Selección de Textos Poesía Mapuche

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 19

PANORAMA DE LA LITER

LITERATURA
ATURA
HISPANOAMERICANA ILLI 260

SELECCIN DE TEXTOS
POESA MAPUCHE

2011
1

SEBASTIN QUEUPUL (1936Nace en Ralipitra, al sur de Nueva Imperial. Estudia en las escuelas de las misiones Capuchina de Boroa
y Anglicana de Pelal. Se titula de profesor primario en la Escuela Normal Rural Experimental de
Victoria. Se considera como el primer poeta que desarrolla su trabajo entre la cultura mapuche y la
occidental. Lo que luego adquiere el ttulo de poesa etnocultural mapuche. Su obra literaria la
constituyen 16 poemas en verso.

DIMU MAMLL (en idioma mapuche)

EL ARADO DE PALO

Ngla afin tfa chi mapu, tai dim mamll meu.


Gandnn tai dungu, tfa chi wirh meu.

Quiero romper la tierra con mi arado de palo.


Y sembrar en las melgas mis palabras sencillas.

Kintun tai nkln rakiduam.


Kintun yeupau chi ant.

Quiero trazar la recta de mis propios anhelos.


Y buscar simetra en las horas pasadas.

Gurrh afi, thorfn lafkn.


Kudun huente lafken.

Quiero tejer las hebras de blancas espumas.


Y tenderme en la felpa de una alfombra marina.

Foki rekeli, tai piuke


Lef thripa meki, tai mollefe.

Mi corazn de choapino, est hecho de voqui.


Y mi sangre, en las venas, rompe las compuertas.

Lladkn kulthrng, petu ami ka mapu.


Re ngemn meu, amuli.

El cultrn pesimista, lentamente se aleja.


Y en sus notas emergen angustias aejas.

Pefi ta kyn, ranqui peskin foye.


Nm, nm tu pi, km-me m; ka humautu pi.

Tengo certeza de haber visto la luna.


Inhalando el canelo o durmiendo en la ruca.

Hillkn thruthruka llank nakm-m, tai hueang


kn.
Ganfill hueda dungu, ngumaleyeu.

La trutruca rebelde vierte su quejumbre.


Tatuada de infamia y desprecio sin nombre.

Negla afin tfa chi mapu, tai dimn mamll meu.


Gandnn tai dungu, tfa chi wirhin meu

Quiero romper la tierra con mi arado de palo.


Y tenderme en el surco de mis viejos anhelos.

CANTO A LA RURALIDAD

RALIPITRA, TIERRA DE MI INFANCIA

POR MI aoranza de violetas


vuela, como una paloma,
(de) mi perenne vivienda
(la) frgil ruralidad
campesina.

Ralipitra ma, tierra de mi infancia.


Huerto bendecido que arom mi vida.
En mi sangre fluye siempre desmedida,
una voz morena de doble arrogancia.

Canta por encima de mis manos


la tierra humedecida
y por la ladera descubierta
mi arado
solloza al odo
y recita su andar
un poema de suave acento
Yo estoy lanzando al lago
toda mi ansia de bogar
yo estoy mirando el valle
si puedo lanzar suspiros
campesinos
y como buscando desde los rincones
un andar enloquecido,
percibo un suave aroma
de yerbas campesinas,
de miradas sencillas
y rasgos simples de casa de adobe.

El sol de mi tierra bes los trigales.


Y la luna amiga pernoct en la ruca.
En medio del ansia que nuca caduca,
cincel tu nombre entre robledales
Cuando la trutruca dispers en la loma
ocho clarinadas de notro florido,
yo pens en el sino de mi vida en broma.
Ralipitra ma, huerto florecido.
Naipe terrenal de impetuoso idioma.
En tu suelo crece un roble verdecido.

JOS SANTOS LINCOMN INAICHEO. (1910-1986)


Cacique y poeta del Butahuillimapu, las Grandes Tierras del Sur, originario de Compu-Chilhu.
Como Lonko Mayor lidera una etapa de reinvidaciones para su pueblo. Su propuesta afianza la
recuperacin cultural y se consolida en el Consejo de Caiques de Futa Wapi Chilwe. Propone
recuperar y transmitir los conocimientos ancestrales. Se inscribe en la mediacin del conflicto
oralidad-escritura. Se conservan cuarenta y tres textos poticos y cuatro textos narrativos.

