Aragones I Valencià
Aragones I Valencià
Aragones I Valencià
Resumen: En este artculo se analizan una serie de voces y locuciones valencianas comunes con el aragons, procedentes de la obra de Josep Bernat i Baldov
(1809-1864), figura clave en la transmisin y evolucin literaria de la variedad
lingstica popular y del registro coloquial valenciano moderno. El estudio de estas
formas, hecho dentro de su contexto histrico y teniendo en cuenta la distribucin
dialectal actual y pretrita, confirma la afinidad del cataln de Valencia con el
aragons, y la importancia que este ha tenido histricamente en la conformacin
lxica del valenciano. Estudiamos especialmente palabras como patxo, garguilot,
bolo, carbonxo, madrilla, escarramar, escampilla, paloma y palometa, munyica,
escomenar y encomenar, entre otras, as como las locuciones a hora horada,
barata canons y despelletar la zorra, con sus correspondientes equivalentes
aragoneses.
Palabras clave: historia del lxico, relacin cataln-aragons.
Abstract: On this article are explored a number of common voices and idioms
Valencian with the Aragonese, from the work of Josep Bernat i Baldov (18091864), a key figure in the transmission and literary evolution of the linguistic
variety of popular and colloquial register from the modern Valencian. The study
of these forms, done on its historical context and making attention to the actual
and preterit distribution dialectal, confirms the affinity of Catalan from Valencia
with the Aragonese, and the importance that it has had historically in the Valencian
lexical conformation. We study especially words as patxo, garguilot, bolo, carbonxo,
madrilla, escarramar, escampilla, paloma and palometa, munyica, escomenar and
encomenar, among others, and the idioms a hora horada, barata canons and
despelletar la zorra, with their corresponding equivalents from Aragonese.
Key words: history or the lexicon, catalan/aragonese relationship.
AFA-68
143
1. Introduccin
Son cada vez mejor conocidas las relaciones del aragons con el
cataln en general, y con el valenciano en particular1, contactos que, en
este caso, se remontan a la Edad Media, al momento de la conquista y
repoblacin del reino de Valencia, y que se prolongan hasta la actualidad. Estas relaciones histricamente no solo se dan entre las zonas
predominantemente repobladas por catalanes y las que lo fueron por
aragoneses, sino tambin dentro del mismo territorio catalanohablante,
donde a lo largo de los tiempos se fue estableciendo poblacin de
procedencia aragonesa. A esto hay que sumar los contactos comerciales y humanos entre las tierras aragonesas y valencianas, y el hecho
de que el cataln que lleg al Pas Valenciano contena ya elementos
comunes con el aragons, debidos a la continuidad de rea lingstica
entre ambos romances y a antiguos prstamos entre los respectivos
dialectos constitutivos.
Todo ello hace que en el valenciano podamos encontrar, junto a
formas lingsticas comunes con el aragons que se reencuentran en los
dialectos catalanes del norte2, otras caractersticas afines privativas de esta
variedad, o compartidas con dialectos prximos, sobre todo el tortosino,
las cuales generalmente cabe ver como resultado de una proyeccin de
las reas castellano-aragonesas en el cataln de Valencia3.
La literatura de inspiracin popular de los siglos XVIII y XIX, como
tambin las obras lexicogrficas de esta poca basadas en la lengua
viva, son una fuente impagable para el estudio histrico del cataln,
por su voluntad de reflejar las formas populares del lenguaje, las cuales
en buena parte llegan hasta nuestros das, si bien a veces limitadas a
algunas reas o a las generaciones mayores. En este sentido, en otro
lugar nos ocupamos de las correspondencias lxicas catalano-aragonesas
en el siglo XVIII a travs del Diccionario valenciano-castellano (1764)
de Carles Ros (Mart, 2009b), y ahora nos gustara dar continuidad a
1.Vase, por ejemplo, Coln (1976: 85-94; 2002), Veny (1991), Casanova (2002a) y Martines
(2002).
2.No es raro que a la comunidad lingstica entre el aragons y el cataln se sume el occitano.
3.Hay que incluir aqu las hablas hispnicas orientales, desde Navarra, La Rioja, Soria, Cuenca,
Albacete, Murcia hasta Andaluca oriental. Como dice Veny (1991: 104), por referencia al valenciano,
quan un element lingstic apareix solament en aquest dialecte i, en canvi, no es registra mai en els
dialectes matrius septentrionals, ni antics ni moderns, i s, en canvi, en els aragonesos, podem pensar en
una probable influncia daquests, teniendo en cuenta adems que en laspecte geogrfic, el tortos no
s un obstacle, ja que participa sovint de les solucions valencianes per raons del venatge i dorganitzaci
eclesistica (ibd., 106-107).
