Descubre millones de libros electrónicos, audiolibros y mucho más con una prueba gratuita

Desde $11.99 al mes después de la prueba. Puedes cancelar en cualquier momento.

La Tebaida
La Tebaida
La Tebaida
Libro electrónico122 páginas1 hora

La Tebaida

Calificación: 0 de 5 estrellas

()

Leer vista previa

Información de este libro electrónico

La Tebaida (Thebais) es un poema épico latino en doce libros de hexámetros compuesto por Estacio. ... El argumento del libro es la expedición de los Siete contra Tebas para apoyar el intento de Polinices de recuperar el trono de manos de su hermano Eteocles
IdiomaEspañol
Fecha de lanzamiento26 mar 2021
ISBN9791259712738
La Tebaida

Relacionado con La Tebaida

Libros electrónicos relacionados

Clásicos para usted

Ver más

Artículos relacionados

Categorías relacionadas

Comentarios para La Tebaida

Calificación: 0 de 5 estrellas
0 calificaciones

0 clasificaciones0 comentarios

¿Qué te pareció?

Toca para calificar

Los comentarios deben tener al menos 10 palabras

    Vista previa del libro

    La Tebaida - Estacio

    TEBAIDA

    LA TEBAIDA

    LIBRO I

    Edipo, rey de Tebas, habiéndose sacado los ojos y retirado a vivir en una cueva del monte Citerón, en pena de haber muerto a su padre La-

    yo, sin conocerle, y casádose con su madre,

    llamada Yocasta, de quien tuvo dos hijos, Eteocles y Polinices, sintiéndose el rey despreciado de ellos y excluido del reino, invoca a Tesífone, furia del infierno, contra ellos, y maldícelos como a generación incestuosa. La furia siembra discordia entre los dos hermanos, y acuerdan

    de reinar por suertes cada uno un año. Cupo la primera a Eteocles, y sale Polinices desterrado de Tebas. Júpiter junta concilio de dioses, y

    determinando destruir a Tebas y a Argos, manda a Mercurio que baje al infierno por el

    alma de Layo, padre de Edipo, para que incite a Eteocles que, pasado el año, no permita que le suceda Polinices en la vez de reinar, al cual en

    este tiempo, que discurría por la Beocia, sobre-vino de noche una tempestad, y compelido de

    la misma fortuna Tideo, príncipe de Calidonia, aportan juntos al alcázar de Larisa, corte de

    Adrasto, rey de los argivos; y recogiéndose en los zaguanes de su palacio, riñen los dos sobre la posada. Al rumor baja Adrasto y los pone en paz. Juzgándoles por personas nobles, los apo-senta. Lleva Polinices vestido el despojo del

    león nemeo, y Tideo el del jabalí de Calidonia. Repara Adrasto en ello, y certifícase de un orá-

    culo antiguo de Apolo, que le dijo que dos hijas suyas casarían una con un león y otra con un jabalí. Hácelas venir a un convite que hizo a los forasteros, y en la mesa cuenta la causa de un sacrificio que este día se celebraba en Argos al dios Apolo.

    1

    Las armas, el furor de dos hermanos (1)

    en pertinaz discordia divididos, contra ley natural odios profanos, reinos a veces entre dos regidos,

    delitos sin disculpa, de tebanos, por injuria del tiempo no sabidos, para que al mundo su memoria espante,

    me incita Apolo que renueve y cante. 2

    ¿Por dónde, oh musas, del Parnaso glo- ria, (3)

    mandáis que dé principio al triste cuento?

    Cantaré en el principio de mi historia de esta gente feroz el nacimiento, traeré el robo de Europa a la memoria, la ley inviolable y mandamiento

    de Agenor, y forzado del destino a Cadmo, navegante peregrino. 3

    Largo fuera el discurso si dijera, (y)

    tomando tan de lejos la corriente, de aqueste labrador la sementera

    que tuvo por cosecha armada gente, cuando, no sin temor de que naciera el fruto semejante a la simiente,

    dientes sembró en los surcos de esta tierra, que guerra nace donde siembran guerra.

    ¢

    Ni es bien ahora que despacio cante (q)

    con cual pudo Anfión dulce armonía

    cercar de muros la ciudad triunfante si tirios montes a su voz traía,

    ni el triste fin de Sémele ignorante, obra de Juno, que celosa ardía,

    ni por cuál ocasión, con rigor grave. al propio hijo dio la muerte Agave. y

    Ni diré contra quién, con desatino, (12)

    arco flechó Atamante desdichado, ni cómo, por huir sus furias, Ino las olas no temió del mar hinchado y en los brazos del Jonio cristalino fiada más que del marido airado, se arrojó con su hijo, do Neptuno

    dio nueva vida y nombre a cada uno. 6

    Por tanto, pues, de Cadmo dejar quiero (1y)

    la contraria fortuna o suerte buena, el mal presagio o el feliz agüero,

    la causa de su llanto y de su pena; que si otra lira le cantó primero,

    la morada de Edipo, siempre llena de confusos gemidos y de llanto, han de ser el principio de mi canto.

