ĉi
Jump to navigation
Jump to search
See also: Appendix:Variations of "ci"
Esperanto
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Proximal pronouns in French (ce, ici, ci) and Italian (ci), all ultimately from Vulgar Latin *ecce hīc (here).
Pronunciation
[edit]Particle
[edit]ĉi
- here (adverbial particle of proximity)
- ĉi combines with demonstrative correlatives to indicate that the referrent is somehow near the speaker:
- ĉi tiu / tiu ĉi: "this one/person"
- ĉi tio / tio ĉi: "this thing"
- ĉi tia / tia ĉi: "this kind of"
- ĉi ties / ties ĉi: "belonging to these people"
- ĉi tiel / tiel ĉi: "this standard manner or degree"
- ĉi tie / tie ĉi: "here"
- ĉi tiam / tiam ĉi: "then just past or very soon"
- ĉi tiom / tiom ĉi: "this much of a typical quantity"
- ĉi tial / tial ĉi: "for this common reason"
- ĉi combines with demonstrative correlatives to indicate that the referrent is somehow near the speaker:
- just mentioned, the latter
- 1910, Ivy Kellerman, A Complete Grammar of Esperanto, D. C. Heath and Company, Lesson XIV:
- Gertrude kaj Mario estas en la parko. Tiu rigardas la florojn, ĉi tiu kolektas ilin.
- Gertrude and Mary are in the park. The former (that one) looks at the flowers, the latter (this one) gathers them.
- (as prefix of adjective or adverb) (usually hyphenated) here, this
Derived terms
[edit]- ĉi-flanke (“on this side”)
- ĉi-matene (“this morning”)
- ĉi-nokte (“tonight”)
- ĉi-vespere (“this evening”)
Categories:
- Esperanto terms derived from French
- Esperanto terms derived from Italian
- Esperanto terms derived from Vulgar Latin
- Esperanto terms with IPA pronunciation
- Esperanto terms with audio pronunciation
- Esperanto lemmas
- Esperanto particles
- Esperanto terms with quotations
- Esperanto 1894 Universala Vortaro
- Words approved by the Akademio de Esperanto
- Esperanto BRO1