García, Carlos - Borges y El Expresionismo Kurt Heynicke
García, Carlos - Borges y El Expresionismo Kurt Heynicke
García, Carlos - Borges y El Expresionismo Kurt Heynicke
> menu
Carlos Garca
e entre los autores de tendencia expresionista traducidos por Borges en 1920-1921, sobresalen dos, tanto por la calidad de su produccin, como por la asiduidad con que Borges trasvas obras suyas al castellano: Wilhelm Klemm y Kurt Heynicke. Del primero, quizs el favorito de Borges, se conocen traducciones de seis poemas (y algunos fragmentos); del segundo, cinco. Klemm y Heynicke pertenecan a bandos opuestos (centrados en las revistas lderes del movimiento, Die Aktion y Der Sturm), pero fueron a menudo equiparados entre s por la crtica literaria coetnea tema sobre el cual versa, en parte, la amistosa correspondencia que ambos intercambiaron en la dcada del sesenta. Heynicke fue uno de los puntales de Der Sturm, donde apareci su primer poema.1 Nacido en 1891, falleci en 1985, tras una larga carre-
1 Der Sturm. Wochenschrift fr Kultur und die Knste (La tormenta. Semanario de cultura y las artes; quincenal a partir de 1914; mensual desde 1918; apareca el 10 de cada mes; el ao comenzaba en abril). Editor: Herwarth Walden, Berlin, 1910-1932 (reimpresin facsimilar: Nendeln [Liechtenstein]: Kraus Reprint, 1970). De existencia paralela a la de Die Aktion, era menos poltica que sta (se radicalizara, sin embargo, en la dcada del 20). Borges publicara un texto introductorio sobre Herwarth Walden en Proa 1, ago.
> menu
122
CARLOS GARCA
ra de poeta, novelista, autor de radio y de teatro (su ltima publicacin, un poemario, es de 1978). De joven, trabaj como empleado de seguros. A los 20 aos contrajo tuberculosis. Tras la Primera Guerra Mundial, en la que sirvi como soldado, obtuvo en 1919 el Premio Kleist, uno de los ms reputados de Alemania. A fines de la dcada, tras una estada en Neuburg, tom contacto con la obra y el pensamiento del antropsofo Rudolf Steiner, lo cual acentu su religiosidad. En 1932, Heynicke se radic en Berln, donde trabaj en el cine y en el teatro. La censura nazi galardon uno de sus libros en 1934, calificndolo de indeseable. En esa poca, Heynicke se haba radicado ya definitivamente en Merzhausen bei Freiburg, donde fallecera. Borges, por su parte, comenz a interesarse por los autores expresionistas durante su estancia en Ginebra. Una carta a Roberto Godel, su antiguo compaero de colegio, fechada el 4-XII-17, alude a varios autores de esa tendencia, aunque sin mencionar de manera expresa la escuela a la que pertenecan (Vaccaro 1996):
He ledo ltimamente gran cantidad de libros, publicaciones i revistas firmadas por los escritores jvenes de Alemania. Todos ellos Johannes R. Becher, Franz Pfemfert, Otto Ernst Hesse, Max Pulver, Gustav Meyrink, Franz Werfel, Hasenclever i otros muchos, son tan enemigos del militarismo como t i lo declaran abiertamente.
La primera mencin del expresionismo en los textos y documentos conocidos hasta hoy procede de una carta a Maurice Abramowicz, del 12-I-20 (cf. Cartas del fervor 74; de aqu en ms, Cartas):
Tout ce mouvement ultraste Espagnol est proche parent de lexpressionnisme allemand et du futurisme italien. Pour moi le Matre est toujours Whitman... 2
Unos meses ms tarde surgen otros testimonios de su ocupacin con la escuela. As, en carta indita y sin fecha a un amigo espaol, a datar hacia el 11-VI-20, Borges anota:
1924, Textos recobrados 192 (de aqu en ms, TR), seguido de una traduccin de su artculo sobre Cubismo, expresionismo y futurismo (TR 193-195). Todo este movimiento ultrasta espaol es pariente cercano del expresionismo alemn y del futurismo italiano. Para m el Maestro sigue siendo Whitman...