EL KULTRUN

DAME TU MANO PEI

El kultrun nos est llamando


de Arauco hasta Chilo
levanta pei querido
matuca, matuca pues

Dame tu mano pei


ay, ay, ay!
Dame tu mano pei
que me quiero levantar,
dmela no seas malo
yo s que t me pods.

El alba viene llegando


Chao Ant levanta ya,
de los Andes est mirando
Chilo levantar.
Levanta hermano chilote
a la voz de Colo-Colo
Desde Valdivia a Espaa
Nos estn enviando el oro.
Por la cuesta va subiendo
Lautarito el capitn,
el nuevo toqui araucano
que en mi tierra va a triunfar.
Aprate pues huinquita
no te enojes con los indios,
aydale y pngale hombro
a los que tanto han sufrido.

Mi soledad es de antao,
la codicia me aplast
siempre sigo recordando
de la paz que se jur.
Los caciques con sus toquis
se levantan otra vez
desde la tierra araucana
se levanta Chilo.
Una nueva alborada
que viene del horizonte
Chao Ant y Pei Jess!
Chuyuntun, chuyuntun, chuyuntun!

ANSELMO RAGUILEO LINCOPIL (1922-1992)


Naci el 03 de mayo de 1922 en la comunidad Saltapura, 16 kms. al sur este de Nueva Imperial,
IX Regin. Realiza sus estudios primarios en la misin de Boroa. Estudia en la Escuela Industrial de
Temuco en donde se grada de Tcnico de Oficio en Metalurgia. Durante los aos 1952 y 1956 fue
alumno acadmico en Lingstica General y Gramtica Sistemtica de la Lengua Espaola a la vez que se
desempe como encargado de Lengua y Cultura Araucana, Asesor Tcnico de la Lengua y Cultura
Mapuche y Profesor de la Lengua Mapuche en el Instituto Pedaggico de la Universidad de Chile. En 1982
hizo realidad su sueo de aos: la creacin del Grafemario Mapuche (sistema de escritura para
el mapuncezugun).

ARAUCANA
Hoy he vuelto a recorrer
tus campos,
ascender tus cerros,
a respirar profundo
el aire perfumado de las
montaas,
a contemplar extasiado
tus caudalosos ros,
a conversar con mis hermanos
en nuestra lengua verncula
y participar en sus fiestas,
a estar con los mos,
con aquellos seres que me atan
lazos de sangre.
He querido henchir mi corazn
de inefable alegra.
Sin embargo,
una honda tristeza
embarga mi nimo;
es como una nostalgia o un vaco inmenso

de algo que fue


y hoy ya no es.
De pronto surgen en mi mente,
como torbellino de fuego,
crueles interrogantes:
dnde estn los esplndidos
robles,
los sombros laureles
y los retorcidos olivillos
testigos milenarios
de esta fecunda tierra?
dnde estn los poderosos
ulmenes,
los soberbios caciques
y los bravos toquis
seores de la elocuencia
de la astucia y el coraje?
Como muda respuesta
queda flotando en el ambiente
un fro y letal silencio
Ellos ya no existen
Araucana llora,
llora su ausencia.

LEONEL LIENLAF
Nacido en la comunidad de Alepue, cerca de San Jos de la Mariquina, Leonel Lienlaf , pertenece a
la nueva generacin de poetas bilinges que escriben en mapudungun y espaol. Es poesa
cantada, una revelacin para quienes aman realmente la poesa autntica.
Ha sido invitado a diversos pases y ha realizado varias investigaciones, entre ellas "Etnosemitica
de la literatura oral mapuche" junto a Carlos Aldunate y Pedro Megge (1992). Particip en diversos
videos como "Mulu-Mapu, Tierra Hmeda", "Punalka, El Alto Bobo", "We Tripantu", "WirarnGrito","Quinqun, tierra de refugio", y ha dictado conferencias como "Mapudungun, de la oralidad
a la escritura", en La Universidad Complutense de Madrid, Espaa. Su creacin oral est presente
en varios discos compactos, entre ellos "Canto y poesa mapuche".

PASOS SOBRE TU ROSTRO

BAJAN GRITANDO

Madre, sobre tu rostro, con un


traje desconocido
apareci el murmullo del agua.
Todos los recuerdos presentes
Envolvan ese sonido
y algo me mir.
Yo era un tronco formado
por miles de caras
que salan de tu rostro.
Por el tronco camin a travs
de cientos de generaciones
sufriendo, riendo,
y vi una cruz que me cortaba la cabeza
y vi una espada que me bendeca antes de
mi muerte.
Soy el tronco, madre
el que arde
en el fuego de nuestra ruka.

