Descubre millones de libros electrónicos, audiolibros y mucho más con una prueba gratuita

Desde $11.99 al mes después de la prueba. Puedes cancelar en cualquier momento.

Antígona: Tragedia clásica griega
Antígona: Tragedia clásica griega
Antígona: Tragedia clásica griega
Libro electrónico50 páginas44 minutos

Antígona: Tragedia clásica griega

Calificación: 0 de 5 estrellas

()

Leer vista previa

Información de este libro electrónico

Este ebook presenta "Antígona" con un sumario dinámico y detallado. Antígona (Ἀντιγόνη en griego) es el título de una tragedia de Sófocles, basada en el mito de Antígona y representada por primera vez en 442 a. C. Antígona, personaje principal de esta obra, es también sobrina del rey Creonte gobernador de Tebas. Creonte impone la prohibición de dar sepultura a Polinices, alzado contra el Estado y muerto en lucha fratricida. Antígona, contraviniendo esas órdenes explícitas, arroja un puñado de tierra sobre el cadáver de su hermano, proporcionándole así un enterramiento simbólico. La valentía con la que afronta la situación contrasta con la actitud de su hermana Ismene, sumisa al poder establecido. Antígona, por su desobediencia, pagará con su vida, pero arrastrará a Creonte a la desgracia. Se plantea en escena el enfrentamiento entre el derecho humano y la ley divina, que nos lleva a una honda reflexión sobre el sentido y el destino de nuestra existencia. Sófocles (495 a.C. - 406 a.C.) fue un poeta trágico de la Antigua Grecia. Autor de obras como Antígona o Edipo Rey, se sitúa, junto con Esquilo y Eurípides, entre las figuras más destacadas de la tragedia griega.
IdiomaEspañol
Editoriale-artnow
Fecha de lanzamiento24 mar 2014
ISBN4064066445492
Antígona: Tragedia clásica griega

Lee más de Sófocles

Relacionado con Antígona

Libros electrónicos relacionados

Poesía para usted

Ver más

Artículos relacionados

Comentarios para Antígona

Calificación: 0 de 5 estrellas
0 calificaciones

0 clasificaciones0 comentarios

¿Qué te pareció?

Toca para calificar

Los comentarios deben tener al menos 10 palabras

    Vista previa del libro

    Antígona - Sófocles

    Sófocles

    Antígona

    Tragedia clásica griega

    e-artnow, 2021

    EAN 4064066445492

    Índice

    PERSONAJES

    ACCIÓN

    Sófocles

    Antígona

    PERSONAJES

    Índice

    Antígona, hija de Edipo.

    Ismene, hija de Edipo.

    Creonte, rey, tío de Antígona e Ismene

    Eurídice, reina, esposa de Creonte.

    Hemón, hijo de Creonte.

    Tiresias, adivino, anciano y ciego.

    Un guardián.

    Un mensajero.

    Coro de ancianos nobles de Tebas, presididos por el Corifeo.

    ACCIÓN

    Índice

    La escena, frente al palacio real de Tebas con escalinata. Al fondo, la montaña. Cruza la escena Antígona, para entrar en palacio. Al cabo de unos instantes, vuelve a salir, llevando del brazo a su hermana Ismene, a la que hace bajar las escaleras y aparta de palacio.

    ANTÍGONA. Hermana de mi misma sangre, Ismene querida, tú que conoces las desgracias de la casa de Edipo, ¿sabes de alguna de ellas que Zeus no hay a cumplido después de nacer nosotras dos? No, no hay vergüenza ni infamia, no hay cosa insufrible ni nada que se aparte de la mala suerte, que no vea yo entre nuestras desgracias, tuyas y mías; y hoy, encima, ¿qué sabes de este edicto que dicen que el estratego1 acaba de imponer a todos los ciudadanos?. ¿Te has enterado ya o no sabes los males inminentes que enemigos tramaron contra seres queridos?

    ISMENE No, Antígona, a mi no me ha llegado noticia alguna de seres queridos, ni dulce ni dolorosa, desde que nos vimos las dos privadas de nuestros dos hermanos, por doble, recíproco golpe fallecidos en un solo día2. Después de partir el ejército argivo, esta misma noche, después no sé ya nada que pueda hacerme ni más feliz ni más desgraciada.

    ANTÍGONA No me cabía duda, y por esto te traje aquí, superado el umbral de palacio, para que me escucharas, tú sola.

    ISMENE ¿Qué pasa? Se ve que lo que vas a decirme te ensombrece.

    ANTÍGONA Y, ¿cómo no, pues? ¿No ha juzgado Creonte digno de honores sepulcrales a uno de nuestros hermanos, y al otro tiene en cambio deshonrado? Es lo que dicen: a Etéocles le ha parecido justo tributarle las justas, acostumbradas honras, y le ha hecho enterrar de forma que en honor le reciban los muertos, bajo tierra. El pobre cadáver de Polinices, en cambio, dicen que un edicto dio a los ciudadanos prohibiendo que alguien le dé sepultura, que alguien le llore, incluso. Dejarle allí, sin duelo, insepulto, dulce tesoro a merced de las aves que busquen donde cebarse. Y esto es, dicen, lo que el buen Creonte tiene decretado, también para ti y para mí, sí, también para mí; y que viene hacia aquí, para anunciarlo con toda claridad a los que no lo saben, todavía, que no es asunto de poca monta ni puede así considerarse, sino que el que transgrieda alguna de estas órdenes será reo de muerte, públicamente lapidado en la ciudad. Estos son los términos de la cuestión: ya no te queda sino mostrar si haces honor a tu linaje o si eres indigna de tus ilustres antepasados.

    ISMENE No seas atrevida: Si las cosas están así, ate yo o desate en ellas, ¿qué podría ganarse?

    ANTÍGONA ¿Puedo contar con tu esfuerzo, con tu ayuda? Piénsalo.

    ISMENE ¿Qué ardida empresa tramas? ¿Adónde va tu pensamiento?

    ANTÍGONA Quiero saber si vas a ayudar a mi mano a alzar al muerto.

    ISMENE Pero, ¿es que piensas darle sepultura, sabiendo que se ha públicamente prohibido?

    ANTÍGONA Es mi hermano —y también tuyo, aunque tú no quieras—; cuando me prendan, nadie podrá llamarme traidora.

    ISMENE ¡Y contra lo ordenado por Creonte, ay, audacísima!

    ANTÍGONA El no tiene potestad para apartarme de los míos.

    ISMENE Ay, reflexiona, hermana, piensa: nuestro padre, cómo murió, aborrecido, deshonrado, después de cegarse él mismo sus dos ojos, enfrentado a faltas que él mismo tuvo que descubrir.

    ¿Disfrutas la vista previa?
    Página 1 de 1