    [Dedicatoria de Estacio al emperador Domicia- no, y-11]

    y

    Puesto que yo cantar no he merecido (1y)

    triunfante a Italia tremolar banderas, dos veces al flamenco, y dos vencido al que del Istro ocupa las riberas,

    ni al godo rebelado, compelido

    dejar al monte, habitación de fieras, ni cuando tiernos años, raro ejemplo

    defendieron de Júpiter el templo. 8

    Y tú, gloria de Italia, que a su fama (22)

    nuevo esplendor y nueva luz aumentas, y al valor de tu padre, que te llama,

    no menos digno hijo te presentas; de ti, que de su estirpe clara rama, en las hazañas imitarle intentas, imperio eterno Roma se desea

    y que un monarca solo en ti posea. q

    Y aunque, señor, te ofrezcan las estrellas (2¢)

    lugar entre los rayos que despiden,

    y porque quepa tu grandeza entre ellas la suya estrechen si a la tuya impiden, y aunque por digno de sus luces bellas con la región los cielos te conviden

    de lluvias libre, y donde, por sublime, ni el rayo abrasador ni Bóreas gime; 1o y aunque Apolo su clara luz serena (2y)

    te comunique al fin tan igualmente, que los rayos que adornan su melena imprima por diadema de tu frente,

    y aunque de los caballos que él enfrena

    te entregue el freno en su carrera ardiente, y aunque te dé que tengas en gobierno

    su medio cielo Júpiter eterno;

    11 contento goza el cetro merecido, (3o)

    poderoso señor de mar y tierra,

    y al cielo vuelve el don que te ha ofrecido,

    que no en aqueste honor tu honor se encierra: y tiempo habrá que yo, más instruido, cantando hazañas en ajena guerra,

    las tuyas cante en laureada trompa, que con fuerza mayor los aires rompa.]

    12 ahora, pues, mi mal templada lira (33) armas de Tebas bastará que cante, cetro de dos tiranos, cuya ira

    no halló en la muerte límite bastante. llama que juntos abrasar no aspira, reyes muertos en odio semejante;

    vivos sin reino, y sin sepulcros muertos, pueblos de gente viudos y desiertos.

    13

    Digo en aquel infausto y triste día (38)

    cuando con griega sangre sus raudales tiñeron, Dirce bella, que solía

    adornar sus corrientes de cristales,

    y el claro y manso Ismeno, que corría mojando apenas secos arenales,

    que a Tetis admiró, cuando a su seno llegó de tanto estrago y muertes lleno. 1¢ Musa, con cuyo aliento los afanes (¢1)

    renovar de la antigua Tebas quiero, decidme a quién de tantos capitanes

    daré en mis versos el honor primero.

    ¿Al destemplado en iras y ademanes Tideo, ilustre, si soberbio y fiero,

    o al sacerdote que en la injusta guerra armado, vivo le tragó la tierra?

    1y

    De Hipomedón me llama el gran trofeo, (¢3)

    contra el rigor de un río opuesto en vano, y del de Arcadia el pertinaz deseo,

    que su muerte obligó a llorar temprano, y el soberbio furor de Capaneo, despreciador de Jove soberano,

    sujeto digno de inmortal memoria

    y de cantarse en más heroica historia. 16 Ya el lecho incestuoso había dejado (¢6)

    de Layo el sucesor, y a noche obscura él mismo había sus ojos condenado,

    quitando con sus manos su luz pura; y dando nombre de infernal pecado

    a lo que fue ignorancia y desventura, en parte obscura y lóbrega vivía

    con larga muerte, aborreciendo el día. 1y Allí donde esconder piensa su afrenta (¢q)

    y llorar, aun sin ojos, sus delitos, el triste día se le representa principio de sus males infinitos;

    y allí con viva muerte se atormenta, porque siempre en el alma dando gritos le está, hecha verdugo, la conciencia.

    ¡Duro castigo, extraña penitencia!

    18 Y viendo que con ánimo insolente (y3)

    triunfan sus hijos de su pena y llanto, con la rabia y dolor que el alma siente, venganza pide al reino del espanto;

    y al fin, hiriendo la arrugada frente,

    Sus ojos enseñando al cielo santo (castigo de su error), de luz vacíos,

    así dijo, haciéndolos dos ríos:

    1q «Escuchad, negra Estige y Flegeto (y6)

    y vosotras, deidades infernales, que

    ¿Disfrutas la vista previa?
    Página 1 de 1