Bajan gritando
ellos sobre los campos
silbando por los esteros
corro a ver a mi gente
a mi sangre
pero ya estn tendidos
sobre el suelo
sobre ellos pasan los huincas
hiriendo de muerte la tierra
dividiendo mi corazn
Entr en busca de mi calor
A mi casa ardiendo
Brot el estero de mis lgrimas lloviendo
sobre
mis pies
Ustedes entienden mis lgrimas?
Escuchen al aire explicarlas
Estn pasando los aos,
Estn pasando los nidos
Sobre el fuego
Est pasando la tierra
Y ya me estoy perdiendo entre las palabras
Escuchen hablar a mis lgrimas.
6

JAIME LUIS HUENN (1967-)


Nace en el sur de Chile en 1967. Estudi Pedagoga en Castellano en la Universidad de la Frontera
de Temuco. Ha publicado en Cartas al azar, 1989, y en "Simpson siete", revista de la Sociedad de
Escritores de Chile, nr.II, al igual que en la revista "Pewma" (Nr.1, Temuco, primavera de 1994). Fue
antologado en Zonas de emergencia. Poesa-Crtica. Poetas jvenes de la Xa Regin. Compilacin y
edicin de Bernardo Colipn y Jorge Velsquez, Valdivia, Paginadura, 1994. Reside en Temuco,
donde trabaja en la Casa de Arte Mapuche y es redactor de la revista "Mapuuke".

LIBRO
Slo puedo leer tu cara, huenn jaime luis,
sietemesino feo, slo
puedo leer tu mitad hijo,
tu mitad hueso y calavera encarnada
tu dbil nmero negativo
hecho de cuarteada eternidad
y carne.
Slo puedo leer tu mitad
padre, hermano, aquel
que diariamente sale a conseguir
una msera racin de estrellas, exiguo
alimento
de palabras que no saben todava ni
siquiera balbucear.

Slo puedo leerte juntando las letras


al pie de un ttulo de un poema de Tu Fu.
Slo puedo tu raz falsa, huenn
jaime luis, hombre
o duende porfiado o malo de la cabeza,
slo puedo leer la mitad
del aire que te hace viejo,
la otra mitad la ganas
con el sudor de tus ojos
y aquello
no tiene explicacin en mi
alfabeto.

Slo puedo leer al lado de Otro,


slo junto a los conjuntos rotos de tu
madre,
slo solitario pero nunca solo,
mal ladrn de la blancura de las Pginas.

CEREMONIA DEL AMOR


Los rboles anoche amronse indios: mao
e ulmo, pelln e hualle
tineo e lingue nudo a nudo amronse
amantsimos, peumos
bronceronse cortezas, coiges mucho
besronse races e barbas e renuevos, hasta
el amor
despertar de las aves ya arrulladas
por las plumas de sus propios
mesmos amores trinantes.

Huilliche amor, anoche amaron ms


a plena chola arboladura,
a granado cielo indio perpetuo
amronse, amontaados
como aguas potras e como anchimalln
encendidos, al alba oloroso
amronse, endulzndose
el germen lo mesmo
que vasijas repletas de muday.

Mesmamente los mugrones huincas


entierrronse amantes, e las aguas cholas
abrieron sus vertientes alumbrando, a
sorbos
nombrndose, a solas dicindose: aguas
buenas, aguas
lindas, ay pero violadas somos aguas
Rahue, plorosas Pilmaiqun, floridas e
parteras e an
felices
las arroyos que atraviesan como liebres
los montes e los cerros.
E torcazos el mesmo amor pronto
ayuntronse,
los Inallao manantiales
verdes, las Huaiquipn bravas
mieles, los Llanquilef veloces
ojos, los Relequeo pechos
zorzales, las Huilitraro quillay pelos tordos,
los Paillamanque raules nuevos.