144
AFA-68
145
146
AFA-68
9.En el DCVB figura ptxol con los sentidos de baldufa petita, molt lleugera y, figuradamente,
persona molt inquieta i bellugadissa. Andolz (2004) registraba en Fraga la interjeccin pachol!, que
expresa asombro.
10. Quiz ya se encuentre patxes en la expresin despectiva dona de filads y de paches: Glria
de que ab pena vatges / he de tenir? Eixa s bona! / Luego em tens a mi per dona / de filads y de
paches? / Sobre tos envits ser caches, / vull, senyor, a entendre vingues / que no s de les xeringues /
que fan anar y venir. / Mira yo en qu et puc servir / per a que tu glria tingues (Biblioteca Municipal
de Valencia, Ms. CH/1147(8), Comdia bribona, p. 24), y un poco ms adelante dice: No vull ser-te
mal criada (p. 25); seguramente mujer de mala calidad, desconsiderada y voluble, en la protesta de
Melisenda ante su captor, el rey moro Almanor, que la acusa de descorts, por no acceder a su amor;
en cuanto a filads, en sentido propio se aplica a la seda de calidad inferior, el desecho de la seda.
AFA-68
147
148
AFA-68
149
17.Se sirven tambin de ella algunos escritores valencianos contemporneos: Fins aquell dia
que jo vaig haver danar a casa seua a hora horada, a portar-li uns papers indispensables del despatx
(Llus Fernndez, Lanarquista nu, 1979, Barcelona, Edicions 62, p. 131), A migdia, encara que a hora
horada, cadasc tornava a pas de frare convidat, cap a la seua casa, man que es quedara sense poder
dinar (Jess Moncho, La pols i el desig, Alcira, Bromera, 2001, p. 30).
18.En el Suplemento al tomo segundo (post 1869), que la incluye como provincial de Aragn,
con una definicin muy parecida a la de Borao: llegar a la hora exacta y sin tiempo para la preparacin
que los negocios exigen.
19. Fijmonos que la primera parte de la definicin del DRAE es igual que la de Salv. Tambin
Casanova (2002b: 273) cree que seguramente a partir de Salv, sera copiada por las nuevas ediciones
del DRAE. Salv incluy tambin en su diccionario la locucin hora deshorada la infausta y desgraciada, que ya no figura en el DRAE, y que derivara del sustantivo deshora tiempo importuno y no
conveniente (DRAE, edicin de 1732), conocido tambin en cataln (cf. DCVB).
150
AFA-68
151
152
AFA-68
die adiat jour, date fixe, junto con el verbo adi ajourner, fixer
un jour, adi-s prendre date pour, el adjetivo adiat, -ade fix, -e
tel jour, y el sustantivo adiade ajournement (Palay, 1974: 14), y
en espaol, donde la documentacin medieval corresponde a Aragn
y Navarra24, si bien ms tarde se encuentra tambin en textos de otras
procedencias. Vemos, pues, que en espaol, adiar y adiado aparecen
primero en textos navarro-aragoneses, donde seguramente tienen su
origen. La formacin de adiado, segn Coromines (DCECH, II: 486), se
entiende como participio del verbo adiar, derivado de da, que cuenta
tambin con el derivado adiamiento; y lo mismo ocurre en cataln
(adiar-adiat) y en gascn, donde son tambin genuinos. Por su parte,
Cejador (2008: 221) considera que a da diado es una frase nacida
del repetir formas de una misma raz para darle fuerza al dicho. En
cuanto a la creacin de hora horada, se vera favorecida por el valor
evocador y la intensidad que representa la estructura repetitiva de formas de una misma raz, que, segn Cejador, est tambin detrs de la
fijacin de dia (a)diado25; y adems pudo verse influida por la analoga con esta construccin26, que documentamos mucho antes, si bien
la primera deba de ser tambin medieval27, puesto que, como hemos
(Anna Cortadellas, Sis llegendes indites de la historiografia catalana medieval, Llengua i Literatura,
11, 2000, p. 36), a fi que les pensions dels censals se pagassen dia diat y que la dita ciutat cobrs lo
crdit (a. 1479) (Amparo Felipo, Autoritarismo monrquico y reaccin municipal, Valencia, Universitat
de Valncia, 2004, p. 78). Vanse tambin los ejemplos citados en el DCVB y el DECat (III: 118).