2
> menu
123
Fruto de sus lecturas ser la publicacin, en agosto, de una nota titulada Lrica expresionista. Sntesis (Grecia 47, Madrid, 1-VIII-20, 10-11; TR 52-54), donde, tras una breve descripcin del movimiento, Borges traduce un poema de Klemm y dos de Heynicke (Detrs del
3 Por estas fechas, el ltimo nmero aparecido era Grecia 43, 1-VI-20, que trajo en p. 6 el poema Trinchera, de Borges.
Die Aktion. Wochenschrift fr Politik, Literatur und Kunst (La Accin. Semanario de poltica, literatura y arte). Editor: Franz Pfemfert, Berlin: 1911-1932 (reedicin facsimilar: 1961-1976). A partir del fin de la Primera Guerra Mundial, con la cada de la censura, la revista pudo ocuparse abiertamente de temas polticos, como ya lo haba hecho antes de la guerra, y a ello alude Borges.
5 Por esta poca, el ltimo nmero aparecido de Die Aktion era el cuaderno X 21/22, fechado 29-V-20. Contiene, en efecto, ms poltica que literatura, segn muestra el ndice, reproducido a continuacin [(p) = poesas]: Felixmller: Rettet Sowjetrussland [portada; grabado]. Franz Pfemfert: Nationalbolschewismus; Die Mandatskommunisten. KLEINE AKTION. Rudolf Zimmer: Kongre der Arbeiterunion. N. Lenin: Von der alten zur neuen Ordnung. N. Bucharin: Konsumtions-Kommunismus. Kleinlein: Revolutionr im Gefngnis (p). Friedrich Sieburg: Aufruf an Berlin (p). Erich Hoogestraat: Der Schlagbaum. Archiv der AKTION. Georg Arndt: Helft Sowjetrussland (grabado). La revista se ocupaba a menudo de temas polticos. El motivo actual era la inminencia de las elecciones parlamentarias, que tuvieron lugar el 6-VI-20, y permitieron al KPD (Spartakusbund) acceder al Parlamento. Pfemfert, el editor de Die Aktion, combata esta postura desde la izquierda. El nmero siguiente, 23/24, del 12-VI-20, debe haber sido ms del gusto de Borges, ya que trajo, bajo la rbrica Passion, siete poemas de Wilhelm Klemm (lberg, Geielung, Verspottung, Kreuzgang, Schdelsttte, Kreuzabnahme), todos relacionados con la pasin de Jess, y que pueden haber contribuido a desarrollar en Borges el inters que lo conducir (hacia noviembre de 1920) a escribir el poema Judera y a comenzar el perdido Crucifixin. Vase, por lo dems, el grabado de Wach de igual ttulo (Kreuzigung), en la portada de Aktion X 13/14, 3-IV-20. Ya Der Sturm X 11, feb. 1920, traa en la portada un dibujo de Marc Chagall representando una crucifixin, si bien poco ortodoxa. El tema era casi omnipresente por estas fechas; en 1920, Lothar Schreyer publicar Kreuzigung en Der Sturm X, 66-68.
> menu
124
CARLOS GARCA
frente y Esperanza), siendo este el rastro ms antiguo de la relacin entre ambos.6 Reproduzco a continuacin el original alemn de ambos poemas, proponiendo, antes de la respectiva traduccin de Borges, una versin literal, que permitir apreciar mejor el trabajo de Borges:
1a) Hinter der Front (Der Sturm X 4, jul. 1919, 60, b)7 Wir sterben in die Einsamkeit Die mden Augen trinken still die Oede weglngs steht sie an den Kreuzen Winde bringen die Rufe der Schlacht im Osten flackern Fackeln, steinern sind unsere Hnde und unsere Seelen tragen ein Wunder Frauen und Heimat versinken Abend 1b) Detrs del frente (Trad.: CG) Morimos hacia la soledad Los ojos cansados beben silenciosos la monotona a lo largo del camino est parada en las cruces vientos traen los gritos de la batalla en el este flamean antorchas, ptreas son nuestras manos y nuestras almas llevan un milagro Mujeres y hogar se hunden Atardecer 1c) Detrs del frente (Trad.: JLB, 1920; TR 53) Nos morimos en la soledad Los ojos cansados beben en la calma del desierto a lo largo del camino se detiene en las cruces
6 7
Para otras traducciones de la poca cf. C. Garca 1996 y 1998. Borges reproduce los poemas en orden inverso al del original.