ELICURA CHIHUAILAF (1952-)


Naci en Quechurewe, novena regin en 1952. Luego se traslad a Cunco. Estudi enseanza
media en el Liceo Pablo Neruda de Temuco y Obstetricia en Concepcin. Constantemente viaja a
diversos lugares de Chile y el extranjero donde asiste como invitado a encuentros de poesa. Junto
al grupo Musical IIlapu trabaj en el tema Bo-Bo Sueo Azul. Actualmente es el Secretario General
de la Agrupacin de Escritores Indgenas de Amrica. Su obra ha sido traducida a siete idiomas.
Entre sus obras estn: El invierno y su imagen, En el pas de la memoria, Sueos y Contrasueos, A
orillas de un sueo azul.
Mis autores clsicos favoritos son mi familia, esos relatos que escuchaba, las adivinanzas y sus
conversaciones.
SUEO AZUL
La casa azul en que nac est situada en una
colina
rodeada de hualles, un sauce, castaos,
nogales
un aromo primaveral en invierno
un sol con dulzor a miel de ulmos
chilcos rodeados a su vez de picaflores
que no sabamos si eran realidad o visin
tan efmeros!
En invierno sentimos caer los robles
partidos por los rayos
En los atardeceres salimos, bajo la lluvia o
los arreboles, a buscar las ovejas
(a veces tuvimos que llorar la muerte de
alguna de ellas, navegando sobre las aguas)
Por las noches omos los cantos, cuentos y
adivinanzas a orillas del fogn
respirando el aroma del pan horneado por
mi abuela, mi madre, o la ta Mara
mientras mi padre y mi abuelo Lonko de
la
comunidad observaban con atencin y
respeto.

Hablo de la memoria de mi niez y no de


una sociedad idlica
All, me parece, aprend lo que era la poesa
las grandezas de la vida cotidiana, pero
sobre todo sus detalles
el destello del fuego, de los ojos, de las
manos.
Sentado en las rodillas de mi abuela o las
primeras historias de rboles
y piedras que dialogan entre s, con los
animales y con la gente.
Nada ms, me deca, hay que aprender
a interpretar sus signos
y a percibir sus sonidos que suelen
esconderse en el viento.
Tal como mi madre ahora, ella era
silenciosa
y tena una paciencia a toda prueba
Sola verla caminar de un lugar a otro,
haciendo girar el huso, retorciendo la
blancura de la lana
Hilos que en el telar de las noches se iban
convirtiendo en hermosos tejidos
Como mis hermanos y hermanas
9

ms de una vez
intent aprender ese arte, sin xito.
Pero guard en mi memoria el contenido de
los dibujos
que hablaban de la creacin y
resurgimiento del mundo mapuche
de fuerzas protectoras, de volcanes, de
flores y aves
Tambin con mi abuelo compartimos
muchas noches a la intemperie
Largos silencios, largos relatos que nos
hablaban del origen de la gente nuestra
del primer espritu mapuche arrojado desde
el Azul
De las almas que colgaban en el infinito
como estrellas
Nos enseaba los caminos del cielo, sus ros
sus seales
Cada primavera lo vea portando flores en
sus
orejas y en la solapa de su vestn
o caminando descalzo sobre el roco de la
maana
Tambin lo recuerdo cabalgando bajo la
lluvia
torrencial de un invierno entre bosques
enormes
Era un hombre delgado y firme
Vagando entre riachuelos, bosques y nubes
veo pasar las estaciones:
Brotes de Luna fra (invierno), Luna del
verdor (primavera)
Luna de los primeros frutos (fin de la
primavera y comienzo del verano)
Luna de los frutos abundantes (verano)
y Luna de los brotes cenicientos (otoo)
Salgo con mi madre y mi padre a buscar
remedios y hongos

La menta para el estmago, el toronjil para


la pena
el matico para el hgado y para las heridas
el coralillo para los riones iba diciendo
ella.
Bailan, bailan, los remedios de la montaa
agregaba l
haciendo que levantara las hierbas entre
mis manos.
Aprendo entonces los nombres de las flores
y de las plantas
Los insectos cumplen su funcin
Nada est de ms en este mundo
El universo es una dualidad:
lo bueno no existe sin lo malo.
La Tierra no pertenece a la gente
Mapuche significa Gente de la Tierra
me iban diciendo
En el otoo los esteros comenzaban a
brillar
El espritu del agua movindose sobre el
lecho pedregoso
el agua emergiendo desde los ojos de la
Tierra.
Cada ao corra yo a la montaa para asistir
a la maravillosa ceremonia de la naturaleza
Luego llegaba el invierno a purificar la
Tierra
para el inicio de los nuevos sueos y
sembrados
A veces los guairaos pasaban
anuncindonos
la enfermedad o la muerte
Sufra yo pensando que alguno de los
mayores que amaba
tendra que encaminarse hacia las orillas
del Ro de las Lgrimas
a llamar al balsero de la muerte
10