24.Coromines (DCECH, II: 486; DECat, III: 118) y Alonso (1986: 138) localizan adiar y adiamiento en el Fuero de Navarra, y en el CORDE el adjetivo adiado se recoge en dos documentos aragoneses de los siglos XIV y XV: E el dito rey dArag respondi al dito cavallero que porque el da de
la vista era adiado e muy cerca (a. 1303, Embajada de Ramn de Montros, arcediano de la Guardia,
y Gonzalbo Prez, comendador de Santarn), pagaderos a mi por ellos por la fiesta de Pentecostes, dia
adiado (a. 1396, Donacin hecha por Guilln de Lev [Documentos relativos a la pintura en Aragn
durante el siglo XV]). Lo encontramos asimismo en otros textos aragoneses medievales: en cada un
annyo en el dito da sa adiado dentro en la dita ciudat de Olorn (a. 1365) (Carmen M. Lpez, Jaca.
Documentos municipales (1269-1400), Zaragoza, IFC, 1995, p. 93), pagaderos al otro da de Nuestra
Seora de Agosto que ser el da que se celebrar el aniversario de la dicha conffrara y esto da adiado
(M. Isabel Falcn Prez, La sociedad aragonesa medieval. Textos para su estudio, Zaragoza, Librera
General, 1998, p. 93), pagaderos en el dia de Santa Mara Magdalena da adiado (a. 1438) (Josefina
Mateu Ibars y Mara Dolores Mateu Ibars, Colectnea paleogrfica de la Corona de Aragn, Barcelona,
Universitat de Barcelona, 1991, vol. 1, p. 917).
25.Cf. la locucin adverbial tambin repetitiva a la hora de la hora a la hora de la verdad, en
el momento decisivo, usada en Per (DAm).
26.Documentamos la forma reducida diado desde el siglo XIV: Et por non pagar el dicho cienso
de cada anno dia diado en las dichas fiestas, que por eso non perdades la propiedat deste dicho censal
(Isabel Garca Daz, Documentos del siglo XIV: Archivo de la Catedral de Murcia, Murcia, Academia
Alfonso X el Sabio, 1989, vol. 4, p. 171); como en el cataln dia diat, la afresis se vera favorecida por
la mayor proximidad formal entre los dos miembros que forman la estructura fraseolgica.
27. Por otra parte, tengamos en cuenta la existencia de construcciones parnimas como hora dada
(usada, por ejemplo, por Siesso de Bolea) u hora dorada (recogida por Terreros), as como el hecho de que
el adjetivo horada solo se conoce junto a hora en la locucin hora horada, y que no existe, ni en espaol
ni en cataln, un verbo del cual pudiese proceder, como en adiaradiadoadiamiento; adems hemos
visto anteriormente algunos ejemplos documentales donde hora horada apareca junto a da diado.
AFA-68
153
154
AFA-68
155
156
AFA-68
37. Y un poco ms adelante: No hi rey ni roc / que gose tocar-te / ni en un gargirot (p. 29).
En el manuscrito que sigue Llombart: ms val que juguem / a garguirots en lo nas, No hi rey ni
roch / que goce a tocar-te / ab un garguirot (Obres festives [...] compostes [...] pel pare Francesch
Mulet, Valencia, 1876, pp. 78 y 94).
38. Aade que se pronuncia con la o aguda, que, segn su terminologa, corresponde a la o
abierta del cataln.
AFA-68
157
39.Sanelo (Gulsoy, 1964: 134), Lamarca (1839), Pla i Costa (Martines, 1998: 168) y Cabrera
(1868) solo incluyen garguirot, pero en Escrig (1851) figura garguilot como entrada principal, y garguirot
como secundaria; y la misma situacin encontramos en EscLl y en MGad. Escrig recoge tambin los
derivados garguilotet, garguilotot y garguilota. Asimismo Vicent Salv en el Apndice a su Compendio
de la Gramtica castellana (Valencia, 1838) incluye garguirot, como forma valenciana correspondiente
al castellano papirote y papirotada (Casanova, 1990: 214).
40.Esta segunda acepcin de garguirot ya la recoga Salvador (1943: 250) en Benassal, de donde
la debi de tomar el DCVB.
41.Como dice Martines (2000: 202), el sentido de garguilot en el Canys de Joaquim Amo hay
que relacionarlo con el de tipo de golpe, que en este texto, en un garguilot, tendra el valor de de
colp, en un no-res, en un arrap, en un al.
158
AFA-68
bruscament lungla del dit del mig o de lndex sobre el capcir del
dit polze, y en Segura (2003: 271) garguilot colp pegat amb el dit
ndex (Baix Vinalop)42.