> menu
125
Vientos traen los gritos de la batalla en el oriente [flamean]8 antorchas ptreas son nuestras manos y nuestras almas llevan un milagro Mujeres y hogar se hunden Crepsculo
2a) Hoffnung der Jugend (Der Sturm X 4, jul. 1919, 60, a) Hngt milder Frhling mir am Herzen Blht auf und lt die Stunden schchtern schlafen das Tal wirft stille Schatten. Dann rinnt Mdigkeit von jungen Zweigen und Blten, die befruchtet sterben, sind Balsam die Seele nickt und lchelt wie ein alter Mann.
2b) Esperanza de la juventud (Trad.: CG) Mansa primavera me cuelga del corazn Florece y deja dormir tmidamente las horas el valle lanza sombras silenciosas Luego mana fatiga de jvenes ramas y flores que mueren fecundadas son blsamo el alma asiente y sonre como un hombre viejo
2c) Esperanza (Trad.: JLB, 1920; TR 53)9 Primavera mansa me cuelga del corazn Florece y hace dormir pdicamente las horas el valle lanza sombras tranquilas
8 9
Falta flamean, probablemente debido a un error de imprenta. Ntese que Borges cambia el ttulo del poema.
> menu
126
CARLOS GARCA
Luego mana fatiga de las jvenes ramas y yemas que frutecidas mueren son blsamo El alma asiente y re como un viejo
Borges remiti su trabajo Lrica expresionista. Sntesis a Heynicke hacia agosto-septiembre de 1920; es de imaginar que habr adjuntado la traduccin al alemn de alguna obra suya (como har ms tarde, en marzo de 1921), quizs con la secreta esperanza de ser publicado en Der Sturm. Poco despus, Borges menciona a Heynicke en Rplica (Tribuna libre): Ultima Hora, Palma de Mallorca, 19-X-20 (TR 71), como uno de los integrantes del Ultra, para dar prestigio al movimiento entre los pocos informados acerca de las corrientes de vanguardia europeas (contaba, adems, con la germanofilia de los espaoles, a la cual alude en carta sin fecha a Maurice Abramowicz, datable hacia el 6-XII-19; cf. Cartas 68). Ms tarde, en otra carta sin fecha a Abramowicz, que puede ser datada hacia el 20-X-20 (Cartas 120), Borges relatar entusiasmado al amigo ginebrino:
Tai-je racont que Klemm et Heynicke ont rpondu mon envoi du numro de Grecia contenant mes versions de leur pomes, le premier avec une lettre style Whitman et un livre de pomes avec ddicace,10 et lautre par une lettre pleine aussi de lhuile de lamiti et un portrait et la promesse de menvoyer un sien drame expressioniste? 11
El drama expresionista aludido se titulaba Der Kreis (El crculo); apareci publicado en el otoo europeo de 1920, de manera casi pa10 En este momento, la ltima obra publicada por Klemm se titulaba Traumschutt. Gedichte. [Resaca onrica o Escombros del sueo. Poemas] Hannover / Leipzig / Wien / Zrich: Paul Steegemann Verlag, 1920. Borges traducir poemas de este libro. 11 Te he contado que Klemm y Henyicke respondieron a mi envo del nmero de Grecia que contiene mis versiones de sus poemas, el primero con una carta estilo Whitman y un libro de poemas con dedicatoria, y el otro con una carta tambin plena del blsamo de la amistad y un retrato y la promesa de enviarme un drama expresionista suyo?
> menu
127
ralela al doble estreno, el 2-X-20, en el Neues Theater de Frankfurt am Main y en el Schauspielhaus de Dsseldorf. Es de conjeturar que Heynicke cumpli su promesa de remitir el libro, ya que, como se ver, subsisten otros testimonios de contactos entre l y Borges. Por lo pronto, Borges debe haberle enviado, hacia noviembre de 1920, su traduccin de los poemas que Heynicke public en Gottes Geigen (Los violines de Dios): Antologa expresionista: [...] Arrullo, Instante [...]: Cervantes, Madrid, oct. 1920; TR 63 (Borges alude a esa publicacin en carta sin fecha a Jacobo Sureda, datable hacia el 13-XI-20; cf. Cartas 179. Haba remitido su trabajo a Cervantes hacia el 14-IX-20, segn se desprende de una carta indita a otro corresponsal. Este detalle confirma, una vez ms, la celeridad con que Borges daba fin a sus traducciones).
