ocasionaban grupos de difcil o extrea prounciacin, algunas veces imposible. De ah los
cambios y evoluciones peculiares del espaol (o comunes a las dems lenguas romances) y desconocidas, por lo
tanto, del latn. He aqu las principales:
cl (la vrgula entre las dos consonantes indica que se perdi la vocal intermedia) y gl > j : ovic(u)la > oveja; pellic(u)la
> pelleja; oc(u)lu > ojo; coag(u)lu > cuajo; reg(u)la > reja (regla es un cultismo). Si a estos grupos les precede
consonante, cambia a ch y , respectivamente : masc(u)lu > macho; sing(u)lariu > seero; ung(u)la > ua.
tn, tl, dl, bl suelen cambiar de lugar (mettesis): cat(e)natu > candado, ret(i)na > rienda; capit(u)lu > cabildo;
spat(u)la > espalda; mod(u)lu > molde (se transforma en r en alaundula > alondra); sib(i)lu > silbo (algunos grupos
latinos bl tambin truecan de posicin: oblidare > olvidar).
mn, mr > mbr : inculm(i)nare > encumbrar; fem(i)na > hembra; lum(i)naria > lumbrera; hum(e)ru > hombro;
mem(o)rare > membrar.
ml > mbl : sim(i)lante > semblante; trem(u)lare > temblar (a veces se produce mettesis: cumulu > colmo).
nr se conserva en hon(o)rare > honrar; se hace ndr en ingenerare > engendrar, y se produce mettesis en teneru >
tierno.

Vamos a ver a continuacin distintos textos, desde los ms antiguos hasta nuestro idioma actual. En ellos
distinguiremos diversas palabras en los distintos momentos de su evolucin. Haremos hincapi en esas palabras para
observar su evolucin.

1.- Decreto de Paulo Emilio. (189 a. C.)


L(ucius) Aimilius L(uci) f(ilius) impeirator decreivit
utei quei Hastensium servei
in turri Lascutana habitarent
liberei essent. Agrum oppidumque
quod ea tempestate posedissent
item possidere habereque
ioussit dum poplus senatusque
romanus vellet. Act(um) in castreis

a(nte) d(iem) XII K(alendas) Febr(uarias)

Traduccin al Latn clsico


Lucius Aemilius Luci filius imperator decrevit
uti qui Hastensium servi
in turre Lascitana habitarent
liberi essent. Agrum oppidumque
quod ea tempestate possedissent
item possidere habereque
iussit dum populus senatusque
Romanus vellet. Actum in castris
ante diem XII Kalendas Februarias.

Traduccin al espaol
Lucio Emilio, hijo de Lucio, general, decret
que los que vivan como esclavos en la torre Lascitana
fueran liberados.
Mand que todos los campos y ciudades
que poseyeran en aquel tiempo
tambin lo tuvieran y poseyeran
mientras fuera la voluntad del senado y del pueblo romano.
Dictado en el campamento
antes del da XII de las Kalendas de Febrero

1.- Cmo han evolucionado las palabras sealadas? Primero del latn antiguo al latn clsico. Luego al espaol.
2.- Qu diptongos han desaparecido?
3.- En qu direccin evolucionan los diptongos?
4.- Sabras identificar alguna de las palabras que aparecen en el texto original? Y en el texto latino clsico?

2.- Epitafio de L. Cornelio Escipin (250? a. C.)

L. Cornelio L. f. Scipio
aidilis, cosol, cesor.
Honc oino ploirume consentiont Romai
Duonoro optumo fuisse viro,
Luciom Scipione Filios Barbati
Consol censor aidilis hic fuet apud vos
Hec cepit Corsica Aleriaque urbe
dedet tempestatebus aide meretod.

Traduccin al Latn clsico

L(ucius) Cornelius L(uci). f(ilius) Scipio


aedilis, consul, censor.
Hunc unum plurimi consentiunt Romae
Bonorum optimum fuisse virum
Lucium Scipionem, Filius Barbati
Consul, censor, aedilis hic fuit apud vos
Hic cepit Corsicam Aleriamque urbem
Dedit tempestatibus aedem merito.

Traduccin al espaol

Lucio Cornelio Escipin, hijo de Lucio,


edil, cnsul y censor.
En una sola cosa estn muchos de acuerdo en Roma
en que Lucio Escipin, hijo de Barbado
ha sido el mejor de los buenos hombres
ste fue entre vosotros cnsul, censor, edil.
ste tom Crcega y la ciudad de Aleria
Se le dedic a su tiempo merecidamente un templo

1.- Cmo seran en espaol actual alguna de estas palabras? Fjate sobre todo en las sealadas, y comprueba la
evolucin sufrida en su traduccin al Latn clsico comparndolas. Cul ha sido su evolucin?
2.- Se conserva la -m final en el espaol actual?