Siesso de Bolea recogi en su Borrador de un diccionario de
voces aragonesas (1715-1724) garguirote golpe que se da con dos
dedos, el corazn y plice, en la nariz, garganta o qualquier parte. En
Castilla capirote, y garguero garganta (Aliaga, 2008: 171); la voz
aragonesa garguirote fue registrada tambin por Cejador (1927: 93),
que la defina como golpe con los nudillos en el garguero. Debe de
ser, pues, un derivado de garguero, voz esta no nicamente aragonesa,
sino tambin castellana (garguero y gargero) (NTLLE; DCECH, III: 95),
con la i (garguirote) quiz influida por el sinnimo castellano capirote
o papirote43. Actualmente, a juzgar por su ausencia de los diccionarios dialectales aragoneses, garguirote no parece ser un trmino muy
conocido en tierras aragonesas, pero s que lo encontramos en las
hablas castellano-aragonesas del Pas Valenciano, en cuya presencia
seguramente influye el adstrato valenciano. As, en el Alto Mijares y
en la Hoya de Buol garguilote capirote (Monz, 1951: 221; Penalba
y Navarro, 1997: 45); en Los Serranos garguillote y garbillote (Llatas,
1959, II: 29), la segunda variante con b, explicable por disimilacin o
equivalencia acstica; se conoce tambin la forma con b en la comarca
de Requena-Utiel: garbilote y garbilotazo (Ibez, 1987: 58; Briz, 1991:
42.Garcia Girona recoga garguirot colpet que un pega al front dun altre ab lo dit del cor,
encorbat de primer i retengut pel dit gros, i llavors despedit fortment a modo de petita catapulta (cast.
capirotazo, capirote) en su Vocabulari del Maestrat, y afirmaba que se usaba tambin en la Plana de
Castell, y ya hemos visto que Carles Salvador (1943) recoga en Benassal (Alt Maestrat) garguirot
con el sentido de gargot, como tambin con el de colp donat al cap, orella, etc. amb els dits, y en
plural ratlles fetes amb tinta, de qualsevol manera i sense sentit. Con todo, segn seala Gimeno (1998:
111-112), actualmente es una voz desconocida en las comarcas castellonenses.
43.En castellano papirote se documenta desde el siglo XVI, aplicado a un tipo de golpe en la cara:
no haciendo ms caso de los heridos y muertos como si les dieran un papirote en la cara (c. 1527-1561,
Bartolom de las Casas, Historia de las Indias, apud CORDE). Diego de Guadix (1593) lo defina como
tiro o golpe dado con la ua o cabea de un dedo de la mano, desemballestndolo del dedo pulgar, y
Covarrubias (1611) el golpe que los nios se davan en los papos, en cierto juego, que despus le mudaron
a la frente y sopapo, el golpe que se da debaxo del papo (NTLE); en el Diccionario de Autoridades
(1737) el golpe que se da apoyando el dedo que comunmente se llama del corazn sobre el dedo pulgar,
y soltando el del corazn con violencia, el qual se da comunmente en la cabeza, frente u otra parte de
la cara, y aade que vulgarmente le llaman capirote, pero con impropiedad, porque se dixo del golpe
que se da en el papo al que tiene levantada la cabeza, y en Terreros (1788) papirote golpe que se da
en la cara soltando un dedo con fuerza, papirote, papirotazo en las narices, y papirotada golpe que se
da con la mano en particular en el cuello o cara (NTLLE). Por lo tanto, seguramente papirote deriva de
papo, por el lugar donde se sola dar este golpe, que, como vemos, tambin se daba en la cara y cabeza,
de donde la palabra parnima capirote, ya existente referida a un tipo de cobertura de la cabeza, pasara
a usarse, por su asociacin con cabeza, con el sentido de papirote, aprovechando la paronimia que las
una. De forma similar, garguirote (garguilote) designara en principio un golpe en el garguero, si bien,
como en papirote, tambin se poda aplicar en otras partes del cuerpo, sobre todo en la cabeza y cara.
Y lo mismo cabe decir, como hemos visto, del valenciano garguirot (garguilot).
AFA-68
159
AFA-68
44.En este atlas figura tambin bolo piedra como la cabeza o mayor y bolet piedra como un
huevo o como el puo (Vilar de Canes Alt Maestrat), y en las comarcas de lengua castellana: bolo
guijarro (Godelleta), bolo de rambla guijarro (Azubar, Castillo de Villamalefa, Pedralba), bolo de
ro guijarro (Teresa de Viver). Bolo (m. 216 El cdol) figura tambin en diversos puntos de Els Ports
de Morella y del Maestrat (Gimeno, 1997: 270).
45.No figura tampoco en el CORDE.
46. Tambin se conoce en algunos puntos aragoneses y navarros bolo piedra pequea (ALEANR,
m. 1397) y canto rodado (ALEANR, m. 1399).