3a) Wiegenlied (K. Heynicke: Gottes Geigen, 21922, 20) Tief im Brunnen deiner Augen schluchzt ein Heimatlied. Meine Mutter singt im Grabe. Meiner Mutter Holzkreuz blht im Grnen. Aus dem Antlitz deiner Stimme wiegt ein Klang an meine Seele. In das Atmen deiner Lende bette ich das Abendrot. Und aus seinem Schoe blht die Nacht. Meine Mutter ist im Grabe erwacht.
3b) Cancin de cuna (Trad.: CG) Una cancin del terruo solloza profunda en el pozo de tus ojos. Mi madre canta en la tumba. La cruz de madera de mi madre florece en lo verde. Desde el rostro de tu voz se mece un sonido hacia mi alma. En el aliento de tu regazo recuesto el crepsculo y la noche florece de su seno. Mi madre se ha despertado en la tumba.
3c) Arrullo (Trad.: JLB, 1920; TR 63) En la honda fuente de tus ojos solloza una cancin de la tierra. Mi madre canta en la tumba. La cruz de madera de mi madre florece en la verdura. Del rostro de tu voz se mece un eco en mi alma.
> menu
128
CARLOS GARCA
En el aliento de tu regazo acuesto el crepsculo12 y la noche florece de su seno. Mi madre se ha despertado en la tumba.
4a) Augenblick (K. Heynicke: Gottes Geigen, 21922, 22) Mein Herz hebt die Hand. Viel Grten blhen auf, ein Blick aus deinem Auge sinkt Und meine Seele trinkt ihn aus. 5 Ein Geigenton sing ich singst du? Wir klingen mit. Uns blhen alle Rosen zu.
4b) Instante (Trad.: CG) Mi corazn alza la mano. Muchos jardines florecen, una mirada cae de tus ojos Y mi alma la bebe. 5 Suena un violn canto yo cantas t? Sonamos con l Hacia nosotros florecen todas las rosas.
4c) Instante (Trad.: JLB, 1920; TR 63) Mi corazn alza la mano. Muchos jardines florecen. Una mirada cae de tus ojos Y la bebe mi alma. 5 Un violn. Canto yo cantas t? Sonamos juntos Hacia nosotros florecen todas las rosas.
Borges aludir a este verso en carta sin fecha a Sureda, de mediados de noviembre de 1920 (Cartas N 14; cf. nota en Cartas 297).
12
> menu
129
Paralelamente, la revista Grecia deja de aparecer con el nmero 50, de noviembre de 1920. A cambio surge hacia el 4 o 5-XII-20 la efmera Reflector. Cuando Guillermo de Torre, secretario de redaccin, le solicita material para la revista, Borges remite, por un lado, su artculo Vertical (TR 76-77) y, por otro, contacta hacia el 10-XII-20 a un redactor innominado de Der Sturm, que bien puede haber sido Heynicke (aunque Lothar Schreyer, otro poeta traducido por Borges en Cervantes, era el Schriftleiter : redactor de la revista),13 solicitando fotograbados de obras expresionistas para el segundo nmero de Reflector; que, sin embargo, no llegara a aparecer (aunque segua planeado hacia marzo de 1921). Desde diciembre de 1920 sabe Borges que l y su familia retornarn a Argentina en marzo de 1921. A comienzos de este mes, desde Barcelona, se despide por correspondencia de varios amigos o conocidos europeos. Tambin por esas fechas remite a Heynicke una carta.14 Se trata de una misiva indita y sin fecha, que consta de dos hojas en papel con membrete del Vapor Correo Reina Victoria Eugenia, dobladas de manera que conforman 4 pginas, sin numerar. La carta fue remitida desde Barcelona a Berln; el lugar de emisin y el membrete permiten conjeturar que ello ocurri entre el 4 y el 7-III-21, poco antes de que el buque levara anclas. Est escrita en alemn, aunque Borges reconoce que no ha terminado de aprender la gramtica de esa lengua (la carta contiene, en efecto, un uso errneo del genitivo).15 Por lo dems, agradece la remisin del poemario Das namenlo-
Es de conjeturar que Borges mantuvo con l correspondencia, pero no subsisten testimonios, ya que su archivo fue destruido durante la guerra (cf. Brian Keith-Smith: Lothar Schreyer. Ein vergessener Expressionist. Achtzehn Aufstze ber Leben und Werk mit unverffentlichten Texten, siebzehn Abbildungen und einer Bibliographie. Stuttgart: Hans-Dieter Heinz / Akademischer Verlag, 1990, 411-412).
