Cuadro Comparativo Sobre La Discusión Del Canto en Betanzos VF3

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 3

ESCUELA DE POSGRADO MAESTRA EN LINGSTICA SEMINARIO DE TEMAS DE LINGSTICA DE HISTRICA (LIN629) Profesor: Rodolfo Cerrn-Palomino Alumnas: Mara Gracia

Madalengoitia, Mercedes Mayna, Eunice Ruiz

Canto de las seoras cuzqueas compuestos por el Inqa Yunpanki y apuntado por Juan de Betanzos: Debate entre Szemiski (1995), Torero (1994) y Cerrn-Palomino (2013)
Tabla 1. Propuestas de normalizacin
Texto subyacente
Cerrn-Palomino (2013)

Torero (1994)

Szemiski (1995)

Cerrn-Palomino (2013)

1 2 3 4 5 6 7 8

Inqa Yupanki, inti-na yuqa Suraya marka chimpu-ra-ya-i suraya marka aqu-ra-ya-i Ha, way, way; ha, way, way.

Inga Yupangue, indi-n yoca solay malca chinbo-le-y solay malca axco-le-y haguaya guaya haguaya guaya

Ynga Yupangue, Yndi-n Yoca Sola-y malca Chimbo-lei Sola-y malca axco-ley haa guaya waya haa guaya waya

Ynga Yupangui, indin yuca Sulay malca Chimbulayi sulay malca axculay. Ha, waya waya; ha, waya, waya!

Tabla 2. Propuestas de traduccin


Traduccin de Betanzos Torero (1994) Szemiski (1995)1 Cerrn-Palomino (2013)

1 2 3 4 5 6 7 8

Ynga Yupangue hijo del sol los Soras puso bordas los Soras venci hayaguaya = tanarara hayaguaya = tanarara

Inca Yupanqui hijo del sol, a los soras puso de borlas a los soras --------------(sonsonete) (sonsonete)

Ynga Yupangue hijo del sol los Soras puso bordas los Soras venci hayaguaya = tanarara hayaguaya = tanarara

Inca Yupanqui, hijo del sol. A los soras les puso borlas; a los soras les puso sayas. Tararara, tararara!

Como se ve, la traduccin de Szemiski (1995) sigue al fielmente la propuesta por Bentanzos.

Cuadro 1. Cuadro comparativo de la discusin sobre el canto en Juan de Betanzos

Versos

Torero (1994)

Szemiski (1995) Sujeto oracional Reafirma el origen panandino de los dos vocablos. En alusin al texto de Torero, es forzado relacionar Ynga con yamqui por mettesis. Yupangue sera una antropnimo cuzqueo de raz <yuqa>. En alusin al texto de Torero, inti no necesariamente es equivalente a willka es su acepcin de sol. <Yuca> es aimara. Ver Tabla 3 En aimara las formas poseedor-posedo que funcionan como nombres propios con la morfologa na -pa son excepcionales (un solo caso encontrado). malca no solo se encuentra en el aimara, sino tambin en el quechua. No se presenta significado

Cerrn-Palomino (2013) Existe sonorizacin despus de nasal. En alusin al texto de Torero, es forzado relacionar Ynga con yamqui por mettesis. Es probable que el origen de Ynga fuera *Inqa, forma de posible origen que pudo haber sufrido sonorizacin, influencia del quechua chinchaisuyo. Yupangui es una expresin lexicazada de la raz quechumara Yupa celebrar, festejar, recordar. (La reconstruccin postulada es *Yupa- na iki seor digno de recordacin) En aimara las formas poseedorposedo que funcionan como nombres propios con la morfologa na -pa son excepcionales (un solo caso encontrado). Tanto n como na son prstamos antiguos que tom el puquina del aimara. Por tanto, la frase podra tener estructura de origen puquina. Coincide con la traduccin a los soras para este verso. Hay lateralizacin de la /r/, que es propia del aimara local.

(1) Ynga Yupangui,

Sujeto gramatical Si fuera puquina, tendra que estar marcado por s. Inga= /inka/ es probablemente de origen aru y se explica por la mettesis de /yanqui/ o /yamki/.

(2) indin yuca

Sujeto gramatical indi es panandina, pero yoca tiene origen aimara. la estructura na -pa para las construcciones poseedor-poseedo son se aplicaba a los nombres propios en el aimara de esa poca. -na en puquina tiene valor locativo y no genitivo. OD, pero sin que la secuencia tenga marca de objeto directo. Esto es caracterstico del

(3) y (5) sulay malca

puquina, pero tambin del aimara de los siglos XVI y XVII. malca al estar en un texto sureo, pero solo ser usado en el centro y norte probara que es aimara.

para pueblo en puquina. Que <ley> provenga de *ra-i es falso porque el sufijo y requiere delante una consonante y no una vocal. El marcador y despus de <sola> y el despus de <malca> no se encuentran en lenguas andinas. <ley> no puede ser ni quechua y aimara.

<Sola-> se relaciona con sola. El morfema y podra ser una forma derivada *-wi del aimara lugar donde x.

(4) chimbulayi

(6) axculay

Se encuentra bajo la forma chimpu- como verbo y sustantivo en los vocabularios de Bertonio y Gnzalez Holgun con el significado de forma de marcacin del ganado. La raz axco- no se ha podido identificar en ninguna lengua andina. -le tomando en cuenta la lateralizacin puede relacionarse con *-ra(uno por uno). -y puede ser relacionada con i de 3era p actora sg no futuro indicativo.

Chimpu- es panandina, no
solo aimara.

Significa puso de borlas, pero <axco> se relaciona con /aqu/ saya de india, a partir del contexto. <-le> es una actualizacin de *ra. Sin embargo, <-i ~ -y> no puede ser morfema de 3era p, pues este produce la cada de la vocal precedente. Por ello, se postula que <-lei ~ -ley> es el morfema de causativo.

(7) Ha, waya waya; (8) ha, waya, waya!

Contiene un sonsonete repetido por cronistas en su traduccin.

Concuerda con Szemiski.

También podría gustarte