para ir a encontrarse con los antepasados


y alegrarse en el Pas Azul
Una madrugada parti mi hermano Carlitos
Lloviznaba, era un da ceniciento
Sal a perderme en los bosques de la
imaginacin (en eso ando an)
El sonido de los esteros nos abraza en el
otoo
Hoy, les digo a mis hermanas Rayn y
Amrica:
Creo que la poesa es slo un respirar en paz
como nos lo recuerda nuestro Jorge
Teillier
mientras como Avestruz del Cielo por todas
las tierras hago vagar mi pensamiento triste
Y a Gabi Caui Malen y Beti, les voy
diciendo:
Ahora estoy en el Valle de la Luna, en Italia
junto al poeta Gabriele Milli
Ahora estoy en Francia, junto a mi hermano
Arauco
Ahora estoy en Suecia junto a Juanito
Cameron
y a Lasse Sderberg
Ahora estoy en Alemania, junto a mi
querido
Santos Chvez y a Doris
Ahora estoy en Holanda, junto a Marga
a Gonzalo Milln y a Jimena, Jan y Aafke,
Juan y Kata
Llueve, llovizna, amarillea el viento en
Amsterdam

Brillan los canales en las antiguas lmparas


de hierro y en los puentes levadizos
Creo ver un tulipn azul, un molino cuyas
aspas giran y despegan
Tenemos deseos de volar: Vamos, que nada
turbe mis sueos me digo
Y me dejo llevar por las nubes hacia lugares
desconocidos por mi corazn.

11

PAULO HUIRIMILLA (1973-)


Nacido en 1973, en Calbuco, Chile, ha sido publicado en Pewma, Temuco; Palabra de Mujer,
Valdivia; 25 Poetas, 25 aos, Dibam, 1996; Muestra de Artistas Jvenes, Universidad de Valparaso,
2001; El Canto Luminosos de la Tierra, Ayun, Mineduc, 2002 y Ftawillimapu, Las grandes tierras del
Sur, Conadi, ULA, 2001. Su trabajo ha recibido varias distinciones, entre las que destacan: Primeros

ULKANTUN PARA LA POESA


La poesa es la cabeza de un gallo
Cortado bajo tierra por un rbol
Que un muchacho de la esquina
Confunde con el sol que brilla
En una poza de agua.
Esta es mi palabra en la urbe:
Una paloma observando la congoja
De un puerto que habita bajo esta ciudad
Sin que nadie consiga la llave de oro
Un pueblo dorado de trigo
Que corre junto a la luna y el sol
En el mismo espacio
con sombreros que se intercambian
y rboles de brotes
recin nacidos.
He ah el mar y su atracadero de medusas
Que nunca morirn al llegar a tierra
Porque est el toro con su cuerno
Abriendo el paso a los espritus
Que viajan desde veranadas
Desde el azul
Est un viento mgico que abre piedras
Hasta desenterrar esteros que aparecen
Al subir la neblina al barco
Y nosotros colocamos una serpiente
sangrante

Amarrada al lucero en popa


Para encontrarnos en la infancia
Tan dulce como el bosque y la poesa
Que vamos a trenzar con la msica del
respirar.

UL: CANTO
Tus ojos son de luna
Mareas que se acortan
Semillas que vibran
En el trompe.
De tus ojos que se ven
En mis ojos
Suben espritus
Humo de agua arriba
Del cielo: padre madre
Azul.
III.
Llegaron pjaros avisndonos el llamado
Djonos uno:
Sers el partero de cielos
Amarars la tierra y el mar
Con el oro rayado de tu corazn

12

ADRIANA PAREDES PINDA (1970-)


Nace en Osorno, es Profesora de Estado en castellano titulada en la Universidad de la Frontera de
Temuco. Ha publicado i , libro bilinge de poesa editado por Lom ediciones, 2004. En 1998 es
galardonada con el primer lugar en el Primer Concurso de Poesa en Lenguas Nativas organizado
por el Programa de Fomento de las Lenguas Nativas en el sector Urbano y el ao 2002 obtiene la
Beca para Escritores Noveles del Consejo Nacional del Libro y la Lectura. Reside en Osorno, dcima
regin de Chile. Realiz el Mg. en Literatura Hispanoamericana Contempornea en la UACH.