AFA-68
161
162
AFA-68
49. Carbonche lo recogemos en autores andaluces de los siglos XV y XVI: en un acta notarial
fechada en 22 de septiembre de 1487, dos cirujanos cordobeses, Juan Daz de Torreblanca y el maestro
Alfonso, pronosticaban la muerte de un nio de la ciudad que padeca una grand calentura contina,
carbonche pestilencial y una landre (Margarita Cabrera Snchez, La epidemia de 1488 en Crdoba,
Anuario de Estudios Medievales, 39/1, 2009, p. 225); en un texto posterior, el doctor Alonso Dez Daa,
mdico de Sevilla, diferenciaba el carbonche de los carbnculos pestilenciales, como si dixssemos
carbones encendidos y llenos de fuego, las quales apelaciones bien vienen en los carbnculos pestilencianes, y en los que llaman comunmente carbonche, que es quando ay totalmente el calor y incendio
allegado al fin que pretenda de consumir y deshazer el subjecto en que estava (Avisos y documentos
para la preservacin y cura de la peste, Sevilla, en casa de Clemente Hidalgo, 1599, cap. VII).
50. Ya era conocido en Valencia a mediados del siglo XVII, cuando lo usaba Gavald, escribiendo
en castellano, sobre la peste que asol la ciudad en 1647.
AFA-68
163
51.Segn el DCECH (III, 754), el aragons y cataln occidental madrilla procede de un femenino
correspondiente al lat. MATRICULUS, que ya se halla como nombre de pez en Apuleyo.
52. Madrilla (y madrija) se extiende a las hablas castellanas orientales (Navarra, La Rioja, Cuenca,
Murcia).
53.La registramos por vez primera en valenciano como nombre de un arte de pesca con fitora
(cast. fisga), descrito por Saez Reguart (Diccionario histrico de los artes de la pesca nacional, Madrid,
Viuda de Joaqun Ibarra, 1795, p. 216).
164
AFA-68
165
166
AFA-68
64.El sustantivo cama pierna cuenta con documentacin aragonesa medieval (DECat, II: 444).
De cama procedera escamarrar, y luego escarramar, por una mettesis.
65.En aragons tambin se conocen las variantes escarramicar, que hemos visto asimismo en el
cataln del Pallars y la Ribagora y en gascn, y escarramanchar (escarraminchar), junto con la locucin
a escarramanchas, a escarramanchn, a escarramanchones, a escarramanchons o a escarraminchas a
horcajadas (Andolz, 2004; Mercadal, 2004; Endize), y Siesso tambin registraba el sustantivo plural
escarramunchos (en la escritura), correspondiente al castellano garrapatos o gurrapatos garabatos.
Estas formas aragonesas con ch hay que ponerlas en relacin con el gascn escarramach, esgarramach y variantes.
66.Se conoce tambin en Fraga (Bajo Cinca) (Galn, 1997), y escampille en San Esteban de Litera
(Viudas, 1981: 280), localidad donde se habla una variedad de cataln de transicin al aragons.
67.En el siglo XVII lo usaban Mateu i San: Jams, jugant a la escampilla, pich / aplegue a fer
(Mart, 2011), y Pere J. Morl: jugant a la escampilla, / cantava esta siguidilla (Antoni Ferrando, Pere
Jacint Morl. Poesies i colloquis, Valencia, IVEI, p. 138); en el XVIII lo encontramos en Carles Ros,
como sinnimo del juego de pic o vol: sen tornen a la tarea / del pich o bol, o escampilla (Proseguix
lo assumpt dels jochs dels gichs especials, p. 4); contina en la actualidad: quan rem infants, jugvem a
escampilla pel carrer (Antoni Rdenas, DAzorn i el pas meu, Valencia, LEstel, 1973, p. 57). En sentido
figurado, en la locucin venir el pic a lescampilla arribar loportunitat o bona ocasi duna cosa, en
Llus Galiana (DCVB) y antes en un sermn de mediados del siglo XVII: Y ara que m vengut lo pic
a la escampilla, digau-me quin catso s az? Per qu deixeu que vostros gics i giques se vachen a cagar
darrera la esglsia, a la paret de la comuni? A, porques de mares! (Casanova, 1992: 422), que encontramos tambin con la variante venir a pic descampilla (una cosa) resultar oportuna (una cosa): Ve a
pic descampilla el que acabe de dir per a aix que us contar ara (Antoni Rdenas, ibd., p. 67).
AFA-68
167
168
AFA-68
Quintana, 1976: 79; Garcs, 2002; Martnez Ruiz, 2002; Rods, Maza
y Gavn, 2005; Mostolay, 2007)71.
