Nigerian
Pidgin or 'broken English' is a linguistic bridge that unites the tribes.
This interethnic and interactional function of the Nigerian
Pidgin particularly becomes more important in the Nigerian context, where the choice of one of the so called "major" languages often generates unhealthy rivalry and suspicion among speakers of other languages.
First, like
Pidgin, my Davao-speak is never inferior to any language, and I am proud I speak it.
Charles referred to his
Pidgin name "ambawan pikinini bilong misis kwin" - the number one child belonging to Mrs Queen - to cheers and applause.
Camacho Souza (1982: 14), describing the language situation for these first generation immigrants and their children, states: "The first generation spoke Spanish, then
Pidgin English and some Hawaiian.
Temitayo Amao, in the fourth article examines the place of Nigerian
Pidgin among a section of Nigerian undergraduates with a view to drawing some generalizable conclusions regarding the use of
pidgin among Nigerian university students.
Like calling each other 'daddy', and affectionately texting in
pidgin French as if they were in the cast of 'Allo 'Allo.
Christina Higgins describes the efforts of Da
Pidgin Coup, an advocacy group for Hawai'i Creole, locally known as
Pidgin.
Thought the English was all
pidgin! Whilst Barnacles and Canadas just wanted black and white.
"The president persuaded me to try in
pidgin Italian.