MEMORIAS
Yo soy la de cabellos trasnochados
hmeda y urgente en la lluvia
de perdidos ngillatunes .
Las cenizas desentierran la lumbre de mi
entraa,
soba su encarnadura la tigresa entre los
montes
calientes. Recia me allo
para galopar en la ltima estrella de mi
sangre
sobre la palma del mundo.
Arde luna perdida,
me vine a la montaa a sorber tu corazn.
No
me ir en la blancura de tu aliento.
Soy la que vuela con tres dedos,
canta fuego por boca de su kona.
Bien me han nombrado
Kanvkvmu,
la otra raz.
Doce nudos tiene la culebra de los partos,
tiembla wuinkul.
Y fueron doce los sueos para tus doce
pezones.

Alumbradores
los presagios del kultrung en tu cuerpo. Tus
piernas
extendidas hasta los lechos del Bio-Bio,
el de los que saben la resistencia .
Se abandon de nieve la oscura,
mitad nima, mitad carnal
vuelve hacia delante de la muerte
para tejer el metawe del origen
que se cant de azul. La piel
del mapuche tiene la escritura.
Me fueron dadas las palabras
como volcn que arde y sangra. Memoria
de alfabetos no aprendidos.
Desovaron los pezones del tiempo,
frtiles fueron las tierras hasta el amanecer
cuando supe
que no era mi mano la escritura.

13

BAJA LA NIEBLA EN ESTA NIEBLA


Baja la niebla en esta niebla
lican
del pangui
baja la niebla en esta niebla
henos aqu todos untados con el aire cido
relambos
las orejas y pezones
por las lenguas del ozono
henos aqu, Jaime Luis, tal cual
dice
ust
"VIUDOS DE NUESTROS DIOSES"
quiz
se acerque nuestro da
"nosotros como el sol no tenemos
amanecer"
baja la niebla en esta niebla

las maldiciones
son acero
en el ojo mendigo de los aciertos
la palabra
que condena
ebria
trasnochada, Huenn del bajo
baja la niebla en esta niebla
lican
del alto
donde
dormir
relmpago
dnde
la lluvia apaa su inocencia
y los pjaros
ah los pjaros Jaime Luis quin
podra arrebatarnos los pjaros.

14

MARIBEL MORA CURRIAO (1970-)


Elsa Maribel Mora Curriao naci en Panguipulli en 1970. Es coautora del libro El Pozo Negro y otros
relatos mapuche, Pewma Ediciones, Temuco 2001. Poemas suyos se han publicado en las
revistaPewma, Literatura y Arte, Pentukn, Instituto de Estudios Indgenas, UFRO, 2000, Sur
Fugitivo: Poesa Joven de la Novena y Dcima Regiones y Epu Mari lkantufe ta Fachant / 20 poetas
mapuche contemporneos, Temuco 2003. Durante el ao 2002 dirigi el proyecto financiado por el
Fondart Nacional Ko fentn plli, Mapu fentn plli / Espirtus del agua y de la tierra: 3 mitos mapuche
para nios, montaje teatral realizado con nios mapuche y basado en relatos orales tradicionales.
Se desempea como Profesora de Estado en Castellano.
PERRIMONTUN

que de nia sembraste

Beb la angustia de la tierra


lentamente
hund mi savia en el azul
y mi impulso fue sangre
Mi voz oculta entre malezas
se perdi entre laderas y valles
la luna que de nia saludaba
vino a besar anhelos
que deshacanse en la nada
Hija ma me dijo
no brotes de crepsculos
cubrirn tus huesos las flores del alba
parirn tus sueos

No temas
ya brotan de tus manos
parirn ahora las flores del alba

No temas a las horas marcadas


tu signo no es de muertos
brotaste con las lluvias anhelante
tu paso alumbrar la noche
y tu huella ser el camino

TUWIN MALEN.

No temas hija ma
el grito de la aurora abri tus ojos
y te abandon en el valle
pero guardo los sueos

___________
Perrimontun: Visiones y experiencias
sobrenaturales que le ocurren a la persona
que debe iniciarse como machi.

Porque yo desciendo del alba


instinto soy y delirio azul
impulso de sueos
perdidos en la materia
silencio dormido
en el mar del inicio
yo la luz de la noche
que inunda tu sangre

15

Ven atraviesa t
los siglos de la luz
y acrcame la dulzura de tu lengua
estallido de ptalos y llamaradas
mariposas huyendo de la niebla
y el eco
oscuridad de selvas
aguardando la estrella del presagio
Acrcate pero no profanes
ni una nota de susurro has de tocar
en mis abismos ocultar mis temores
cada horizonte guarda una alborada
cada enigma las venas del origen
Porque viento soy y peasco
y ola blanca y fra que roe las certezas
y perfume de miel y manzano soy
florido y fecundo cielo de luna
y estrellas desperdigadas
en la tierra de los sueos
Ven acrcate
mira la oscuridad en mis ojos
y bebe con lentitud
el misterio en mis cabellos
desnudo el saber de mis labios
mira el sello de mi cuerpo
pero no levantes el velo
de mi soledad sin memoria
___________
Tuwin Malen: Mujer Encantada