Los verbos escomenar y encomenar comenzar son habituales
en Bernat i Baldov. El primero, escomenar, se recoge actualmente en
valenciano, tortosino (DCVB) y en La Llitera (DECat, IV: 856)72. Segn
Coromines (DECat), escomenar s ja medieval en llengua doc i en
castell, on caigu en desprestigi en el s. XVI, pero es mant encara
en parlars salmantins i asturians, aix com en gallec, y podramos
aadir, que escomenzar tambin se usa en puntos aragoneses (Endize:
786; Moneva, 2004; Andolz, 2004), as como en Navarra (Iribarren,
1952), La Mancha (Serna, 1983), Cuenca (Calero, 1981: 146), Murcia
(Ruiz Marn, 2007) y Andaluca (Alvar, 2000). El verbo encomenar se
registra actualmente en valenciano, en el Bajo Aragn catalanohablante
(DCVB), en el Pallars y en la Ribagorza (DECat, IV: 856); en castellano
tambin se dice y se dijo en algunos puntos encomenzar (DCECH, II:
158); segn Alonso (1986: 1012), se usa an en Len y Salamanca; a
los cuales cabe aadir el aragons y el murciano encomenzar (Endize:
721; Andolz, 2004; Moneva, 2004; Ruiz Marn, 2007).
Por ltimo, citemos algunos arabismos valencianos usados por
nuestro autor que se encuentran asimismo en aragons: almenara desaguadero o zanja que conduce al ro el agua sobrante de las acequias,
dula; tarquim cieno, lgamo de agua estancada, aragons tarqun d.
(cf. DCECH, V: 424-425; DECat, VIII: 318-319); y rabera ramat danimals
de pastura, documentado desde el siglo XV, tanto en valenciano como
en aragons (cf. Mart, 2011).
Bibliografa
Alberola, Estanislau (1928): Refraner valenci, Valencia, Arte y Letras.
ALDC =
IEC,
Joan Veny y Ldia Pons, Atles Lingstic del Domini Catal, Barcelona,
2001-2010 (en curso de publicacin).
= Manuel Alvar, Antonio Llorente, Toms Buesa y Elena Alvar, Atlas Lingstico y Etnogrfico de Aragn, Navarra y Rioja, Zaragoza-Madrid, Departamento de Geografa Lingstica del CSIC-Institucin Fernando el Catlico,
12 vols., 1979-1983.
ALEANR
71.Diverge de estas opiniones Veny (2008: 110), para quien monyeca/munyeca y monyica/munyica
derivan de mony (cast. mun), de origen prerromano.
72.En cataln escomenar se documenta en el siglo XIII en Cerver de Girona (DECat), pero lo
encontramos sobre todo, ya desde la Edad Media, en autores y textos valencianos (cf. CICA, 2006).
AFA-68
169
ALPI
Alvar, Manuel (2000): Tesoro lxico de las hablas andaluzas, Madrid, Arco
Libros.
Andolz, Rafael (2004): Diccionario aragons, Zaragoza, Mira.
Beltran, Vicent, Joan-Llus Monjo y Vicent-Josep Prez (2004): El parlar de Guardamar, Barcelona, Curial-PAM.
Beltran i Cavaller, Joan S. (2010): Vocabulari de crulla, Benicarl, Onada
Edicions.
Bernal, Chess y Francho Nagore (1999): Diccionario aragons, Zaragoza,
Rolde.
Blanc, Miquel y Joaquim Mart, col. (1994): Garba. Mil paraules de Calaceit,
Barcelona, Columna.
Blas Gabarda, Fernando y Fernando Romanos (2008): Diccionario aragons:
chistabn-castellano (Bal de Chistau), Zaragoza, Gara dEdizions-Institucin
Fernando el Catlico.
Blas y Ubide, Juan (1877): Modismos dialectales de Calatayud. Edicin facsimilar
[2007], Huesca, Consello da Fabla Aragonesa.
Borao, Jernimo (1859): Diccionario de voces aragonesas, Zaragoza, Calisto
Ario.
Briz, Antonio (1991): El parlar de la comarca de Requena-Utiel, Valencia, Generalitat Valenciana.
Cabrera, Josep Maria (1868): Vocabulario valenciano-castellano, Valencia, F.
Campos.
Calero Lpez de Ayala, Jos Luis (1981): El habla de Cuenca y su Serrana,
Cuenca, Diputacin Provincial.
Campos Souto, Mar (1994-1995): Algunos orientalismos del Recetario para
diversas enfermedades atribuido a Arnau de Vilanova, Revista de lexicografa, 1, 55-67.
Cantera Ortiz de Urbina, Jess (2004): Refranero sefard, Madrid, Akal.
Carrasquer, J. Antoni (2001): Diccionari suec de frases fetes i locucions populars,
Sueca, Falla Verge de Sales.
Casanova, Emili (1990): Valenci versus castell als segles
Vicent Salv, Caplletra, 9, 147-166.
170
XVIII
XIX.
El cas de
AFA-68
Casanova, Emili (1992): Serm de la invenci de la creu, predicat per mossn Rafel
Andrada en 1654: edici i estudi, en III Congrs dEstudis de la Marina Alta.
Actes, Alicante, Institut dEstudis Comarcals de la Marina Alta, 421-425.
