Vai al contenuto

L'amour est un oiseau rebelle

Da Wikipedia.


C'l artìcol chè 'l è scrit in Carpśàn Emiliàn

Na Carmen 'd inìsi Novsèint.
Al scrìt a màn ed Bizet cun l'Habanera L'amour est un oiseau rebelle....

L'amour est un oiseau rebelle l'è n'ària a 'l rìtem ed n'habanera dal prìm ât edl'òpera dal 1875 Carmen ed Georges Bizet.

Cl'ària chè l'ìva dimòndi tolt ispirasiòun da l'òpera El Arreglito ed Sebastián Iradier. In dal tèimp, cla cansòun chè l'è dvintèda popolèra e l'è stèda tolta dèinter in dimòndi film e areclàm.

A cantèr cl'ària chè l'è la Carmen, sigàgna pina 'd pasiòun per Don José:

La só mùśica


\header { 
  tagline = ""  % removed 
} 
\score {
  <<
    \new Voice = "Carmen" {
      \set Staff.vocalName = \markup \smallCaps Carmen
      \clef treble \time 2/4 \key d \minor
      R2 R2 R2
      \relative d'' { \autoBeamOff
        r4 d8 cis \times 2/3 { c c c } b bes
        a8 a16 a gis8 g \autoBeamOn \times 2/3 { f16( g f) } e[( f)] \autoBeamOff g8 f
        e8 \autoBeamOn
      }
    }
    \new Lyrics \lyricsto Carmen { L'a- mour est un oi- seau re- bel- le que nul ne peut ap- pri- voi- ser. }
    \new Staff {
      \set Staff.instrumentName = "Cello"
      \clef bass \time 2/4 \key d \minor
      {
        d,8-. r16 a,( f8-.) a,-. 
        d,8-. r16 a,( f8-.) a,-.  d,8-. r16 a,( f8-.) a,-. 
        d,8-. r16 a,( f8-.) a,-.  d,8-. r16 a,( f8-.) a,-. 
        d,8-. r16 a,( f8-.) a,-.  d,8-. r16 a,( f8-.) a,-. 
        d,8-.
      }
    }
  >>
}


El só paròli

«

L'amour est un oiseau rebelle
Que nul ne peut apprivoiser
Et c'est bien en vain qu'on l'appelle
S'il lui convient de refuser

Rien n'y fait, menace ou prière
L'un parle bien, l'autre se tait
Et c'est l'autre que je préfère
Il n'a rien dit, mais il me plaît

(L'amour est un oiseau rebelle) L'amour...
(Que nul ne peut apprivoiser) L'amour...
(Et c'est bien en vain qu'on l'appelle,) L'amour...
(S'il lui convient de refuser.) L'amour...

L'amour est enfant de bohème
Il n'a jamais, jamais, connu de loi
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime
Et si je t'aime, prends garde à toi
Prends garde à toi
Si tu ne m'aimes pas, si tu ne m'aimes pas, je t'aime
Prends garde à toi
Mais si je t'aime, si je t'aime, prends garde à toi

L'amour est enfant de bohème
Il n'a jamais jamais connu de loi
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime
Et si je t'aime, prends garde à toi
Prends garde à toi
Si tu ne m'aimes pas, si tu ne m'aimes pas, je t'aime
Prends garde à toi
Mais si je t'aime, si je t'aime, prends garde à toi

L'oiseau que tu croyais surprendre
Battit de l'aile et s'envola
L'amour est loin, tu peux l'attendre
Tu ne l'attends plus, il est là

Tout autour de toi, vite, vite
Il vient, s'en va, puis il revient
Tu crois le tenir, il t'évite
Tu crois l'éviter, il te tient

L'amour (× 4)

L'amour est enfant de bohème
Il n'a jamais jamais connu de loi
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime
Et si je t'aime, prends garde à toi
Prends garde à toi
Si tu ne m'aimes pas, si tu ne m'aimes pas, je t'aime
Prends garde à toi
Mais si je t'aime, si je t'aime, prends garde à toi