LLOVA OSCURO Y EL MUNDO ERA UN


INMENSO LAGO...
Llova oscuro y el mundo era un inmenso
lago. La luna se ocultaba a nuestros ojos y
los abuelos hablaban de antiguos designios.
Nadie dudaba entonces de sus sueos, ni lo
hacemos ahora olvidados en la Casa del
Aguila, perdidos de la huella que con furia y
saa abrieron en la cordillera Ignacio y
Belarmino Chiguay, la misma ruta que
perdi a sus hermanos y que Margarita
abandon con premura.

Ajena yo
remont por el camino claro
Maana volver me dije
y sembrar nuevos cantos
y cerr los ojos para recordarlo
All dejaba el sol
la nieve
los besos
y las placentas an calientes
de los ltimos partos
las oraciones que dije
y las que no dije
en las montaas
el silbido del viento
y las culebras
la ruta abierta en las quebradas
La noche no es ms
que una inmensa roca me digo
azul como la melancola de la
luna nueva

16

FEBE MANQUEPILLN
De origen mapuche-williche, es poetisa, artesana en piedra, madera y textil. Faumelisa a
participado en varias ferias de artesana: la ms importante fue su exhibicin Artesana y Cultura
mapuche el ao 2001 en Washington,USA.
CAMINO AL REHUE
Puedo sealarte el camino al Rehue : est en la neblina que se agita trmula entre la colina. Entre una
subida, en donde la tierra cobija a su gente semiescondida Puedo sealarte, cerca de una ruka, donde
te habla Dios con voz de trutruka. Puedo sealarte, donde est el Rehue : Entre el sonido de alguna
pifilka, cuando su gemido lo declara el viento, a brazo extendido. Puedo sealarte, donde se encuentra
la Kallfumaln : sobre su caballo, bajo su chamal, y airosa avanza, hacia lo increble, hacia lo palpable,
hacia lo sensible. Donde la armona cual pndulo eterno en vaivn se mece, donde lo correcto, se hace
perfecto. Puedo sealarte, donde est el Rehue : es donde las sombras danzan refulgentes, purrukan
alegres rondando el fogn. Puedo sealarte donde est el Rehue : en donde las almas ruegan por
designios, ruegan por prodigios, ruegan por la calma. Est en el bien, en el vientre frtil de mi tierra
amada donde habita siempre Chao Ngnenechn.
PUQUIE
Puquie... Estrecho edn donde nacen las cascadas, almas sin yugo. Pensamientos sin lazos,
distrados. Valle fluyente de paz extendida, ro pequeo por belleza engrandecido. Fortaleza principal
si estoy cansada, dice mi madre que eres fortuna, y yo te digo que eres suave cuna. Puquie...
Escudrio tus caminos, largos collares son tus arboledas. Quebrantamiento no hay ni pena alguna, me
regocijo entre tu da o tu noche, miro tu cielo agradecida y de rodillas. Conozco el vientre donde
guardas tus semillas, surcos plateados amigos de la luna, roco y cielo se hacen uno, distrados.
Puquie... Hazme amasijo de pan, con miel y amor, y tjeme en tu verde como el Creador, breme tu
vientre para dormitar, conozcan los hombres poder de hermosear, contemplen el valle del gran
Formador, Puquie, testigo que existe Hacedor.
CAMINATA
Entre el helecho y la madrugada, destila el roco, que es respiro mo... el altivo junco orgulloso de s
mismo, no le teme al trueno, ni al rayo, ni al sismo... Aromos pintados en verde amarillo juguetean
locos, como mil chiquillos... Entre arboledas las casas dan humo, adivino entonces su calor. y fumo...
Errante se mece mi pensar alado, y suave se posa en un avellano, de flores cuajado... El radal me
habla, dice ser mi hermano, eso lo saba, y me extiende su mano... El lamo viejo me tira mil hojas, no
quieren volar, y se duermen flojas... El roble parece un antiguo maestro, con su barba al hombro, me
habla de ancestros... Junto a la vera de cualquier camino, respiro afanosa el aroma del pino... El viento
arrastra mi mirar, le sigo... se me escapa el alma, a nadar al trigo.
17