14 Agradezco a la cordial efectividad de la Sra. Ute Doste el descubrimiento de esta carta, conservada bajo la signatura Heynicke 80.213 en el Schiller-Nationalmuseum, Deutsches Literaturarchiv, Marbach am Neckar, Alemania. 15 Segn la leyenda que l mismo contribuy a difundir, Borges habra aprendido alemn por su cuenta. Sin embargo, era materia obligatoria en el Collge Calvin (Ginebra), donde curs tres aos de bachillerato, sin concluirlo, entre 1914 y 1917.
13
> menu
130
CARLOS GARCA
se Angesicht (El rostro sin nombre), cuyas etapas ha gozado con verdadero recogimiento.16 Ms interesante an es que Borges remite con su esquela un poema de su an impublicado libro Crucifixin del sol. Se trata de una versin libre, en alemn, de su poema Maana (A Antonio M. Cubero), que haba aparecido en Ultra 1, Madrid, 27-I-21 (TR 82), esta vez dedicado a Heynicke. El ttulo alemn, Sdlicher morgen, puede traducirse por Amanecer sureo o Maana del Sur. Es de imaginar que Borges envi a su corresponsal precisamente ese poema porque una poesa del libro remitido por Heynicke habla de sdlichen Gefilde (tierras del Sur). Interesa mencionar, tambin, que en su misiva Borges menciona el plan de regresar a Espaa en medio ao, y que su libro saldr all junto con uno de Pedro Garfias, titulado La estrella de mil puntas.17 A pesar de su brevedad, la carta contiene varias informaciones novedosas. Llama la atencin, primero, que Borges contara con regre16 Las etapas del libro a que alude Borges se titulan: Der Tempel Erde (El templo Tierra), Die Hlle Erde (El infierno Tierra), Der Garten Liebe (El jardn Amor), Das namenlose Angesicht (El rostro sin nombre). En cuanto a la penltima, cf. abajo, poema n 5. 17 Pedro Garfias haba introducido a Borges, en marzo de 1920, en los crculos ultrastas de Madrid, incluida la tertulia de Cansinos. Por estas fechas, Borges estimaba sobremanera la poesa de Garfias, y reparti muestras de ella a diversos corresponsales; en Buenos Aires, publicara sus breves poemas Risa y xtasis en el primer nmero de Prisma (aparecido antes del 24-XI-21). Cambiara de opinin, a ms tardar, hacia agosto de 1923, al recibir un nmero de Horizonte, la revista que Garfias sacaba intermitentemente en Madrid. Estrella de mil puntas es el ltimo verso de dos poemas de Garfias aparecidos bajo el mismo ttulo, pero con diferente dedicatoria: Mar (A Antonio M. Cubero): Grecia 27, 30-IX-19 (no recogido en libro) y Mar (A Augusto Centeno): Horizonte 3, Madrid, 15-XII-22 y, con ligeras variantes tipogrficas, en Ultra 24, Madrid, dic. 1922; recogido, sin la dedicatoria, en su poemario El ala del Sur, Sevilla, 1926. Cf. Francisco Moreno Gmez (Ed.): Pedro Garfias: Poesa completa. Crdoba (Espaa): 1989, 121 y 163; reedicin corregida y aumentada: Pedro Garfias: Poesas Completas. Madrid: 1996, 129-130, 191 y 209). Borges cita este verso, en la versin del primer poema, o lo alude en dos ocasiones: Horizontes. Die Aktionslyrik 1914-1916.- Berlin: Ultra 16, Madrid, 20-X-21; TR 105, y Apuntaciones crticas: La metfora: Cosmpolis 35, Madrid, nov. 1921; TR 119. Ntese, de paso, que esta misiva de Borges suministra un nuevo impulso a la investigacin de la vida y obra de Garfias, ya que el proyecto de libro al cual alude Borges es desconocido a los ms encumbrados estudiosos de aqul: Jos Mara Barrera Lpez y el ya citado Moreno Gmez.