L'amour est enfant de bohème
Il n'a jamais jamais connu de loi
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime
Et si je t'aime, prends garde à toi
Prends garde à toi
Si tu ne m'aimes pas, si tu ne m'aimes pas, je t'aime
Prends garde à toi
Mais si je t'aime, si je t'aime, prends garde à toi»

(FR)(L'ària "L'amour est un oiseau rebelle", 1875)
«

'L amōr 'l è 'n uśêl salvàdeg
Che nisùn al n'pōl mèt'r in gàbia
E 'l n'è gnaṅ inùtil ed ciamèr-el
Se lò 'l n'al vōl briśa.

A n'gh'è gnìnt ch'al 'l squàsa, sighèda o preghiéra
'L ùn al dìś bèin, cl èt'r al têś
E 'l è cl èter ch'al 'm piêś
Al n'à dìt gnint, ma 'l 'm piêś

('L amōr 'l è 'n uśêl salvàdeg) 'L amōr...
(Che nisùn al n'pōl mèt'r in gàbia) 'L amōr...
(E 'l n'è gnaṅ inùtil ed ciamèr-el) 'L amōr...
(Se lò 'l n'al vōl briśa.) 'L amōr...

'L amōr 'l è 'n ragasōl sigàgn
Al n'à mài mài cgnusû dal lēś
Se tè 't n'em vō mìa bèin, mè a 't in vōj
E se mè a 't vōj bèin, stà bèin atèinti!
Stà bèin atèinti!
Se tè 't n'em vō mìa bèin, se tè 't n'em vō mìa bèin, mè a 't in vōj
Stà bèin atèinti!
Ma se mè a 't vōj bèin, se mè a 't vōj bèin, stà bèin atèinti!

'L amōr 'l è 'n ragasōl sigàgn
Al n'à mài mài cgnusû dal lēś
Se tè 't n'em vō mìa bèin, mè a 't in vōj
E se mè a 't vōj bèin, stà bèin atèinti!
Stà bèin atèinti!
Se tè 't n'em vō mìa bèin, se tè 't n'em vō mìa bèin, mè a 't in vōj
Stà bèin atèinti!
Ma se mè a 't vōj bèin, se mè a 't vōj bèin, stà bèin atèinti!

'L uśêl ch'et 't cherdìv ed ciapèr
Al śbatìva gli èli e 'l vulèva vìa
'L amōr 'l è luntàn, tè 't el pō aspetèr
Tè 't en 'l aspêt più, e 'l gh'è

Tùt intór'n a tè, présti, présti
Al vìn, al và, pò al torna indrē
Tè 't crèd 'd tgnìr-el, lò al scapa
Tè 't crèd 'd scapèr, lò al te tìn

L'amōr (× 4)

'L amōr 'l è 'n ragasōl sigàgn
Al n'à mài mài cgnusû dal lēś
Se tè 't n'em vō mìa bèin, mè a 't in vōj
E se mè a 't vōj bèin, stà bèin atèinti!
Stà bèin atèinti!
Se tè 't n'em vō mìa bèin, se tè 't n'em vō mìa bèin, mè a 't in vōj
Stà bèin atèinti!
Ma se mè a 't vōj bèin, se mè a 't vōj bèin, stà bèin atèinti!

'L amōr 'l è 'n ragasōl sigàgn
Al n'à mài mài cgnusû dal lēś
Se tè 't n'em vō mìa bèin, mè a 't in vōj
E se mè a 't vōj bèin, stà bèin atèinti!
Stà bèin atèinti!
Se tè 't n'em vō mìa bèin, se tè 't n'em vō mìa bèin, mè a 't in vōj
Stà bèin atèinti!
Ma se mè a 't vōj bèin, se mè a 't vōj bèin, stà bèin atèinti!»

Èter progèt

Colegamèint estèren