Casanova, Emili (2000): Coromines, Joan (1989-1997), Onomasticon Cataloniae.
Els noms de lloc i noms de persona de totes les terres de llengua catalana
(Barcelona, Curial-La Caixa, 8 vols.), Estudis Romnics, 22, 249-260.
Casanova, Emili (2002a): Qu t el valenci daragons? Particularitats del valenci
a causa de laragons, en Actas del V Congreso Internacional de Historia de
la Lengua Espaola, Madrid, Gredos, 1661-1677.
Casanova, Emili (2002b): Locuciones entre dos lenguas: Saber mal y otras, en
Carmen Saralegui y Manuel Casado (eds.), Pulchre, bene, recte. Estudios en
homenaje al prof. Fernando Gonzlez Oll, Pamplona, EUNSA, 259-283.
Casanova, Emili (2006): Dialectalismes i arcaismes en el Diccionari Corachan de
medicina (1936): Lexemple del valenci i del Cnon dAvicenna, en Estudis
de Llengua i Literatura Catalanes LII. Miscellnia Joan Veny, Barcelona, PAM,
8, 141-186.
Cejador, Julio (1927): Origen del lenguaje y etimologa castellana, Madrid,
Hernando.
Cejador, Julio (2008): Diccionario fraseolgico del Siglo de Oro, Barcelona,
Serbal.
= J. Torruella (dir.), Manuel Prez Saldanya, Josep Martines i Vicent Martines,
Corpus Informatitzat del Catal Antic, 2006, <http://seneca.uab.es/sfi/ CICA>
[abril 2012].
CICA
CORDE
DAm
= Antoni M. Alcover y Francesc de B. Moll: Diccionari Catal-ValenciBalear, 10 vols., Palma de Mallorca, Moll, 1988.
DCVB
DCECH
AFA-68
171
DEC at
IEC.
Gimeno, Llus (1998): De lexicografia valenciana. Estudi del Vocabulari del Maestrat de Joaquim Garcia Girona, Valencia-Barcelona, IIFV-PAM.
Giralt, Javier (2005): Lxic de La Llitera, Lleida, Milenio.
Gmez i Navarro, ngel (2001): Juegos tradicionales valencianos, Valencia,
Carena.
Gonzlez i Felip, M. Soledat (1991): El parlar de la Plana Baixa, en Miscellnia
91, Valencia, Generalitat Valenciana, 7-79.
Gulsoy, Joseph (1964): El Diccionario valenciano-castellano de Manuel Joaqun
Sanelo, Castelln de la Plana, Sociedad Castellonense de Cultura.
Ibez Ponce, ngel (1987): Diccionario popular de la Plana de Utiel, Utiel,
Llogodi.
Iribarren, Jos M. (1952): Vocabulario navarro, Pamplona, Ed. Gmez.
Lamarca, Llus (1839): Ensayo de un diccionario valenciano-castellano, Valencia,
Orga.
172
AFA-68
173
Martines, Josep (2000): El valenci del segle XIX. Estudi lingstic del Diccionario
valenciano de Josep Pla i Costa, Barcelona, IIFV-PAM.
Martines, Josep (2002): Laragons i el lxic valenci. Una aproximaci, Caplletra,
32, 157- 201.
Martines, Josep (2012): Histria del lxic i contacte de llenges. El catal i
laragons al Pas Valenci a ledat mitjana: un tast lxic, en Gloria Clavera, Margarita Freixas, Marta Prat y Joan Torruella (coords.), Historia del
lxico: perspectivas de investigacin, Madrid, Frankfurt am Main, VervuertIberoamericana, 127-166.
Martnez Ruiz, Antonio (2002): Vocabulario bsico bilinge aragons-castellano
y castellano- aragons, Huesca, Consello da Fabla Aragonesa.
Martnez Ruiz, Juan (1982): Aragonesismos en el judeoespaol de Alcazarquivir (en
el ao 1951), Miscelnea de Estudios rabes y Hebraicos, 39, 119-133.
Mercadal, Manuel (2004): Vocabulario de la Sexma de la Honor de Huesa del
Comn (Teruel), Zaragoza, Institucin Fernando el Catlico.
MGad. = Mart i Gadea, Josep, Diccionario general valenciano-castellano, Valencia,
J. Canales Rom, 1891.
Moliner, Mara (1980): Diccionario de uso del espaol, Madrid, Gredos.
Moneva y Puyol, Juan (2004): Vocabulario de Aragn, Zaragoza, Xordica
Editorial.
Montoya, Brauli (1990): La interferncia lingstica al sud valenci, Valencia,
Generalitat Valenciana.
Monyino, Rafael (2007): Mil palabras singulares del lxico cojense, Alicante,
Instituto Alicantino de Cultura Juan Gil-Albert.