> menu
131
sar a Espaa hacia septiembre de 1921, ya que, hasta la aparicin de esta carta, slo se conocan planes muy posteriores. Segundo, que se refiera a un poemario en preparacin bajo el ttulo Crucifixin del sol. La leyenda divulgada hasta hoy alude siempre a un poemario titulado Salmos o Ritmos Rojos, que habra sido destruido poco antes de la partida a Argentina. Esa versin, echada a rodar por Borges mismo, era poco confiable, puesto que Salmos se convertir en uno de sus trminos predilectos aos ms tarde, hacia 1924-1925, tras la segunda visita a Europa, por influjo de Rafael Cansinos Assens. Ms plausible parece ser, por ello, que Salmos Rojos fuese un proyecto surgido y desestimado ms tarde de lo que usualmente se afirma (aunque podra haber precedido a Crucifixin del sol; en ese caso, el plan habr sido del filo de los aos 1919-1920.) Vase, sin embargo, la serie de tres poemas titulada Salmos, que pasar a formar parte, en 1925, de Luna de enfrente (acerca de la gnesis de ese poemario, cf. Garca El joven Borges, cap. II). Crucifixin era, por su parte, el ttulo de un poema que Borges comenz a escribir en octubre de 1920, segn misiva suya a Sureda, sin fecha, de hacia el 24-X-20 (Cartas 170). Descontando la carta de Borges a Heynicke, nada ms se sabe acerca del poemario indito Crucifixin del sol. An otra poesa de Heynicke sera traducida por Borges: Jardn amor (Ultra 14, Madrid, 20-VI-21; TR 97; en el mismo nmero apareci Atardecer, de 1920; TR 96). El poema, que procede tambin del libro El rostro sin nombre, debe haber sido traducido por Borges antes de emprender el regreso a Buenos Aires. Lleva en el original un ttulo diferente: Ich fand : Encontr. El giro Jardn amor procede, en realidad, del subttulo de la tercera parte del libro (Der Garten Liebe : El jardn Amor).
5a) Ich fand. (K. Heynicke, Das namenlose Angesicht, 1919, 56) Wenn du auf deinen Kissen, die sich seiden heben, auf Rosendften in den Schlummer schwebst dein Leib, ein heller Tempel, blht empor da fallen meine Arme wie ein betend Volk dahin und heben dich aus Dmmernis hervor auf in die Sterne, die um Gottes Brust sich ketten.
> menu
132
CARLOS GARCA
So tanzen rasend unsre Stunden um die Liebe. Und deine Blicke blaue Seen in sdlichen Gefilden Ziehn mich erflutend ein in deine Seele, 10 und ich versinke, trinke dich und finde einen Tropfen Ewigkeit im Meer des Blutes, das durch die bunte Tiefe deiner Seele strmt. 5b) Encontr. (Trad.: CG) Cuando en tus almohadones, que sedosos se elevan, sobre perfumes de rosas flotas en el entresueo tu cuerpo, un claro templo, florece hacia arriba mis brazos caen entonces como un pueblo que reza 5 y te elevan desde la penumbra del crepsculo hacia las estrellas, que se encadenan alrededor del pecho de Dios. As en torno al amor bailan desenfrenadas nuestras horas. Y tus miradas azules lagos en tierras del Sur me arrastran inundando hacia tu alma, 10 y me hundo, te bebo y encuentro una gota de eternidad en el mar de la sangre, que navega por la colorida profundidad de tu alma. 5c) Jardn amor (Trad.: JLB, 1921; TR 97) Cuando surges tu cuerpo un templo claro florece Mis brazos se hunden como un pueblo que reza y te levantan del crepsculo 5 hasta los astros que alrededor del pecho del Seor se encadenan As en torno al amor tejen guirnaldas nuestras horas y tus miradas largas de las tierras del Sur me emproan hacia tu alma 10 y me hundo y te bebo y encuentro una gota de eternidad en el mar de tu sangre.
> menu
133
Llama la atencin, aqu, no slo el cambio de ttulo, sino la radical poda que Borges opera en el poema de Heynicke, al cual reduce, de esta manera, a sus mejores pasajes. El envo de Borges no dio los frutos que ste, probablemente, esperaba: ningn poema suyo aparecera en Der Sturm. Es de imaginar que ello, sumado a la radicalizacin poltica de la revista en la dcada del veinte, habr contribuido al cese de relaciones entre l y Heynicke, quien, por lo dems, se apartara del grupo Sturm por la misma poca. Las pginas precedentes han intentado mostrar que el estudio sistemtico de las traducciones realizadas por Borges en la dcada del 20 permite un atisbo en su manera de trabajar, al tiempo que puede sacar a luz nuevos e interesantes materiales.