MARA TERESA PANCHILLO


Kyumko- provincia de Cautin, actualmente reside en una comunidad de Traigun, territorio
Nagche. Comenz a escribir en Santiago, durante el Gobierno Militar.
No hay respeto [] Nosotros no queremos la tierra para explotarla, nosotros tenemos una conexin
espiritual con ella, todo lo nuestro est ligado a ella, por eso es tan importante. Nuestros antepasados
vivieron miles de aos en ella y la tierra fue buena. Los chilenos llevan 200 aos y miren cmo est.
I GUYVGENOAM
Desde el fro ms intenso
cay uno y se levantaron todos
tus weichafe (combatientes)
tus kona (jvenes) GVNEMAPUN
salieron como brotando
desde las escarchas
tomaron el wio, el witruwe
arriba los cerros
hicieron sonar el kull-kull
los que dirigen....
...Gir y giro el wirvwe el weichafe
le dio el corazn
le doli tanto
que se pronuncio
DICIENDO...
morirn todos, les pondremos dinamitas!
y nosotros QU
le pondremos cartuchos a los wios?
y piedras no mas a los witruwe...
...Y cuando pase el invierno
los fros
los aos todos
para que no se olvide
escribo esto
como un memorial para que se sepa
PARA QUE NO SE OLVIDE!!!....
(HILANDO EN LA MEMORIA EPU RUPA)
QUE NUESTRA VIDA CONTINE
El sol an no se ubica bien

en el oriente
es fines de agosto.
La luna no la he visto
no se ve aqu (en el hospital).
No s en qu posicin
o en qu estado estar
si estar encinta todava
o habr dado ya a luz
la fertilidad de primavera
o estar de espalda sobre el mar.
La luna nueva
dando a luz lluvias para septiembre
o estar de espalda sobre el mar.
La luna nueva
dando a luz lluvias para septiembre
o estar de espalda al sur
llamando sequas.
Si es as
har falta un buen Gijatun
en octubre, cuando la luna
est encinta todava
un Gijatun con agua y muday
y todos vestidos de negro
para que el cielo
se cubra de nubarrones
y llueva.
La naturaleza maternal
es obediente
al llamado de sus hijos.

18

ROXANA MIRANDA RUPAILAF


Naci en la primavera de 1982. Estudi en la Universidad de Los Lagos y en la de Gttingen, en
Alemania. En 2003 public Las Tentaciones de Eva e integr la antologa de Jaime Huenn 20
poetas mapuche contemporneos. En 2004 particip de Sur Fugitivo, publicacin que reuni a
poetas jvenes de la Dcima y Novena regiones chilenas, y en 2005 de Canto a un prisionero.
Homenaje a los presos polticos en Turqua. En 2006 aparece en Hilando la memoria. Antologa
potica de 7 mujeres mapuche y es coeditora de la antologa de poetas jvenes Sombras bajo el
paraguas.
EVA
Quiero sentir el calor de su boca
y el animal desatado de su lengua
y caminar sobre sus dientes,
desnuda.
Encontrar su aliento y volar
siguiendo la paloma que cruza las palabras,
me tentar la manzana que cuelga en su
garganta
y la ignorar porque 2000 aos
me han dado la experiencia.
Un suspiro me arrastrar por todo su pecho
y al fin, entre lgrimas rojas, encontrar a
dios
palpitando
en su trono.

YO, PECADORA
Confieso que le he robado el alma al
corazn de
Cristo,
que mat a una flor por la espalda
y le dispar a la cigea.
Confieso
que me com todas las manzanas
y que suspiro tres veces
al encenderse la luna.
Que le ment a la inocencia
y golpe a la ternura.
Confieso que he deseado a mis prjimos
y que tengo pensamientos impuros

con un santito.
Confieso que me vend por dinero.
que no soy yo
y que he pecado de pensamiento,
palabra y omisin
y confieso, que no me arrepiento.

RBOLES
Cuerpos desnudos por toda la ciudad.
Con el cordn umbilical atado a la tierra.
Con los brazos abiertos al beso del agua
y el xtasis del viento que quiebra una a
una las gargantas.
Los rboles se mueren despus de
haber saciado los deseos de Eva.

DESENCANTO
Subo al Olimpo de tus ojos
y descubro que el fuego
es un relmpago
del fsforo que muere
despus de haber encendido el infinito.

19

También podría gustarte