Monz Nogus, Andrs (1951): El Mijares y el mijarense, Anales del Centro
de Cultura Valenciana, 19, 41-65, 93-129, 187-249.
Moret, Hctor (1996): Sobre la llengua de Mequinensa, Calaceite, IEBC-IEA.
Moret, Hctor y Mario Sasot (1996): Aproximaci descriptiva a la llengua de
Said, Calaceite, Institut dEstudis del Baix Cinca.
Mostolay, Chess de (2007): El aragons en el Somontano de Barbastro, Huesca,
Aneto.
Navarro, Pere (1996): Els parlars de la Terra Alta, Tarragona, Diputaci de
Tarragona.
Nebot Calpe, Natividad (1984): El castellano aragons en tierras valencianas (Alto
Mijares, Alto Palancia, Serrana de Chelva, Enguera y la Canal de Navarrs),
Archivo de Filologa Aragonesa, 34-35, 395-535.
NTLE = Lidio Nieto Jimnez y Manuel Alvar Ezquerra, Nuevo Tesoro Lexicogrfico
del Espaol (s. XIV-1726), Madrid, Arco Libros, 2007.
NTLLE = Real Academia Espaola, Nuevo Tesoro Lexicogrfico de la Lengua Espaola. Edicin en DVD, Madrid, Espasa, 2000.
Pardo Asso, Jos (1938): Nuevo diccionario etimolgico aragons, Zaragoza, Hogar
Pignatelli.
174
AFA-68
Pastor Blanco, Jos M. (2004): Tesoro lxico de las hablas riojanas, Logroo,
Universidad de La Rioja.
Penalba, Teresa y Andrs Navarro (1997): Aproximacin a la historia del habla
de la Hoya de Buol-Chiva, Revista de Estudios Comarcales Hoya de BuolChiva, 2, 35-58.
Quintana, Aldina (2001): Concomitancias lingsticas entre el aragons y el ladino
(judeoespaol), Archivo de Filologa Aragonesa, 57-58, 163-192.
Quintana, Aldina (2005): La influencia del romance aragons en el judeoespaol,
en Aragn Sefarad, Zaragoza, Diputacin de Zaragoza, vol. 1, 509-520.
Quintana, Aldina (2009): Aportacin lingstica de los romances aragons y
portugus a la coin judeoespaola, en David M. Bunis (ed.), Languages and
Literatures of Sephardic and Oriental Jews, Jerusaln, Misgav Yerushalayim
& The Bialik Institute, 221-255.
Quintana, Artur (1976): El aragons residual del bajo valle del Mezqun, Archivo
de Filologa Aragonesa, 18-19, 53-86.
Quintana, Artur (1976-1980): El parlar de la Codonyera, Estudis Romnics,
17, 1-254.
Reig, Eugeni (2005): Valenci en perill dextinci, Valencia, edicin a cargo del
autor.
Rods, Francho, Paquita Maza y Gonzalo Gavn (2005): Bocabulario monegrino,
Huesca, Consello da Fabla Aragonesa.
Romanos, Fernando (2003): Al lmite. La pervivencia del aragons en las comarcas
del norte de Zaragoza, Zaragoza, Diputacin de Zaragoza.
Ruiz Marn, Diego (2007): Vocabulario de las hablas murcianas, Murcia, Diego
Marn.
Sala, Marius, Dan Munteanu, Valeria Neagu y Tudora Sandru-Olteanu (1982): El
espaol de Amrica. I. Lxico, Bogot, Instituto Caro y Cuervo.
Salvador, Carles (1943): Petit vocabulari de Benassal (Maestrat), en Miscellnia
Fabra, Buenos Aires, 242-263.
Snchez Domingo, Vicente (1984): Ensayo geogrfico, histrico y sociolgico.
Gtova (Castelln), Gtova, Ayuntamiento de Gtova.
Sansano, Gabriel (2002): Sobre els antecedents dramtics de Josep Bernat i Baldov, en Miquel Nicols (ed.), Bernat i Baldov i el seu temps, Valencia, PUV,
429-448.
Saragoss, Abelard (2006): Levoluci semntica de barat/ar i la grafia de la
preposici resultant, Llengua i literatura, 17, 381-428.
Seco, Manuel, Olimpia Andrs y Gabino Ramos (1999): Diccionario del espaol
actual, Madrid, Aguilar.
Segura i Llopes, Josep Carles (1996): Estudi lingstic del parlar dAlacant, Alicante, Institut de Cultura Juan Gil-Albert.
Segura i Llopes, Josep Carles (2003): Una crulla lingstica. Caracteritzaci del
parlar del Baix Vinalop, Alicante, Universitat dAlacant.
AFA-68
175
176
AFA-68