Carlos Garca Hamburg
BIBLIOGRAFA COMENTADA Bahr, Hermann. Expressionismus. Mnchen: Delphin Verlag, [1914] 1920. (Se conserva un ejemplar fechado en 1920 y firmado por Borges en portadilla. Borges regalara su ejemplar a Guillermo de Torre, segn relata Patricia Artundo en su monografa Norah Borges. Obra grfica 1920-1930, Buenos Aires: s/n, 1994). Borges, Jorge Luis. Textos recobrados, 1919-1929. Buenos Aires: Emec, 1997. (TR) Borges, Jorge Luis. Cartas del fervor. Correspondencia con Maurice Abramowicz y Jacobo Sureda, 1919-1928. Prlogo: Joaqun Marco. Notas: Carlos Garca (pp. 243-343). Barcelona: Galaxia Gutenberg / Crculo de Lectores / Emec, 1999. Brugger, Ilse M. de. El Expresionismo. Buenos Aires: Cedal, 1968. Ehrenstein, Albert. Nicht da, nicht dort. [No all, no all. Prosa] Leipzig: Kurt Wolff Verlag, 1916 (Der Jngste Tag, 27/28). (Se conserva un ejemplar con rbrica de Borges en la pgina del ndice. Mencionado en la correspondencia con Maurice Abramowicz [cf. Cartas N 13, c. 23-IX-20, y N 14, 3-X-20], quien se lo procur desde Ginebra.) Fechter, Paul. Der Expressionismus. Mnchen: R. Piper, 1914 (42 Abbildungen). (Citado por Borges en TR 52). Fofani, Enrique. Fervor vanguardista. Las races expresionistas. Clarn, 22VIII-99, Cultura y Nacin, 14.
> menu
134
CARLOS GARCA
Garca, Carlos. Las armas y las letras. Proa 23 (may.-jun. 1996), 157-161 (sobre Borges como traductor de Ernst Stadler). Garca, Carlos. Borges y Hlne. Un temprano amor. Proa 36 (jul.-ago. 1998), 85-87 (sobre Borges como traductor de Hlne von Stummer). Garca, Carlos. Borges y Maurice Claude / Abramowicz. Dos traducciones desconocidas. Variaciones Borges 6 (1998), 221-226. Garca, Carlos. Notas a Cartas del fervor: Borges 1999: 243-343. Garca, Carlos. El joven Borges, poeta (1919-1930). Buenos Aires: Corregidor, 2000. Heynicke, Kurt. Rings fallen Sterne [Estrellas caen alrededor]. Berlin: Verlag Der Sturm, 1917, 21920. Heynicke, Kurt. Gottes Geigen. Gedichte [Los violines de Dios. Poesas]. MnchenPasing: Roland-Verlag (Dr. Albert Mundt), 1918, 47 pp. Nendeln: Kraus Reprint, 1973. Heynicke, Kurt. Gottes Geigen. Gedichte [Los violines de Dios. Poesas]. Berlin: Verlag Die Schmiede, 1922, 46 [48] pp. Heynicke, Kurt. Das namenlose Angesicht. Rhythmen aus Zeit und Ewigkeit [El rostro sin nombre. Ritmos de tiempo y eternidad]. Leipzig: Kurt Wolff Verlag, 1919 (Gedruckt bei Poeschel & Trepte in Leipzig). Heynicke, Kurt. Der Kreis. Ein Spiel ber den Sinnen [El crculo. Una obra (o un juego) por encima de los sentidos]. Berlin: Erich Rei Verlag, 1920 (otoo europeo; estrenada el 2-X-20). (Libro aludido en carta de Borges a Abramowicz de la segunda quincena de octubre de 1920; cf. Cartas N 17). Heynicke, Kurt. Die hohe Ebene. Gedichte. [La altoplanicie. Poesas.] Berlin: Erich Rei, 1921 (Gedruckt im Jahre 1921 in der Buchdruckerei O[tto] v. Holten in Berlin). Heynicke, Kurt. Das lyrische Werk [Obra lrica]. 