3.- Textos de Latn clsico

1.- Tito Livio, "Ab Vrbe condita", libro I, cap. VII, 1 3

Fundacin de Roma.

(1) Priori Remo augurium venisse fertur, sex voltures; iamque nuntiato augurio cum duplex numero Romulo se
ostendisset, utrumque regem sua multitudo consalutaverat; tempore illi praecepto, at hi numero avium regnum
trahebant.
(2) Inde cum altercatione congressi certamine irarum ad caedem vertuntur; ibi in turba ictus Remus cecidit. Volgatior
fama est ludibrio fratris Remum novos transiluisse muros; inde ab irato Romulo, cum verbis quoque increpitans
adiecisset: "sic deinde, quicumque alius transiliet moenia mea" interfectum.

(3) Ita solus potitus imperio Romulus; condita urbs conditoris nomine appellata.

2.- Fedro

La zorra y las uvas

Fame coacta vulpes alta in vinea


uvam adpetebat summis saliens viribus;
quam tangere ut non potuit, discedens ait:
"Nondum matura est; nolo acerbam sumere"
Qui, facere quae non possunt, verbis elevant
adscribere hoc debebunt exemplum sibi.

1.- Identificas alguna palabra latina con alguna palabra espaola? Fjate primero en las palabras sealadas, y aplica
la evolucin. Luego fjate en las no sealadas pero que son iguales; y por ltimo en las que presentan races
semejantes a palabras espaolas.
2.- Otras palabras te suenan: fjate cmo aparecen en Latn y cmo son en espaol: Qu transformacin han
sufrido?
3.- Intenta conocer cmo fue la reyerta entre Rmulo y Remo.
4.- Una vez conocida la fbula de "La zorra y las uvas"; intenta traducirla lo ms literalmente posible.

Para responder y comprender mejor los textos aydate con el breve diccionario latino-espaol que se
adjunta.
GLOSARIO LATN-ESPAOL

ADEO: acercarse
ALIUS: diferente, distinto
ALTERCATIONI: altercado, debate, disputa
APELLO, IS, ERE: expulsar, nombrar
AT: pero, sin embargo
AUGURIUM: presagio, presentimiento
AVIUM: lugar retirado
CAEDEM: mortandad, matanza
CERTAMINIS: certamen, lucha
CESSI: retirarse, ser vencido, ser inferior
CONDITORIS: el fundador, el que hace algo
CONDITUS: establecer, fundar
CONGRESSIO: reunin, encuentro
CONSALUTAVERAT: saludar, aclamar
CUM: con, por medio de
DEINDE: despus, en seguida, adems
DUPLEX: doble
FAMA: fama, noticia, rumor
FERTUR: frtil, lleno, abundante
FRATRIS: hermano
IAM: ya, ahora, desde entonces
IBI: all, entonces, en aquel momento
ICTUS: golpe, herida, amenaza, dao
ILLI: all, en aquel lugar, entonces
INCREPITAS: increpar, hablar fuerte a alguien
INDE: de all, desde all
INTERFECTUS: muerto, asesinado
IRA: clera, furor, violencia

IRATO: iracundo, indignado, encolerizado


ITA: de esta manera, as
LUDIBRIO: escarnio, mofa
MEA: mi
MOENIA: murallas, muros
MULTITUDO: multitud
MURO: murar, rodear de un muro
NOMINIS: nombre
NOVO: renovar, hacer de nuevo
NUNTIATO: anuncio
OSTENDIS: mostrar, presentar
POTITUS: apoderarse de, conquistar, poseer
PRAECEPTO: mandar repetidas veces
PRIORI: el primero
QUOQUE: tambin
REGEM: resonar, responder, gemir
REGNUM: reino
SEX: seis
SIC: as, de este modo
SOLUS: solo, solitario
TEMPORI: a tiempo
TRAHERE: atraer, arrastrar
TRANSILIS, E: que pas, que va ms all
TURBA: turba, tropel, multitud
URBI, URBS: la ciudad
UTRUM: si, si acaso
VENISSE: venir, llegar, volver
VERBI: palabra, verbo

VERTORTI: tomar, mover, remover


VINEA: via

VOLGU: comunicar, propagar en el pblico


VOLTURES: buitres, hombres codiciosos

También podría gustarte