2 vols. Worms: Norberg, 1974. Heynicke, Kurt. Kurt Heynicke. Mit Beitrgen von KH, Bruno Berg, und einer KH-Bibliographie von Hedwig Bieber. Dortmund: Stadtbcherei, 1966. Heynicke, Kurt. Traducciones de Jorge Luis Borges: 1. Detrs del frente (de Sturm) [Hinter der Front. Der Sturm X, 4, jul. 1919, 60, b]: Lrica expresionista. Sntesis (Kurt Heynicke. Wilhelm Klemm) (Nota, Trad.: JLB): Grecia 47, 1-VIII-20, 10-11. TR 53. 2. Esperanza (de Sturm) [Hoffnung der Jugend : Esperanza de la juventud: Der Sturm X, 4, jul. 1919, 60, a]: Lrica expresionista. Sntesis (Kurt Heynicke. Wilhelm Klemm) (Nota, Trad.: JLB): Grecia 47, 1-VIII-20, 1011. TR 53. 3. Arrullo (de Los violines de Dios [Gottes Geigen 21922, 20]) [Wiegenlied : Cancin de cuna]: Antologa expresionista: Cervantes (oct. 1920). TR 63. 4. Instante (de Los violines de Dios [Gottes Geigen 21922, 20]) [Augenblick]: Antologa expresionista: Cervantes, (oct. 1920).TR 63. 5. Jardn amor [de Das namenlose Angesicht 1919, 56 / El rostro sin nombre: Ich fand : Encontr]: Ultra 14, 20-VI-21. TR 97.
> menu
135
Lehman-Srinivasan, Kathryn. Revolution in Writing: Borges Reading of the Expressionists. Diss. Univ. of Pittsburgh, 1986. (Citado por Maier 1996, Segn la cual Lehman se ocupa ms de los autores expresionistas que de Borges). Maier, Linda S. Borges and German Expressionism: Borges and the European Avant-garde. New York: Peter Lang, 1996, 97-119. Modern, Rodolfo. El Expresionismo literario. Buenos Aires: Eudeba, 1972. Modern, Rodolfo. El Expresionismo alemn segn Borges: Proa 23, may.-jun. 1996, 69-72. Morillas Ventura, Enriqueta. Borges, el expresionismo y la literatura fantstica: nsula 631-632 (jul.-ago) 1999, 25-27. Pfemfert, Franz (Ed.). Die Aktionslyrik - 1914-1916. Berlin: Verlag Die Aktion, 1916 (Die Aktionslyrik, Band 1). Contiene poemas de Kurd Adler, Ludwig Bumer, Georg Davidsohn, Walter Ferl, Jomar Frste, Georg Hecht, Hugo Hinz, Oskar Kanehl (en TR 106, por errata, Kanchl), J. T. Keller, Wilhelm Klemm, Hans Koch, Edlef Kppen, Alfred Lichtenstein, Erwin Piscator, Otto Pick, Hermann Plagge, Anton Schnack, Hugo Sonnenschein, Wilhelm Stolzenberg, Alfred Vagts, Franz Werfel. Resea de Borges: TR 105-107 (con menciones de Ferl, Kanehl, Keller, Klemm, Plagge y Vagts). Raabe, Paul. Die Autoren und Bcher des literarischen Expressionismus. Ein bibliographisches Handbuch. In Zusammenarbeit mit Ingrid Hannich-Bode. Stuttgart: Metzler, (1985) 1992. Rubiner, Ludwig. Organ: Zeit-Echo 3: 1-2 (may. 1917) (apareci sin firma). Trad.: Carlos Garca: rgano: apndice a Patricia Artundo: Entre La Aventura y el Orden: Los hermanos Borges y el ultrasmo argentino. Cuadernos de Recienvenido 10 (mar. 1999), 88. Borges alude a este trabajo de Rubiner, difusor del expresionismo, en TR 76. Stummer, Hlne von: Leidenschaftliche Plakate [Afiches apasionados]. Cf. TR 68-69 y Garca 1998. Torre, Guillermo de. El movimiento ultrasta espaol. Cosmpolis 23, Madrid, nov. 1920, 473 (mencin de Borges como expresionista concentrado). Torre, Guillermo de. Expresionistas germnicos: Literaturas europeas de vanguardia. Madrid: Rafael Caro Raggio, 1925, 354-358 (con menciones de Borges). Vaccaro, Alejandro. Cartas del poeta adolescente La Nacin, domingo 9-VI-96, 6, 1-2 (cartas de Borges a Roberto Godel).